Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Base Textual de La Revision RV1960 PDF
La Base Textual de La Revision RV1960 PDF
1). A pesar de todo esto, de una manera u otra, las tres oraciones
expresan el sentido original de la oración en inglés.
Este ejemplo es simplemente para demostrar que a los traductores
se les debe permitir un poco de libertad, ya que el arte de traducir no es
una ciencia precisa. Ninguno de dos traductores traduciría un largo
párrafo complicado exactamente igual cada vez.
Es reconocido universalmente que los idiomas bíblicos originales
son muy complicados. Una dificultad especial surge cuando el contexto
y el significado de una expresión particular
en el idioma original son poco claros, o un Los Evangelios a
cierto pasaje donde aun los de la misma solas contienen más
orientación teológica difieren en su de 700 lecturas
interpretación. ¿Cómo puede uno traducir ambiguas en las
exactamente una expresión cuando uno no cuales el griego puede
entiende el significado o aun cuando hay un ser traducido de dos
gran debate en cuanto al significado? Hay formas
algunas expresiones en griego y en hebreo
donde hay cientos de traducciones posibles. ¿Cómo se llega a una
conclusión? Los Evangelios a solas contienen más de 700 lecturas
ambiguas en las cuales el griego puede ser traducido de dos formas.241
Cuando los idiomas originales son ambiguos, es generalmente
considerado mejor dejarlo ambiguo, aunque algunas veces la
naturaleza del idioma receptor no lo permite. A menudo los traductores
se refieren a traducciones autoritarias en idiomas diversas cuando tales
problemas aparecen.
En lo que respecta al problema de llegar al significado preciso de
las palabras en los idiomas originales, existen los factores de palabras
originales con muchos significados, la expresión moderna con muchos
significados, palabras sin equivalentes modernos adecuados, y las
complicaciones de lexicografía, sin dejar de mencionar los problemas
de sintaxis. La traducción no es tan fácil como suele pensar la mayoría
de la gente.
241
Nida, Eugene A. Bible Translating. New York: American Bible Society,
1947, p. 57.
117
La Base Textual de la Revisión
242
De Waard, Jan & Nida, Eugene A. From One Language to Another.
Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1986, p. 53.
118
La Base Textual de la Revisión
Editor Año
Erasmus 1516, 1519, 1522, 1527, 1535
Stephanus 1546, 1549, 1550, 1551
Beza 1565, 1567, 1580, 1582, 1588,
1589, 1590, 1598, 1604
Elzevir 1624, 1633, 1641
Colinæus 1534
Oxford 1873
Scrivener 1894
243
Anderson, D. E. Quarterly Record (Trinitarian Bible Society) no. 547,
January-March 1999.
244
Cloud, David, editor. Way of Life Encyclopedia of the Bible &
Christianity. Port Huron, MI: Way of Life Literature. 4th edition 2002,
p. 67.
245
Hills, Edward F. The King James Version Defended. Des Moines, IA: The
Christian Research Press, 4th edition 1984, pp. 202-208.
119
La Base Textual de la Revisión
246
Hills, Edward F. Believing Bible Study. Des Moines, IA: The Christian
Research Press, 3rd edition 1991, p. 209.
247
Ibid., p. 193.
120
La Base Textual de la Revisión
248
“The Spanish Bible Vindicated” http://www.literaturabautista.com.
121
La Base Textual de la Revisión
Algunos han pensado que al menos una de las ediciones del texto
griego producido por las Sociedades Bíblicas Unidas había sido
consultada cuando la Reina-Valera 1960 se estaba revisando. Esto sería
imposible, puesto que la primera edición del Nuevo Testamento griego
de las Sociedades Bíblicas Unidas no fue impresa hasta el
26 de agosto de 1965.252
249
Nida, Eugene A. “Training the Translation Helper.” The Bible Translator.
April 1950, p. 43.
250
Ibid.
251
Nida, Eugene A. “Report on the Reina-Valera Spanish Revision.” The
Bible Translator. October 1951, p. 170.
252
Robertson, Edwin H. Taking the Word to the World. Nashville, TN:
Thomas Nelson Publishers, 1996, p. 140.
122
La Base Textual de la Revisión
253
Nida, Eugene A. “Reina-Valera Spanish Revision of 1960.” The Bible
Translator. July 1961, p. 113.
254
Ibid., p. 117.
255
Hills, Edward F. The King James Version Defended. Des Moines, IA: The
Christian Research Press, 4th edition 1984, p. 220. (This author here
provides an example of what was stated.)
