Está en la página 1de 54

La transmisión

transcultural
Eduardo Contreras
James Larson
John K. M a y o
Peter Spain-
del Institute for Communication
Research, d e la Stanford University
ISBN 42.33815c86
Edición francesa 92-3-201353-3
O1 35 3-X
Edición inglesa 92-3-1

Publicado en 1977 por la Organización


de las Naciones Unidas para la Educación,
la Ciencia y la Cultura
7,place de Fontenoy, 75700 Paris (France)
Compuesto en los talleres de la Unesco

0 Unesco 1977
Prólogo

L a radiodifusión no conoce fronteras. Las nuevas distinta a la del pars de origen preocupa a los go-
técnicas han ampliado la posibilidad de distribuir biernos e instituciones que reciben esos progra-
programas de radio y de televisión en extensas zo- mas.
nas, que abarcan un gran número de Estados sobe- ‘Cuáles son las consecuencias polïticas de la
ranos y de pueblos de diversas culturas y lenguas. transmisión transcultural? ¿Resulta posible, o
Esto plantea problemas de forma y contenido delos incluso deseable, concebir un tipo de programas
programas, asi c o m o aspectos polïticos y juri’dicos que sean culturalmente neutrales, que eviten los
relacionados con la circulación transnacional de la problemas de repudio o de equïvoco debido a un
información. contexto ajeno o insólito? ¿Se puede establecer
E n varias regiones del mundo, hay grupos de un simbolismo visual que entiendan todos? ¿Es
païses que están estudiando la posibilidad de crear posible la alfabetización visual? ¿ E n qué medida
sistemas de comunicación regionales y de cooperar pierden credibilidad los programas doblados? C a -
en la producción de programas sobre temas de in- be imaginar un mercado común de programas edu-
terés mutuo, que podrian utilizarse en común. Al- cativos para un cierto nrimero de parses de UM
gunos parses muy grandes tienen dentro de sus fron- misma región? ¿Existen principios o reglas que
teras una diversidad cultural y lingüïstica tal que puedan orientar a los profesionales de la comunica-
se enfrentan con los mismos problemas al preparar ción social en la producción de programas destina-
sus programas de radiodifusión con fines de distri- dos a un público internacional?
bución nacional que los posibles participantes en C o m o primera iniciativapara examinar todos
un sistema de cooperación regional. estos temas, la Unesco encargó la realización del
Estos temas tienen especial interés a propósi- presente estudio sobre la transmisión transcultu-
to de los satélites de transmisión directa que ofre- ral y sus efectos polïticos, culturales, linguisticos
cen la posibilidad de que una misma imagen vaya y psicológicos. El resultado más destacado es
unida a dos o m á s pistas sonoras envarias lenguas que se trata de un aspecto de la comunicación so-
y de una amplia difusión de programas de televi- bre el que ha habido muy pocas investigaciones, al
sión a unos destinatarios multiculturales. paso que aumenta constantemente la necesidad de
E n el estado actual de la televisión, existe un saber más al respecto, al progresarla tecnologïa
gran mercado para la venta internacional de pro- y surgir nuevas modalidades de circulación interna-
gramas y enel número 70 de esta misma colección cional de programas. L a Unesco espera que el pre -
de estudios y documentos -‘iCirculala televisión sente trabajo estimulará el debate y las investiga-
en un solo sentido? ‘ I - se expone en qué medida ciones sobre el particular.
las organizaciones de radiodifusión en casi todo Este estudio ha sido llevado a cabo por unequi-
el mundo recurren a programas importados para PO del Institute for Communication Research de la
cubrir una proporción considerable de su horario Stanford University. Las opinionea expresadas son
de emisión. L a idoneidad de la mayorïa de esos las de sus autores y no reflejan necesariamente
programas para un público que tiene una cultura las de la Unesco.

3
Indice

Página

PROLOGO ...................................... 3

INTRODUCCION ................................... 5

EFECTOS CULTURALES DE LA TRANSMISION


TRANSC UL TURA L ................................ I
EFECTOS LINGÜISTICOS DE LA TRANSMISION
TRANSCULTURAL ................................. 17

EFECTOS PSICOLOGICOS DE LA TRANSMISION


TRANSCULTURAL ................................. 25
EFECTOS POLITICOS DE LA TRANSMISION
TRANSCULTURAL ................................. 31

CONCLUSIONES DEL PRESENTE ESTUDIO ................. 42

BIBLIO GRAFIA .................................... 46

4
Introducción

Invitado por la División de Investigaciones y Polïti- radicales, que de hecho, formulan esta tesis de un
cas de Comunicación de la Unesco, el Institute for modo bastante convincente, pueden apoyarse en ar-
Communication Research de Stanford emprendió la gumentos históricos. L a verdad puede ser simple.
tarea general de "acopiar y sintetizar la experien- El aspecto claro y tajante de esta tesis es uno de
cia existente en materia de transmisión transcultu- los mejores argumentos en su favor.
ral en todo el mundo". Habida cuenta de esta mi- El otro criterio no es en modo alguno simple.
sión tan amplia, el equipo del Instituto recurrió a Se trata de la sensación de un caos insuperable,
muchas fuentes. No hemos examinado toda la in- que se refiere a una vertiginosa complejidad de na-
formación de todas las partes del mundo sobre la ciones, lenguas, historias, métodos de investiga-
transmisión transcultural, pero si'hemos entrado ción, opiniones, intuiciones, experiencias, necesi -
en relación, con decenas de personas que estaban dades, temores y esperanzas. Nos preguntamos:
en condiciones de facilitar información; hemos exa- 'cómo encontrar la verdad pura y simple en medio
minado la bibliografïa existente al respecto; hemos de todo esto? No es fácil definir el mundo y, cuan-
hablado con colegas de la universidad. Agradece- do hablamos de transmisión transcultural tal como
m o s los consejos y la asistencia que nos han pro- la hemos definido, estamos refiriéndonos a la má-
porcionado tan generosamente muchos individuos deja de actividades de comunicación que en cierto
y organismos de radiodifusión. modo ensambla a los pueblos de todo el mundo, al
Se ha definido de un modo bastante general "la menos en la medida en que hemos conocido esto
transmisión transcultural" en el sentido de abarcar hasta la fecha. Estimamos que estamos en una sel-
todas las situaciones en las cuales un grupo cultu- va revuelta, coronada por árboles muy altos, des-
ral produce los programas y otro grupo culturallos concertados entre una maleza blanda cuyas raïces
recibe. El marco general puede ser intranacional no podemos encontrar, y que probablemente no po-
al igual que internacional. Nuestra pregunta básica dremos encontrar nunca.
ha sido la siguiente: ¿Qué datos empïricos existen A m b a s tesis tienen algo en común: carecen de
sobre los efectos culturales, lingtiïsticos, psicoló- información concreta y se oponen intrïnsecamente
gicos o polïticos de esa situación de transmisión? a todo nuevo razonamiento. N o es facil dar de la-
Estos cuatro tipos de efectos resultaron ser do unas opiniones fuertemente propugnadas. Cuan-
unas categorïas muy manejables. E n la gran masa do uno cree que tiene la verdad, todo intento de in-
de obras ya publicadas que pudimos consultar, pro- vestigar al respecto parece superfluo en el mejor
porcionaron un punto de confluencia para nuestra de los casos y, dichÖ más claramente, necio. L a
labor teórica. Pudimos recoger e hilvanar argu- sencillez de la primera tesis tiende a suscitar un
mentos. Las cuatro categorïas nos fueron muy bti- espïritu dogmático. C o m o la incertidumbre y la
les; no presuponemos que puedan ser las únicas ambigUedad son difi'cilmente llevaderas, el dogma-
que quepa imaginar al respecto. tismo puede ser un cobijo seguro y atractivo.
Al estudiar este tema, partimos de dos crite- L a sensación de total desorientación tiende a
rios diferentes y divergentes. Uno de ellos es que invalidar lasesperanza de encontrar un nimbo o de
todo este asunto es muy sencilloy esencialmentede descubrir unidades en esa "confusión exuberante y
carácter polïtico: unos paises son fuertes y otros rumorosa". Dada tal complejidad, no resulta fácil
débiles, lo cual suscita el temor (en muchos secto- formular una estrategia. Para ello se requiere un
res), de que los primeros vayan a explotar a los espïritu creador y una energia infatigable, lo cual
segundos. Esto ha ocurrido ya antes en muchos no es en modo alguno corriente.
sentidos; ¿por qué no va a utilizarse la radiodifu- Por ello, hemos partido por un lado, de la idea
sión c o m o mecanismo de control? Los crïticos de que se requiere nueva información debido a la

5
sencillez del tema, y, por otro, hemos pensadoque Estimamos que esta presentación refleja la si-
no es posible obtener nueva información debido a tuaciónque rodealo que sabemos sobrelos efectos
su complejidad de la transmisión transcultural. Nos interesa vi-
E n general, hemos encontrado que, enla prácti- vamente y deseariamos conocer la opinión de los
ca, hay poca informaciónque guarde una relación di- lectores sobre lo que hemos escrito. Este infor-
recta con la pregunta que suscitóeste proyecto: ¿qué m e pretende ser a la vez una fuente de información
datos empfricos existen sobrelos efectos de una si- y una incitación a presentar nuevos datos. No se
tuación de transmisióntranscultural? Son muy pocos dispone de modo alguno de todas las respuestas a
los estudios que abordan directamente el tema. Pre- las preguntas que suscita el tema de la transmi-
sentamos lo que hemos encontrado, en cuatro seccio- sión transcultural. Pero no pensamos que sea
nes que correspondenanuestras categorras analiti- imposible percibir más claramente este fenóme-
cas. Gran parte de las obras citadas carecen de una no, que desde luego no es nada claro. L a Unesco
base de datos sólida. Los lectores podránidentificar ha reconocido la necesidad de disponer de una m a -
a los autores que tiendenaadoptaruna posición dog- yor información al encargar este trabajo. Esti-
mática y a aquellos otros que se sienten desconcerta- m a m o s que el presente informe justifica tal ne-
dos porla complejidad de su perspectiva. cesidad.

6
Efectos culturales de la transmisión transcultural

EL PROBLEMA DE LA TRANSMISION T F U N S - que pueden incidir gravemente en lo que califica-


C U L T U R A L : ¿ Q U E ES LO QUE ESTA EN J U E G O ? mos de culturas "vulnerables".
D e lo que se trata es de determinar en qué m e -
Tan sólo en los últimos tiempos han aparecido nue- dida es válida esta hipótesis. Hasta la fecha, las
vos rumbos para la evaluación de los mensajes de investigaciones realizadas se han centrado m á s en
radiodifusión. Todo examen de sus efectos cultu- una descripción de las actividades (capacidad de
rales generales y a largo plazo adolece de la falta los sistemas, clases de emisiones, tipos de pbbli-
de datos sólidos que permitan confirmarlo. Esta CO, etc.) que en los efectos de esas emisiones.
realidad constituye el elemento básico de la prime- Cuando la investigación se ha dedicado a analizar
ra sección. Se ha asignado gran importancia a las los efectos, solamente se ha ocupado de los que
posibilidades que ofrecen los medios de comunica- tienen un carácter limitado o a corto plazo (es de-
ción. Las organizaciones comerciales de radiodi- cir, los que no son generalizables). Habida cuen-
fusión, que están en constante expansión, parecen ta de la importancia del problema y de la falta de
haber tenido hasta la fecha más confianza en esas datos, no es sorprendente que hayan prosperado
posibilidades de lo que podïan sugerir las investi- teorías ansiosas o medrosas. Las delicias y los
gaciones cientïficas realizadas al respecto. Mien- honores de la aldea mundial han sido ampliamente
tras la Unesco y otras organizaciones interesadas descritos, pero nunca documentados de un modo
examinan los principios, los peligros y las venta- exhaustivo.
jas de la transmisión transcultural, la transmisión E n la presente sección queremos mencionar
transcultural comercial se ha hecho ya con la situa- las tendencias recientes de las investigaciones y
ción. D e hecho, las emisiones nacionales destina- precisar lo que se sabe ya sobre la transmisión
das al extranjero, incluso muy potentes c o m o las de transcultural por medio de la radio, la televisión,
la Voz de América (VOA)o Radio MoscSi, no apor- los satélites y el cine.
tan ya sino una contribución marginal a este caudal.
Dentro de cada pais y cada cultura, no se c o m -
prenden todavïa plenamente las caracterïsticas y TENDENCIAS DE LAS INVESTIGACIONES
los efectos de la comunicación social; en materia SOBRE LA TRANSMISION T R A N S C U L T U R A L
de transmisión transcultural, hay una falta increi-
ble de investigaciones. Los efectos de la comuni- E n un amplio examen de la bibliografïa sobre la
cación social en una cultura dada son muy comple- comunicación internacional de 1945 a 1955, Bruce
jos. Pero, cuando se prepara un mensaje en un y Chitra Smith exponen las tendencias generales
contexto y se capta en otro muy diferente, los pro- que siguieron las investigaciones en ese decenio,
blemas resultan mucho más complejos todavïa. y llegan a la conclusión de que "hasta la fecha, no
Aumenta la posibilidad de equi'vocos y de reaccio- se ha establecido un modelo teórico general m u y
nes imprevistas (Smith, A., 1966). Ahora bien, el adecuado sobre el proceso internacional de comu-
problema es más general todavia: se refiere más nicación". Explican la razón por la cual se han
a los efectos que producen sobre las culturas ex- descuidado esas investigaciones esenciales. L a
tranjeras unos mensajes masivos, repetitivos y ho- mayor parte del esfuerzo y del dinero del "mundo
mogéneos que a las reinterpretaciones particulares libre" se dedicó a "contener el comunismo" con
de los mensajes en distintos ambientes. arreglo al clima de la Guerra Fri'a; la labor de
ASTpues, básicamente hay un elemento subrep- investigación tuvo un carácter pasivo, y reaccio-
ticio que rige el presente debate, a saber, la hipó- naba principalmente ante las corrientes polïticas.
tesis de que se están difundiendo poderosos mensajes Con la salvedad de la labor de la Unesco, los

7
clientes o patrocinadores eran fundamentalmente Mundiales (19731, por ejemplo, refleja nuevas
gobiernos nacionales, fundaciones o empresas co- preocupaciones éticas al presentar estas fórmulas:
merciales. "el destinatario que habla" (Palmore, refiriéndose
Partiendo del examen de los Smith, destaca la al público), "no hay transmisión transcultural cuan-
situación de dependencia de las investigaciones con do no hay diálogo y comunicación de doble sentido"
respecto a necesidades precisas de la sociedad. (Bystrom),y "una política de comunicación justa
L a distribución desigual de la riqueza y del poder, y equitativa" (Lerner). Este replantamiento pone
tanto en cada pars c o m o entre ellos, se pone clara- de manifiesto que, en cierta medida, los puntos de
mente de manifiesto en lo que se sabe y en lo que vista de los destinatarios están adquiriendo una le-
no se sabe al respecto. E s posible que esto sea gitimidad en la estrategia de los remitentes.
una exageración, pero en todo caso no carece de
fundamento.
E n 1969, la Unesco organizó una reunión sobre HECHOS CONCRETOS SOBRE LA TRANSMISION
la "necesidad de efectuar investigaciones"en mate- T R A N S C U L T U R A L : LA RADIO
ria de comunicación social. U n incisivo informe
de James Halloran (1972)examinó la situación en Masani (1971)afirma que, entre los más de 40 par-
aquel momento. Cabe resumir simplemente como ses asiáticos que cuentan con servicios radiofóni-
sigue la inquietud básica de Halloran; ¿Estamos cos, hay hasta 25 que transmiten en onda corta.
formulando las preguntas acertadas? C o m o es lógico, no son solamente los paises muy
Deberiamos tener muy presentes las limitacio- desarrollados quienes atribuyen una tan gran im-
nes y deficiencias de unos estudios fragmen- portancia a las emisiones para el extranjero, in-
tarios y el peligro de dedicar una atención ex- cluso cuando ello va en detrimento de sus propios
cesiva a elementos aislados de lo que procede servicios nacionales. Por ejemplo, All India Ra-
considerar c o m o un proceso social en el cual dio llega solamente al 60 por ciento de su territo-
el comunicador y el destinatario forman parte rio en onda media y a menos del 75 por ciento de
del sistema social general. la población, pero tiene un servicio exterior de
Si traducimos esto al campo transcultural, ob- más de 46 horas al dïa, en 21 lenguas. Si anadi-
tenemos una visión general de la situación actual, mos a esto que las emisiones indias destinadas a
que se complica por el hecho de que, en este c a m - la población nacional han de efectuarse en 16 len-
po, incluso los estudios fragmentarios resultan di- guas principales, 51 dialectos generales y 87 dia-
ficiles de encontrar, y los que existen ofrecen una lectos tribales, se advierte claramente la impor-
posibilidad de generalización muy limitada. tancia que se atribuye a las emisiones destinadas
El informe de Halloran sigue estando justifica- al extranjero. "Se atribuye" porque, como dice
do. Desde entonces, el progresotecnológico de las Masani (aun reconociendo que no se han evaluado
comunicacionesha aumentado el desfase entre la in- lo suficientemente a fondo sus efectos), las emi-
vestigacióny la práctica real de la transmisióntrans - siones internacionales no consiguen el impacto pro-
cultural. Si esta última no se ha desarrollado aún puesto. Awasthy seilala también lo que, a nuestro
más, ello se debe a medidas preventivas (por ejem- juicio, es el núcleo esencial de este problema:
plo, los debates sobre la libre circulación). Sin Dado el enorme desarrollo de la radiodifusión,
embargo, constantemente se insta a la adopción de no cabe la posibilidad de una emisión para el
decisiones encaminadas a dicha expansión. extranjero que influya directamente en la men-
Ultimamente, Schiller (1974 a) ha adoptadouna talidad de la gente (abastecida por una fuente
posición muy fuerte con respecto a las investigacio- nacional). .. pero, al ser una fuente de infor-
nes en su pars: mación para grupos minoritarios, a la larga
E n los Estados Unidos de América, las inves- puede repercutir ciertamente en la opinión pú-
tigaciones sobre comunicación han sido y siguen blica (págs. 138 y sigs.).
estando sometidas a la firme influencia de los Por supuesto, hay otro problema adicional,
principales titulares del poder de este pars. que Masani formula c o m o sigue: aunque se hayan
Las grandes empresas, sus aliados en el mun- superado todos los problemas lingüïsticos y cultu-
do de la publicidad, las relaciones públicas y rales, ¿a qué grupo habrá que dirigirse? L a res-
los sondeos de opinión, y, m á s recientemente, puesta incumbe al sector politico.
la burocracia federal (protectora global del sis- E n un excelente libro de Sydney Head (1974).
tema imperial) son los patrocinadores y los se expone de un modo muy completo la situación
clientes de una buena parte de la comunidad de africana. E n 1972, unos 40 paises no africanos y
investigadores sobre comunicación.. . Las S O - 19 de este continente transmitran propaganda radio-
ciedades anónimas norteamericanas estimulan fónica en Africa, por no hablar ya de las emisoras
y promueven las investigaciones que necesitan religiosas y de la Radio de las Naciones Unidas.
para su mantenimiento y expansion. Al alcanzar su independencia las colonias africanas,
E n conjunto, se está desprendiendo de todo las potencias europeas y asiáticas rivales habïan
ello una visión m á s clara de la transmisión trans- empezado ya a competir entre s ï para conquistar
cultural, que pone en tela de juicio ciertos supues- mercados, conversiones ideológicas y dirigentes
tos básicos de investigacionesanteriores. L a Confe- del Tercer Mundo. Al mismo tiempo, la creación
rencia Oriente -Occidentesobrelas Comunicaciones de unsistema exterior por las nuevas naciones pasó
8
a ser un simbolo de categoria. Browne (en Head, L a Voz de América empezó a transmitir pro-
1974)añade que, después de la Segunda Guerra Mun- gramas para Africa en 1959, y el continente pasó
dial, la mayoria de las emisiones internacionales a ser un sector prioritario en la época de Kennedy.
recuperaronsu funcióndel decenio de 1930, a saber, L a VOA transmite unos programas "claros y nada
transmitir los programas de las potencias colonia- ceremoniosos", y la tercera parte de la programa-
les a sus compatriotas residentes en el extranjero. ción se hace en inglés para un auditorio que no es
A fines del decenio de 1950, al producirse la Inde- exclusivamente africano. Se&n los estudios de la
pendencia, se inició una nueva era. E n 1972, las USIA, la VOA tiene un 8-20 % de radioyentes "fre-
ondas eran ya un importante campo de batalla para cuentes" y un 35-45 yo de credibilidad.
la radiodifusión internacional. Browne analiza al- Browne menciona también la Deutsche-Welle
gunos datos disponibles: el estudio de 1970 reali- y la Office de Radiodiffusion-TélévisionFrançaise
zadopor Research Broadcast Ltd. (RBL)(en Kenya, (ORTF), que recurre eficazmente a acuerdos radio-
Tanzanïa, Uganda y Ghana) y los estudios de la fónicos locales.
United States Information Agency (USIA) en 1964 Los demás datos se refieren a las horas de
(Africa occidental)y 1966 (Africa oriental). Es di- programación. SegCin Browne, diez parses socia-
fïcil conocer el número de radioyentes, y más difï- listas transmiten durante 458 horas por semana en
cil todavía individuar los efectos. Sin embargo, se 21 lenguas,además de la suya propia. A su juicio.
observan constantemente ciertos hechos: quienes estos programas no están concebidos específica-
más oyen la radio son las personas m á s instruidas, mente para un público africano. E n 1972, Radio
hay más probabilidades de que se escuchen las emi- Moscú dedicó 157 horas de emisión por semana al
siones nacionales, y la British Broadcasting Cor- Africa situada al sur del Sahara y 20 a Africa del
poration (BBC)cuenta con la credibilidad y elaudi- Norte. E n 1970, Radio Pekïn tenia 100 horas se-
torio máximos. manales. Todo esto supone una pequefi proporción
Don Smith (1971)estima que sigue vigente la del público.
afirmación de Codding en 1959: "un importante E n el continente africano, Radio Ghana trans-
elemento desconocido de la radiodifusión interna- mite principalmente a sus Estados vecinos durante
cional consiste en los radioescuchas". Si tal es 100 horas por semana. Radio Tanzanfa transmite
el caso y los datos disponibles no lo desmienten, en inglés y en swahili, y hasta en 13 lenguas para
¿cómo podemos pretender conocer esas incógni- los movimientos nacionales de liberación. El 40 %
tas más cruciales todavïa que son los efectos de de la muestra de Kenya y Uganda escuchaba esos
las emisiones de radio? programas "todos los dïas o varios dïas por sema-
Los datos disponibles sobre los radioyentes na". Radio Sudáfrica se dedica sobre todo el ban-
son de hecho muy fragmentarios y se pueden des- tú y tiene una posición ventajosa en cuanto a su
cribir brevemente como sigue: en la encuesta de alcance. Radio El Cairo hace hincapié en las len-
la USIA de 1964, en Africa occidental, se llegó a guas vernáculas y, aunque tiene un pequeno audito-
la conclusión de que el 20 por ciento de la muestra rio, su credibilidad es buena.
escuchaba de modo regular la BBC; en el caso de Magoma(i974) describe c o m o sigue la Radio
Africa oriental, ese porcentaje era de un 25 por de las Naciones Unidas para públicos africanos:
ciento, en 1966. RBL pudo comprobar que el 45 % procura ser informativa, y no aseverativa. E n
escucha "a menudo" la BBC. E n cuanto a la credi- 1972, 43 parses africanosutilizabande modo regu-
bilidad, la encuesta de la USIA de 1966 asigna a la lar materiales de las Naciones Unidas en ocho
BBC un 69 70,a la VOA un 39 70,a Radio El Cairo idiomas.
un 38 %, a Radio Moscú un 23 70y a Radio Pekïn Procede también mencionar la radiodifusión
un 21 70. religiosa. E n el estudio de Robertson (1974), se
E n lo tocante a los servicios occidentales, en- describe una organización radicada en Suiza, de
tre los más de 20 que reivindican una participación la que son miembros 30 naciones africanas (Asocia-
Browne solamente encuentra seis o siete que ten- ción Católica Internacional para la Radiodifusi6n y
gan importancia por lo que a las horas de emisión la Televisión), asï como la ecuménica Asociación
se refiere. Cinco de ellos utilizan lenguas africa- Mundial de Información Cristiana. Otras emisio-
nas. L a BBC tiene más programas destinados pa- nes de radio relacionadas con organizaciones reli-
ra Africa que para cualquier otra zona. Browne giosas en Africa han perdido importancia desde la
formula ciertas recomendaciones generales con Independencia. Por último, fuera de Africa está
respecto a la transmisibn transcultural: polïtica Transworld Radio, que llega a parte de este conti-
firme y bien establecida, enfoque moderado, inte- nente. Se menciona también Radio Vaticano. Se
rés exhaustivo y objetivo por las necesidades afri- trata de la única radio verdaderamente internacio-
canas, y programas que guarden relación con esas nal, pero está ahora en baja (Onder, 1971).
necesidades y con los gustos de los africanos. N o Hay algunas investigaciones sobre los radio-
se dispone de datos que permitan determinar si es- yentes, pero se hspone de demasiado poco mate-
tas sugerencias constituyen o no un antidoto a los rial para poder analizar las emisiones religiosas.
daños potenciales que,a juicio de otros, puede aca- Habida cuenta de todo lo anteriormente dicho,
rrear la transmisión transcultural. ¿qué podemos suponer a propósito de los efectos?

