Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLAND
Manual de uso y mantenimiento
Consultar las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina. Leer con atención las normas de seguridad.
PRECAUCIONES ADVERTENCIA
IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar para las operaciones de limpieza y de mantenimiento
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia
eléctricas o incendios. autorizado.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación
descritas en este manual y en cualquier otro folleto que deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia
venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o autorizado.
utilizar la máquina espresso. 1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda
2 No tocar superficies calientes. con el suyo.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
máquina en agua o en cualquier otro líquido para evitar recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
incendios, sacudidas eléctricas o accidentes. 3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina ni el cable de alimentación durante el funcionamiento.
espresso en presencia de niños. 4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido con
o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes agua.
de introducir o quitar piezas y antes de empezar a 5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua
limpiarla. mineral natural.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de Instrucciones acerca
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante del cable eléctrico
podrá causar daños a cosas y personas. A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. enrosque o que se enrede.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja
superficies calientes. utilizar con mucha atención.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición 1 Que el voltaje anotado en la extensión sea
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla por lo menos igual al voltaje eléctrico del
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. electrodoméstico.;
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor. colocación a tierra (en caso de que el cable del
electrodoméstico sea de este tipo);
CONSERVAR ESTAS 3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
INSTRUCCIONES tropezar con él.
GENERALIDADES DATOS TÉCNICOS
ESPAÑOL
La máquina de café es indicada para la preparación de
• Tensión nominal
café exprés con empleo de café en granos y está equi- Véase placa presente en la máquina
pada con un dispositivo para el suministro de vapor y
de agua caliente. • Potencia nominal
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido Véase placa presente en la máquina
proyectado para uso doméstico y no está previsto para • Alimentación
funcionamiento continuo de tipo profesional. Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo
Atención. Se declina toda responsabilidad por posi- Metal
bles daños que deriven de: • Dimensiones (a x h x p) (mm)
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos 275 x 350 x 420
previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de • Peso (kg)
10
asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación; • Longitud del cable (mm)
• alteración de cualquier componente de la máqui- 1200
na; • Panel de mandos
• empleo de piezas de recambio y accesorios no Frontal
originales. • Depósito agua (l)
En estos casos la garantía otorgada perderá su va- 1,8 - Extraíble
lidez.
• Presión bomba (bares)
15
• Caldera
Acero inox
Para facilitar la lectura
• Capacidad contenedor café (g)
El triángulo de advertencia indica todas 180 de café en granos
las instrucciones importantes para la se-
guridad del usuario. ¡Deberán respetarse • Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera
escrupulosamente tales indicaciones a fin
Termostato de seguridad.
de evitar lesiones graves!
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecu-
ción a causa de desarrollo tecnológico.
Empleo de estas instrucciones de uso Máquina conforme con lo establecido por la Directi-
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar se- va Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del
guro y adjúntense a la máquina de café en caso de que 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radio-
otra persona deba utilizarla. Para mayores informacio- televisivas.
nes o en caso de problemas que en las presentes ins-
trucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente,
sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
Tapa del depósito
Placa de apoyo para tacitas agua
Tapa del dosificador café
molido
Depósito agua
Panel de mandos Pomo grifo
suministro vapor
Suministrador de café
de altura y profundidad Interruptor general
regulables (ON/OFF)
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Pincel para
limpieza
Indicador de cubeta
llena
Test de dureza
Pomo regulación molienda Base giratoria del agua
Dosificador café
molido
Testigo de alarma
En pág. 17 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento.
1
Controlar que todos los com- Llenar el contenedor con Llenar el depósito con agua Introducir el enchufe en
ponentes sean posicionados café en granos potable fresca. una toma de corriente ade-
correctamente. cuada.
6 8
te
Centellean
Disponer el interruptor en La máquina se está calen- Colocar un contenedor de- Abrir el grifo para comen-
posición “I” para encender tando; los testigos centel- bajo del tubo vapor. zar a cargar el circuito.
la máquina. lean.
9 10 11 1
Fija
Esperar que por la boquilla Cerrar el grifo para terminar Retirar el contenedor. Al encenderse los testigos
salga agua de manera re- de cargar el circuito. con luz fija, la máquina esta
gular. lista para el uso.
ESPAÑOL
1 2 3 4
Fija
Enjuagar y llenar el depósito Pulsar el interruptor en la Cuando los pilotos luminosos Colocar la taza de café deba-
con agua potable fresca. posición “I” para encender se encienden fijos, la máqui- jo de la salida de café.
la máquina. na está lista para el uso.
5 6 7 8
4
Seleccionar la función “Café Pulsar el botón de café lar- Al finalizar, vaciar la taza. Repetir 5 veces las operacio-
molido”. NO añadir el café go. La máquina comienza nes del punto 4 al 7.
molido. el suministro. Luego, pasar al punto 9.
9 10 11 12
Introducir un recipiente Abrir el mando para iniciar Suministrar toda el agua con- Rellenar el depósito con
grande debajo del tubo de el suministro de agua. tenida en el depósito. Una vez agua potable fresca.
vapor. finalizada la operación, cerrar
el mando.
13
Fija
Regulacion molienda
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas
de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado fino de molienda (pomo en final de carrera en sentido antihorario), el suministro
del café puede ser insuficiente o puede no verificarse en absoluto.
1 2 3
El grado de molienda puede El café sale más lenta- El café sale más veloz-
ser regulado con el pomo. mente. mente.
Dosis café
La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
1 2 3
Cafè en taza
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas, poner la taza
O bien bajo el suministrador, presionar el botón de suministro del tipo de café requerido y mantenerlo
presionado durante todo el proceso de preparación del café.
Una vez que la taza ha sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina
está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
SUMINISTRO CAFE / agua caliente
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora
de gotas.
ESPAÑOL
CAFÉ EN GRANOS
1 2 3 4
O bien O bien
Verificar que la máquina esté Presionar el botón para el 2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
lista. café requerido. terminado la preparación,
Posicionar la/s taza/s de 1 vez = 1 café retirar la/s taza/s.
café caliente/s bajo el
suministrador.
