Está en la página 1de 7

12Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου

ὑμῖν συμβαίνοντος,

Amados, de la prueba de fuego que entre ustedes ha surgido no estén

sorprendidos como de aquello nuevo que ocurre

13ἀλλὰὰκὰθὸὰκὸινωνεῖτε
τὸῖς τὸῦ Χριστὸῦ πὰθήμὰσιν χὰίρετε, ἵνὰ κὰιὰἐν τῇ ἀπὸκὰλύψει τῆς δόξης
ὰὐτὸῦ χὰρῆτε ἀγὰλλιώμενὸι.

Todo lo contrario, del mismo modo en que comparten los sufrimientos de Cristo

¡bienaventurados!, a fin de que en la revelación de la gloria de Cristo sean

reconfortados alegrándose

14εἰὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ
πνεῦμα ἐφʼ ὑμᾶς ἀναπαύεται.

Si son injuriados por causa del nombre de Cristo, son bienaventurados porque el espíritu de Dios y de
gloria sobre ustedes reposa.

15μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος•

Así que ninguno de ustedes sufra como asesino, ladrón, hacedor de maldad o como entrometido

16εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.

Pero si como cristianos sufren, no se avergüencen, más bien alabe a Dios en esta situación.

17ὅτι
[ὁ] καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ• εἰ δὲ πρῶτον ἀφʼ
ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
Porque es tiempo de dar inicio al juicio sobre la casa de Dios: pero si primero comienza por
nosotros, ¿cuál será el fin de los incrédulos al evangelio de Dios?

18καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

Y si el justo difícilmente se salva, ¿el injusto y el pecador a dónde llegará?

19 ὥστεκὰιὰὸἱ πάσχὸντες κὰτὰὰτὸὰθέλημὰ τὸῦ θεὸῦ πιστῷ κτίστῃ πὰρὰτιθέσθωσὰν τὰὰ


ς ψυχὰὰς
ὰὐτῶν ἐν ἀγὰθὸπὸιΐᾳ.

En consecuencia los que han estado sufriendo con Cristo de acuerdo a la voluntad de Dios,
encomienden sus almas al fiel creador por medio de buenas acciones.

Análisis de otras citas y alusiones

1 Pedro 1:13-21 (v. 16—Lv 11:44s; 19:2; 20:7; 26; Sal 89:27; Jr 3:19)

14ὡςτέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις


Como hijos obedientes no se amolden a los deseos que antes tenían en la ignorancia.

15ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
Por el contrario, en consonancia con el santo que los llamó a ustedes así

ustedes sean santos en toda su manera de vivir.

16διότι γέγραπται ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός.


Porque escrito está: Santos serán ustedes porque yo soy santo

Éxodo 19:6

Imperativo ser santos Fundamento de la liberación

Ex 19:6 Ex 19:4
Lv 11:44 y 45 Lv 11:45
Lv 19:2 Lv 19:37

Lv 20:7 Lv 20:25
Dt 7:6 Dt 7:6-7
Dt 14:2
Cuadro de posibles usos del A.T. en 1 Pedro
Uso halakiko Uso Uso del Uso del cuanto Uso Usos
midrashtico cumplimiento más argumentativo inclasificables
1 Pedro 2:22 1 Pedro 1:24-25 1 Pedro 1:16
Isaías 53:9 Isaías 40:6-8 Lv 11:44
Lv 19:2
Lv 20:7
Lv 20:26
Sal 89:27
Jr 3:19
1 Pedro 5:5
Proverbios 3:34

Traducción aproximada Sal 33:9 LXX


Prueben y vean que el Señor es bueno, bienaventurado el varón quien espera en él.
NOTA: Pedro parece hacer un diálogo intertextual entre las tres citas,

NOTA: 1 Pedro 3:10-12 parece efectuar un uso primordialmente halakiko, y en menor medida
midrashtico, especialmente al inicio de la cita, sin embargo, si hay una interpretación explicativa, esta
no es explícita.

1) Targumim: Targumim se entiende usualmente como una traducción interpretativa, inicialmente con
el deseo de hacer más accequible el texto a quienes no dominan el idioma, en el caso por ejemplo de
4:18 no parece ser el caso puesto que el idioma no parece ser la barrera, más bien la barrera es la
comprensión del texto en un nuevo contexto, así el 17 como comentario representa una paráfrasis
interpretativa tanto del argumento incluyendo su lógica argumentativa a la luz del nuevo contexto de la
iglesia sufriente en medio de no creyentes.
2) Halaká: No son comentarios ni intentos interpretativos en sí, sino más bien instrucciones éticas
devenidas del texto.

3) Midrás: A diferencia de los targumim no parafrasean el texto sino que lo comentan.