9
Por desgracia, los datos disponibles no proporcio- 2. C o m o la gente pensaba que iba a asistir a un
nan una respuesta adecuada. A juicio de Browne, intento manifiesto de persuasión politica y esa
tan sólo el 15 % del público (que coincide con la mi- idea previa suya no quedó confirmada, sereal-
noria selecta del pais) es susceptible de cambiar. za la importancia politica de un contenido cla-
Se trata de un grupo activo de radioyentes. Pero ramente no politico en la comunicación inter-
no disponemos todavía de datos que permitan gene- nacional.
ralizar las conclusiones aplicables a esas "perso- El análisis que hace Smith de la propaganda
nas que buscan información" para aplicarlas a otro extranjera indica la superior eficacia del enfoque
público menos activo o menos complejo. Encuanto moderado o en tono menor.
a esos radioescuchas "activos", ni siquiera sabe- C o m o han dicho varios autores, cabe clarifiar
mos hasta qué punto son "victimas" de una influen- principalmente las emisiones radiofónicas para el
cia y en qué medida controlan la situación. extranjero en la categoria de la "propaganda"; en
Dos estudios de Don Smith permiten precisar cambio, la televisión corresponde al mundo "re-
un poco m á s esta descripción imprecisa. E n uno creativo". Esta distinción requiere precisar más
de ellos (19711, presenta datos recientes sobre los a fondo la función que el "recreo" y sus elementos
estudiantes universitarios que escuchaban emisio- correlacionados desempenan en la televisión trans -
nes extranjeras en 1963 y 1964. Su muestra c o m - cultural. Por ello, pasaremos ahora a ocuparnos
prende estudiantes de Turquía, el Irán, Malasia, de este tema.
Venezuela, Mexico y el Perú. También figuran es-
tudiantes africanos que Vivian en Francia, Alemania
y la Gran BretaAa. H E C H O S C O N C R E T O S S O B R E LA TFLANSMISION
Smith llega a la conclusión de que hay en esos TRANSCULTURAL : LA TELEVISION
parses un importante público estudiantil, con una
frecuencia y un tamado relativo similares: el 40 70 En 1966, Dizard decïa:
de ellos oyen emisiones extranjeras con cierta re- L a televisión ha surgido primordialmente co-
gularidad. Hay también una coherencia en lo que m o medio comercial.. . Teóricamente, debe-
se refiere a las emisoras que se escuchan, que de- ria haberse ajustado a la pauta establecida de
claran abiertamente su vinculación con gobiernos la radiofusión (es decir, un monopolio estatal
nacionales. E n suma, nos enfrentamos con un pú- sin conexiones comerciales, salvo en los E s -
blico que busca deliberadamente ese contacto y en tados Unidos de América y en un número pe-
el que hay verdaderos casos de personas deseosas queño de otros parses); es muy significativo
de informarse. Estas muestras se refieren a un que no haya ocurrido esto.. . L a publicidad
universo minoritario especifico, pero que está cier- comercial es un hecho en una abrumadora m a -
taniente relacionado con su minoria selecta nativa yori'a de los 95 sistemas de televisión del muri-
(y/. contraminoría): son, o serán, personas influ- do.. . L a adopción (del principio comercial),
yentes. Los datos de Smith ponen también de mani- confirmó la eficacia del estilo norteamericano
fiesto otra conclusión sorprendente, a saber, un de radiodifusión, a la vez c o m o productor de
fuerte consumo global de medios de comunicación ingresos y como forma muy aceptable de en-
social. Todo parece indicar que las fuentes nacio- trenamiento y persuasión.
nales están literalmente agotadas. Sin embargo, El hecho de que las redes de televisión estén
cabe decir una vez más que no podemos generalizar a menudo en manos privadas es un factor capital
a partir de esos datos y proceder a una evaluación cuando se trata de evaluar la ïndole y los efectos
del público en general. de la televisión transcultural. Aunque tampoco
Elotroestudio de Smith (1970)utilizagrupos ex- disponernos a este respecto de un número suficieri-
perimentales y de control. Eneste caso, los sujetos te de estudios empiricos sobre los efectos, exis-
son estudiantes universitarios norteamericanos, y ten ciertas obras relativas a los efectos culturales
los datos se refieren a los efectos de las emisiones supuestos de esta comercialización global de las
para América del Norte de Radio Moscú. Sus re- redes de televisión en los parses destinatarios.
sultados se ajustan a una hipótesis tomada de la psi- Hay un tipo de estudios que intenta relacionar
cologia social. Las emisiones parecen haber surti- la televisión con la expansión general de la econo-
do efecto porque las condiciones de la sociedad nor- mïa de mercado. L a antigua teorïa positiva según
teamericana habían incitado a los oyentes a tener la cual los medios de comunicación social estimu-
una imagen negativa y apartada de la realidad que, lan el desarrollo nacional ha cedido el paso a la de-
tras un contacto real, quedó claramente refutada cepción en los paises en desarrollo. Wells (1972),
en el caso de muchos oyentes. por ejemplo, afirma que los medios de comunica-
A partir de este eficaz experimento, Smith lle- ción social, y en particular la televisión:
ga a dos conclusiones generalizables: ... incitan a las masas a formular exigencias
i. L o s grupos nacionales que piensan que va a ha- materiales "utópicas" ... se trata de una teo-
ber una persuasión politica deformada a partir ria negativa de la comunicación que tiene sóli-
de una fuente de otro pars y que reciben (o per- das bases en la experiencia. Pero refleja un
ciben) la comunicación en ese sentido tienden fracaso real, y no la refutación categórica de
a reaccionar de modo negativo, pero quienes las posibilidades a largo plazo de los medios
no reciben (o perciben) asï la comunicación de comunicación social c o m o instrumentos al
tienden a adoptar una actividad positiva. servicio de desarrollo.
10
Detrás de todo esto está lo que el autor califi- E n cuanto empieza a disponerse de receptores
ca de "consumismo", contrapuesto al "productivis- de televisión enunpaïs endesarrollo, la demanda de
mol'. Aunque, a corto plazo, esos paises no pue- un mayor número de programas aumenta más de-
den proporcionar el modo de vida que sugiere la prisa que la disponibilidad de los mismos. L a m a -
publicidad y las seriales comerciales como mode- yorïa de los paises en desarrollo no pueden produ-
los de consumo -y cabe dudar incluso de que pue- cir ellos mismos materiales para una programación
dan constituir metas a largo plazo-, la expansión continua. Surge, pues, la necesidad de efectuar
de las empresas internacionales que buscan nuevos importaciones, y el bajo costo que entraña la c o m -
mercados depende de una publicidad que contribuya pra de programas extranjeros (que supone tan sólo
a "crear" consumidores. una fracción del costo de una producción nacional
Desde hace mucho tiempo, los anunciantes se de menor calidad) aboga vivamente por la comer-
enfrentan con los problemas que plantea la publici- cialización de la televisión. El hecho de tener que
dad internacional, es decir, discurrir el modo de soportar unos programas patrocinados por la publi-
superar eficazmente las barreras lingüïsticas y cul- cidad parece constituir un precio muy pequeño si
turales. Varios autores tenïan una gran confianza con ello se consiguen "programas gratuitos". L a
en esta posibilidad y creïan advertir una tendencia radiodifusión continua asigna gran importancia a
internacional a la homogeneidad de la cultura, "al los seriales largos, que duran meses y meses (o
menos en los paises consumidores del Mundo Libre" incluso años).
(Dunn, 1964). Se consideraba que los graves erro- Schiller (1969 a) expone c ó m o la televisión is-
res de campañas concretas, debidos a equi'vocos raelï, que nació con una orientación educativa, se
lingüïsticoso culturales, no eran sino simples anéc- está convirtiendo inevitablemente en ese otro tipo.
dotas que no podïan menoscabar la realidad de dicha Katz (1973)propone un argumento mucho m á s con-
tendencia y su viabilidad inmediata. vincente partiendo del problema de ese mismo pais,
L o que no se decia es que la publicidad no era y llega a la conclusión de que el propio medio esun
y no pretende ser una comunicación transcultural "carruaje sin caballos"; además de los intentos de
verdaderamente universal. L a publicidad preten- manipulación de grupos polïticos, comerciales,idee
de ser una comunicaciónpersuasiva orientada a una lógicos y de otros grupos de intereses, "existe una
población concreta: los consumidores que pueden fuerza casi gravitatoria que impulsa a las estacio-
llegar al mercado y comprar bienes. El éxito de nes de televisión a una órbita en la cual la-progra-
la publicidad se mide por su capacidad de aumen- mación se parece curiosamente mucho". ¿Por qué
tar (aunque sólo sea potencialmente) esa población. razón -pregunta- tiene que transmitir lo más posi-
Ahora bien, lo que no se contesta es la preguntain- ble la televisión? Una vez tomada esa decisión, la
quietante que preocupa a Wells: ¿qué cabe decir consecuencia es una notable homogeneidad en los ti-
de todo el p8blico receptor, es decir de esos "con- pos más diversos de sistemas de radiodifusión. E n
sumidores inhabilitados" que sólo pueden gozar por Chile, cuyos canales de televisión surgieron c o m o
procuración de los bienes y de sus asociaciones redes universitarias despreocupadas de los proble-
ideológicas? Aunque no es éste un problema que con- mas de la televisión comercial, la situación era la
cierna a los profesionales de la publicidad, sf lo es misma: en menos de un decenio, las caracterïsti-
en cambio, y muy grave, para los dirigentes de las cas de publicidad y de formato hicieron que no re-
naciones en desarrollo. sultaran diferentesde unos canales comercialesnor-
A Lorimer y Dunn (1968)les interesaba deter- males, que no "kxisten" todavïa.
minar en qué medida se puede transferir a una cul- Con la excepción de cierto contenido educativo
tura diferente una buena campaña interna de promo- directo en el caso de algunas redes de televisión,
ción. Llevaron a cabo un cuasiexperimento con la pauta global de la televisión consiste enuna mez-
franceses y egipcios de clase media-superior, ha- cla de programas de variedades, de publicidad y co-
bitantes de zonas urbanas, y llegaron a la conclu- merciales. Esos son los lfmites dentro de los cua-
sión de que "los mensajes persuasivos se pueden les ha funcionadoy progresado c o m o medio de comu-
transmitir de un modo transcultural en mayor m e - nicación social la televisión. Se discuten amplia-
dida de lo que se solfa suponer en general. E s muy mente los méritos e inconvenientes relativos de este
posible que haya un público cosmopolita en muchos modelo y de otros modelos posibles de organización
païses". Sugieren además que los modelos utiliza- de la televisión.
dos en una buena publicidad no tienen por qué perte- El único estudio exhaustivo de la circulación
necer siempre al grupo cultural del destinatario. de programas de televisión en el mundo es el de
Por consiguiente, una de las primeras tareas de los Nordenstreng yvaris (1 9731, encargado por la Unesco.
investigadores consistirfa en determinar los grupos Estos autores levantaron un inventario de riopaïses.
de referencia positivos y negativos en los païses en A continuación, presentamos un resumen de sus
los que desee empezar a actuar una agencia inter- principales conclusiones.
nacional de publicidad. Lorimer y Dunn reconocen 1. E n la producción internacional de programas de
ciertamente la ïndole especial de su muestra, pero televisión, los Estados Unidos de América han
se trata precisamente de los consumidores que es- copado el mercado a mediados del pasado dece-
taban buscando. L a comercialización de la televi- nio, al exportar más del doble de programas
sión no resulta difïcil de entender. que todos los païses juntos.

11
2. L a producción de programas de televisión con "despreocupación", senalada por los participantes
fines de distribución internacional ha apuntado de ese simposio, es una caracterïstica básica de
principalmente a obtener beneficios. L a c o m - la televisión comercial mundial. A los investiga-
petencia comercial en el mercado mundial ha dores les consta que plantea un problema y, sin
traido consigo la concentración. embargo, no ha sido adecuadamente estudiado. Co-
3. Debido al eficaz sistema de distribución de los m o dice Varis:
païses occidentales, en particularde los Estados L a televisión mundial ha estado tan dominada
Unidos (creado por la industria cinematográ- por los principios conierciales y lucrativos
fica de Hollywood) un pais pobre tiene que c o m - que se han descuidado sus caracterïsticas so-
prar los programas baratos que se le suminis- ciales y polïticas. Ciertos autores consideran
tran. E n general, no existen todavïa las condi- la televisión mundial meramente como un m e -
ciones para un intercambio eficaz de progra- dio comercial que no tiene implicaciones poli-
mas entre las uniones de radiodifusión. ticas o ideológicas.
4. E n la mayorïa de los paises del mundo, las A este respecto, es muy oportuno mencionar
estaciones de televisión dependen fuertemente el caso de "Sesame Street", programa que ha sido
de materiales importados del extranjero. Cier- objeto de muchas investigaciones de carácter for-
tos païses importan más de dos terceras par- mativo en los Estados Unidos de América. A m e -
tes de sus programas. diados de 1973 -declara su productor- (Children's
5. Los estudios realizados sobre la programación Television Workshop)-, "Sesame Street" se trans-
en las horas de emisión más interesantestien- mitïa periódicamente en 7 3 paises (en inglés); ha-
den a demostrar que la proporción de materia- bïa también versiones en alemán, español y portu-
les de programas extranjeros es considerable- gués (Brasil).
mente mayor en esas horas. Aunque surgió c o m o un experimento para atraer
6. Las importaciones de programas consisten a los niños norteamericanos, el fuerte conteni-
principalmente en seriales, pelïculas largas y do recreativo de la enseñanza no solamente ha
espectáculos de variedades. E n ciertos parses, reducido muchas barreras nacionales sensibles
se observa una mayor selectividad en la c o m - sino que ha suscitado reacciones abruniadora-
- pra de programas de carácter informativo. mente favorables entre los educadores, entre
7. E n las estaciones comerciales, los espectácu- los productores de televisión y -lo cual es muy
los de variedades equivalen casi al 80 70 de la importante- entre los niiios. L a CTW estima,
programación. que, aunque disponïa ya de gran competencia e
8. E n la importacióne intercambio de noticiarios información sobre la utilización de la televi-
cinematográficos,la distribución está dominada sión como instrumento educativo, no podia ima-
por tres agencias mundiales: Visnews, UPI-TN ginar que este medio docente y de transmisión
y CBS Newsfilm. Hay unacuartaagencia impor- de conocimientos se adaptara a todas las cultu-
tante, que es la D E P A E T E S , de Alemania Occi- ras. Unicamente cuando los educadores del
dental. L a circulación de información es de extranjero la consideran adecuada, se les fa-
sentido Único, es decir, va de Europa occidental cilita la versión original (CTWReport, 1973).
a los parses en desarrollo y los socialistas. Tras ello, la CTW expone los beneficios educa-
Elihu Katz observó juiciosamente, en un simpo- tivos obtenidos en Israel y Australia, y en México,
sio organizado en 1973, que en general se trata de con "Plaza Sésamo" y, por último, se refiere a un
un modo bastante despreocupado el tema de los pro- futuro proyecto de emisiones para el Africa de ha-
gramas de televisión importados, sobre todo -lo bla francesa.
cual es más paradójico- enlos paises en desarrollo. C o m o es lógico, hay una diferencia muy consi-
Si es que se presta atención a los programas, ésta derable entre los serlales comerciales y el conte-
se refiere a los producidos en el propio pais. Se nido, en general encomiable, de "Sesame Street".
hace caso omiso de los programas comprados, co- N o deberiamos excedernos en nuestras crïticas de
m o si no existieran, y sin embargo, de hecho, pa- su finalidad, cuando hay seriales de televisión que
san muy pronto a suponer el 50, el 60 Ó el 70 % de siguen viviendo su vida sin grandes controversias.
la programación total de televisión. Esto se debe Pero hay razones fundadas para adoptar una acti-
a que el problema del comprador no consiste sim- tud crïtica.
plemente en comprar programas sino enllenar tiem- Goldsen (1 974) afirma vehementemente que al
po. Su solución evidente, y también la Única, estri- preparar "Plaza Sésamo", no se hicieron investi-
ba en comprar seriales que no se acaben nunca, ba- gaciones para evaluar la especificidad cultural de
sados en la fórmula del modelo norteamericano. América Latina. Según ello, los "expertos" con-
Golding (1974)ha afíadido que en tal caso el nuevo vocados estimaron solamente que habïa pequeños
público acaba deseando un cierto estilo de progra- problemas de lengua. Goldsen llega a la conclu-
mas, y esto coarta a los productores nacionales. sión de que "la decisión de someter a los niños la-
El debate subsiguiente de dicho simposio puso tinoamericanos a este abordaje cultural masivo no
claramente de manifiesto la situación de las inves- solamente es irreflexiva sino también la culmina-
tigaciones sobre la televisión transcultural. L a ción de la irresponsabilidad tecnocrática".

12
Mattelart y Waksman (1973)llevan este análi- Hay otras agrupaciones regionales. Maghreb-
sis a sus últimas consecuencias. vision presupone una cooperación en materia de
E n América Latina, "Sesame Street" es unpro- televisión entre Túnez, Argelia y Marruecos. Hay
ducto cultural "de confección", procedente del también una comunidad de programas de televisión
corazón del imperialismo. El programa es en francés, en Europa y el Canadá, con un total de
atractivo.. . pero no es solamente un producto 50 millones de telespectadores en potencia. Nord-
cultural.. . sino que representa la invasión de vision trabaja para los parses escandinavos; la
las empresas internacionales en el mundo de Oficina de TelecomunicaciónInternacional (OTI)
la educación, fomentadapor el Gobierno de los ha establecido vi'nculos entre España y América
Estados Unidos de América.. . Se produce, Latina, al igual que la Unión Asiática de Radio-
pues, un cambio significativo-de la función de difusión (ABU)en el caso de los asiáticos (impul-
los medios de comunicación social: de ser un sada principalmente por la Nippon Hoso Kyokai
modelo para el tiempo libre y para el hombre (NHK) del Japón). Estas agrupaciones demuestran
corriente, pasan a ir destinados a determina- que la transmisión transcultural puede encontrar
dos telespectadores y a estar al servicio de su propio cauce y quizás subsanar algunos de los
una educación de carácter formal". (Cita no supuestos efectos negativos mediante la regionali-
literal). zación. Aunque hay ciertos datos que apuntan ala
Al centrar nuestra atención en un programa posibilidad de que la regionalización se limite a
que tiene un contenido educativo, que ha contado reproducir en niveles inferiores las mismas ten-
con el apoyo de ciertas investigaciones y que se dencias mundiales antes descritas, los problemas
acepta en general como una importante contribu- inherentes a la transmisibn transcultural resultan
ción a la programación televisual, queremos des- por lo menos más gobernables.
tacar que los "demás" programas de televisión se Se plantea, sin embargo, otro problema de
analizan rara vez con esta precisión. Sin embar- televisión mundial que no ha sido todavïa estu-
go, a ellos corresponde precisamente el grueso de diado adecuadamente. A juicio de Browne (1967),
la programación de televisión. no existe un lenguaje visual universal. Aun reco-
Aunque una visión optimista pueda sostener la nociendo que hay más ejemplos anecdóticos que in-
"neutralización" de diversos efectos a corto plazo vestigaciones sobre este particular, aboga por la
relacionados con la televisión, el hecho de que la necesidad de hacer hincapié en ciertos elementos
programación sea homogénea, las estructuras del antropológicos. Pero, una vez más, cabe temer
contenido (cualquiera que sea la trama superfi- que la atención se centre en los programas de
cial) relativamente similares y la actual circula- contenido educativo o en aquellos otros que se con-
ción de programas principalmente unilateral ha in- sideran que tienen un impacto importante, a la
citado a muchos obserxadores a destacar los peli- yez que se descuida el problema de la television
gros de una televisión generalizada. A juicio de comercial.
Newson (1973), llevará al caos si se hace caso
omiso de los peligros inherentes de erosión cultu-
ral. Y solamente matiza ligeramente esta afirma- HECHOS CONCRETOS SOBRE LA TRANSMISION
ción al decir que los programas producidos porlos T R A N S C U L T U R A L : LOS SATELITES
Estados Unidos de América no suscitan la misma
preocupación. Esta fuerte actitud negativa se debe, Hay un número impresionante de obras dedicadas
en gran parte, al hecho de que "deliberadamente o a los satélites de comunicación. Normalmente,
no, los Estados Unidos están grabando su impronta los problemas que se planteanse refieren a consi-
cultural prácticamente en todo el mundo". deraciones técnicas y económicas, asignándose
Ahora bien, una tendencia significativa de la cierta importancia a los aspectos juri'dicos. Las
televisión transcultural es la regionalización de las implicaciones culturales, si es que se mencionan,
redes de televisión de todo el mundo, con arreglo no son objeto de un estudio detallado.
a bases comunes de carácter geográfico, polïtico E. Ploman (1973) reconoce que ciertos aspec-
y/o cultural. Esto está proporcionando un cierto tos de la nueva tecnologïa y medio de comunicación
tipo de equilibrio en la situación actual en materia pueden ser estudiados en si mismos, pero que las
de televisión transcultural. E n ellas hay otras for- implicaciones y las aplicaciones deben considerar-
m a s de intercambio cultural, basadas en una c o m - se con arreglo a una perspectiva global. Al des-
prensión e igualdad relativas. Pero no se trata en cribir los elementos que integran esta perspectiva
modo alguno de un equilibrio satisfactorio. Euro- general, dedica, sin embargo, muy poca atención
visión e Intervisión no tienen un intercambio equi- a las implicaciones culturales de la transmisión
librado; en 1970, de Europa occidental a oriental por medio de satélites.
se enviaron 3.000 horas, en comparación con 1.000 El debate sobre los satélites se parece mucho
en el sentido opuesto, según Varis. Merece la pe- a la controversia relativa a los medios y mensajes
na señalar estas cifras, porque se trata de un buen de comunicación. Quienes piensan que el medio es
ejemplo de redes poderosas que controlan en medi- el mensaje describen a menudo los satélites c o m o
da estimable su relación de importaciones/expor- el punto culminante de la revolución de la comuni-
taciones. cación y la información, cuya meta final es la aldea

13
mundial. Hay otros que estiman que lo que cuenta Lindsay (1974)es más explicit0 todavïa:
es el contenido; esta nueva tecnologia -para la que N o hay que dar satélites de comunicación a
preven un contenido lógicamente homogéneo y masi- los paises en desarrollo c o m o se dan dulces
ficador- constituye un instrumento temible. a los niños. Tenemos que insistir en las con-
C o m o es lógico, este debate no surge espontá- diciones propias de la utilización de los saté-
neamente sino que está inextricablemente ligado a lites de comunicación: realización de experi-
la posición de cada nación con respecto a la distri- mentos previos, posibilidades de financiación
bución de la tecnologia de las comunicaciones. L a y disponibilidad de expertos competentes, con-
controversia está dominada por consideraciones diciones culturales, clima politico, evaluación
económicas, politicas, de soberani'a, de poder y realista de las necesidades concretas y de la
de vulnerabilidad. E n el caso de muchos paises en utilización previsible. .. Por consiguiente,
desarrollo, el debate entraña aspectos de temor, resulta particularmente importante (concluye
desvalidez y reacciones sentimentales. Lindsay) destacar la Üeencia3-eestablece?
¿Cabe resolver todos estos complejos elemen- una organización internacional capaz de enca-
tos? Lindsay (1973). sondeó a una mayorïa de los bezar un movimiento que contribuya a que los
expertos ministeriales y otros delegados en la Con- satélites puedan funcionar de un modo equita-
ferencia de Ginebra de 1971 sobre las comunicacio- tivo y racional en beneficio de todos.
nes espaciales, con respecto a los medios pertinem Se afirma esto pese a la existencia de varias
tes para controlar de modo internacional la progra- organizaciones de las Naciones Unidas, en particu-
mación por medio de una transmisión directa por lar la Unesco.
satélites. Cabe lamentar, afirma Lindsay, que Martelanc (i973) considera asimismo que el
''esos expertos no ofrecieran otras soluciones esen- actual marco institucional (por ejemplo, las orga-
ciales o instrucciones estimulantes que las que po- nizaciones regionales ya existentes) es inadecuado
dria presentar el autor de un trabajo universitario para una transmisión directa verdaderamente mun-
sobre este tema". dial. Solamente se alcanzará una auténtica univer-
Sin embargo, el propio Lindsay caló realmen- salidad si:
te en el fondo de este problema. Al mencionar lo ... por universalidad entendemos no solamen-
que califica de consenso abrumador de su muestra, te la capacidad técnica de cubrir todo el plane-
afirma lo siguiente: ta con señales de televisión sino fundamental-
Nos dicen que estos problemas son técnicos, y mente un enfoque politico que garanticea cada
no politicos. Pero, por supuesto, esto no es pais el mismo derecho a utilizar, administrar
cierto.. . L o que agrava la situación es la tre- y controlar el contenido de los programas murr
menda desigualdad entre los pobres y los ricos diales de televisión.
en materia de comunicaciones por satélite. Ploman estima que, por diversas razones, en-
Con esto no se pretende negar que los satélites tre ellas semejanzas culturales y niveles comunes
produzcan ciertos resultados positivos. A juicio de desarrollo, parece aconsejable adoptar un enfo-
de Ploman (1973), para muchos paises en desarro- que nacional o regional, que brinde la posibilidad
llo ''su viabilidad permanente depende de la integra- de que intervengan en las decisiones normativas
ción de muchos grupos tribales religiosos y regio- todos los paises interesados.
nales que tienen tradiciones polfiicas y culturales A juicio de otros muchos expertos, el debate
distintas". Por otra parte, c o m o se indica en m u - sobre los satélites parece dar ahora menos impor-
chos informes de misiones de la Unesco, no será tancia a los problemas tecnológicos y destacar
posible atender todas las peticiones dirigidas a los otros nuevos :
sistemas de educación empleando métodos tradicic- El problema con que se enfrentan los paises
nales. El Brasil, la India y el Irán son ejemplos en desarrollo no se refiere a la tecnologia de
de paises que están en la última fase preparatoria los satélites considerada ensi' misma, sino
del empleo de satélites para llevar la educación a que se trata más bien del problema de la infor-
zonas rurales y remotas. maciónque hay que transmitir para facilitar
C o m o informó Halloran (1972)a la Unesco, no el desarrollo solucionando para ellos los pro-
debemos confundir el potencial optimista con la "si- blemas fundamentales del pals. (Polcyn, 1973).
tuación real". "El cielo abierto no coincide siem- Sin embargo, gran parte del debate se ha cen-
pre con un espïritu abierto". Y añade que merece trado constantemente en consideraciones técnicas.
la pena sedalar: Refiriéndose al análisis de Intelsat de Pelton,
...quelos criterios optimistas sobre las posibi- Schiller se muestra totalmente opuesto al modo en
lidades de los medios de comunicaciónsocial son que se han tratado los problemas. Después de in-
formuladosa menudo por personas de paises des - tentar demostrar que las grandes empresas tienen
arrollados conrespectoal empleo de esos m e - una influencia decisiva en la formulación de la po-
dios enlos païses en desarrollo. Los observado- lïtica norteamericana en materia de satélites, su-
res de estos últimos empiezan a moderar su pri- giere que el éxito ideológico de los Estados Unidos
m e r optimismo inicial a partir de su experiencia es su logro más importante en este campo: "ochen-
enlo que se refiere al modo enque estánsiendo ta y cinco participantes (en los acuerdos de Intel-
utilizados esos medios, y quizás también debido sat) aprobaron los principios de eficacia y funcio-
a la influencia de los pronósticos y especulacio- nalismo supeditando a ellos las consideraciones
nes de los pesimistas delos paises desarrollados. sociales y politicas". Schiller cita a Pelton: "Se

14
pueden tomar decisiones en función de objetivos con él. Guback destaca que "el negocio cinemato-
financieros o técnicos, independientemente de las gráfico es el prototipo y modelo para la televisión
metas polïticas o de los ideales a largo plazo". ... El futuro de la producción y distribución de
Hulten (1973) estudió los satélites destinados programas de televisión puede leerse claramente
a la transmisión de programas de televisión. O b - en la historia del cine".
servó (en 1970) que la situación era la siguiente: D e hecho, las tendencias internacionales gene-
tres cuartas partes de las lïneas de televisióntie- rales en este campo no se diferencian de las que
nen un extremo en Estados Unidos, y nueve déci- hemos setïalado ya con respecto a la telebisión:
m o s en este pais o bien en Europa occidental. Los L a difusión de pelïculas se basa en imperati-
programas de telebisión van de los Estados Unidos vos comerciales simples. L o que exportauna
a Puerto Rico, de los Estados Unidos a Hawaii, de nación e importa otra no depende prácticamen-
Europa a los Estados Unidos y viceversa y de los te de ningún tipo de politica cultural. Las pe-
Estados Unidos a América Latina. A estos itine- lïculas norteamericanas han ocupado una s61i-
rarios les corresponde el 85-90 %, aproximada- da posición en las pantallas europeas, por lo
mente, de la circulación total. L a utilización del menos en los últimos 25 años, y hay un mono-
sistema Intelsat sigue pautas distintas en las dife- polio práctico de la distribución internacional
rentes partes del mundo. Enlos paises desarrolla- en manos de compañías norteamericanas. Por
dos, la iniciativa incumbe a organizaciones recep- otra parte, esas compañïas intervienen en la
toras tales como las redes de los Estados Unidos financiación de pelïculas europeas (Guback,
y la Eurovisión. E n cambio, en los parses en des- 1973. Puede verse una amplia documentación
arrollo incumbe a los proveedores de material, sobre esta tendencia en su libro de 1969).
que radican en paises desarrollados. Esto tiene muchas implicaciones. Una de ellas
Hoy en dia, la tecnologïa de la comunicación es que el regionalismo queda anegado en la mezcla
en forma de satélites ha rebasado ya su adolescen- homogénea que exige el comercio internacional.
cia. Los problemas técnicos y de rentabilidadhan Guback afirma que se da la preferencia alas pelfcu-
fijado nuevos lïmites a lo que resulta factible. E n las cuyas posibilidades internacionales de comercia-
medida creciente, se perciben cada vez más clara- lización parecen más satisfactorias. Por otra par-
mente los peligros y las ventajas de esta evolución. te, las compañias cinematográficas de Hollywood
N o se puede dar por seguro que "la aldea global", han sido absorbidas por conglomerados multinacio-
6 "1984" sean un paradigma del futuro. Se trata nales, que siguen una estrategia de comercializa-
m á s bien de estudiar vigorosamente cuáles son las ción universal sin tener en cuenta las necesidades
implicaciones culturales y de formular intervencio- de ningún pais concreto.
nes culturales más decisivas. Unas y otras brillan Este internacionalism o implica una homogenei-
claramente por su ausencia. dad de las distintas culturas: la exportación eficaz
N o debemos hablar de hombres (o naciones) presupone que a otras personas tienen que "gustar-
liberados de la tecnologia de los satélites, sino de les" el producto. Guback no se refiere a la autén-
hombres (o naciones)libres en relación con ella. tica internacionalizaciónde unas pelïculas que ''PO-
Para ello, hay que evaluar la realidad y proponer drian transmitir un mensaje humano en unos térmi-
soluciones. Los criticos han abundado en lamenta- nos inteligibles para el público de todo el mundo",
ciones y, en ciertos casos, en especulaciones teó- a pesar de estar basadas en las condiciones y cir-
ricas muy buenas. Los optimistas han pasado por cunstancias históricas de un determinado pais.
alto los factores limitadores y prevén maravillas E s muy notable observar que Guback termina
tecnológicas para el futuro. Mientras tanto, la su amplia investigación de un modo realista. D e
eboolÜc7ón técnica de las comunicaciones en mate- hecho, muchos autores que se oponen tan desespe-
ria de satélites y tecnologïas conexas se produce de radamente a la transmisión transcultural suponen
un modo impresionante, siguiendo su propia lógica. implicitamente que la producción nacional es "bue-
na" y, por consiguiente, el contacto transcultural
"malo". Esto no es una descripción muy precisa.
HECHOS CONCRETOS SOBRE LA TRANSMISION Guback llega a la conclusión de que la independen-
TRANSCULTURAL: EL CINE cia no supone necesariamente unas pelïculas mejo-
res en el aspecto financiero o artistico, como tam-
Nos ha consternado el pequetïo volumen de materia- poco entrafla la internacionalidad unas pelïculas
les empïricos pertinentes que existen con respecto mejores. Pero la autonomïa puede aumentar las
a otros aspectos de la transmisión transcultural: posibilidades de diversidad y de presentación de
en el caso del cine la situación es peor todavïa. distintos puntos de vista. E s imprescindible dar
Solamente ha habido un importante estudio, el la oportunidad de existir y desarrollarse a diver-
de T. Guback (1969). relativo a Europa occidental sas perspectivas contrapuestas.
y a los Estados Unidos a partir de 1945. Nohay un Las pelïculas no son solamente una expresión
estudio referente al cine como el de Nordenstreng de valores personales sino también de un medio cul-
y Varis sobre la televisión. tural. Gerbner y otros autores (1 969)congregaron
Además de estudiar el cine transculturalmente, a destacados intelectuales de los Estados Unidos y
hay otro factor adicional muy importante relacionado de Europa occidental y oriental, e intentaron llegar

15
a un análisis muy completo de las caracterïsticas Estados Unidos sean ricos, despreocupados y pode-
de las pelïculas, centradas en particular en su rosos. E n contraste, los de las pelïculas de Europa
protagonista. oriental proceden de la intelligentsia y del mundo
Esto no fue únicamente un ejemplo de labor obrero y campesino. El principal tipo de ocupación
conjunta de intelectuales de parses de culturas di- profesional en Occidente son los negocios, en con-
ferentes, sino que además confirmó la sospecha de traste con los estudiantes en las pelïculas de Europa
que existen diferencias entre las pelïculas conside- oriental. L a profesión difiere se@n los parsec, al
radas c o m o productos culturales. Podemos tomar igual que las caracterïsticas personales. Hay dife-
de ese estudio ciertas caracterïsticas comunes que rencias claras en los objetivos y en la jerarquïa de
componen la "universalidad" de esas producciones valores.
basadas en culturas diferentes, pero se pusieron Si no se deja campo libre a todas las diferen-
ciertamente de manifiesto ambientes culturales di- cias que puso de manifiesto este estudio, existe
ferentes. Asï por ejemplo, el mundo cinematográ- el peligro de que un solo modelo concreto de des-
fico de las producciones norteamericanas era el cripción de la realidad imaginada quede elevado
m á s mundial, cosmopolita y opulento. M á s que las a la categorïa de único modelo posible. No desea-
de Europa occidental, las de Europa oriental tien- rïamos tener que estar de acuerdo con la afirma-
den a describir lugares de trabajo, penalidades y ción de Golding (1973), cuando expresa el temor
luchas. Aun siendo difi'cil de determinar, también de que haya un aflujo a la inversa de produccio-
es diferente la estructura de clase de los protago- nes de televisión en forma de "Peyton Placeafri-
nistas: en general, hay más probabilidades de que canos". Sin embargo, tal parece ser la tenden-
los de las pelïculas de Europa occidental y los cia actual.