CAFÉ MOLIDO
1 2 3 4
Fija O bien
Verificar que la máquina Seleccionar la función “Café Verter el café molido con el Presionar el botón para el café
esté lista. molido”. dosificador. requerido.
Posicionar la taza de MÁX. 1 DOSIS Cuando la máquina ha
café caliente debajo del terminado la preparación,
suministrador. retirar la taza.
AGUA CALIENTE
1 2 3 4
Posicionar un contenedor Abrir el grifo para comenzar Una vez alcanzada la canti- Retirar el contenedor.
debajo del tubo vapor. el suministro de agua. dad prevista cerrar el grifo.
Esperar
10 CAPUCHINO
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora
de gotas.
1 2 3 4
te Fija
Centellean
Llenar la taza con 1/3 de Presionar el botón para se- Cuando el testigo perma- Introduzca un recipiente.
leche fría. leccionar la función. nece encendido con luz fija, Abrir el grifo para descargar
El testigo centellea. la máquina está lista para el agua residual.
suministrar el vapor.
5 6 7 8
Cuando empieza a salir sólo Posicionar la taza con la le- Abrir el grifo para suminis- Mover la taza con movimien-
vapor cerrar el grifo. che debajo del tubo vapor. trar vapor. tos circulares para uniformar
Retirar el recipiente. el calentamiento.
9 10 11 12
Cen telleante
Una vez montada la leche, Retirar la taza. Presionar el botón para res- Posicionar un contenedor
cerrar el grifo. tablecer el funcionamiento debajo del tubo vapor.
normal.
Los testigos centellean.
13 14 15 16
Fija
Abrir el grifo y suministrar Al encenderse los testigos con luz fija, cerrar el grifo y Verter el café en la taza
agua. retirar el contenedor. para obtener un óptimo
capuchino.
VAPOR 11
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora
de gotas.
ESPAÑOL
1 2 3 4
ante Fija
Fija Centelle
Controlar el estado de la Presionar el botón para se- Cuando el testigo perma- Introduzca un recipiente.
máquina. leccionar la función. nece encendido con luz fija, Abrir el grifo para descargar
El testigo centellea. la máquina está lista para el agua residual.
suministrar el vapor.
5 6 7 8
Cuando empieza a salir sólo Tomar y colocar el conte- Abrir el grifo para suminis- Mover circularmente el con-
vapor cerrar el grifo. nedor debajo del tubo agua trar vapor. tenedor para uniformar el ca-
Retirar el recipiente. caliente/vapor. lentamiento.
9 10 11 12
ante
Centelle
Una vez concluida la prepa- Retirar el contenedor. Presionar el botón para res- Posicionar un contenedor
ración, cerrar el grifo. tablecer el funcionamiento debajo del tubo de vapor.
normal.
Los testigos centellean.
13 14 15 16
Fija
Abrir el grifo y suministrar Al encenderse los testigos con luz fija, cerrar el grifo y La máquina está lista para
agua. retirar el contenedor. suministrar café o agua
caliente.
1 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce naturalmente con el uso del aparato. La máquina está equipada con un software que informa
al usuario cuando se necesita un ciclo de descalcificación.
Utilizar sólo el producto descalcificante Saeco, que ha sido formulado para respetar las caracte-
rísticas técnicas de la máquina y mantener su rendimiento en el tiempo, garantizando la seguridad
del consumidor. La solución descalcificante que se utilice se debe eliminar según lo previsto
por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde se usa.
Para preparar correctamente la solución descalcificante, verter todo el contenido de la botella de líquido
descalcificante concentrado Saeco en el depósito de agua y llenarlo con agua fresca hasta el nivel MÁX.
1
ante
Centelle
Cuando la máquina se deba Rellenar el depósito como Colocar un recipiente Pulsar el botón durante 5
descalcificar, parpadeará el se ha descrito anteriormen- grande debajo del tubo de segundos.
testigo luminoso. te para preparar la solución vapor.
descalcificante.
6 8
te
Centellean
Abrir el mando. La solución se suministra Cuando los testigos lumino- Cerrar el mando.
Inicia el proceso de descal- en intervalos. sos parpadean, la descalci-
cificación. ficación ha finalizado.
9 10 11 1
Retirar el recipiente. Enjuagar y llenar el depósito Colocar un recipiente Abrir el mando y realizar el
con agua potable fresca. grande debajo del tubo de enjuague.
vapor.
13
13 14 15 16
ESPAÑOL
Fija
Cuando se agota el agua del Retirar el recipiente. Enjuagar y llenar nueva- Comprobar que los pilotos lu-
depósito, cerrar el mando. mente el depósito con agua minosos se enciendan fijos.
potable fresca.
17 18 19 20
Fija
Colocar la taza de café deba- Seleccionar la función “Café Pulsar el botón de café lar- Al finalizar, vaciar la taza.
jo de la salida de café. molido”. NO añadir el café go. La máquina comienza
molido. el suministro.
21 22 23 24
17
20
Repetir 5 veces las operacio- Introducir un recipiente Abrir el mando para iniciar Suministrar toda el agua con-
nes del punto 17 al 20. grande debajo del tubo de el suministro de agua. tenida en el depósito. Una vez
Luego, pasar al punto 22. vapor. finalizada la operación, cerrar
el mando.
25 26
En caso de interrumpirse el ciclo de descalcifica-
Fija
ción se deberá efectuar el enjuague de la cuba del
agua y de los circuitos internos de la máquina.
No secar la máquina o sus componentes utilizan- No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus
do un horno, ni microondas ni convencional. componentes en lavavajillas.
1 2 3
LIMPIEZA
GENÉRICA
4 5 6 Limpiar la máquina,
sus componentes y
el conjunto suministrador
por lo menos una vez por
semana.
1 2 3
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Abrir la portezuela frontal. Retirar la cubeta receptora Presionar el botón PUSH para
de gotas y el cajón receptor extraer el conjunto.
de posos.
4 5 6 7
Lavar el conjunto con agua Lavar bien el filtro superior. Seque el conjunto y vuelva a Reinstalar todos los com-po-
corriente. montarlo en la máquina. nentes en la máquina. Cerrar
No presionar el botón la portezuela.
“PUSH”.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA 15
El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos
personales.
