Está en la página 1de 293

­ 1 ­

D I R E C T O R I O 

M . I.  Ped r o  J av i er  Cau d i l l o  Már q u ez 


Subdirector de la Unidad de Perforación y 
Mantenimiento de Pozos 

I n g .  J u an  An t o n i o  Si l v a Ro m o 


Gerente de Control de Operación y Evaluación 

M . I .  J u an   Al f r ed o  Río s  J i m én ez 
Gerente de Estrategias de Ingeniería 

I n g .  Ep i t ac i o  So l i s  Fu en t es 


Subgerente de Perforación y Terminación 
de pozos 

I n g .  Ri c ar d o  Ram ír ez L ar a 
Superintendente de Perforación y Terminación 
de pozos 

Téc n i c o . Fer n an d o  Cr u z Gar d u za 


Superintendente de plataforma 

I
­ 2 ­ 
­ 3 ­
I N D I C E 

I N T R O D U C C I Ó N 
C A P I T U L O   1 
PAG. 
1.­  Presión hidrostática  ................................................. 8 
2.­  Volumen de acero  .................................................... 8 
3.­  Velocidad anular  ....................................................... 9 
4.­  Capacidad en tubería, agujeros y espacio 
anular  ......................................................................... 10 
5.­  Cantidad de barita para densificar el fluido de 
perforación (fórmula y método práctico) ................ 10 
6.­  Peso de tubería flotada  ........................................... 12 
7.­  Densidad que se obtiene al mezclar dos o más 
fluidos de diferentes densidades  ........................... 13 
8.­  Volumen de aceite (diesel) para emulsionar el 
fluido de perforación inicialmente  .......................... 13 
9.­  Volumen de aceite para aumentar la emulsión ..... 14 
10.­Cantidad de agua o aceite necesaria para 
disminuir la densidad  ............................................... 14 
11.­Cantidad de agua necesaria para disminuir el 
% de sólidos en exceso  .......................................... 15 
12.­Para convertir % en peso a p. p. m. de NaCI ........ 15 
13.­Concentración para preparar un lodo base­agua 
bentonítico  ................................................................. 15 
14.­Para convertir cloruros a sal  ................................... 16 
15.­Cloruros (Cl­)  ............................................................ 16 
16.­Velocidad anular óptima para rangos normales 
de diámetros de agujeros y pesos de lodo ............ 17 
17.­Caballos de potencia hidráulica  ............................. 17

­ 1 ­ 
18.­  Cálculo de diámetro de toberas  ........................... 18 
19.­  Caída de presión en flujo turbulento  ................... 19 
20.­  Densidad de circulación o  equivalente  ............... 20 
21.­  Caída de presión en flujo laminar en el espacio 
anular  ......................................................................... 20 
22.­  Número de lingadas para sacar para llenar el 
pozo  .................................................................. 21 
23.­  Capacidad acarreadora de los fluidos  ................. 22 
24.­  Número de emb./min, cuando se requiere un 
determinado gasto  ................................................... 23 
25.­  Gasto requerido para una velocidad anular ........ 23 
26.­  Peso de un tubo (Parte lisa)  ................................. 24 
27.­  Diámetro interno de un tubo  ................................. 24 
28.­  Resistencia a la tensión de un tubo  .................... 25 
29.­  Máximo peso disponible para la barrena ............. 26 
30.­  Longitud o tramos de lastrabarrenas (D.C.) 
para perforar .............................................................. 27 
31.­  Punto neutro  ............................................................ 28 
32.­  Área transversal de un tubo  .................................. 29 
33.­  Diámetro de un tambor............................................ 29 
34.­  Servicio realizado por un cable  ............................ 30 
35.­  Carga máxima permisible en las líneas ............... 3 1 
36.­  Equivalencias de tubos de diferentes pesos ....... 32 
37.­  Presión de formación  ............................................. 32 
38.­  Presión total de sobrecarga  .................................. 33 
39.­  Gradiente geotérmico. (Costa del Golfo de 
México)  ...................................................................... 36 
40.­  Intensidad y severidad de la pata de perro ......... 36 
41.­  Potencia al gancho  ................................................. 38 
42.­  Lineamiento de gasto y optimización hidráulica . 39 
43.­  Volumen de agua para una lechada  .................... 39 
44.­  Principales funciones trigonométrica para 
triangulo rectángulo  ................................................. 40 
45.­  Costo por metro de perforación  ............................ 42

­ 2 ­ 
46.­  Tiempo requerido de una barrena próxima, 
para obtener el mismo costo por metro (tiempo 
para salir a mano)  ..................................................... 43 
47.­  Tiempo máximo permisible para que el costo 
no aumente  ................................................................ 44 
48.­  Torque de una T. P .................................................. 46 
49.­  Gasto mínimo recomendable (Ecuación de 
Fullerton)  .................................................................. 46 
50.­  Volumen de un tanque cilíndrico, en posición 
horizontal  .................................................................. 47 
51.­  Diámetro de estrangulador  ..................................... 48 
52.­  Disminución de la densidad en un fluido, 
agregando agua o aceite, conservando el 
volumen constante  .................................................. 49 
53.­  Tipo de flujo invasor en el pozo  ............................. 50 
54.­  Presión inicial y final de circulación en el 
control de un brote  ................................................... 51 
55.­  Densidad de control  ................................................ 52 
56.­  Punto libre  ................................................................ 52 
57.­  El exponente " d "  ..................................................... 53 
58.­  Diseño de sarta de perforación  .............................. 54 
59.­  Cálculo de la relación aceite/agua  ........................ 55 
60.­  Potencia máxima en la barrena  ............................. 55 
61.­  Desgaste de una barrena de insertos  ................... 55 
62.­  Peso real (aproximado) sobre la barrena en un 
pozo direccional  ....................................................... 56 
63.­  Velocidad de chorro necesaria contra la 
velocidad de perforación ......................................... 56 
64.­  Peso de un material, en función de su densidad 
y su volumen  ............................................................ 57 
65.­  Profundidad vertical y desplazamiento 
horizontal en pozo direccional (ángulo 
promedio)  ................................................................. 58 
66.­  Densidad equivalente en una prueba de goteo..... 60 
67.­  Fuerza que mantienen pegada a la tubería por 
presión diferencial……………………………………60

­ 3 ­ 
CA PITUL O  I I 

T A B L A S 
TITUL O 

1.­  Factor de flotación (Ff). 
2.­  Densidad en algunos materiales. 
3.­  Resistencia de materiales. 
4.­  Pesos de tubería de perforación. 
5.­  Condiciones óptimas de un lodo convencional 
(base agua) controlado con el viscosímetro 
FAN". 
6.­  Datos principales de una brida A. P.  I. 
7.­  Peso de lastrabarrenas. 
8.­  Contaminantes más comunes y sus efectos en 
los fluídos base­agua. 
9.­  Ton­Km para efectuar corte. 
10.­  Relación entre factores de seguridad y factores 
de servicio. 
11.­  Declinación magnética. 
12.­  Tabla de conversiones. 
13.­  Condiciones óptimas para un fluido de 
perforación en emulsión inversa. 
14.­  Longitudes recomendadas para los cortes de 
cable. 
15.­  Datos de herramienta Dyna­Drill. 
16.­  Datos de herramienta Navi­Drill. 
17.­  Resistencia mecánica del cable (Camesa).

­ 4 ­ 
18.­  Cantidad requerida de aditivos para preparar 1 
m 3  de fluido de Protexil El­IMP. 
19.­  Clasificación API de los cementos utilizados en 
la industria petrolera. 
20.­  Aplicaciones de los cementos API. 
21.­  Catalizadores de uso común en el cemento. 
22.­  Aditivos de control de filtración. 
23.­  Retardadores de uso común. 
24.­  Materiales que se añaden comúnmente a las 
lechadas para controlar pérdida de circulación. 
25.­  Efectos de los aditivos del lodo en el cemento. 
26.­  Datos para la colocación de grapas en cables. 
27.­  Resistencia de cables de manila. 
28.­  Tipos de anclas. 
29.­  Equivalencias de conexiones. 
30.­  Apriete adecuado para conexiones de T. P. y 
T.P. extra­pesada (H.W.). 
31.­  Cálculo de la altura máxima de la unión encima 
de las cuñas. 
32.­  Recalcados de tubería. 
33.­  Identificación y tratamiento de un fluido 
contaminado. 
34.­  Concentración óptima de obturantes. 
35.­  Tabla de torsión aplicada a la tubería de 
perforación mediante la rotaria.

­ 5 ­ 
PAG.
Perforación Direccional Controlada ...................................... 99
1.- Tablas de conversion y definiciones ........................... 100-102
2.- Proyeccion vertical ....................................................... 103-108
3.-Partes de un Motor de Fondo, Diámetros, Ejemplos: Cantarell
2098 ................................................................................. 109-138
Control de brotes .................................................................. 139
A. Datos para el control............................................................ 140
a. Máxima presión permisible en el espacio anular por conexiones
superficiales de control y tubería de revest.............................. 141
b. Máxima presión permisible en el espacio anular por resistencia
al fracturamiento de la formación expuesta. ........................... 144
c. Gasto y presión reducida de circulación. ............................. 151
B. Presiones de cierre.............................................................. 162
C. Hoja de trabajo .................................................................... 165
Métodos de control ............................................................... 170
A. Métodos del perforador (para desalojar el fluido invasor) ... 171
a. Secuencia .............................................................................. 171
b. Descripción de los eventos.................................................... 173
c. Hoja del trabajo del Perforador.............................................. 176
d. Perfil de Presiones................................................................. 179
B. Método del ingeniero ........................................................... 185
a. Secuencia............................................................................. 185
b. Descripción de los eventos .................................................. 186
c. Cálculos básicos para el control de un brote ....................... 190
1.- Tiempo de desplazamineto en el interior de la sarta ..... 191
2.- Densidad de control ....................................................... 195
3.- Presión inicial de circulación.......................................... 196
Metodo alterno para conocer la PIC .............................. 196
4.- Presión final de circulación ............................................ 198
d. Hoja de trabajo ..................................................................... 204
e. Selección del método ........................................................... 218
f. Guía de problemas y soluciones durante el control .............. 221
g. Métodos inadecuados para controlar el pozo. ..................... 223
Glosario ................................................................................. 230

-6-
I N T R O D U C C I Ó N 

La  capacidad  de  analizar  cualquier  problema  en 


perforación  de  pozos  deber  ser  en  forma  sencilla  y 
lógica para aplicar una solución en pocos principios 
básicos  bien  conocidos.  El  enfoque  principal  de 
éste  trabajo  consiste  en  la  recopilación  de  formulas 
y  tablas  de  aplicación  útil  y  práctica  para  cualquier 
persona involucrada en los trabajos de perforación

­ 7 ­ 
Volver a Índice

C A P I T U L O   I 
F Ó R M U L A S 
­ 
1. P RESI ÓN HI DROSTÁTI CA. 

La presión hidrostática es la presión que ejerce el peso 
de  una  columna  de  fluido  a  una  determinada 
profundidad. 

Donde: 

Ph = Presión hidrostática en Kg/ cm 2 . 
D = Densidad del fluido de perforación en gr/cm 3 . 
P = Profundidad de la columna de fluido en m. 

2.­ VOLUMEN DE ACERO. 

Al sacar y meter la sarta de perforación es necesario 
saber el volumen de fluido que baja o aumenta en las 
presas  para  detectar  alguna  perdida  de  circulación  o 
entrada  de  fluido  al  pozo  conociendo  el  volumen  de 
acero o para otros cálculos. 

­ 8 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

Va= Volumen de acero en m 3  o Lts. 
Ps= Peso de la sarta en el aire en Tons. o Kg. 

3 .­V E L O CI DA D  A N U L A R . 
La velocidad anular es la velocidad con que viaja el 
fluido a la superficie. 

Donde: 

Va= Velocidad anular en pies/min. 
Q= Gasto de bomba en gal/min. 
D= Diámetro del agujero en pulg. 
d= Diámetro de la T. P. en pulg. 

Ejemplo: 

T. P.  ­4  1 /2". 


Agujero  ­  9 1/ 2 " . 
Gasto  ­  350 gal/min. 

­ 9 ­ 
Volver a Índice

Va = 350 gal/min x 0.357 

Va = 124.9 pies/min. 

4.­  CAP ACI DA D EN TUBERÍ A, AGUJEROS Y  


ESP ACI O A NULA R. 

Donde: 

V = Capacidad en tubería o agujero en Its/m. 
Di = Diámetro interior del tubo o agujero sin tubería en 
pulg. 
Va= Capacidad anularen Its/m. 
D = Diámetro del agujero en pulg. 
d = Diámetro del tubo en pulg. 

5.­  CA NTI DAD  DE  BARI TA  P ARA  DENSI ­ 


FI CAR  EL  FLUI DO  DE  P ERFORACI ÓN 
(FORMULA Y  MÉTODO P RÁCTI CO). 

­ 10 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

Pa =Peso material agregado en Kg. 
Df =Densidad final en gr/cm 3 . 
Do=Densidad original en gr/ cm 3 . 
Da=Densidad del material densificante (barita) en 
gr/cm 3 . 
V= Volumen del fluido de perforación en lts. 

Ejemplo: 

Aumentar  la  densidad  de  1.15  x  1.28  teniendo  en  el 


sistema  de  circulación  220.0  m 3  de  lodo.  (Densidad  de 
la  barita en 4.16 gr/cm 3 ). 

­ 11 ­ 
Volver a Índice

MÉT ODO PRÁCT ICO.

1ro. Se restan las 

densidades. 

2do. El resultado anterior se multiplica por 28, que 
es una constante. 

3ro.  Multiplicando  este  resultado  por  el  volumen  de 


lodo  por  densificar  en  m 3  se  obtiene  finalmente 
el número de sacos. 

Ejemplo: con datos anteriores. 

1.28 ­1.15 
=0.13 
0.13x28=3.64 
3.64 x 220 = 800 sacos 

6.­ P ESO DE T U BER Í A  F L OT A DA . 

Donde: 

Pf = Peso de la tubería flotada en 
tons. Ff= Factor de flotación sin 
unidades. Pa= Peso de la tubería en el 
aire en tons. D= Densidad del fluido 
en gr/cm 3 .  Da= Densidad del acero 
en gr/cm 3 . 

­ 12 ­ 
Volver a Índice

7.­  DENSI DAD  QUE  SE  OBTI ENE  AL  MEZ­ 


CLAR  DOS  O  M AS  FLUI DOS  DE 
DI FERENTES DEN SI DA DES. 

Donde: 

Df = Densidad final obtenida en gr/cm 3 . 
d 1  = Densidad del primer fluido en gr/m 3 . 
V 1  = Volumen del primer fluido en m 3  o lts. 
D 2  = Densidad del segundo fluido en gr/cm 3 . 
V 2  = Volumen del segundo fluido en  m 3  o Lts. 

8.  VOLUMEN   DE  ACEI TE  (DI ESEL)  P ARA 


EMULSI ONA R  EL  FLUI DO  DE  P ERFORA­ 
CI ÓN I NI CI ALMENTE. 

Donde: 

V a  = Volumen de aceite en m 3 . 
P = Por ciento que se desea emulsionar en %. 
V = Volumen del fluido de perforación en m 3 . 

­ 13 ­ 
Volver a Índice

9.­ VOLUMEN  DE ACEI TE P A RA  A UMEN TAR 


LA  EMULSI ÓN. 

Donde: 

Va=Volumen de aceite para aumentar la emulsión en 
m 3 . 
Pf = Porciento de la emulsión que se desea en %. 
Pi = Porciento de la emulsión que tiene el fluido en %. 
V = Volumen del fluido de perforación en m 3 . 

10.­CA NTI DA D DE A GUA  O ACEI TE P A RA 


DI SMI NUI R LA  DENSI DA D. 

Donde: 

Va= Volumen de agua o aceite en m 3 . 
Df = Densidad que se desea disminuir en gr/cm 3 . 
Di = Densidad que tiene el fluido en gr/cm 3 . 
Da=Densidad del agua o aceite en gr/cm 3 . 
V =Volumen del fluido en que se desea disminuir la 
densidad en m 3 . 

­ 14 ­ 
Volver a Índice

11.­CANTI DAD DE AGUA NECESARI A P ARA 


DI SMI N UI R EL %  DE SÓLI DOS EN 
EXCESO  

Donde: 

V= Volumen de agua para agregar en m 3 . 
P= Porciento de sólido en exceso = Porciento de sólidos 
en la retorta menos porciento de sólidos normales. 
V1  =Volumen de lodo en el sistema de circulación en  m 3 . 

12.­P ARA CONVERTI R %  EN P ESO a p.p.m. 


DE NaCL. 

( %   EN  P E SO  DE  N a CL )  x  D  x  1 0 ,0 0 0 =  p.p .m . de  N a CL . 

Donde: 

D = Densidad de la solución en gr/cm 3 . 

13.­ CONCENTRACI ÓN P A RA P REP ARA R 


UN LODO BASE­AGUA (bentónitico). 
70 Kg (Bentonita  ) /  m 3  (agua).  ( a l  7% ). 
Proporciona : Viscosidad de 42 a 48 seg. 
Densidad de 1.079 gr/cm 3  más o menos. 

Si  no  se  obtiene  viscosidad  arriba  de  42  seg.  es 
necesario  incrementar  la  concentración  de  arcilla,  por 
su deficiente calidad. 

­ 15 ­ 
Volver a Índice

14.­P ARA CONVERTI R CLORUROS A SAL. 

p.p.m.  NaCl = (p.p.m.  ­ Cl ) x 1.65 


p.p.m.  KCl  =  (p.p.m.  ­ Cl)  x  2.1 
p.p.m. CaCl2= (p.p.m. ­ Cl ) x 1.56 

15.­ CLORUROS (CL ­­ ). 

Donde: 

p.p.m. CL ­  = Partes por millón de cloruros. 
V.AgNO3  = Volumen de nitrato de plata utilizados para 
obtener el color rojizo en cm 3 . 
V = Volumen de filtrado en cm 3 . 
F = Factor según la concentración del nitrato de 
plata (1:1,000 o 1:10,000). 

­ 16 ­ 
Volver a Índice

16.­VELOCI DAD  A NULAR  ÓP TI MA  P ARA 


RANGOS  NORMALES  DE  DI ÁMETRO  DE 
AGUJEROS Y  P ESOS DE LODO. 

Donde: 

Vo = Velocidad anular óptima en pies/min. 
Da= Diámetro del agujero en pulg. 
D1= Densidad del fluido de perforación en gr/cm 3 . 

17.­ CA BALLOS DE P OTENCI A HI DRÁU­ 


LI CA. 

Donde: 

H.P.H. = Potencia hidráulica en H.P. 

­ 17 ­ 
Volver a Índice

Q = Gasto de bomba en gal/min. 
P = Presión en Lbs./pulg 2  (se utilizará la presión en 
donde se requiera el cálculo). 

18.­CALCULO DE DI ÁMETRO DE TOBERAS. 

Donde: 

J 3  = Tamaño de tres toberas en 32 avos. 
Q = Gasto de bomba en gal/min. 
D 1 = Densidad del fluido en gr/cm 3 . 
P = Pérdida de presión que se desea en la barrena en 
Lbs/pulg 2 . 
J 2  = Tamaño de dos toberas en 32avos. 

Ejemplo: 

Bna  ­  8  1 /2. 
Gasto  ­300 gal/min. 
Lodo  ­1.20 gr/cm 3 . 
Presión disponible para la Bna.­  900 lbs/pulg 2 . 

­ 18 ­ 
Volver a Índice

Se toman: 2T  ­  11/32 y 1T = 12/32 ó 3T  ­  11/32 

19.­CAI DA DE P RESI ÓN EN FLUJO TURBU­ 


LENTO. 

Número de Reynolds  mayor de 3,000. 

Donde: 

P = Caída de presión por fricción en el interior del tubo 
en Lbs/pulg 2 . 
Q = Gasto de bomba en gal/min. 
G = Peso de fluido en gr/cm 3 . 
L = Longitud de la tubería en m. 
La= Longitud del espacio anular en m. 
D = Diámetro interior del tubo en pulg. 
D 4 = Diámetro mayor del espacio anularen pulg. 
D 3 = Diámetro menor del espacio anular en pulg. 
P a= Caída de presión por fricción en el espacio anular en 
Lbs/pulg 2 
Vp= Viscosidad plástica (corresponde al fluido plástico 
de tipo Bingham) en centipoises (cp) 

Ejemplo: 

T.P.­  4  1 /2 ­ 16.6 Lbs/pie  ­  2500.0 m. 


D.I.­  3.826". 

­ 19 ­ 
Volver a Índice

Lodo­1.25gr/cm 3  Vp  ­  20 cp 


Gasto­350 gal/min. 

20.­ DENSI DAD DE CI RCULACI ÓN O EQUI ­ 


VALENTE. 

Donde: 

Dc = Densidad de circulación en gr/cm 3 . 
Pa = Caída de presión por fricción en el espacio anular 
en Lbs/pulg 2 . 
P = Profundidad del pozo en m. 
D1 = Densidad del fluido en gr/cm 3 . 

21.­ CA Í DA DE P RESI ÓN EN FLUJO LAMI ­ 


NAR EN EL ESPACIO ANULAR. 

­ 20 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

Pa = Caída de presión en el espacio anular en Lbs/pulg 2 . 
D = Diámetro del agujero en pulg. 
d = Diámetro de la T.P. en pulg. 
L = Longitud del espacio anular o profundidad del pozo 
en m. 
Vp =Viscosidad plástica en cp 
Yp =Punto de cedencia en Lbs/ 100 ft 2 . 
V =Velocidad anular en pies/min. 

22.­N ÚMERO DE LI NGA DAS P OR SACAR 


ANTES DE LLEN AR EL P OZO. 

Donde: 

L = Disminución del nivel del fluido para una determi­ 
nada reducción de presión hidrostática en m. 
Ph= Presión hidrostática por reducir al sacar la T.P. en 
kg/cm 2  (Máxima recomendable 3.5 kg/cm 2 ). 
DL= Densidad del fluido en gr/cm 3 . 
Lt = Longitud de T.P. por sacar para llenar el pozo en m. 
Di = Diámetro interior de T.R. en pulg. 
P = Peso de T.P. en kg/m. 

Ejemplo: 

Bna= 8  1 / 2 ,T.P.­4 1 / 2  ­24.73 Kg/m. 


T.R.  ­9  5 / 8 " x  8.755". 

­ 21 ­ 
Volver a Índice

Lodo  ­  1.30 gr/cm 3 . 
Disminución de Ph  ­  3.0 Kg/cm 2 . 

23.­CAP ACI DA D ACA RREADORA DE LOS 


FLUI DOS. 

Donde: 

Vs = Velocidad de deslizamiento de la partícula en 
pies/min. 
D = Diámetro de la partícula en pulg. 
Vf = Velocidad promedio de la partícula en pies/min. 
Pp = Peso de la partícula en gr/cm 3 . 
Pf = Peso del fluido en gr/cm 3 . 
Vp = Viscosidad plástica en c.t.p. 
Yp = Punto de cedencia en Lbs/100 Ft 2 . 
Dh = Diámetro del agujero en pulg. 
Dp = Diámetro de la T.P. en pulg. 
Vn= Velocidad neta hacia arriba de la partícula en 
pies/min. 

­ 22 ­ 
Volver a Índice

24.­NUMERO DE emb/ min CUANDO SE RE­ 
QUI ERE UN DETERMI NADO GASTO. 

Al dividir entre gal/emb, se anotará al 100%, 90% etc. 
de eficiencia volumétrica que desee. 

25.­GASTO REQUERI DO P ARA UNA VELO­ 


CI DAD ANULAR. 

Donde: 

Qv= Gasto requerido para una velocidad anular en 
gal/min. 
Vr = Velocidad anular que se desea en pies/min. 
F = Factor de la velocidad anular. 

Ejemplo: 

Bna  ­  9 1 /2. 
T.P.  ­4 1 /2. 
Lodo  ­1.20 gr/cm 3 . 

Se desea tener una velocidad anular de 130 pies/min 
calcular el gasto de bomba. 

­ 23 ­ 
Volver a Índice

26.­P ESO DE UN TUBO (P arte lisa). 

Donde: 

P = Peso del tubo en Lbs/pie. 
D = Diámetro externo en pulg. 
d = Diámetro interno en pulg. 

27.­DI AMETRO I NTERNO DE UN TUBO. 

Donde: 

di= Diámetro interno del tubo en pulg. 
D = Diámetro externo en púlg. 
P = Peso del tubo en Lbs/pie (parte lisa). 

Ejemplo: 

T.P. ­ 4 1 /2 ­  Peso nominal ­16.6 Lbs/pie. 
Peso parte plana ­ 14.98 Lbs/pie. 

­ 24 ­ 
Volver a Índice

2 8 .­ R E SI ST E N CI A  A  L A  T EN SI Ó N  DE U N 
T U B O . 

Donde: 

Rt = Resistencia de un tubo  a la tensión en Kg. 
R   =Resistencia a la tensión del material en lbs/pulg 2 
(tabla 3). 
P = Peso del tubo (parte lisa) en Lbs/pie. 

Cuando se trate de una tubería nueva se calcula su 
resistencia al 90% y usada al 65 o 70%. 

Ejemplo: 

T.P.­ 4  1 /2" ­  Peso nominal ­16.6 lbs/pie, parte lisa ­ 14.98 


lbs/pie. 
Grado  ­  x  ­  105  ­  Usada. 

Rt = 0.1333 x 105,000 x 14.98 
Rt = 209,667.0 Kg. 
Al 70% 209,667 Kg. X 0.70 =146,766 Kg., 147 Tons. 

­ 25 ­ 
Volver a Índice

29.­M AXI M O  P ESO  DI SP ONI BLE  P ARA  LA 


BARRENA . 

Si  la  tubería  de  perforación  trabaja  en  compresión  a 


igual  forma  que  tienda  a  pandearse  sufre  serios  daños. 
Para  evitar  este  problema,  parte  del  peso  de  los  D.C.  ó 
la  herramienta  (10%,  15%  o  20%)  se  utiliza  para 
mantener  en  tensión  la  sarta  de  perforación  y  de  esa 
forma  el  punto  neutro  queda  en  la  herramienta;  por 
esta  razón  a  esta  parte  se  le  denomina  factor  de 
seguridad. 

Donde: 

Mp = Máximo peso disponible para la barrena en Tons. 
Ph = Peso de la herramienta en el fluido de perforación 
en Tons. 
F.S.=Factor de seguridad expresándose 1.10 sí es 10% 
1.15 si es 15% etc. 

EJEMPLO: 

Calcular  el  máximo  peso  que  se  le  puede  cargar  a  la 
barrena  con  un  factor  de  seguridad  del  20%  y  si  la 
herramienta pesa en el lodo 16.0 Tons. 

­ 26 ­ 
Volver a Índice

30.­ LONGI TUD O TRAMOS DE LASTRABA­ 
RRENAS (D. C. P ARA P ERFORAR. 

Donde: 

Ff = Factor de flotación sin unidades. 
Lh = Longitud de lastrabarrenas en m. 
Pm= Peso máximo que se espera dar a la barrena en Kg. 
Fs =Factor de seguridad expresándose 1.10 si es 10%, 
1.15 si es 15% etc. 
P =Peso de los D.C. en Kg/m. 

EJEMPLO: 

Calcular el número de tramos de D.C. para perforar si se 
espera  dar  un  máximo  peso  a  la  barrena  de  12.0  tons. 
D.C.  ­  6 1/2"x 2 3/4"  ­138.3 Kg/m. 

Lodo 1.22 gr/cm 3 , Ff  ­  0.844 
Factor de seguridad  ­  15% 

­ 27 ­ 
Volver a Índice

31.­ P UNTO NEUTRO. 
Se  denomina  punto  neutro  en  la  sarta  de  perforación  a 
la  parte  del  tubo  que  esta  sufriendo  el  movimiento 
cíclico  de  tensión­compresión  y  por  lo  tanto  es 
necesario  que  este  punto  se  encuentre  siempre 
trabajando en tubos de  pared gruesa, como  son los  D.C. 
ó la T.P. extrapesada. 

Donde: 

Pn = Altura a que se encuentra el punto neutro en m. 
P.S.B. = Peso que se está cargando a la barrena en Kg. 
Ff = Factor de flotación sin unidades. 
P.D.C = Peso del D.C. en el aire en kg/m. 
P = Altura a que se encuentra el punto neutro cuando se 
esta utilizando la T.P. extrapesada como herramien­ 
ta en m. 
Lh = Longitud de la herramienta o D.C. en m. 
Pe  =  Peso  de  la  tubería  extrapesada  que  está  aplicando 
a la barrena en Kg = Peso sobre la barrena, menos 
el peso de  los D.C. en el lodo. 
P = Peso de la T.P. extrapesada (H.W.) en el aire en 
Kg/m. 

­ 28 ­ 
Volver a Índice

EJEMPLO: 

Calcular el punto neutro con los siguientes datos: 
D.C.  ­  7 3/4"x 2 3/4", 77.0 m, 208.6 Kg/m. 
Lodo  ­  1.20 gr/cm 3 , Ff  ­  0.847 
Peso de la herramienta flotada ­13.6 Tons. 
P.S.B. 11.0 tons. (11,000 Kg). 

32. ­ÁREA TRANSVERSAL DE UN TUBO. 

Donde : 

D 2 = Diámetro mayor en pulg. 
d 2  = Diámetro menor en pulg. 
At= Área transversal del tubo en pulg 2 . 

33.­DI AMETRO DE UN TAMBOR. 

­ 29 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

D= Diámetro del tambor en pulg. 
P = Perímetro del tambor en cm. 

34.­SERVI CI O REALI ZADO P OR UN CABLE. 

T p = 3 ( T 2 ­ T 1 ) . 
T m = 2 ( T 4 ­ T 3 ) . 

* T = 2 x P t . 

Donde: 

Tvr = Trabajo realizado en un viaje redondo en ton­Km. 
W1 = Peso de la T.P. flotada en Kg/m. 
P = Profundidad del pozo en m. 
Lp = Longitud de una parada en m. 
A = Peso del aparejo en Kg. 
C = Peso de los D.C. flotada (kg/m) menos el peso de la 
T.P. (Kg/m) flotada: multiplicado por la longitud de las 
D.C. en Kg. 
Tp= Trabajo realizado cuando se perfora en ton­Km 
T2= Trabajo realizado para un viaje donde se termina de 
perforar ton­Km. 
T1=Trabajo  realizado  para  un  viaje  redondo  a  la 
profundidad donde se comenzó a perforar ton/Km. 