16
Efectos lingüísticos de la transmisión transcultural

Los problemas lingüïsticos que plantea la transmi- por la BBC. Presenta también datos que indican
sión transcultural están relacionados con otros te - que las principales organizaciones internacionales
mas examinados en el presente trabajo. E n esta de radiodifusión han aumentado el número de horas
sección centraremos nuestra atención en el examen
de las implicaciones ling-iiïsticasde la transmisión
- -
semanales de Drogramación destinadas a otros paï-
ses. Las últimas ediciones de World Radio and
transcultural. TV Handbook proporciona otra indicación de esta
L a mayoría de las actividades de transmisión, tendencia mundial.
ya sean transculturales o no, entrañan a la vez la Pese a la dificultad de contar las transmisio-
transmisión de una lengua. Este hecho repercute nes en lengua vernácula debido a unos horarios de
en la evolución de las lenguas, asï como en el futu- programación no homogéneos, Head (i 974) intentó
ro desarrollo de las actividades de transmisión en presentar una lista de todas las lenguas utilizadas
todo el mundo. Después de senalar brevemente el en 1972 por los sistemas africanos de radiodifu-
alcance del problema, examinaremos primero la sión. Llegó a la conclusión de que se estaban e m -
lengua c o m o factor que incide en tales actividades pleando 196 en comparación con 109 en 1960,se@n
y, tras ello, los efectos de éstas sobre aquélla. un estudio de Huth. Procede señalar que ciertos
Por último, presentaremos ciertas sugerencias paises han adoptado una poli’tica que se opone a es -
relativas a posibles investigaciones futuras. ta tendencia general al aumento de las emisiones
en lenguas vernáculas.

IMPORTANCIA DEL PROBLEMA


LA LENGUA COMO FACTOR QUE INCIDE EN
L a importancia y la transcendencia de los proble- LA RADIODIFUSION
mas lingtiísticos se derivan en parte del carácter
de los medios de transmisión. Desde principios L a radio internacional
de siglo, estos medios han permitido una nueva
forma de contacto linguistico en escala mundial. Para las organizaciones internacionales de radio-
E n aquellos parses en los que estos medios están difusión, la lengua es un factor clave que limita el
más desarrollados, la gente dedica una parte con- impacto de sus programas. Suponiendo que se re-
siderable de su vida a actividades de recepción vi- unan todas las demás condiciones para la recep-
sual o auditiva y, con ello, están sometidos a di- ción de una emisión internacional, entre ellas ele-
versos idiomas o variedades de los mismos. E n mentos tales c o m o la potencia de la señal, la cali-
los demás parses, surge la misma pauta al des- dad del aparato receptor y la receptividad psicoló-
arrollarse la radiodifusión. gica y sociológica, la recepción sigue estando li-
E s ti’pico que las señales de radio y televisión mitada por la capacidad del radioyente de entender
lleven a una lengua a superficies muy amplias, pa- la lengua utilizada. Las emisiones internaciona-
sando por alto las fronteras nacionales, culturales les destinadas a Africa proporcionan un ejemplo
y lin@ísticas .Los satélites de transmisión directa muy claro de que la lengua actúa como factor limi-
ofrecenlaperspectiva de eliminar todos los obstácu- tador a este respecto. E n un estudio realizado so-
los puramente tecnológicos a una transmisión mun- bre dichas emisiones se formulaba la conclusión
dial. Ahora bien, ¿en qué idiomas se transmitirá? de que: I‘. .. tomando c o m o base exclusivamente
E n el pasado decenio, ha aumentado el número las barreras lingüïsticas, las emisiones interna-
de lenguas utilizadas por los organismos internaci@ cionales no llegan a la gran mayorïa de la pobla-
nales de radiodifusión. Colin Cherry (1 971)demues- ción africana” (Browne, 1974).
tra esta tendencia utilizando datos proporcionados L a lengua ha fijado también lïmites a la

17
radiodifusión en otras partes del mundo. E n Asia, parses. Este número habrá aumentado indudable-
por ejemplo, las principales emisiones internacio- mente con la difusión de la tecnologïa de la trans-
nales utilizan el chino mandarin y el de Cantón, el misión.
inglés y el japonés. ". .. Pero hay también un im- Aunque se supere el factor de los costos, todo
portante público al que hay que atender en indone- pars se enfrenta siempre con la necesidad de reclu-
sio, coreano, vietnamita, hindi, urdd y otras m u - tar un número suficiente de especialistas para pro-
chas lenguas y dialectos" (Browne, 1971). Sibien ducir programas en las lenguas en las cuales de-
no en esa misma proporción, la lengua es también sean transmitir. El mismo problema con el que
un factor limitador en América Latina y en el Cer- tropiezan los responsables de emisiones para el
cano Oriente. exterior se agrava al aumentar el número de comu-
Hay tres realidades que permiten explicar la nidades lingüïsticas distintas de un mismo país y
razón por la cual quienes transmiten esas emisio- disminuir su tamaño.
nes no pueden saltar por encima de la barrera lin- El problema de las frecuencias, de las horas
güi'stica recurriendo simplemente a aumentar el de transmisión y de los horarios es una fuente de
número de lenguas en las que transmiten. E n pri- preocupación constante para los responsables de
m e r lugar, debido al mayor costo que entraña ca- la radiodifusión en los paises plurilingües. Head
da emisión en otra lengua adicional, resulta a m e - (1974)ha descrito el problema caracterïstico de
nudo imposible hacer esto. Semejante limitación muchos païses africanos:
puede variar mucho, en función de la importancia Debido a la fragmentación de un tiempo de
y los recursos del gobierno o de la organización emisión limitado en 15 6 20 segmentos lingilïs-
de radiodifusión. ticos distintos, es imposible establecerun ser-
E n segundo lugar, puede resultar difïcil encon- vicio completo de radiodifusión. Se necesita-
trar personal capaz de producir programas en dis- rían tantos juegos de instalaciones y servicios
tintas lenguas, aunque se disponga de fondos para duplicados, y de equipos duplicados de perso-
ello. Radio El Cairo, por ejemplo, ha tropezado nal de producción, como número de lenguas de
con este problema en el caso de algunos de sus ser- emisión.. . lo cual constituye evidentemente
vicios en lenguas vernáculas africanas. Entre el una carga económica insoportable.
número, antes considerable, de estudiantes africa- Las limitaciones que impone al sistema nacio-
nos de las universidades de El Cairo, se podia en- nal de radiodifusión la diversidad lingüïstica se ad-
contrar a muchos escritores y locutores, pero, ya vierten claramente también en el caso de Uganda.
en 1970, un observador llegó a la conclusión de que E n 1972, Radio Uganda utilizaba 20 lenguas con fi-
esta fuente de suministro se estaba agotando, al nes de radiodifusión en el propio païs, locualtraïa
menos en el caso de ciertas lenguas (Browne, 1971). consigo la situación que describió c o m o sigue Moyo
U n tercer factor que forma a veces parte de la (1974):
barrera lingeiística es la falta de frecuencias sufi- Este plurilingüi'smo ... dividïa el tiempo dis-
cientes para transmitir durante todo el dia en cada ponible de emisión en pequeñas parcelas y li-
una de las lenguas deseadas (Browne, 1971). Hay mitaba la programación en lenguas vernáculas
que disponer de frecuencias para poder proporcio- esencialmente a los servicios informativos
nar un cierto número mínimo de horas de progra- (que se traducen de un acervo común de noti-
mación en cada una de esas lenguas con objeto de cias preparado en inglés). El servicioen una
atraer y retener al público. lengua podïa transmitirse, por ejemplo, duran-
te una hora de noticias al dïa (es decir, en re-
L a radiodifusión interna súmenes de 15 minutos por la manana, a m e -
diodía, por la tarde y por la noche), pero cada
L a lengua es también una de las condiciones lími- canal de Radio Uganda solamente transmite
tes más importantes para la radiodifusión nacional, -cinco horas de noticias directas al dia. Asi'
por muchas razones análogas a las ya expuestas. pues, ningún grupo lingüïstico especial recibe
Al igual que en el caso de la radio internacional, el un servicio constante, y muchas de las emisio-
costo de transmisión de los programas en muchas nes son ininteligibles para una gran proporción
lenguas es un factor importante. Uganda constitu- del público nacional. Esto tiende a incitar a
ye a este respecto un ejemplo muy oportuno. E n los radioyentes a escuchar estaciones extran-
ese païs, se ha calculado en más de 100.000 dóla- jeras. Por ejemplo, en la frontera norocci-
res al año (Nsibambi, 1971), el costo adicional en dental de Uganda, los habitantes de Arma escu-
concepto de sueldos básicos del personal de produc- chan los programas en swahilide Radio Bukavu,
ción encargado de transmitir en las lenguas locales. que es una emisora regional de Zaire, cuando
L a carga económica que entraña la diversidad Radio Uganda transmite en lenguas vernáculas
linglli'stica para las organizaciones de radio es pe- que ellos no entienden. Los radioyentes de
quefía en comparación con la que supone financiar Uganda pueden captar también emisiones en
emisiones de televisión en muchas lenguas. Y sin swahili de las cercanas Tanzania, Kenya y
embargo, hace casi diez años se indic6 ya (Dizard, Rwanda, por no hablar ya de los múltiples pro-
1966) que el problema linglli'stico planteaba también gramas en swahili que transmiten para ellos
complicaciones en la televisión en más de veinte estaciones extracontinentales.

18
L a radiodifusión comercial Posible extinción de las lenguas minoritarias

Los distribuidores comerciales de programas, es- Cherry (1971)afirma que, c o m o las emisiones de
pecialmente para la televisión, tienen que enfren- radiodifusión van dirigidas a las personas, tiene
tarse con las mismas limitaciones lingtlisticas que que procurar llegar a ellas en la lengua que hablan:
quienes trabajan en el sector no comercial. Por Al aumentar el número de paises que transmi-
desgracia, pese al creciente caudal mundial de pro- ten programas, y llegar a ser m á s ricos y es-
gramas producidos con carácter comercial, no se tar en mejores condiciones de tener un mayor
debate prácticamente en público el problema de las número de emisoras que puedan dedicar a pro-
limitaciones linguïsticas que todo ello entrana. Las gramas destinados al extranjero, buscan un
publicaciones comerciales y profesionales especia- público en un número mayor de lenguas.
lizadas, que deberían ser la fuente más valiosa de Cita c o m o ejemplo la BBC, que ha ampliado
semejante información, tienden a tratar este pro- el número de lenguas extranjeras pese a unas con-
blema de la lengua de un modo superficial, o inclu- diciones financieras que no facilitaban precisamen-
so no se ocupan de él en absoluto. te tal expansión.
Cabe formular otras observaciones sobre la E s posible que la radiodifusión ayude de hecho
influencia limitadora de la lengua en la publicidad a las lenguas minoritarias a descartar la posibili-
radiodifundida. Una de ellas es que surgen cierta- dad de su exterminio por otras m á s poderosas, al
mente anomalias lingüïsticas, que resultan muy contribuir al mantenimiento de la lengua. Mackey
costosas desde el punto de vista de las empresas (1962)sugiere que el acceso a la radio, a la tele-
multinacionales que se dedicana comercializarsus visión y a los demás medios de comunicación so-
productos (Ricks, Arpan y Eu, 1974). L a otra es cial". .. puede ser el factor principal de manteni-
que las agencias internacionales de publicidad esti- miento de una de las lenguas de una persona bilin-
m a n que las diferencias linguisticas son un obstácu- güe, especialmente si su otra lengua es la única
lo muy importante que impide la creación de mer- que se habla en la zona". Sin embargo, en los
cados más amplios (Elinder, 1965). Estados Unidos de América los programas trans-
mitidos en una lengua que no sea el inglés han dis-
minuido en los veinte abos Últimos, lo cual indica
INFLUENCIA DE LA RADIODIFUSION EN quizás la eficacia limitada de esa radiodifusión en
LA LENGUA lo que se refiere a facilitar la transmisión de la
lengua de una generación a otra (Claremont, 1973).
Se suele suponer que la radiodifusión ejerce una
importante influencia en la lengua. Elinder (1965). Lenguas de m á s amplia difusión
por ejemplo, predijo que I'. .. el medio publicita-
rio que va a saltar realmente por encima de las ba- U n efecto muy considerable de la transmisión trans-
rreras lingüísticas en gran escala será la televi- cultural puede consistiren fomentarla adopción de
sión". Y sugería que, con la aparición de los sa- una lengua o lenguas dominantes c o m o linguae fran-
télites de transmisión directa, ". .. la influencia cae. E n la actualidad, se estima que el inglés es
-
en nifios y adultos de la publicidad y de programas la principal lengua de comunicación internacional,
de televisión en una sola lengua (el inglés), será no ya debido al número de personas que lo hablan
e nor me". sino más bien porque. ..I' son más numerosas las
L a perspectiva de una homogeneización lingüis - personas que se sienten actualmente atraidas por
tica debida a la radiodifusión plantea una amenaza el inglés, tanto para hablarlo como para leerlo,
para muchos paises pequeños cuya población cons- que por el chino, el indio o las lenguas europeas"
tituye una minoria lingüïstica. Si consideramos el (Noss, 1967).
mundo c o m o una comunidad linguistica, advertimos Cherry (1971)atribuye la difusión del inglés
que el inglés y un pequeño número de otras lenguas escrito a las emisiones transmitidas por el Reino
compiten por alcanzar una situación dominante, del Unido y los Estados Unidos de América, que fue-
mismo modo que los dialectos dentro de cada pais, ron los primeros paises que utilizaron ampliamen-
Haugen (1966)afirma que los países pequedos, co- te este medio. S e g h él, junto con la radio austra-
m o Noruega, soportan esta competencia. liana,.'l .. constituyen actualmente todavïa fuerzas
Una parte importante de la moderna cultura de muy poderosas para la difusión del inglés hablado
masa es la presión que ejercen los grandes en el extranjero".
idiomas internacionales, en especial el inglés. Aunque el inglés es ciertamente la principal
A ambos contrincantes en la polémica lingüís- lengua de comunicación internacional,no es sino la
tica en Noruega, les consta el peligro de que más reciente de una serie de lenguas que ocuparon
la cultura noruega puede quedar totalmente des- previamente ese puesto. E n el pasado, el francés,
nacionalizada debido a esta presión. el español, el latin, el griego, el árabe y el chino
Aunque Haugen no atribuye la presión que ejer- tuvieron todos ellos una situación comparable de
cen las lenguas internacionales a la radiodifusión, preminencia. Según un observador: "Si hay algo
hay otros autores que han hablado de la posibilidad que resulta evidente repasando la historia de la co-
de que la radiodifusión mundial traiga consigo la ex- municación internacional es que, una vez que una
tinción de las lenguas minoritarias. lengua se ha afirmado como predominante en el
19
mundo, acaba en Último término por perder ese una hora y media al dia. Quienes más ven la tele-
puesto" (Noss, 1967). visión son los niños finlandeses que no hablan ni
entienden el sueco: en esta categoria, el número
Planificación linguistica de horas es de tres a cuatro al dia. Según la Ra-
dio Sueca:
E n el pasado decenio, el interés por la planifica- L a razón por la cual esos niños ven tanto la
ción linguistica ha sido estimulado por los proble- televisión puede consistir en que ésta desem-
m a s que plantea la diversidad linguistica en m u - peña para ellos una función social, "les hace
chos paises en desarrollo. L a mayoria de los pai- compañia". E n tales circunstancias, el he-
ses plurilingues del Tercer Mundo se enfrentan cho de no poder entender la lengua de los pro-
con dos grandes problemas en materia de politica gramas puede tener una importancia menor.
linguistica. E n primer lugar, la propagación de E n un programa especial se intentó una
la lengua nacional en el propio pais y, en segundo nueva forma de presentación: dos personas
lugar, la función de las lenguas de más amplia di- leïan un relato, frase a frase y por turno, en
fusión. finlandés y en sueco.
Definiéndola en términos generales, la planifi- Los niños finlandeses mostraron mucho
cación linguistica se refiere al intento de resolver más interés por el programa que los suecos;
problemas linguisticos, normalmente en el plano y según toda probabilidad ello se debfa a que,
nacional, que se centran o bien en la forma del' por una vez, podian ver un programa de tele-
idioma o en su uso o en una y otro (Karam, 1974). visión sueco en su lengua materna.
L a radiodifusión puede ser un importante instru- E n Suecia, hay un público muy grande para
mento de planificación 1ingLiistica en el nivel nacio- los programas finlandeses. Se ha comprobado la
nal y en el transnacional. existencia de relaciones entre el dominio del sue-
Un ejemplo de planificación linguistica trans- co, el consumo de medios de comunicación social,
nacional es el intento de conservar la semi-inteli- y el apego afectivo a Finlandia. Por consiguiente,
gibilidad que existe entre la población de Noruega, los programas en finlandés son captados por un
la de Dinamarca y la de Suecia, que hablan idiomas gran número de personas que, debido a su mengua-
diferentes pero relacionados entre si. E n 1960, do conocimiento del sueco y a sus posibilidades li-
Nordvision, que enlaza esos tres paises y Finlandia, mitadas de elección, necesitan grandemente pro-
intentó transmitir un espectáculo de variedades to- gramas en aquel idioma.
dos los sábados por la noche a partir de un pais dis- Dos actividades de la United States Information
tinto, cada semana y por turno. Sin embargo, la Agency constituyen otros ejemplos de planificación
mayorïa de los telespectadores no estaban prepara- linguistica transnacional. L a Worldwide English
dos para contemplar un programa en el cual los co- Division de la Voz de América transmite un cierto
mentarios e incluso los chistes se hacian en otra número de horas al dia en "inglés especial", que
lengua; esta curiosa iniciativa de planificaciónlin- limita al locutor a un ritmo de lectura de 90 pala-
güïstica fracasó (Dizard, 1966). bras por minuto y a un vocabulario básico de 1. 200
L a Empresa Sueca de Radiodifusión ha efectua- palabras (Browne, 1974). Se efectúa una actividad
do ciertas investigaciones sobre sus programas correspondiente en el caso de los programas de te-
destinados a los inmigrados finlandeses. Estos in- levisión. El programa m á s popular distribuido
formes -que, por desgracia, solamente se han pu- por la USIA es una serie titulada "Aprendamos in-
blicado en sueco- se refieren a las pautas de recep- glés" (Let'sLearn English).
ción auditiva y visual, a los hijos de los inmigrados Hay otros paises que recurren también a este
y la televisión, y al posible pdblico de programas tipo de planificación linguistica transnacional. Se-
transmitidos en finlandés::. gún Cherry (1971):
E n una semana dada, las emisiones en finlan- Muchos paises están enseñando ya su lengua a
dés llegaban al 75 '7'0 de los inmigrados finlandeses. extranjeros, tanto por radio c o m o mediante
El 57 70 de ellos escuchaba un programa radiofóni- grabaciones de televisión, vendidas, presta-
CO en finlandés, y un número idéntico (57 70)unpro- das o canjeadas con el extranjero con fines de
grama de televisión o una parte de uno de los pro- retransmisión. L a aceptación de estos progra-
gramas de televisión transmitidos en finlandés. mas es muy grande y está en aumento.
Cuanto mejor comprenden el sueco, tanto más a m - Sefíala asimismo que "además de Europa oc-
pliamente leen periódicos en este idioma y en tan- cidental, tanto Egipto como la URSS se dedican de
ta menor proporción escuchan o ven programas en un modo especialmente activo a ensedar su lengua
finlandés. Esto se aplica en particular al caso de a millones de oyentes de otros paises".
los radioyentes. L a radiodifusión es también un instrumento de
E n Suecia, los niflos finlandeses contemplan planificación linguistico en el plano nacional. Des -
más programas de televisión que los suecos. Las pués de un estudio directo de la politica linguistica
investigaciones de la Radio Sueca indican que los
niños finlandeses ven la televisión de una hora y j*
Pueden pedirse a Sveriges Radio, Audience
media a dos horas al dia, por término medio, and Program Research Department, S-105 1 O
mientras que los niños suecos la ven una hora o E stocolmo (Suecia).

20
en ocho païses de Asia sudoriental, Noss llegó a un atractivo inevitable para los residentes en
la conclusión de que los medios de radiodifusión el Gaeltacht. Si se tomaran medidas especia-
de Malasia ejercen una considerable influencia en les para proporcionarles receptores de radio
relación con la oportunidad de aprender la lengua, (como se ha sugerido ya), es probable que es-
la normalización y el desarrollo del malayo, la to trajera consigo que hablaran m á s inglés que
incitación a aprender este idioma, y la capacidad actualmente.
general de acceso a la información (Noss, 1967). E n una fecha más reciente, una investigación
L a radiodifusión desempeña también un papel sobre el público ha puesto de manifiesto que hasta
importante en Tailandia. Según Noss, en este pais: tres de cada cuatro personas de Irlanda verán el
Salvo en el caso de ciertos tipos de programas telediario en irlandés si está en condiciones de con-
de variedades (tanto musicales c o m o teatrales templar esa emisión (McNamara, 1971). E n 1972,
y de otros especiales en lenguas extranjeras, Radio Eireann creó Radio N a Gaeltachta, servicio
los programas de radio se transmiten en su radiofónico cuya finalidad principal consistia en
totalidad en tailandés normalizado. Se sigue atender las necesidades sociales de una población
aplicando este criterio a pesar de que hay va- adulta de 45. O00 habitantes del Gaeltacht.
rios tipos de datos que indican que millones de Hay fuertes indicios en el sentido de que, en
oyentes de Tailandia preferiri'anun mayor nú- el mejor de los casos, los efectos de las emisio-
mero de programas en lenguas extranjeras y nes en irlandés consistirán en facilitar el manteni-
en otros dialectos tailandeses o laocianos. miento del irlandés c o m o segunda lengua. U n es-
Noss llega a la conclusión de que I'. .. es indu- tudio llevado a cabo en 1964 puso de manifiesto que
dable que la radio figura, después de las escuelas el 83 70,aproximadamente, de la población no creía
primarias públicas, entre los elementos más efica- que el irlandés pudiera volver a ser la lengua m á s
ces y persistentes de difusión del conocimiento de ampliamente hablada, y cuanto m á s jóvenes eran
la lengua nacional" (1967). las personas interrogadas tanto menos probable re-
Tailandia utiliza también la red de televisión sultaba que pensaran que esto llegue a ser posible
para enseñar inglés a un público m u y amplio. No (McNamara, 1971).
es la única que la emplea para hacer frente al pro- L a experiencia de Irlanda ha producido pocos
blema de las lenguas de mayor difusión. El aumen- datos en el sentido de que la radiodifusión pueda
to de esta práctica en los pai'ses en desarrollo pue- tener un efecto significativo en el empleo-delalen-
de deducirse de la popularidad que tienen los pro- gua. Esto no es sorprendente habida cuenta del
gramas de enseñanza de inglés distribuidos por la predominio de la programación en inglés y del nú-
BBC y la USIA. mero relativamente pequedo de horas dedicadas a
las emisiones en irlandés, incluso después de la
L a planificaci6n lingiiïstica en Irlanda creación de Radio N a Gaeltachta.
El mejor modo de poner de manifiesto las pers-
Irlanda es un complejo instructivo de intento de uti- pectivas de la radiodifusión c o m o instrumento de
lizar la radiodifusión con fines de planificaciónlin- planificación lingüi'stica consiste quizás en referir-
güística. E n este país, la conservación y el rena- se a la función que desempena en otros païses. Al
cimiento de la lengua irlandesa han constituido un evaluar las perspectivas futuras de desarrollo lin-
objetivo polïtico desde hace más de 50 años. L a @ïstico en ocho pai'ses de Asia sudoriental, Noss
ley obliga a Radio Telefis Eireann a promover di- predice que:
cho objetivo transmitiendo programas en irlandés L a radio, la prensa y la televisión, ya sean
(McRedmond, 1974), pero el examen de los efectos privadas o públicas, ejercerán una influencia
de esas emisiones indica que ha surtido efectos muy decisiva no solamente sobre la difusión de la
dudosos. lengua nacional sino también sobre la forma
Y a hacia 1930, m á s o menos, un cronista de la en la cual ésta será aceptada en último térmi-
radiodifusión irlandesa señalaba que resultaba m u - no por el público. E n este campo es en el que
cho más difïcil encontrar buenos materiales de ra- surgirán o desaparecerán nuevos modismos y
diodifusión en irlandés que en inglés y que, incluso formas de utilización de la lengua, y no en las
contando con tales materiales, el número de radio- gramáticas y diccionarios aprobados por una
yentes sería siempre pequeno (Gorham, 1967). U n academia y que utilizan los intelectuales.
estudio llevado a cabo en el decenio de 1940 puso de
manifiesto que, incluso en las zonas de habla irlan- L a politica lingüística en la radiodifusión
desa (Gaeltacht), se oran m á s a menudo programas
en inglés que en irlandés. Gorham indica que, al L a elección de lenguas con fines de transmisión
presentar su informe en agosto de 1945, el comité por radio y televisión plantea casi siempre un pro-
que llevó a cabo este estudio llegó a la siguiente blema politico. El carácter de estos aspectos polí-
conclusión. ticos varía en función de la situación lingüística del
...A los oyentes irlandeses les resulta menos país, de los factores polïticos y del carácter de su
difi'cil seguir los programas en inglés que los sistema de radiodifusión.
que se transmiten en dialectos que no sean el Se ha afirmado que la lengua fue un factor
suyo propio. Por otra parte, el inglés tiene que contribuyó a la negativa inicial del Gobierno