ESPAÑOL
INICIO PROGRAMACIÓN
Procedimiento para acceder 1 2 3
a la programación de la y
máquina.
DUREZA AGUA
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede 1
ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada,
expresado en escala de 1 a 4.
2 3 4 Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 4
Dureza 2
Dureza 3
Dureza 2
Dureza 1 Dureza 1
Verificar cuántos cuadrados Presionar el botón para Programar la máquina según estas indicaciones.
cambian de color. programar la dureza del El grado de dureza es señalado por el encendido de los
agua. testigos.
16 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
ENJUAGUE
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase 1 2
de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos
para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo
con agua fresca. Enjuague activado.
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función
activada en la fábrica.
Enjuague desactivado.
Presionar el botón para
regular la función.
PREINFUSIÓN
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente 1 2
humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente
tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café,
que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: Preinfusión activada.
“activada”, “desactivada”.
Preinfusión desactivada.
Presionar el botón para
regular la función.
PREMOLIENDA
Con el proceso de premolienda la máquina muele dos veces: 1 2
la primera para el tipo de café seleccionado y la segunda
para el café sucesivo (aún no seleccionado).
Esta función es útil cuando se desea reducir el tiempo de Premolienda activada.
suministro de varios cafés en sucesión (por ej. durante un
encuentro, una fiesta).
Premolienda desactivada.
Presionar el botón para
regular la función.
FIN PROGRAMACIÓN
Mediante este procedimiento se activan las programaciones 1 3
indicadas.
ESPAÑOL
Máquina en sobretemperatura.
Posicione un recipiente debajo Utilización
del tubo vapor y abra el grifo de vapor; cuando la luz de los
testigos luminosos esté fija cierre el grifo. 1 El pannarello, que permite
preparar cafés cappuccino
calientes y cremosos, deberá
ante
Centelle utilizarse del mismo modo que
Descalcificar la máquina. la boquilla de vapor.
Fija
Llenar el depósito del agua con 2 Véase preparación „VAPOR/
agua potable fresca. CAPPUCCINO“. Sumerja el
pannarello de 3 a 4 cm en el
recipiente.
ante
Centelle
Cargar el circuito (puesta en
funcionamiento)
Limpieza
Tras la preparación
Fija
Llenar con café en granos el
respectivo contenedor. 1 Extraiga el cuerpo externo gi-
rándolo y tirando de él hacia
abajo.
ante
Centelle
Fija
Colocar correctamente el
conjunto suministrador, la cu-
beta receptora de gotas y el cajón receptor de posos. Cerrar
la portezuela delantera. 3 Desmonte el pannarello.
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red Disponer el interruptor general en ON.
eléctrica.
El café no está suficientemente Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
caliente.
La máquina no suministra café. Virola posicionada sobre valor dema- Girar la virola en sentido horario para alcanzar un
siado bajo valor más elevado.
Ningún suministro de agua caliente Boquilla del tubo obstruida. Limpiar la boquilla con una aguja.
o vapor.
Durante esta operación el pomo tiene
La máquina emite un ruido del tubo que estar cerrado y la máquina desac-
vapor. tivada.
La máquina demora mucho en La máquina tiene mucha materia cal- Descalcificar la máquina.
calentarse. cárea incrustada.
El conjunto no puede ser extraí- El conjunto ha sido montado en una Cerrar la portezuela y encender la máquina; el
do. posición errónea. conjunto suministrador efectúa un ciclo de reac-
tivación.
Suministro insuficiente o ausente Molienda demasiado fina. Regular a fin de obtener una molienda más gruesa
(girar el pomo en sentido horario).
El simbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdi-
cios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada.
Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini-
stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
19
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
ESPAÑOL
AÑO 09
2006/95/CE, 2004/108/CE
PORTUGUÊS
para o uso doméstico e não é indicado para um funcio- Ver etiqueta colocada no aparelho
namento contínuo de tipo profissional. • Alimentação
Ver etiqueta colocada no aparelho
Atenção. Não se assumem responsabilidades por • Material do corpo
eventuais danos no caso de: Metal
• utilização errada e não conforme as finalidades • Dimensões (l x h x p) (mm)
previstas; 275 x 350 x 420
• reparações não feitas nos centros de assistência
autorizados; • Peso (kg)
10
• alteração do cavo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina; • Comprimento do cabo (mm)
• utilização de peças de reposição e de acessórios 1200
não originais. • Painel de comandos
Nesses casos a garantia perde a sua validade. Frontal
• Depósito de água (l)
1,8 - Extraível
• Pressão da bomba (bar)
Para facilitar a leitura 15
O triângulo de advertência indica todas as • Caldeira
instruções importantes para a segurança Aço inoxidavél
do usuário. Seguir cuidadosamente essas • Capacidade do recipiente de café (g)
indicações para evitar ferimentos graves! 180 de café em grãos
• Dispositivos de segurança
Válvula de segurança da pressão da caldeira -
termostato de segurança.
Uso destas instruções para o uso O fabricante reserva-se o direito de realizar modifica-
Conservar estas instruções para o uso em local seguro ções na fabricação e execução seguindo o progresso
e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa tecnológico.
deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou no caso
de problemas não tratados totalmente ou de maneira in- Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE
suficiente nas presentes instruções contatar os Centros (Decreto legislativo 476 de 04/12/92) relativa à elimina-
de Assistência Autorizados. ção dos distúrbios radiotelevisivos.
NORMAS DE SEGURANÇA
PORTUGUÊS
Depósito de água
Painel de comandos Botão de forneci-
mento de vapor
Recipiente
recolhegotas + grade
Pincel para limpeza
Indicador de recipiente
cheio
1
Certificar-se de que todos os Encher o recipiente com Encher o depósito com Colocar o plugue numa toma-
componentes estejam posi- grãos de café. água fria potável. da de corrente adequada.
cionados corretamente.
6 8
e
Intermitent
Pressionar o interruptor A máquina está se aque- Colocar um recipiente abaixo Abrir a torneira para iniciar o
na posição “I” para ligar a cendo; as luzes de sinali- do tubo de vapor. carregamento do circuito.
máquina. zação piscam.