­ 30 ­ 
Volver a Índice

Tm=Trabajo realizado cuando se muestrea en ton­Km. 
T4=Trabajo realizado para un viaje redondo a la profun­ 
didad donde se terminó de muestrear en ton­Km. 
T3=Trabajo realizado para un viaje redondo a la pro­ 
fundidad donde se comenzó a muestrear ton­km. 
Tc= Trabajo realizado cuando  se baja un casing (TR) en 
ton­Km. 
Wc= Peso de la T.R. en el Iodo en Kg/m. 
Lc = Largo de una T.R. en m. 
T =Trabajo realizado para una operación de pesca en 
ton­Km. 
Pt =Trabajo realizado de un viaje redondo a la profun­ 
didad total del pozo en ton­km 

* Como  sugerencia para un trabajo de pesca muy 
fuerte se recomienda dicha fórmula. 

35.­ CA RGA M Á XI MA  P ERMI SI BLE EN LA S 


LÍ NEAS. 

Donde: 

N = Número de líneas guarnidas. 
Cm= Carga máxima permisible en las líneas en tons. 
Rr = Resistencia a la ruptura del cable en  tons. 
F.S.=Factor de seguridad sin unidades (2.5,3.0,3.5 ó 4). 

Para la determinación del esfuerzo de trabajo permisible 

­ 31 ­ 
Volver a Índice

en  un  cable  de  acero,  se  adopta  un  factor  de  seguridad; 
es  decir  que  el  cable  de  acero  que  está  en  uso  tendrá 
una  resistencia  tantas  veces  mayor  que  la  que  se  estime 
para  el  trabajo  con  la  finalidad  de  tener  mayor  segu­ 
ridad en las operaciones. 

3 6 .­  E Q U I V A L E N CI A S D E  T U B O S D E 


D I F E R E N T E S P E SO S. 

Donde: 

Ne = Número de tubos equivalentes. 
Nc = Números de tubos conocidos. 
Pc = Peso del tubo de los tramos conocidos en Lbs/pie ó 
Kg/m. 
Pe =Peso del tubo de los tramos no conocidos en Lbs/pie 
o Kg/m. 

EJEMPLO: 

A cuántos tramos de H.W . de 4  1 / 2  (62.62 kg/m) equi­ 


valen 7 tramos de D.C. de 7 1/4 x 2 13/16 (177 Kg/m) ? 
Ne =  7 x 177  = 19.78 = 20 tramos 
62.62 

3 7 .­  P R E SI Ó N  D E  F O R M A CI Ó N . 

­ 32 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

Pf = Presión de formación en Kg/cm 2 . 
Ph = Presión hidrostática en kg/cm 2 . 
PTP = Presión en T.P. en kg/cm 2 . 

La  presión  de  formación  es  la  presión  que  ejercen  los 
fluidos  (gas,  aceite,  agua  salada  o  las  combinaciones  de 
estos)  contenidos  en  los  poros  de  las  rocas.  A  esta 
presión  se  le  conoce  también  como  presión  de  roca, 
yacimiento de depósito y de poro. 

Se  considera  para  la  costa  del  golfo  de  México  un 
gradiente  de  presión  normal  de  formación  de  0.1076 
Kg/cm 2 /m  que  le  corresponde  al  agua  salada  de 
densidad 1.076 gr/cm 3  y 10% de sal. 

Ejemplo: 

Calcular la presión normal de formación a 3500.0m 
0.1076 kg/cm 2 /m x 3500.0m = 377.0 kg/cm 2 . 

La  presión  de  formación  es  menor  que  la  presión  total  de 
sobrecarga  ya  que  si  esto  no  fuera  cierto,  la  presión  de 
formación fracturara la roca. 

38. ­P RESI ON TOTAL DE SOBRECARGA. 

­ 33 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

Gs  =Gradiente  de  presión  total  de  sobrecarga  en 


kg/cm 2 /m. 
Ø   = Porosidad de la roca en fracción. 
Dm =Densidad de los sedimentos minerales en gr/cm 3 . 
Da  =Densidad  de  fluidos  en  gr/cm 3  (principalmente 
agua salada de 1.07 gr/cm 3 ). 

La presión total de sobrecarga es la presión ejercida por 
el  peso  total  de  los  materiales  (sedimentos  y  fluidos) 
sobrepuestos a una formación particular o determinada 
profundidad. 

Es  de  interés  esta  presión  debido  a  la  posibilidad  de 


levantar la sobrecarga total, ya sea accidentalmente o a 
propósito. Por ejemplo, cuando se está usando lodo de 
perforación muy pesado puede ser posible "Levantar" la 
sobrecarga  creando  una  fractura  y  causando  un  pro­ 
blema de pérdida de circulación. 

La fractura hidráulica es una técnica por medio de la cual 
se levanta la sobrecarga con objeto de incrementar los 
canales de flujo en tamaño alrededor del pozo. 

El  gradiente  de  presión  total  de  sobrecarga  teórico  se 


toma como 0.231 Kg/cm 2 /m (1.0 /PSI /pie), ya que se 
ha  calculado  en  términos  de  promedio  de  las  condi­ 
ciones de las rocas como la porosidad, densidad de los 
sedimentos y los fluidos contenidos. 
Generalmente, el gradiente de presión total de sobre­ 

­ 34 ­ 
Volver a Índice

carga en una área determinada de perforación es menor que el 
teórico.  El  conocimiento  real  es  muy  importante  para  algunas 
operaciones  de  perforación,  como:  a)  los  pesos  de  los  Iodos 
pueden  aproximarse  al  gradiente  de  presión  de  sobrecarga  y 
b)  la  presión  máxima  que  se  puede  mantener  en  los 
preventores  para  no  fracturar  la  formación  (vea  problema  de 
ejemplo). 

Ejemplo: 

¿  Cuál  es  la  presión  máxima  que  se  puede  mantener  en  los 
preventores en caso de un brote para no fracturar la formación 
si  se  tiene  en  el  área  un  gradiente  de  presión  total  de 
sobrecarga de 0.173 kg/cm 2 /m ? 

Prof = 3,400 m. Lodo = 
1.25 gr/cm 3 . 
T.R. = 10 3/4"a 2200.0m. 

Ph = 2200.0 x 1.25 
10 

Ph  =  275.0 Kg/cm 2 . 
Presión hidrostática actuando en la zapata (considerando que 
el pozo se encuentra lleno de lodo). 

Presión de fractura en la zapata ­ 0.173 kg/cm 2 /m x 2200 m = 
380.0 Kg/ cm 2 . 
Presión restante para fracturar ­ 380.0­275.0 = 105.0 kg/cm 2 
(mantener una presión menor de 105.0 kg/cm 2 ). 

­ 35 ­ 
Volver a Índice

La  presión  de  fractura  es  la  presión  necesaria  para 


vencer  la  resistencia  mecánica  de  la  roca  o  para  vencer 
la presión total de sobrecarga. 

39.­ GRADI ENTE GEOTÉRMI CO (COSTA DE 


GOLFO DE MÉXI CO). 

Donde: 

T = Temperatura en °C (a profundidad mayor de 30 m) 
P = Profundidad en m. 

Ejemplo : 

Calcular el gradiente geotérmico a 4000 m. 

T= 21.1 +  4000.0  = 21.1 + 114.3 = 135.4°C 


35 
40.­I NTEN SI DA D Y  SEVERI DA D DE LA 
P ATA DE P ERRO. 

Donde: 
S.P.P. = Severidad de pata de perro en grados. 
P.P. = Pata de perro en grados. 
­ 36 ­ 
Volver a Índice

L.C. = Longitud de curso entre dos estaciones en m. 
θ 1  = Ángulo vertical u observado en grados  ( i r a .  Es­ 
tación). 
θ 2  = Ángulo vertical u observado en grados (2da. Es­ 
tación).
µ 1 = Ángulo horizontal o rumbo observado en grados 
( 1 r a .  Estación).
µ 2  = Ángulo horizontal o rumbo observado en grados 
(2da. Estación). 

Ejemplo: 
Primer estudio Segundo estudio 
Ángulo de 
desviación  9 ° 4 5 °  1 0 ° 3 0 ' 

Dirección de 
la desviación  N 52° W  N 60°W 

Profundidad 
Medida  1,131.0 m  1,158 m 

P.P. = Ang. cos ( sen ( 10.5° x sen 9.75° x cos (60°­52°) 
+ cos 10.5° x cos 9.75°. 
P.P.  =  Ang.  cos (0.1822 x 0.1693 x 0.9902 + 0.9832 
x 0.9855). 
P.P. = Ang. cos(0.0305+0.9689) = ang. Cos 0.9994 
P. P. = 1.98°. 
L.C. =1158.0­1131.0 = 27m. 

­ 37 ­ 
Volver a Índice

41.­P OTENCI A AL GANCHO. 

Donde: 

H.P. = Potencia al gancho en H.P. 
Ps = Peso de la sarta de perforación en Kg. 
d = Distancia recorrida en m. 
t = Tiempo para sacar una lingada en seg. 

Ejemplo : 

Peso  de  la  sarta  de  perforación:  110.0  tons,  altura  del 
piso  a  la  changuera:  27.0  m,  tiempo  para  sacar  una 
lingada: 45 seg. 

Para  el  caballaje  en  las  máquinas  al  caballaje  obtenido 


agregue  el  30%  que  se  considera  como  pérdidas 
mecánicas,  causadas  en  la  transmisión  desde  el  motor 
hasta  el  gancho,  o  sea,  que  se  considere  un  15%  de 
pérdidas  del  motor  al  malacate  y  un  15%  en  la 
transmisión  del  malacate  en  las  poleas  y  cable  hasta  el 
gancho. 

­ 38 ­ 
Volver a Índice

42.­  LI NEAMI ENTO DE GASTO Y  OP TI MI ­ 


ZACI ÓN HI DRÁULI CA. 

Gasto de la bomba: 
Si  la  velocidad  de  penetración  es  menor  a  4.5  m/hr  el 
gasto debe ser 35 G.P.M./pulg. de diámetro de la Bna. Si 
es  mayor,  entonces  utilizar  de  40  a  45  G.P.M./pulg.  de 
diámetro de la Bna. 
Optimización: 

Potencia hidráulica en la barrena (H.P.H.): 
P b = 0 . 6 5 x P B  P s = 0 . 3 5 x P B 

Fuerza de impacto en la barrena (I.H.): 
P b = 0 . 4 9 x P B  P s = 0 . 5 1 x P B 

Donde: 

Pb = Presión en la barrena. 
P B  = Presión de bombeo. 
Ps = Pérdida de presión en  el sistema de circulación (no 
incluye la barrena). 

Nota.­  En caso necesario, el mínimo gasto que se puede 
utilizar es de 30 G.P.M./pulg de diámetro de la bna. 

43.­  VOLUMEN DE AGUA P A RA UNA LE­ 


CHADA. 

­ 39 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

Va= Volumen de agua en Lt/saco. 
P = Peso de un saco en Kg. 
D = Densidad de la lechada en Kg/Lt. 
Da = Densidad del agua en Kg/Lt. 
VI = Volumen de la lechada en Lt/saco. 
Vs = Volumen de un saco de cemento en Lt/saco. 

Ejemplo: 

Calcular el número de sacos de cemento y volumen de 
agua para preparar 100 m 3  de lechada de 1.60 gr/cm 3 . 

44.­P RI NCI P ALES  FUNCI ONES  TRI GON O­ 


MÉTRI CAS  P ARA  TRI Á NGULO  REC­ 
TÁNGULO. 

­ 40 ­ 
Volver a Índice

Los  valores  de  las  funciones  trigonométricas  son 


razones entre los lados de un triángulo rectángulo por lo 
tanto,  son  valores  abstractos,  que  no  tienen  unidades. 
Una  función  trigonométrica  contiene  tres  elementos 
(ángulo  y  dos  lados)  si  se  tratara  de  encontrar  una  de 
ellas  es  condición  necesaria  y  suficiente  conocer  dos 
elementos.  Si  tenemos  un  triángulo  rectángulo,  pode­ 
mos  aplicar  dos  de  sus  propiedades  importantes  que 
son las siguientes: 

I.­  En todo triángulo rectángulo, la suma de sus ángulos 
interiores es igual a 180°.

∡  A + ∡  B  +  90°  = 1 8 0 ° 

III.­En todo triángulo rectángulo, la suma de sus ángulos 
agudos es igual a 90°.

∡  A  + ∡  B  =  90° 

Ejemplo: 

Calcular el ∡  A y el lado AC en el siguiente triángulo: 

­ 41 ­ 
Volver a Índice

4 5 . ­ C O S T O  P OR METRO DE P ERFORACI ÓN . 

Donde : 

C = Costo por metro en $/m. 
B = Costo de la barrena en $. 
R = Costo del equipo en $/h. 
T = Tiempo perforando de la barrena en h. 
t = Tiempo de viaje completo en h. 

­ 42 ­ 
Volver a Índice

M = Metros perforados por la barrena. 
P = Profundidad del pozo en m. 

Ejemplo: 

Prof.  ­ 3500.0 m. 
Metros perforados  ­ 200.0 m. 
Costo de la barrena ­ $600,000.00 
Costo de equipo 8000.0 $/h. 
Tiempo perforando ­  90 h. 
Tiempo de viaje 9 h. 

46.­TI EMP O  REQUERI DO  DE  UNA  BARRE­ 


NA  P RÓXI MA,  P ARA  OBTENER  EL 
MI SMO  COSTO  P OR  METRO  (TI EMP O 
P ARA SALI R A MAN O). 

­ 43 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

T 2  = Tiempo mínimo que debe perforar la barrena que se 
va a  usar para obtener el  mismo costo por  metro en 
h (sin cambio de formación). 
B 2 = Costo de la barrena que se va a usaren $. 
R = Costo del equipo en $/h. 
t, = Tiempo de viaje redondo en h. 
C 1 =Costo  por metro de la barrena anterior en $/m. 
M 1 =Intervalo perforado de la barrena anterior en m. 
T 1 = Tiempo empleado en perforar (M,) en h. 
M 2 =Intervalo mínimo por perforar en m. 

Si  se  tiene  cambios  de  barrenas  de  dientes  máquinados 


a  barrenas  de  insertos  de  carburo  de  tungsteno,  las 
velocidades de penetración  son  diferentes,  por lo  tanto, 
la  velocidad  de  perforación  se  puede  hacer  variar  de 
acuerdo a su experiencia en (M 1 /T 1 ) cuando convenga. 

47.­ TI EMP O MÁ XI M O P ERMI SI BLE P ARA 


QUE EL COSTO NO A UMENTE. 

Donde: 

T M = Tiempo máximo permisible en la barrena para 
que  el costo no aumente en min/m. 
C = Costo obtenido hasta el momento del cálculo en 
$/m. 
R = Costo del equipo en $/h. 

­ 44 ­ 
Volver a Índice

El  calcular  el  costo  por  metro  perforado  antes  de 


terminar  la  vida  útil  de  la  barrena  es  importante  para 
determinar  el  momento  que  deja  de  ser  costeable  el 
seguir  perforando  con  esa  barrena.  Para  aplicar  el 
criterio  del  tiempo  máximo  es  conveniente  tener 
presente los siguientes factores: 

a)  Las  zonas  donde  existen  cambios  litológicos  muy 


notables  y  frecuentes,  este  criterio  deberá  aplicarse 
conjuntamente  con  la  experiencia  obtenida  del  campo 
en particular para tomar la decisión correcta. 

b)  Dicho  criterio  debe  aplicarse  siempre  y  cuando  no 


se  tengan  manifestaciones  en  la  superficie  de  que  la 
barrena  está  en  malas  condiciones  mecánicas  ocasio­ 
nado por el trabajo de la misma. 

Ejemplo: 

­ 45 ­ 
Volver a Índice

Se hace notar que en los casos anteriores la velocidad 
de penetración es menor que el tiempo máximo. 

48. ­TORQUE DE UNA T.P . 

Donde: 

T  = Torque (aproximado) aplicado a una T.P. Duran­ 
te la perforación Lbs­pie 
H.P.    = Potencia usada para rotar T.P. en H.P. 
R.P.M.= Revoluciones por minuto de la rotaria 

49.­GASTO MÍ NI MO RECOMENDABLE 
(ECUACI ÓN DE FULLERTON). 

Donde: 

Q = Gasto mínimo recomendable en gal/min. 
D H = Diámetro del agujero en pulg. 
D p = Diámetro de ia. en pulg. 
D L = Densidad del Iodo en gr/cm 3 . 

­ 46 ­ 
Volver a Índice

Ejemplo: 

Bna.­91/2". 
T. P. = 4 1/2 ". 
Lodo­1.35 gr/cm 3 . 

50.­VOLUMEN DE UN TANQUE CI LÍ NDRI CO 


EN P OSI CI ÓN HORI ZONTAL. 

Donde: 

D= Diámetro del tanque en m. 
V= Volumen de un taque cilíndrico en  m 3 . 
h = Altura de nivel del tanque en m. 
L = Largo del tanque en m. 

Ejemplo: 

Calcular el volumen del tanque que se encuentra en 
posición horizontal con los siguientes datos: 

­ 47 ­ 
Volver a Índice

Largo  ­  4.5 m. 
Diámetro ­  2.5 m. 
Altura del nivel de combustible 1.60 m. 

51.­DI ÁMETRO DE ESTRANGULADOR. 

Donde 
D e  = Diámetro del estrangulador en 64 ayos. 
DL = Densidad del fluido en gr/cm 3 . 
Q   = Gasto de la bomba en gal/min. 
P   = Presión en el estrangulador en Kg/cm 2 . 

Ejemplo: 

Gasto­190 gal/min. 
Lodo­1.35 gr/cm 3 . 
Presión a través del estrangulador­70 gr/cm 3 . 

­ 48 ­ 
Volver a Índice

52.­DI SMI N UCI ÓN  DE  LA  DENSI DA D  EN 


UN  FLUI DO  A GREGANDO  A GUA  O 
ACEI TE  CON SERVAN DO  EL  VOLUMEN 
CON STANTE. 

Donde: 

V= Volumen del fluido por reemplazar con agua o aceite 
para disminuir la densidad en m 3  o lts. 

­ 49 ­ 
Volver a Índice

DL= Densidad del fluido en gr/cm 3 . 
Df = Densidad que se desea obtener en gr/cm 3 . 
Da= Densidad del agua ó aceite en gr/cm 3 . 
V1 = Volumen del fluido que desea bajar la densidad en 
m 3  o Lts. 

Ejemplo: 

¿Qué  volumen  de  lodo  base­agua  es  necesario  tirar  o 


almacenar  para  reponerlo  con  agua  y  bajar  la densidad 
de  1.45  gr/cm 3  a  1.40  gr/cm 3  si  se  tiene  en  el  sistema 
de  circulación 240.0 m 3  de lodo? 

53. ­TI P O DE FLUJO I NVASOR EN EL P OZO. 

Fluido del yacimiento. 

0< x< 0.3  ..........Gas. 
0.3< x < 0.85.... Gas y/o Aceite. 
0.85< x< 1.10... Agua salada. 

­ 50 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

Lb   = Longitud del fluido invasor en m. 
L D.C ­= Longitud de D.C. en m. 
Vp   = Aumento de volumen en las presas en Lts. 
Va   = Volumen  anular en D.C. y agujero en Lts. 
C,   = Capacidad anularen T.P. en Lts/m. 
Ca  = Capacidad en el agujero en Lts./m. 
X    = Densidad de fluidos invasores en gr/cm 3 . 
D1  = Densidad del lodo en gr/cm 3 . 
P T .R.  = Presión de cierre en T.R. en Kg/cm 2 . 
P T .P.  = Presión de cierre en T.P. en kg/cm 2 . 

54.­P RESI ON  I NI CI AL Y  FI N A L DE CI RCU­ 


LACI ÓN  EN  EL  CONTROL  DE  UN 
BROTE. 

Donde: 

P.I.C. = Presión inicial de circulación en kg/cm 2 . 
PT.P. = Presión en t.P. en kg/cm 2 . 
Pr  = Presión reducida de bombeo en kg/cm 2  (Bomba 
a media velocidad). 
P.F.C.= Presión final de circulación en kg/cm 2  (de ba­ 
rrena a la superficie con Dc). 
Dc     = Densidad de control en gr/cm 3 . 
D1     = Densidad del lodo en gr/cm 3 . 

­ 51 ­ 
Volver a Índice

55.­DENSI DAD DE CONTROL. 

Donde: 

Dc   = Densidad de control en gr/cm 3 . 
Prof = Profundidad en m. 
D1   = Densidad del lodo en gr/cm 3 . 
Ms   = Margen de seguridad en gr/cm 3 . 
Pt.p. = Presión de cierre en T.P. en Kg/cm 2 . 

56.­P UNTO LI BRE. 

Donde: 

L  = Profundidad del punto libre en m. 
Wt.p  = Peso del tubo de la parte lisa en Lbs/pie. 
e  = Elongación que sufre la T.P. en cm. 
T 1  = Tensión inicial en ton. 
T2     = Tensión final en  ton. 

­ 52 ­ 
Volver a Índice

57.­EL EXP ONENTE " d" . 

Donde: 

d  = Exponente "d" sin unidades. 
N  = Velocidad de rotación en r.p.m. 
R  = Velocidad de penetración en min/m. 
W = Peso sobre la barrena en ton. 
D  = Diámetro  de la barrena en pulg. 
dc =Exponente "d" corregido sin unidades. 
D1 = Densidad del lodo en gr/cm 3 . 

Ejemplo: 

Prof­2100.0                         Bna. 12 1/4" 
Rotaria.140 r.p.m.               Lodo.­1.50 gr/cm 3 
Penetración.­24 min/m  Gradiente normal 
1.08 gr/cm 3 
P.S.B..­12 tons 

­ 53 ­ 
Volver a Índice

58.­DI SEÑO DE SA RTA DE P ERFORA CI ÓN . 

Donde: 

L 1  = Longitud de T.P. de la primera sección de menor 
grado o resistencia en m. 
Rt 1  = Resistencia a la tensión de T.P. de la primera 
sección en Kg. 
Wdc   = Peso de los D.C. en el lodo en kg. 
Mpj    = Margen para jalar en kg. 
Wtp 1  = Peso ajustado de t.p. De la primera sección en 
kg/m. 
Ff  = Factor de flotación. 
L 2  = Longitud de T.P. de la primera sección de resis­ 
tencia inmediata de la primera en m. 
Rt 2  = Resistencia a la tensión de T.P. de la segunda 
sección en kg. 
Wt 2  = Peso ajustado en T.P. De la segunda sección 
en kg/m. 

­ 54 ­ 
Volver a Índice

59.­CA LCULO DE LA RELA CI ÓN  ACEI ­ 


TE/ AGUA. 
Relación aceite/agua. 

Donde: 

Ld = Lectura de aceite diesel en (Retorta). 
La = Lectura de agua en (Retorta). 

60.­ P OTENCI A MÁXI MA EN LA BARRENA 

Donde: 

Hmax = Potencia máxima en la barrena en H.P. 
Db  = Diámetro de la barrena en pulg. 
vp  = Velocidad de penetración en pies/hr. 

61.­DESGA STE DE UNA BA RRENA DE I N­ 


SERTOS. 

­ 55 ­ 
Volver a Índice

Donde: 

T= desgaste de una barrena de insertos clasificadas en 
8 ayos. 
B= Número de insertos rotos o desprendidos. 
L= Número total de insertos en la barrena. 

62.­P ESO REAL (AP ROXI MADO) SOBRE LA 


BARRENA EN UN P OZO DI RECCI ONAL. 

Donde: 

P  = Peso sobre la barrena aproximado en tons. 
P.S.B.= Peso sobre la barrena en el indicador en tons. 
OC  = Ángulo de inclinación en grados. 

63.­VELOCI DAD  DE  CH ORRO  NECESA RI A 


CONTRA  LA  VELOCI DAD  DE  P ER­ 
FORA CI ÓN . 

Donde: 

Vj = Velocidad de chorro en la barrena en pies/seg. 

­ 56 ­ 
Volver a Índice

Vp = Velocidad de penetración en m/hr. 

Puesto  que  los  flujos  son  dirigidos  hacia  el  borde  del 
pozo  que  está  perforando,  si  se  van  a  emplear  las 
velocidades  del  chorro  mayores  que  las  que 
proporciona  la  ecuación  anterior  es  muy  probable  que 
el  pozo  se  erosione  por  la  perforación  hidráulica  en  las 
partes  más  blandas  y  se  forme  un  agrandamiento 
excesivo  de  la  pared  del  pozo;  una  velocidad  excesiva 
del  chorro  en  formaciones  duras  donde  la  perforación 
es lenta,  puede erosionar  o provocar abrasión excesiva 
de la barrena y desperdiciar potencia. 

La  ecuación  anterior  supone  que  no  es  deseable  en 


ninguno de los casos anteriores. 

64.­P ESO  DE  UN  M ATERI AL  EN  FUNCI ÓN 


DE SU DENSI DAD Y  VOLUMEN. 

Donde: 

P = Peso del material en gr, Kg o Ton. 
D= Densidad en gr/cm 3  ( 1 gr/cm 3  =  1 Kg/Lt = 1 Ton. / 
m 3 ). 
V= Volumen del material en cm 3  Lts. o m 3 . 
(De acuerdo a la unidad de volumen se elige la 
unidad de peso para el resultado). 

­ 57 ­ 
Volver a Índice

Ejemplo: 

Se requiere conocer el peso de 30.0  m 3  de aceite Diesel 


de 0.86 gr/cm 3 . 

P= 0.86 x 30.0 = 25.8 TONS ® 26 Tons. 

65.­P ROFUNDI DAD  VERTI CAL  Y   DESP LA­ 


ZAMI ENTO  HORI ZONTAL  EN  UN  P OZO 
DI RECCI ONAL (ángulo promedio). 

­ 58 ­ 
Volver a Índice

Donde:

µ =ángulo  promedio  de  inclinación  entre  dos  estaciones 


consecutivas en grados.
µ 1 =ángulo  de  inclinación  de  la  primera  estación  en 
grados.
µ 2 =á n g u l o  de inclinación de la segunda estación en 
grados. 
y    =Profundidad  vertical  entre  sus  dos  estaciones  en  m. 
x  =Desplazamiento horizontal entre dos estaciones en 
m. 
P.V.V.= Profundidad vertical verdadera en m = suma de 
las profundidad de y. 
D.H. = Desplazamiento horizontal total en m= suma de 
los desplazamientos de x. 

Ejemplo: 

Y= 70 X COS 5.5 = 69.67, X = 70 X SEN 5.50 =6.71 
Y= 62 X COS 13.0 = 60.41, X = 62 X SEN 13.0 =13.94 

­ 59 ­ 
Volver a Índice

66.­DENSI DAD  EQUI VALENTE  EN  UNA 


P RUEBA DE GOTEO. 

Donde: 

De = Densidad equivalente en gr/cm 3 . 
D1 = Densidad  del fluido en gr/cm 3 . 
Pr  = Presión de ruptura en kg/cm 2 . 
Prof= Profundidad de la zapata en m. 

67.­FUERZA QUE MANTI ENE P EGADA A LA 


TUBERÍ A  P OR  P RESI ÓN  DI FEREN­ 
CI AL. 

Donde: 

Fa= Fuerza de una aleta en Kg. 
La= Longitud de una aleta en cm. 
a  =Ancho de una aleta en cm. 
Prof.=Profundidad en m. 
D1=Densidad del lodo en gr/cm 3 . 

­ 60 ­ 
Volver a Índice

Ft =Fuerza en un tubo en kg. 
Dt =Parte del diámetro del tubo pegado en cm (1/4 o un 

/2  del diámetro del tubo). 
L = Longitud de tubería pegada en cm. 

Tab l a 1.Fac t o r  d e f l o t ac i ó n  ( F f ) 

­ 61 ­ 
Volver a Índice

Tabla 2. DENSI DA D DE ALGUNOS MA TERI ALES 

Tabla 3. RESI STEN CI A  DE MA TERI ALES 

­ 62 ­ 
Volver a Índice

Tabla 4. P ESOS DE TUBERÍ A  EN  P ERFORA CI ÓN  

T.P. EXTRA PESADA (H.W.) 

­ 63 ­ 
Volver a Índice

­ 64 ­ 
Volver a Índice
Tabla 6. DA TOS P RI N CI P A LES DE UN A  BRI DA  A .P .I .

­ 65 ­ 
Volver a Índice

DAT OS PRINCIPAL ES DE UNA  B RI DA  A. P.I. 

­ 66 ­ 
Volver a Índice

Tab l a 7. PESO DE L AST RAB ERRENAS 

­ 67 ­ 
Volver a Índice

Tabla 8. CONTA MI NA NTES MA S COMUNES Y  SUS 


EFECTOS EN  LOS FLU I DOS BA SE A GUA  

­ 68 ­ 
Volver a Índice

CON TA MI NA NTES MA S COMUN ES Y  SUS EFECTOS EN  LOS FLUI DOS BA SE AGUA  

Continuación d e la tabla ante rior 

­ 69 ­ 
Tabla 9. T ON ELA DA S KI L OMETROS P A RA  EFECTUA R EL  CORTE  Volver a Índice
MULTI P L I CA R FA CTOR X 100 

­ 70 ­ 
Volver a Índice

Tabla 10. RELA CI ON  EN TRE FA CTORES DE SEGUR I DA D Y  FA CTORES DE 


SERVI CI O EN  TON  ­MI LLA  

­ 71 ­ 
Volver a Índice

­ 72 ­ 
Volver a Índice

Tabla 12. TA BLA  DE CON VERSI ONES 

SI STEM A  M ÉTRI CO DECI MA L­ SI STEMA  I N GLÉS 

­ 73 ­ 
Volver a Índice

TABLA  DE CON VERSI ONES 

SI STEM A  M ÉTRI CO DECI MA L­ SI STEMA  I N GLÉS 

Continuación d e la tabla ante rior 

­ 74 ­ 
Volver a Índice

TABLA  DE CON VERSI ONES 

SI STEM A  M ÉTRI CO DECI MA L­ SI STEMA  I N GLÉS 

Continuación d e la tabla ante rior 

­ 75 ­ 
Volver a Índice

TABLA  DE CON VERSI ONES 

SI STEM A  M ÉTRI CO DECI MA L­ SI STEMA  I N GLÉS 

Continuación d e la tabla ante rior 

­ 76 ­ 
Volver a Índice

TABLA  DE CON VERSI ONES 

SI STEM A  M ÉTRI CO DECI MA L­ SI STEMA  I N GLÉS 

Continuación d e la tabla ante rior 

FORMULA DE TORQUE 
T= F x D 
Donde: 

F = Fuerza o jalón en Lbs 
d = Brazo de palanca o longitud de la llave en pies. 