21
sudafricano de utilizar la televisión en su pai's. A la comunidad asiática a cuyo servicio estaba fue
la mayorïa de habla afrikaans le constaba claramen- acusada de no haber sido capaz I'. .. de integrar-
te que su intento de fomentar el empleo de este idie se con la población indígena de Uganda".
m a no quedarïa facilitado por un sistema de televi- Los problemas polïticos que plantea la lengua
sión que recurriri'a ampliamente a programas en tienen a veces un alcance internacional. A este
inglés importados (Dizard, 1966). respecto, cabe citar un caso interesante en el cual
E n el Canadá, el bilingüismo en la radiodifu- la falta de congruencia entre comunidades lingüis-
sión es un problema clave en la controversia polï- ticas, naciones y sistemas de radiodifusión hicie-
tica sobre el papel del francés en el Canadá. Los ron de la televisión el tema de una negociación in-
dirigentes fuertemente profranceses de la Proviil- ternacional. E n 1948, al empezar el Gobiernobel-
cia de Quebec han amenazado periódicamente con ga a estudiar por primera vez las posibilidades de
crear su propia red provincial de radio y televi- televisión, llegó a la conclusión de que las consi-
sión si no se atienden sus exigencias lingüi'sticas deraciones lingüi'sticas estaban ïntimamente rela-
(Dizard, 1966). cionadas con el problema de las normas técnicas.
E n muchos paises, el aspecto lingüïstico más Los portavoces de los grupos de habla flamen-
destacado en materia de radiodifusión reviste la ca pidieron que se adoptara la definición de 625
forma de un dilema polïtico . Por un lado, el go- lïneas con objeto de que los poseedores de re-
bierno desearïa lograr el grado máximo de pene- ceptores pudieran captar las emisoras de tele-
tración poli'tica y de control de su población. Este visión holandesas que transmitïan en neerlan-
objetivo requiere un aumento del número de len- dés, es decir, un idioma parecido al flamenco.
guas utilizadas en los programas transmitidos,con Los elementos francófonos de Bélgica querïan
objeto de llegaral público más amplio posible en que se impusiera la definición de 819 líneas,
un pars plurilingüe. Por otra parte, el hecho de propia de Francia. El Gobierno belga buscó
fomentar una sola lengua nacional mediante los m e - una solución internacional al problema solici-
dios de radiodifusión puede contribuir a reforzar tando de la Comisión Permanente del Tratado
el espíritu nacional y fomentar la lealtad en el pla- de Bruselas (predecesor de la OTAN)que es-
no nacional. tableciera una norma técnica europea común
Este tipo de dilema es m u y corriente enAfrica, (Dizard, 1966).
y Head (1974 b) describe como sigue la situación
con que se enfrentan muchos gobiernos: Actitud ante la lengua
D e un modo u otro, a los dirigentes polïticos
se les plantea el siguiente dilema: dejar que C o m o llega a poblaciones plurilingues,la radiodifu-
proliferen las lenguas utilizadas en las emi- sión surte a menudo un efecto catalizador sobre la
siones por el afán de conservar las culturas expresión de las actitudes ante la lengua. Diver-
tradicionales, conquistar la lealtad de grupos sas investigaciones llevadas a cabo en Zambia pu-
minoritarios y llegar a un público máximo, sieron de manifiesto que las minorias solicitaban
con el peligro de fomentar el tribalism0 y el emisiones en lenguas vernáculas no solamente por
separatismo; o bien proceder a una normali- razones de categorïa u orgullo sino también porque
zación a partir de una sola lengua a efectos de temïan la posibilidad de la extinción de su lengua
radiodifusi6r-1,por el deseo de hacer hincapié materna. A su juicio, la radiodifusión podia salvar
en el espïritu nacional, con el peligro consi- la lengua y al mismo tiempo transmitir a las nue-
guiente de acelerar la desaparición de las cul- vas generaciones el recuerdo del modo de vida de
turas locales, enajenarse la voluntad de los sus antepasados (Head, 1974 b).
grupos minoritarios y no conseguir comunicar U n incidente ocurrido en Noruega constituye
precisamente con las personas a quienes más una ilustración divertida, y al mismo tiempo ins-
necesita la administración central inculcar sus tructiva, de la función central que desempeña la
intenciones. radiodifusión en la actitud de la sociedad ante la
El caso de tres paises de Africa oriental pone lengua (Haugen, 1966). E n este pai's, los progra-
de manifiesto que no hay ninguna regla práctica que mas radiofónicos corren a cargo de la Norsk
permita solucionartales problemas polïticos. Kenya Rikskringkasting (NRK), propiedad del Estado. Co-
ha reducido radicalmente el número de lenguas uti- m o es la única fuente de noticias orales, de ins-
lizadas en sus emisiones de radiodifusión. Tanzania trucción y de espectáculos y variedades que llega
ha ido más lejos todavïa, al limitarse al inglés y al a toda la población, esa institución está en una po-
swhahili. E n cambio, Uganda ha adoptado la postu- sición extremadamente sensible con respecto a la
ra opuesta y ha multiplicado el número de sus pro- lengua y ha tenido que soportar presiones de gru-
gramas en lenguas vernáculas (Mazrui, 197 2). pos que compiten entre si en defensa de las dos
Moyo (1974)indica que la politica influyó consi- variedades lingüïsticas propias de Noruega. Y a
derablemente cuando se trató de decidir el número en 1933, el Parlamento noruego decidió que "la
y las lenguas vernáculas utilizadas en Radio Uganda. NRK debe actuar de modo tal que no se encone in-
El swhahili, porejemplo, se introdujo,al menos en necesariamente la controversia lingüïstica".
parte, porque erala lengua oficial del ejército ugan- A fines del decenio de 1950, diversos grupos
dés. El hindustanïdesaparecióprácticamente cuando de radioyentes emprendieron una campana contra

22
la NRK en relación con su politica lingüïstica. L a último tipo y que la lengua normalizada ("nacional")
campaila acabó centrándose en: o la lengua regional represente su variante lingüïs-
.... informes según los cuales Sigurd J. tica correspondiente" (Fishman, 1972 a). Si esa
Smebye, "hombre del tiempo" del Instituto lengua normalizada es la que normalmente se con-

=
Meteorológico, se habïa visto obligado a de-
jar de decir (nieve)y fjellene (las monta-
s.8
rlas), que solïa utilizar en vez de los Y
sidera más adecuada para su uso en los medios de
radiodifusión, kste a su vez, puede contribuir a re-
forzar su posición como variedad "normalizada".
fjella estipulados, al leer el boletïn meteo-
rológico en una emisión de radio. El debate
sobre el "abominable hombre de las nieves", R U M B O S F U T U R O S DE LA INVESTIGACION
como se le calificó jocosamente, ocupó m u -
chas páginas de los periódicos en 1955 y 1956. L a investigación de muchos de los problemas men-
E n 1958, esta controversia llegó al Parlamen- cionados debe enfrentarse en primer término con
to, y el Ministro de Educación tranquilizó al públi- la escasez de datos internacionales apropiados so-
co diciéndole que quienes intervinieran en las emi- bre la lengua y sobre la radiodifusión. Con respec-
siones de la NRK tendrïan plena libertad para utili- to a los primeros, Fishman (1968)señala que: "En
zar la forma lingüïstica y las palabras que les los últimos aflos, un número creciente de especia-
resultaran más familiares. N o obstante, esta dispu- listas se ha quejado de la falta de datos internacio-
ta persistió dentro y fuera del Parlamento y, en nales y exhaustivos sobre la actitud ante la lengua".
1962, se aprobó un nuevo código sobre la utiliza- L a situación con respecto a los datos sobre la uti-
ción de la lengua, a consecuencia del cual la NRK lización de la lengua en la radiodifusión es igual-
decidió que Sigurd J. Smebye dejara de leer los bo- mente sombrïa, pero no formulamos esta observa-
letines meteorológicos porque se negó a aceptar ción para lamentar la falta de datos sino más bien
ese nuevo código, lo cual le convirtió en un héroe para tomar nota del contexto real en el que deben
para los partidarios de una variedad lingüïstica y indicarse las futuras investigaciones para poder
en un ser detestable para los partidarios de la otra. lograr los oportunos progresos.
Aunque no había perdido su puesto de trabajo, lle- El enfoque adoptado hasta el momento sugiere
vó el caso a los tribunales arguyendo que habi'a si- dos rumbos principales de investigación. Uno de
do objeto de una discriminación por utilizar su pro- ellos consistirïa en unas investigaciones encamina-
pia lengua natural. Después de ganar el juiciopor das a medir los efectos de la lengua sobre la radio-
consideraciones técnicas, recuperó su cargo de pre- difusión y, el otro, por supuesto, en estudiar la in-
dicción meteorológica. fluencia de ésta sobre aquélla.
Aun siendo graciosa, esta anécdota nos indica C o m o ya ha quedado dicho, hay muchas indica-
algo sobre la importancia de la radiodifusión en lo ciones según las cuales la lengua influye poderosa-
que se refiere a cristalizar y centrar las actitudes mente en los sistemas de radiodifusión. Pero qui-
ante la lengua. N o obstante, procede recordar que zás se pueda aprender mucho más sobre el modo
esas actitudes pueden variar considerablemente se- en que la diversidad lingüïstica influye en la evolu-
gún la composición de las comunicades linguisticas. ción y en el funcionamiento de los sistemas de ra-
N o es seguro que quepa generalizar la experiencia diodifusión.
exacta de Noruega a otras partes del mundo. No Unos estudios contrastados sobre la evolución
obstante, no se puede pasar por alto la importan- de la radiodifusión en paises lingüisticamente dife-
cia de este problema de la lengua. rentes podri'an aclarar mejor la influencia deter-
minante de la lengua. E n ciertos paises, el im-
Normalización de la lengua pacto de la lengua sobre el desarrollo de un siste-
m a de radiodifusión puede ser tan grande c o m o lo
N o todas las lenguas tienen variantes uniformiza- ha sido la influencia de los intereses comerciales
das pero, cuando esto ocurre, se puede promover en el desarrollo de la radiodifusión norteamerica-
el idioma normalizado gracias a las emisiones de na. Otro problema conexo es el de determinar de
radiodifusión (Fishman, 1972 a). A este respecto, qué modo la existencia o inexistencia de una tradi-
conviene hacer una distinción entre las variantes ción escrita repercute en la evolución de la radio-
habladas que se adquieren por la experiencia y las difusión.
que se adquieren de modo referencial. El segundo rumbo de la investigación podrïa
E n la mayorïa de las comunidades lingüïsticas aprovechar utilmente un marco analitico estable-
grandes y diversificadas, se adquieren ciertas va- cido ya en la sociologïa del lenguaje. Fishman
riantes lingiii'sticas debido a la interacción verbal (1972 a) ha elaborado un plan de clasificación que
real dentro de redes concretas, al paso que otras explica la evolución lingfiïstica en términos de va-
variedades se adquieren y refuerzan mediante una riación. C o m o se indica a continuación, este es-
integración simbólica en el seno de unas redes de quema ha de resultar útil en las investigaciones
referencia, que por lo general no existen en unsen- que intenten demostrar que la radiodifusión provo-
tido material. E s probable que la "nación o la "re- ca cambios en las modalidades de utilizaci6n de la
gión" constituyan una comunidad 1ingUïstica de este lengua (evolución lingüïstica).

23
Variación de los medios Se trata de las ocasiones social o institucionalmen-
te ensamblables en las cuales se emplea habitual-
L a lengua puede ser hablada, escrita o leida. El mente una variante lingüïstica y no otra. P o r
modo de medir el mantenimiento o la evolución de ejemplo, esos campos pueden ser el hogar, la es-
una lengua puede variar mucho en cada una de es- cuela, las actividades religiosas o las laborales.
tas tres formas. Hay ciertos indicios de que este concepto resulta
Unas investigaciones que indicaran que la va- útil para analizar las grandes pautas sociolingiiís-
riación en punto a la evolución de la lengua puede ticas (Fishman, 1972 a).
obedecer en parte a factores relacionados con esos L a principal dificultad de este análisis de
medios podrïan facilitar la respuesta a un cierto campos es la falta de unanimidad entre los investi-
número de preguntas muy incitantes. P o r ejemplo, gadores sobre cuáles son los campos importantes
¿difiere considerablemente el efecto de la radio- de comportamiento lingüístico. Se requerirán nue-
difusión sobre la lengua en función de que la comu- vas investigaciones para superar esta dificultad.
nidad lingiiïstica receptora posea o no una lengua Procede descubrir los diversos campos y el
escrita? Habida cuenta de que la radio y la televi- uso apropiado en cada uno de ellos a partir de
sión recurren tan fuertemente a la lengua hablada los datos de numerosas situaciones concretas,
¿influye este hecho en la cantidad de lectura y de y de la evolución o la falta de evolución que po-
escritura que se produce en las culturasalfabetas? nen de manifiesto. E s ésta una tarea central
Al saltar por encima del obstáculo del analfabetis- de la sociologïa descriptiva del lenguaje, que
m o , ‘reduce la radiodifusión el incentivo de aprem sólo puede llevarse a cabo mediante arduas in-
der a leer y a escribir? vestigaciones, utilizando todos los métodos de
las ciencias sociales disponibles: observación
Variaciones de manifestación de participantes, entrevistas, encuestas y ex-
perimentos (Fishman, 1972 a).
El grado de mantenimiento o de evolución de lalen- Habida cuenta de los temas de interés del pre-
gua puede ser también muy diferente con respecto sente documento, cabe esperar que las futuras in-
a tres niveles de manifestación: habla interior, vestigaciones tratarán la recepción de programas
comprensión y producción (Fishman, 1972 b). E s de radio y televisión c o m o campos sui generis de
éste un factor especialmente importante en relación comportamiento lingüístico. El simple ncímero de
con -lasconsecuencias lingüísticas de la radiodifu- horas dedicadas a estos dos medios en muchos paï-
sión, debido a la posibilidad de que se produzcan ses parece confirmar la utilidad de este enfoque.
unos efectos significativos en términos de compren El empleo del plan de clasificación de Fishman,
sión pero no de producción. Por ejemplo, la va- o de cualquier otra variante del mismo, permite
riante lingürstica utilizada en las emisiones nacio- construir una configuración dominante que indique
nales que será probablemente la variante normali- cuáles son las variantes lingüísticas que dominan
zada, puede llegar a ser inteligible en todo el pais, en una determinada comunidad linguistica. Se re-
sin que pase nunca a formar parte del repertorio querirán tales medidas, quizás ligeramente perfec -
manifiesto de muchos individuos. cionadas, para poder someter empïricamente a
Según Fishman (1972 a), aunque la adopción prueba los efectos de la transmisión transcultural
de una variante lingüïstica puede llegar a ser ple- sobre el lenguaje humano.
namente uniforme y oficial para todo un país: Por las razones ya indicadas, nos hemos ocu-
... es posible que siga siendo un elemento to- pado casi exclusivamente de materiales descripti-
talmente pasivo, y no activo, en el repertorio vos y de anécdotas relativas a los aspectos lingiiïs-
de muchas redes de interacción. Asï por ejem- ticos de la radiodifusión. Sin embargo, dentro de
plo, aunque la recepción de programas de radio esos limites han quedado acotados algunos de los
y televisión sea más frecuentey prolongada en- problemas con los que se enfrentan quienes formu-
tre las clases inferiores, ensus repertorios m a - lan las polïticas lingüïstica y de radiodifusión. Si
nifiestos parece influir m u y poco esa recepción. hay algo que resulta claro e inequívoco es que una
y otra politica son interdependientes. Cabe alber-
Variaciones de campo gar la esperanza de que algunos de los problemas
antes mencionados constituyan la base para una fe-
Al medir el mantenimiento o la evolución de la len- cunda investigación normativa que, a su vez, puede
gua debidos a la radiodifusión, hay que tener tam- traer consigo una coordinación lúcida de las distin-
bién en cuenta los distintos campos linflïsticos. tas políticas.

24
Efectos psicológicos de la transmisión transcultural

INTRODUCCION Se trata de un método que permite comparar


el espacio semántico de personas de distintas cul-
El mito clásico de la caverna de Platón se aplica turas. Según explica Osgood (1974), se preten-
a nuestro conocimiento de los efectos psicológicos de con ello investigar cuales son los significados
de la transmisión transcultural. L o Único que ve- que tienen carácter universal.
m o s son sombras sobre un muro, esbozo borroso Para determinar la equivalencia funcional en
de una realidad que no ha sido contemplada directa- la utilización (significado)de escalas en len-
mente. A falta de una percepción directa, no es guas distintas, independientemente de la tra-
.sorprendente que los habitantes de la caverna que ducción, hemos de situarlas en un mismo es-
veran esas sombras discreparan sobre sus orïge- pacio matemático con fines de análisis, y esto
nes y sobre la ïndole de lo que las proyectaba. requiere que se comparta por lo men.osuna de
Por el momento, no cabe formular afirmacio- las tres fuentes de variación (sujetos, escalas
nes inequïvocas sobre los efectos psicológicos de y conceptos). Los sujetos son evidentemente
la transmisión transcultural. Siguen siendo s o m - diferentes y las escalas muy variadas, por lo
bras en un muro, muy poco conocidas, demasiado que sólo nos quedan los conceptos...
frágiles como para poder suscitar gran confianza, Supongamos que la Escala no 21 del AE
y que al mismo tiempo se prestan a las diversas (inglés norteamericano) sea bueno-malo y que
interpretaciones posibles que alimentan un gran la Escala no 37 del J P (japonés)sea iwa-matsu
debate. Pero estimamos que es posible observar (cuyo significado no conocemos); supongamos
directamente ciertas cosas, y que no tenemos que asimismo que hay una fuerte correlación entre
resignarnos indefinidamente a una deducción basa- las escalas bueno-malo del AE e iwa-matsu del
da en una sombra. Al buscar datos relativos a los JP. ¿Qué querrá decir esto? Querrá decir
efectos psicol6gicos que pueden derivarse de la que, prescindiendo de la traducción, podemos
transmisión transcultural, hemos observado que llegar a la conclusión de que los japoneses uti-
hay una falta de datos sólidos y tan sólo un peque- lizan su iwa-matsupara hacer una distinción
ño número de estudios que puedan sugerirnosalgo entre los cien conceptos equivalentes de traduc-
sobre los efectos reales, es decir, unas pocas ción de un modo que es funcionalmente equiva-
sombras. Intentaremos describir esas sombras lente al modo en que los norteamericanos utili-
y examinar las posibilidades que existen en el sen- zan su escala bueno-malo. Asi pues, estamos
tido de llegar a una mejor percepción. aplicando la definición psicolingüïstica de se-
mejanza de significado -semejanza de distribu-
ción de uso- de un modo translingüistico.
POSIBILIDADES DE COMPRENSION E n sus estudios, realizados exclusivamente
TRANSCULTURAL con sujetosnorteamericanos, Osgood (1952;Osgood
y Tannenbaum, 1955) pudo analizar factorialmente
Antes de suponer que se puede comunicar un signi- sus datos e individuar dos, y tras ello tres, que
ficado de una cultura a otra, será útil examinar explicaban una gran parte de esa variación. Esos
las investigaciones realizadas sobre las posibili- factores eran conjuntos de escalas de evaluación
dades de comunicar conceptos de una cultura a otra. (bueno-malo,justo-injusto, etc. ), de actividad
Charles Osgood viene dedicándose a este tipo de (rápido-lento,activo-pasivo, etc. )y de potencia
trabajo desde hace muchos años, especialmente (fuerte-débil,pesado-ligero, etc. ).
en lo que se refiere al establecimiento del método El primer estudio transcultural en el que se
de las diferencias sernánticas. empleó este método semántico se llevó a cabo en

25
1956, al abordar empïricamente el problema, En 1962, Osgood examinó el método de las di-
Kumata y Schramm. Empleando estudiantes ex- ferencias semánticas en lo que se refiere a su ge-
tranjeros bilingües (japonesesy coreanos)y norte- neralidad, tanto con respecto a los conceptos co-
americanos, observaron que dos factores -la eva- m o a las personas. Pudo referirse a los estudios
luación y la potencia- eran utilizados predominante - de Bopp (1955)y Wrigley y Neuhaus (1955)quecon-
mente por esos tres grupos lingliïsticos. Kumata firmaban la utilización del método a la vez con per-
y Schramm consideraronque se trataba deuna nota- sonas esquizofrénicas y con personas normales.
ble correspondencia transcultural,y sugirieronque Se señala que McClelland, First y Whitaker (1960,
se efectuara un ensayo con personas monolingües. en una comunicación personal a Osgood), han de-
Esto fomentóuna serie de estudios sobrela generali- mostrado la estabilidady la fiabilidad de las estruc-
-
dad transcultural y~translingliïsticade las estruc turas factoriales semánticas entre grupos que tie-
turas semánticas connotativas que se propone m e - nen unos antecedentes educativos muy diversos.
dir el método de las diferencias semánticas. Ware (1958)habïa partido de la hipótesis de que
Triandis y Osgood (1958) observaron un alto las personas más inteligentes mostrarïanuna m a -
grado de semejanza en las estructuras semánticas yor diversidad en su espacio semántico, pero de
básicas utilizadas por estudiantes de enseñanza hecho no encontró relación alguna al respecto.
superior norteamericanosy griegos monolingües. En un trabajo destinado a antropólogos que
Pudieron demostrar en qué medida los griegos y escribió dos años más tarde, Osgood (1964)pudo
los norteamericanos difieren en su utilización de afirmar que quedaba claramente confirmada la hi-
ciertas escalas descriptivas y en el significado potésis principal de las investigaciones transcul-
que dan a ciertos conceptos. Sugirieron que el turales realizadas empleando el método de las di-
método de las diferencias semánticas se podrïa ferencias semánticas, a saber, que los seres hu-
adaptar para un estudio transcultural referido a manos comparten un marco general común para
la antropologïa y la comparaci611 de culturas. diferenciar el significado afectivo de los signos.
Otro estudio con elementos bilingües, llevado Seguïan siendo aplicables los tres factores que ha-
a cabo por Suci (1960), confirmó resultados ante- bïa indicado en 1952 el sucinto examen de Osgood
riores. "Las estructuras factoriales de una mues- de los informes.
tra de escalas semánticas indicaron que los suje- Ei carácter muy generalizado del sistema de
tos de habla inglesa, zuni, hopi y española definen reacción afectiva -el hecho de que sea inde-
un espacio sernántico con dimensiones dinámicas pendiente de una modalidad sensorial concre-
y de evaluación similares". Al igual que Kumata ta y de que, sin embargo, participe en todas
y Schramm, Suci observó que predominaban dos ellas- constituye la base psicológica para la
factores: el de evaluación y el de potencia. Este universalidad de los tres factores de evalua-
último era una combinación de actividad y potencia. ción, potencia y actividad, asï c o m o para la
E n cambio, en el caso de sujetos navajos, esos fac- sinestesia y la metaforización. E s decir,
tores no explicaban la variación observada, y Suci precisamente porque experiencias sensoria-
estimó que esta divergencia requerïa ulteriores in- les tan diversas c o m o un cïrculo blanco (yno
vestigaciones pero que no invalidabalas semejanzas negro), una linea recta (y no curva), una m e -
descubiertas entre los demás grupos lingliïsticos. lodïa in crescendo (y no in decrescendo), un
L a labor incesante de investigación dio unos sabor dulce (y no amargo), una caricia (y no
resultados muy prometedores en lo que se refiere una comezón irritante) pueden compartir to-
a confirmar la utilidad de ese método sernántico dos ellos un significado afectivo común, re-
c o m o instrumento transcultural. Sagara y otros sulta fácil y legitimo traducir de una modali-
autores (1961)analizaron la estructura semántica dad a otra en sinestesia y metaforizacih. L a
de los universitarios japoneses. Al comparar sus calificación de esta reacción afectiva compar-
resultados con los de Osgood, se observaron cier- tida queda aparentemente al descubierto en el
tas diferencias que indicaban que los japoneses te- análisis factorial de los adjetivos.
nïan cuatro factores principales. Uno de ellos era Osgood se apresuró a señalar, como ya lo ha-
la actividad, otro la potencia, y se hacía una dis- bía hecho reiteradas veces, que el método de las
tinción entre dos factores de evaluación diferentes diferencias semánticas solamente recurre a un as -
Otros investigadores posteriores (Tanaka, O y a m a pecto del significado, desde luego importante pero
y Osgood, 1963) no han llegado a la conclusión de que no es sino uno más entre otros muchos. Se
que estos dos factores de evaluación sean realmen- trata del aspecto emotivo o afectivo, en contrapo-
te distintos; consideran que el estudio de Sagara sición al aspecto descriptivo, del connotativo en
es una confirmación de los resultados de Osgood. comparación con el denotativo.
D e hecho, -y Sagara y sus colaboradores seilalan Por consiguiente, esta técnica semántica no es
esto en su informe-, otro estudio japonés mencio- un ïndice exhaustivo del significado sino una forma
nado por Watanhe y otros autores (1959)indicaba de medir las connotaciones de las palabras, esto
que los japoneses tenïan ciertamente los tres prin- es, sus aspectos afectivos y emotivos.
cipales factores propuestos por primera vez por Otros estudios posteriores han confirmado
Osgood, y que no habïa una diferencia significati- las posibilidades transculturales de dicho método.
va entre la estructura semántica del inglés norte- Entre ellos cabe citar los siguientes: Tanaka y
americano y la del japonés. Osgood (1965), Tanaka (1967), Zax y Takahashi