9 10 11 1
Fixa
Esperar que saia água de Fechar a torneira para ter- Retirar o recipiente. Quando as luzes de sinaliza-
modo regular do bocal. minar o carregamento do ção se acenderem de modo
circuito. fixo, a máquina está pronta
para o uso.
1 2 3 4
Fixa
PORTUGUÊS
Enxagúe e encha o reser- Pressione o interruptor Quando os indicadores lu- Posicione a chávena de café
vatório com água fresca na posição “I” para ligar a minosos se acenderem de debaixo do distribuidor.
potável. máquina. modo fixo, a máquina estará
pronta para o uso.
5 6 7 8
Fixa 4
Seleccione a função “Café Pressione a tecla de café Ao finalizar esvazie a chá- Repita por 5 vezes consecu-
moído”. NÃO adicione o café longo. A máquina iniciará a vena. tivas as operações do ponto
moído. distribuição. 4 ao ponto 7.
Depois passe ao ponto 9.
9 10 11 12
Introduza um recipiente Abra a torneira para iniciar a Distribua toda a água contida Encha o reservatório com
grande debaixo do tubo de distribuição da água. no reservatório. Ao finalizar água fresca potável.
vapor. feche a torneira.
13
Fixa
Regulagem moagem
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver o resultado desejado, utilizar misturas de café
diferentes. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado.
A variação pode ser notada depois do fornecimento de 3 a 4 cafés.
Se a moagem for regulada num valor fino demais (botão completamente rodado no sentido anti-horário) o fornecimento do
café pode ser escasso ou ausente.
1 2 3
O grau de moagem do café O café sai mais lento. O café sai mais rápido.
pode ser regulado com o
botão.
Cafè em xícara
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
Quando a xícara tiver sido enchida com a quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina
está programada para fornecer a quantidade de café desejada.
fornecimento cafÉ / Água quente
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o reci-
piente recolhe-gotas.
CAFÉ EM GRÃOS
PORTUGUÊS
1 2 3 4
Ou Ou
Certificar-se de que a má- Pressionar a tecla para o 2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver
quina esteja pronta. café desejado. terminado, retirar a(s) xíca-
Posicionar a(s) xícara(s) 1 vez = 1 café ra(s)
de café abaixo do forne-
cedor.
CAFÉ MOÍDO
1 2 3 4
Fixa Ou
Certificar-se de que a má- Selecionar a função “Café Colocar o pó de café com Pressionar uma tecla para o
quina esteja pronta. moído”. o dosador. café desejado.
Posicionar a xícara de MÁX. 1 DOSE Quando a máquina tiver
café aquecida abaixo do terminado, retirar a xícara.
fornecedor.
ÁGUA QUENTE
1 2 3 4
Posicionar um recipiente Abrir a torneira para iniciar o Quando for atingida a quan- Retirar o recipiente.
abaixo do tubo de vapor. fornecimento de água. tidade desejada, fechar a
Esperar. torneira.
10 cappuccino
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o reci-
piente recolhe-gotas.
1 2 3 4
nte Fixa
Intermite
Encher a xícara com 1/3 de Pressionar o botão para Quando a luz de sinalização Introduzir um recipiente.
leite frio. selecionar a função. acender-se de modo fixo a Abrir o botão (torneira) para
A luz de sinalização pisca. máquina está pronta para o descarregar a água residual.
fornecimento do vapor.
5 6 7 8
Quando sair somente vapor, Colocar a xícara com o leite Abrir a torneira para forne- Mover a xícara com movi-
fechar a torneira. abaixo do tubo de vapor. cer vapor. mentos circulares para uni-
Remover o recipiente. formizar o aquecimento.
9 10 11 12
nte
Intermite
Ao terminar de fazer a espu- Retirar a xícara. Pressionar o botão para Posicionar um recipiente
ma, fechar a torneira. restabelecer o funciona- abaixo do tubo de vapor.
mento normal. As luzes de
sinalização piscam.
13 14 15 16
Fixa
Abrir a torneira e fornecer Quando as luzes de sinalização se acenderem de modo Fornecer o café na xícara
água. fixo, fechar a torneira e retirar o recipiente. para obter um ótimo cap-
puccino.
vapor 11
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o reci-
piente recolhe-gotas.
1 2 3 4
nte
Intermite
PORTUGUÊS
Fixa Fixa
Verificar o estado da má- Pressionar o botão para Quando a luz de sinalização Introduzir um recipiente.
quina. selecionar a função. acender-se de modo fixo a Abrir o botão (torneira) para
A luz de sinalização pisca. máquina está pronta para o descarregar a água residual.
fornecimento do vapor.
5 6 7 8
Quando sair somente vapor, Retirar o recipiente e co- Abrir a torneira para forne- Mover o recipiente com mo-
fechar a torneira. locá-lo abaixo do tubo de cer vapor. vimentos circulares para uni-
Remover o recipiente. água quente /vapor. formizar o aquecimento.
9 10 11 12
nte
Intermite
Ao terminar a preparação, Retirar o recipiente. Pressionar o botão para re- Posicionar um recipiente
fechar a torneira. stabelecer o funcionamento abaixo do tubo de vapor.
normal. As luzes de sinaliza-
ção piscam.
13 14 15 16
Fixa
Abrir a torneira e fornecer Quando as luzes de sinalização se acenderem de modo A máquina está pronta
água. fixo, fechar a torneira e retirar o recipiente. para fornecer café ou água
quente.
1 DESCALCIfICAÇãO
A formação de calcário é uma consequência natural da utilização do aparelho. A máquina está equipada com um software
que avisa ao utilizador quando a máquina necessita de um ciclo de descalcificação.
Utilize somente o descalcifi cante Saeco, que foi estudado para respeitar as características
técnicas da máquina, mantendo o seu desempenho ao longo do tempo, respeitando totalmente
a segurança para o consumidor. A solução descalcifi cante deverá ser eliminada de acordo com
o previsto pelo fabricante e/ou pelas normas vigentes no país de utilização.
Não beba a solução descalcifi cante e os produtos distribuídos até a conclusão do ciclo.
Nunca utilize, baixo nenhuma circunstância, o vinagre como descalcifi cante.