4) Pedro aplica el principio de “No hay palabra Baladí”

NOTA: Sea un método o el otro, se puede ver cierto enfoque a algunas palabras específicas del texto,
que son objeto del debate, ¿llega a ser literalismo?

NOTA: ¿En algún momento Pedro usa un texto de la Biblia para entender otro?

NOTA: ¿Amparado en que autoridad habla Pedro?

NOTA: ¿Hay en la visión veterotestamentaria de Pedro alguna visión histórica?

NOTA: ¿La preocupación principal de Pedro con el A.T. es entenderlo o aplicarlo?

NOTA: ¿CUÁLES SON LAS REGLAS DE HILEL e Ismael por un lado y las de Eliécer por el
otro? “La escuela de Aquiba buscaba, a menudo, un sentido especial en los fenómenos del texto,
un sentido que siempre concordaba con la teología aceptada por los rabinos-------Filón busca
detrás del texto un sentido filosófico profundo conforme a sus propias presuposiciones y
esquemas filosóficos-------En cambio los comentarios de Qumrán pretenden encontrar en los
escritos bíblicos un sentido profético, un anuncio de eventos que se están viviendo en su tiempo.
• Siete reglas de Hilel
◦ Qal wahomer – a fortiori (“cuanto más)
◦ Gezerah Shawah – Regla de equivalencia
◦ Binyan ab mikathub ehad – Construcción de una familia a partir de un texto
◦ Binyan ad mishene kathubim – Construcción de una familia a partir de dos textos
◦ Kelal upherat – DE lo general a lo particular y viceversa
◦ Kayoze bo bemaqom aher – Como se encuentra en otro lugar
◦ Dabar Halamed me inyano – Se establece su significado por el contexto
• Trece reglas de Ismael
◦ Qal wahomer – a fortiori (“cuanto más)
◦ Gezerah Shawah – Regla de equivalencia
◦ inyan ab mikathub ehad – Construcción de una familia a partir de uno o dos textos
◦ Kelal upherat – DE lo general a lo particular y viceversa
◦ Perát ukhelál (particular y general)
◦ Kelál uferát ukhelál i attpah dan ella ke-eín ha-perát (general, particular, general)
◦ Kelál she-hú tzaríkh liferát uferát she-hú tzaríkh li-khelál (lo general requiere lo particular
y los particular requiere lo general)
◦ Davár she-hayáh bi-khelál ve-yatzá min ha-kelál lelamméd lo leamméd al atzmó yatzá ella
lelamméd al hajalelál kuló yatzó (si un caso particular de una reglageneral se saca aparte
para un trato especial, todo lo que se postule de este caso ha de aplicarse a todos los casos
abarcados por la regla general).
◦ Davár she-hayáh bi khelál ve-yatza litón to’an echád sge-hú khe-inyanó yatza lehakél veló
lehajmír. (cuando casos particulares de una regla general se tratan específicamente, en
detalles similares a los incluidos en la regla general, entonces sólo el relajamiento de la
regla general y no sus restricciones se han de aplicar en esos casos).
◦ Davár she-hayáh bi-khelál ve-yatzá litón to’an ajér she-ló khe-inyanó yatzá lehakél
lehachmír (Cuando casos particulares de una regla generalmente se tratan específicamente
en detalles similares incluidos en la regla general, entonces tanto relajaciones como
restricciones se han de aplicar en esos casos).
◦ Davár she-hayáh bi-khelál ve-yatzá lidón ba-davár he-jadásh i attáh yakhól lehajarziró li
khelaló ad she-yajazirénnu ha-katáv li-khelaló be ferúsh (cuando un caso particular de una
regla general se saca aparte para un trato completamente nuevo, los detalles de la regla
general no deben aplicarse a este caso a menos que la Escritura lo haga específicamente).
◦ Davár ha-laméd me-inyanó ve-davár he-laméd mi-sofó.
◦ Shenéi khetuvím hamakhikishím zeh et teh ad she-yavó ha-katúv ha-shelishí ve-yakhariá
benehém (dos versos se contradicen mutuamente hasta que un tercer verso los reconcilie)
• Las treinta y dos reglas de Eliecér
◦ Ribbuy( extensión): Las partículas "et ", " GAM " , y " af" , que son superfluas indican que
lo que no esté expresamente especificado debe considerarse incluido en el pasaje en
cuestión, o que algún docente se da a entender con ello .
◦ Mi'ut( limitación ): Las partículas " ak", " rak" y "min" , indican que algo implícito en el
concepto se debe excluir en un caso concreto .
◦ Ribbuyaharribbuy(extensión después de la extensión): Cuando una extensión sigue a otra
que indica que debe considerarse implícita.
◦ Mi'utaharmi'ut( limitación según la limitación): Un doble limitación indica que más es que
se omita.
◦ Kal va-Jómermeforash: "argumentuma minoriad majus”, o viceversa, y expresamente así