Ejemplo: 

Calcular la fuerza o jalón de llave para proporcionar un 
torque de 40,000 Lbs­pie con una llave de 3.5 pies 

T E M P E R A T U R A 

°C = Temperatura en grados centígrados 
°F = Temperatura en grados Fahrenheit 

1 Calorías = El calor necesario para elevar la tempera­ 
tura de un kilogramo de agua en 1° C. 
1 cal=0.0039683 BTU. 

1 BTU. = Calor necesario para elevar la Temperatura de 
una libra de agua en 1°F. 
1 BTU = 251.99 cal 

­ 77 ­ 
Volver a Índice

Tabla 13. CONDI CI ONES OP TI MAS P ARA UN  


FLUI DO DE P ERFORA CI ÓN  DE E.I . 

­ 78 ­ 
Volver a Índice

­ 79 ­ 
Volver a Índice

Tabla 15. DATOS DE HERRAMI ENTA  DYNA ­DRI LL . 


DATOS DIMENSIONALES DE LA HERRAMIENTA. 

M.S.  ­  Herramienta  Micro  ­  Delgada:  D.D.  ­  Herramienta  direccional:  S.H.  ­ 


Herramienta  para  agujero  vertical:  H.S.  ­  Herramienta  de  alta  velocidad:  ­  juntas 
especiales para el sustituto de la barrena sobre pedido. 

DATOS DE OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA. 

­ 80 ­ 
Volver a Índice

­ 81 ­ 
Volver a Índice

Tabla 17. RESI STENCI A  MECÁ N I CA  DEL CA BLE (CA MESA ). 

CONSTRUCCIONES: 

6 x 9 ­  Seale (9/9/1)  ­  Alma de Acero Independiente (AAI). 


6 x 2 6  ­  ( 1 0 / 5 + 5 / 5 / 1 )  ­  A A I . 
6 x 25  ­  Filler  ( 12/ 6/ 6/ 1)  ­AAI. 
6 x 19  ­  Seale ( 9/9/1)  ­  Alma de Fibra (Al). 

­ 82 ­ 
Volver a Índice

Tabla 18. CA NTI DA D REQUERI DA  DE A DITI VOS P ARA  PREPA RAR 1M3 


DE FLUI DO P ROTEXI L ­ El ­ I M P  DEN SI FI CA DO CON  
SA LI N I DA D DE 330,000 ppm. 

­ 83 ­ 
Volver a Índice

CA N TI DA D REQUERI DA  DE A DI TI VOS P A RA  P REP A RA R 1M3 


DE FLUI DO P ROTEXI L ­ El ­ I M P  DEN SI FI CA DO CON  
SA LI N I DA D DE 330,000 ppm. 

Continuación d e la tabla ante rior 

­ 84 ­ 
Volver a Índice

Tabla  19.  TABLA  DE  LA  CLASIFICACIÓN  API  DE  LOS 


CEMENTOS  UTILIZADOS  EN  LA  INDUSTRIA 
PETROLERA 

La  industria  petrolera  emplea  cementos  con 


especificaciones  marcadas  por  el  Instituto  Americano 
del  Petróleo  (API)  según  normas  10A  (API  Standars 
10A). 

Estas  normas  catalogan  a los cementos de acuerdo a la 


siguiente designación. 

CLASE  A.  Se  emplea  desde  la  superficie  hasta 


profundidades  de  1,830  m  (  6,000  pies) 
( similar al Tipo I ASTM). 

CLASE  B.  Se  emplea  desde  la  superficie  hasta 


profundidades  de  1,830  m  (6,000  pies).  Se 
requiere  que  sean  resistentes  a  la  acción 
de  los  sulfatos  en  concentraciones 
moderadas  y  elevadas  (  similar  al  Tipo  II 
ASTM). 

CLASE  E.  Se emplea para profundidades de 3,050  m  a 


4,270  m (10,000 pies  ­  140,000 pies), para 
alta  presión y temperatura. 

CLASE F. Se emplea para profundidades de 3,050 m 

­ 85 ­ 
Volver a Índice

a  4,880  m  (  10,000  pies  ­  160,000  pies), 


para  presión  y  temperatura  extremas, 
deben  de  ser  para  alta  resistencia  a  la 
acción de los sulfatos. 
CLASE  G  Se  emplea  para  profundidades  de  0  m  a 
2,440  m  básicamente,  pero  con  la  adición 
de  aceleradores  o  retardadores  de 
fraguado, su uso se puede generalizar para 
cualquier tipo de presión y temperatura, así 
como para la acción de los sulfatos. 

CLASE  H  Su  uso  es  similar  al  de  la  Clase  E,  pero  su 
resistencia  a  la  acción  de  los  sulfatos  es 
moderada. 

Tabla 20. APLICACIONES DE LOS CEMENTOS API 

­ 86 ­ 
Volver a Índice

Tabla 21. CATALIZADORES DE USO COMÚN 
EN EL CEMENTO 

­ 87 ­ 
Volver a Índice

Tabla 22. A DI TI V OS DE CON TROL  DE FI LTRA CI ÓN  

­ 88 ­ 
Volver a Índice

Tabla 23.RETA RDA DORES DE USO COMÚN  

Tabla 24. MATERIA LES QUE SE A Ñ A DEN  COMÚN MENTE A  LA S LECHA DA S 


P A RA  CON TROLA R P ER DI DA  DE CI RCU LA CI ÓN  

­ 89 ­ 
Volver a Índice

Tabla 25. EFECTOS DE LOS A DITI VOS DEL LODO EN  EL CEMEN TO 

­ 90 ­ 
Volver a Índice

Tabla 26. DATOS P ARA  LA  COLOCA CI ÓN  DE GRA PA S EN CA BLES DE ACERO 

Tabla 27. CA BLES DE MA N I LA  ( Uso general) 

­ 91 ­ 
Volver a Índice

Tabla 28. TI P OS DE A N CLA S N A TI ON A L 

Tabla 29. EQU I VA LEN CI A S DE CON EXI ON ES A CTUA LI ZA DA S 

­ 92 ­ 
Volver a Índice

Tabla 30. A P RI ETE A DECUA DO P A RA  CON EXI ON ES DE T.P . 


Y  T.P . EXTRA  P ESA DA  (H.W .) 

T.P . EXTRA  P ESA DA  

­ 93 ­ 
Volver a Índice

Tabla 31. CÁLCULO DE LA ALTURA MÁXIMA DE LA UNIÓN


ENCIMA DE LAS CUÑAS 
CA SO  1  CA SO  II 

5.9 Flexión sufrida por la Tubería de Perforación en  Mango de la tenaza de 3 1/2 pies; y 
Operaciones de Enrosque y Desenrosque con Tenazas.  Tenazas posicionadas a 90° (Caso I) 
Es  bien  conocido  que  la  unión  de  la  tubería  de 
perforación  necesita  posicionarse  lo  más  cerca  posible  Usando la ecuación 5.81: 
de  las  cuñas  durante  las  operaciones  de  enrosque  y 
desenrosque para prevenir la flexión de la tubería. 
Hay  una  altura  máxima  hasta  donde  puede  estar 

posicionada  la  unión  sobre  las  cuñas,  sin  que  la  Ym  = 75,000 lbs/pg  (para el Grado E) 

tubería de perforación se  flexione cuando se le aplica  I/C = 4.27 pg 
la  torsión  máxima  permisible  de  enrosque  y  L, = 3.5 pies 
desenrosque a la unión.  T = 17,000 lbs/pies. 
Muchos  factores  afectan  esta  limitación  de  altura. 
Algunos  de  estos  factores,  los  cuales  deben 
considerarse  muy  detenidamente,  se  presentan  a 
continuación:  * Valores del Módulo de Sección 
(1)  el  ángulo  de  separación  entre  las  tenazas  de 
enrosque, que se puede apreciar en las casos I 
1  2 
y II. 
Diámetro exterior  Diámetro exterior  I/C 
(El  caso  I  muestra  las  tenazas  posicionadas  a 
de la tubería  de la tubería 
90°  y  el  caso  I I  muestra  las  tenazas  3 
pg  lbs/pie  pg 
posicionadas a 180°). 
(2)  la resistencia mínima a punto cedente de la 
2 3/8  4.85  0.66 
tubería; 
6.65  0.87 
(3)  la longitud del mango de la tenaza; y 
2 7/8  6.85  1.12 
(4)  la torsión máxima permisible de enrosque. 
10.40  1.60 
3 ½  9.50  1.96 
13.30  2.57 
15.50  2.92 
4  11.85  2.70 
14.00  3.22 
Donde:  15.70  3.58 
4 ½  13.75  3.59 
Hmax = altura del hombro de la unión sobre las cuñas­  16.60  4.27 
pies.  20.00  5.17 
Ym  = esfuerzo mínimo de tensión a punto cedente  22.82  5.68 

de la tubería­lbs/pg  .  24.66  6.03 
L T  = longitud del mango de la tenaza­pies.  25.50  6.19 
P = tensión de la línea (carga)­lbs.  5  16.25  4.86 
T = torsión de enrosque aplicada ala unión (P x L T)­  19.50  5.71 
Ibs­pies,y  25.60  7.25 

I/C = módulo de sección de la tubería­pg  .  5 ½  19.20  6.11 
21.90  7.03 
Los constantes .053 y .038 incluyen un factor de  24.70  7.84 
0.9 para reducir Ym  a un limite proporcional.  6 5/8  25.20  9.79 

Por ejemplo: 
Suponga: tubería de perforación Grado E de 4 1/2 pg y 
16.60  lbs/pie,  con  uniones  de  4  1/2  x  6  1/2 
pg D.E. x 3 1/2 D.I.; 

­ 94 ­ 
Volver a Índice

Tabla 32. RECA LCA DOS DE TUBERÍ A  

­ 95 ­ 
Volver a Índice

Tabla 33.I DEN TI FI CA CI ÓN  Y  TRA TA MI EN TO DE UN  FL UI DO  CON TA MI N A DO. 

Principales  contaminantes  del  fluido  de  control.­  Las 


propiedades  fundamentales  de  los  fluidos  de  control  que  se 
requieren  conservar  dentro  de  unos  límites  determinados, 
son:  densidad,  viscosidad,  filtrado  y  enjarre.  Las 
características  de  las  formaciones  que  se  perforen  son  los 
principales  causantes  de  los  problemas  para  conservar  las 
propiedades  fundamentales  de  los  fluidos,  pero  también 
pueden  causarse  con  materiales  agregados  en  la  superficie, 
por ejemplo  cemento, aire y agua. 

Los materiales que entren al fluido de control y alteren sus 
propiedades en forma indeseable, se llaman contaminantes. 

C O N T A M I N A N T E S:  O R I GE N : 

Sulfato de calcio (CaSO4)  Formación con Anhidrita ó yeso 

Hidróxido de calcio (Ca(OH)2)  Cemento ó cal 

Cloruro de sodio (NaCI)  Flujo de agua salada, domo 
Salino 

Cloruro de Calcio (CaCl2 )  Flujo de Salmueras 

Bicarbonato de sodio (NaHCO3)  Bacterias o de la formación 

Sólidos (arcillas, lutitas, etc.)  Problema permanente al per­ 
forar 

Aceite  De la formación 

Acido sulfhídrico  De la formación 

Bióxido de Carbono  De la formación 

Cuando se tiene una contaminación masiva puede requerirse 
hacer  un  cambio  del  tipo  de  fluido  si  no  puede  eliminarse  el 
ión  químico  contaminante  o  su  efecto.  Una  contaminación 
moderada  requiere  de  pruebas  piloto  para  tomar  una  deci­ 
sión. 

­ 96 ­ 
Volver a Índice

Tabla 34. CON CEN TRA CI ÓN  OP TI MA  DE OBTURA N TES. 

­ 97 ­ 
Volver a Índice

Tabla 35. TA BLA  DE T ORSI ÓN  A P LI CA DA  A  LA  TUBERÍ A  DE P ERFORA CI ÓN  


MEDI A N TE R OTA RI A S I M P UL SA DA S CON  MOTOR  ELÉCTRI CO 
" EM D"  MODELO D79M DE 800 CA BA LLOS DE FUERZA . 

­ 98 ­ 
Para índice

­ 99 ­ 
Volver a Índice

­ 100 ­ 
Volver a Índice

M INUT OS C O NVERT I DOS  A   DECIM A L E S  DE G R A DO 

­ 101 ­ 
Volver a Índice

SI GN OS MA TEMÁ TI COS 

­ 102 ­ 
Volver a Índice

­ 103 ­ 
Volver a Índice

POZO CANTERE II-87 CONDUCTOR 5 PLATAFORMA NOHOCH-A

COORDENADAS CONDUCTOR

X = 604,543.96
Y = 2 '141,649.89
COORDENADAS OBJETIVO
X = 604,925.73
Y = 2 '142,357.41 

­ 104 ­ 
Volver a Índice

Coordenadas conductor 
x = 604923.06 m 
y = 2157052.14 m 

Coordenadas objetivo 
x = 604140.00 m 
y = 2158445.64 m 

­ 105 ­ 
Volver a Índice

Para  conocer  los  grados  que  se  necesitan  de 


desplazamiento  para  l l e ga r  al  o b j e t i v o  ya  sea  a  la 
derecha o la izquierda o sean en paralelo o por dentro. 

Prof. Vert. Del objetivo  ­  Prof. Vert. De la última estación. 
Ejemplo: 2500  ­  1500 = 1000 m. 

Desplazamiento horizontal del objetivo  ­  el desplazamiento 
de la última estación. Ejemplo: 500  ­  250 = 250 m. 

Se  divide  el  desplazamiento  horizontal  entre  la  prof. 


Vert.  el  resultado  inversa  tangente  nos  da  los  grados 
que necesitamos para llegar al objetivo. 

Ejemplo: 250 / 1000 = 0.25 INV Tg = 14°03 ' 

­ 106 ­ 
Volver a Índice

­ 107 ­ 
Volver a Índice

Método  para  sacar  la  prof.  desv.  para  meter  T.R.  a  la 
prof. vert. del plano donde alcanza el ang. máx le restas 
la prof. del plano donde colocarás la T.R. vert. la divides 
entre el cos. del ang. máx. el resultado se lo sumas a la 
prof. des. donde alcanza el ang.  Máx. el  resultado es  la 
prof. des. donde se meterá la T.R. 

Ejemplo: 
1602 ­ 1775 = 173 / cos. 27°9 
173 / 88376563 = 195.75 = 
195.75 + 1618.55 = 1814.30  m. 

1814.30 m. 

­ 108 ­ 
Volver a Índice

PARTE DE UN MOTOR DE FONDO (MAPESA) 

Válvula de vaciado 

Estator ( Dentro está el rotor ) 

Caja de acoplamiento flexible 

Caja de balero máximo superior 

Caja de baleros 

Caja de baleros máximo inferior 

Sustituto de rotación 

­ 109 ­ 
Volver a Índice

­ 110 ­ 
Volver a Índice

­ 111 ­ 
Volver a Índice
Volver a Índice 

POZO CA NT. 2098 COND. # 8 PL A T. A K A L  " J "  

Datos: 

T.R. 20" a 350 m. Vert. 
T.R. 13 3/8" a 1200 m. Vert. 
T.R. 9 5/8" a 2200 m. Vert. 
T.R. 7" a 2500 m. Vert. 
Inicia desviar a 450 m. 
Desplazamiento 1377.67 m. 
Rumbo 51°  9'E 
Ang. Máx.  43° 33 ' 
Prof.  vert. 2600  m. 
Prof.  Des.  Caliza 2757.53  m 
Inclinación  5°15 ' 
Severidad de  la  Curva 2°  c/30m. 

­ 112 ­ 
Volver a Índice

A  ­ Programación de gabinete ( 1°, 2°, 3°, 4°  ) 
Operación 
Desviar 
B ­ Desarrollo de Campo I­II­III­IV­V­VI­VII­VIII 

1° El aboraci ón  de  un di agrama de conductores hasta el 


último  pozo  perf orado 

2°  Programa de asentami ento T.R. 

3°  El aboraci ón del  proyecto direcci onal del pozo  (  en datos 


proporci onados por i ngeni ería  ) 

4° Programaci ón de l as herrami entas adecuadas para des­ 


v iar de acuerdo a l a capaci dad del equi po. 

I ­ Programa de sartas para perforar antes de empezar 
desviar 

II ­ Programa de tomas de desviaciones requeridas 

III ­ Cálculo de estaciones y control de la gráfica de los 
conductores de 20" 

IV ­ Inicio a desviar y ángulo máximo que se alcanzará 
con la herramienta deflectora 

V ­ Operación a seguir ganando ángulo con sarta 
flexible 

VI ­ Operación de Control del pozo con diferentes diseños 
de sartas 

VII ­ Programa de correcciones necesarias (rumbo) 

VIII ­ Programa de ampliar agujero ( no siempre 
Necesarios ) 

­ 113 ­ 
Volver a Índice

1°  Elaboración del diagrama de conductores hasta el último pozo 
perforad o 

A.­  Bajar con barrena d e 26 " hasta la za pata d e 30 " 

B.­  Tom ar registros giroscópicos de la T.R. 30" 

C.  ­  Graficar este p unto  en la gráfica de con ductor es 

D.­  De ac u erdo a la situación de la  zapata  de 30" d efinir program a de 


acu erdo a las conclusion es;  el program a que s e d eberá s eguir es  el 
siguient e: 

Perforar con sarta pen dular con arreglo d e estabilizad or es d e la 


siguient e m anera: 

T. P.  El m otivo de esta sarta  es m anten er  el 


pozo lo m ás vertical posible ante la 
T.P.H.W .  posibilidad de un choq u e con un 
Com b. 6 5/8" Reg. a 4" I.F.  conductor d e 20 " las aletas d e los  es­ 
+  Estab 8" X 26 "  tabilizador es qu ed aran m uy arriba 
evitando co n  esto rom per dicha tube­ 
6 D.C. 8"  ría de r ev estim iento  del po zo af ecta­ 
5 D.C. 8"  do. 

4 D.C. 8"  Se tom ará lectura d e d esviación 


c/30 m hasta donde vaya asentada 
+  Estab. 8" X 26 "  la T.R. 20 " . 
3 D.C. 8" 
+  Estab. 8 X 26" 
Para  sab er  la  ten d encia  y  circunf e­ 
2 D.C. 8"  rencia,  dir ección,  rum bo,  distancia 
en  m etros  en  cua nto  a  su  centro  d el 
1 D.C. 8"  pozo. 
pta. Bra. Liso 8" 
Bra. 26" 

­ 114 ­ 
Volver a Índice

2° Programa de asentamiento de T.R. área marina golfo 
de Campeche. 

A = Tubo conductor de 30" a 120 m.± 
b = T.R. superficial de 20"a 500m. ± 
c = T.R. intermedia de 13 3/8 a 1500 m.± 
d = T.R. de explotación de 9 5/8 es variable 

3° Elaboración del proyecto direccional del pozo 

1° Coordenadas del conductor 
2° Coordenadas del objetivo 
3° Profundidades verticales objetivo 
4° Profundidad vertical total 
5° Profundidad brechas del Paleoceno 
6° Profundidades verticales de las T.R.s. 
7° Severidad de la curva * 
8° Inicio a desviar  * * 

1°  Desplazamiento objetivo*** 

2° Rumbo 

Datos proporcionados  3° Inicio a desviar 
por Ingeniería 
4° Ángulo Máximo 
5° Profundidad desarrollada al objetivo 
y/o a la profundidad total 

6° Severidad a la curva 

­ 115 ­ 
Volver a Índice

* Se tomará lo que mejor convenga. 
** Según permita la formación y la araña de conductores. 
*** Si el ángulo allí es muy severo se puede calcular hasta la 
profundidad total vertical ya que diametralmente pasará 
la línea por el objetivo. 

Fórm ula  para hac er l os proyect os 


Despl azamiento  en metros 

Co o r d e n ad a s  Co o r d e n ad a s 

D  =  X  o b je t i vo  D  =  Y  o b je t i vo 
X  co n d u c to r  Y  c o n d u cto r 
= a x  = a y 

Ru mb o :   Re l a ci ón   d e  l o s  cu a d ra n t e s 
L a   X  p a r a  e l  e st e   y  el  o e st e 
L a  y p a ra   el   n or t e  y e l   su r 
X  p o si ti v o s  p a r a  el   e s t e 
X  n e g a ti v o s   p ar a   el  oe s t e 

­ 116 ­ 
Volver a Índice

y   p o sit i vo   p a ra   el   n or t e 

y   n e g a ti v o   pa r a   s ur   p or  l o  si g ui en t e 

X  p o s i ti v a   y  p o si ti v a   =  ++=  No r  ­  e st e 

X  p o s i ti v a   y  n e g a ti va  =  +  ­  =  Su r  ­  e ste 

X  n e g a ti va   y  n eg a ti va   =  ­­  =  Su r  ­  o e st e 

X  n e g a ti v a   y  p o si ti va  =  ­ +  =  No r  –  o est e 

T o d o   el   tie mp o   ma n d a r á n   la s  X  q u e d an d o   " X"   c o mo 


a b s ci sa s   y   " y "   co mo   o r d e n a d a s. 

­ 117 ­ 
Volver a Índice

Ángulo Máximo 

Hay tres maneras diferentes de obtener el ángulo máximo. 

1° Por medio de las gráficas de Sev eridad y es como sigue: a la prof. 
v ert. del obj etiv o o total se le resta l a prof. del  inicio a desv iar; el 
resultado será prof. v ert. contra despl azamiento del obj etiv o. 
Se unirán l as líneas de las gráficas y esa será el ángul o máximo; la 
sev eridad por cada 30 mts., (número de estaci ones) y l a longitud de 
curso para alcanzar el Ángulo Máximo. 

2° Por medi o de l a ecuación sigui ente: 

Á n g u l o   M á x i m o : 

P.V.R.A. = Profundidad v ertical real aprov echabl e  (  Diferenci a entre la 


profundidad v ert. total y la prof. v ert. de i nicio de desv ia­ 
ción). 

­ 118 ­ 
Volver a Índice

Para sacar la hipotenusa  (L.C. )  por el teorema Pitágoras 

­ 119 ­ 
Volver a Índice

­ 120 ­ 
Volver a Índice

Pr o f u n d i d ad  Ver t i c al  =  592.62 m t s 

V 1  = 1° Estación 
V 2  = 2° Estación 
P.V. = RC ( Sen V  2  Sen  V  1 ) 
Sustituyendo 859.35 (Sen 43° 6 '  ­  Sen 0 ) 
= 592.62 mts. 

Des p l azam i en t o  Ho r i zo n t al  =  237.03 m t s . 

Despl. = RC ( cos V1  ­  cos V2 ) = Sustit. 859.35 

( Cos 0  ­  Cos 43° 6") = 237.03 

Prof. desarrollada contacto caliza 

= 1104 + 1653.53 = 2753.53 m. 

­ 121 ­ 
Volver a Índice

Prof. desarrollada Total a perforar 

= 2753.53 + 497.11 = 3250.64 

2240 ­ 450 ­ 592.62 = 1197.38 

1104 + 2150.56 = 3,254.64 prof total des. 

Vertical de T.R. 1200 m. ­ 450 ­ 592.62 = 157.38 m. 

Ecuación para brindar la T.R. en una parte recta 

450 + 654 + 217.32 = 1321.32 m. long. T.R. 13 3/8" 

Tg X altura 360m 43°6' Tg (360) = 342.82 Catto. Adyte. 

Sen X desarrollada 497.11m. 43°6 '  (497.11) = 342.82 Hipotenusa 

T.R. 9 5/8" P. Vert. a 2200 m. 

2200 ­ 450 + 592.62 = 1157.38 

­ 122 ­ 
Volver a Índice

T.R. 7" a 2500 m. vert. 

2500 ­ 450 ­ 592.62 = 1457.38 m. 

Des. = LC = RC ( Cos. V 1 ­ Sen V2  ) 

LC = 859.35 ( Cos 0 ­ Cos 43°6') 

Vert. LC = ( 859.35 ( Sen 43°6' ­ Sen 0) ) 

­ 123 ­ 
Volver a Índice

Si V es menor Vc  laminar 

Si V es igual o mayor Vc  Turbulento 

Vp = visc. Plástica cp 

Pc = punto cedencia lb /100 ft 

*V = pies / seg. 

D y d = pulgadas 

=Densidad Ib/gal. 

L = Pies 

1.08 = factor 

9.96 = factor 

­ 124 ­ 
Volver a Índice

­ 125 ­ 
Volver a Índice

Y = Punto de cedencia 

M = Densidad de lodo LDS/GAL 

Q  = Gasto G.P.M. 

L = Longitud en pies 

V = Velocidad anular PIES/SEG 

F = Prof. en pies 

S = Caída de presión en el E.A 

C = Velocidad crítica FT/SEG 

E =D.E.C. 

D = Perdida de presiones 

Cálculo Hidráulico 

C=  ( 1 . 0 8 x P ) +  1.08 x (9.26  (  A­T  ) 2  x Y x M 

+  (  PI 2 ) /  (  M  (  A  ­T))  : 

V = Q /  (  2.45  (  A 2 ­T 2 )): 

D= P x L x V/ 1000  (A­T) 2  + Y x L / 200  (A­T) 

E = M + S/ (0. 052 x F  )  : 

­ 126 ­ 
Volver a Índice

­ 127 ­ 
Volver a Índice

Ángulo: Es la abertura de dos líneas que se unen 
en un punto llamado vértice 

Cateto: Son los lados que forman un triángulo 
rectángulo sin ser hipotenusa 

Hipotenusa: Es el lado más largo en un triángulo 
rectángulo 

Los ángulos agudos de un triángulo rectángulo 
suman 90° 

Seno = Desplazamiento 

Coseno = Vertical 

No utilizar ninguna función natural con 90° 

Seno es igual al coseno de un triángulo opuesto o 
reciproco 

Utilizar Seno y Coseno para calcular la hipotenusa 

P arámetros (" variable" )  

+ Peso incrementa el ángulo 
­  Peso decrece el ángulo o mantiene 
+ Rotación mantiene el rumbo o gira a la izquierda 
­  Rotación gira a la derecha 
Coordenadas  =  Sistema  de  líneas  que  permite 
determinar  la  posición  de  un  punto  en  un  astro 
o la de un astro en la esfera celeste. 

­ 128 ­ 
Volver a Índice

­ 129 ­ 
Volver a Índice

X = 1262.89  Y = 793.77 = N 57° 50 W 

390 = 26 0  / 2x30 ó 859.35 x 26° / 57.29 

376.68 = Sen Ang. Máx. X 859.35 

189.14 = 1049 ­ 200 ­ 390 ­ 270 

270 = 18° x 30 / 2 

170 = Cos 26° x 189 

220 = 967 ­ 200 ­ 170 ­ 376.68 

779 = 200 +  390 +  189 

746 = 200 +  376 +  170 

D = 1491.63 m. 

Prof. Des. 3600 m. Prof vert. = 2800 m. 

Perforar a 700 m. Prof. Vertical. 

­ 130 ­ 
Volver a Índice

­ 131 ­ 
Volver a Índice

Para saber la longitud de M. a perf. y alcanzar una prof. 
Vert.  determinada  se  tomará  en  cuenta  el  ang.  Prome­ 
dio de la última estación. 

Prof. Desarrollada =  690 m. Fondo 
Prof. Toma Desviación =  683 m. 
Prof. vert. última estación =  662.27 m. 
Ángulo promedio última estación =  24° 25° 
Prof. vert. objetivo =  700  m. 
Prof. a Perforar =  724.38 m. 

Ejemplo: 
A  la  prof.  desarrollada  se  le  resta  a  donde  se  tomó  la  des­ 
viación  y  el  resultado  se  multiplica  por  el  Cos.  del  ángulo 
promedio  de  la  última  estación  y  se  le  suma  a  la  Prof.  Vert. 
y a la vez se le resta a la prof. vert. objetivo este resultado se 
divide,  entre  el  Cos  del  Ang.  Prom.  de  la  última  estación  y  el 
resultado de la suma a la prof. desarrollada  y este será la  prof. 
a perforar. 

­ 132 ­ 
Volver a Índice

­ 133 ­ 
Volver a Índice

­ 134 ­ 
Volver a Índice
Volver a Índice 

Desplazamiento Total del Pozo = 1580 m. (plano) 

Desplazamiento última estación = 821.56 m. (Posible) 

Prof. vert. aprovechable al obj. 1680 m (plano) 

Prof. vert. última estación planilla 3294.36 

B Coordenadas X del plano 52.01 

C Coordenadas Final cálculo = 4.65 

E Coordenadas "y" del plano = 1579.12 

F Coordenadas y Finales del Cálculo = 813.72 

Cálculo p cierre de pozo, saber grados faltantes para 
llegar al objetivo 

7  2  2 
D = D  ­  D  D = DI 1057.99  ­  D  879.29 = 178.70  v 

= v 1  v 2  v = v 1  3450  ­  v 2  3231.91 = 218.09 

­ 135 ­ 
Volver a Índice

B D 1 = Desplazamiento total del pozo. 

C  D 2  = Desplazamiento Total de la última estación planilla. 

E V 1  = Vertical Total del pozo al objetivo P.V.A. 

F V 2  = Prof. Vert. última estación planilla. 

D = (B  ­  C): V = (E  ­  F): A = Tg ­ 1  (D/V): J= (A  ­  K): 

W =  W 1­  w 2  W 1  = 815.77  ­  w 2  = 610.69 = 205.08 

S   =  S 1 ­ S2 S '  =   6 7 3 . 6 9  ­  S2  =  647.97 = 5.72 

W 1  = 815.77 = Coordenadas X del plano 

w 2  = 610.69 = Coordenadas Finales del cálculo X  ­  205.08 

S 1  = 673.69 = Coordenadas y del plano 

S 2  = 647.97 = Coordenadas Finales del cálculo Y  ­  25.72 

K =  Ángulo ó rumbo de la última estación planilla. 