Para preparar correctamente a solução descalcificante, deite todo o conteúdo da garrafa de descalcificante
concentrado Saeco no reservatório de água e encha-o com água fresca até alcançar o nível MÁX.
1
e
Intermitent
O indicador luminosos lam- Encha o reservatório para Coloque um recipiente Pressione o botão durante
peja quando a máquina deve preparar a solução des- grande debaixo do tubo de 5 segundos.
ser descalcificada. calcificante como descrito vapor.
anteriormente.
6 8
nte
Intermite
Abra a torneira. A solução é distribuída com Quando os indicadores lumi- Feche a torneira.
Inicia o processo de descal- intervalos. nosos lampejam a descalcifi-
cificação. cação está concluída.
9 10 11 1
Retire o recipiente. Enxagúe e encha o reser- Coloque um recipiente Abra a torneira e realize o
vatório com água fresca grande debaixo do tubo enxagúe.
potável. de vapor.
13
13 14 15 16
Fixa
PORTUGUÊS
Quando se terminar a água Retire o recipiente. Enxagúe e encha novamen- Verifique se os indicadores
no reservatório, feche a te o reservatório com água luminosos se acendem de
torneira. fresca potável. modo fixo.
17 18 19 20
Fixa
Posicione a chávena de café Seleccione a função “Café Pressione a tecla de café Ao finalizar esvazie a chá-
debaixo do distribuidor. moído”. NÃO adicione o café longo. A máquina iniciará a vena.
moído. distribuição.
21 22 23 24
17
20
Repita as operações do pon- Introduza um recipiente Abra a torneira para iniciar a Distribua toda a água contida
to 17 ao ponto 20 por 5 vezes grande debaixo do tubo de distribuição da água. no reservatório. Ao finalizar
consecutivas. vapor. feche a torneira.
Depois passe ao ponto 22.
25 26
Se o ciclo de descalcificação for interrompido,
Fixa
deve-se enxaguar o recipiente da água e dos
circuitos internos da máquina.
Não enxugar a máquina e/ou os seus compo- Não mergulhar a máquina na água e não colo-
nentes utilizando um forno microondas e/ou um car os seus componentes na máquina de lavar
forno convencional. louças.
1 2 3
LIMPEZA
GERAL
4 5 6 A limpeza da má-
quina, dos seus
componentes e do gru-
po fornecedor deve ser fei-
ta pelo menos uma vez por
semana.
1 2 3
GRUPO
FORNECEDOR
4 5 6 7
Lavar o grupo com água cor- Lavar cuidadosamente o filtro Secar o grupo e montá-lo Recolocar todos os compo-
rente. superior. de novo na máquina. nentes na máquina. Fechar
Não pressionar a tecla a porta.
“PUSH”.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA 15
O usuário pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais.
INÍCIO PROGRAMAÇÃO
PORTUGUÊS
Procedimento para ter acesso 1 2 3
à programação da máquina. e
DUREZA DA ÁGUA
A água corrente contém mais ou menos calcário dependendo da região. Por este motivo, 1
o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da localidade na
qual será utilizado, dentro de uma escala que vai de 1 a 4.
O aparelho é programado no valor de dureza 3*. A dureza da água no aparelho deve ser
regulada de acordo com o teor de calcário e do grau de dureza da água.
2 3 4 Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 4
Dureza 3 Dureza 2
Dureza 2
Dureza 1 Dureza 1
Verificar quantos quadrados Pressionar o botão para de- Definir a máquina de acordo com estas indicações.
mudam de cor. finir a dureza da água. O grau de dureza é sinalizado pelo acendimento das luzes
de sinalização.
16 PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
ENXÁGUE
Quando se ativa esta função, logo depois da fase de aqueci- 1 2
mento, o aparelho limpa os tubos internos para garantir que o
fornecimento do café seja feito somente com água fria.
Enxágue ativado.
Em todos os aparelhos novos esta função já é ativada na
fábrica.
Enxágue desativado.
Pressionar o botão para
regular a função.
PRÉ-INFUSÃO
O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente 1 2
umedecido antes da infusão propriamente dita, realça o
aroma do café, que adquire um sabor excelente. Possibilidade
de escolher: “ativada” e “desativada”. Pré-infusão ativada.
Pré-infusão desativada.
Pressionar o botão para
regular a função.
PRÉ-MOAGEM
Com o processo de pré-moagem o aparelho mói duas vezes: 1 2
a primeira para o tipo de café selecionado, a segunda para
o próximo café (não ainda selecionado).
Esta função serve quando se deseja reduzir o tempo de Pré-moagem ativada.
fornecimento de vários cafés, um após o outro (por ex.,
durante uma visita, uma festa).
Pré-moagem desativada.
Pressionar o botão para
regular a função.
FIm da PROGRAMaçÃo
Com este procedimento as definições sinalizadas tornam- 1 3
se ativas.
PORTUGUÊS
nte
quentes e cremosos, deve ser
Intermite utilizado do mesmo modo que
Descalcificar a máquina. o bocal de vapor.
Fixa
Encher o depósito de água com 2 Veja preparação „VAPOR/
água fria potável. CAPPUCCINO“. Mergulhe-o
entre 3 a 4 cm no recipiente.
nte
Intermite
Carregar o circuito (Funciona-
mento).
Limpeza
Após a preparação
Fixa
Encher o recipiente para café
em grãos com grãos de café. 1 Retire o corpo externo, ro-
dando-o e puxando o mesmo
para baixo.
nte
Intermite
Colocar corretamente o
grupo fornecedor, o recipiente
recolhe gotas e a gaveta recolhedora de fundos. Fechar a
portinhola da frente. 3 Desmonte o pannarello.
A máquina não liga A máquina não está ligada à rede elé- Ativar o interruptor geral.
trica.
A máquina não fornece café. Virola posicionada num valor baixo Rodar a virola em sentido horário, colocando-a
demais. num valor mais alto.
Nenhum fornecimento de água quente Bico do tubo obstruído. Limpar o bico com uma agulha.
ou vapor.
Para esta operação, o botão deve
A máquina emite um ruído no tubo ser fechado e a máquina deve ser
de vapor. apagada.
A máquina leva muito tempo para se O aparelho tem muito calcário. Descalcificar o aparelho.
aquecer.
