Está en la página 1de 2

Hola saludos cordiales, .

La biblia interlineal es una transcripción como del nuevo testamento , que viene una parte
en griego y otra parte en español ,de ese modo tienes amos idiomas para la comparacion y analisis , este sistema
de estudio y análisis sirve y es utilizado por muchos teólogos y eruditos bíblicos donde pueden estudiar verificando
ambos idiomas, expandiendo así la comprensión del lenguaje griego, últimamente esto se ha vuelto algo muy
novedoso para muchos biblistas etc, de hecho aunque no lo creas mi padre lo tiene, bueno yo se que te servirá
saludos cordiales
Ver más en Brainly.lat - https://brainly.lat/tarea/2268505#readmore

EL INTERLINEAL COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA


https://voz.logos.com/2016/02/29/el-interlineal-como-herramienta-exegetica/
February 29, 2016 by Carlos Astorga 2 Comments
El Mandato Bíblico de la Predicación Expositiva
Nuestro Señor Jesucristo exhortó en cierta ocasión a los judíos:

Gráfico creado con la herramienta de Copia Visual de Logos 6


De otros pasajes en el NT, entendemos que es evidente que este mandato bíblico a escudriñar la
Palabra de Dios es aplicable no solo a los judíos de la época de Jesús, sino también a cada persona
que desea ser un fiel discípulo de Cristo. Somos recordados por el apóstol Pablo que “toda la Escritura
es inspirada por Dios y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia” (2 Timoteo
3:16 ); sólo las Escrituras pueden hacer que el creyente esté “enteramente preparado para toda buena
obra” (2 Timoteo 3:17 ). En consecuencia, todo aquel que ha recibido la encomienda de guiar al pueblo
de Dios, sea como pastor, maestro(a), consejero(a) o líder, ha de atender fielmente a esta exhortación:

Mas aún, al predicar la palabra, hemos de hacerlo como obreros aprobados que usan bien la palabra de
verdad (2 Timoteo 2:15 ). ¿Cómo podemos escudriñar las Escrituras con fidelidad? ¿De qué
herramientas podemos echar mano para hacer mas efectivo nuestro compromiso con el fiel estudio de la
Palabra de Dios? La oración en dependencia al Espíritu de Dios y la lectura y meditación constantes en
la Escrituras son sin duda los primeros requisitos. Pero hoy en día contamos también con otras
herramientas como los interlineales inversos incluidos en las diversas colecciones de Software Bíblico
Logos.
¿Qué es un Interlineal?
Un interlineal es una versión del Antiguo o Nuevo Testamento que permite a una persona observar el
texto bíblico tanto en español como en el idioma original. Estos volúmenes se llaman interlineales porque
presentan un idioma debajo del otro, línea por línea en el texto. Existen dos tipos de interlineales. El
interlineal clásico (o simplemente interlineal) y el interlineal inverso. La diferencia entre estos dos es
muy sencilla. El interlineal presenta el texto bíblico en el lenguaje original, siguiendo el orden de las
palabras en el lenguaje original, agregando el español entre líneas. Hasta ahora Logos no ha tenido
ningún interlineal de este tipo disponible en español, ¡pero ya puede reservar en pre-publicación su
primer interlineal no inverso!
En contraste, el interlineal inverso presenta el texto bíblico en español y siguiendo el orden de las
palabras de nuestra versión española, agregando el idioma original entre líneas:

Interlineal Inverso del NT en la RVR60


Actualmente, la Biblioteca Tesoro pone a su disposición un interlineal inverso tanto para la versión
Reina Valera Revisada 1960 (RVR60) como para la versión La Biblia de las Américas (LBLA). El siguiente
video le demostrará como utilizar el interlineal inverso:

El Interlineal Inverso como Herramienta Pastoral


Si usted tiene funciones pastorales o de enseñanza, es estudiante de seminario, o simplemente
desea escudriñar las Escrituras considerando los lenguajes originales, el interlineal inverso le ofrece,
entre otras, las siguientes oportunidades para profundizar en el estudio bíblico:
1. Le permite escudriñar el texto original partiendo del español. Aún si usted no ha cursado
estudios de hebreo o griego bíblico, el interlineal inverso le permite partir del texto en español y
descubrir la palabra original detrás de la traducción, su transliteración, su pronunciación y su(s)
posibles significado(s).
2. Le permite realizar búsquedas de términos griegos y hebreos a partir de su traducción
castellana. Muy probablemente usted ha oído que la palabra “amor” en nuestro Nuevo Testamento
es una traducción de al menos tres términos griegos distintos. En casos como éste, el español
pierde algo de las distinciones evidentes en las diferentes palabras griegas. En contraste hay casos
como el de la palabra hebrea ḥěsěḏ que a veces se traduce “misericordia” y en otras ocasiones se
traduce como “amor fiel”, o “bondad” entre otras. En este caso, el español no alcanza a expresar
con una sola palabra la riqueza del significado presente en un solo término hebreo. El interlineal
inverso le permite explorar estas dos realidades ocultas detrás del texto castellano, ayudándole a
escudriñar sus implicaciones en la exposición de la palabra de Dios.
3. Le permite realizar estudios de palabras bíblicas griegas y hebreas a partir del español. Es
probable que usted haya previamente aprovechado el poder de la Guía Estudio de Palabra Bíblica.
Utilizando el interlineal inverso, usted podrá invocar la Guía Estudio de Palabra
Bíblica directamente del término hebreo o griego, y de esta manera hacer un análisis extenso de
los usos y significados de esta palabra en su versión española de las Escrituras. ¡Y esto no le
tomará más de unos cuantos segundos!
Estas tres ventajas tienen un común denominador: el interlineal inverso le permitirá escudriñar las
Escrituras rompiendo la barrera del lenguaje y extendiendo el alcance de su estudio a las palabras del
texto original. El texto traducido no es ya una limitante, sino un canal de acceso a las riquezas ocultas
detrás del texto hebreo y griego.
Observe el siguiente video y descubra cuán fácil es tomar ventaja del interlineal inverso al estudiar y
analizar el texto bíblico:

El Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español


Todos los beneficios arriba mencionados en relación al interlineal inverso conllevan una desventaja. Esto
es, al depender del texto en español, el orden de las palabras en el texto original debe ser alterado para
corresponder con el orden castellano. En el caso del Nuevo Testamento, esto ocasiona que algunos de
las significados y énfasis escondidos detrás del orden original de las palabras griegas se pierda. Por esta
razón es útil contar también con un interlineal clásico que nos ayude a descubrir no solo los tesoros
escondidos detrás del significado de ciertas palabras sino también del orden y el tono con el cual dichas
palabras fueron escritas. Por eso, Software Bíblico Logos esta ya trabajando para ofrecer la versión
revisada por el Dr. José Carlos Cevallos del genial Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español de
Francisco Lacueva. Este nuevo interlineal incluirá todos los beneficios del interlineal inverso y agregará
la oportunidad de partir del texto griego y analizar su sintaxis y gramática.