­ 136 ­ 
Volver a Índice

­ 137 ­ 
Volver a Índice

CI ERRE DE P OZO ÁNGULO  

­ 138 ­ 
Para índice

­ 139 ­ 
Volver a Índice

A . DA TOS P A RA  EL CON TROL  


Si  por  alguna  razón  se  origina  un  brote,  cuanto  más 
pronto  se  detecte  en  la  superficie  y  se  tomen  las 
medidas  pertinentes  para  cada  caso,  menor  será  la 
magnitud y las consecuencias del mismo. 

Una  vez  cerrado  el  pozo  es  necesario  restaurar  el 


control,  para  ello  se  han  desarrollado  varios  métodos 
tendientes  a  equilibrar  la  presión  de  formación  con  la 
presión hidrostática del fluido de perforación. 

La  mayor  parte  de  los  métodos  de  control  se 


fundamentan  en  el  principio  de"  mantener  la  presión  de 
fondo  constante  y  ligeramente  mayor  que  la  presión  de 
formación  "  impidiendo  de  esta  forma  la  entrada  de  más 
fluido  invasor  al  pozo;  sin  embargo,  los  métodos  para 
controlar  están  limitados  por  las  presiones  en  tuberías 
de  perforación  y  tuberías  de  revestimiento  ya  que  una 
excesiva  presión  superficial  puede  causar  daño  en  las 
conexiones  superficiales  de  control  a  la  tubería  de 
revestimiento  o  provocar  una  fractura  en  la  formación 
expuesta,  lo  cual  generaría  un  descontrol  subterráneo  y 
acarrearía grandes consecuencias. 

Para  realizar  los  cálculos  y  controlar  un  pozo  cuando 


ocurre  un  brote  es  necesario  disponer  de  ciertos 
parámetros  relacionados  con  el  equipo  y  las 
operaciones normales de un pozo.  Por  lo que se debe 

­ 140 ­ 
Volver a Índice

recavar  y  conservar  esta  información  en  la  libreta  del 


perforador  y  en  el  reporte  diario  de  perforación  para  el 
momento  en  que  ocurra  una  contingencia.  Puesto  que 
los  brotes  no  son  predecibles,  estos  datos  deben  actua­ 
lizarse  a  medida  que  las  condiciones  del  equipo  y  del 
pozo cambien. 

Los parámetros necesarios son: 

a.  Máxima  presión  permisible  en  el  espacio  anular  por 


conexiones  superficiales  de  control  y  tubería  de 
revestimiento. 

b.  Máxima  presión  permisible  en  el  espacio  anular  por 


resistencia  al  fracturamiento  de  la  formación 
expuesta. 

c.  Gasto y presión reducida de circulación. 

A .  M Á XI M A   P RESI ÓN   P ERM I SI BLE  EN   EL 


ESP A CI O  A N ULA R  P OR  CON EXI ON ES 
SUP ERFI CI A LES  DE  CON TROL  Y  
TUBERÍ A  DE REVESTI M I ENTO. 

La  norma  API­  6A  y  el  Boletín  API­  13,  listan  especifi­ 
caciones para equipo y bridas respecto a su presión 

­ 141 ­ 
Volver a Índice

máxima  de  trabajo,  las  cuales  son:  2  000,  3  000,  5  000, 


10,000  y  15,000  lb/pg 2 .  Los  elementos  individuales 
pueden  exceder  (pero  no  ser  menores)  a  la  presión  de 
trabajo del conjunto. Esta presión debe ser mayor que: 

La resistencia a la presión interna de la tubería de 
revestimiento. 

La presión máxima anticipada. 

La presión de fractura de la formación en la zapata de 
la tubería de revestimiento (no necesaria en todos  los 
casos). 

Por  otro  lado,  para  determinar  la  máxima  resistencia  a 


la  presión  interna  de  la  tubería  de  revestimiento  se 
debe  considerar  la  sección  que  sirve  como  ancla  a  las 
conexiones  superficiales  debido  a  que  el  compor­ 
tamiento  de  la  presión  interna  en  una  tubería  alojada  en 
un pozo es máxima en la superficie. 

Lo contrario ocurre con la resistencia al colapso. 

Los valores de resistencia a la presión interna para cada 
grado,  tipo  y  peso  unitario  de  la  tubería  se  encuentran 
en las tablas ubicadas en el  Apéndice de este manual. 

­ 142 ­ 
Volver a Índice

EJEMPLO 1 

Se  tiene  una  tubería  de  revestimiento  que  soporte  el 


conjunto  de  conexiones  superficiales  con  las  siguientes 
características. 

TR 7 p g , 29  l b / p i e  P ­ 1 1 0  B UTTRESS 

De las tablas de diseño de las tuberías de revestimiento 
se  obtiene  que  la  resistencia  a  la  presión  interna  es  de 
11,220 lb/pg 2 . 

El  factor  de  seguridad  0.80  se  debe  considerar  siempre 


para  tubería  en  buenas  condiciones  por  lo  que  la 
resistencia a la presión interna será: 

11,220 x 0.80 = 8976 Ib/pg 2 

La  máxima  presión  permisible  en  el  espacio  anular  es 


igual  a  la  menor  presión  permisible  entre  la  presión 
nominal  de  las  conexiones  superficiales  y  la  resistencia 
a  la  presión  interna  de  la  tubería  de  revestimiento  con 
su margen de seguridad. 

Presión nominal de conexiones superficiales = 10,000 lb/pg 2 
Resistencia a la presión interna de TR 7 pg = 8976 lb/pg 2 

De  lo  anterior  se  observa  que  la  máxima  presión 


permisible en el espacio anular será de 8976 lb/pg 2 . 
Por lo que en ningún caso se debe exceder dicha presión 

­ 143 ­ 
Volver a Índice

ya  que  se  tendría  el  riesgo  de  provocar  un  descontrol 
total. 
El  valor  de  la  resistencia  a  la  presión  interna  de  la 
tubería  de  revestimiento  se  tomó  con  un  factor  de 
seguridad  de  0.80  (en  este  ejemplo);  sin  embargo,  las 
condiciones  de  desgaste  o  deterioro  de  la  tubería  de 
revestimiento  son  directamente  proporcionales  al 
tiempo  de  perforación  y  obligan  a  disminuir  el  valor  de 
dicho  factor,  fundamentalmente  por  las  siguientes 
causas: 

Viajes de tubería. 
Falta de hules protectores en la tubería de perfo­ 
ración. 
Rotación de la flecha. 
Presencia de ácido sulfhídrico. 
Pozos desviados. 
Pozos direccionales. 
Accidentes mecánicos. 
Daño al cabezal por falta del buje de desgaste y/o 
mástil desnivelado. 
Corridas con cable para registro eléctrico y otras 
herramientas. 

b.  MÁXI MA  P RESI ÓN  P ERMI SI BLE  EN  EL 


ESP ACI O  AN ULA R  P OR  RESI STENCI A 
AL  FRACTURAMI ENTO  DE  LA   FORMA­ 
CI ÓN EXP UESTA. 

­ 144 ­ 
Volver a Índice

Otro  parámetro  también  importante  para  controlar  un 


pozo  cuando  ocurre  un  brote  es  la  presión  que 
corresponde  a  la  resistencia  al  fracturamiento  de  la 
formación  expuesta,  ésta  se  puede  obtener  por 
métodos  analíticos  o  por  pruebas  prácticas.  Dentro  de 
los métodos se encuentran: 

Los  que  utilizan  las  medidas  obtenidas  a  través  de 


registros geofísicos. 
Por  medio  de  ecuaciones  desarrolladas  por  varios 
autores  ( Hu b b e r t ­W i lli s,  Mattews­Kelly,  Eaton, 
Christman, etcétera). 
A  partir  de  esta  información  se  determina  el  gradiente 
de  fractura  y  por  lo  tanto,  la  resistencia  al 
fracturamiento de la formación. 

Las  pruebas  prácticas  (o  de  campo)  determinan  con 


mayor  confiabilidad el gradiente mínimo de fractura. 

El  procedimiento  comúnmente  usado  es  la  prueba  de 


goteo, también llamada prueba integral de presión. 

De  la  interpretación  de  los  datos  obtenidos  por  los 


medios  citados  se  podrá  conocer  cuál  es  la  máxima 
presión  permisible  en  el  espacio  anular  para  evitar  una 
pérdida  de  circulación  y  por  lo  tanto,  un  descontrol 
subterráneo.  Por lo  que  es importante evitar  exceder la 
presión;  sin  embargo,  existen  situaciones  en  las  que  la 
máxima presión permisibles está restringida, tanto en 

­ 145 ­ 
Volver a Índice

las operaciones de cierre de un pozo al ocurrir un brote 
como  al  estar  circulando  el  mismo.  Tales  situaciones 
suelen  ocurrir  en  formaciones  superficiales  de  escasa 
compactación. 

El  responsable  de  la  operación  deberá  decidir  entre 


desfogar  la  presión  o  permitir  una  pérdida  de 
circulación  (y  descontrol  subterráneo)  o,  si  las 
condiciones  lo  permiten,  emplear  la  técnica  de 
e s t r a n g u l a c i ó n  l i m i t a d a ,  que  se  e x p l i c a r á 
posteriormente. 

La  decisión  anterior  se  basa  en  la  profundidad  de 


asentamiento de la tubería de revestimiento y el tipo de 
formación  en  que  está  cementada,  así  como  en  la 
calidad  de  la  cementación  e  integridad  de  la  propia 
tubería. 

Datos  estadísticos  demuestran  que  donde  la  tubería  de 


revestimiento  está  cementada  a  menos  de  600  m  y  la 
máxima  presión  permisible  a  la  fractura  se  rebasa  al 
producirse  un  brote  se  ocasionará  un  reventón 
subterráneo  pudiendo  alcanzar  la  superficie  fluyendo 
por fuera de la tubería de revestimiento. 

Esto  es  más  probable  cuando  se  hayan  tenido 


problemas durante la cementación de la misma como 

­ 146 ­ 
Volver a Índice

canalización del cemento, pérdida de circulación, falla 
del equipo de bombeo, etcétera. 
EJEMPLO 2 

Se  cementó  una  tubería  de  revestimiento  de  13  3/8  pg 
a una profundidad de 2 700  m  y se efectuó una prueba 
de  goteo  que  aportó  una  densidad  equivalente  a  la 
presión de goteo de 1.86 gr/cm 3 . 

Para calcular la máxima presión permisible en el 
espacio anular, si se tiene en el pozo una densidad de 
1.65 gr/cm 3  se obtiene con la siguiente ecuación: 

­ 147 ­ 
Volver a Índice

donde: 

P F  = Presión de formación 
Ph = Presión hidrostática 
P. MAX. E.A. = Presión máxima permisible en el espacio 
anular 

EJEMPLO 3 

Se  tiene  un  pozo  con  la  tubería  de  revestimiento 


cementada  a  450  m  y  la  prueba  de  goteo  aportó  que  la 
densidad  equivalente  a  la  presión  de  goteo  es  de  1.28 
gr/cm 3 . 

Determinar  cual  es  la  presión  máxima  permisible  en  el 


espacio  anular,  si  se  tiene  en  el  pozo  una  densidad  de 
1.15  gr/cm 3  para  lo  cual  se  despejan  las  siguientes 
ecuaciones: 

­ 148 ­ 
Volver a Índice

Como  se  observa,  la  presión  máxima  permisible  en  el 


espacio anular de la formación expuesta en este caso en 
particular  es  muy  baja.  Por  lo  tanto,  si  ocurriera  un 
brote no es aconsejable cerrar el pozo ya que al hacerlo 
se  tendría  el  riesgo  de  provocar  un  descontrol 
subterráneo. 

Cuando  no  se  tienen  datos  del  gradiente  de  fractura  en 
un pozo se puede tomar como referencia a la presión de 
fractura  de  otros  pozos  vecinos  y  experiencias  propias 
si se trata de campos de desarrollo. 

Durante  la  planeación  del  pozo  se  deben  incluir 


prácticas  de  seguridad de perforación para  prevenir los 
brotes  y  consecuentemente  un  descontrol  en  potencia; 
en  ella  se  deberán  considerar  todos  los  posibles 
problemas del área o campo donde se perfore el pozo. 

­ 149 ­ 
Volver a Índice

Dentro de estos problemas  se pueden incluir: 

Las formaciones fracturadas. 
Las formaciones que contengan gases tóxicos. 
Las zonas de alta presión. 

Además  para  compensar  los  posibles  problemas  se 


deben  tomar  medidas  preventivas  desde  el  inicio  de  la 
planeación del pozo. 

En la planeación de un pozo se toman en cuanta muchos 
aspectos,  pero  solo  algunos  tópicos  están  dirigidos  al 
control de brotes, éstos incluyen: 

La determinación de gradientes de fractura. 
La detección de zonas de presión anormal. 
La selección de la profundidad de asentamiento de 
las tuberías de revestimiento. 
El diseño de tuberías de revestimiento. 
Consideraciones de presencia de ácido sulfhídrico y 
el Plan de Emergencia. 

Los  brotes  que  ocurran  en  pozos  de  500  m  o  menos 


deberán  manejarse  con  sistema  desviador  de  flujo  y  los 
que sobrepasen esta profundidad podrán cerrarse. 

­ 150 ­ 
Volver a Índice

c. GASTO Y  P RESI ÓN REDUCI DA DE CI R­ 


CULACI ÓN  

El  gasto  reducido  de  circulación  (Q R )  se  determina 


disminuyendo  la  presión  en  el  sistema  de  circulación  a 
cualquier gasto menos del gasto de trabajo. 

Esto  es,  que  no  necesariamente  tiene  que  ser  el  50% 
del  gasto  normal  de  trabajo.  Esto  dependerá  de  las 
condiciones reales  que  se  tengan  en el  pozo,  así  como  el 
equipo de bombeo. 

Al  tener  este  gasto  estabilizado  se  debe  leer  la  presión 
de  bombeo  en  la  tubería  de  perforación,  está  presión 
superficial será la presión reducida de circulación (  P R )  y 
representa  las  caídas  de  presión  por  fricción  en  el 
sistema a determinado gasto (Q R ). 

El gasto de la bomba durante el control de un brote se 
reduce por las siguientes razones: 

1.  Disminuye la presión de circulación requerida 
durante el control. 
2.  Disminuye la posibilidad de falla del equipo de 
bombeo por la fatiga. 
3.  Permite adicionar barita durante la operación de 
control. 

­ 151 ­ 
Volver a Índice

4.  Se dispone de más tiempo para analizar los 
problemas que se suscitan. 
5.  Permite que el rango de trabajo del 
estrangulador variable sea el adecuado. 
6.  Reduce las caídas de presión por fricción en el 
sistema durante el control. 

El  gasto  y  la  presión  reducida  de  circulación  se  deben 


actualizar  cuando  se  realice  un  cambio  de  geometría  en 
la  sarta  de  perforación,  cuando  cambien  las  propie­ 
dades  del lodo o cada vez que  se incremente la profun­ 
didad en 150 m. 

Cuando  no  se  cuanta  con  dicha  información  es  posible 


calcular  la  presión  reducida  de  circulación  a  un  gasto 
dado con las formulas de caídas de presión por fricción 
en el sistema y algunas consideraciones prácticas: 

Caídas en presión en las toberas de la barrena 

Caídas de presión por fricción entre el  EA  y DHTA;  EA  y 


TP HW; TR y TP. 

­ 152 ­ 
Volver a Índice

Caídas de presión en el interior de tuberías 
donde: 

P T  =  Caídas  de  presión  por  fricción  en  interior  de 


tubería (Ib/pg 2 ). 
P T O B  =  Caídas  de  presión  por  fricción  en  toberas  de  la 
barrena (Ib/pg 2 ). 
PEA  = Caídas de presión por fricción en el espacio anular 
( Ib / pg2 ). 
VP = Viscosidad plástica del lodo (cp). 
d = Densidad del lodo (Ib/gal). 
L = Longitud de TP o HTA (pies). 
Q  = Gasto de la bomba (gpm). 
D  = Diámetro interior de TP o HTA (pg). 
D EA  = Diámetro del espacio anular (pg). 
DHTA  = Diámetro exterior de HTA (pg). 
D T P  = Diámetro exterior de TP (pg). 
AT 2  = Área de toberas (pg2) de tablas. 

Por regla empírica puede considerarse que en las caídas 
de presión por fricción en el espacio anular se pueden 

­ 153 ­ 
Volver a Índice

obtener de una buena  aproximación  con relación 


al diámetro de la barrena, esto  es: 

EJEMPLO 4 

De  acuerdo  alas  ecuaciones  para  caídas  de  presión  por 


fricción,  determinar  la  presión  reducida  de  circulación 
(P R )  a  un  gasto  reducido  de  circulación  preestablecido 
de 180 gal/min  en  el  pozo cuyas  condiciones  mecánicas 
se muestran en la figura 1. 

­ 154 ­ 
Volver a Índice

Datos: 

Longitud TP 4 1/2 pg (D.I. = 3.826 pg) 3 188 m 
Longitud TP 4 1/2 pg HW (D.I. = 2.750 pg) 110m 
Longitud herramienta 8 pg (D.I. = 3 000pg) 152 m 
Prof Total  3 450 m 

Barrena 12 pg con 3 toneladas de 15/32 pg 
Densidad de lodo 1.85 gr/cm 3  = 15.41 Ib/gal 
Viscosidad plástica = 55 cp 
Gasto reducido de la bomba = 180 gpm 
Presión reducida = 58 kg/cm 2 

Soluciones: 

Caídas de presión por fricción en interior de TP 4 1/2 pg 
utilizando la siguiente ecuación y sustituyendo valores: 

­ 155 ­ 
Volver a Índice

Caídas de presión por fricción en interior de TP 4 1/2 pg 
HW   utilizando  la  ecuación  indicada  y  sustituyendo 
valores: 

Caídas  de  presión  por  fricción  en  interior  de  herra­ 


mienta  de  8  pg  utilizando  la  ecuación  indicada  y 
sustituyendo valores: 

­ 156 ­ 
Volver a Índice

Caídas de presión por fricción en toberas de 15/32 pg 
utilizando la ecuación y sustituyendo valores: 

Caídas de presión por fricción en conexiones super­ 
ficiales: 3.5 kg/cm 2 . 

La suma de caídas de presión por fricción en el interior 
de la sarta, toberas y conexiones superficiales será: 

­ 157 ­ 
Volver a Índice

Caídas de presión por fricción entre el EA y HTA: 

Caídas de presión por fricción entre el EA y TP HW: 

­ 158 ­ 
Volver a Índice

Caídas de presión por fricción entre TR y TP: 

La suma de caídas de presión por fricción en el espacio 
anular será de: 

Por lo tanto, la caída de presión por fricción totales en el 
sistema serán: 

­ 159 ­ 
Volver a Índice

Si la bomba tiene un rendimiento de 3.06 gal/emb se 
tendrá: 

Esto es: 

P R  = 45.03 kg/cm 2  a 59 emb/min 

La  determinación  de la  presión  reducida de  circulación  a 


diferentes  gastos  se  obtiene  tomando  como  base  los 
parámetros  de  gasto  y  presión  reducida  de  circulación 
determinados  en  forma  práctica  o  analíticamente  y  por 
medio de una  ecuación empírica es posible conocer que 
presiones  de  bombeo  se  obtendrán  al  variar  el  gasto. 
Siendo  también  en  este  caso  la  presión  y  el  gasto  de 
circulación reducidos; su ecuación es: 

­ 160 ­ 
Volver a Índice

donde: 

P R , = Presión reducida de circulación original (kg/cm 2 ). 
PR2  = Nueva presión reducida de circulación (kg/cm 2 ). 
Q R1  = Gasto reducida de circulación original (emb/min). 
Q R2  = Nuevo gasto reducido de circulación ( emb/min). 

Nota: El exponente se puede aproximar a 2 para fines 
prácticos. 

Es  muy  importante  señalar  que  el  exponente  también 


varía  para  lodos  de  emulsión  inversa  ya  que  el 
exponente  de  1.86  ó  2  se  restringe  a  lodos  base­agua. 
En lodos base­  aceite, dada su  composición, un valor de 
1.1  es  suficiente,  pero  para  efectos  prácticos  y  sim­ 
plicidad  de  cálculo  1  es  de  una  buena  aproximación 
quedando la ecuación anterior de la siguiente manera: 

EJEMPLO 5 

De los datos de gasto y presión reducida de circulación, 
obtenidos  en  el  ejemplo  anterior  para  determinar  la 
presión de bombeo, si el gasto se varía a 90 emb/min, 

­ 161 ­ 
Volver a Índice

se realiza lo siguiente: 

Datos: 

P R , = 185 kg/cm 2 
Q R1  = 70 emb/min 
QR2  = 90 emb/min 

Soluciones: 

Con lodo base­  agua 

Con lodo base  ­  aceite 

B. PRESIONES DE CIERRE 
Cuando se  cierra  un pozo,  el intervalo aportador seguirá 
fluyendo  hasta  que  las  presiones  hidrostática  y  de 
formación  se  equilibren  y  estabilicen,  lo  cual  puede 
llevar  algunos  minutos  dependiendo  del  tipo  de  fluido 
invasor  y  de  la  permeabilidad  de  la  roca.  Una  vez 
estabilizado  el  pozo,  las  presiones  de  cierre  serán  el 
resultado  de  la  diferencia  entre  la  presión  hidrostática  y 
la presión de formación. 

­ 162 ­ 
Volver a Índice

En  la  mayoría  de  los  casos,  la  Presión  de  Cierre  en 
Tubería  de  Revestimiento  (PCTR)  será  más  alta  que  la 
Presión de Cierre en Tubería  de Perforación (PCTP).  Esto 
que se debe a que los fluidos de la formación por  mayor 
facilidad  fluyen  al  espacio  anular  desplazando  al  Iodo  y 
disminuyendo  su  columna  hidrostática  lo  que  no  ocurre 
comúnmente  con  el  lodo  del  interior  de  la  sarta  por  lo 
que  generalmente se toma el  valor de  PCTP  con el  más 
confiable  para  calcular  la  densidad  de  control;  vea  la 
figura 2. 

Sin  embargo,  debe  señalarse  que  existen  situaciones 


ocasionales  donde  la  presión  de  cierre  en  la  TP  no  es 
muy  confiable.  Tal  caso  ocurre  cuando  se  presentó  un 
brote  al  estar  perforando  y  no  fue  detectado 
oportunamente.  La  descompensación  de  columnas 
puede  ser  tan  grande  que  al  cerrar  el  pozo  la  columna 
de  la  TP  esté  parcialmente  vacía  y  no  haya  presión 
(PCTP = 0). Posteriormente, al ser rellenada la TP (con 
el  fluido  invasor)  se  tendrá  una  represión  (PCTP  distinta 
de  cero)  que  al  calcular  la  densidad  de  control  dará  un 
valor  erróneo.  Como  se  observa,  éste  control  estará 
destinado  desde  sus  inicios  a  generar  problemas 
adicionales. 

­ 163 ­ 
Volver a Índice

FIG URA  2 . ­  P RES IONES  DE  CIE RRE 

­ 164 ­ 
Volver a Índice

C.  HOJA  DE  TRABAJO  P ARA  LA  DETERMI ­ 


NACI ÓN DE LOS DATOS NECESARI OS P ARA 
CONTROLAR  UN  P OZO  CUANDO  OCURRE 
UN BROTE  

A continuación se presenta la hoja de trabajo que puede 
ser  utilizada  en  el  equipo  de  perforación,  ésta  tiene  la 
ventaja  de  que  los  datos  necesarios  para  el  control  son 
calculados  previamente  por  el  personal  técnico 
responsable  del  equipo  y  proporciona  las  instrucciones 
precisas al  Perforador para que considere  si puede o no 
cerrar el pozo con base en la máxima presión permisible 
en  superficie  para  evitar  la  fractura  de  la  formación 
expuesta  o  el  daño  a  la  tubería  de  revestimiento  y 
conexiones superficiales de control. 

HOJ A DE TRA B AJO PA RA  EL PERFORA DOR 

Sr. Perforador: 

Si  observa  algún  indicio  de  que  el  pozo  se  está 
arrancando,  proceda  al  cierre,  teniendo  precaución  de 
que al cerrar  el  estrangulador  o la válvula  de control, no 
se rebase la presión máxima permisible en superficie. 

­ 165 ­ 
Volver a Índice

1.  Si  observa  que  antes  de  cerrar  completamente  el 


estrangulador,  la  presión  manométrica  está  cercana  al 
valor anterior NO CIERRE EL POZO. 

2.  Desvíe  el  flujo  e  inicie  a  circular  el  brote  de 


inmediato utilizando el: 

GA STO MÁ XI MO DE CI RCULA CI ÓN   ________  emb/ min con la bo mba 1 

GA STO MÁ XI MO DE CI RCULA CI ÓN   ________  emb/ min con la bo mba 2 

3.  Observe  constantemente  la  presión  en  el  espacio 


anular  (TR)  tratando  siempre  de  mantener  la  presión 
abajo del valor límite: 
P RESI ÓN  MÁ XI MA  REGI STRA DA  EN  TP :  ______  kg/ cm 2  ______ I b/ pg 2 

P RESI ÓN  MÁ XI MA  REGI STRA DA  EN  TR:  ____  kg/ cm 2  _______ lb/ pg 2 

4.  Si no se presenta la situación anterior, cierre el pozo 
tomando en cuenta todas las medidas de seguridad. 

REGISTRE LOS DATOS AL CIERRE DEL POZO 

P RESI ÓN  DE CI ERRE EN  TP  ESTA BI LI ZA DA : ______ kg/ cm 2  lb/ pg 2 

P RESI ÓN  DE CI ERRE EN  TR ESTA BI LI ZA DA : ______ kg/ cm 2  ____ I b/ pg 2 

I N CREMEN TO DE VOLU MEN  EN  P RESA S:  m 3  bl 

­ 166 ­ 
Volver a Índice

5.  Avise  de  inmediato  a  sus  superiores  y  lleve  un 


registro por tiempo del comportamiento de presiones. 

DATOS 

( ESTA PARTE SERA LLENADA POR EL TÉCNICO) 

1. 
Presión de trabajo del conjunto de preventores: 
kg/cm 2  Ib/pg 2  . 

2.  Diámetro de la  TR (conectado al cabezal)_____  pg 


grado:_______ ; peso unitario: _____________  lb/pie; 
presión nominal de ruptura.(Resist. Presión Interna) 
___________ kg/cm 2 = _________________Ib/pg2 

FACTOR  DE  SEGURIDAD  (0.80  para  tuberías  de 


revestimiento  en  buenas  condiciones  y  menos  para 
tuberías de revestimiento con  desgaste). 

­ 167 ­ 
Volver a Índice

PRESIÓN DE TRABAJO DE LA TR = PRESIÓN NOMINAL 
DE RUPTURA X FACTOR 

= _____________ x _____________  =  _____________kg/ cm 2 

____________ x ____________________ =  _____________l b /p g 2 

3.  La  máxima  presión  permisible  en  espacio  anular  por 


conexiones  superficiales  y  TR,  es  igual  a  la  menor 
entre  presión  nominal  del  conjunto  de  preventores  y 
la presión de trabajo de la TR =  kg/cm 2 
______________ =  _________________  Ib/pg2 
4.  La  máxima  presión  permisible  en  el  espacio  anular 
por  resistencia  al  fracturamiento  de  la  formación 
expuesta  para  evitar  un  descontrol  subterráneo, 
cuando  se  tenga  sólo  cementada  una  TR  superficial  y 
que  puede  ocasionar  el  descontrol  total  del  pozo 
fuera de la TR. 

PRESIÓN DE PRUEBA DE GOTEO_______________ 
kg/cm 2 =______________Ib/pg 2  (o la equivalente). 

Presión hidrostática con la densidad actual calculada a 
la profundidad de la zapata. 

­ 168 ­ 
Volver a Índice

Máxima presión permisible en el espacio anular por 
resistencia al fracturamiento. 

P. GOTEO ­  Ph =  __________ kg/cm 2  ­ ________ kg/cm 2 


=_______  kg/cm 2 

De los parámetros calculados: 

MAX.  PRES.  PERMISIBLE  POR  CONEX.  SUP.  Y  TR 


=______kg/cm 2  _______  Ib/pg2 

MAX.  PRES.  PERMISIBLE  POR  RESIST.  AL  FRAC. 


=  ________kg/cm 2  __________Ib/pg2 

5.  La máxima presión permisible en superficie será la 
menor de las dos anteriores. 

TRANSFIERA ESTE DATO A LAS INSTRUCCIONES 
P ARA EL P ERFORADOR  

­ 169 ­ 
Para índice

­ 170 ­ 
Volver a Índice

A. MÉTODO DEL P ERFORADOR (P ARA DE­ 


SALOJAR EL FLUI DO I NVASOR)  

Se  basa  en  el  principio  básico  de  control,  requiere  de  un 
ciclo  de  circulación  completo  para  que  los  fluidos 
invasores  circulen  fuera  del  espacio  anular  utilizando  el 
lodo  con  densidad  original  a  un  gasto  y  presión 
constante y un estrangulador ajustable. 
El  método  del  PERFORADOR  se  usa  ampliamente  por  su 
relativa  facilidad  de  aplicación  ya  que  al  detectar  la 
presencia  de  un  brote  se  toman  medidas  inmediatas 
para  desalojarlo  tomando  en  cuenta  las  restricciones 
que se señalaron en la hoja del trabajo del Perforador. 

A) Secuencia  
Para  aplicar  este  método  realice  las  siguientes 
instrucciones: 

1.  Lleve  a  cabo  las  instrucciones  de  la  hoja  de  trabajo 
del perforador. 

2.  Abra  el  estrangulador  y  simultáneamente  inicie  el 


bombeo. 

3.  Ajuste  el  estrangulador  hasta  que  la  presión  que  se 
observe en el espacio anular sea igual a la presión de 
cierre  estabilizada  en  la  tubería  de  revestimiento 
(PCTR)  manteniendo  constante  el  gasto  reducido  de 
circulación. 

­ 171 ­ 
Volver a Índice

4.  Después  de  realizar  la  anterior  instrucción  registre 


la  presión  en  la  tubería  de  perforación  (que  será  la 
presión inicial de circulación PIC). 

5.  Mantenga  constante  la  presión  en  la  tubería  de  per­ 
foración  ajustando  el  estrangulador.  Si  la  presión  en 
la  tubería  de  perforación  se  incrementa,  abra  el 
estrangulador;  si  disminuye,  ciérrelo,  manteniendo 
constante el gasto reducido de circulación. 

6.  Después de desalojar la burbuja y que salga lodo en 
condiciones, suspenda el bombeo. 

7.  Si  la  presiones  en  las  tuberías  de  perforación  y  de 
revestimiento  son  iguales  a  cero,  el  pozo  estará 
controlado. 