26
(1967), Stricker, Takahashi y Zax (1967). U n im- y McNeil pudo evaluar el grado de socialización a
portante estudio es el de Jansen y Smolenaars (1967) partir de los mismos.
aplicado a más de 15 lenguas: Este análisis de los trabajos en los que se ha
Teóricamente, el resultado más importante ha empleado dicho método persigue la finalidad de ex-
sido la estabilidad del llamado espacio semán- plicitar las investigaciones sobre el significado en
tico. Cualquier que sea el modo en que se juz- el plano transcultural. Indica que la comunicación
gue la colección de conceptos y el tipo de suje- transcultural es posible en cierto grado. Las posi-
tos que se utilicen, se observan casi siempre bles objeciones a esta comunicaci6n sólo pueden
los tres factores de evaluación, potencia y basarse en el argumento de que se lleva a cabo en
actividad. malas condiciones, y no en la afirmaci6n de que es
para ser más rigurosos) ... no se han imposible en absoluto. Queda todavïa ciertamente
utilizado c o m o datos los resultados obtenidos mucho que aprender sobre la semántica intercultu-
con elementos semánticos diferenciales tradu- ral; lo que conocemos hasta el momento confirma,
cidos. El procedimiento ha consistido en par- sin embargo, la posibilidad de una comunicación
tir de las diferencias semánticas en cada len- intercultural. Sigue estando planteada para todos
guafcultura tomando como base materiales de nosotros el problema de discernir c ó m o se puede
ese pais, repitiendo con ello en otros puntos llevar a cabo esa comunicaci6n,en la actual organi-
el procedimiento creado inicialmente en los zación politica de nuestro mundo, y dada la presen-
Estados Unidos de América. te fase de evolución de la tecnologia de la comuni-
... Los resultados de esos análisis, que cación.
se han calculado hasta la fecha en 15 lenguas,
apuntan firmemente en la dirección de un para-
lelismo con respecto a las diversas estructu- LA PERCEPCION VISUAL
ras factoriales. Cabe sostener en gran medi-
da la hipótesis de la generalidad intercultural C o m o ya hemos visto, el espacio semántico ha si-
de los sistemas de significado afectivo. do explorado en cierto grado mediante el método
Este trabajo de Janseny Smolenaars forma par- de las diferencias semánticasyutilizando otros ins -
te de un proyecto internacional, dirigido por Osgood trumentos. L a televisión transcultural sugiere otra
para demostrar la semejanza de la estructura se- pregunta más: Len qué medida existe una comuni-
mántica entre las distintas lenguas y culturas. dad transcultural en relación con lo que las perso-
Se han llevado ya a cabo muchos estudios utili- nas ven? ¿Hay algo culturalmente distinto en el
zando el método de las diferencias semánticas co- modo en que las personas perciben una imagen vi-
m o instrumento que se supone fiable y válido. sual? ¿Pueden los organismos occidentales de ra-
Rabin (1959), lo empleó para estudiarlos sistemas diodifusión presentar sus programas de televisión
de significados afectivos de personas sometidas al sin que les inquiete una posible falta de compren-
test de las manchas de tinta de Rorschach. Takahashi sión por parte de telespectadores no occidentales?
(1965) observó diferencias de estructura semántica E n su exposición de los problemas de la tele-
entre universitarios japoneses y delincuentes juve- visión internacional, Browne (1967) cita algunas
niles de ese mismo païs. Helper y Garfield (1965) anécdotas debido a las cuales resulta difïcil supo-
pudieron evaluar la aculturación relativa de subgru- ner que exista un lenguaje visual universal, del
pos de poblaciones minoritarias, en este caso con- mismo modo que tampoco existe un lenguaje habla-
creto adolescentes blancos e indios norteamerica- do o escrito universales. Uno de los sucesos m á s
nos. Stricker y Zax (1966)observaron una relación conocidos que menciona es el expuestopor Holmberg
positiva entre la inteligencia y la forma de utili- (1960)a propósito del proyecto de desarrollo de la
zar el espacio semántico, conclusión ésta que no comunidad de Vicos (Perd), en el que se utilizaba
está de acuerdo con& de Ware (1958). Morsbach una pelïcula para explicar el modo de mejorar la
y Morsbach (1967)utilizaron el método al estudiar higiene colectiva.
los estereotipos profesionales entre varios subgru- L a proyección en Vicos de una pelicula de edu-
pos de Sudáfrica. Schuh y Quesada (1967)compa- cación sanitaria puso de manifiesto que la ima-
raron las actitudes de universitarios norteameri- gen no habïa podido transmitir el mensaje que
canos y filipinos, y Guggenheim y H o e m (1 967) las se querra comunicar, porque se entendió cada
actitudes de niños lapones y noruegos. Rabin y escena como una acción distinta. El público
Limuaco (1967)volvieron a utilizar el test de no supo advertir conexión alguna entre la pe-
Rorschach; su comparación de los resultados se- lïcula y su propia vida, e interpretó mal todas
mánticos obtenidos con norteamericanos y filipinos las caracterïsticas que no se ajustaban plena-
les incitaron a poner en tela de juicio la aplicación mente a la realidad. Cuando se presentaban
universal del Rorschach. Clare (1968)y McNeil unos piojos del tamano superior al normal,la
(1968)utilizaron ambos el método de las diferen- conclusión era que se trataba de UM especie
cias semánticas para discernir las diferencias animal totalmente distinta.
existentes entre las personas interrogadas. Clare Holmes (1 963) describe la interpretación erró-
puso de manifiesto los efectos de las diferencias nea de ciertos medios visuales en Kenya. Se
profesionales sobre los resultados semánticos prepararon expresiones visuales para enseñar la

27
construcciónde letrinas,el modo de hervir el agua tienen un factor de cercada; preferencia por la
potable y los peligros de envenenamiento y de las li- izquierda y no por la derecha, y por la parte in-
neas eléctricas de alta tensión. Pero al intentar ferior y no por la superior del campo visual. Sin
comprobar hasta qué punto habïa entendido esos m e - embargo, la explicación que da Dondis del alfabe-
dios visuales un grupo de kenianos, se observó que tismo visual no pretende referirse a la cultura no
algunas imágenes habi'an sido interpretadas inco- occidental. L o que si' consigue es hacernos ver
rrectamente hasta por el 94 70de ellos. Al igual el fenómeno del alfabetismo visual y los muchos
que el lenguajehablado occidental, los sïmbolos vi- factores que lo integran.
suales occidentales no tienenunsignificadouniversal. L a labor de investigación transcultural está
A veces, los sïmbolos visuales son interpre- empezando a dedicarse a estudiar la percepción
tados de un modo totalmente distinto al que se pre- visual. Egly (1974)dirigió una investigación en
tendra. Los datos de los antropólogos proporcio- varios paises africanos, en un estudio que él ca-
nan ejemplos de intersección y colisión de sïmbo- lificó de "exploración pedagógica". L a finalidad
los entre varias culturas. Doob (1961)menciona principal de ese estudio, llevado a cabo con el
varios : apoyo de la Unesco y de la Agence de Cooperation
Se conocen muchos casos de pelïculas que fra- Culturelle et Technique (ACCT), consistïa en en-
casaron porque no estaban adaptadas a su pii- contrar una serie de caracterïsticas, a la vez con
blico. Una pelïcula educativa, producida en respecto a la forma c o m o al contenido, de unos
Nigeria y encaminada a enseñar a las madres medios didácticos visuales que puedan ser de uti-
el modo de lavar a los niños, ofende a las m u - lidad en un número máximo de paises africanos.
jeres ugandesas: a su juicio, no se debe mos- Los objetivos secundarios abarcaban otros m u -
trar a un niño desnudo, y la cabeza hay que la- chos aspectos, entre ellos los siguientes:
varla al principio y no al final. Incluso unos - sentar las bases paraun futuro manual que con-
dibujos animados que parecen aceptables de tribuya a fomentar la comunicación visual inter-
modo universal pueden provocar conflictos. nacional por medio de cassettes o satélites;
Durante la Segunda Guerra Mundial, ciertos - descubrir c ó m o se recibirán unos programas
soldados congoleños que veïan por primera vez educativos extranjeros;
al Pato Donald lanzaron piedras a la pantalla - esbozar unas directrices prácticas sobre la pro-
porque pensaban que se estaban riendo de ellos. ducción de programas para un auditorio muy
"Los animales no hablan" -gritaron-.I' ¿Quién variado;
ha visto nunca un pato con un uniforme? ... - mejorar las posibilidades de la televisión trans-
Casi todos los que han viajado por el mundo cultural en un futuro próximo.
pueden mencionar otros ejemplos, algunos de ellos ¿Cuáles son los problemas con los que se en-
humorïsticos y otros molestos e incluso peligrosos. frenta en el momento presente la televisión educa-
Las anécdotas sugieren la necesidad de efectuar tiva transnacional? Tal como Egly y su grupo los
investigaciones sobre lo que algunos llaman ya el vieron, se trata principalmente de problemas peda
"alfabetismo visual". gógicos (diferencias de método, estilo y plan de es
Dondis (1973)analiza los elementos del alfabe- tudios) y culturales (valores, costumbres, matices
tismo visual en un libro reciente. Presenta una Será preciso adaptar los programas a las necesida
explicación del "alfabeto visual", con la esperanza des que existan en el plano local, aunque esos pro-
de que los elementos visuales lleguen a colmar la gramas no se produzcan en el mismo païs.
visión de McLuhan de la aldea mundial. Describe E n términos generales, las investigaciones
la forma, la dirección, la tonalidad, el color, la entrañaron la presentación de programas de televi-
textura, la escala, la dimensión y el movimiento, sión educativa doblados -de Suecia, la Gran-Bretaña,
considerando que esos elementos son más fácilmen- Francia, el Canadá, 1 ;
s Estados Unidos de América,
te inteligibles que las complejidades de la lengua. y el Niger- a escolares del Senegal, Dahomey, Gabón,
L a lengua separa y nacionaliza; lo visual aglu- Túnez, Congo y la Costa de Marfil. A lo largo de
tina. L a lengua es compleja y dificil; lo visual una semana, los alumnos pudieron ver de cuatro a
es tan rápido como la luz y puede expresar ins- cinco programas al dïa: 22 en total.
tantáneamente muchas ideas. Esos elementos Al entrevistar más tarde a los alumnos y alos
básicos son los medios visuales esenciales. U n maestros, los investigadores llegaron a la conclu-
buen conocimiento de sus caracteristicas y fun- sión de que los programas de televisión habïan sus-
cionamiento es la base para una lengua que ha- citado un nuevo interés entre los alumnos, que re-
ga caso omiso de fronteras y barreras. conocieron que estaban destinados para ellos. de un
Señala además ciertos aspectos psicofisiológi- modo distinto al de la enseñanza tradicional. Esta
cos de la percepción visual observados en la cultu- sensación estimuló su interés y les incitó a tener
ra occidental: tendencia a organizar todas las indi- una participación más activa, incluso después de
caciones visuales en las formas más simples posi- terminada la semana de instrucción por televisión.
bles; propensión a relacionar automáticamente Los maestros descubrieron que tenïan un nuevo ti-
indicaciones visuales que tienen semejanzas identi- po de alumno, menos pasivo y que deseaba tener
ficables; necesidad predominante de equilibrio; oportunidades de participar y de reaccionar ante
conexión imperiosa de las unidades visuales que la enseñanza que recibïa.

28
Esos maestros llegaron a darse cuenta de to- Hudson y sus colegas llegan a la conclusión
do lo que la televisiónhabïa supuestopara sus alum- de que se requiere una labor de alfabetización
nos. Les habïa orientado mediante una experien- visual:
cia de percepción visual y les habïa llevado a un Se podrïa dar un paso más y proponer que,
nuevo nivel de verbalización. El equipo de inves- tratándose de grupos que están en una situa-
tigadores estimó que este efecto de la televisión in- ción de carencia en el plano de las imágenes,
dicaba la eficacia educativa de dicho medio. E n el deberïan organizarse programas correctivos
plazo de una semana, la televisión habïa consegui- de ensedanza en materia de percepción gráfica,
do que todos los maestros reflexionaran sobre el que les permita utilizar mejor los materiales
tipo de relación que habïan tenido antes con sus didácticos ilustrados. E n la actualidad, las
alumnos. El gran descubrimiento de la semana de prácticas educativas recurren ampliamente a
televisión para los maestros consistió en que los la percepción gráfica y utilizan mucho los m e -
alumnos podi'an aportar algo a la clase y que po- dios visuales. Por ello, los pedagogos se en-
dïan esperar algo de ellos. frentan en Africa con el siguiente dilema. O
Por lo demás, en materia de transmisióntrans- bien han de preparar unos materiales ilustra-
cultural el equipo de investigaciónno observó la exis dos que se ajusten a la amplia gama de nece-
tencia de problemas importantes. Las emisiones sidades de los diversos grupos étnicos, o bien
fueron eficaces y las dificultades no resultaron in- hay que enseñar a los escolares de todos los
superables. grupos étnicos el modo de utilizar esos mate-
Ese estudio conjunto no recurrió a las medidas riales.
cuantitativas que caracterizan en general a las in- L a segunda variante parece ofrecer la bni-
vestigaciones cientïficas. Sus resultados se obtu- ca solución práctica al problema.
vieron de un modo menos sistemático, mediante ob- Si se dispone de la televisión, puede constituir
servaciones y conversaciones. Sin embargo, su un elemento capital en lo que se refiere a propor-
alcance constituye un factor muy positivo. Al abar- cionar nuevas experiencias visuales, pero esta ope-
car a un número tan grande de parses diferentes, ración deberá hacerse de modo gradual. Con harta
las observaciones del equipo de investigación tie- frecuencia, al introducir innovaciones no se ha te-
nen cierto peso. Los investigadores sugirieron nido en cuenta la sensibilidad cultural de las perso-
nuevos cauces de investigación para un estudio per- nas a las que iban destinadas.
manente de los criterios relacionados con unas di- Por consiguiente, tanto los resultados de las
rectrices aplicables a la transmisión transcultural. investigaciones como un gran número de anécdotas
Su labor constituye el intento m á s ambicioso de es- al respecto indican que los distintos grupos cultu-
te tipo realizado hasta la fecha. rales perciben de modo diferente los esti'mulos vi-
Por Último, unas investigaciones efectuadas suales. Según los resultados del grupo sudafrica-
por un equipo sudafricano guardan una relación di- no antes mencionado, todo parece indicar que esas
recta con el tema de las diferencias de percepción diferencias se deben a experiencias visuales dis-
visual en personas de diferentes culturas (Duncan, tintas. El medio ambiente y la exigencia de la su-
Gourlay y Hudson, 1973). Partiendo de un breve pervivencia de grupos diferentes traen consigo que
análisis de los trabajos realizados sobre las dife- éstos aprendan formas de percepción diversas.
rencias de percepción transculturales, formulanla Las consecuencias para la transmisión trans-
hipótesis de trabajo de que esas diferencias están cultural son bastante evidentes. E s posible pre-
culturalmente determinadas y que no son innatas de sentar imágenes visuales a culturas diferentes,pe-
un grupo cultural dado. E n sus investigaciones so- ro habrá que tener en cuenta sus pautas visuales
bre alumnos de las escuelas, intentaron llegar a propias. Al someterlos a situaciones visuales nue-
una estimación de las reacciones modales de dife- vas, los grupos culturales pueden aprender indica-
rentes grupos étnicos ante diversas series de estï- ciones perceptuales comunes y nuevas. Hay que
mulos visuales, asï como de las variaciones entre aprender las convenciones y los sïmbolos, pero,
esos grupos. Básicamente, presentaron diez Be- de hecho, esto resulta posible en la práctica. N o
ries de imágenes a diez grupos de niflos de ambos hay nada intrínsecamenteimposible en la comuni-
sexos: europeos urbanos, bantbes urbanos y rura- cación visual transcultural.
les, zulúes rurales y tsongas rurales. Los productores de televisión interesados por
Se confirmó fundamentalmente su hipótesis; establecer una comunicación útil con grupos que no
dado que se empleaban c o m o estïmulod de percep- están acostumbrados a la televisión han de actuar
ción unas convenciones artfsticas de estilo occiden- con gran precaución. Las imágenes que empleen
tal, teni'a que haber una relación directa entre la deberán ser sencillas y basarse en elementos con
respuesta perceptual y el grado de aculturación a los cuales est6 familiarizado el público y desembo-
la moda occidental. No solamente dio muestras el car gradualmente en nuevas experiencias y destre-
grupo blanco de una mayor facilidad al interpretar zas. Los productores no pueden pensar que su pro-
las imágenes en comparación con los grupos ban- pio lenguaje visualvaya a ser entendido, del mismo
túes, sino que además los bantdes urbanos fueron modo que tampoco pueden creer que van a poder
superiores a los rurales. transmitir eficazmente sus propios idiomas hablados.

29
Y sin embargo, el lenguaje visual parece ofrecer Ahora bien, lo interesante es que toda esa ins-
mayores perspectivas de comunicación universal. trucción que se proporciona junto con la ense-
Las convenciones de la percepción visual se pue- ñanza de los numeros y de las letras no resul-
den compartir más rápidamente que la complejidad ta fácil de refutar. Se sugiere que los niños
del lenguaje hablado. L a radiodifusión puede en- han de "abrir los ojos y contemplar el mundo
sanchar la experiencia de muchos grupos que es- que les rodea". El mundo que ha sido escogi-
tán actualmente aislados entre sï. Esta es la pro- do con esta finalidad (y, en este sentido, la
mesa que se conoce ya desde hace mucho tiempo. palabra "neutralidad" parece cada vez menos
N o parece haber obstáculos intrínsecos que coar- defendible)es el mundo de la clase media norte-
tan dicha comunicación en la estructura perceptual americana del que surgen las cifras y las le-
de grupos culturales diferentes. tras para los niños y que "Plaza Sésamol'pre-
senta a los niños de América Latina.
Este punto de bista no carece de fundamentos
ELDEBATEACTUAL empíricos. Greenberg(l97O)y Colomina de Rivera
(1968)llevaron a cabo dos estudios que ponen de
AI igual que en otros aspectos de la transmisión manifiesto que la televisión puede ser un vehi'culo
transcultural, los efectos psicológicos no están para una imaginación escapista. Colomina de
bien estudiados y son objeto de un amplio debate. Rivera tomó como muestra 1.000amas de casa de
"Plaza Sésamo" -versión en espailol del excelente Maracaibo (Venezuela)y observó que habïa una re-
programa norteamericano para niilos titulado "Se- lación positiva entre la identificación con las tele-
s a m e Street''- constituye un ejemplo excelente a novelas y las radionovelas y un nivel social y eco-
este respecto. Diversos educadores, investigado- nómico bajo. Las mujeres pobres utilizaban la
res y otras personas interesadas de muchas zonas radio y la televisión c o m o modo de hacer frente
han propugnado o combatido la distribución de este a una dificil situación en la vida. Las novelas les
programa en América Latina. daban la oportunidad de escapar del lúgubre mun-
EI núcleo del debate radica en las perspecti- do que las rodeaba. EI autor crizicó este resulta-
vas que unos y otros aplican a éste o a cualquier do, por estimar que a los pobres de Maracaibo ha-
otro programa. Los partidarios de "Plaza Sésa- bría que incitarles a liberarse de su pobreza c a m -
m o " albergan la esperanza de que el hecho de en- biando su situación en la medida de lo posible, y
señar a los niños los elementos básicos del cálcu- no ayudándoles a fantasear sobre los otros mundos
lo y del alfabeto surta efectos positivos a largo de riqueza y de ficción que les ofrecen esas novelas.
plazo para América Latina. Quienes se oponen a Greenberg estudió a los pobres de las ciuda-
este criterio se sitúan en un contexto psicológico, des norteamericanas, en especial los de raza ne-
destacando la vision mundial que ofrece el progra- gra, en función de su utilización de los medios de
ma, y critican a los productores por no haber sa- comunicación social y del cometido de éstos en su
bido darse cuenta (o, en ocasiones, por darse de- vida. Llegó a la conclusión de que las personas
masiado cuenta) de esa visión mundial. Armand de ingresos limitados ven muchos m á s programas
Mattelart (1 974) defiende decididamente esta tesis. de televisión que el resto de la sociedad norteame-
C o m o puede ver el telespectador chileno de ricana; los pobres empiezan a ver los programas
lunes a viernes a las 6 de la tarde, "Sesame a primera hora de la mañana y siguen hasta Últi-
Street -Plaza Sésamo" no contiene más men- m a s horas de la noche. Los negros pobres, en
sajes explícitos que los estrictamente pedagó- especial, emplean la televisión c o m o fuente de in-
gicos. Por supuesto, en este nivel es justo formación social o de emociones, pero los resul-
preguntar (y sabemos de antemano que la res- tados no permiten llegar a la conclusión de que la
puesta a esta pregunta será negativa) si existe televisión puede contribuir a reducir la ansiedad
una finalidad o mensaje "estrictamente pedagó- al permitir una fácil evasión a un mundo de fanta-
gico" o, en otras palabras, neutral. E n todo sia. Asï pues, el estudio de Greenbergsólocorro-
caso, "Plaza Sésamo" no lanza consigna algu- bora el de Colomina de Rivera parcialmente, aun-
na. C o m o escribía en uno de los Últimos nú- que formula otras observaciones interesantes:
meros ese entusiasta propagandista suyo que El análisis del contenido de los programas de
es "El Correo de la Unesco", se ha propuesto televisión ha puesto de manifiesto que el mun-
simplemente enseñar a los niños el alfabeto, do de la televisión está desorbitado y hace hin-
los números y los rudimentos de la aritméti- capié sobre todo en los valores y medios de la
ca con objeto de ampliar su vocabulario y de clase media-superiorblanca. A menudo, los
estimular su capacidad mental. negros ocupan en esos programas puestos de
Seria preferible decir: contemplemos el trabajo y papeles de categoría inferior. Hasta
mundo que rodea a Plaza Sésamo. Veremos, hace poco tiempo, no figuraban nunca en los
muy pronto, que se trata de un mundo muy es- anuncios. Por ello, la televisión -que es el
pecial. Y que, como todo lo demás, queda de- principal >ïnculo de comunicación entre la so-
finido por sus caracterïsticas más triviales, ciedad mayoritaria y el peto de los pobres y
"más inocentes" y "más neutrales". los negros- da, en el mejor de los casos, una

30
visión deformada. Hay ciertos datos que indi- preparar a sus estudiantes para ocupar ciertos
can que, últimamente, la televisión ha fomen- puestos muy precisos de la economia. Las ideas
tado la participación politica entre los negros. de Sherrington son muy incitantes.
Sin embargo, la conclusión general es que el Politica y económicamente, tiene sentido fo-
contenido de esos medios de comunicación so- mentar (y, a veces, imponer) la uniformidad
cial contribuye muy poco a suprimir -y, de he- en el sistema de educación en los niveles in-
cho, puede estimular- el aislamiento de los feriores de desarrollo.
pobres y de los negros del gueto con respecto C o m o es lógico, esto plantea problemas
a la sociedad mayoritaria. a efectos de la introducción de innovaciones
Resulta evidente que, en ninguna de las catego- educativas. N o es posible que el desarrollo
rïas de los pobres urbanos, encaja la televisióncon surja en un solo sector del sistema, incitan-
su medio ambiente. L a televisión procede de otra do con ello a los demás a replantearse sus
cultura y pide a los telespectadores que entren en condiciones.. . Por consiguiente, no hacefal-
ella por procuración. L a crïtica de Mattelart se- ta recurrir con demasiada frecuencia a las
rïa que la televisión no crea entre las comunidades mentes más lúcidas de la profesión docente
pobres UM conciencia polïtica que les permita ha- en la organización de los sistemas de educa-
cer frente a su propia situación. ción, ya que esto puede plantear más proble-
L a pauta de comunicación en estos dos casos, mas de los que resuelva, en el caso de unsis-
y en el de la comunicación social en general, es tema uniforme.
unilateral, en el sentido de que un grupo de produc- Y sin embargo, paradójicamente en la si-
tores efectúa la mayor parte de las actividades de tuación de desarrollo de la educación de nivel
emisión y un gran público la mayor parte de las ac- inferior es donde existen las condiciones que
tividades de recepción. Esta pauta tiene consecuen- los tecnólogos de la educación consideran idea-
cias muy directas. Bavelas y sus colegas (Leavitt, les.. . Precisamente porque el sistema está
1951) pusieron claramente de manifiesto, en unos controlado de un modo centralizado, tiene una
grupos de laboratorio, algunos de los resultados cierta unidad, y la introducción de la tecnolo-
de ciertas pautas de comunicación. Demostraron gïa puede influir inmediatamente en todo él,
que la posición que se ocupa en una pauta de comu- en vez de seguir siendo una actividad margi-
nicación determina en gran medida tanto el supues- nal. Precisamente porque el sistema es na-
to de ciertas funciones de grupo como la probabili- cional, uniforme y autoritario, la tecnologïa
dad de ser percibido c o m o dirigente. E n otras pa- tiene la distribución generalizada que necesi-
labras, las pautas de comunicación nos aclaran ta. E n el plano educativo, no puede producir
considerablemente la estructura de las relaciones tensiones ya que ha de actuar dentro de los li-
en un grupo dado. L a comunicación social tiende mites del sistema.
a reducir al minimo la participación del público; L o más importante consiste en darse cuen-
los productores desempeñan la función directora. ta de que el sistema, dentro del cual ha de ope-
Predomina la uniformidad, en una situación en la rar la tecnologïa, es diferente del del cuarto
cual no se solicita la espontaneidad del público. nivel de desarrollo.. .
¿Es deseable la uniformidad, o convendrïa N o hay que traspasar la tecnologia a los
asignar la prioridad a una mayor espontaneidad? païses en desarrollo como un auxiliar educa-
Esta pregunta tiene dos facetas, especialmente en tivo semejante a los libros de texto y a los grá-
lo que se refiere al empleo de los medios de comu- ficos murales, sino c o m o un elemento m á s de
nicación social en los païses en desarrollo. Beeby un sistema de educación total. C o m o se dice
(1966)ha distinguido cuatro fases en el procesoedu-
cativo: únicamente la cuarta, o más adelantada,
entraña una auténtica participación de los estudian-
tes*. A su juicio, los sistemas de educación tie-
nen que pasar por las cuatro fases, de modo talque * Primera fase: personal docente mal formado,
hay ciertos momentos en la historia de una nación plan de estudios impreciso, aprendizaje
en los cuales, según Beeby, es justo y necesario m e morïstico.
que el sistema de instrucción sea totalmente uni- Segunda fase: personal docente bastante bien
forme. formado, plan de estudios rigido y no adap-
Richard Sherrington (1973)glosa el concepto tado a la situación, estudiantes pasivos.
de Beeby y aplica la utilización de las técnicas de Tercera fase: personal docente mejor forma-
la tecnologïa de la comunicación a estas cuatro fa- do, seguro de si mismo en el sentido de
ses. Destaca que los parses en desarrollo están enriquecer y adaptar el plan de estudios,
en un nivel inferior en su sistema de educación, y plan de estudios adaptable, estudiantes
que la utilización de la tecnologia en ellos será di- m á s activos.
ferente a la que corresponde al sistema de educa- Cuarta fase: personal docente bien instruido
ción de un pais desarrollado. Este último tipo de y preparado, una gran proporción de ini-
païses pueden fomentar un mayor espïritu creador; ciativa y participación de los estudiantes,
en cambio, los parses menos desarrollados han de plan de estudios individualizado.
en un informe de la Unesco-IIPE: “Hallegado tienen de si mismos los participantes en relación
el momento de que los planificadores abando- con los demás.
nen el talante teórico restrictivo que formula Freire (1970)explica sus ideas sobre lo que
preguntas c o m o la siguiente: ¿Qué puede ha- debería ser la estructura del proceso educativo.
cer la televisión? ¿Qué puede hacer laradio? Leyendo sus escritos, podemos advertir el deba-
¿Qué puede hacer el cine? ¿Qué puede hacer te que se plantea cuando se comparan los concep-
la instrucción programada? Estas preguntas tos de Freire, con los de Sherrington. Freire
deberïan sustituirse por las siguientes: ¿Cuál describe un tipo de educación en la cual el profe-
es el problema que deseamos resolver y sus sor “narra“ información y los estudiantes reciben
condiciones propias? ¿Qué sistema combina- lo que les explica.
do de instrumentos didá-cticosy de experien- L a narración (actuando el profesor como na-
cias discentes permitirán resolverlo del modo rrador) lleva a los estudiantes a aprender m e -
más eficaz posible? cánicamente de memoria el contenido narrado.
El modo que tiene Sherrington de concebir la Más grave todavïa es que les convierte en “re-
aplicación de la tecnología de la comunicación pa- ceptáculos“, en “recipientes” que ha de “lle-
rece consistir en que las decisiones se tomen en nar“ el maestro. Cuanto más completamente
un nivel superior para las personas que están en llene esos recipientes, mejor maestro será.
un nivel inferior. Critican esta postura muchas Cuanto más mansamente acepten los recipien-
personas cuya filosofïa de la educación requiere tes ser llenados, tanto mejores estudiantes
una participación de los alumnos, cualquiera que serán.
sea el nivel. E n particular, en Pedagogy of the Asï pues, la educación pasa a ser sinóni-
Oppressed, Paulo Freire considera que el proceso m a de depositar, siendo los estudiantes los
educativo forma la visión del mundo que tiene el depósitosy el maestro el depositario. E n vez
alumno, y no solamente su capacidad académica. de comunicar, el maestro emite comunicados
P o r consiguiente, la estructura del proceso tiene y efectúa depósitos que los estudiantes reci-
implicaciones psicológicas básicas (Sherrington ben, aprendende memoria y repiten paciente-
estarïa de acuerdo con esto, pero llegaría a una mente. Este es el concepto “bancario“ de la
conclusión diferente con respecto al interés de education, en el cual el margen de acción que
esas implicaciones). A juicio de Freire, si el sis- se deja a los estudiantes consiste únicamente
tema de educación fomenta la uniformidad y la en recibir, archivar y almacenar. E s cierto
adopción de decisiones únicamente en el nivel supe- que tienen la oportunidad de compilar o de ca-
rior, fracasa en lo que se refiere a ensetïar elele- talogar las cosas que almacenan. Pero, en
mento m á s básico, a saber, que cada persona pue- definitiva, lo que se llena realmente es el pro-
de tomar decisiones con respecto a su propia vida. pio hombre, debido a la falta de espïritucrea-
E n sus formas de transmisih más habituales, dor, de transformación y de conocimientos de
que son la radio y la televisión, la tecnologia de la este sistema que, en el mejor de los casos,
comunicación impone una estructura muy precisa cabe calificar de mal orientado. E n efecto,
al proceso de comunicación. Cuando se emplea es- los hombres no pueden ser verdaderamente
ta tecnología en el sistema de educación, la estruc- humanos si no efectúan una labor de búsqueda,
tura pasa a formar parte del sistema de educación. si se les separa de la praxis. El conocimien-
Desde un punto de vista psicológico, ¿cuáles son to surge únicamente de la invención y de la
exactamente los efectos de esa estructura? ¿Las reinvención, mediante la búsqueda incansable,
ventajas superan a los inconvenientes en la vertierr impaciente, constante y esperanzada que efec-
te psicológica? ¿O será tan importante y tan bási- túan los hombres en el mundo,con el mundo y
ca la postura psicol’ógicadel oyente que los resul- unos con otros.
tados del aprendizaje no valgan el precio que se pa- El contenido del debate resulta manifiesto.
ga por ellos? Por un lado, están quienes consideran que la tec-
L a propia experiencia de Freire en el Brasil nología de la educaciónresulta especialmente apro-
antes de 1964 parece confirmar sus tesis. Freire piada para una población situada en un nivel infe-
pudo inculcaruna conciencia crïtica a adultos, a la rior de desarrollo educativo, y necesaria para que
vez que les ensefTaba los elementosbásicos de la alfa- esa población pueda alcanzar un nivel de capacidad
betización. Las investigaciones realizadas con pe- creadora. P o r otro, hay quienes afirmanque,utili-
queaos grupos, como, por ejemplo, las de Bavelas zando de este modo la educación,y a fortiorila tec -
y Leavitt, tienden a afirmar que, cuando la comu- nologi’a de la educación, es imposible que el público
nicación es unilateral o está dominada por una sola lleguea tener una capacidad creadora propia; tiene
persona, las relaciones sociales no se producen que formar parte del proceso educativo, en el sen-
en un plano de igualdad. Surge una situación de de- tido de participar en 61, para que pueda haber real-
pendencia. L a estructura del marco de comunica- mente educación. L a estructura del proceso cons-
ción guarda una gran relación con la imagen que tituye UM parte esencial de sus resultados.