O grupo não pode ser retirado. O grupo parou na posição errada. Fechar a portinhola e ligar a máquina; o grupo
fornecedor executa um ciclo de reinício.
Fornecimento muito escasso ou au- Moagem fina demais Regular a moagem num valor maior (rodar o
sente. botão em sentido horário).
O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como
lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências ne-
gativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada.
Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câma-
ra municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
19
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ANO 09
2006/95/CE, 2004/108/CE
PORTUGUÊS
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 28/04/2009
Mr. Andrea Castellani
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
VOORZORGSMAATREGELEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk
gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of reparaties,
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het behalve de reiniging en het normale onderhoud moeten
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden.
zoveel mogelijk te voorkomen. Het apparaat niet in water onderdompelen.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de worden uitgevoerd.
verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat 1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het plaatje
wordt gebruikt.
2 De hete oppervlakken niet aanraken. overeenkomt met de spanning van het stopcontact.
3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere 2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het waterreservoir
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische te vullen. Alleen maar koud water gebruiken.
schokken of ongelukken te vermijden. 3 De warme onderdelen van het apparaat en de
4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met voedingskabel tijdens de werking niet met de handen
kinderen in de buurt.
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet aanraken.
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat 4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap.
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of Een met water bevochtigde zachte doek is voldoende.
aangebracht, ook in geval van reiniging. 5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de vorming
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker van kalkaanslag te vermijden.
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk. Het
apparaat laten controleren of repareren bij het dichtstbijzijnde
servicecentrum. Aanwijzingen over de
7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen elektriciteitskabel
worden aangericht. A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om
8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken. te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u erover
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen. kunt struikelen.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
houden. C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” 1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld
(uit) staat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken. is minstens gelijk is aan de spanning van het
Indien men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten
en dan de stekker uit het stopcontact trekken. apparaat;
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik gebruikt 2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
worden. (als het snoer van het apparaat van dit type is);
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom. 3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet
GELIEVE DEZE over kunt struikelen.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN TE
BEWAREN
ALGEMEEN TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLAND
het gevolg is van:
• Foutief gebruik en gebruik dat niet overeenstemt • Afmetingen (l x h x d) (mm)
met het beoogde gebruiksdoel; 275 x 350 x 420
• Reparaties die niet uitgevoerd zijn door de be- • Gewicht (kg)
voegde assistentiediensten; 10
• Onklaar gemaakte voedingskabel; • Lengte kabel (mm)
• Onklaar maken van ongeacht welk onderdeel 1200
van het apparaat; • Bedieningspaneel
• Gebruik van niet originele vervangingsonderde- Frontaal
len en accessoires.
In deze gevallen vervalt de garantie. • Waterreservoir (liter)
1,8 - Uittrekbaar
• Druk pomp (bar)
15
Ter vereenvoudiging van het lezen • Ketel
De waarschuwingsdriehoek duidt op alle Roestvrij staal
instructies die van belang zijn voor de • Inhoud koffiehouder (gr.)
veiligheid van de gebruiker. Houdt u zich 180 gr. koffiebonen
strikt aan deze aanwijzingen om ernstig • Veiligheidsvoorzieningen
letsel te voorkomen! Veiligheidsklep druk ketel
Veiligheidsthermostaat.
Deksel doseerder
gemalen koffie
Waterreservoir
Bedieningspaneel
Knop voor stoomafgifte
NEDERLAND
Deurtje
Heetwater/stoompijpje
In hoogte en diepte
verstelbare koffieafgif- Hoofdschakelaar
tegroep (ON/OFF)
Druppelbak + rooster
Alarmlampje
Controlelampje koffiebonenhouder
en koffiediklade.
Controlelampje waterreservoir en
Knop selectie gemalen koffie vullen circuit.
Koffiediklade
6 INSTALLATIE / VuLLEN CIRCuIT
Op pag.17 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont tijdens de werking.
1
Controleer of alle compo- Vul de houder met koffie- Vul het reservoir met vers Steek de stekker in een
nenten op correcte wijze bonen. drinkwater. geschikt stopcontact.
geplaatst zijn
6 8
t
Knipper
Druk de schakelaar in stand Het apparaat is aan het op- Plaats een bak onder het Open de kraan om de
“I” om het apparaat in te warmen; de controlelampjes stoompijpje. vulling van het circuit te
schakelen. knipperen. starten.
9 10 11 1
Brandt
Wacht tot op regelmatige Sluit de kraan om de vulling Haal de bak weg. Wanneer de controlelampjes
wijze water uit het mondstuk van het circuit te stoppen. permanent gaan branden is
naar buiten komt. het apparaat klaar voor ge-
bruik.
1 2 3 4
Brandt
Spoel het reservoir schoon Zet de schakelaar in de Wanneer de controlelampjes Plaats het kopje onder de
en vul het met vers drink- stand “I” om de machine in continu branden, is de ma- schenkinrichting.
NEDERLAND
water. te schakelen. chine klaar voor gebruik.
5 6 7 8
Brandt 4
Selecteer de functie “Ge- Druk op de toets slappe kof- Leeg na beëindiging het Herhaal 5 keer de handelin-
malen koffie”. Voeg GEEN fie. De machine begint met kopje. gen vanaf punt 4 tot 7.
gemalen koffie toe. de afgifte. Ga dan verder met punt 9.
9 10 11 12
Plaats een ruim kannetje Open de kraan om de wa- Schenk de gehele inhoud wa- Vul het reservoir met vers
onder het stoompijpje. terafgifte te starten. ter uit het reservoir. Sluit de drinkwater.
kraan na beëindiging.
13
Brandt
Wanneer de controlelampjes
continu branden, is de ma-
chine klaar voor gebruik.
INSTELLINGEN
Instelling maalgraad
De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is.
Gebruik melanges van koffiebonen voor espressoapparaten. Indien u niet het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan
verschillende koffiemelanges. Bewaar de koffie op een koele plek in een hermetisch gesloten houder.
De wijziging van de maalgraad wordt na 3-4 kopjes koffie merkbaar.
Indien de maling te fijn ingesteld is (knop geheel tegen de wijzers van de klok in), dan kan de koffieafgifte te weinig of
afwezig blijken te zijn.