La  densidad  original  del  lodo  fue  suficiente  para 


equilibrar la presión de formación. 

8.  Si  las  presiones  en  las  tuberías  de  perforación  y  de 
revestimiento  son  mayores  a  cero,  pero  iguales,  la 
densidad  del  lodo  deberá  incrementar  para  lograr  el 
equilibrio, prosiga con el Método del Ingeniero. 

9.  Si  las  presiones  no  son  iguales,  es  indicativo  que 
durante  la  circulación  se  ha  introducido  un  segundo 
brote al espacio anular. Continúe la circulación con 

­ 172 ­ 
Volver a Índice

las  mismas  condiciones,  hasta  que  las  presiones  en 


TP  y  TR  sean  iguales  con  el  pozo  cerrado  y a  bomba 
parada. 

B) Descripción de los eventos
- La  presión  en  el  espacio  anular  no  varía  signi­ 
ficativamente durante la  etapa de desplazamiento de 
la capacidad de la tubería de perforación.

- Sólo se observará una pequeña disminución en esta 
presión  al  pasar  el  fluido  invasor  del  espacio  anular 
entre la  herramienta  y  el  agujero  o  tubería  de  reves­ 
timiento  al  espacio  anular  entre  la  tubería  de 
perforación  y  el  agujero  o  la  tubería  de  revestimien­ 
to.

- Con  respecto  al  volumen  en  presas  y  al  gasto,  se 


observará  que,  al  circular  el  brote,  ambos  se 
incrementan  (esto  no  ocurre  si  el  fluido  invasor  es 
agua salada). El incremento es similar a la expansión 
que sufre el gas en su viaje a la superficie.

- Conforme  la  burbuja  de  gas  se  acerca  a  la 


superficie  la  presión  en  el  espacio  anular  se 
incrementará  (si  el  fluido  invasor  es  aceite  o  gas)  y 
de  no  tener  el  conocimiento  del  comportamiento  de 
este tipo de fluido, el incremento podría interpretarse 
errónea­mente como una nueva aportación. 

­ 173 ­ 
Volver a Índice

­  La  decisión  de  abrir  el  estrangulador  para  abatir  esta 


presión  complicaría el  problema  ya que se permitiría 
la  entrada  de  otra  burbuja.  Debe  entenderse  que  el 
incremento  en  la  presión  del  espacio  anular,  sirve 
para  compensar  la  disminución  de  la  presión 
hidrostática  en  el  mismo,  resultante  de  tener  una 
menor columna de lodo (completada con gas). 

De  no  permitir la  expansión  de la  burbuja,  la  misma 


llegaría a la superficie con la presión del yacimiento, 
vea la gráfica 1. 

Gráfica 1.­ M ig ración de  1 BL  de  gas sin  pe rmitir ex pansión. 

Lo  anterior  no  es  favorable  ya  que  lo  más  probable  es 
que  las  conexiones  superficiales  de  control  o  la  tubería 
de  revestimiento  no  soporten  dicha  presión 
ocasionando  un  problema  de  graves  consecuencias  o 
que  en  el  mejor  de  los  casos  se  produzca  pérdida  de 
circulación (reventón subterráneo). 

­ 174 ­ 
Volver a Índice

Si  la  expansión  de  la  burbuja  se  ha  efectuado,  la 
máxima  presión  a  registrar  en  el  espacio  anular  será 
cuando  la  masa  de  la  misma  llegue  a  la  superficie 
(gráfica 2) 

Gráfica 2.­ M ig ración de  1 BL  de  gas con ex pansión. 

RECOMENDACIÓN 

Cierre  ligeramente  el  estrangulador  al  momento  que 


se  desaloje  la  burbuja  del  pozo,  la  cual  sufre  una 
expansión  súbita  al  no  tener  la  carga  hidrostática  de 
un  fluido  más  pesado  arriba  de  ella.  Por  esto,  una 
descompensación  en  la  presión  de  fondo  provocada 
por  la  expansión  de  la  burbuja,  podría  permitir  la 
introducción de otra durante el desalojo de la primera, 
observándose disminución en la presión del espacio 

­ 175 ­ 
Volver a Índice

anular,  hasta  un  valor  similar  a  la  presión  de  cierre 


en  la  tubería  de  perforación  (PCTP),  que  será  la 
presión  con  que  excede  el  yacimiento  a  la 
hidrostática de la columna del lodo. 

Cuando la burbuja ha sido eliminada y salga lodo en 
condiciones  favorables  (densidad,  viscosidad,  etc.), 
al  suspender  el  bombeo  las  presiones  en  las 
tuberías  de  perforación  y  de  revestimiento  deben 
ser  iguales  a  la  PCTP  original,  ya  que,  en  el 
espacio  anular  y  en  la  tubería  de  perforación  habrá 
lodo  con  la  misma  densidad  a  la  existente  en  la 
tubería  de  perforación  al  ocurrir  el  brote  y  cerrar  el 
pozo. 

Este  será  el  momento  para  hacer los  preparativos  y 


cálculos  necesarios  para  poder  llevar  a  cabo  la 
segunda  etapa  del  control  con  el  Método  del 
Ingeniero  o  cualquier  otro  sin  el  riesgo  de  que  las 
presiones se  incrementen. 

C.  Hoja de trabajo del perforador  
Esta  hoja  muestra  la  secuencia  de  eventos  que  se 
llevarán a cabo, con instrucciones directas al  perforador 
para  que  en  cualquier  momento  esta  persona  pueda 
tomar  las  acciones  inmediatas.  La  hoja  citada  se 
muestra a continuación: 

­ 176 ­ 
Volver a Índice

HOJA DE TRABAJO DEL METODO DEL PERFORADOR 

Máxima presión permisible en superficie:  kg/cm 2  Ib/pg 2 

Máxima presión permisible en TR:  kg/cm 2  Ib/pg 2 

QR  = Gasto reducido de circulación:  emb/min 

PR  = Presión reducida de circulación:  kg/cm 2 

PCTP = Presión de cierre de TP estabilizada:  kg/cm 2 

PCTR = Presión de cierre de TR estabilizada:  kg/cm 2 

DL  = Densidad del Iodo:  gm/cm 3 

PROF = Profundidad de la barrena:  m 

INSTRUCCIONES 
1. Circule el brote para desalojar la burbuja. 

2. Abra ligeramente el estrangulador y simultánea­ 
mente inicie el bombeo. 

3. Ajuste  el  estrangulador  hasta  que  la  presión  se 


observe en el espacio anular sea igual a la PCTR con 
el gasto reducido de circulación. 

­ 177 ­ 
Volver a Índice

4.  Cumpliendo  el  inciso  anterior,  registre  la  presión 


TP (que será la presión inicial a la circulación PIC). 

5.  Mantenga  constante  la  presión  en  la  TP.  ajustando 


el  estrangulador,  si  la  presión  en  TP  se  incrementa, 
abra el estrangulador; si disminuye, ciérrelo. 

6.  Mantenga el gasto constante. 

7.  Cuando  salga  lodo  en  condiciones,  después  de 


desalojar la burbuja, cierre el pozo. 

Las  presiones  al  cierre  TP  y  TR  deberán  ser  iguales  o 


menores a la presión de cierre en TP original. En caso de 
no  cumplirse  esta  condición,  continúe  la  circulación  ya 
que  un  segundo  brote  se  ha  introducido  al  espacio 
anular en este caso repita las instrucciones anteriores. 

Si las presiones en TP y TR son iguales entre sí proceda 
al control final utilizando el Método del Ingeniero. 

­ 178 ­ 
Volver a Índice

D. P erf il de  pres ion es  


Este perfil se describe en las gráficas tres a ocho. 

Gráfica 3.­ Identificación del brote. 

­ 179 ­ 
Volver a Índice

Gráfica 4.­ Cie rre de l pozo. 

­ 180 ­ 
Volver a Índice

Gráfica 5.­ I nicio de bo mbeo. 

­ 181 ­ 
Volver a Índice

Gráfica 6.­ Cab eza d el brote  en la supe rficie. 

­ 182 ­ 
Volver a Índice

Gráfica 7.­ Eliminación de l f luido invaso r. 

­ 183 ­ 
Volver a Índice

Gráfica 8.­ Segunda e tapa de l mé todo. 

­ 184 ­ 
Volver a Índice

B . MÉTODO DEL  INGENIERO 
Este  método  (también  llamado  de  esperar  y  densificar), 
implica  que  estando  el  pozo  cerrado  se  tenga  que 
esperar  mientras  se  prepara  lodo  con  la  densidad 
adecuada  y  equilibrar  la  presión  hidrostática  con  la 
presión  de  la  formación  así  como  recabar  los  datos 
necesarios  y  efectuar  los  cálculos  para  llevar  a  cabo  el 
control total del pozo. 

A. Secuencia  
1.  Abra  el  estrangulador  y  simultáneamente  inicie  el 
bombeo  del  lodo  con  densidad  de  control  a  un  gasto 
reducido. 

2.  Ajustando  el  estrangulador,  iguale  la  presión  en  el 


espacio  anular  a  la  presión  de  cierre  de  la  tubería  de 
revestimiento (PCTR). 

3.  Mantenga la  presión  en  el  espacio  anular  constante 


con  la  ayuda  del  estrangulador  hasta  que  la  densidad 
de control llegue a la barrena. 

4.  Cuando el lodo de control llegue a la barrena, lea y 
registre la presión en la tubería de perforación. 

5.  Mantenga constante el valor de presión en la tubería 

­ 185 ­ 
Volver a Índice

de  perforación,  auxiliándose  del  estrangulador.  Si  la 


presión  se  incrementa,  abra  el  estrangulador;  si 
disminuye, ciérrelo. 

6.  Continúe  circulando  manteniendo  la  presión  en  la 


tubería  de  perforación  constante  hasta  que  el  Iodo 
con densidad de control llegue a la superficie. 

7.  Suspenda el bombeo y cierre el pozo. 

8.  Lea  y  registre  las  presiones  en  las  tuberías  de 


perforación y de revestimiento. 

9.  Si  las  presiones  son  iguales  a  cero,  el  pozo  estará 
bajo  control.  Si  las  presiones  son  iguales  entre  sí, 
pero  mayores a cero, la densidad del lodo bombeado 
no  fue  suficiente  para  controlar  el  pozo  por  lo  que  se 
deberá  repetir  el  procedimiento  con  base  en  las 
presiones  registradas.  Si  la  presión  en  la  tubería  de 
perforación  es  igual  a  cero  pero  en  tubería  de 
revestimiento  se  registra  alguna  presión,  será 
indicativo  que  no  se  ha  desplazado  totalmente  el 
espacio  anular  con  densidad  de  control  (o  que  hubo 
ingreso adicional de fluidos de la formación al pozo). 

B. Descripción de los eventos  
­  Una vez que el lodo esté preparado con densidad de 

­ 186 ­ 
Volver a Índice

control y se comience a bombear  a un  gasto reducido 


de circulación, la presión que se registre en la tubería 
de  perforación,  sólo  al  momento  de  igualarla  en  el 
espacio anular con la presión de cierre en tubería de 
revestimiento  (PCTR),  será  similar  a  la  inicial  de 
circulación (PIC).

- Al bombear lodo con densidad de control a través de 
la  sarta  de  perforación  se  observará  disminución 
paulatina  en  la  presión  de  la  tubería  de  perforación 
hasta  un  valor  llamado  presión  final  de  circulación 
(PFC),  que  será  cuando  la  densidad  de  control  llegue 
a  la  barrena.  Entonces  se  observará  que  el 
abatimiento  de  presión  en  tubería  de  perforación 
será similar al calculado en la cédula de bombeo. Esto 
es,  que  a  cierto  volumen  de  lodo  bombeado  (o  tiempo 
de  bombeo)  le  corresponderá  una  disminución  en  la 
presión en TP.

- Lo  anterior  se  debe  a  que  estará  generando  una 


mayor  presión  hidrostática  por  dentro  de  la  tubería 
que  contrarrestará  la  presión  ejercida  por  la 
formación aportadora.

- Si  se  suspendiera  el  bombeo  y  se  cerrara  el  pozo 


cuando el lodo de  control alcance  el extremo inferior 
de  la  sarta,  la  presión  superficial  en  la  tubería  de 
perforación sería cero. 

­ 187 ­ 
Volver a Índice

- Una  vez  que  el  lodo  de  control  ha  llegado  a  la 
barrena,  la  PFC  deberá  mantenerse  constante 
durante el viaje  del lodo con densidad de control a la 
superficie (ajustado el estrangulador).

- Si  el  brote  se  circuló  previamente  por  el  método  del 
perforador  se  observará  que  la  presión  registrada  en 
el  espacio  anular  se  abatirá  conforme  al  Iodo  con 
densidad de control viaje hacia la superficie.

- Cuando  salga  el  lodo  con  densidad  de  control  a  la 


superficie,  la  presión  en  el  espacio  anular  deberá  ser 
cero.  Para  observar  si  no  hay  flujo,  se  deberá 
suspender el bombeo; si no lo hay, el pozo estará bajo 
control.

- En  el  caso  de  que  este  método  se  utilice  para  desa­ 
lojar  la  burbuja  del  flujo  invasor,  el  comportamiento 
de  las  presiones  registradas  en  el  espacio  anular 
(cuando  el  lodo  de  control  salga  de  la  barrena) 
diferirá de lo descrito.

- Cuando  se  haga  presente  el  efecto  de  la  expansión 


del  gas  cerca  de  la  superficie,  la  declinación  en  la 
presión  de  la  tubería  de  revestimiento  cesará  y 
empezará  a  incrementarse  hasta  alcanzar  su 
máxima  presión,  la  cual  ocurrirá  cuando  la  burbuja 
de  gas  llegue  a  la  superficie.  Durante  la  salida  de  la 
burbuja, se observará disminución  en la presión de 

­ 188 ­
Volver a Índice

la  tubería  de  revestimiento,  originada  por  la  súbita 


expansión de la misma.

- Se  recomienda  cerrar  ligeramente  el  estrangulador 


ya  que  de  esta  forma  no  se  permite  la  disminución 
excesiva  de  presión  en  el  espacio  anular,  puesto  que 
se  tendría,  aún  en  este  espacio,  un  volumen 
equivalente  a  la  capacidad  de  la  tubería  de 
perforación con densidad original.

- A  medida  que  se  circula  el  lodo  con  densidad  de 


control,  la  presión  en  la  tubería  de  revestimiento 
continuará  disminuyendo  con  menor  rapidez  hasta 
llegar  casi  a  cero  (cuando  el  lodo  con  densidad  de 
control  salga  a  la  superficie),  donde  el  estrangulador 
deberá  estar  totalmente  abierto  y  esta  presión  sólo 
será igual  a las pérdidas  por fricción en las líneas  y  el 
árbol de estrangulación. 

Si  al  haber  circulado  completamente  el  Iodo  de  control  y 


suspendido el bombeo, las presiones en las tuberías de 
perforación y de revestimiento no son iguales a cero, se 
deberá a alguna de las razones siguientes: 

a.  La  densidad  de  control  no  es  la  suficiente  para 
controlar el pozo. 
b.  Se  tendrá  un  brote  adicional  en  el  espacio  anular, 
causado  por  permitir  que  la  presión  disminuyera  al 
estar circulando el brote. 

­ 189 ­ 
Volver a Índice

Para  comprobar  que  esta  presión  no  es  producida  por 


fluidos  entrampados  cerca  de  la  superficie  se  deberá 
desfogar  el  pozo  con  una  pequeña  cantidad  de  fluido 
que  no  exceda  de  medio  barril;  si  con  este  desfogue  no 
se  observa  una  disminución  de  presión,  se  deberá 
aumentar  la  densidad  del  Iodo  para  lo  cual  se  debe 
tomar  en  cuenta  las  nuevas  presiones  de  cierre 
registradas  en  las  tuberías  de  perforación  y  de 
revestimiento  circulando  el  brote  en  la  forma  ya 
indicada. 

C.  Cálculos  básicos  para  el  control  de  un 


brote  

Cuando  se  detecta  un  brote  es  necesario  cerrar  un  pozo 
con los procedimientos adecuados para cada situación  y 
elaborar  los  cálculos  básicos  para  el  control  total  antes 
de  iniciar  la  circulación.  Estos  cálculos  facilitarán  el 
seguimiento  de  cada  etapa  durante  el  control  e 
incluyen: 

1.  Tiempo de desplazamiento en el interior  de 
la sarta. 
2.  Densidad de control. 
3.  Presión inicial de circulación. 
4.  Presión final de circulación. 
5.  Tiempo  total  para  desalojar  el  brote  del 
pozo. 

­ 190 ­ 
Volver a Índice


1 Tiempo de desplazamiento en el interior 
de la sarta  

Es  necesario  conocer  este  parámetro  para  observar  el 


avance  realizado  al  estar  circulando  un  brote  y  para 
elaborar  la  cédula  de  presión  durante  el  desplazamiento 
de  la  densidad  de  control  en  el  interior  de  la  sarta.  Este 
tiempo  se  determina  en  función  de  la  capacidad  interior 
de  la  sarta  y  de  las  características  de  la  bomba,  los 
cuales  se  pueden  conocer  en  las  siguientes 
explicaciones: 

Factores  de  capacidad  de  los  componentes  de  la  sarta  y 

Secciones del espacio anular 

Estos  factores  se  pueden  conocer  empleando  tablas 


elaboradas para este fin. En caso de no contar con ellos, 
se  podrán  obtener  con  las  siguientes  ecuaciones:  Para 
interior  de  tubería  (TP,  tubería  pesada,  herramienta, 
TR). 

Para espacio anular (entre tubería o agujero y tuberías). 

­ 191 ­ 
Volver a Índice

donde: 

Factor de Cap. = Factor de capacidad de la sección 
( I t/ m) 
DI  = Diámetro interior TP, TR o agujero (pg) 
DE = Diámetro exterior TP o herramienta (pg) 
0.5067 = Constante de conversión 

Se  define  como  factor  de  capacidad  interior  o  anular  a 


los  litros  necesarios  para  llenar  un  metro  lineal  con  la 
geometría del (los) diámetro (s) considerado  (s). 

­  Volumen activo del lodo en el sistema: 

Este  volumen  incluye  el  que  haya  en  el  agujero  y  en 
presas  es  importante  conocer  siempre  estos  datos  ya 
que  cuando  ocurre  un  brote  el  volumen  de  fluido 
invasor  será  equivalente  al  incremento  de  volumen  de 
lodo en las presas. 

Cuando  es  necesario  incrementar  la  densidad,  se 


determina  la  cantidad  de  material  densificante  mínimo 
para  efectuar  el  control,  para  conocer  el  volumen  de 
fluido  en  el  sistema  es  necesario  utilizar  los  factores  de 
capacidad,  los  cuales  se  determinan  de  la  siguiente 
forma: 

Volumen interior de tubería = factor de cap. x longi­ 
tud de tubería (It) 

­ 192 ­ 
Volver a Índice

Volumen espacio anular = factor de cap. x longitud de 
sección (It) 

Volumen  de  presas  =  (m 3  de  fluido  /  cm  de  altura)  x 


altura de nivel en la presa (m 3 ) 

­  Capacidad  de  bombeo  de  acuerdo  a  las  característi­ 


cas de la bomba. 

Los  datos  que  son  necesarios  registrar  de  una  bomba 


son: 

Marca 
Modelo 
Diámetro de la camisa 
Longitud de carrera 
Emboladas máximas 
Presión de operación a un gasto establecido 
Presión límite de operación 

Para  calcular  la  capacidad  de  bomba  dúplex  de  doble 


acción  considerando  una  eficiencia  volumétrica  del 
90%, se dispone de las siguientes ecuaciones: 

­ 193 ­ 
Volver a Índice

Y  para  bombas  tríplex  de  simple  acción,  considerando 


un  90  %  de  eficiencia  volumétrica,  se  aplican  las 
siguientes ecuaciones: 

donde: 

G = Capacidad de la bomba  ( I t /  emb ) 
Q = Capacidad de la bomba (gal / emb ) 
L = Longitud de carrera ( pg ) 
D = Diámetro de la camisa ( pg ) 
D = Diámetro del vástago ( pg ) 

Al  establecer  un  gasto  (gasto  reducido  de  circulación) 


en  gal/min  o  It/min  es  posible  conocer  el  tiempo  nece­ 
sario  para  desplazar  la  capacidad  del  interior  de  la 
sarta. 

donde: 

T= Tiempo de desplazamiento (min) 
Vol.  Int.  TP = Volumen total del interior de la sarte (It o 
gal) 
QR = Gasto reducido de circulación (It/min o 
gaI/min) 

­ 194 ­ 
Volver a Índice

2. De n sidad de co n trol  

Para  obtener  el  control  de  un  pozo  se  requiere  que  la 
presión  hidrostática  ejercida  por  la  columna  de  lodo, 
equilibre  la  presión  de  formación.  La  densidad  que 
cumple lo anterior se  conoce  como densidad de control; 
para  calcularla  se  deberá  auxiliar  de  la  lectura  de 
presión  de  cierre  establecida  en  TP  por  ser  la  que 
generalmente presenta la mínima contaminación. 
De lo anterior, tenemos que: 

D c  = D l  + Incremento de Densidad 
donde: 

Inc. Dens. = Incremento a la densidad  ( g r /  cm 3 ) 
PCTP = Presión de cierre estabilizada en TP (kg /cm 2 ) 
PROFUNDIDAD = Profundidad vertical del pozo o donde 
se encuentra la barrena (m) 
Dl  = Densidad original del lodo ( g r /  cm 3 ) 
Dc  = Densidad de control ( g r /  cm 3 ) 
Ms  = Margen de seguridad (0.03 ± 0.04 gr/cm 3 ) 
Se utiliza dependiendo de las condiciones del pozo, si 
éste lo permite. 

­ 195 ­ 
Volver a Índice

3 .  Presión inicial de circulación  

Para  lograr  establecer  la  circulación  en  un  pozo  donde 


se  ha  presentado  un  brote  es  necesario  que  la  presión 
inicial de circulación sea equivalente a la suma de: 

Las caídas de presión por fricción en el sistema mas 

La presión de formación en exceso de la hidrostática 
en TP 

La  primera  de  estás  se  refiere  a  la  presión  reducida  de 
circulación  preregistrada  cuando  se  presentan  las 
mismas  condiciones  de  profundidad  de  la  barrena, 
gastos  y  densidad  del  fluido  en  el  momento  del  brote. 
La  segunda  es  igual  a  la  presión  de  cierre  en  TP 
estabilizada (PCTP ); de lo anterior  se tiene que: 

donde: 

PIC = Presión inicial de circulación (kg/cm 2 ) 
P R  = Presión reducida de circulación (kg/cm 2 ) 
PCTP= Presión de cierre en TP estabilizada (kg/cm 2 ) 

Método alterno para conocer la PIC 

Se   emplea   cuando   se   presentan   las   condiciones 

­ 196 ­ 
Volver a Índice

siguientes: 

a.  Cuando  se  utiliza  una  bomba  diferente  a  las  del 


equipo ( unidad de alta presión ). 
b.  Cuando  la  profundidad  de  la  barrena  o  de  la 
tubería  sea  diferente  a  la  profundidad  donde  se 
registró la  P R . 
c.  Cuando  las  condiciones  del  fluido  de  perforación 
hayan sufrido un cambio sustancial. 
d.  Cuando  se  requiera  circular  a  un  gasto  diferente 
a  Q R . 
e.  Para verificar el valor preregistrado de  P R . 
f.  Cuando  no  se  haya  determinado  de  antemano  la 
P R . 

El  método  alterno  para  conocer  la  presión  inicial  de 


circulación, consiste en: 

1. Bombear  lento,  abriendo  simultáneamente  el  es­ 


trangulador  y  manteniendo  la  presión  en  el 
espacio  anular  igual  a  la  PCTR  hasta  alcanzar  el 
gasto reducido de circulación. 
2. Una  vez  alcanzado  el  gasto  y  ajustando  el 
estrangulador  para  mantener  la  PCTR  permita 
que  bajo  estas  condiciones  la  presión  en  TP  se 
estabilice. 

La  presión  en  TP  estabilizada  será  igual  a  la  presión 


inicial  de  circulación  (PIC);  por  lo tanto, si se desea 

­ 197 ­ 
Volver a Índice

conocer  la  presión  reducida  de  circulación  (  P R )  bastará 


restar  de  la  presión  inicial  circulación,  la  lectura  de 
presión de cierre en TP ( PCTP ); la formula es: 

Lo  cual  equivale  a  conocer  las  caídas  de  presión  por 


fricción  a  las  condiciones  de  gasto,  densidad  de  lodo  y 
profundidad de la barrena en ese momento. 

4. P resión final de circulación  
Cuando  se  utiliza  Iodo  con  una  densidad  diferente  a  la 
original  para  controlar  un  brote  (  lodo  con  densidad  de 
control ) y éste se  bombea a través de la sarta se genera 
una  mayor  columna  hidrostática  por  lo  que  se 
necesitaría  menor  presión  en  la  superficie  para 
controlar la  presión  de  formación.  Por  otro  lado,  al  tener 
un lodo  más pesado las pérdidas de presión por fricción 
serán  mayores  y  será  necesario  una  mayor  presión  en 
la  bomba.  Al  parecer,  estas  dos  condiciones  se 
contraponen  para  solucionar  este  problema  se  tiene 
que  determinar  la  presión  necesaria  para  circular  el 
lodo  cuando  éste  ha  llegado  a  la  barrena  o  al  extremo 
de  la  tubería  ya  que  la  presión  hidrostática  que  habría 
generado  la  columna  de  Iodo  será  la  superficie  para 
equilibrar  la  presión  de  formación  (  si  la  densidad  de 
control es la correcta ). 

­ 198 ­ 
Volver a Índice

Esta presión  es sólo  necesaria para  circular  el lodo  con 


densidad  de  control  de  la  barrena  a  la  superficie  (a  un 
gasto  constante);  se  le  llama  presión  final  de  circula­ 
ción (PFC) y se calcula con la siguiente relación: 

donde: 

PFC = Presión final de circulación (kg/cm 2 ) 
P R  = Presión reducida de circulación (kg/cm 2 ) 
Dc    = Densidad de control de lodo (gr/cm 3 ) 
D I  = Densidad original del lodo (gr/cm 3 ) 
PIC   = Presión inicial de circulación (kg/cm 2 ) 
PCTP= Presión de cierre en TP estabilizada (kg/cm 2 ) 

CÁ LCULOS COMPL EMENTA RIOS 


Los  cálculos  de  los  parámetros  que  a  continuación  se 
enuncian  son  el  complemento  para  llevar  a  cabo  un 
control  de  brotes  más  estricto  ya  que  sólo  teniendo  los 
cálculos  básicos  se  puede  llevar  a  cabo  el  control  del 
pozo en una forma adecuada. 
Tales cálculos son los siguientes: 

a.  Determinación del tipo de brote. 
b.  Cantidad de barita necesaria para densificar el Iodo. 

­ 199 ­ 
Volver a Índice

c.  Incremento  en  el  volumen  de  lodo  por  adición  de 
barita. 
d.  Cédula  de  presión  durante  el  desplazamiento  de  la 
densidad de control en el interior de la sarta. 

a. Determinación del tipo de brote  

Los  fluidos  de la  formación  asociados  con  un  brote  son: 


aceite,  agua,  gas  o  una  combinación  entre  ellos.  Exis­ 
ten  diferencias  en  el  comportamiento  de  las  presiones 
que van ligadas a un brote de aceite, agua o gas a medi­ 
da que éstos se circulan. 

Las  presiones  en  tubería  de  perforación  y  tubería  de 


revestimiento y el aumento  de volumen en presas (si se 
puede  medir  con  suficiente  precisión)  se  emplean  para 
estimar  el  tipo  de  brote  mediante  el  cálculo  de  la 
densidad  del  fluido  invasor,  a  través  de  la  siguiente 
ecuación: 

donde: 

D I  = Densidad del lodo en el pozo (gr/cm 3 ) 
PCTR = Presión de cierre en espacio anular estabilizada 
(kg/cm 2 ) 
PCTP = Presión de cierre en TP estabilizada (kg/cm 2 ) 

­ 200 ­ 
Volver a Índice

LB  = Longitud de la burbuja (m) 

Midiendo  el  incremento  de  volumen  en  presas  y  con  el 


factor  de  capacidad  anular  de  la  sección  donde  se 
estima  esté  localizada  la  burbuja,  la  longitud  de  la 
burbuja se determina con la siguiente ecuación: 

Si  la  densidad  calculada  es  menor  a  0.69  gr/cm 3 , 


posiblemente  el  brote  sea  gas,  si  la  densidad  se 
encuentra  entre  0.69  y  0.92  gr/cm 3  el  brote  será  de 
aceite  con  alguna  cantidad  de  gas.  Una  densidad  mayor 
a  0.92  gr/cm 3  indicará  que  el  flujo  invasor  es  agua 
salada. 

b.  Cantidad  de  barita  necesaria  para  den­ 


sificar el lodo  

Una  vez  que  se  conoce  la  densidad  del  lodo  de  control, 
es  necesario  calcular  la  cantidad  de  barita  requerida 
para  poder  aumentar  el  peso  del  lodo  hasta  obtener  la 
densidad  adecuada.  Con  la  siguiente  ecuación  se 
calcula  la  cantidad  de  barita  que  se  necesita  para 
incrementar  la  densidad  a  1m 3  de  lodo  a  la  densidad 
requerida: 

­ 201 ­ 
Volver a Índice

donde: 

Núm. de Sacos de barita = (scs/m 3 ) 
Dc = Densidad de Iodo de control (gr/cm 3 ) 
Di = Densidad inicial de lodo (gr/cm 3 ) 

De donde: 
Cantidad de barita = Núm. de sacos de barrita x volumen de lodo en el sistema = 
3  3 
scs/m  x m  de lodo 

c.  I ncremento  en  el  volumen  de  lodo  por 


adición de barita  
Cuando  se  adiciona  barita  al  sistema  de  lodo  para 
incrementar  su  densidad,  también  se  estará  incremen­ 
tando  su  volumen.  Es  conveniente  conocer  este  au­ 
mento  de  volumen  antes  de  agregar  el  material  den­ 
sificante  con  objeto  de  disponer  la  capacidad  de  alma­ 
cenamiento  suficiente.  Dicho  incremento  se  calcula  con 
la siguiente ecuación: 

­ 202 ­ 
Volver a Índice

d.  Cédula  de  presión  durante  el  despla­ 


zamiento  de  la  densidad  de  control en 
el interior de la sarta  
A  medida  que  el  Iodo  con  densidad  de  control  es 
bombeado  a  través  de  la  sarta,  la  presión  de  circulación 
disminuye  desde  el  valor  de  presión  inicial  de 
circulación  hasta  el  valor  de  presión  final  de  circulación. 
Con  esta  cédula  de  presiones  se  puede  se  puede  deter­ 
minar  el  tiempo  de  bombeo  o  el  número  de  emboladas 
que  corresponden  a  determinada  disminución  de  pre­ 
sión  y  estar  en  condiciones  de  verificar  el  desarrollo  del 
control  y  de  ser  necesario  tomar  las  medidas  correc­ 
tivas oportunamente. 