32
ESTUDIOS S O B R E L O S EFECTOS DE antisocial, pero no pudieron encontrar una co-
LA COMUNICACION nexión firme entre la secuencia de la televisión y
el comportamiento subsiguiente. "Hicimos todo
¿De qué tipo de datos disponemos sobrelos efectos lo que pudimos para encontrar efectos imitativos
psicológicos de la transmisidn transcultural? ¿Cabe pero, en conjunto, nuestra búsqueda sólo dio re-
formular deducciones a partir de estudios que ten- sultados negativos.
gan alguna relacióncon el análisis de esos efectos? Ese estudio permite dudar aún m á s de la idea
McMenamin (1974)examinó la imagen del per- de que la televisión sea automáticamente eficaz
sonal docente que presenta la televisión. E s decir con su mensaje, especialmente cuando se trata de
¿actúa en la televisión el maestro de un modo dis- un mensaje antisocial. Aunque se han realizado
tinto que en el aula de clase, o bien la clase televi- muchas investigaciones sobre los efectos de un
sada no se diferencia en nada de una clase "real"? comportamiento antisocial con respectoa los con-
McMenamin quiso saber si las caracterïsticas de sumidores de medios de comunicación social, y
la personalidad del maestro de televisión quedan si bien es evidente que al menos algunos telespec-
reforzadas o debilitadas, amplificadas o disminui- tadores (en particular los nifios) pueden imitar lo
das, a juicio de los telespectadores. Sus resulta- que ven, sigue siendo cierto que la mayori'a de las
dos le indicaron que el maestro pierde eficacia en personas, incluidos los niños, oponen resistencia
la clase de televisión, en comparación con la ima- a las sugerencias negativas de lo que se les ense-
gen que tienen de 61 quienes le ven
. - _.en persona. E n Aa. Del mismo modo que otras inrestigaciones
la presencia personal del maestm hay algo quë da anteriores pusieron de manifiesto que el público
a su mensaje un cierto dinamismo, que se pierde no queda automáticamenteconvencido por las c a m -
al televisar el mensaje. El maestro de televisión pañas de publicidad, asï también el estudio de
tiene que ser mucho más vigoroso y dinámico para Milgram y otros varios demuestranque el compor-
poder alcanzar el mismo nivel que un buen maes- tamiento antisocial no cala en la inmensa mayorïa
tro en un aula de clase. del público. Por consiguiente, hay que matizar
McMenamin señala en su conclusión que el te- las generalizaciones que se formulan con respecto
lespectador anade algo de su propia cosecha a la a los efectos de los medios de comunicación social.
imagen del profesor de televisión, precisamente Los datos correspondientes a dichos efectos no son
porque no es el mismo tipo de imagen que proyec- en modo alguno inequïvocos.
ta el maestro corriente. Cabria también mencionar ciertas observacio-
E n televisión, la personalidad "real" es con- nes que no están basadas en datos experimentales
templada a través de una matriz diferente de sino en la experiencia y en anécdotas precisas.
relaciones sensoriales y se la ve como algo Lloyd Bostian (1970) presenta algunas hipótesis
diferente de su homólogo "electrónico". Se sobre la circulación de informaciónen las socieda-
compensa la falta de la presencia viva, pero des no industrializadas, principalmente rurales.
a expensas del L igor. Al "guarnecer" la ima- Centra su atención en los mensajes de comunica-
gen electrónica, llenar los espacios en blanco ción social y en la circulación de doble sentido.
y extrapolar la figura bidimensional m á s allá Según Bostian, en las sociedades de este tipo, los
de los limites del marco, el telespectador in- mensajes que transmiten los medios de comunica-
terviene activamente. Crea una persona viva ción social normalmente carecen de influencia sim-
a partir de la imagen electrónica, al "leerl'en plemente porque se presenta muy poca información
esa imagen más de lo que contiene. El c a m - útil y la gente no piensa recibir una gran informa-
bio de las relaciones sensoriales trae consigo ción instrumental por conducto de esos medios.
un cambio de percepción, Por consiguiente, rara vez se produce una circu-
Aunque no es este tipo de participación al que lación de doble sentido; los dirigentes no están
se refieren Freire y otros autores, modifica cier- acpstumbrados a obtener información de los m e -
tamente en cierto grado la teoria de que el teles- dios de comunicación social. Ahora bien, si el
pectador no es activo. Sin embargo, sigue sien- contenido de estos medios tiene una clara utilidad
do alguien que reacciona ante la imagen televisada. o interés en el plano local, entonces la circulación
Stanley Milgram y sus colegas (1973)llevaron de doble sentido se produce en un nivel superior
a cabo una serie de experimentos para estudiar los que en los palses desarrollados. Esto se debe a
posibles vinculos entre la televisión y el comporta- que, en las sociedades rurales no desarrolladas,
miento antisocial. Mediante una serie de planes la comunicación normal tiene carácter personal
experimentales, presentaron una secuencia que y local.
sugerïa el robo, y tras ello, se las arreglaron pa- Bostian sugiere asimismo que, en estas socie-
ra que los sujetos estuvieran en unas condiciones dades, la influencia es un motivo importante de re-
en las cuales resultaba perfectamente posible ro- transmisión de información. Es decir, la mayor
bar. Mediante muchas condiciones diferentesy utili- parte de la información se transmite debido a un
zando varios grupos de sujetos, los responsables del elemento persuasivo. Hay U M pequeña proporción
experimento intentaronbuscar un comportamiento de información buscada y UM gran proporción de

33
información compartida. Esto facilita la transmi- advertir su tensión por las contracciones de
sión de influencia y de información influyente, en sus músculos abdominales, o bien se retira-
contraposición a la retransmisión de noticias pro- ba del grupo, apretando la fotografia contra
piamente dicha. Pero Bostian solamente sugiere el pecho, sin enseñársela a nadie, escabu-
todas estas generalizaciones sin darles carácter lléndose para poder estudiarla a solas.
definitivo. "Como ninguna queda respaldada por Filmamos estas reaccionesunay otra vez,
datos suficientes, han de constituir todas ellas hi- en particulara los hombres que se retiraban
pótesis aplicables en futuras investigaciones sobre a un lugar apartado, se sentaban aislados e in-
la circulación de doble sentido". Sus ideas confir- móviles, a keces durante veinte minutos, sin
maron el carácter apresurado de la hipótesis de retirar prácticamente la vista de su retrato.
que, en las zonas no desarrolladas, la circulación Cuando proyectamos pelïculas de sus ve-
de informaciónse ajusta a los modelos descubier- cinos, se produjo un verdadero pandemonio.
tos por investigaciones realizadas en otros paises. Reconocieron las imágenes en movimiento de
Al examinar los posibles efectos de la trans- la pelïcula mucho más deprisa que las de las
misión transcultural, Atta Koffi (1973)afirma que: fotografïas.
.. . la coexistencia de dos culturas diferentes El hecho de verse a s ï mismos en una pe-
solamente es fecunda si quienes tienen un ni- lïcula fue un fenómeno totalmente diferente.
vel técnico inferior están en condiciones de Para ello se requerïa una pequeña proeza lo-
analizar la otra culturay de distinguir entre gïstica -enviar el negativo para que lo revela-
sus elementos positivos y los superficiales ran y esperar a recibirlo de nuevo-, pero va-
lo cual excluye al 75-90 70de la población de lia la pena.
Africa, ya que los más informados son preci- Se producía un silencio absoluto cuando
samente los que viven en las ciudades. se miraban a sí mismos, y este silencio sola-
Koffi expresa ideas muy s6lidas, basadas en mente quedaba quebrado por la identificación
su propia experiencia en el ambiente africano. susurrada de las caras que aparecïan en la
Edmund Carpenter (1972)ha observado la reac- pantalla.
ción de grupos tradicionales ante innovaciones de Fotograflamos y filmamos esas reaccio-
comunicación social. E n sus giras de estudio an- nes, utilizando pelïcula infrarroja, en particu-
tropvlógico en Nueva Guinea, pudo ver unas reac- las el terror de la autoconciencia que se ponïa
ciones que le incitaron a poner en tela de juicio la de manifiesto en un temblor incontrolado del
introducción al por mayor de innovaciones de ese estómago.
tipo. Describe una visita que realizó a la aldea de El magnetófono les desconcertó. Cuando
Sio, situada en un lugar montañoso y muy remoto, lo puse en marcha por primera vez, saltaron
al que sólo van a veces misioneros o soldados o bruscamente al oir su propia voz. Entendïan
agentes del Gobierno, y expone los resultados que lo que oïan pero no reconocïan su voz y grita-
de ella se derivaron. ban, desconcertados y despavoridos.
Los misioneros visitan Si0 muy a menudo; un Pero, en un espacio de tiempo asombro-
maestro local tiene un pequeño número de alum- samente breve, estos aldeanos, incluidos los
nos; hay buhoneros que venden hachas de ace- niños, y hasta algunas mujeres, empezaron a
ro. Y sin embargo, Si0 sigue estando muy le- filmar ellos mismos, a fotografiarse en Pola-
jos de los centros occidentales. Cuando llega- roid y a jugar interminablemente con los mag-
mos, todavïa empleaban esas hachas de acero netófonos. Habïan perdido el miedo a su re-
pero nadie habïa visto nunca un magnetófono o trato y los hombres lo llevaban al descubierto,
una máquina fotográfica. sobre la frente.
Dimos a cada habitante una fotografia suya Cuando volvimos a Sio, meses más tarde,
en Polaroid. Al principio, no entendieron na- pensé en un primer momento que nos habïamos
da. Las fotografïas eran en blanco y negro, equivocado de camino. N o reconocïa aquel lu-
planas, estáticas, inodoras, es decir, muy ale- gar. Habïan reconstruido varias casas con un
jadas de la realidad que ellos conocen. Hubo nuevo estilo. Los hombres llevaban trajes euro-
que enseflarles a "leerlas": yo les señalaba la peos y actuaban de un modo muy diferente. Al-
nariz, después de tocar la suya propia, etc. gunos de ellos se habïan ido, rïo abajo, a un
A menudo, uno o más nidos se inmiscuïan en poblado estatal, "deambulando entre dos mun-
la conversación, miraban fijamente la fotogra- dos: uno de ellos muerto, y el otro sin fuer-
fïa y luego al sujeto y gritaban: ''¡Eres tú!". zas para nacer''.
Poco a poco, el sujeto indicaba por la ex- E n un solo movimiento brusco, habïan sa-
presión de su cara que empezaba a reconocer- lido de la existencia tribal y se habïan conver-
se y a sentir miedo. D e pronto, se tapaba la tido en individuos despegados, solitarios, frus -
boca, ocultaba la cabeza entre las manos y se trados y que ya no se sentïan a gusto en ningu-
volvïa de espaldas. Después de esta primera na parte.
reacción de asombro, que a veces se repetïa El acontecimiento de nuestra visita preci-
varias veces, se quedaba transfigurado, con- pitó esta crisis. N o se trata de nuestra pre-
templando su imagen, y solamente se podïa sencia sino de la aparición de nuevos medios

34
de comunicación. Un pueblo m á s aislado hu- es un elemento constitutivo del proceso de comu-
biera quizás quedado menos afectado, o qui- nicación; pero, c o m o ya hemos visto, incluso es-
zás nada en absoluto. Pero los habitantes de to se presta a interpretaciones diferentes con res-
Si0 eran vulnerables. Durante un decenio, ha- pecto a su conveniencia. Del mismo modo quelos
bïan ido abanzando progresivamente hacia la negros norteamericanos rara vez tienen la ocasión
cultura occidental. Nuestra demostración de de ver programas de radiodifusión que les presen-
los medios audiovisuales fue la gota que hizo ten, en su propia casa, su experiencia vital, asï
desbordar al vaso. Cuajaron de pronto unos también los grupos que no intervienen en la pro-
cambios ocultos y afloraron a la superficie. ducción y que no están en contacto con el estilo de
El efecto fue una alienación instantánea. vida de los grupos que producen los -programasno
Su espi'ritu y su sensibilidad, liberados de las se identificarán probablemente con lo que vean y
trabas tribales, crearon una nueva identidad, oigan por conducto de los medios audiovisuales.
a saber, el individuo privado. Por primera Si bien es cierto que hasta el momento sólo
vez, cada hombre se concebïa a sïmismo y a disponemos de sombras sobre el muro, también
su medio ambiente claramente,y veïa que eran lo es que esas sombras no son ya tan borrosas.
inseparables. Parecen reflejar algo muy real y de un modo muy
E n T h e Tower and theAbyss, Erich Kahler fiel. El mundo actual contiene muchas situacio-
mencioña e1 efecto final sobre los soldados ale- nes de transmisión transcultural, y en la mayori'a
manes de la Segunda Guerra Mundial de un si- de ellas quienes intervienen son muy distintas en-
glo de condicionamiento alienador: incluso du- tre sïy también en lo que se refiere a su nivel de
rante el combate, no daban muestras de e m o - participación. Aunque se puede y se debe realizar
ción, ni de temor, ni odio: "caras petrificadas más investigaciones al respecto, también es posi-
en máscaras de muerte". ble y necesario meditar ya desde ahora sobre lo
Cabe preguntar inmediatamente si alguien que resulta deseable en materia de transmisión
tiene derecho a hacer esto a otro ser humano, transcultural. Hay que describir más detallada-
cualquiera que sea la razón que le incite a ello. mente los efectos psicológicos de los medios de
Si es dolorÖso responder esta pregunta cuando comunicación que son hipotéticamente posibles y,
se concibe la situación en un microcosmos, tras ello, formular juicios de valor sobre esos
¿cómo contestarla cuando se trata de emiso- efectos.
ras de radio que llegan todos los di'as a cien- Se podrran llevar a cabo investigaciones, an-
tos de miles de persbnas, en virtud de un pro- tes de realizar en gran escala actividades de trans-
ceso que nadie ha examinado, llevado a cabo misión transcultural, mediante interesantes expe -
a ciegas? rimentos de simulación. Una realización mal do-
Carpenter se refiere al cambio que experimen- cumentada tiene un cierto dinamismo y dificulta
ta una persona cuando se reconoce c o m o individuo, la "desrealización" si la investigación pone de
independientemente de su medio ambiente y de su manifiesto la existencia de problemas.
tribu. E n su experiencia, los medios audiovisua- L a experiencia de Carpenter le sensibilizó al
les fueron un factor de catalización de ese proceso. problema de los efectos de la transmisión trans-
Pero 61 matiza el carácter universal de dicha reac- cultural:
ción, al señalar que unas tribus que vivieran en fa- El dilema que observé en Nueva Guinea es
ses distintas reaccionari'an de diferente modo. el siguiente: m e habi'an pedido que encontra-
ra nuevas formas de utilización eficaces de
los medios electrónicos, y sin embargo yo
CONCLUSIONES desconfiaba de esos medios. Habïa trabaja-
do con funcionarios públicos que, aun siendo
Tanto el debate en curso sobre los efectos de la m u y bien intencionados, aspiraban a utilizar
transmisión transcultural c o m o las pocas investi- esos medios con fines de control humano. P a -
gaciones realizadas hasta el momento sugieren la ra ellos, eran instrumentos neutrales y se
necesidad de efectuar estudios más precisos antes consideraban a si'mismos c o m o hombres en
de que podamos disponer de datos sólidos sobrelos quienes se podi'a confiar, en el sentido de que
efectos psicológicos de este tipo de transmisión. iban a utilizarlos con humanidad. Y o veía el
El tema entraña tantas variables distintas en rela- problema de otro modo.
ción con tantos grupos distintos de personas que no A mi juicio, los medios son tan potentes
parece probable llegar a una respuesta fácil, por que realmente devoran las culturas. Los con-
muy importantes que sean las investigaciones que sidero como ambientes invisibles que rodean
se realicen al respecto. y destruyen ambientes antiguos. L a sensibi-
Sin embargo, los datos existentes sugieren lidad ante los problemas del conflicto y la con-
ciertamente que el poder relativo de las partes quista cultural carece de todo sentido a este
implicadas en una operación de comunicación re- respecto, ya que los medios de comunicación
percute fuertemente en la percepción de sï mismo social no tienen favoritos: conquistan e s
que tiene el pbblico. L a falta de participación 7 las culturas. Se puede afirmar que conservan
la recepciónpasiva de materiales de radiodifusión y presentanloantiguoal guardarloen peli'cuias

35
y cintas magnetofónicas,pero esto es un mero que ponen fuertemente de relieve la necesidad de
artificio, un juego de manos y resulta posible conocer mejor los efectos de los medios transcul-
cuando la gente mantiene su mirada fija en el turalesy se oponena que nos sintamoscontentos con
contenido. la actual situaciónindiferenciadade nuestros cono-
Afirmaciones c o m o ésta y otras muchas son las cimientos, que no son sino sombras sobreunmuro.

36
Efectos políticos de la transmisión transcultural

Los problemas relacionados con los efectos de la los proyectos de este tipo solamente han tenido un
transmisión transcultural son más acusados en el éxito relativo, los planificadores de todo el mundo
sector polïtico que en los antes examinados en el siguen dedicando importantes recursos humanos y
presente estudio. E n los últimos años, se ha in- materiales a la preparación y realización de estra-
tensificado este debate al acercarse más a la rea- tegias de desarrollo que entrañan el empleo de m e -
lidad la perspectiva de UMS emisiones directas dios de comunicación social.
desde el espacio. El elemento esencial del debate Con este trasfondo de la seguridad nacional y
consiste en la clara percepción de que la comuni- del interés por la integridad cultural de los Esta-
cación es una forma de poder y que el control de dos,las perspectivas de transmisión directa des-
los mecanismos y del contenido de los sistemasde de satélites por encima de las fronteras naciona-
comunicación de un pars permite a unos intereses les ha suscitado problemas politicos muy comple-
creados, ya sean públicos o privados, controlar jos e impresionantes, L a tribuna principal de este
aspectos importantes de la estructura de adopción debate sobre este tema han sido las Naciones Uni-
de decisiones de la sociedad, asi c o m o los sïmbo- das, y sus organismos, en especial la Unesco, la
los culturales y poiïticos que mantienen ensambla- Subcomisión Jurïdica de la Comisión sobre la uti-
da a una sociedad dada. lización del espacio ultraterrestre con fines paci-
L a mayorïa de las naciones del mundo siguen ficos y el Grupo de Trabajo sobre los satélites de
ejerciendo un control directo de las emisiones de transmisión directa, que es un órgano pluridisci-
radio y televisión. D e este modo persiguen uncier- plinario de la citada Comisión. Aunque estas or-
to número de objetivos. Para todos los gobiernos ganizaciones han trabajado esforzadamente en los
re viste una importancia capital el mantenimiento últimos años para acotar los numerosos problemas
del orden social. Al controlar el acceso a las on- técnicos, asï como politicos, que entraña la orga-
das, el Estado se protege de los elementos disiden- nización de la transmisión desde el espacio, su
tes de la población que quizá deseen impugnar pÚ- mandato ha quedado a menudo enturbiado en cier-
blicamente la legitimidad o la autoridad de un go- to modo por los principios y metas contradictorios
bierno dado y, por consiguiente, socavar su poder. expuestos en la Carta de las Naciones Unidas y en
El deseo de establecer y proteger la identidad na- otras proclamaciones internacionales análogas.
cional es otra razón por la cual la mayoria de los E n la Carta de las Naciones Unidas, por ejemplo,
estados han ejercido históricamente un riguroso se parte del principio de que no se puede "interve-
control patrimonial de los medios de radiodifusión. nir en los asuntos que son esencialmente de la ju-
Especialmente en los estados multiculturales, se risdicción interna de los Estados" y, sin embargo,
pretende que las redes de televisión presenten una en el articulo 19 de la Declaración Universal de
imagen integrada nacional de la sociedad y que CO* Derechos Humanos se afirma que "todo individuo
trarresten las fuerzas centrïfugas derivadas de con- tiene derecho a.. . deinvestigary recibir informa-
sideraciones diversas y a menudo contradictorias ciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limita-
en los planos lingüïstico, cultural y polïtico. Ade- ción de fronteras, por cualquier medio de expre-
más, se recurre a menudo a los medios de radio- sión". Aunque el articulo IX de la "Declaración
difusión para llevar a cabo importantes tareas de sobre los principios rectores del empleo de las
instrucción y socialización al servicio del Estado. transmisiones por satélite para la libre circula-
Al movilizarlos en pro de la educación, la sanidad, ción de la información, la dihsión de la educación
la planificación de la familia, etc., la administra- y la intensificación de los intercambios culturales"
ción pública no solamente intenta difundir una in- adopta una posición m á s moderada, al sugerir que
formación vital sino también respaldar los inten- los Estados "teniendo en cuenta el principio de la
tos de evolución social en el plano local. Aunque libertad de información, se pongan previamente

37
de acuerdo o favorezcan la concertación de acuer- la Universidad de Tampere (Finlandia)cifraron la
dos sobre las transmisiones por satélite destina- proporción entre la circulación de comunicación
das directamente al público de otros parses distin- entre los paises occidentales y el mundo en desa-
tos del païs de origen de las transmisiones", m u - rrollo en 100:1, equivaliendo las ventas al extran-
chos observadores informados están de acuerdo jero de programas de televisión norteamericanos
con Marcel Berençon (1973)en que todo este pro- a 100.O00 horas al ado3). Análogamente, se ha
blema queda enturbiado por el hecho de lo que se calculado recientemente que "Bonanza", serie muy
propone oficialmente en un artïculo o proclamación popular sobre el Oeste norteamericano, protagoni-
internacionales a menudo pasado por alto o contra- zado en la tosca y agitada familia Cartwright, es
dicho en otrol). la experiencia cultural m á s difundida en el plano
M á s allá de los ideales y principios expresados mundial. Todas las semanas, ven "Bonanza" unos
en las proclamaciones internacionales y de los que 400 millones de telespectadores, y sus 359 episo-
se hacen eco los documentos expositivos presenta- dios bastan para llenar las pantallas de televisión
dos por diversos païses a los órganos de las Nacio- de todo el mundo durante muchos ailos todavïa4).
nes Unidas sobre el futuro de las transmisiones di- "Bonanza" y otros programas comerciales análo-
rectas por satélites, se plantea un conflicto entre gos resultan especialmente interesantes para las
dos valores esenciales: el derecho soberano de los organizaciones nacionales de radiodifusión que ca-
Estados en los asuntos relacionados con la comuni- recen de dinero y de personal y que, sin embargo,
cación por encima de las fronteras nacionales y la se han comprometido a transmitir durante un cier-
libre circulación de la información. L a mayoria to número de horas al dïa. Según Elliot y Golding
de los paises rinden homenaje a ambos valores pe- (1974), esas organizaciones no puedenprácticamen-
ro, examinando más detenidamente las posiciones te permitirse ellujo de dejar de comprar series de
propugnadas y las votaciones en la Asamblea M u n - televisión y pelïculas norteamericanas5). Esas se-
dial, se observa una clara preferencia por uno de ries son baratas en comparación con el costo de
ellos. E n el resto de la presente sección, exami- producción de programas locales y, como ha afir-
naremos las diferencias esenciales entre las dos mado Shiller (1969), las redes de televisión norte-
posiciones axiológicas, la razón de tales diferen- americanas siguen conservando el monopolio prác-
cias, ylas posibles razones y estrategias para ar- tico de la importación de programas en muchos
monizarlas en los ados venideros. paises al cobrar únicamente lo que pueden pagar
Muchos partidarios de la tesis de la estricta esos mercados6). Meditando sobre su experien-
soberanïa de los Estados con respecto a las trans- cia como director y fundador de la televisión de
misiones directas por satélite se ven a s ï mismos Israel, Elihu Katz (1971), ha descrito en términos
en una situación económica y políticamente depen- muy vivos hasta qué punto los factores económicos
diente con respecto al número relativamente peque- determinan el programa en la mayorïa de los sis-
no de païses que cuentan con las posibilidades tec- temas nacionales de televisión:
nológicas y la capacidad financiera de construir, ... L o cierto es que no se puede producir lo
lanzar y mantener tales satélites. U n número cre- que se desea; es simplemente quimérico pen-
ciente de polïticos del Tercer Mundo temen que la sar que el mensaje está totalmente en nuestras
dependencia de sus parses con respecto a una tecno- manos. En primer lugar, escasean los talen-
logia y programación de radiodifusión extranjeras tos: la televisión devora talentos y luego los
se intensifique en el futurosi no se toman medidas mata. Al igual que el talento, el dinero es es-
desde ahora para desarrollar y proteger la indus- caso en un païs pequefio, y la televisión cuesta
tria nacional de la comunicación. Según Armand mucho. Se requieren de 1 O. O00 a 15.000 dóla-
Mattelart (1972), Theotonio Dos Santos (1970) y res para producir un modesto programa de va-
otros cri'ticos de la situación actual, la incapaci- riedades de media hora de duración, pero -y
dad de encauzar la marea de la tecnologïa impor- éste es precisamente el elemento determinan-
tada contribuirá únicamente a reforzar la "sensa- te- basta la quinta parte para comprar un pro-
ción de pesadilla" de que las decisiones básicas re- grama de variedades producido por los demás.
lativas a la poli'tica de la comunicación seguirán Cuando la tentación de comprar es tan fuerte,
siendo tomadas por extranjeros2). El sentido de resulta muy dificil resistirla. Y a partir de
vulnerabilidad que perpetúa la desigualdad de acce- ahï, se pasa insensiblemente al desdichado le-
so a la tecnologïa de los satélites es el tema polïti- m a de que.. . "Si no puedes comprarlo, no lo
CO más común que aglutina a los partidarios de un produzcas". 7
fuerte enfoque nacionalista del desarrollo y control A los investigadores de comunicación y a los
de la transmisión directa desde el espacio. propios gobiernos les consta cada vez más clara-
L a situación de dependencia de los sistemas de mente que el sistema internacional de comunica-
televisión del Tercer Mundo con respecto a los pro- ción no es verdaderamente internacional. Antes
gramas importados ha sido denunciada ya hace ados, por el contrario, refleja los valores y el orden de
pero tan sólo en los últimos tiempos se han acumu- prioridad de ciertas sociedades en una proporción
lado datos e investigaciones que permiten cuantifi- exagerada, siendo esos parses dominantes los agen-
car el grado de tal dependencia. E n un reciente es- tes intermediarios de la comunicación en las nacicr
tudio de la Unesco (1974), unos investigadores de nes en desarrollo y más pobres y entre ellas. Este