1 2 3
De maalgraad kan met de De koffie komt langzamer De koffie komt sneller naar
knop geregeld worden. naar buiten. buiten.
Hoeveelheid koffie
De instelling dient plaats te vinden voordat de koffieafgifte plaatsvindt
Deze instelling is onmiddellijk van invloed op de geselecteerde koffieafgifte.
1 2 3
Koffie in kopje
Om de hoeveelheid afgegeven koffie aan te passen aan de afmetingen van de kopjes zet u een
Of kopje onder het pijpje van de koffieafgifte, drukt u op de toets voor de afgifte van de gewenste
koffie en houdt u de toets ingedrukt, tijdens de volledige afgiftetijd van de koffie.
Wanneer het kopje vol is met de gewenste hoeveelheid, dan laat u de toets los. Het apparaat
is nu geprogrammeerd voor de afgifte van de door u gewenste hoeveelheid koffie.
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de drup-
pelbak.
KOFFIEBONEN
1 2 3 4
Of Of
NEDERLAND
Controleer of het apparaat Druk op de toets van de 2 keer = 2 kopjes koffie. Wanneer het apparaat klaar
gereed is. gewenste koffie. is, neemt u het (de) kopje(s)
Plaats het (de) warme 1 keer = 1 kopje koffie. weg.
koffiekopje(s) onder de kof-
fieafgiftegroep.
GEMALEN KOFFIE
1 2 3 4
Brandt Of
Controleer of het apparaat Selecteer de functie “Gema- Gebruik de maatlepel voor Druk op de toets van de ge-
gereed is. len koffie”. de gemalen koffie. wenste koffie.
Plaats het warme koffie- MAX. 1 MAATLEPEL Wanneer het apparaat klaar is,
kopje onder de koffieafgif- neemt u het kopje weg.
tegroep.
HEET WATER
1 2 3 4
Plaats een kan onder het Open de kraan voor de wa- Wanneer de gewenste hoe- Neem de kan weg
stoompijpje terafgifte. veelheid bereikt is, sluit u de
Even wachten kraan
10 cappuccino
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de drup-
pelbak.
1 2 3 4
Knipper
t Brandt
Vul het kopje voor 1/3 met Druk op de knop om de func- Wanneer het controlelampje Plaats een bak.
koude melk. tie te kiezen. permanent brandt, is het Draai de knop open om het
Het controlelampje knippert. apparaat gereed voor de resterende water af te voe-
stoomafgifte. ren.
5 6 7 8
Sluit de kraan wanneer Zet het kopje met melk onder Draai de knop open voor de Maak ronde bewegingen
alleen stoom naar buiten het stoompijpje. afgifte van stoom. met het kopje voor een ge-
komt. lijkmatige verwarming.
Haal de bak weg.
9 10 11 12
t
Knipper
Sluit de kraan wanneer de Neem het kopje weg. Druk op de knop om de nor- Plaats een kan onder het
melk geklopt is. male werking te hervatten. stoompijpje.
De controlelampjes knip-
peren.
13 14 15 16
Brandt
Open de kraan voor de wa- Wanneer de controlelampjes permanent gaan branden sluit Laat de koffie in het kopje
terafgifte. u de kraan en neemt u de kan weg. lopen voor een uitstekende
cappuccino.
stoom 11
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de drup-
pelbak.
1 2 3 4
t
Brandt Knipper Brandt
Controleer de staat van het Druk op de knop om de functie Wanneer het controlelampje Plaats een bak.
NEDERLAND
apparaat. te kiezen. permanent brandt, is het Draai de knop open om het
Het controlelampje knippert. apparaat gereed voor de resterende water af te voe-
stoomafgifte. ren.
5 6 7 8
Sluit de kraan wanneer alleen Neem de kan weg en plaats Draai de knop open voor de Maak ronde bewegingen met
stoom naar buiten komt. het onder het pijpje voor heet afgifte van stoom. de kan voor een gelijkmatige
Haal de bak weg. water/stoom. verwarming.
9 10 11 12
t
Knipper
Sluit de kraan wanneer de Neem de kan weg. Druk op de knop om de nor- Plaats een kan onder het
bereiding klaar is. male werking te hervatten. De stoompijpje.
controlelampjes knipperen.
13 14 15 16
Brandt
Open de kraan voor de wa- Wanneer de controlelampjes permanent gaan branden sluit Het apparaat is gereed voor
terafgifte. u de kraan en neemt u de kan weg. de afgifte van koffie of heet
water.
1 ONTkALkING
De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het gebruik van het apparaat. De machine is voorzien van software
die de gebruiker informeert wanneer het nodig is om een ontkalkingscyclus uit te voeren.
Gebruik alleen het ontkalkingsmiddel van Saeco dat ontworpen is om de technische eigenschappen
van de machine te respecteren, de performance ervan te behouden, met de inachtneming van de
veiligheid van de consument. De ontkalkingsoplossing moet afgedankt worden volgens de in-
structies van de constructeur en/of de geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Om de ontkalkingsoplossing juist klaar te maken, dient men de gehele inhoud van de fles met geconcen-
treerd ontkalkingsmiddel van Saeco in het waterreservoir te gieten en het met vers water te vullen tot het MAX niveau.
1
t
Knipper
Het controlelampje gaat knip- Om de ontkalkingsoplossing Plaats een ruim kannetje Druk 5 seconden op de
peren wanneer de machine te bereiden, vul het reservoir onder het stoompijpje. knop.
ontkalkt moet worden. zoals eerder beschreven.
6 8
t
Knipper
9 10 11 1
Neem het kannetje weg. Spoel het reservoir schoon Plaats een ruim kannetje Draai de kraan open en voer
en vul het met vers drink- onder het stoompijpje. de spoeling uit.
water.
13
13 14 15 16
Brandt
Sluit de kraan wanneer het Neem het kannetje weg. Spoel het reservoir schoon Controleer of de controle-
water in het reservoir op is. en vul het opnieuw met vers lampjes continu gaan bran-
drinkwater. den.