Elaborar la cédula de presión de la siguiente forma: 

1.  Determine  la  reducción  de  presión  con  la  siguiente 


ecuación: 

2.  Determine el tiempo necesario para abatir la presión 
en 1 kg/cm 2  (durante el bombeo del lodo con la den­ 
sidad de control), con la siguiente ecuación: 

­ 203 ­ 
Volver a Índice

3.  Determine  las  emboladas  necesarias  para  abatir  la 


presión  en  1  kg/cm 2  (durante  el  bombeo  del  lodo 
con  la  densidad  de  control)  con  la  siguiente 
ecuación: 

d. H oja de trabajo  

En ésta se registran los datos necesarios para controlar 
el pozo, dicha hoja se muestra en la siguiente página: 

­ 204 ­ 
Volver a Índice

­ 205 ­ 
Volver a Índice

INSTRUCCIONES 

1.­  Para conocer el gasto de la bomba se realiza lo 
siguiente: 
Gasto de la bomba: ______  It/emb x _________ emb/min =___________ It/min 

2.­  El tiempo de desplazamiento se obtiene: 

3. Las emboladas para desplazar se obtienen con la si­ 
guiente operación: 

4.­  La densidad del lodo de control se sabe resolviendo 
la operación siguiente: 

Densidad del lodo de control 

3.­  El margen de seguridad en caso de no existir riesgo 
de pérdida de circulación es de: 

Ms = 0.03 ± 0.04 gr/cm 3 

­ 206 ­ 
Volver a Índice

6.­  La presión inicial de circulación se sabe resolviendo 
las siguientes operaciones: 

PIC = P R  + P C T P  =  ___ kg/cm 2  +  ________ kg/cm 2  = _________ kg/cm 2 

7.­ La presión final de circulación se obtiene con estas 
operaciones: 

Los  datos  señalados  se  utilizan  para  completar  la  hoja 


de  trabajo  del  Método  del  Ingeniero  y  las  que  se 
describen  a  continuación  son  parte  del  procedimiento 
citado: 

1.  Abra  el  estrangulador  y  simultáneamente  inicie  el 


bombeo  del  lodo  con  densidad  de  control  a  un  gasto 
reducido. 

2.­  Ajustando el estrangulador, iguale la presión en el 
espacio anular a la presión de cierre de la TR (PCTR). 

3.­  Mantenga  la  presión  en  el  espacio  anular  constante 


(con  la  ayuda  del  estrangulador)  hasta  que  la 
densidad  de  control  llegue  a  la  barrena.  Lea  y 
registre la presión en TP (debe ser similar a la PFC). 

4.­  Mantenga constante el valor de presión en TP (PFC) 

­ 207 ­ 
Volver a Índice

con  ayuda  del  estrangulador.  Si  la  presión  se 


incrementa,  abra  el  estrangulador;  si  disminuye, 
ciérrelo. 

5.­  Continué  circulando  con  la  presión  de  TP 


constante,  hasta  que  salga  lodo  con  densidad  de 
control en la  superficie. 

6.­  Suspenda el bombeo y cierre el pozo. 

7.­  Lea y registre las presiones en TP y TR. 

Si  las  presiones  son iguales  a  cero,  el pozo  estará bajo 


control. 

Si  las  presiones  son  iguales  pero  mayores  a  cero,  la 


densidad  del  Iodo  bombeado  no  fue  lo  suficiente  para 
controlar  el  pozo.  El  procedimiento  se  deberá  repetir 
con base en las nuevas presiones registradas. 

Si  la  presión  en  TP  es  cero,  pero  en  TR  se  registra 
presión  se  tendrá  el  indicativo  de  que  no  se  ha 
desplazado  totalmente  el  espacio  anular  con  densidad 
de  control  debiéndose  restablecer  el  bombeo  con  las 
presiones previas al cierre. 

EJEMPLO: 

En la figura 3 se muestra el estado mecánico de un pozo 

­ 208 ­ 
Volver a Índice

con los datos siguientes: 

Realizar  lo  conducente  para  circular  el  brote  y  resta­ 


blecer el control del pozo. 

Las determinaciones deberán incluir: 

Los cálculos básicos para el control de un brote 

Los cálculos complementarios 

­ 209 ­ 
Volver a Índice

Estado mecánico del pozo  

­ 210 ­ 
Volver a Índice

Solución: 

Cálculos básicos para el control de un brote. 

Tiempo de desplazamiento en el interior de la sarta. 

Factores de capacidad interior. 

Factor de Cap. = 0.5067 (DI) 2 
TP 5 pg XH  = 0 . 5 0 6 7 x ( 4 . 2 7 6 ) 2 = 9 . 2 6 l t / m 
TP 5 pg HW     = 0.5067 x (3) 2  = 4.56 lt/m 

Herramienta de 6 1 /2  pg = 0.5067 x (2.812) 2  = 4.00 It/m 

Volumen interior 

Volumen interior de la tubería = Factor de cap. x longitud de tubería 

TP 5 pg XH = 9.26 It/m x 5262 m  = 48,7261t 
TP 5 pg HW = 4.56 It/m x 108 m  =  4921t 
Herramienta de 6 1/2pg = 4 lt/m x 185m  = ___ 7401t 
VOLUMEN TOTAL  = 49,9581t 

­ 211 ­ 
Volver a Índice

CAPACIDAD DE LA BOMBA 

G= 0.0386 x L x D 2 

G= 0.0386 x 12 x (6.5) 2  = 17.61 It/emb al 90% de eficiencia volumétrica.

- Si la presión reducida es 84 kg/cm 2  a 28 emb/min el 
gasto de la bomba será: 

17.61 It/emb x  28 emb/min= 493 It/min = 130 gal/min

- El  tiempo  de  desplazamiento  en  el  interior  de  la 


sarta será: 

­ 212 ­ 
Volver a Índice

­  El  número  de  emboladas  para  desplazar  el  volumen 


de la TP será: 

­  Densidad de control 

Dc = D l  + Inc. dens 

Por lo tanto: 

Dc = 1.70 + 0.03 = 1.73 gr/cm 3 

­  Presión inicial de circulación 

P I C  = P R  + P C T P 

PIC = 84 + 18  = 102 kg/cm 2  a 28 emb/min 

­  Presión final de circulación 

­ 213 ­ 
Volver a Índice

CÁLCULOS COMPLEMENTARIOS

- Determinación  del  tipo  de  brote  y  longitud  de  la  bur­ 


buja

- Capacidad  del  espacio  anular  entre  agujero  y 


herramienta 

= 0.5067 x (8.375 2  ­  6.5 2 ) 

= 14.13 lt/m

- Volumen espacio anular entre agujero y herramienta 

= 14.13 lt/m x 185 m 

= 2414 It 

Como  2614  It  es  menor  con  respecto  al  volumen  del 
fluido  invasor  que  entró  (3180  It),  entonces  el  brote 
quedó  alojado  en  la  sección:  agujero  herramienta  y 
agujero TP 5 pg HW , por lo que:

- Capacidad espacio anular entre agujero y TP 5 pg HW 

= 0.5067 x (8.375 2 ­  5 2 ) 

= 22.87 lt/m 

­ 214 ­ 
Volver a Índice

Volumen espacio anular entre agujero y TP 5 pg HW 

= 22.87 lt/m x 108 m 

= 2470 It 

Densidad de fluido invasor = 1.13 gr/cm 3 

Cuando la densidad sea mayor de 0.92 gr/cm 3  este flui­ 
do se considera de agua salada. 

­  Cantidad de barita necesaria para densificar el Iodo 

­ 215 ­ 
Volver a Índice

Si el volumen activo del lodo en el sistema es de 200 m 3 , 
la cantidad total de barita necesaria será: 

1.01 scs/m 3  x 200  m 3  = 202 sacos de barita 

como cada saco pesa 50 kg 

202 sacos x 50 kg/sc = 10,100 kg = 10 ton.

- Incremento de volumen por adición de barita

- Cédula de presión de bombeo 

PIC ­ PFC = 102 ­ 85 = 17 kg/cm 2 

­  Tiempo  necesario  para  abatir  la  presión  en  TP  1 


kg/cm 2  durante el bombeo de la Dc 

­ 216 ­ 
Volver a Índice

­  Emboladas  necesarias  para  abatir  la  presión  en  TP  1 


kg/ cm 2  durante el bombeo de la Dc 

Si se consideran 2 kg/cm 2  como intervalo de reducción, 
se tendrá: 

Para tiempo 

(5.94 min/kg/cm 2 ) = 11.88 min 

Para emboladas 

(167 emb/kg/cm 2 ) (2 kg/cm 2 ) = 334 emb 

Los  valores  registrados  durante  el  control  deben  vaciar­ 


se en la CEDULA DE PRESIÓN como se muestra a conti­ 
nuación. 

­ 217 ­ 
Volver a Índice

e. Selección del método  
Se  tiene  que  tomar  en  consideración  la  etapa  de  control 
en  que  se  encuentra  el  problema  y  con  base  en  ello  se 
definirá el método de control por emplear. 

CONTROL PRIMARIO 

En esta etapa el control se establece sólo con la presión 
hidrostática ejercida por el fluido de perforación y, si es 
la adecuada se evitará el brote. 

CONTROL SECUNDARIO 

En  esta  etapa  el  control  se  establece  con  la  presión 
hidrostática  del  fluido  de  perforación  y  la  presión  ejercida 
desde  la  superficie  tratando  de  evitar  el  fracturamiento  de  la 
formación,  dañar  la  TR  y  las  conexiones  superficiales  de 
control.  El  control  primario  deberá  restablecerse 
rápidamente. Los casos en que se presenta esta etapa son: 

BROTES  POR  DESBALANCE.­  Son  causados  por  incre­ 


mento  de  presión  de  formación  y  por  no  contar  con  la 
densidad  suficiente  del  fluido  de  perforación:  El 
desbalance  por  lo  general,  no  debe  rebasar  un  valor  de 
densidad  equivalente  de  0.06  gr/cm 3 .  Para  este  tipo  de 
brote se tendrá que utilizar el Método de Ingeniero. 

­ 218 ­ 
Volver a Índice

BROTES  INDUCIDOS.­  Son  causados  por  reducción  de 


presión  hidrostática  (  gas  de  corte,  pérdida  de 
circulación,  densidad  inapropiada,  falta  de  llenado 
correcto,  efecto  de  sondeo,  etc  ).  Si  la  TP  se  encuentra 
fuera  del  fondo  y  no  se  puede  introducir  tubería, 
entonces  se  debe  circular  con  densidades  de  control.  Es 
muy  importante  evaluar  el  pozo  para  tomar  esta 
decisión;  cualquier  volumen  adicional  que  entre 
complicará  el  control  y  aumentará  los  riesgos  por  ello 
deberá  considerarse  la  posibilidad  de  bajar  la  tubería  a 
presión para intentar el control con densidad menores. 

CONTROL TERCIARIO 

Cuando  se  pierde  el  control  secundario,  generalmente  por 


mala  planeación,  se  presenta  un  descontrol  de  pozo 
pudiendo ser: 

SUPERFICIAL 

SUBTERRÁNEO 

­ 219 ­ 
Volver a Índice

Para  establecer  el  control  terciario  se  requiere 


implementar  técnicas  y  equipo  especiales;  además, 
para  seleccionar  el  método  a  utilizar,  el  responsable  del 
pozo  debe  tomar  en  cuenta  las  siguientes  variables, 
mismas que afectan el empleo de cada método:

- Profundidad  de  asentamiento  de  la  TR  con  relación 


a la profundidad  total del pozo (mínimo deberá estar 
entubado 1/3 de la longitud del pozo).

- Máxima presión permisible en el espacio anular.

- Disponibilidad  de  barita  en  la  localización  (en  pozos 


exploratorios  se  debe tener  como  mínimo  un  volumen 
tal  que  se  pueda  incrementar  la  densidad  del  lodo  en 
un  equivalente a 0.12 gr/cm 3 ),  así  como capacidad en 
el equipo para su manejo.

- Magnitud y naturaleza del brote.

- Tiempo  mínimo requerido para circular el brote fuera 
del pozo.

- Posibles zonas de pérdida de circulación.

- Posición  de  la  tubería  o  la  barrena  al  momento  del 


brote. 

­ 220 ­ 
Volver a Índice

f. Guía de problemas y soluciones durante 
el control  

Es  común  que  durante  el  procedimiento  de  control, 


surjan  problemas  que  puedan  confundir  el  fenómeno 
que  se  ataca  y  consecuentemente  tomar  medidas 
correctivas  que  tendrán  repercusiones  en  el  buen 
control de un brote. 

Los  problemas  que  se  suscitan  pueden  ser  de  índole 


mecánico  o  inherentes  al  pozo.  Obviamente  en  la  guía 
que  se  presenta  a  continuación  no  se  consideran 
problemas  particulares  ya  que  cada  pozo  se  comporta 
de una  forma  distinta  pero  si se  dan las  pautas  a  seguir 
y éstas son: 

­ 221 ­ 
Volver a Índice

I MP ORTANTE 

SI  LA P RESIÓN EN TP  Y  TR NO RESP ONDEN A LA 


VARI ACI ÓN  DEL  ESTRANGULADOR  SE  DEBERA 
CHECAR  EL  NI VEL  DE  LAS  P RESAS  Y A  QUE 
P OSI BLEMENTE SE P RESENTA UNA P ERDI DA. 

La  mejor  regla  a  emplear  es:  “CUANDO EXISTE  ALGU­ 


NA  DUDA:  PARE  LAS  BOMBAS,  CIERRE  EL  POZO  Y 
ANALICE EL PROBLEMA ". 

Si observa siempre esta regla muchas de las fallas en 
el control del pozo pueden evitarse. 

De  manera  complementaria  en  las  tablas  1,  2  y  3  se 


describen  algunos  otros  problemas,  las  acciones  por 
tomar y las soluciones. 

­ 222 ­ 
Volver a Índice

g.  Métodos  inadecuados  para  controlar  el 


pozo  

Los  métodos  incorrectos  para  tratar  de  controlar  un 


pozo son:

- Levantar la barrena a la zapata al detectar un brote

- Nivel de  presas constante

- Empleo de densidad excesiva

- Mantener constante la presión en TR

- Regresar fluidos a la formación 

LEVANTA R  LA  BARRENA   A  LA   ZAP ATA  A L 


DETECTAR UN BROTE  

Una  práctica  errónea  debido  a  la  posibilidad  de 


atrapamiento  de  la  sarta  en  agujero  descubierto  al 
detectar  un  brote  es  tratar  de  levantar  la  barrena  a  la 
zapata.  Esta  operación  implica  el  uso  de  densidades 
más  altas  en  el  fluido  de  perforación  para  controlar  la 
presión  de  formación,  mayores  esfuerzos  aplicados  en 
la  zapata,  entrará  fluido  adicional  al  pozo  por  efecto  de 
sondeo  y  porque  no  se  ejerce  la  contrapresión  reque­ 
rida para restablecer el control secundario. 

­ 223 ­ 
Volver a Índice

NI VEL DE P RESAS CONSTANTE  
Un  breve  examen  puede  conducir  a  una  persona  a 
concluir  que  manteniendo  el  nivel  de  presas  constante 
al  circular  un  brote  con  ayuda  del  estrangulador  se 
evitará  la  entrada  adicional  de  fluidos.  Esto  es  correcto 
siempre  y  cuando  el  brote  sea  de  líquidos  (fluidos  in­ 
compresibles).  Si  el  brote  fuera  de  gas  o  de  algún  flui­ 
do  que  contenga  gas,  la  consecuencia  de  usar  este 
método  sería  circular  el  gas  sin  permitirle  que  se 
expansione.  El  efecto  sería  el  mismo  que  permitir  la 
migración  de  la  burbuja  de  gas  sin  dejarla  expansionar 
(incremento  por  la  velocidad  de  bombeo)  y  como  ya  se 
explicó,  esto  provocaría  aumento  de  presión  en  todos 
los  puntos del pozo lo cual no es conveniente. 

IMPORTANTE 

COMO  ES  IMPOSIBLE  DETERMINAR CON  PRECISIÓN  EL 


TIPO  DE  FLUIDOS  PRESENTES  EN  UN  BROTE,  ESTE 
MÉTODO NUNCA DEB E EMPL EARSE. 

EMP LEO DE DENSI DAD EXCESI VA  


Debe  evitarse  controlar  un  pozo  mediante  un  lodo  de 
densidad mayor de la necesaria. Un lodo con exceso de 

­ 224 ­ 
Volver a Índice

densidad  puede  causar  PERDIDA  DE  CIRCULACIÓN  E 


INICIAR  UN  DESCONTROL  SUBTERRÁNEO  o  cuando 
menos  incrementa  los  esfuerzos  por  presión  ejercidos 
en  la  zapata  en  la  formación  expuesta  y  en  las 
conexiones superficiales. 

MANTENER CONSTANTE LA P RESI ÓN TR  


Otro  método  de  control  que  algunas  personas  utilizan 
consiste  en  mantener  constante  la  presión  en  el  espacio 
anular  a  medida  que  se  bombea  lodo  de  control.  Si  el 
pozo  tiene  un  factor  de  volumen  anular  constante  (  en  la 
sección  que  ocupan  los  fluidos  invasores)  mientras  se 
bombea  fluido  de  control  y  si  los  fluidos  son  incom­ 
presibles,  esté  método  y  el  del  "Ingeniero"  son  equi­ 
valentes.  Si  el  factor  del  volumen  no  es  constante  como 
generalmente  ocurre,  la  altura  de  la  columna  de  fluidos 
invasores  cambiará  de  acuerdo  con  el  factor  d e 
v o l umen y esto causará VARIACIONES EN LA PRESIÓN 
DE  FONDO. 

Si  el  fluido  invasor  es  gas  debe  permitírsele  que  se 
expanda  adecuadamente  al  circularlo  hacia  fuera.  El 
hecho  de  mantener  la  presión  en  TR  constante  permi­ 
tirá  que  el  gas  se  expanda  con  mayor  rapidez  que  la 
necesaria.  Esto  sacará  del  pozo  más  lodo,  lo  que  creará 
la disminución en la presión hidrostática y a su vez per­ 
mitirá  la  entrada  de  más  fluidos  de  la  formación.  Los 
efectos mencionados pueden pasar desapercibidos 

­ 225 ­ 
Volver a Índice

durante  un  tiempo  debido  a  que  mientras  el  brote  está 


en  la  parte  inferior  del  pozo  hay  pequeñas  variaciones 
en  la  sección  transversal  del  espacio  anular  el  gas  se 
expande  lentamente.  Esto  ocurre  cuando  el  gas  está 
cerca de la superficie y sufre expansión súbita, lo que se 
reflejaría como una sobrepresión en el espacio anular. 

REGRESA R FLUIDOS A  LA  FORMA CIÓN 


Es  común  intentar  regresar  fluidos  a  la  formación 
cuando  se  presenta  un  brote,  evitando  la  necesidad  de 
implementar  un  procedimiento  de  control  adecuado. 
Esta  situación  implica  que  la  FORMACIÓN  SEA 
FRACTURADA  antes  que  el  bombeo  pueda  realizarse  y 
lo  más  probable  es  que  el  fluido  invasor  no  entre  en  la 
zona  que  originalmente  lo  aportó  a  no  ser  que  el  fluido 
circulado  sea  agua  limpia  ya  que  al  utilizar  lodo  los 
canales  porosos  de  la  formación  son  obturados  con 
barita  y  bentonita.  Al  no  permitir  la  admisión  del  fluido 
invasor,  las  presiones  manejadas  para  inyectar  la 
burbuja  abrirían  otros  intervalos  con  un  gradiente  de 
fractura mayor al de la formación aportada. 

Sin  embargo,  existe  una  situación  limitante  la  cual  se 


presenta  cuando  ocurre  un  brote  que  contenga  sulfhí­ 
drico. Es preferible la inyección a la formación que circu­ 
larlo a la superficie; sobre todo cuando no se han imple­ 
mentado los planes para este tipo de contingencia. 

­ 226 ­ 
Volver a Índice

Pozo _______________ 
CÉDULA PARA EL REGISTRO  Localización _________ 
DE CONTROL DE BROTES  Fecha _____________ 

­ 227 ­ 
Volver a Índice

­ 228 ­ 
Volver a Índice

­ 229 ­ 
Para índice

­ 230 ­ 
Volver a Índice

Glosario de perforación 

I nglés ­ Español 

Absolute  pressure  ­  presión  absoluta:  medida  que  incluye 


presión atmosférica. 
Absolute  temperatura  ­  temperatura  absoluta:  la  temperatura 
medida  con  relación  al  cero  absoluto  de  temperatura  en  la  escala 
termodinámica. 
Absolute  zero  ­  cero  absoluto:  teóricamente,  461°  bajo  el  cero 
Fahrenheit o 273, 1° bajo el cero centígrado. 
Acetylene ­ acetileno. 
Aclinic­ aclínico, sin inclinación. 
Adamantine  dril/   ­  barrena  de  diamante,  barrena  adamantina. 
Adapter  ­  adaptador:  tubo  corto  cuyo  extremo  superior  tiene 
forma  de  embudo  interiormente,  y  que  se  coloca  sobre  la  boca  de 
una tubería a pocos pies de la superficie. 
Adiabatic  expansion  ­  expansión  adiabática:  la  expansión  del 
vapor  dentro  de  un  cilindro  después  de  cerradas  las  válvulas  que 
permiten  su  entrada  en  el  cilindro,  expansión  por  energía  intrínsica 
Adiabatic  line  ­  línea  adiabática:  la  línea  que  indica  la  relación 
entre la presión y el volumen de cualquiera de los gases debido a la 
expansión  o  a  la  comprensión  cuando  no  se  ef ectúa  ninguna 
transmisión de calor. 
Adjuster borrad ­ guía del cable de la cuchara. 
Adjusting clamp ­  abrazadera  graduable;  agarradera  de  tornillo; 
grapa retén de ajuste. 
Admixtures  ­  ingredientes  para  fluido  de  perforación; 
ingredientes  con  propiedades  coloídes  que  se  mezclan  con  el  barro 
Adze ­ azuela. 
Adze handles ­ mangos de azuela. 

­ 231 ­ 
Volver a Índice

Aerify ­ aerificar, convertir en gas. 
A­frame mast, "A" mast or " A"  frame ­  mástil  armado  tipo  "A", 
mástil en forma de "A". 
Air cleaner­ depurador de aire. 
Air clutch ­ embrague neumático. 
Air compressor­ compresor de aire. 
Air fliter­ filtro para aire, depurador de aire. 
Air pump ­  bomba  de  ventilación:  bomba  neumática;  bomba  para 
bombear aire. 
Air scrubber­ tanque limpiador  de  aire;  depurador  de  aire. 
Air vessel ­ cámara de aire alkall  ­  álcali. 
alligator grab ­  pinzas  de  lagarto  ;  atrapador  de  mandíbulas. 
Alloy ­ aleación, liga. 
Aluminum or aluminium ­ aluminio. 
Anchor ­  ancla;  estaca  o  poste  al  cual  se  amarran  las  cuerdas  o 
vientos  que  sostienen  en  alto  la  torre  de  perforación;  grapa  o 
accesorio fijo al cual se aseguran refuerzos para sostener algo en la 
posición  deseada;  un  tramos  de  tubo  que  se  extiende  hasta  más 
debajo de la tubería de bombeo en un pozo. 
Anchor bolt­  perno  remachado,  tornillo  remachado  para  anclas. 
Anchor  clamps  ­  abrazaderas  de  anclaje,  grapas  de  anclaje. 
Angled hoop ­ abrazaderas de codo. 
Angle  of  polarization  ­  ángulo  de  polarización,  ángulo  cuya 
tangente  indica  el  grado  de  desviación  de  un  rayo  de  luz  al  pasar 
por  una  substancia  especificada  y  que  constituye  el  indice  de 
refracción de la substancia reflejada. 
Angle valve ­ válvula angular. 
Angular dril/ ­ barrena angular. 
annulus ­  espacio  anular  entre  la  tubería  de  aderne  y  la  de  perfo 
ración. 
Anticline ­  anticlinal:  repliegue  convexo  como  una  silla  de  montar 
que forma los sistemas de estratos. 
Anvil ­ yunque, bigomia. 
Anvil block for dressing bits ­  yunque  con  base  o  sujeción  para 
filar barrenas. 

­ 232 ­ 
Volver a Índice

A.P .I.  ­  Americam  Petroleum  Institute  (Instituto  Americano  del 


Petróleo). 
A.P .I.  Caín  ­  cadena  A.P.I:  cadena  de  acuerdo  a  las 
especificaciones del A.P.I. 
Apron ring ­  anillo  protector:  el  anillo  más  bajo  alrededor  de  las 
planchas de un tanque para almacenar petróleo. 
Aquagel ­ acuagel, especie de arcilla gelatinosa. 
Arenaceous ­  arenoso,  estrato  poroso  o  arenoso;  condición  de  la 
roca formada de arena. 
Argillaceous or argillous ­ arcilloso. 
Asbestos gsket ­ relleno asbesto. 
Asbestos insulstion ­  aislamiento  con  asbesto  o  amianto. 
Asbestos packing ­ empaquetadura  de asbesto. 
Asphalt, asphalte, asphaltum ­ asfalto. 
Atmospheric pressure ­ presión atmosférica. 
Atomizer­ pulverizador, atomizador o disparador. 
Auger­ barrena: broca. 
Auger handle  ­.mango para broca o ástil de barrena. 
Auger ­ sinker­bar guides ­  guías  para  plomada  de vástago  de 
barrena. 
Auger stem ­ vástago de la barrena o de perforación. 
Cathead  ­  cobrestante  automático,  carretel  automático. 
Automatic  ­  drilling  control  units  ­  perforadora  de  control 
automático. 
Automatic feed ­ alimentación automática. 
Axle ­ eje: árbol o flecha que sirve de eje. 
Axcel clamp  ­abrazadera de eje. 
Axcel shaft ­ árbol de eje; flecha para ejes; eje de rueda; semieje. 

Babbitt­ metal blanco: babbitt. 
Babbitted  bearing  ­  cojinete  reforzado  con  metal  blanco; 
cojinete de metal blanco. 

­ 233 ­ 
Volver a Índice

Black brake ­ freno del malacate de la cuchara. 
Back  brake  support  ­  soporte  del  freno  del  malacate  de  la 
cuchara. 
Back jack­post box ­  chumacera  posterior  del  poste  de  la  rueda 
motora. 
Backup post ­ poste de retención. 
Backup tongs ­  tenazas  de  contrafuerza;  se  usan  para  evitar  que 
un tubo de vueltas al conectársele otro. 
Baffle plate  ­platillo desviador; placa desviadora. 
Ball ­ asa de la cuchara o cubeta. 
Bailer­ cuchara, cubeta, achicador 
Bailer dart­ dardo de la válvula en el fondo del  achicador. 
Bailer grab ­ gancho pescacuchara. 
Bailer valve ­ válvula en el fondo del achicador. 
Balling ­ achique, acción de achicar. 
Balling crow n­block ­  bloque  o  polea  de  corona  que  se  usa  para 
el achicador. 
Ball­and­seat valve ­ válvula de bolsas y  asiento. 
Ball bearings ­ juego de bolas del cojine. 
Ball­joint unions ­ unión o junta esférica 
Band w heel­ rueda motora. 
Bar­and­chain  tool  tightener  ­  apretador  de  herramientas  tipo 
palanca y cadena. 
Barytes ­  barita;  sulfato  de  barrio  con  una  gravedad  específica  de 
4.3  a  4.6.  Se  usa  para  aumentar  el  peso  del  lodo  de  perforación. 
Basket bits ­  barrena  de  cesto.  Esta  barrena  esta  equipada  con 
receptáculos  en  la  parte  superior  para  recoger  partículas  o 
pedacitos de substancias trituradas. 
Beam ­ balancín del malacate o bomba; viga. 
Beam head ­ cabezal de balancín. 
Bearing metal ­ metal blanco; babbitt. 
Bearings ­ cojinete, chumacera. 
Bell nipple ­ niple de campana o niple de botella. 
Bell socket ­ enchufe  de  campana  provisto  de  cuñas  dentadas. 
Belly brace ­ abrazadera de caldera. 
Belt dressing ­ substancia para conservar las correas de poleas 

­ 234 ­ 
Volver a Índice

en buena condición; pasta para correa de transmisión. 
Belt idler ­ atiesador  ( o  atesador) de correa. 
Bends ­ codos  o  curvas 
Bevel ­ b i s e l ,   c h a f l á n ;   f a l s a  escuadra. 
Bevel gear ­  e n g r a n a j e   ( o  engrane)  cónico;  engranaje  de  bisel; 
engranaje  e n   á n g u l o . 
Bit­ barrena, broca, taladro. 
Bit basket ­ cesto de barrena; receptáculo en la parte  superior de 
la barrena para recoger pedacitos de materias trituradas. 
Bit breakers ­ soltador de barrena: caja de cojinete que se usa en 
la  tabla  rotatoria  con  un  engranaje  especial  para  conectar  o 
desconectar  del  vástago  de  la  barrena  durante  el  trabajo  de 
perforación. 
Bit dresser ­  reparadora  o  afiladora  de  barrenas;  máquina  para 
afilar o reparar barrenas. 
Bit forge ­ fragua  para  barrenas;  fragua  que  se  usa  para  calendar 
y afiliar la barrena. 
Bit gage ­ calibrador de barrenas. 
Bit  holder  ­  portabarrenas:  aparato  mecánico  para  sujetar  y 
mover la barrena. 
Bit hook ­  gancho  para  pescar  barrenas;  gancho  pescabarrenas. 
Bit rams ­  mazo  moldeador  de  barrena:  pesado  barrote  de  acero 
que se cuelga por el centro y se usa para martillar barrenas y darles 
forma. 
Blacksmith anvil ­ yunque o  bigornia del tipo que usa  el herrero. 
Blacksmith sledge ­ maza de herrero; marro de herrero; combo. 
Blacksmith tools ­ herramientas para fragua de herrero. 
Black flange ­  brida  lisa;  esto  es,  sin  perforaciones  para  pernos. 
Brida  ciega  o  de  obturación,  esto  es  cerrada  para  usarse  como 
tapón. 
Blast hole  ­  perforación  para  voladura;  perforación  para  cargas 
explosivas. 
Bleeder  ­  grifo  de  purga:  consistente  en  una  válvula  o  tubo 
pequeño  para  permitir  el  escape  del  fluido  o  gases  y  así  reducir  la 
presión. 
Block­ garrucha o montón. 

