Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pedro 4:18 no utiliza expresión alguna para indicar la cita. Así pues, la
cita en 1 Pedro 4:18 es casi perfecta, más que suficiente para cumplir con
los requisitos propuestos por los diferentes autores para categorizar una
se esfuerza por mostrar ambas partes tan iguales como sea posible, el
1 Traducción del autor, el texto original es: εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται
2 Traducción del autor, el texto original es:טא׃כי־שרשששע ווחו ו ט
לם אאף כ
אררץ י ושש כ ש
ב ש
דיק שכ
הן אצ כ כ
ט
3 Con aumentativo se da a entender que aquello que viene posterior a “ כי־
אף כ ” אresulta ser de mayor grado que aquello
que le precede, una idea claramente devenida del uso de la expresión en el argumento a fortiori.
4 Usos de “כי־ ”אאף כcomo argumento a fortiori: Dt 31:27; 1 Sm 14:30; 21:6; 23:3; 2 Sm 4:11; 16:11; 1 Ry 8:27; 2 Ry 5:13;
2 Cr 6:18; 32:15; Job 9:14; 15:16; 25:6; 35:14; Proverbios 15:11; 17:7; 19:7, 10; 21:27 Ez 14:21; 15:5.
Usos de “כי־ ”אאף כcomo además: Nh 9:18; Ez 23:40; Hb 2:5.
Uso de “כי־ ”אאף כcomo posible interrogativo: Gn 3:1
5 Hubert Marraud, argumentos a fortiori. 2012 pg. 106
Así las cosas, Proverbios 11:31 en el T.M. tiene su foco en la realidad del
argumenta que si aquí en la tierra los justos reciben lo que merecen, los
injustos y pecadores también, y no sólo también sino que con más razón.
Es así como el uso del a fortiori parece indicar desde el T.M. que el
lector siente que el injusto y el pecador merecen una recompensa por sus
LXX efectúa una traducción no sólo libre, sino tan distinta que cambia el
sabemos que, por el hecho de que haya una diferencia entre el T.M. y la
los Rollos de Qumrán no hay algún fragmento del libro de Proverbios, por
otros testigos como los de Isaías sabemos que muchos de los cambios que
traducción.
bien puede representar la comprensión del verbo como qal una tradición
(¿a dónde terminará?), como se dijo, este cambio no altera el sentido del
griego, por lo que hay dos opciones muy posibles. Una opción puede ser
más antigua del proverbio, y que el T.M. refleje una corrupción del texto
texto original, en todo caso, la discusión sobre cual versión del proverbio
estudio.
sentidos algo diferentes, sin embargo, esto tiene matices. En primer lugar
en segundo lugar, ambas mantienen las dos partes del argumento, los
justos por un lado y los injustos y pecadores por el otro. Finalmente, las
sido hechas por el traductor de la LXX, mucho menos, afirmar que esta
traducción se hace de forma laxa, pues al mantenerse las presuposiciones
agrupación con “δὲ” para indicar una relación de contraste, esto podría
que hace que la conjunción “μὲν” sea extraña y que posiblemente, en aras
Proverbios 11:31
los proverbios tienen teología, pero esta teología no nace del contexto del
proverbio (no tiene contexto), sino que es propia y exclusiva del proverbio
hace un uso “responsable” del texto, pero si por otro lado, no considera el
contexto y por lo tanto el sentido original del texto, entonces hace un uso
establece las relaciones entre sus elementos, y por otro lado, de las
elementos antes mencionados es: una diferencia categórica entre los justos
proverbio tenga peso, pues de nada sirve la diferencia categórica entre los
proponen las presuposiciones, estas son, que hay una diferencia categórica
(la justicia) entre los justos y los injustos, y además que hay una
existe entre 1 Pedro 4:17 y 1 Pedro 4:18 (es decir, la cita de Proverbios
elementos para finalmente concluir con una síntesis del uso que 1 Pedro
este mismo uso del a fortiori por medio de una pregunta retórica se presenta
en 4:17, ahora, hay diferencia textual pues mientras que Proverbios 11:31
en la LXX usa “ποῦ φανεῖται” (¿a dónde terminará?), 1 Pedro 1:17 usa
de Dios). Sin embargo, pese a las diferencias, hay más paralelo que
es decir, los rebeldes al evangelio sufrirán aún más que los de la casa de
evangelio comienza por la casa de Dios quienes sí cree y aún con todo, la
uso del argumento a fotiori; 2) el uso del argumento por medio de una
Pedro 4:17: “ὅτι [ὁ] καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ
θεοῦ” (porque es el tiempo del inicio del juicio sobre la casa de Dios);
el sufrimiento que comienza antes en la casa de Dios que en los que son
evangelio.
las similitudes son paralelos que aseguran con sorprenderte precisión que
expresado con otros términos. ¿Qué con las diferencias?, pues mientras que
proverbio.
1 Pedro, esto tiene un paralelo claro aunque no exacto con el uso del A.T.
este este estudio del paralelo entre 1 Pedro 4:17 y 1 Pedro 4:18 se
del pecador que difiere del del justo, aclárese que el fin del justo ha
por parte de Dios que los integra al pueblo de Dios es fundamental para
vida particular, pero ahora por haber sido nacidos de nuevo por medio de
lógica es que si aquellos que son pueblo son quienes están unidos a
libro.
donde esta idea de herencia se asocia con el juicio escatológico. Así las
prominencia del juicio escatológico, sin afirmar que sea el tema central del
situaciones más generales, noo debe asumirse que esta preocupación ética
decir, no parece ser que Pedro se refiera a porciones del A.T. para luego
éticos de textos del A.T. sino que de estos textos se deriva una teología
contexto teológico.
haya escrito su carta pensando en Proverbios 11:31, sino que más bien, el
utilizarlo con precisión dentro de sus temas centrales así como dentro del
texto.