38
problema se refiere a la vez a los programas y al y el desarrollo nacionales. L a envergadura y la
material, y unos y otro son considerados conpre- concentración de recursos que requiere la instala-
vención por quienes estiman que el advenimiento ción de un sistema de radiodifusión y distribución
de la transmisión directa por satélites no es sino por satélite contribuirá quizás a la larga a refor-
la fase inmediatamente subsiguiente a la extensión zar Únicamente el prestigio y el poder politico de
de la influencia politica de los paises ricos sobre fuerzas dedicadas al mantenimiento del statu quo.
el Tercer Mundo. A juicio de los criticos, tal in- Por esta razón, las naciones del Tercer Mundo
fluencia contribuirá Únicamente a realzar el poder se han unido a la coalición de paises socialistas
monopolista de los exportadores de programas y a para exigir un control más riguroso del estableci-
reducir aún más la libertad de los paises importa- miento y utilización de los satélites en los años
dores, en lo que se refiere a crear sistemas de próximos. A continuación, se resumen las carac-
radiodifusión autodependientes. capaces de expre- teristicas de ese control.
sar los valores culturales autóctonos. Los partidiarios de la soberanía del Estado
Aun reconociendo su situación de dependencia con respecto a los satélites de transmisión direc-
con respecto a programas y modelos de radiodifu- ta suscriben,endiverso grado, auno o más de los
sión exteriores y pese a su empeño creciente de tres principios siguientes:
reafirmar los valores autóctonos, muchos paises I. ningiín pais deberá efectuar transmisiones di-
siguen tropezando con dificultades en su intento de rectas por satélite a otro pais sin el consenti-
introducir reformas fundamentales. Esto puede miento previo de éste último;
deberse en parte a la economia del problema antes 2. los gobiernos serán considerados responsables
mencionado: los parses pequefios no pueden verda- de las emisiones que tengan origen en su pro-
deramente producir gran cosa por cuenta propia. pio territorio (cualquiera que sea la fuente);
U n obstáculo igualmente importante a la reforma 3. a la larga, todo Estado deberá estar en condi-
consiste, sin embargo, en el hecho de que el m o - ciones de participar en actividades que se re-
delo de radiodifusión importado y mantenido des- fieran a emisiones cuyo alcance abarque terri-
de el extranjero está al servicio de ciertos grupos torios sometidos a su propia jurisdicción.
de interés internos. Toda situación de dependen- Estos principios fueron formulados reciente-
cia suele tener un aspecto interno a la vez que in- mente en proyectos de documento presentados al
ternacional, y la importancia que se asigna a los Grupo de Trabajo sobre los satélites de transmi-
programas de variedades y al carácter escapista sión directa en 1974, por la URSS, el C.anadB y
de la mayoria de los seriales de televisión impor- Suecia, y la Argentina, respectivamente8). Con-
tados puede promover los intereses comerciales juntamente, reflejan la tesis que comparten la m a -
de elementos minoritarios de la sociedad. Tan yorïa de los paises, si bien a menudo por razones
sólo en los Últimos tiempos han empezado diver- distintas, a saber, que hay que tomar medidas nor-
sos criticos oficiales y privados a poner en tela mativas antes de que la soberanfa estatal quede
de juicio la idoneidad de esa dieta televisiva cons- amenazada realmente por los satélites de transmi-
tante de programas de variedades y su relación sión directa. C o m o la radiodifusión está someti-
con los valores individuales y los objetivos de la da ya a un rígido control en la mayoría de los paï-
sociedad. ¿No es inevitable un aumento de la ten- ses, la perspectiva de imponer un control m á s ri-
sión y de la frustración sociales -se preguntanlos gido a la comunicación internacional no constituye
crïticos- si el modo de vida que describen los m e - en realidad un gran cambio de politica. Al evaluar
dios de comunicación social s610 está al alcance esta situación asï como las posibilidades que ofre-
de una pequeña fracción de la población del país? ce la comunicación espacial en el sentido de pres-
Cabe lamentar, incluso cuando los parses han re- tar servicio a los pueblos de todo el mundo, Oscar
ducido la proporción de materiales de radiodifu- W. Riegel (1972)ha seilalado tristemente que, en
sión importados que se transmiten cada dia, que definitiva:
los productos producidos en el propio pars, que se ... independientemente de que se efectbe m e -
proponen en sustitución de aquéllos, se contenten diante el empleo de satélites o de cualquier
muchas veces con imitar la misma estrecha gama . otro modo, la comunicación internacional es
de valores y aspiraciones de consumo. Esta ten- un fiel reflejo de la polfiica internacional.
dencia ha coartado también la aparición de temas Ninguna iniciativa de comunicación, por m u y
y de talento creador relacionados con los objetivos innovadora que sea su tecnologi'a o muy uni-
del desarrollo nacional. versal su potencial social, puede elevarse so-
E n suma, los teóricos de la dependencia asf bre su base terrenal, o aspirara algo m á s al-
c o m o los planificadores de la comunicación nacio- to, en una poli'tica de soberanïas nacionales
nalistas arguyen que la transmisión directa desde fragmentadasg).
el espacio no contribuirá sino a exacerbar la des- L a afirmación bastante fatalista del profesor
igualdad actual de la circulación de comunicación Riegel no es compartida por un número relativa-
internacional, debilitando con ello aún más la posi- mente pequeño de parses que suscriben la doctri-
ción de los païses pobres. Por otra parte, ponen na de una circulaciónde la información libre y no di-
en tela de juicio la eficacia de la tecnología de los luida con respectoa las transmisiones directaspor
satélites c o m o modo de fomentar la participación satélite. Los partidarios de una menor regulación

39
de la transmisión internacional pretenden que se- CONCLUSION
ría erróneo imaginar o predecir el futuro tomando
exclusivamente c o m o base las relaciones y mode- L a creciente aceptación del principio del consen-
los de comunicación actuales. Aunque también timiento previo como base para el establecimien-
ellos sienten cierta preocupación ante la desigual to y utilización eventual de satélites de transmi-
circulación de comunicación en el mundo, los E s - sión directa nos indica la existencia de un cierto
tados Unidos y algunos otros paises que propugnan número de realidades politicas. Los debates de
un enfoque menos riguroso consideran que la posi- las Naciones Unidas y en otras reuniones ponen
bilidad de una circulación de información mayor y de manifiesto que los paises no están ya dispues-
sin trabas puede constituir una solución, y no una tos a aceptar nuevas tecnologías sin examinar pre-
agravación de la situación actual. Destacan las po- viamente a fondo sus consecuencias politicas y so-
sibilidades que ofrece la transmisión por satélites ciales posibles, asï c o m o su capacidad técnica.
de reducir las barreras polïticas y la falta de corn- E n un mundo de constante conflicto social y polï-
prensión, m á s que su potencial de exacerbación de tic0 -en un mundo en el cual los satélites están
unas y otra. todavïa dedicados en forma abrumadora a atender
Los partidarios de la libre circulación de in- necesidades de defensa y seguridad nacionales-,
formación destacan asimismo las ventajas que se los países del Tercer Mundo tienen que determi-
derivarían de un enfoque más liberal de la trans- nar en qué forma la nueva tecnologïa repercute
misión directa desde el espacio. U n sistema de en su posición competitiva con respecto a sus ve-
comunicaciones que no tropezaría con el obstácu- cinos y a las superpotencias. Esta última consi-
lo del alto costo de los sistemas de distribución deración es especialmente capital ya que, como
terrestre ofrece para ellos la perspectiva de pres- ha quedado dicho, las inversiones en un satélite
tar servicio a cientos de millones de personas que de comunicación no solamente entrañan la compra
actualmente quedan al margen de las redes de ra- o alquiler de un sistema de distribución de progra-
diodifusión existentes y aislados de una informa- mas sino también ciertos criterios sobre el modo
ción que podría ayudarles a mejorar la calidad de en que va a funcionar tal sistema. Aunque los crí-
la vida y, al mismo tiempo, darles la sensación ticos han empezado apenas a evaluar el impacto
de que forman parte de una entidad nacional y f o del "bagaje cultural" que acompaña a las transfe-
cultural m á s amplia. L a prestación de servicios rencias de tecnologia de todo tipo, de las posicio-
sanitarios a las aldeas de Alaska y el proyecto de nes politicas propugnadas en las Naciones Unidas
desarrollo rural de la India (SITE)son ejemplos se desprende claramente que, en el futuro, los
significativos: en ellos se está recurriendo a los païses exigirán un gran control de todos los aspec-
satélites para superar obstáculos tradicionales en tos de la tecnologïa de la comunicación que impor-
la difusión de información y el establecimiento de ten del extranjero.
estrategias de cambio rural adecuadas"). Por des- L o s partidarios de un riguroso control inter-
gracia, no se sabe todavïa mucho sobre las conse- nacional de los satélites de transmisión directa
cuencias politicas de estos proyectos, si bien el pertenecen a una amplia gama de filosofías y sis-
proyecto experimental SITE ha suscitado ya deba- temas polïticos. Sin embargo, comparten todos
tes en el Parlamento indio a propósito de su situa- ellos la tesis de que el sistema de transmisión de
ción de dependencia con respecto al satélite norte- un pais constituye una parte importante de su so-
americano ATS-6. beranía nacional. Al examinar los problemas ju-
Además de pretender que la tesis del derecho rídicos que entrañan los satélites de transmisión
soberano de los Estados a este respecto es la anti- directa, Laskin y Chayes (1974)destacan que el
tesis de la Declaración de los Derechos Humanos "respeto de la soberanïa nacional" es un concep-
y de otros convenios internacionales sobre la liber- to que puede convertirse fácilmente en un sucedá-
tad de comunicación y de expresión entre los pue- neo del pensamiento analftico y10 en una fácil de-
blos, así como de la tradición jurídica de determi- fensa del statu quo. Y sin embargo, estos dos ju-
nados païses (por ejemplo, la Primera Enmienda ristas norteamericanos señalan que el principio
de la Constitución de los Estados Unidos), los par- de la soberanía se basa en el "reconocimiento de
tidarios de la doctrina de la libre circulación de la que, en virtud de una decisión politica nacional,
información arguyen que el hecho de reconocer al todos los paises han determinado su propio siste-
principio del "consentimiento previo" en el caso de m a de televisión nacional de modo tal que se ajus-.
los satélites de transmisión directa podría redun- te a su situación y a sus necesidadesespecia1es"ll).
dar en detrimento de formas ya existentes de comu- Incluso en los paises que tienen una larga tradi-
nicación internacional, tales como las emisiones ción de libertad de expresión, la radiodifusión ha
de radio de onda corta, e impedir la futura evolu- estado sometida siempre a una forma u otra de
ción al respecto. control por parte del gobierno. Asi pues, es

40
posible que, a la larga, un régimen más rígido de tráfico e.nun solo sentido de la televisión interna-
control de la radiodifusión internacional no consti- cional no es un buen-auguriopara el futuro de las
tuya una "extensión teórica" tan grande c o m o pien- transmisiones directas desde el espacio. E n el
sanlos partidarios de una libertad absoluta de circu- caso de que se transfiriera simplemente ese m o -
lación de la información. delo actual a los satélites, una mayor proporción
El segundo problema poli'tico cri'ticodel deba- de la población mundial estaria sometida a un ré-
te constante sobre la transmisión directa por saté- gimen de programas producidos y distribuidos por
lites es el que se refiere al acceso. E n la actuali- un número relativamente pequeflo de grupos de in-
dad, tan sólo un pequeño número de paises ricos tereses comerciales, radicados en los Estados
disponen de los recursos necesarios para el fun- Unidos de América y en Europa occidental. E s
cionamiento de satélites de transmisión directa. preciso concebir y someter a pruebaunos disposi-
Otras naciones tienen que aceptar emplear esos tivos que permitan a los parses pobres, y a quie-
satélites en las condiciones impuestas por los par- nes tienen sistem a s de radiodifusidn relativam e n-
ses tecnölógicamente adelantados, o bien renunciar te jóvenes, mejorar su capacidad de producción,
a ellos. Por esta razón, se ha hecho hincapié en ya sea por cuenta propia o bien en asociación con
la participación como variable politica de crecien- otros parses. L a meta principal debe consistir en
te importancia en el debate planteado en varios or- mejorar la capacidad de los servicios de produc-
ganismos de las Naciones Unidas. Si no se pueden ción nacionales de cada pais, pero de este enfoque
establecer unas condiciones que no avasallen a los deben derivarse medios para mejorar la distribu-
paises pobres en su utilización del nuevo medio de ción de programas en los planos regional o mundial.
comunicación, es probable que se multipliquen las E n definitiva, el tema politico central en lo que
causas de resentimiento y que se desperdicien im- respecta al futuro de los satélites de transmisión
portantes oportunidades de reducir algunas de las directa consiste en determinar si se puede lograr
barreras transculturales que coartan la comunica- o no un equilibrio viable entre las exigencias y con-
ción. El tema de la participación incide también troles de la soberanïa nacionaly el deseo de difundir
en el debate sobre la programación. El actual librementeideas e información en todo el mundo.

41
Conclusiones del presente estudio

Al terminar esta exposición de lo que conocemos optimistas han pasado por alto los factores
sobre los efectos de la transmisión transcultural, limitadores y prevén maravillas-tecnológicas
podemos exponer ya nuestras principales impre- para el futuro. Mientras tanto, la evolución
siones, tanto sobre lo que sabemos como sobre lo técnica de las comunicaciones en materia de
que todavïa ignoramos. satélites y tecnologïas conexas se produce de
L a impresión m á s notable es que se han efec- un modo impresionante, siguiendo su propia
tuado muy pocas investigaciones al respecto. E n lógica.
nuestro informe nos hemos referido a estudios y Hay una pregunta muy precisa a propósito de
debates de muy diverso tipo, todos los cuales guar- la recomendación relativa a "las soluciones y la
dan cierta relación con la pregunta central: "'Cuá- evaluación de la realidad". 'Está creciendo el
les son los efectos de la transmisión transcultural? 'I problema de la investigación más deprisa que los
Gran parte de lo que hemos encontrado se basa en el instrumentos de investigación? 'Unas tecnologïas
temor o en un optimismo exagerado. El resultado c o m o las de los satélites de transmisióndirecta
dominante de esta encuesta ha sido la falta de estu- o los medios de comunicación en un marco social
dios que tengan una sólida base en datos precisos. complejo agotan las metodologfas anteriores, o
Es posible que la transmisión transcultural es preciso crear planes de investigación totalmen-
ofrezca una imagen de intercambio "cultural", pe- te nue>os? 'Podemos partir de concepciones pa-
ro la realidad es la del mercado. Los valores co- sadas, limitándonos simplemente a mejorarlas y
merciales constituyen la regla general; la radio- ampliarlas? '0 bien necesitaremos introducir
difusión no comercial no es un importante compe- ciertos adelantos capitales en los métodos de in-
tidor de la programaciOn comercial. Escaseanlos vestigación antes de poder conocer plenamente los
programas destinados a un tipo u otro de progreso "efectos de la transmisión transcultural"?
social. E n el caso de que existan, pueden encon- Recomendamos ciertamente una mayor labor
trarse en la radio mucho más que en la televisión de investigaciónporque necesitamos m á s informa-
o en el cine. L a programación recreativa general ción. Pero deseamos también mencionar la posi-
tiene un valor social m u y preciso, pero la mayorïa bilidad de que las técnicas antiguas no proporcionen
de los observadores desearían una programación esa información necesaria. Si, hasta el momento,
m á s explïcitamente orientada en el sentido de aten- ninguna investigación exhaustiva ha permitido pre -
der las necesidades sociales de sus diversos tipos cisar los efectos de la transmisión transcultural,
de público. Por otra parte, los programas de va- ello puede deberse a varias causas. Una de ellas
riedades importados, producidos para públicos ex- consiste quizás en que los instrumentos son inade-
tranjeros, calan en la cultura que los acoge de un cuados. E s posible que la labor de investigación
modo que no se comprende todavi'a. L a falta deco- tenga que empezar antes de plantear el tema de la
nocimientos a este respecto produce una sensación transmisión transcultural, para estar seguros de
de inquietud y de temor. que los métodos están en consonancia con la tarea.
L o que hemos dicho sobre la tecnologïa de los E n nuestro informe se han estudiado cuatro ti-
satélites se aplica a todos los medios de comunica- pos posibles de efectos: culturales, linglli'sticos,
ción transcultural: psicolOgicos y polïticos. Aunque las actividades
No debemos hablar de hombres (o naciones)li- de transmisión pueden surtir todos estos tipos
berados de la tecnologïa de los satélites, sino de efectos, asï c o m o otros varios, la dificultad
de hombres (o naciones) libres en relación con de comprenderlos aconseja subdividirlos en uni-
ella. Para ello, hay que evaluar la realidad y dades m á s manejables. L a reconstrucción de
proponer soluciones. Los crïticos han abunda- esas partes analizadas para ensamblarlas en un
do en lamentaciones y. en ciertos casos, en todo global es otro problema con el que se en-
especulaciones teóricas muy buenas. Los frentan todos los que se interesan por percibir

42
claramente la realidad de la transmisión trans- y que no se aproveche la posibilidad de establecer
cultural. unas relaciones internacionales más satisfactorias.
Señalamos las dificultades de iniciar investi- L a concentración de la riqueza y la proliferación
gaciones sobre los efectos lingüïsticos de la trans- de la pobreza en el mundo actual es un hecho bási-
misión transcultural. L a lengua plantea ciertas co. Si se deja que desemboque en una pauta de co-
trabas a los responsables de la transmisión pero, municación vertical entre los poderosos y los po-
una vez elegida la lengua, aquélla ejerce una in- bres, se habrá desperdiciado la oportunidad de sus-
fluencia muy clara sobre ésta. L a homogeneiza- citar una conciencia generalizada de la valïa de ca-
ción lingüïstica, la extinción de ciertas lenguas, da uno.
la creación de linguae francae y la planificación Las pautas actuales de circulación de la co-
lingüïstica deliberada son otros tantos fenómenos municación internacional indican que los paises
que pueden prestarse a la investigación. menos desarrollados son los principales importa-
El obstáculo principal ha consistido hasta aho- dores de programas. E n el caso de que se transfi-
ra en la falta de datos básicos sobre la utilización riera pura y simplemente esta pauta a los satélites,
de la lengua en la radiodifusión. E s necesario co- la mayor parte de la población mundial estada so-
nocer las prácticas lingüïsticas del público y de las metida a programas producidos y distribuidos por
emisiones, porque hay una interacción entre la po- un número relativamente pequeño de grupos de in-
litica linguistica y la de radiodifusión. L a gente tereses comerciales, radicados en los Estados
se orienta sobre todo hacia los programas transmi- Unidos y en Europa Occidental.
tidos en su propia lengua. ¿Qué efectos se produ- E s preciso concebir y someter a prueba unos
cen cuando no existen tales programas, y cuando dispositivos que permitan a los parses pequeños y
otras lenguas atascan los canales de radiodifusión a los que tienen sistemas de radiodifusión relati-
disponibles? vamente jóvenes mejorar su capacidad de produc-
Los datos conocidos hasta el momento indican ción, ya sea por cuenta propia o en asociación con
que el poder relativo de las partes que intervienen otros parses. U n objetivo básico deberïa consistir
en una operación de comunicación incide en la per- en mejorar la capacidad de los servicios naciona-
cepción de si' mismo que tiene el público. L a falta les de producción de cada pais, pero de este enfo-
de participación de éste -independientemente de que deben derivarse también medios para mejorar
que se deba a modelos culturales o lingüïsticosina- la distribución de programas en los planos regio-
propiados- crea una situación de desigualdad, en nal o mundial.
detrimento de la parte más débil. Debido a la gran Hay que aspirar a dar una mayor autonomïa a
escala de actuación de la transmisióntranscultural, un mayor número de parses. Para ello, se recurri-
es preciso efectuar muy cuidadosamente estudios rá a personas y perspectivas que quedan hoy en dia
experimentales para cerciorarse de que los resul- exclüidas de toda participación en el proceso na-
tados pueden aplicarse a la realidad pura y simple, cional e internacional de comunicación. Del mis -
Puede resultar útil establecer modelos de simula- m o modo que las nuevas tecnologïas suponen sal-
ción para comprender la dinámica de la transmi- tos cualitativos en lo que se refiere a su alcance
sión transcultural, especialmente en materia de y tamaño y velocidad, así también se requieren
psicologfa individual y colectiva. innovaciones igualmente importantes para inyec -
El aspecto polïtico tiene importancia por dere- tar un carácter local al proceso de comunicación
cho propio. Actualmente, está en curso un gran y reducir la escala de los m e dios de comunicación,
debate sobre la transmisión internacional. L a m a - para convertirunos sistemas masivos en otros que
yoria de los païses exigen un control de los mate- estén enproporciónde las personas y de las peque-
riales procedentes de otros parses. Insisten en la ñas colectividades locales. Los sistemas locales
necesidad de limitar las influencias extranjeras pa- podrïan conectarse a sistemas regionales, nacio-
ra poder garantizar su propia soberanïa e integri- nales e internacionales. Tenemos mucho que
dad nacionales. Habitualmente, se trata de paises aprender sobre la creaci6n de un sistema inter-
que tienen medios nacionales de producción limita- conectado c o m o éste; por lo mismo, nos resulta-
dos, y que son posiblemente candidatosa convxtir- rïa muy positivo implicar al mayor número posi-
se en importadores masivos de medios de comuni- ble de personas en la labor teórica al respecto,
cación. Estoles inspira temor por diversas razones especialmentea personas locales que hasta el m o -
polïticas, que se suman a su deseo de controlarsus mento no han intervenido en esta esfera.
propias ondas. Hemos podido observar que a muchos autores
C o m o la tecnologïa que entraña la producción les preocupa la pauta actual de comunicación inter-
y transmisión de programas internacionales es muy nacional y que reconocen la falta de in\estigacio-
onerosa, pocas naciones cuentan con un sistema nes de fondo sobre los temas que suscitan tales
propio, Estos païses ejercen una influencia muy pautas. Lo que podemos deducir principalmente
grande debido a sus recursos en materia de comu- es que la respuesta de estas preguntas no resulta
nicación. Si no pueden establecerse unas condicio- necesaria para los grupos que cuentan con los re-
nes que no avasallen a los païses pobres en su uti- cursos pertinentes. Sin embargo, hay datos que
lización de los nuevos medios de comunicación, es indican que otros grupos -que no disponen de re-
posible que aumenten las causas de resentimiento -
cursos para patrocinar investigaciones estiman

43
que la documentación de los efectos de la transmi- en potencia ha sentido hasta ahora suficientemente
sión transcultural resultaría muy importante y pon- la necesidad o el interés de explorar este sector.
drïa de manifiesto la existencia de efectos negati- Esta es quizá la conclusión principal del pre-
vos precisamente sobre los grupos que tienen m e - sente informe: la necesidad de disponer de más
nos recursos. información sobre los efectos de la transmisión
Toda investigación necesita un patrocinador, transcultural empieza apenas a ser reconocida. Al
Ese patrocinador puede estar motivado por intere- precisarse mejor la definición de este tema, cabe
ses comerciales o politicos o sociales, cualesquie- esperar que se conciban planos de investigación y
ra que sean las necesidades que podrïa contribuir que se disponga de recursos para respaldarlos.
a colmar esa informaci611 suplementaria. E n este Solamente cuando aumenten nuestros conocimien-
aspecto de los efectos de la transmisión transcul- tos al respecto, podremos albergar la esperanza
tural, ha habido hasta el momento un interés muy de que se tomen medidas para compartir la infor-
limitado en materia de investigaciones. Podemos mación de un modo que redunde en beneficio de to-
llegar a la conclusión de que ningdn patrocinador dos los pueblos.

44
Notas

1. Marcel Bezençon, "Television via Direct 7. Elihu Katz, "Television C o m e s to the People
Broadcast Satellite, in EBU Review, Vol. XXIV, of the Book, " in Irving Louis Horowitz (ed.1, The
No. 4, July 1973, p. 15. Use and Abuse of Social Science, N e w Brunswick:
Transaction Books, 1971, pp. 255-256.
2. Armand Mattelart, Agresión en el Espacio,
Santiago, Chile: Ediciones Tercer Mundo, 1972, 8. Report of the Working Group on Direct Broad-
passim; and Theotonio Dos Santos, Dependencia y cast Satellites on the Work of its Fifth Session,An-
Cambio Social, Santiago, Chile: Publicaciones del nexes II, III, and V. UN Document A/AC.105/127,
Centro de Estudios Socios-Económicos (CESO), April 1974.
1970, passim.
9. Oscar W. Riegel, "Communications and Na-
3. Kaarle Nordenstreng and Tapio Varis, Tele- tions, I I in Studies in Broadcasting, Tokyo: Radio
-
vision Traffic A One-way Street? Paris:UNESCO and TV Culture Research Institute of the Nippon
Hoso Kyokai (NHK),1972, p. 7.
1974, p.32.

4. Andrew R. Horowitz, "The Global Bonanza 10. Cf. Heather Hudson and Edwin B. Parker,
of American TV,I' in MORE Magazine, M a y 1975. "Medical Communication in Alaska by Satellite."in
N e w England Journal of Medicine, 289, pp. 1351-
5. Philip Elliott and Peter Golding, "Mass C o m - 1356 (December 20), 1973; or Osvaldo Kreimer,
munication and Social Change: The Image of Devel-
opment and the Development of Imagery,I I in
eta., "Health Care and Satellite Radio C o m m u -
nication in Village Alaska, 'I Stanford: Institute
Emanuel de Kadt and Gavin Williams, Sociolopy for Communication Research, 1974.
and Development, London: Tavistock Publications,
1974, p. 235. 11. Paul L. Laskin and A b r a m Chayes, "A Brief
History of the Issues,I t in Control of the Direct
6. Herbert I. Schiller, Mass Communications Broadcast Satellite: Values in Conflict, Palo Alto:
and American Empire, N e w York: Kelley, 1969, The Aspen Institute Program on Communications
pp. 88-89, cited by Elliott and Golding, op. cit. and Society, 1974, p. 7.

45
Bibliografía

Alexandrowicz, Charles H. The L a w of Global Brislin, R.W.,Lonner, W.J., and Thorndike,


Communications. New York: Columbia Univer- R.M. Cross-Cultural Research Methods. N e w
sity Press, 1971. York: J. Wiley, 1973.

Andrzejewski, B.W. "The Role of Broadcasting Browne, Donald R. "Problems in International


in the Adaptation of the Somali Language to Mod- Television. I I Journal of Communication, 17:3
ern Needs. '' In W.H. Whiteley (ed.) Language (1967).
Use and Social Change: Problems of Multilin-
gualism with Special Reference to Eastern Afri- . "International Radio Broadcasting:
-
ca. London: Oxford University Press, 1971. W h o Listens? 'I ERIC document, ED 050 581
(September 1971).
Arnove, Robert F. "Sociopolitical ImDlications of
Educational Television. I I Journal of Communi- . "International Broadcasts to Afri-
cation, 25:2 (1975). can Audiences. I I In Sydney W. Head (ed.)
Broadcasting in Africa. Phiiadelphia: Temple
Beeby, C.E. The Quality of Education in Develop- University Press, 1974.
ing Countries. Cambridge, Massachusetts :
Harvard University Press, 1966. Carpenter, Edmund. Oh, What a Blow That Phan-
tom Gave Me! N e w York: Bantam Books, 1972.
Bernays, Edward L. and Hershey, E. (eds.). The
Case for Reappraisal of U.S. Overseas Informa- The Case Against Satellites. N e w York: Network
tion Policies and Programs. New York: Praeger, Project, 1974.
1970
Chayes, Abram. Satellite Broadcasting, London:
Bezençon, Marcel. "Television via direct Broad- Oxford Press, 1973.
cast Satellite.I' EBU Review, XXIV:4 (July1973).
Cherry, Colin. World Communication: Threat or
Bopp, Joan. "A Quantitative Semantic Analysis of Promise? Bath, England: Pitman Press, 1971.
Word Association in Schizophrenia. I' Unpublish-
ed PH.D. dissertation, University of Illinois, Children's Television Workshop. Annual Report
1955. -
1973. ERIC EDO 84-428, 1974.

Borra, Ranjan. "The TV UNESCO Adult Education Clare, Donald. "Language Medium and Responses
Experience in France, Japan, and India."Jour- to the Semantic Differential.I I Journal of Social
nal of Communication, 20:l (1970). Psychology, 76:2 (1968).