­ 235 ­ 
Volver a Índice

Blow er­ ventilador; soplador, insulfrador, fuelle. 
Blow off valve ­  válvula  de  descarga,  válvula  de  escape,  válvula 
de desahogo. 
Blow out  ­  reventón  o  reventazón,  rotura  violenta  por  presión, 
estallido, explosión. 
Blow out (to blow  out) ­ reventar, estallar, explotar. 
Blow out  preventer  ­  impiderreventones;  cierre  de  emergencia; 
preventivo  contra  reventones  que  consiste  en  un  dispositivo  que 
cierra  el  espacio  anular  entre  las  tuberías  de  ademe  y  perforación. 
Boller­ caldera. 
Boller coumpound ­  desincrustante  para  caldera:  pasta  o  polvo 
desincrustador  de  depósitos  sólidos  adheridos  a las  paredes  de  una 
caldera. 
Boller feed­w ayter heater ­  calentador  surtidor;  calentador  que 
surte  el  agua  a  la  caldera;  precalentador  de  agua  de  alimentación. 
Boller  feed­w ater  pump  ­  bomba  de  alimentación  de  agua. 
Boller fittings ­ accesorios para calderas. 
Boller­fuel governor­ regulador de combustible. 
Boller­gage cock ­  grifo  indicador  de  nivel;  grifo  de  manómetro. 
Boller jack­ gato para caldera. 
Boller jacket­ forro de caldera. 
Boller tube ­ tubo de caldera. 
Boller­tube cleaner ­ limpiador de tubo de caldera. 
Boli­w eevil  tongs  ­  tenazas  a  cadena,  tenazas  "boll  weevil". 
Estas tenazas son pesadas y de mago corto. Se aplica el calificativo 
de  "boll  weevil"  a  todos  los  accesorios  improvisados  en  el  local  de 
perforación. También se aplica a un novato que se inicia en trabajos 
de perforación. 
Bolt­ perno, tornillo. 
Bolt die ­  dado  de  terraja  para  pernos;  cojinete  de  terraja. 
Boom ­ botalón. 
Boot jack­  pescadora  cerrojo.  Sinónimo  de  "latch  jack". 
Boot socket­ pescacuchara. 
Bore (to bore) ­ perforar. 
Boring head ­ corona cortante. 

­ 236 ­ 
Volver a Índice

Boston  inserted­joint  casing  ­  tubería  de  revestimiento  de 


junta o enchufe tipo Boston. 
Bottom ­ fondo; base. 
Bottom­hole scraper ­ raspador de fondo de pozos. 
B.s. (bottom settlings) ­  residuos  de  petróleo  que  quedan  en  el 
fondo de los tanques. 
Bottom­w ater plug ­ tapón para agua de fondo. 
Box and pin substitute ­ reducciones macho  y hembra. 
Box and pin thread gage ­  calibrador  de  rosca  de  reducciones 
macho y hembra. 
Box frame ­ bastidor tipo cajón. 
Box template ­ calibrador de cajas. 
Box w ith eye ­ rosca hembra con ojal. 
Brace ­ abrazadera, soporte, sujetador, tirante. 
Bracket­  ménsula,  palomilla,  soporte  asegurado  en  la  pared. 
Braden  head  ­  cabeza  de  tubería  con  prensa  estopa.  Al  mismo 
tiempo  que  cierra  herméticamente  el  pozo,  esta  cabeza  sujeta, 
suspendidas, dos líneas concéntricas de tubería. 
Brake ­ freno. 
Breke band ­ cinta del freno. 
Brake  band  for  bull  w heel  ­  cinta  o  banda  de  freno  para 
malacate de herramientas. 
Brake band for calf w heel ­ cinta o banda de freno para malacate 
de tubería. 
Brake block ­ bloque de freno. 
Brake­drum flange ­ brida para tambor de freno. 
Brake horsepow er ­  potencia  efectiva;  la  potencia  medida  en  el 
eje  o  en  el volante  de  la  rueda motriz  por medio del freno  de  Prony 
o algún otro aparato similar. 
Brake lever for bull w heel ­ palanca del freno del malacate de las 
herramientas. 
Brake lever for calf w heel ­  palanca  del  freno  del  malacate  de 
tubería. 
Brake­lever frction latch ­ pestillo de fricción de la palanca del 

­ 237 ­ 
Volver a Índice

freno. 
Brake lining ­ forro de freno. 
Brake shaft­ árbol de freno. 
Brake staple for bull w heel ­ garfio  del freno  del malacate  de  las 
herramientas. 
Brake  staple  for  calf  w heel  ­  grafio  del  freno  del  malacate  de 
tuberías. 
Break  ­  aceleración  de  perforación;  aumento  en  la  velocidad  de 
penetración de la barrena. 
Breakage ­ fractura: pérdida debido a roturas. 
Breakout plate ­ placa de desconexión. 
Breakout  plate  for  fish­tail  bits  ­  placa  desconectadora  para 
barrenas "cola de pescado". 
Breakout  post  ­  barra  para  desconexión:  poste  usado  como 
trinquete  para  sujetar  las  tenazas  desconectadotas  en  una 
posición fija mientras se desembraga la tubería. 
Breakout tongs ­  tenazas  para  desconectar,  tenazas  desconec­ 
tadoras. 
Breast borer­ barbiquí. 
Bridge anvil ­ yunque tipo puente. 
Bridge  plug   ­tapón  de  tención.  Se  usa  este  tapón  para  cerrar 
temporalmente  las  emanaciones  del  pozo  a  cualquier  nivel  durante 
trabajos  especiales,  tales  como  los  de  torpedeamiento  o  des­ 
viación. 
Brine ­ salmuera. 
Bronze ­ cojinetes con brujes de bronce. 
Bronze fitting ­ accesorio de bronce; unión de bronce. 
Bronze­flanged fitting ­  accesorio  o  unión  de  reborde  de  bronce. 
Bucking­on machine ­ máquina  para  forzar  empalmes  a  rosca  en 
tubos  sin  aterrajar,  generalmente  a  base  de  torsión  controlada. 
Buckle ­ anilla; abrazadera; armella; hebilla. 
Buckup tongs ­  tenazas  especiales  para  dar  vueltas  a  un  tubo  de 
rosca al conectarlo con otro. 
Bug blow er ­ abanico espantainsectos. Se usa este abanico para 

­ 238 ­ 
Volver a Índice

repeler  los  insectos  que  molestan  a  los  trabajadores  durante  las 


obras de perforación. 
Built­in tool w renches ­ llave de herramienta integral a disco con 
cremallera. 
Bulldozer ­ tractor  tipo  oruga  con  pala  cavadora  para  abrir  zanjas 
y caminos. 
Bull plug ­ tapón ciego. 
Bull reel ­ tambor del cable de perforación. 
Bull rope ­ cable de herramientas; cable del caul se suspenden los 
útiles de perforación; sinónimos de "drilling cable". 
Bull w heel ­ rueda del malacate de herramientas. 
Bull  w heel  arms  ­  rayos  de  la  rueda  del  malacate  de 
herramientas. 
Bull­w heel  brake  ­  rueda  de  enfrenamiento  del  malacate  de 
herramienta. 
Bull­ w heel gudgeon ­ muñones del malacate de herramientas. 
Bull­w heel post­ poste del malacate de herramientas. 
Bull­w heel post braces ­  tomapuntas  del  poste  del  malacate  de 
herramientas. 
Bull­w heel shaft­ flecha  o  eje  del malacate  de herramientas. 
Bull­w heel spool ­ tambor para el malacate de  herramientas. 
Bull­w heel  tug  ­  poleo  del  malacate  de  herramientas. 
Bumper jar­ destrabador. 
Bumper engine block to mud sill ­ amortiguador. 
Burner­ quemador, estufa. 
Bushing ­ buje; reducción de ajuste. 
Butane ­ butano. 
Butane  drilling  engine  ­  máquina  perforadora  de  butano. 
Byheads ­ cabezadas:  flujo  intermitente  de  fluido  en  los  pozos  de 
petróleo. 
Bypass valve ­ válvula de desviación: válvula que desvía el fluido 
o el gas. 

­ 239 ­ 
Volver a Índice

Cable­drilling bits ­ barrenas percutentes. 
Cable slide  ­  descensor,  cablecarril:  carrillo  que  el  operario  usa 
para  bajar  rápidamente  de  lo  alto  de  la  torre.  Se  desliza  sobre  un 
cable que baja en declive hacia la tierra. 
Cable system ­ sistema de cable. 
Cable tools ­  herramientas  para  cable,  herramientas  de  cable. 
Cable­tool jars  ­precursor para equipo de cable. 
Cable­tool joint­  unión  cónica  sólida  para  herramientas  de  cable. 
Calfreel ­ tambor del cable de entubación. 
Calf w heel ­ malacate de las tuberías. 
Calf w heel arms ­  rayos  de  rueda  del  malacate  de  las  tuberías. 
Calf w heel brake ­  rueda  de  enfrenamiento  del  malacate  de  las 
tuberías. 
Calf w heel cant ­ llanta del  malacate de las tuberías. 
Calf w heel gudgeons ­ muñones  del  malacate  de  la  tubería. 
Calf w heel posts ­ postes del malacate de la tubería. 
Calf w heel rim ­ llanta acanalada del malacate de la tubería. 
Calf­w heelshaft­  flecha  o  eje  del  malacate  de  la  tubería. 
Calipers ­ calibrador. 
Calk­ recalcar. 
Calking tool or calking chisel ­ sincel de recalcar. 
Calorimeter ­ calorímetro. 
Cants   ­cantos;  chaflanes  tables,  tozas;  camas;  piezas  curves  de 
madera que forman la periferia de la rueda de los malacates. 
Canvas  house  ­  casa  de  campaña;  tienda  de  campaña. 
Capillarity­ capilaridad. 
Capping ­  control:  método  por  el  cual  se  suspende  o  limita  el  flujo 
de un pozo. 
Cap rock ­  cubierta  impermeable  del  criadero  o  roca  encajonante 
superior. 
Capuchine ­ abrazadera. 
Carbide ­ carburo. 

­ 240 ­ 
Volver a Índice

Carbon black ­ negro de carbón. 
Carp ­ empalme, empalmadura. 
Casing  ­  tubería  de  revestimiento;  cañería  de  entubamiento;  tu 
bería de ademe. 
Casing adaptor­ adaptador para tubería. 
Casing  anchor  packer  ­  empaque  de  anclaje  para  tubería  de 
ademe. 
Casing  and  tubing  spider  ­  crucetas  o  arenas  para 
revestimientos y tuberías. 
Casing block­  aparejo  de  roldana  para  entubación;  garrucha  para 
entubación. 
Casing  braden  head  ­  cabeza  de  tubería  con  prensaestopá. 
Casing bridge plug ­ tapón de retención para tubería de ademe. 
Casing  bushing  ­  buje  de  reducción  para  grapa  de  anillos. 
Casing centralizer ­ centrador de tubería. 
Casing clamp ­ abrazadera de tubería. 
Casing coupling ­ junta de rosca para tubos. 
Casing cutter ­ corta tubos. 
Casing dolles ­ rodillos para tubería. 
Casing elevator ­ elevador para tubería. 
Casing­handling  tools  ­  herramientas  para  manipuleo  de 
tubería. 
Casing head ­ cabeza de tubería de ademe. 
Casing hook ­ ganchos de aparejo  para tubería. 
Casing j a ck ­ gato para levantar tubos. 
Casing landing flanges ­  brida para  sostener  la  tubería  en  la  boca 
del pozo. 
Casing line ­ cable de la  tubería de ademe. 
Casing mandrel ­  molde  que  se  introduce  en  el  tubo  para  reparar 
abolladuras en la tubería. 
Casing perforator ­ perforador de tubos. 
Casing plug ­ tapón de tubería. 
Casing protector ­ protector de tubería. 
Casing pulley ­ polea de las tuberías. 
Casing reel ­ tambor de cable de entubación. 

­ 241 ­ 
Volver a Índice

Casing  ripper  ­  taja­tubos  de  pozo:  instrumentos  para  cortar 


ranuras  en  la  tubería  de  ademe  con  el  fin  de  permitir  el  flujo  de 
petróleo de formaciones a niveles distintos. 
Casing scraper­ raspatubo o diablo. 
Casing setting ­ colocación de tubería; entubación. 
Casing shoe ­ zapatos de tubos de ademe. 
Casing slip ­ cuña para tubería. 
Casing  snubber  ­  encajadora  de  tubería:  aparato  para  forzar  la 
tubería de ademe en el hoyo contra presión. 
Casing socket­ enchufe para tubería de ademe. 
Casing spear ­  cangrejo  pescatubos:  cangrejo  o  arpón  de  tubería; 
arpón pescatubos. 
Casing spider­ cruceta o araña para revestimiento. 
Casing spider bow l ­  anillo  de  suspensión;  pieza  maciza  anular 
con  un  hueco  de  forma  cónica  donde  encajan  las  cuñas  que 
sostienen la tubería. 
Casing splitter ­ tajatubos; rajatubos. 
Casing substitutes ­ substitutos de tubos. 
Casing suspeader ­ sostenedor de la tubería de ademe. 
Casing sw ab ­ limpiatubos  para  tubería  de  revestimiento;  escobi­ 
llón para tubería. 
Casing sw edge ­ mandril para tubos. 
Casing tester ­ probador de tubería. 
Casing  tongs  ­  tenazas  para  cañería  de  bombeo;  llaves  para 
cañería de entubación. 
Casing tubing ­ tubería  de  producción;  tubería  de  ademe. 
Casing w agon ­ carretilla portatubos. 
Cast grooves ­ ranuras de fundición. 
Castings ­ piezas fundidas en molde. 
Cast iron ­ hierro fundido o colado. 
Cast­iron  flange  ­  brida  de  hierro  fundido  o  colado;  reborde  de 
hierro fundido. 
Cast­iron flanged fitting ­ piezas  con  rebordes  de  hierro fundido. 
Cast­iron  screw ed  fitting  ­  piezas  con  tornillos  de  hierro 
fundido. 

­ 242 ­ 
Volver a Índice

Cast steel ­ acero fundido. 
Cast­steel screw ed fitting ­ pieza con tornillo de acero fundido. 
Cast tungsten ­ tungsteno fundido. 
Catch ­ enganche, trinquete. 
Cathead ­ cabrestante, carretel, tambor marinero. 
Catline grip ­ sujetador del cable de cabrestante. 
Catline guide ­ guía del cable de cabrestante. 
Cave (to cave) or cave in (to cave in) ­  derrumbarse. 
Cave­in ­ derrumbe. 
Cavern limestone ­ caliza cavernosa. 
Cellar ­ sótano. 
Cellar control gates ­ compuerta de control de sótano 
Cellar  control  valve  ­  válvula  de  control  de  sótano. 
Cement dump boller ­ cuchara  vertedora  para  cemento. 
Cementer­ cementador. 
Cementing ­ cementación. 
Cementing collar ­ collar de cimentar. 
Cementing equipment ­ equipo para cementar. 
Cementing head ­ cabeza de cementación. 
Cementing hose ­ manguera de cementar. 
Cementing plug ­ tapón para cementar. 
Cementing track ­  mezcladora  de  cemento  portátil;  máquina  de 
mezclar  cemento  montada  en  un  camión.  Sinónimo  de  "cementing 

truck  or "cement  mixer". 
Cementing unit ­  mezcladora  de  cemento  portátil;  máquina  para 
mezclar  cemento  montada  en  un  camión.  Sinónimo  de  "cementing 
truck" or " cement mixer". 
Cement retainer  ­  retenedor  de  cemento:  dispositivo  para  intro 
ducir  y  retener  mezcla  de  cemento  detrás  de  la  tubería  o  en  la 
formación. 
Cement­setting  accelerator  ­  acelerador  de  fraguado  del 
cemento. 
Center irons ­ soportes del balancín. 
Chain ­ cadena. 
Chain drive ­ transmisión por cadena, propulsión por cadena. 

­ 243 ­ 
Volver a Índice

Chain hoists ­ aparejo a cadena. 
Chain tongs ­ llave de cadena. 
Chalk­ creta: carbonato de cal terroso; tiza. 
Check valve ­ válvula de retención. 
Chemicals ­ sustancias químicas. 
Chert­ pedernal 
Chisel ­ cincel. 
Chiorination ­ clorinación 
Choke ­ estrangulador. 
Circle jack­ gato circular. 
Circuit breaker ­ cortacircuito, interruptor. 
Circulating head ­  cabeza  de  circulación,  válvula  que  controla  la 
circulación. 
Circulating  w ater  treatment  ­  aplicación  o  uso  de  agua  en 
circulación. 
Circulation  joint  ­  unión  de  circulación;  unión  con  válvula  para 
controlar la circulación. 
Clamp ­ abrazadera. 
Claw  end ­ extremo de garra. 
Cl a y ­ arcilla, barro. 
Clay for drilling fluid ­ veáse "drilling clay". 
Clean­out boiler­ cuchara limpiapozos. 
" Cleanout"  w ork ­ trabajo  de  limpieza  de  pozo;  desobstrucción. 
Cleavage ­ crucero o clivaje. 
Clinograph ­ clinógrafo. 
C l i p  ­  sujetador. 
Clutch ­ embrague. 
Clutch facing ­ revestimiento de embrague. 
Clutch lever­ palanca de embrague coal  ­  carbón. 
Coat (to coat) ­ dar una mano de pintura, barniz, etc. 
Coil­ serpentín. 
Cold chisel ­ cortafrío; cancel para cortar en frío. 
Collapsible tap ­ macho  de  terraja  plegadizo  o desarmable. 
Collar­ argolla; collar; cuña metálica. 
Collar buster­ rompecollares. 
Collar flange ­ brida de collar. 

­ 244 ­ 
Volver a Índice

Collar leak clamp ­ collar o abrazadera para fugas de tubería. 
Collar plate ­ arandela. 
Collar  socket  ­  enchufacollar:  enchufe  liviano  para  agarrar 
collares  de  juntas  cuando  hay  poco  espacio  entre  el  collar  y  la 
tubería de revestimiento. 
Collar  w elding  jig  ­  sujetador  de  guía  para  soldar  collares  en 
tubos. 
Colloid ­ coloide; coloidal. 
Colloidal mud ­ lodo coloide: lodo cuyas partículas no  se difunden 
con  el  agua  que  les  sirve  de  disolvente,  creando  así  una  mezcla 
gelatinosa y librificadora. 
Combination rig ­ equipo de combinación. 
Combination  socket  ­  campana  de  pesca:  combinación; 
pescacasquillos. 
Combustion chamber­ cámara de combustión. 
Compounding  valve  ­  válvula  compound:  válvula  que  se  usa 
para conectar en serie bombas de distinta capacidad. 
Concession ­  concesión:  otorgamiento  gubernamental  a  favor  de 
particulares para exploración de petróleo. 
Concrete ­ hormigón: concreto. 
Condense (to condense) ­ condensar. 
Condensen­ condensador. 
Conductor pipe ­ tubo conductor. 
Conglomerate ­ conglomerado. 
Consistency­ consistencia, regulación. 
Control casinghead ­ cabeza  de  seguridad  para  tubería. 
Control head ­ cabeza de seguridad para tubería. 
Control­head packer ­ cabezal obturador de control. 
Control valve ­ válvula  de  control.  Hay  gran  variedad  de  válvulas 
de  este  tipo  con  nombres  distintos;  veáse  "blowout  preventer", 
"master gate", "control head". 
Cooling tow er­ torre enfriadora. 
Copperbearings ­ chumaceras de cobre. 
Cordage oil ­ aceite para cordaje. 

­ 245 ­ 
Volver a Índice

Core ­ núcleo; muestra de formaciones; alma; corazón. 
Core  barrel  ­  sacatestigos;  sacanúcleos;  sacamuestras;  sacador 
de muestras; tubo estuche para núcleos. 
Core drill ­  barrena  sacanúcleos:  equipo  para  núcleos. 
Core­drilling bit­ barrena para sacar núcleos. 
Core­drilling rig ­ equipo para sacar núcleos. 
Core extractor ­ sacador de núcleos. 
Core  head  ­  cabeza  de  sacanúcleos:  grupo  de  cortadores 
colocados en el fondo del sacanúcleos. 
Core pusher ­  expulsanúcleos;  pedazo  de  tubo  que  se  usa  como 
punzón  para  forzar  el  núcleo  fuera  del  estuche  del  sacanúcleos. 
Core  samples  ­  muestras  de  núcleos;  núcleos;  muestras; 
testigos. 
Coring equipment ­ equipo para sacar núcleos. 
Coring reel ­ tambor del cable del sacanúcleos. 
Cork gasket­ empaque de corcho. 
Corrugated friction socket ­ pescasondas  corrugado  de  fricción. 
Corrugated socket­ campana de pesar corrugada. 
Counterbalance crank ­ manivela de contrapeso. 
Counterbalance w eights ­ pesas de contrapeso. 
Countershaft ­  contraeje;  contraárbol;  eje  auxiliar  o  secundario. 
Countersink (to countersink) ­ fresar o avellanar. 
Countersunk ­ fresado o avellanado. 
Coupler ­ acopiador, unión. 
Coupling box ­ manguito de acoplamiento. 
Coupling clamp ­ abrazadera de unión. 
Coupling joinst ­ acoplador. 
Crane  ­  grúa;  güinche  para  herramientas;  cabria;  cabrestante; 
pescante. 
Crane post ­ árbol de cabria. 
Crank pin ­ espiga de manivela. 
Creankshaft­ cigüeñal, árbol de cigüeñal. 
Craw ler­mounted ­ montado sobre orugas. 
Craw ler­type tractor ­ tractor tipo oruga 
Crew  ­ cuadrilla; tripulación. 

­ 246 ­ 
Volver a Índice

Cross axde ­ árbol de palancas opuestas. 
Crosshead­bearing box ­ caja  de  cojinete  de  la  cruceta. 
Crow bar­ barreta. 
Crow n block­ caballete portapoleas. 
Crow n­block beams­ soleras del caballete portapoleas. 
Crow n pulley ­  poleas  de  las  herramientas;  polea  encargada  de 
recibir  el  cable  de  las  herramientas;  polea  principal.  Esta  designa­ 
ción se usa solamente en el sistema de cable. 
Crow n sheave ­ roldana  de  corona;  polea  del  extremo  superior  de 
la pluma. 
Crow n sheet   placas  que  forma  la  tapa  del  horno  en  una  caldera. 
Crow 's  test  ­  plataforma  superior  o  copa  de  la  torre  de 
perforación. 
Crushing  face  of  the  bit  ­  cara  triturante  de  la  barrena;  cara 
activa; superficie  de trituración de la barrena 
Cut (to cut) the thread of a screw  ­ aterrajar. 
Cutters ­ cortadoras; fresas; aletas; cuchillas. 
Cuttings ­ muestras de arenas o formaciones. 
Cylinder  liner  ­  camisa  de  cilindro;  forro  de  cilindro;  cilindro 
interior protector;  manguito de cilindro. 

Damp (to damp, to dampen or damping) ­  amortiguar;  hacer 


menos  violentas  las  vibraciones  o  golpes  de  una  máquina  o  la 
intensidad de las ondas; humedecer, humectar. 
Dart bailer­ achicador de dardo. 
Dart valve ­ válvula de dardo. 
Datum ­  nivel  de  comparación;  cero  normal;  base  de  operación; 
plano  de  referencia  o  comparación;  en  geología,  este  plano  está  a 
nivel del mar. 
Dead line ­  línea  muerta;  cable  de  polea  anclado  en  un  extremo  a 
un punto fijo. 

­ 247 ­ 
Volver a Índice

Deck (platform) ­ piso; plataforma de trabajo. 
Declination ­ declinación. 
Dehydrate (to dehydrate) ­ deshidratar. 
Density­ densidad. 
Derrick­ torre o faro de perforación. 
Derrick  braces  ­  contravientos;  refuerzos  cruzados  que  hacen 
ángulo con los travesaños de la torre. 
Derrick cornice ­ comizo de la torre. 
Derrick crane ­ grúa. 
Derrick crane post ­ poste de la guía. 
Derrick floor­ piso de la torre o faro. 
Derrickladder  sills  ­  largueros  del  piso;  soleras  del  piso. 
Derrick foundatlon ­ cimientos de la torre. 
Derrick­foundation  posts  ­  postes  para  cimentar  el  f aro  o  la 
torre. 
Derrick girts ­ travesaños. 
Derrick­guy­line  anchor  ­  ancla  para  el  viento  o  tirante  de 
refuerzo. 
Derrick ladder­ escalera de la torre. 
Derrick legs ­ pies derechos o pilares de la torre. 
Derrick man ­ farero;  torrero. 
Derrick roof ­ techo de la torre. 
Derrick  substructure  ­  subestructura  de  torre  de  perforación; 
armazón  o  estructura  entre  los  cimientos  y  el  piso  de  la  torre. 
Desander ­  desarenador:  máquina  para  extraer  áreas  y  partículas 
sólidas del fluido. 
Diamond  drill  ­  perforadora  de  diamante;  barrena  con  punta  de 
diamante. 
diamond­point rotary bit­  barrena  con  punta  de  diamante. 
Die collar­ collarín de dado; collarín pescatubos. 
Die nipple ­ niple tarraja. 
Diffusion ­ difusión. 
Dip­ baño; inmersión; buzamiento; pendiente. 
Dip (to dip) ­ sumergir, hundir, buzar. 
Direct­acting pump ­ bomba de acción directa. 
Direct drive ­ acople directo; acoplamiento directo; propulsión 

­ 248 ­ 
Volver a Índice

directa. 
Direct­dríven  rotary  ­  perforación  rotatoria  de  propulsión 
directa. 
Disk bit­ barrena de disco. 
Distribution shaft­ flecha de distribución. 
Dog house ­ casita  de  servicio  y  útiles; casita donde los  trabaja­ 
dores guardan su ropa y herramientas menores. 
Dog leg ­ dobladura en forma de pata de perro. 
Double­acting  p u m p  ­  bomba de  doble acción. 
Dovetail ­ ensamblar. 
Draft ­ succión; tiro; corriente de aire. 
Drag bit ­ barrena de fricción; barrena de arrastre. 
Drain (to drain) ­ desaguar. 
Draw  w orks ­  malacate;  aparejo  de  maniobras;  maquinaria. 
Draw ­w orks drum ­ tambor de malacate 
Dress (to dress) ­ afilar la barrena. 
Drift indicator ­ indicador de desviación. 
Drift meter ­ desviómetro. 
Drill (to drill) ­ perforar, taladrar. 
Drill­ barrena, taladror, sonda. 
Drill collar ­ collar de perforación. 
Driller ­ perforador. 
Drill in (to drilling) ­ perforar la formación productiva. 
Drilling ­ perforación. 
Drilling  cable  ­  cable  de  herramientas:  cable  del  cual  se 
suspenden los útiles de perforación, sinónimo de "bull rope". 
Drilling clay ­  arcilla  o  barro  apropiado  para  preparar  el  lodo  de 
circulación. 
Drilling contract­ contrato de perforación. 
Drilling control ­ control de perforación. 
Drilling cycle ­ ciclo de perforación. 
Drilling engine ­ motor de perforación. 
Drilling equipment ­ equipo de perforación. 
Drilling­fluid desander­ fluido para desarenar. 

­ 249 ­ 
Volver a Índice

Drilling  head  ­  válvula  de  control:  conjunto  del  mecanismo  que 


controla  la  circulación,  presión  y  demás  f actores  durante  la 
perforación de un pozo. 
Drilling mud ­ lodo de perforación. 
Drilling unit­ unidad perforadora. 
Drill­pipe  float  (valve)  ­  flotador  para  tubería  de  perforación. 
Drill­stem  ­  v ástago  de  barrena;  barra  de  perforar  o  barra  de 
sondeo; barra maestra. 
Drive  bushing  ­  buje  de  transmisión;  sinónimo  de  "master  bus 
hing". 
Drive clamp ­ grapa  golpeadora;  abrazadera  de  golpe,  de  martillo 
o encajadora. 
Drive head ­ cabeza golpeadora; cabeza para hincar. 
Drive shaft ­ flecha motriz. 
Drive shoe ­  zapata  propulsora;  zapata  de  hincar,  de  clava.  Este 
accesorio  se  usa  en  el  extremo  inferior  de  la  tubería  para  proteger 
el  tubo al introducirlo en la formación. 
Drivin cap ­  casquillo  de  protección  para  encajar  o  introducir  la 
tubería en el pozo; sinónimo de "drive head". 
Drum brake ­ f reno del tambor. 
Dry gas ­ gas seco. 
Dry natural gas ­ gas natural seco. 
Dry sand ­ arena improductiva o  seca. 
Dry w ell ­ pozo  seco o improductivo. 
Dump baler ­ cuchara vertedora. 
Dynamiting ­ torpedeamiento o dinamitación. 

Ear­ mango, asa. 
Earthen sumps ­ represas  de  tierra. 
Eccentric bit ­ barrena excéntrica. 