256
Hay ediciones del Textus Receptus de las cuales probablemente no se han
publicado en cientos de años y solo están disponibles en algunas
bibliotecas prestigiosas alrededor del mundo. Por esta razón se hace
referencia a ediciones que son “fácilmente disponibles”.
257
Green, Jay P., editor. Pocket Interlinear New Testament. Grand Rapids,
MI: Baker Book House, 1983, p. VI of preface.
123
La Base Textual de la Revisión
258
Aulie, Wilbur. “The Textual Base of Some Spanish Versions of the New
Testament.” The Bible Translator. October 1962, p. 214.
259
Parker, Jorge G., compilador. Lexico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español. Editorial Mundo Hispano, 1982,
pág. XV de la introducción.
260
Nida, Eugene A. “Reina-Valera Revision of 1960.” The Bible Translator.
July 1961, p. 117.
261
Buzzetti, Carlo. La Biblia y sus Transformaciones. Estella: Editorial
Verbo Divino, 1986, pág. 120.
262
Breneman, J. Mervin, editor general. Biblia de Estudio Harper Caribe.
Nashville: Editorial Caribe, 1980, pág. 994.
263
Báez-Camargo, Gonzalo. “Por qué Difieren entre sí las Versiones de la
Biblia”. La Biblia en América Latina. julio-agosto 1981, pág. 19.
124
La Base Textual de la Revisión
264
Sánchez, Edesio, editor. Descubre la Biblia. Colombia: Sociedades
Bíblicas Unidas, 1998, pág. 420.
265
Nuevo Testamento. Versión Reina-Valera 1960. New York: Sociedad
Bíblica Americana, sin fecha, pág. 1 de la introducción.
266
Why Print the Reina-Valera 1960? Mission, Texas: Shining Light
Ministries, n.d., small booklet, p. 2.
267
Puigvert, Pedro, editor general. ¿Cómo llegó la Biblia hasta nosotros?
Barcelona: Editorial Clie, 1999, (capítulo Las traducciones de la Biblia),
sin número de página.
268
La Biblia Reina-Valera: Introducción a la Revisión de 1960. sin fecha,
folleto, de los archivos de la Sociedad Bíblica Americana, pág. 5.
269
Estrello, Francisco E. “Latest Revision of the Reina-Valera Bible.”
Bulletin of the United Bible Societies. 3rd Quarter. 1955, p. 18.
125
La Base Textual de la Revisión
Un libro escrito por José Flores en 1977 titulado El Texto del Nuevo
Testamento afirmó que la Versión Estándar Revisada se encontraba
entre las Biblias preferentemente consultadas cuando la 1960 estaba
siendo revisada. Es interesante notar que su declaración difiere de lo
que él escribió en su libro Escribiendo la Biblia. Además, la 1960 y la
Versión Estándar Revisada difieren considerablemente la una de la
270
Fushan, Carlos W. El Texto Castellano del Nuevo Testamento: Motivos
que Justifican su Revisión. Venezuela, 1985.
126
La Base Textual de la Revisión
271
Flores, José. Escribiendo la Biblia. Grand Rapids: Editorial Evangélica,
sin fecha, pág. 307.
272
Díaz Galindo, Juan. “Revisión de la Versión Castellana Reina Valera de
la Biblia”. La Biblia en América Latina. abril-junio 1951, pág. 316.
273
Nida, Eugene A. “Reina-Valera Spanish Revision of 1960.” The Bible
Translator. July 1961, p. 113.
127
La Base Textual de la Revisión
274
Nida, Eugene A. “Reina-Valera Spanish Revision of 1960.” The Bible
Translator. July 1961, p. 112.
275
Estrello, Francisco E. “Latest Revision of the Reina-Valera Bible.”
Bulletin of the United Bible Societies. 3rd Quarter 1955, p. 18.
276
Breneman, J. Mervin, general editor. Biblia de Estudio Harper Caribe.
Nashville: Editorial Caribe, 1980, pág. IX del prefacio.
128
La Base Textual de la Revisión
10,000 Cambios
277
Fernández, Domingo & Manzanares, Cesar Vidal. Conspiración Contra
las Sagradas Escrituras. Honduras: Producciones Peniel, Serie Exégesis
Bíblica, 1997, pág. 13.
129
COMENTARIOS FINALES
278
Fernández, Domingo & Manzanares, Cesar Vidal. Conspiración Contra
las Sagradas Escrituras. Honduras: Producciones Peniel, Serie Exégesis
Bíblica, 1997, pág. 23.
130