NEDERLAND
17 18 19 20
Brandt
Plaats het kopje onder de Selecteer de functie “Ge- Druk op de toets slappe kof- Leeg na beëindiging het
schenkinrichting. malen koffie”. Voeg GEEN fie. De machine begint met kopje.
gemalen koffie toe. de afgifte.
21 22 23 24
17
20
Herhaal 5 keer de handelin- Plaats een ruim kannetje Open de kraan om de wa- Schenk de gehele inhoud wa-
gen vanaf punt 17 tot 20. onder het stoompijpje. terafgifte te starten. ter uit het reservoir. Sluit de
Ga dan verder met punt 22. kraan na beëindiging.
25 26
Indien de ontkalkingscyclus onder-broken wordt,
Brandt
dient u verder te gaan met het naspoelen van het
waterreservoir en van de interne circuits van het appa-
raat.
Het apparaat en/of de onderdelen van het ap- Het apparaat niet in water dompelen en de onder-
paraat niet drogen in een magnetron en/of een delen van het apparaat niet in de vaatwasmachine
oven. reinigen.
1 2 3
ALGEMENE
REINIGING
1 2 3
AFGIFTEGROEP
4 5 6 7
Was de groep met stromend Was het bovenste filter Droog de groep en plaats Plaats alle componenten van
water. goed. hem weer in het apparaat. het apparaat terug.
Niet op de toets “PUSH” Sluit het deurtje.
drukken.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET
APPARAAT
15
De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften.
BEGIN PROGRAMM.
Procedure om de 1 2 3
programmering van het
apparaat binnen te gaan. en
NEDERLAND
Het apparaat uitschakelen. Druk tegelijkertijd op de toetsen. Terwijl u de toetsen ingedrukt
houdt, schakelt u het apparaat in.
WATERHARDHEID
Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend, afhankelijk van het gebied. Het 1
apparaat kan daarom ingesteld worden al naargelang de hardheid van het water van het
gebied waar het gebruikt wordt, uitgedrukt in een schaal van 1 tot 4.
Het apparaat is geprogrammeerd op een hardheid met waarde 3*. De hardheid van het
water in het apparaat dient geregeld te worden al naargelang de hoeveelheid kalk en de
graad van hardheid van het water.
Dompel het strookje 1 seconde
in het water.
2 3 4 Hardheid 4
Hardheid 3*
Hardheid 4
Hardheid 2
Hardheid 3
Hardheid 2
Hardheid 1 Hardheid 1
Kijk hoeveel vierkantjes Druk op de knop om de Stelt u het apparaat in aan de hand van deze aanwijzingen.
van kleur veranderen. hardheid van het water in De hardheidsgraad wordt aangegeven door het branden
te stellen. van de controlelampjes.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET
16 APPARAAT
SPOELING
Wanneer deze functie onmiddellijk na de opwarmfase 1 2
geactiveerd wordt, dan reinigt het apparaat de interne
leidingen om te garanderen dat de koffieafgifte alleen met
vers water plaatsvindt. Spoeling geactiveerd.
VOORPERCOLATIE
Het proces van voorpercolatie, waarbij de koffie licht 1 2
bevochtigd wordt voordat de werkelijke percolatie plaatsvindt,
doet het volle aroma duidelijk uitkomen waardoor de koffie
een uitstekende smaak verkrijgt. Het is mogelijk om tussen Voorpercolatie geactiveerd.
“geactiveerd”en “gedeactiveerd” te kiezen.
Voorpercolatie gedeactiveerd.
Druk op de knop om de
functie in te stellen.
VOORMALEN
Bij het proces voormalen maalt het apparaat twee keer: 1 2
de eerste keer voor het geselecteerde kopje koffie, de
tweede keer voor het volgende (nog niet geselecteerde)
kopje koffie. Voormaling geactiveerd.
Deze functie is nuttig wanneer u de tijd van afgifte van meer
kopjes koffie na elkaar wilt reduceren (bijvoorbeeld bij bezoek
of een feestje).
Voormaling gedeactiveerd.
Druk op de knop om de
functie in te stellen.
einde programm.
Met deze procedure worden de aangeduide instellingen 1 3
actief.
NEDERLAND
Brandt
Vul het waterreservoir met vers 2 Zie bereiden «STOOM/CAP-
drinkwater. PUCCINO»
Pijpje 3-4 cm diep onderdom-
pelen.
t
Knipper
Vul het circuit (inwerkingstel-
ling).
Reinigen
Nadat er stoom uitgekomen is
Brandt
Vul de koffiebonenhouder met
koffiebonen. 1 Gekartelde schroef lossen en
pijpje afnemen.
t
Knipper
Brandt
Plaats de afgiftegroep, de
druppelbak en de koffiediklade
op correcte wijze. Sluit het voordeurtje.
3 Pijpje demonteren.
Het apparaat wordt niet ingeschakeld. Het apparaat is niet op het elektrici- Activeer de hoofdschakelaar.
teitsnet aangesloten.
Het apparaat geeft geen koffie af. Ringmoer op een te lage waarde Draai de ringmoer met de wijzers van de klok mee
gezet naar een hogere waarde.
Er komt geen heet water of stoom naar Mondstuk van het pijpje verstopt. Reinig het mondstuk met een naald.
buiten.
Voor deze handeling dient de knop
Het stoompijpje van het apparaat laat dichtgedraaid te zijn en het apparaat
een geluid horen. uitgeschakeld.
Het apparaat doet erg lang over het Het apparaat heeft veel kalkaan- Ontkalk het apparaat.
opwarmen. slag.
De groep kan niet naar buiten getrok- De groep is in een foute positie tot Sluit het deurtje en schakel het apparaat in. De
ken worden. stilstand gekomen. afgiftegroep verricht nu een resetcyclus.
Afgifte te weinig of afwezig. Maling te fijn Zorg voor een grovere instelling van de maling
(draai de knop tegen de wijzers van de klok in).
Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gere-
cycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
uur
19
NEDERLAND
AUTOMATISCHE KOFFIEMACHINE
R & D Manager
R & Castellani
Mr. Andrea D Manager
Gaggio Montano
Mr. Andrea Castellani
li, 28/04/2009
Rev.00 del 30-09-09
Cod. 15002100
Saeco
International Group S.p.A.