Bostian, Floyd. "The Two-step Flow Theory: Claremont Graduate School: Center for Urban and
Cross -Cultural Implications.I I Journalism Quar- Regional Studies. The Role and Functions of
terly, 47:l (1970). Spanish-Language-OnlyTelevision in Los Angeles.
Claremont, California: mimeo report, 1973.
Bower, Robert T. Television and the Public. N e w
York: Holt, Rinehart and Winston, 1973. Clarke, Arthur C. "Beyond Babel: The Century
of the Communications Satellite. 'I Paris:
UNESCO, 196 9.

46
Colomina de Rivera, Marta. EI Huesped Alienante: Dunn, S.W. (ed.1. International Handbook of A d -
estudio de audiencia y efectos de las telenovelas vertising. New York: McGraw Hill, 3 964.
en Venezuela. Maracaibo: Universidad de Zulia,
1968. Egly, Max. Consequences of Use of Video Technol-
ogy for Education and Culture. Paris: UNESCO,
Conrath, D.W. and Thompson, G.B. "Communi- 7m2; ~--
cation Technology: A Societal Perspective. I I
Journal of Communicat?Ön, 23:l (1n3). . Etude de la Réception Transnationale
d'Emissionsde Télévision Educative. Paris:
Control of the Direct Broadcast Satellite: Values U N E S C O , 1974.
in Conflict. Palo Alto, California: The Aspen
Institute Program on Communications and Socie- Eiselen, E.B. "Television and the Mexican-Ameri-
ty, 1974. can. I I Public Telecommunications Review, 2:1
(1 974).
Cusack, Mary Anne. "Systems Analysis Approach
to Satellite Education in Brazil. I I ERIC ED-094- Elinder, Erik. "How International Can European
768, 1974a. Advertising Be? I r Journal of Marketing, 29
(April 1 965).
. "Space Technology for Rural Edu-
cation: SACI, Brazil. I I ERIC ED-088-500,1974b. Emery, Walter. National and International Svs-
~~~ ~ ~

terns of Broadcasting: TheiF-History,Operation


Danielson, W.A. and Wilhoit, G.C. A Compute- and Control. East Lansing, Michigan: Michigan
rized Bibliography of Mass Communication Re- State University Press, 1969.
search, 1944-1964. Chapel Hill, North Carolina:
University of North Carolina Press, 1967. Fischer, Heinz D. and Merril, J. D. (eds.1. Inter-
national communication: Media, Channels, Func-
D e Kadt, Emanuel, and Williams, Gavin. Sociolo- tions. New York: Hastings House, 1970.
gy and Development. London: Tavistock Publi-
cations, 1974. Fishman, Joshua A. The Sociology of Language.
Rowley, Massachusetts: Newbury House Publish-
.
Direct. - (Special ers, 1972a.
Issue), 8, 1974.
. Language in Sociocultural Change:
Direct Satellite BroadcastinE. The Transcripts of Essays by Joshua A. Fishman. Anwar S. Di1
the 1972 UN Debate. UN Document A/C.I /PV (ed. 1. Stanford: Stanford University Press,
1861-1871, a n d A / P V 2081, 1972. 1972b.

Dizard, Wilson P. Television: A World View. Fishman, J.A., Ferguson, C., and Das Gupta, J.
Syracuse: Syracuse University Press, 1966. (eds. Language Problems of Developing Nations.
New York: John Wiley and Sons, 1968.
Dondis, Donis A. A primer of Visual Literacy.
Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1973, Fleiss, D. and Ambrosino, Lilian. "An Interna-
tional Comparison of Children's Television Pro-
Doob, Leonard. Communication in Africa. North gramming." July 1971. ERIC ED-063-802,
Haven: Yale University Press, 1961. 1974.

Dos Santos, Theotonio. Dependencia y Cambio Freire, Paulo. The Pedagopy of the Oppressed.
Social. Santiago, Chile: Publicaciones del Cen- New York: Herder and Herder, 1970.
tro de Estudios Socios-Económicos (CESO),1970.
García Jimehez, J. Televisión Educativa para
Dovring, Karin. "Change of Attitudes in Global América Latina. México: ILCE-Instituto Latino-
Communication:,The Ideology's Role in Sales- americano de la Comunicación Educativa,
manship and Public Relations.I I Journal of C o m - ÜNESC O--Mkxico.
munication, 15:4 (1 965).
Gerbner, G., Gross, L. andMelody, W. (eds.).
Duncan, H.F.,Gourley, N., and Hudson, W. Communication Technolopy and Social Policy:
A Study of Pictorial Perception among Bantu and Understanding the N e w "Cultural Revolution".
White Primary School Children in South Africa. New York: J. Wiley and Sons, 1973.
Johannesburg: Witwatersrand University Press,
1973. Gerbner, G., al. "The Film Hero: A Cross-
Cultural Journalism Monographs, 13
(1969).

47
Golding, Peter. Interventions in Proceedings of . "An Agenda for Further Study.I'
Tampere Symposium, to be cited, 1973. In S.W. Head (ed.) Broadcasting in Africa.
Philadelphia: Temple University Press, 1974b.
. "Media Role in National Development:
Critique of a Theor etica1 Orthodoxy.'I Journal Helper, M. and Garfield, S. "Use of the Semantic
of Communication, 24:3 (1974). Differential to Study Co-culturation of American
Indian Adolescents. I I Journal of Personal and
Goldsen, Rose, et al. "Mindlessness in Sesame Social Psychology, 2:6 (1965).
Street. I' Paper given at the annual meeting of
the International Broadcast Institute, Mexico Hertzog, Herta. "What D o W e Really Know About
City, September 1-5, 1974. Daytime Serial Listeners? 'I In Lazarsfeld and
-~ Radio Research 1942-1943. N e w
Stanton (eds.)
Gorham, Maurice. Forty Years of Irish Broad- York: Duell, Sloan and Pierce, 1946.
casting. Dublin: The Talbot Press Limited,
1967. Holmberg, Allan. "Changing Community Attitudes
and Values in Peru; A Case Study in Guided
Green, Timothy. The Universal Eye. N e w York: Change. I' In Social Change in Latin America
Stein and Day, 1972. Today. N e w York: Harper and Brothers, 1960.

Greenberg, Bradley, et al. The Use of Mass M e - Holmes, Alan. A Study of Understanding of Visual
dia by the Urban Poor. N e w York: Praeger, Symbols in Kenya. OVAC Publication No. 10.
~~~ ~ ~~~

1970. London: Overseas Visual Aids Centre, 1963.

Gross, L., et al. Getting the Message Across. Horowitz, Andrew R. "The Global Bonanza of
Paris: UNESCO, 1975. American TV.I I MORE (May 1975).

Grunig, James. "New Directions for Research in Horowitz, Irving Louis (ed.1. The Use and Abuse ~~ ~

Communications and International Development.I I of Social Science. N e w Brunswick, N e w Jersey:


ERIC ED-084-619, 1974. Transaction Books, 1971.

Guback, Thomas H. The International Film Indus- Hulten, Olaf. Interventions in Proceedings of
try: Western Europe and America Since 1945. Tampere Symposium, 1973.
Bloomington: Indiana University Press, 1969.
Hurley, Neil P. "Using Motion Pictures to Aid
. Interventions in Proceedings of T a m - Intercultural Communication.I I Journal of C o m -
pere Symposium, 1973. munication, 18:2 (1 96 8)

. "Film as International Business. I' . "University Satellite for Latin A m e r -


Journal of Communication, 24:l (1 974). -urna1 of Communication, 25:2 (1975)

Guggenheim, F. and Hoem, A. "Cross-Cultural Hynes, Gerry. "Breaking D o w n Feelings of Isola-


and InterculturalAttitudes of Lapp and Norwegian -
tion in an Alien Land the BBC Broadcasts on
Children. I I Journal of Social Psychology, 73:l Radio and TV for the Asian Community in
(1967). Britain." EBU Review, 119B (1970).

Hall, Budd. "Wakati W a Furaka. I I ERIC ED-080- International Telecommunications Union. 1 1 th R e -


886, 1974. port on Telecommunications and Peaceful Use of
Outer Space (July 1972).
Halloran, James D. "Mass Communications in
Society: The Need of Research.I' Educational Jansen, M., and Smolenaars, A.J. "A Short Re-
Broadcasting Review, 4:6 (1970) port on an Interculturally Standardized Semantic
Differential.I t Acta Psgchologica Amsterdam,
Hancock, Alan. "Mass Media in National Develop- 26:3 (1967).
ment. '' Educational Broadcasting International,
7:2 (1974). Johnson, Roland C, "Studies in Mass Communica-
tions: Selected Bibliography.I I ERIC ED-091-
Haugen, Einar. Language Conflict and Language 777, 1974.
Planning: The Case of Modern Norwegian. C a m -
bridge: Harvard University Press, 1966. Karam, Francis X. "Toward a Definition of Lan-
guage Planning. I' In Joshua,A. Fishman (ed.)
Head, Sydney W. Broadcasting in Africa. Phila- Advances in Language Planning. The Hague:
delphia: Temple University Press, 1974a. Mouton, 1974.

48
Katz, Elihu. "Television as a Horseless Carriage. I' Masani, Mehra. "Global Broadcasting, Linguistic
In Gerbner, et &. Communication Technoloq and Cultural Problems. I I Educational Broadcas-
and Social Policy: understanding the N e w Cul- ting Review, 5:3 (1971).
tural Revolution. N e w York: John Wiley and
Sons, 1973. Mattelart, Armand. Agresión en el Espacio. San-
tiago, Chile: Tercer Mundo, 1972.
. Interventions in Proceedings of Tam-
pere Symposium, 1973. Mattelart, A. and Waksman, D. "Plaza Sesamo,
and an Alibi for the Author's Real Intentions.'I
-
Katzman, Natan. "TV Soap Operas What's Been The Democratic Journalist, 9 (1974).
Going O n Anyway? I I Public Opinioq Quarterly,
36 (1972) Mazrui, Ali A. Cultural Engineering and Nation-
Building in East Africa. Evanston: Northwestern
Kline, F.G. "Research Trends in International University Press, 1972.
Broadcasting.I I Educational Broadcasting Re-
-
view, 3:2 (1969). McAnanv, Emile. "Radio's Role in Development:
1 -

Five Strategies of Use. I' Information Center on


Koffi. Atta. "Télévision
- et Colonisation Culturelle InstructionalTechnology, Bulletin 4, Washington,
en Afrique Noire. I I Présence Africaine, 88:4 1973.
(1973)
. "Reflections on the International
Kumata, H. and Schramm, W. "A Pilot Study of Flow of Information. I I In Control of the Direct
Cross-Cultural Methodology.I I Public Opinion Broadcast Satellite: Values in Conflict. Aspen
Quarterly, 20 (1956). Institute Program on Communications and Socie-
ty, Occasionai Paper, 1974.
Leavitt, Flrold. "Some Effects of Certain C o m -
munication Patterns on Group Performance. I' McLuhan, Marshall. Understanding Media: The
Journal of Abnormal Social Psychology, 46 (1951). Extensions of Man. N e w York: Signet Books,
1964.
Lieberson, Stanley. Language and Ethnic Relations
in Canada. New York: John Wiley and Sons,1970. McMenamin, Milton J. "Effects of Instructional
Television on Personality Perception. I I Audio-
Lindsay, Robert. "Role of Satellite Communica- visual Communication Review, 22:l (1974)
tion in Socio-culturalDevelopment. Educational
6:4 (1973). McNeil. K. "Semantic Space as an Indicator of
Socia-lization.II Journal of Educational Psycholo-
Lorimer, E.S. and Dunn, S. W. "Reference Groups, a, 58:5 (1968)
Congruity Theory and Cross-Cultural Persua-
sion. I I Journal of Communication, 18:4 (1968). McRedmond, Louis. "Radio na Gaeltachta :
Strengthening Community in Irish-speaking Ire-
Maccoby, Nathan and Comstock, George. "Peace land.'' European Broadcasting Union Review,
Corps Educational Television in Colombia: The 25 (July 1974).
First T w o Years. I I Stanford: Institute for C o m -
munication Research, Stanford University. Mi- Merrill, John C. "The Role of the Mass Media in
m e o (1966) National Development: A n Open Question for
Speculation.'I Gazette (Deventer), 17:4 (19711.
Mackey, William F. "The Description of Bilingual-
ism. '' Canadian Journal of Linmistics, 7 (I 962). Milgram, Stanley. Television and Anti-social
Behavior: Field Experiments. N e w York: Acad-
MacNamara, John. "Successes and Failures in the emic Press, 1973.
Movement for the Restoration of Irish. I I In J.
Rubin and B. Jernudd (eds.) Can Lanmage be Morgan, R. and Singh, J.P. "A Guide to the Lit-
Planned? Honolulu: The University of Hawaii erature on Applications of Communications Satel-
Press, 1971. lites to Educational Development.I I ERIC ED-
060-661, 1972.
Martelanc, Tomo. "Social and Cultural Impact of
Satellite-based Television.I I UNESCO, Com74/ Morsbach, H. and Morsbach, G. "A Cross-Cul-
ws/5. tura1 Investigation of Occupational Stereotypes in
Three South African Groups. I I Journal of%ocial
Martyn, Howe. InternationalBusiness: Principles Psycholopy, 1 (1967).
and Problems. Glencoe: The Free Press, 1964.

49
Moyo, Edward M. "Uganda.I I In Sidney W. Head . "Social Implications of Compu-
(ed.) Broadcasting in Africa. Philadelphia: ter/Telecommunications Systems. I I Paper pre-
Temple University Press, 1974. pared for OECD, Institute for Communication
Research, Stanford, 1975.
Muncie, Peter C. "Torches in the Night. I I ERIC
ED-085-302, 1974. Ploman, Edward W. "Use of Satellites for Educa-
tion and National Development.''UNESCO,2372/
Newson, Carroll V. "Communications Satellites: RHS/RS/FF, March 1971.
A New Hazard to World Cultures. I' Educational
Broadcasting Review, 7:2 (1973). . A Guide to Satellite Communi-
cations. Reports and Papers on Mass C o m m u -
Nordenstreng, K. and Varis, T. Television Traf- nications, UNESCO, No.66, 1972.
-
fic A One-way Street. Reports and Papers on
Mass Communications, UNESCO, No. 70, 1973a. . Survey of N e w Communication
Technologies and Their Uses. Council of Europe,
. "The Non-Homogeneity of the Strasbourg, N o v e m m 973.
National State and the InternationalFlow. I I In
Gerbner et al. Communication Technolow and Polcyn, Kenneth. An Educator's Guide to C o m m u -
Social Policy: Understanding the N e w "Cultural nication Satellite T echnology. Information Cen-
Revolution. I I N e w York: John Wiley and Sons, ter on Instructional Technology, Washington,
1973b. September 1Y73.

Noss, Richard. Language Policy and Higher Edu- Proceedings of Symposium on International Flow of
cation. In Higher Education and Development in Television Programs. Finland: Institute of Jour-
Southeast Asia, 3 2 . Paris: U N E S C O and the nalism and Mass Communications, University of
InternationalAssociation of Universities, 1967. Tampere, Finland. 1973.

Nsibambi, Apolo. "Language Policy in Uganda: Rabin, A. "Contributions to the 'Meaning_'of


An Investigationinto Costs and Politics. 'I Afri- Rorschach's Inkblots via the Semantic Differen-
can Affairs (London), 70 (January 1971). tial. I I Journal of Consulting Psychology, 23
(1959).
Onder, J. J. "The Sad State of Vatican Radio. I I
Educational Broadcasting Review, 5:4 (1971). Rabin, A; and Limuaco, J. "A comparison of the
Connotative Meaning of Rorschach's Inkblots for
Osgood, Charles. "The Nature and Measurement American and Filipino College Students.I' Jour-
of Meaning. I I Psychology Bulletin, 49 (1952). nal of Social Psychology, 72:2 (1967).

. "Studies of the Generality of Af- Ricks, D.A.,Arpan, J.S. and Fu, M.Y. "Pitfalls
fective Meaning Systems. I I American Psychology,
in Advertising Overseas.I I Journal of Advertis-
17 (1962).
ing Research, 14:6
. "Semantic Differential Technique Riegel, Oscar W. "Communication by Satellite:
in the Comparative Study of Culture. 'I American
The Political Barriers. 'I The Quarterly Review
Anthropolopy, 66:3 (1964).
of Economics and Business, 2:4 (1971).
. "Probing Subjective Culture/ Robertson, E.H. "Christian Broadcasts in and to
Part I: Cross-linguistic Tool-making." Journal
Africa. I I In S. Head (ed.) Broadcasting in Afri-
of Cornmunication, 24:l (1974a).
-
ca. Philadelphia: Temple University Press,
1973.
. "Probing Subjective Culture/
Part II: Cross-cultura¡ Tool-using.'I Journal of
Ronalds, Francis S., Jr. "The Future of Interna-
Communication, 24:2 (197413).
tional Broadcasting.I I The Annals of the Ameri-
can Academy of Political and Social Science, 398
Osgood, C. and Tannenbaum, P. "The Principle (November 1971).
of Congruity and the Prediction of Attitude
Change." Psychology Review, 62 (1955).
Rowley, John. "BBC Broadcasting in Wales. 'I
European Broadcasting Union Review, 25 (May
Parker, Edwin B. "Implications of N e w Informa-
1974).
tion Technology.I I Public Opinion Quarterly, 37
(1973-74).

50
S agara, M.,Yamamoto, K.,Nishimura, H.,and Stricker, G. and Zax, M. "Semantic Differential
Ahto, H. "A Study of the Semantic Structure of Discriminability: A Comparison of Japanese and
Japanese Language by the Semantic Differential American Students.I' Journal of Social Psycholo-
Method. 'I Japanese Psychology Research, 3 gyl 71:l (1967).
(1961).
. "Intelligence and Semantic Differen-
Schiller, Herbert. "Television Comes to Israel. 'I tial Discriminability. I t Psycholopy Review, 18
Educational Broadcasting Review, 3:4 (1969a). (1966).

. Mass Communications and Ameri- Studies in Broadcasting. Tokyo: Radio and Tele-
can Empire. New York: Kelley, 1969b. vision Culture Research Institute of the Nippon
Hoso Kyokai (NHK), 1972.
. "Authentic National Development
versus the Free Flow of Information and the New Suci, G. "A Comparison of Semantic Structures in
Communication Technology. I I In Gerbner et al. American Southwest Culture Groups. 'I Journal
Communication Technoloq and Social Policy: of Abnormal Psycholopy, 61 (1960).
Underscanding the New "Cultural Revolution. lr
New York: John Wiley and Sons, 1973. Swedish Radio. Audience and Programme Research,
2 (May 1974).
. "Freedom from the 'FreeFlow'".
Journal of Communication, 24:l (1974a). Szalay, L.B. and Lyshe, D. "Attitude Research
for Intercultural Communication and Interaction.
. "Waiting for Orders: S o m e Cur- Journal of Communication, 20:2 (1970).
rent Trends in Mass Communications Research
in the U.S." Gazette, 20 :1 (197413). Takahashi, S. "A Comparative Factorial Analysis
of Semantic Structures of Rorschach Inkblots in
. Book Review of Pelton's "Intelsat, University Students and Juvenile Delinquents. 'I
Politics and Functionalism. I t Journal of C o m m u - Japanese Psycho1op.yResearch, 7:2 (1965).
nication, 25 :1 (1975).
Tanaka, Y. and Osgood, C.E. "Cross-culture,
Suhuh, A.J. and Quesada, C.C. "Attitudes of Fili- Cross-concept, and Cross-subjectGenerality OI
pino and American Collene Students Assessed Affective Meaning Systems. I t Journal of Per-
with the Semantic Differenkal.n Journal of So- sonal and Social Psychology, 2:2 (1965).
cial Psychology, 72 : 2 (1967)
Tanaka, Y., Oyama, T.,and Osgood, C.E. "A
Sherrington, Richard. Television and Language Cross-culture and Cross-conceDt Study of the
Skills. London: Oxford University Press, 1973. Generality of Semantic Space. 'I Journal of Ver-
bal Training and Verbal Behavior, 2:5,6 (1963).
Smith, Alfred G. Communication and Culture. New
York: Holt, Rinehart and Winston, 1966. Tisdall, John, g &
. "Broadcasting in Fiji on the
Threshold of Independence. I I EBU Review, 122B
Smith, Bruce L. and Smith, Chitra M. Internation- (1 970).
al Communication and Political Opinion: A Guide
to the Literature. Princeton, New Jersey: Triandis, H. and Osgood, C.E. "A Comparative
Princeton University Press, 1956. Factorial Analysis of Semantic Structures in
Monolingual Greek and American College Stu-
Smith, Don D. "Some Effects of Radio Moscow's dents. 'I Journal of Abnormal Social Psycholopy,
North American Broadcasts. I I Public Opinion 57 (1958).
Quarterly, 34 :4 (1970).
Tsai, Michael Kuan. "Some Effects of American
. "Student Audiences for Interna- Television Programs on Children in Formosa. 'I
tional Broadcasting. '' Journal of Broadcasting, Journal of Broadcasting, 14:2 (1970).
15:l (1971).
UNESCO. Regional System of Education for Latin
Smythe, Dallas. "Reality as Presented by TV.I I America: Considerations of the Use of ETV and
Public Opinion Quarterly, 18 (1954). -
Similar Devices Educational Coverage of the
System. Paris: U N E S C O , 1971.
Spain, Peter L. (ed.). A Direct Broadcast Satel-
lite for Education and Development in Africa? Varis, Tapio. "Flow of Communication Through
Stanford, California: Institute for Communica- International Broadcasting. Paper delivered
tion Research, Stanford University, 1972. in Tampere Symposium, 1973.

51
. "Global Traffic on Television.'I Differential Techniques." Labor Science Re-
Journal of Communication, 24:l (I 974). search Office, Japan National Railways, 1959.

Veryha, Wasyl. "Communication Media and Soviet Weinrich, Uriel. Languages in Contact: Findings
Nationality Policy: Status of National Languages and Problems. The Hague: Mouton, 1963.
in Soviet TV Broadcasting.I' New York: Ukrain-
ian Congress Committee of America, 1972. Wells, A.F. Picture-tube Imperialism? N e w York:
Orbis, 1972.
Waniewicz, Ignacy. Broadcasting for Adult Educa-
tion: A Guidebook to World-wide Experience. World Communications. Proceedings of the East-
Paris: UNESCO, 1972. West Conference, Hawaii, 1973, RIC E D - 0 8 9 -
377, 1974.
Ware, E.E. "Relationships of Intelligence and Sex
to Diversity of Individual Semantic-meaning Wrigley, C. and Neuhaus, J. "The Matching of
Spaces.'I Dissertation Abstracts, 19:3016 (1959). T w o Sets of Factors. I' Contract Memorandum
Report A-22, University of Illinois, 1955.
Watanhe, J., Ishige, N., Iashiwagi, S., Ochiai, J.
and Tanaka, T. "The Study of Cognitive Struc- Zax, M. and Takahashi, S. "Cultural Influences
ture in H u m a n Relations - A trial by Semantic on Response Style: Comparisons of Japanese and
American College Students.I I Journal of Social
Psychology, 71:l (1967).

[B.6]COM.76/XVII/77
S

52
PUBLICACIONES DE LA UNESCO: AGENTES GENERALES DE VENTA

Alemania (República Verlag Dokumentation, Pössenbacherstrasse 2. 8000 MUNCHEN


7 I (Prinz Ludwigshöhe). “El Correo” cdùión
Federal de) alemana soiamenle :Coimantstrasse 22, 5300 BONN.
Antillas Holandesas G.C.T. V a n Dorp &Co. (Ned. Ant.) N.V.,Willemstad (Curaçao,N.A.).
Argelia Institut pédagogique national, I I, rue Ali-Haddad (ex-rue Zaitcha). ALGER.Société nationale d’édition et
de diffusion ( S N E D ) 3, boulevard Zirout-Youcei,ALGER.
Argentina EDILYR Belgrano 2786-88,BUENOSAIRE%
Bolivia Los am& del libro,casilla postal 4415, LA Paz; Perú 3712 (esq. España), casilla postal 450, COCHABAMBA.
IBrasil Fundaçáo Getúlio Vargas, Serviço de Publicações, caixa postal 21120,Praia de Botafogo 188,RIODE JANEIRO
(Guanabara).
Colombia Librería Buchholz Galería, avenida Jiménez de Quesada 8-40, apartado aéreo 53-750, BOGOTA;J. Germán
Rodriguez N., calle I 7,6-59,apartado nacional 83,GIRARDOT (Cundinamarca);Editorial Losada Ltda.,Calle IOA.
n.o 7-37, apartado aéreo 5829, apartado nacional 931, BOGOTA; Subdepósitos :Edificio L a Ceiba. Oficina 804.
MEDELLIN. Calle 37, n.08 14-73,Oficina 305, BUCARAMANGA; Edificio Zaccour. Oficina, 736, CALI.
Costa Rica Librería Trejos, S.A., apartado 1313. SAN JOSE.
Cuba Instituto Cubano del Libro, Centro de Importación, Obispo 461, LA HABANA I.
Chile Bibliocentro Ltda., casilla 13731, Huérianos 1160, of. 213, SANTWGO (21).
República Dominicana Librería Dominicana, Mercedes 45-47-49,apartado de correos, 844 SANTO DOMINOO.
Ecuador RAID de Publicaciones, García 420 y 6 de Diciembre, casilla 3853, QUITO.
EI Salvador Librería Cultural Salvadoreña,S.A.,calle Delgado n.” 117, SAN SALVADOR.
España EISA-EdicionesIberoamericanas, S.A., calle de Osate 15, MADRID 20; Librería Al-Andalus, Roldana, I y 3,
SEVILLA 4; Mundi Prensa Libros, S.A., Castelló 37, MADRID I. Ünicamenle “El Correo” : Ediciones Liber,
apartado de correos 17, O N D Á R R O A (Vizcaya).
Estados Unidos de
América Unipub, P.O. Box 433, Murray H i
ll Station, NEW YORK, N.Y. 10016. “El Correo de la Llncsco” en español
unicamenie :Santillana Publishing Company. Inc., 575 Lexington Avenue, NEW YORK, N.Y. IOOZZ.
Filipinas T h e Modern Book Co., 926 Rizal Avenue, P.O. Box 632, MANILA.
Francia Librairie de l’Unesco,7, place de Fontenoy, 75700 PARIS.CCP 12598-48.
Guatemala Comisión Guatemalteca de Cooperación con la Unesco, 6.’ calle 9.27, zona I, GUATEMALA.
Honduras Librería Navarro, calle Real, Comayaguela, TEGUCIGALPA.
Jamaica Sangster’s Book Store Ltd., P.O. Box 366, I O I Water Lane, KINGSTON.
Marruecos Todas las publicaciones :Librairie “Aux Belles Images”, 281,avenue M o h a m m e d V , RABAT(CCP 68.74).
Ünicamenfe “El Correo’’ (para el cuerpo docenle) :Commission nationale marocaine pour l’Unesco, 20. Zen kat
Mourabitine, RABAT(CCP 324.45).
México Para los publicaciones solamenle :C I L A (Centro Interamericanode Libros Académicos). Sullivan 31 bis, MEXICO4,
D.F.; para publicaciones y periódicos : S A B S A , Servicios a Bibliotecas, S.A., Insurgentes Sur n.0 1032-401,
M E X I C O 12. D.F.
Panamá Librería Universitaria, Universidad de Panamá, PANAMA.
Paraguay Agencia de Diarios y Revistas, Sra. Nelly A . de García Astillero, Pte. Franco 104, ASUNCION.
Perú Editorial Losada Peruana,Jirón Contumaza 1050, apartado 472, LIMA.
Portugal Dias & Andrade, Ltda., Livraria Portugal, rua do Carmo 70. LISBOA.
Reino Unido H . M . Stationery Office, P.O. Box 569, LONDONS.E. I. g N H . Government bookshops: LONDON, BELFAST,
BIRMINGHAM,BRISTOL. CARDIFF,EDINBURGH, MANCHESTER.
Uruguay Editorial Losada Uruguaya, S.A.,Librería Losada, Maldonado 1092, MONTEVIDEO.
Venezuela Librería del Este, av. Francisco de Miranda, 52, Edit Galipan, apartado 60337. CAUW.
ISBN 92-3-3015 10-6

También podría gustarte