caracterizado en el texto.
◦ Kal va-JómerSatum: "argumentumad majusa las minorías" o viceversa, pero sólo implícitas
y no declaradas explícitamente como algo en el texto. Esto y la regla anterior están
contenidas en las Reglas de Hillelnúmero 1.
◦ GezeráhShaváh: Argumento de la analogía. Pasajes bíblicos que contengan sinónimos ú
homónimos están sujetos, por mucho que difieran en otros aspectos, a las definiciones y
aplicaciones idénticas.
◦ Binyanab mi-katubehad: La aplicación de una disposición que se encuentra en un pasaje
sólo de pasajes que se relacionan con el primero en el contenido pero no contienen la
disposición en cuestión .
◦ Derek Kezaráh: Una abreviatura se utiliza a veces en el texto cuando el tema de discusión
es autoexplicativo.
◦ Dabarshehúshanuy(expresión repetida): Una Repetición implica un significado especial.
◦ SidurShe-nehlak: Cuando en el texto una cláusula u oración lógicamente no divisible se
divide por la puntuacion, el propio orden y la división de los versículos deben ser
restaurados según la conexión lógica.
◦ Cualquier cosa introducido como una comparación para ilustrar y explicar otra cosa
misma recibe de esta manera una mejor explicación y elucidación.
◦ Cuando el general, es seguido por el particular, el último es específico a la primera y se
limita a definir con más exactitud. (compárese con Hillel# 5)
◦ Algo importante se compara con algo sin importancia para dilucidar y hacerlo más
inteligible.
◦ Cuando dos pasajes bíblicos contradicen la contradicción en cuestión debe ser resuelta por
referencia a un tercer pasaje.
◦ Dabarmeyuhadbi-mekomó: Una expresión que se produce en un solo paso sólo puede
explicarse por el contexto. Esto debe haber sido el significado original de la norma, aunque
otra explicación se da en los ejemplos citados en la baraita.
◦ n punto que no está claramente explicado en el paso principal puede ser mejor aclarado en
otro pasaje.
◦ Una declaración con respecto a una parte puede implicar el conjunto.
◦ Una declaración relativa a una cosa puede tener una buena relación con otra también.
◦ Una declaración relacionada con una cosa puede aplicarse sólo a algo más.
◦ Si un objeto se compara con otros dos objetos la mejor parte de ambos tanto de la última
forma el tertiumquid de comparación.
◦ Un pasaje puede ser complementado y explicado por un pasaje paralelo.
◦ Un pasaje sirve para aclarar y complementar su pasaje paralelo .
◦ Cuando lo específico implicado en lo general, está especialmente exceptuado de lo general,
sirve para destacar alguna propiedad que caracteriza al específico.
◦ Lo específico implicado en lo general, se exceptúa con frecuencia de lo general para
aclarar alguna otra propiedad específica, y desarrolla una enseñanza especial al respecto
◦ Mashal( parábola ).
◦ Mi-ma'al: Interpretación a través de la anterior.
◦ Mi-neged: Interpretación a través de lo contrario.
◦ Gematria: Interpretación de acuerdo con el valor numérico de las letras.
◦ Notarikón: Interpretación dividiendo una palabra en dos o más partes. Bereshit = b -reshit
◦ Posposición del precedente. Muchas frases que siguen deben considerarse adecuadamente
con relación a la anterior y se deben interpretar en consecuencia en la exégesis.
◦ Porciones de la Biblia pueden referirse a un período anterior a las secciones que les
preceden , y viceversa.
• Principios devenidos del Pesher de Qumrán
◦ Hay un uso Halakiko cuando se trata de sustentar las reglas para la comunidad
◦ El método pesher es lo particular de la interpretación de la comunidad de Qumrán, el
método implica citar una porción bíblica y luego presentar el pesher “la explicación de esto
se refiere a”
◦ La idea de que la Escritura, al menos las partes proféticas son elementos sellados que
requieren de una revelación especial.
Estructura de la carta de 1 Pedro
1:1-2 Presentación, audiencia y saludo.
1:3-12 Disertación teológica (Nacido de nuevo a una nueva esperanza)
1:13-21 Exhortaciones éticas
1:23-25 Disertación teológica (Nacido de nuevo a una nueva esperanza)
1:1-10 Disertación teológica (Cristo la piedra angular, nosotros las rocas)
1:11-3:12 Exhortaciones éticas

3:13-4:6 Disertación ético-teológica


4:7-4:11 Instrucciones éticas

4:12-19 Disertación teológica


5:1-11 Instrucciones éticas

5:12-14 Saludos finales

También podría gustarte