­ 250 ­ 
Volver a Índice

Eccentric  releasing  overshot  ­  enchufe  excéntrico  de  pesca; 


pescasondas  de  enchufe  con  cuñas  dentadas  en  el  interior  y 
prensaestopa para cerrar el paso al fluido. 
Eccentric tapered reducer ­  redactor  cónico  excéntrico. 
Edge ­ chaflán, borde. 
Edge of a cutting or boring tool ­ filo  de  herramientas  cortantes 
o perforantes. 
Elbow ­ codo. 
Electrical w ire  alambre eléctrico. 
Electric fuse ­ f usible eléctrico, cortacircuito. 
Electric generator­ generador de energía eléctrica. 
Electric­ligth plant ­ planta eléctrica; planta de energía eléctrica. 
Electric  logging  ­  informe  electrográfico  del  subsuelo;  deter­ 
minación  e  identificación  de  formaciones  geológicas  por  medio  de 
la  resistencia  específica  de  distintos  estratos  geológicos  a  una 
corriente eléctrica. 
Electric meter ­ medidor eléctrico. 
Electric transformer ­ transformador eléctrico. 
Elevation ­ elevación; cota; altitud. 
Elevator ball ­ elevador de la cuchara. 
Elevator links ­ eslabones para elevadores. 
Ells ­ ele, unión en forma de "L" 
Emergen pipíe clamp ­ grapas de emergencia para tubería. 
Entine  arreste  ­  chispero,  sombrerete;  sinónimo  de  "flame 
arrester". 
Entine base ­ base o zócalo de motor. 
Engine­cooling  unit ­  enfriador  de  motor:  máquina  enfriadora. 
Entine distillate fuel ­ destilado para máquinas. 
Entine  mud  sills  ­  soleras  del  motor;  soleras  puestas  sobre  la 
tierra para sostener el motor. 
Entine pony sills ­ largueros del motor. 
Engine­speed  governor­  regulador  de  velocidad  de  un  motor. 
E.U.E.  (external  upset  ends)  ­  tubo  con  extremos  de  mayor 
espesor. Veáse "external upset tubing". 

­ 251 ­ 
Volver a Índice

Evaporate (to evaporate) ­ evaporar. 
Exhaust arrester­ silenciador de motor. 
Expansion joint­ junta de expansión. 
External upset tubing ­  tubo  de  perforación  con  el  espesor  de  las 
paredes  en  el  extremo  destinado  a  la  rosca  de  unión  aumentado 
hacia el exterior. 

Fault ­ falla. 
Fault dip ­ buzamiento de la falla. 
Fault fissure ­ fisura o grieta de la falla. 
Fault line ­ línea o dirección de una falla. 
Fault plane ­ plano de falla. 
Fault strike ­ dirección o rumbo de una falla. 
Feed control ­ control de alimentación. 
Feed­w ater heater­  precalentador  de  agua  para  caldera. 
Feed­w ater injectors ­ inyector de agua para caldera. 
Filter press ­ filtro prensa. 
Filtrate ­ filtrado. 
Finger board ­  tabla  en  lo  alto  de  la  torre  que  sirve  de  astillero 
para  reclinar  los  tramos  de  tubo  en  trabajos  de  perforación;  tabla 
astillero. 
Fire door­ puerta del horno de la caldera. 
Fire extinguisher ­ extinguidor de incendios. 
Fire foam ­ espuma apagadora. 
Fishing jar­ percursor; tijera de pesca. 
Fishing socket ­  campana  de  pesca;  empate  de  pesca;  enchufe 
de pesca. 
Fishing tap ­  macho  de  pesca;  herramienta  que  corta  una  rosca 
en el interior de un tubo o parte hueca de un accesorio atascado en 
un pozo. 
Fishing tools ­ herramientas de pesca. 

­ 252 ­ 
Volver a Índice

Fish­tail bit ­ barrena  cola  de  pescado. 


Fit (to fit) ­ armar, colocar. 
Fittings ­  accesorios;  conexiones;  piezas. 
Fissure ­ fisura; grieta. 
Fixtures ­ accesorios. 
Flame arrestor­  extinguidor  de  llamas. 
Flange ­ brida. 
Flanged  fittings  ­  accesorios  embridados. 
Flanged gudgeon ­ muñón  de  disco  o  brida. 
Flanged union ­ unión embridada. 
Fíat  valve  baller  ­  charnela,  cuchara;  cubeta;  válvula  plana  de 
cuchara. 
Flexible joint ­ junta flexible. 
Float collar ­  collar  flotador  o  de  flotación. 
Float  equipament  ­  equipo  de  flotación. 
Float shoe ­ zapata flotadora. 
Floating plug ­ tapón flotante. 
Flow ing w ell ­ pozo  brotante;  pozo  en  producción. 
Flow  line ­ tubería de descarga. 
Flow  packer ­ obturador de flujo. 
Flow  tank ­ tanque de captación. 
Flue ­ tubo de caldera. 
Flue beader ­ rebordeador  de  tubos  de  caldera. 
Flue  brush  ­  escobilla  para  tubos  de  caldera. 
Flue  cleaner  ­  limpiador  de  tubos  de  caldera. 
Flue plate ­ placa de tubos. 
Fluid meter­ fluidímetro. 
Fluorescence ­ fluorescencia. 
Flush joint ­ junta lisa. 
Flush joint casing ­  tubería  de  junta  lisa. 
Flush  joint pipe  ­  tubería  de  unión  lisa. 
Fluted  sw edge  ­  abretubos  acanalado. 
Focus ­ foco. 
Fold ­ pliegue; plegamiento. 
Footage ­ metraje. 
Fooling ­ base; pedestal. 

­ 253 ­ 
Volver a Índice

Forced draft­ tiro  forzado. 
Forge ­ fragua. 
Forge  blow er   ­soplador  de  fraguas;  fuelle  de  fraguas;  ventilador. 
Forge  hand  tools  ­  herramientas  manuales  para  forjas. 
Foundation ­ base; cimiento; fundamento. 
Fourble  board  ­  plataforma  en  lo  alto  de  la  torre  para  que  el 
operario  enganche  o  desenganche  los  elevadores  de  la  tubería 
cuando se manipula en tramos de cuatro juntas. 
Four  w ing  paterr  bit  ­  barrena  de  cuatro  aletas  o  barrena  tipo 
cruz. 
Four w ing rotary bit­ barrena de cuatro alas. 
Fragmentation ­ fragmentación. 
Freeze ­ helada; to freeze  ­  helar, congelarse. 
Friction block ­ bloque de fricción. 
Friction socket­ campana de pesca por fricción. 
Front  and  rear  jack  post  and  knuckle  post  ­  postes  de  la  rueda 
motora. 
Front jack post box ­  chumacera  anterior  del  poste  de  la  rueda 
motora. 
Four­circle  socket slip   ­campana  de  pesca  circular,  con  aletas; 
campana de pesca con cuñas de circulo completo. 
Full­hole. cementing ­  cementación  de  pozo  completo. 
Full­hole tool joint­ unión para herramienta. 
Fuanel ­ embudo. 
Furnace ­ horno. 

Gage  (gauge)  ­  manómetro;  registrador;  calibrador. 


Gage  cock  ­  veáse  "water  gage  cock". 
Galvanometer ­ galvanómetro. 

­ 254 ­ 
Volver a Índice

Gang ­ cuadrilla de hombres. 
Gas ­ gas. 
Gas burner ­ quemador de gas. 
Gas entine ­ motor de gas. 
Gas field ­ campo de gas. 
Gas­fuel line ­ línea de gas combustible. 
Gasket­ empaque o empaquetadora. 
Gasoline entine ­ motor de gasolina. 
Gas pump ­ bomba de gas. 
Gas­pressure regulator ­ regulador de gas. 
Gas sand ­ arena gasífera. 
Gassing ­ engasamiento. 
Gas trap ­ trampa de gas. 
Gas w ell ­ pozo de gas. 
Gate valve  ­válvula de compuerta. 
Gear box ­ caja de engranajes de cambio.  Veáse "speed reduction 
unit". 
Geared brake ­ freno de engranaje. 
Geared  hoist  ­  aparejo  a  engranaje;  garrucha  de  engranaje; 
huinche a engranaje. 
Gearing ­ engranaje. 
Geologícal structure ­ estructura geológica. 
Geologic horizon ­ horizonte geológico. 
Geology­ geología. 
Gland ­ cubierta del prensaestopa; glándula. 
Globe valve ­ válvula de globo. 
Go­devil ­ raspatubos o diablo. 
Goose neck ­ cuello de ganso o cisne. 
Governor­ regulador. 
Grab ­ cocodrilo; amarre de cable; arpón múltiple para cabo. 
Gradient­ pendiente. 
Grantee ­ concesionario. 
Grate ­ parrilla. 
Gravity­ gravedad. 
Gravel ­ grava. 

­ 255 ­ 
Volver a Índice

Grease box­  caja  de  grasa  o  engrasadora. 


Grease cup ­ caja  de  grasa  o  engrasadora. 
Grief  stem  ­  vástago  de  transmisión. 
Grip ­ mordaza; grapa. 
Groove ­ muesca; ranura; estría; acanaladura; surco. 
Ground  w at er ­agua  del subsuelo. 
Ground  w ater  leve! ­  nivel  hidrostático. 
Gudgeon ­ muñón. 
Guide shoe ­ zapata  guía  para  tubería  de  ademe 
Guiding ring ­ anillo guía; guiador. 
Gumbo ­  gumbo:  especie  de  barro  gelatinoso 
Gun  perforator  ­  pistola  de  perforación. 
Guy­ viento, retenida, tirante. 
Guy fine ­ contravientos, retenida. 
Gypsum ­ yeso. 

Half­turn socket ­ pescasondas de media vuelta. 
Hammer­ martillo, macho. mazo. 
Handle ­ mango. 
Hand level­ nivel de mano. 
Hand pump ­ bomba de mano. 
Hand tools ­ herramientas manuales. 
Handy  hoist  ­  aparejo  para  herramientas;  grúa  para  herramien­ 
tas;  huinche  para  herramientas;  garrucha  para  herramientas; 
montacarga manual; aparejo manuable para herramientas. 
hanger  ­  sujetador de tubería. 
Hardening of bits ­ templado de barrenas. 
Head ­ cabeza de tuberías; cabezal. 
Headache  post  ­  poste  de  apoyo  para  parar  el  movimiento  del 
balancín. 
Header­ tubo colector o cámara colectora. 
Head­treating furnace ­ horno para tratamiento térmico. 

­ 256 ­ 
Volver a Índice

Heel sheave­ roldana posterior; polea inferior. 
Hellum ­ helio. 
Hemp core ­ centro de cáñamo o de henequén;  alma o corazón de 
cáñamo. 
Hemycrystalline ­ semicristalino. 
Hinge ­ chamela. 
Hinge joint ­ chamela. 
Hoist  ­  güinche;  huinche;  aparejo;  garrucha;  montacarga;  ca­ 
brestante; cabría; malacate. 
Hollow  casing spear ­ arpón pescatubos hueco. 
Hollow  reamer ­ ensanchador  hueco;  escariador  hueco. 
Hook ­ gancho; garfio, corchete. 
Hook pin ­ perno del gancho. 
Hoop ­ collar,  collarín,  argolla,  arco,  aro, fleje. 
H o r í z o n t ­h ori zo nt e. 
Horizontal shaft ­ árbol horizontal. 
Horizontal tank­ tanque horizontal. 
Horizontal tubular boilers ­ calderas tubulares horizontales. 
Horn socket ­  pescaherramientas  abocinado;  campana  de  pesca 
tipo cuerno. 
Horsepow er  ­  caballo  de  fuerza;  unidad  de  potencia  numérica­ 
mente  igual  a  un  trabajo  de  75  kilogranómetros  por  segundo. 
Hose coupling ­ acopiador de manguera. 
Hydraulic  circulating  system  ­  sistema  de  circulación 
hidráulica.  hydraulic coupling ­ acoplador hidráulico. 
Hydraulic jack­ gato hidráulico. 
Hydromatic brake ­ freno hidroautomático. 
Hydrometer­ hidrómetro. 
Hydrophilic ­ hidrófilo. 

­ 257 ­ 
Volver a Índice

I dler­ polea volante, polea loca. 
I mpervious ­ impermeable. 
I mpervious bed ­ capa impermeable. 
I mpression block ­ bloque de impresión. 
I nch ­ pulgada. 
I nserd joint casing ­ junta  de inserción  para  tubería  de  ademe. 
I nspection port ­ ventanilla u orificio de inspección. 
I nsulator­ aislador: material aislante. 
I nternal­combustion  entine  ­  motor  de  combustión  interna. 
I ron sand reel ­ carrete del malacate de la cuchara. 
I ron  tug  w heel  for  bull  w heel  ­  polea  sublateral  de  la  rueda 
motora. 
I ron tug w heel for calf w heel ­  polea  sublateral  de  la  rueda  del 
malacate de la tubería. 

" J"  tool ­ herramienta con ranura de enchufe en forma de "J". 


Jack ­ gato. 
Jack and circle ­ gato de cremallera circular. 
Jacked ­ camisa, forro, manguito. 
Jack  post  ­  postes  que  sostienen  las  chumaceras  de  la  rueda 
motora. 
Jack­post    braces  ­  tamapuntas  de  los  postes  de  la  rueda 
motora. 
Jackshaft­ eje intermedio. 
Jar­ percusora. 

­ 258 ­ 
Volver a Índice

Jar bumper­ destrabador; tijera golpeadora. 
Jar­dow n spears ­ arpones de pesca para percusoras. 
Jas socket ­  receptáculo  que  se  superpone  a  golpes  para  encojar 
sobre la herramienta que se  desea pescar. 
Jaw  clutch ­ embrague de garras. 
Jerk line ­ cable para zapata. 
Joint  ­  junta:  tramo  tubo  que  puede  unirse  a  otro;  empalme; 
unión. 
Junk ­ desperdicios sólidos. 
Junk (to junk) a hole ­ abandonar un pozo debido a obstáculos 
en las operaciones de perforación. 
Junk basket ­  cesto  de  pesca  para  despojos  o  desperdicios  en  el 
fondo del pozo. 

Kelly joint­ junta kelly. 
Key­ chaveta; cuña metálica; llave. 
Key rock­ roca determinante. 
Kilogrameter­ kilográmetro. 
Kink ­ torcedura o retorcedura de  un cable knob  ­  perrilla. 
Knuckle ­ chamela. 
Knuckle joint­ junta de chamela. 

Latch ­ cerrojo, pestillo, aldaba. 
Latch jack ­ pescador a cerrojo. Sinónimo de "boot jack". 
Lazy board ­ tabla andamio para operario de torre de perforación. 
Lead line ­ tubería de la bomba a los tanques de almacenaje. 

­ 259 ­ 
Volver a Índice

Leakage ­ escape; fuga. 
Leak clamp cellar­ abrazadera para tapar fugas. 
Lease holder ­ arrendatario. 
Left­lay cable ­ cable de torsión izquierda. 
Lens ­ lente. 
Lessee ­ arrendatario. 
Level­ nivel. 
Level gage  ­indicador de nivel lever  ­  palanca. 
Lifting jack­ gato mecánico. 
Lifting nipple ­ niple elevador o elevador de niple. 
Lifting spider ­ elevador de araña. 
Limestone  ­  piedra  calcárea,  estrato  calcáreo,  zona  calcárea  o 
caliza. 
Line ­ cable. 
Line pipe ­ tubería de oleoducto o de cañería. 
Liner catcher ­  garra  de  seguridad;  agarrador  de  seguridad  para 
tubería. 
Liner hanger­ sujetador de tubería colgante. 
Liner puller­  halador  de  tubería;  accesorios  de  tracción  por  cable. 
Line shaft­ eje  que  mueve varias  ruedas  o  conexiones  mecánicas. 
L i n k ­argolla; anillo. 
Loop ­ anillo. 
Lubricating grease ­ grasa lubricante. 
Lubricating­oll filter ­ filtro para aceite lubricante. 
Lubricator­ lubricador, engrasador. 
Lubricants ­ lubricantes. 

Machine­dressed bits ­  barrenas  afiladas  a  máquina. 


Machine  vibration  ­  vibración  de  la  máquina. 
Magnetic  instruments  ­  instrumentos  magnéticos. 
Main shaft ­ flecha maestro; flecha motor 
Main sill­ largero principal de retén. 

­ 260 ­ 
Volver a Índice

Malleable castings ­ piezas  fundidas  de  metal  maleable. 


Malleable flange ­ brida de metal maleable. 
Malleable iron ­ hierro maleable. 
Mandrel ­ mandril. 
Mandrel  for  sw ivel  rope  socket  ­  mandril  para  portacable 
giratorio; mandril para enchufe de cable giratorio. 
Mandrel  socket  ­  enchufe  de  mandril;  sinónimo  de  "swivel  so 
cket". 
Manifold  ­  tubo  múltiple  para  distribución;  tubo  distribuidor;  vál­ 
vula de distribución; tubo  con  varias entradas o salidas. 
Manifold valve  válvula de distribución. 
Manila cable ­­ cabo manila; cable manila. 
Manila  rope  block  ench ufe  para  cabo  manila;  garrucha  para 
cable  manila;  portacabomanila;  receptáculo  para  cabomanila; 
roldana para cabo manila. 
Marine entine ­ motor marino . 
Martin spike ­  pasador;  especie  de  punzón  que  se  usa  para  abrir 
los  hilos  o  cordones  de  los  cables  cuando  se  empalman  uno  con 
otro. 
Mast­ mástil; asta, árbol. 
Master bushing ­  buje  principal  de  la  mesa  giratoria:  convierte  un 
agujero  redondo  en  un  cuadr ado  para  agarrar  la  junta  Kelly,  que 
también tiene forma cuadrilateral. 
Master gate ­ válvula  de  compuerta  principal,  por  lo  general  ins­ 
talada en el sótano a nivel de  la  tier ra;  tipo de válvula de control. 
Mast head ­ cabeza  de  la  torre  de  perforación;  remate  de  la  torre; 
extremo superior. 
matrix ­  matriz:  piedra  o  roca  que  sirve  de  madre  a  los  minerales; 
molde. 
Measurement  instrument  ­  instrumento  para  medición. 
Measuring line ­ cable de medición para profundidad. 
Measuring stick ­  vara  o  palo  de  medir  la  profundidad  penetrada 
por la barrena. 
Metallic gasket­ empaquetadura metálica. 

­ 261 ­ 
Volver a Índice

Metallic packing ­ empaquetadura metálica. 
Meter­ metro; medidor. 
M illing cutter ­ cuchilla de fresa; cortador raspador. 
M illing shoe ­  zapata  rotatoria  dentada  para  cortar  alrededor  de 
un tubo. 
M illing tool ­ herramienta de fresar. 
M ixer­ mezclador. 
M ixture ­ mezcla. 
Molden packing ­ empaque moldeado. 
Mortise ­  cotana,  muesca;  to  mortise  ­  ensamblar. 
Mother hubbard bit­ barrena de paleta. 
Mount­ montaña; montura; to mount  ­  armar, montar. 
Mouse trap ­ pescadespojos;  instrumento  de  salvamiento  que  sir­ 
ve  para  recoger  pedazos  pequeños  de  hierro,  roca,  y  otros 
desperdicios en el fondo del pozo. 
Mounth ­ boca. 
Mud ­ Iodo. 
Mud box ­ artesa para el Iodo; cajón del Iodo. 
Mud  collar  ­  collar  de  circulación;  collar  de  perforación  con 
válvulas  que  permiten  la  circulación  del  lodo  para  así  limpiar  el 
extremo superior de la barrena. 
Mud conditioner­ regulador de lodo. 
Mud conveyer ­  tubo  del  lodo:  tubo  que  conduce  el  lodo  hasta  la 
manguera de inyección. Sinónimo de " mud conveyor". 
Mud ditch ­ canal de lodo. 
Mud  end  of  pump  ­  parte  de  la  bomba  que  extrae  y  emite  el 
cemento. 
Mud­landen fluid ­ lodo de circulación. 
Mud line ­ tubo del lodo; tubo que  conduce  el lodo  hasta la man­ 
guera de inyección. Sinónimo de "mud conveyor". 
Mud lubricator ­  lubricador  de  lodo:  dispositivo  para  introducir  el 
lodo en el pozo a presión. 
Mud  mixer  ­  mezcladora  de  lodo;  máquina  para  mezclar  lodo. 
Mud­mixing  gun  ­  inyector  mezclador  de  lodo;  instalación  de 
tubos para inyectar el lodo en los depósitos de mezcla. 

­ 262 ­ 
Volver a Índice

Mud­pressure indicator­  indicador  de  la  presión  del  lodo. 


Mud­pump ­ bomba de lodo. 
Mud­pumop pressure gage   ­indicador  de  la  presión  en  la  bomba 
para lodo 
Mud­pump  release  valve  ­  válvula  de  purgar  de  la  bomba  del 
lodo. 
Mud  saver  ­  dispositivo,  que  por  medio  de  una  abrazadera  con 
empaque,  limpia  el  lodo  de  la  superficie  exterior  de  la  tubería  al 
extraerse  ésta  del  pozo.  Al  mismo  tiempo  lo  recoge  y  devuelve  al 
depósito de mezcla. 
Mud screen ­ colgador para  Iodo: sinónimo  de "mud shaker". 
Mud sill ­  solera  de  apoyo:  la  solera  más  contigua  a  la  tierra  en  el 
piso de la torre de perforación. 
Mud  socket  ­  achicador  de  lodo:  accesorio  que  se  usa  con  las 
herramientas  de  perforación  para  extraer  el  lodo  o  arena  del  fondo 
del pozo. 
Mud thinner­ diluente  de Iodo. 
Mud  w iper­  abrazadera  limpiadora  de  lodo.  Veáse  "mud  saber". 
Muffler­ silenciador, válvula apagadora de sonido. 
Multiple­stage  cementing   cementación  a  intervalos  o  en 
puntos distintos. 
Multiple  V­belts ­  bandas  o  correas  para  roldanas  de  acanalado 
múltiple. 
Multipow er  reverse  units  ­  equipo  para  grúa  o  malacate  con 
más de un motor o mecanismo para contramarcha. 

Natural gas ­ gas natural. 
Neck­  portazuelo;  cuello;  paso. 
Needle valve ­  válvula  de  aguja. 
N ipple ­ niple. 

­ 263 ­ 
Volver a Índice

N itrocellulose ­ nitrocelulosa. 
N itrogelatin ­ nitrogelatina. 
N itroglycerin ­ nitroglicerina. 
Normal pressure ­ presión normal. 
Normal  temperature  ­  temperatura  normal. 
Nose sill ­ solera de frente. 
Notched beam ­ árbol dentado. 
Nut  ­tuerca . 

Odometer­  odómetro. 
Oil ­ aceite. 
Oil­bearing structure ­ estructura petrolífera. 
Oil burner ­ quemador de petróleo. 
Oil can ­ aceitera. 
Oil cups ­ copas de aceite. 
Oil engine ­  motor  de  petróleo. 
Oil feeder­ aceitera. 
Oil  field  ­  campo  petrolero. 
Oil gage ­ medidor de aceite. 
Oil heater –  calentador  a petróleo. 
Oil manifold ­ distribuidor múltiple o control de válvulas. 
Oil pool ­  depósito  subterráneo  de  petróleo;  criadero  de  petróleo; 
campo de petróleo. 
Oil rights ­ derechos al subsuelo petrolífero. 
Oil sand ­  arena  petrolífera. 
Oil seal ­ cierre de aceite. 
Oil shale ­ esquisto aceitoso o bituminoso. 
Oil  string  ­  tubería  de  producción. 
Oil tempering ­ templado de aceite. 
Oil w ell ­ pozo de petróleo. 
Oíl­w ell packing ­ empaquetadura de pozos. 

­ 264 ­ 
Volver a Índice

Oily­ aceitoso. 
Oil zone ­ zona petrolífera. 
Orifice­type meter ­ medidor de orificio. 
Osmotic pressure ­ presión osmótica. 
Outcrop ­ crestón; afloramiento. 
Overshot­ enchufe de pesca. 

P ack (to pack) ­ empaquetar, empacar. 
P acker ­ obturador de empaque; tapón. 
P acking ­ empaque; empaquetadura. 
P ackoff head ­ cabezal obturador:  sinónimo de "packing head". 
P enetrating edge ­ arista penetrante; borde. 
P enetration method ­ método  de  penetración. 
P ercussion system of drilling­ sistema de percusión. 
P erjins joint­ junta Perkins. 
P in ­ espiga; chaveta. 
P inching bar ­ barreta. 
P in socket ­ pescaespigas 
P in template  calibrador  de espigas. 
P ipe ­ tubo; tubería. 
P ipe and fitting tongs ­ tenazas para tubos  y accesorios. 
P ipe bender­ curvatubos. 
P ipe­beveling cutter ­ cortatubos biselador. 
P ipe clamp ­ abrazadera de tubería. 
P ipe­cleaning machine­ máquina de limpiar tubos. 
P ipe cutter ­ cortadora de tubería. 
P ipe­cutting machine ­ máquina cortadora de tubería. 
P ipe die ­ dado para tarraja de tubos. 
P ipe  elevator  link  ­  eslabón  o  estribo  de  elevador  de  tubería. 
P ipe­fitting tongs ­ tenazas para cañería de bombeo; llaves para 
cañería de entubación. 

­ 265 ­ 
Volver a Índice

P ipe grip ­ mordaza para tubos. 
P ipe jack­ alzatubos; gato para levantar tubos. 
P ipe­joint clamp ­  abrazadera  de  unión  para  tubería. 
P ipeline  ­  gasoducto;  oleoducto;  línea  de  tubería. 
P ipe  saddle  ­  sillete;  abrazadera  para  tuberías. 
P ipe  straightener­  máquina  para  enderezar  tubos. 
P ipe sw edge ­ abretubos. 
P ipe thread ­ rosca de tubos. 
P ipe threader ­  roscador  de  tubos;  alterrajador  de  tubería. 
P ipe­threading  machine  ­  roscador  de  tubos. 
P ipe tougs ­ tenazas para tubos. 
P ipe w rench ­ llave para tubos. 
P iston pow er pump ­ bomba de engranes. 
P iston pump ­ bomba de émbolo. 
P itch ­ brea. 
P itman ­ biela pitman. 
P itman plates ­ platos; placas; planchas. 
platform ­ plataforma. 
P low  steel ­ acero de arado. 
P lug ­ tapón. 
P lugging ­ taponamiento. 
P lug valve ­ válvula de obturación. 
P lunger ­ émbolo; pistón. 
P neumaticpump ­ bomba neumática. 
P oker ­ barreta. 
P olished rod ­  vástago  pulido;  vástago  que  sube  y  baja  a  través 
de  la  caja  de  prensaestopas  de  la  cabeza  de  tubería  en  un  pozo. 
P olycyelle ­ policíclico. 
P ool ­ depósito de hidrocarburos fluidos. Veáse "oil pool". 
P op safety valve ­ válvula de seguridad. 
P ortable  drilling  machine  ­  perforadora  portátil. 
P ortable pumping plant ­  planta  portátil  de  bombeo. 
P ow er blow er­ ventilador a fuerza motriz. 
P ow er pump ­ bomba mecánica. 
P ow er w alt­ planta de energía. 

­ 266 ­ 
Volver a Índice

P reheater­ precalentador. 
P ressure drilling ­ perforación a presión. 
P ressure gage ­ manómetro; indicador de presión. 
P ressure regulator ­ regulador de presión. 
P rime mover ­ motor primario, motor primordial. 
P rong drag bit ­ barrena de arrastre. 
P rospecting drill ­ perforadora para exploraciones. 
P rospective oil land ­ terreno posiblemente petrolífero. 
P rotector ­ protector. 
P ulley ­ aparejo; polea. 
P ulley beam ­  árbol de polea. 
P ulley block ­ motón. 
P ump ­ bomba; to pump  ­ bombear, desaguar. 
P yrometer  ­pirómetro. 

Quartzite granite ­ granito con predominio de aluminio. 
Quench ­ apagar, templar, enfriar. 
Quick­change link ­ eslabón de cambio rápido. 
Quick­change union ­  unión  de  instalación  rápida:  por  lo  general 
consiste  de  un  casquillo  sin  rosca  y  con  empaquetadura  que  aprieta 
por precisión de un tornillo. 
Quick­opening valve ­ válvula de manejo rápido. 

Rack­ cremallera, percha: astillero. 
Rack and lever jack ­ gato de cremallera y palanca. 
Ram gate ­ compuerta de cierre total. 
Rams ­ compuertas empaquetadoras. 
Ram´s ­ barreta. 

­ 267 ­ 
Volver a Índice

Rat hole ­ ratonera (hoyo que sirve para colocar tramos de tubo en 
uso durante los trabajos de perforación). 
Reaction ­ reacción. 
Ream (to ream) ­ escariar o ensanchar, rectificar una 
perforación.  reamer­ ensanchador o escariador. 
Reaming edge ­ arista ensanchadora o filo ensanchador. 
Recording chart­ registro gráfico: tarjeta o blanco para registro. 
Recording gage ­ manómetro registrador. 
Recovered acid ­ ácido regenerado o recuperado. 
Recovery ­ mejoría, rendimiento. 
Rectorhead ­ rectificadora, cabeza rector. 
Reducer ­ reductor. 
Reducing nipple ­ niple de reducción. 
Reducing tec ­ té de reducción. 
Reducing valve ­ válvula de reducción. 
Reel ­  carrete,  tambor.  Por  lo  general  se  usa  tambor  (druin)  para 
designar  el  carretel  principal  del  malacate.  Reel  (carrrete)  se  usa 
para designar el carretel auxiliar. 
Refractive index­ indice de refacción. 
Regular  socket  slip  ­  campana  de  pesca  sencilla  con  aletas. 
Releasing  and  circulating  spear  ­  arpón  de  circulación  y 
desprendimiento. 
Repack ­ reempaquetadura. 
Repair clamps ­ abrazaderas para reparar tuberías. 
Reservoir ­ depósito. 
Resharpen  (to resharpen)  ­  reafilar. 
Resillency­ elasticidad, resalto, rebote. 
Retainer ­ retenedor. 
Reversing shaft­ árbol de cambio de marcha. 
Revolving clamp ­ abrazadera giratoria rifled pipe  ­  tubo rallado. 
Rig ­ aparejo de perforación: equipo de perforación. 
Rigging ­ aparejo. 
Right­lay cable ­ cable torsión derecha. 
Rig irons ­ herraje de aparejo. 
Rig up (to rig up) ­ instalar un equipo de perforación. 

­ 268 ­ 
Volver a Índice

Rim ­ aro. 
Ring ­ argolla: armella, abrazadera: anillo. 
Rivet plate ­ arandel. 
Rock bit ­  barrena  para  roca.  La  cara  triturante  de  esta  barrena 
consiste  de  una  serie  de  rodillos  cortantes  agrupados  en  forma 
cónica. 
Rod ­ barra: barilla: barra o barilla de vástago. 
Rod hanger­ barra de suspensión. 
Rod­hanger clamp ­ abrazadera de las barras de suspensión. 
Roller beating ­ chumacera o cojinete de rodillos. 
Roller sw edge ­ abretubos de rodillos soga. 
Rope clip ­ grapa para cables. 
Rope  grab  ­  cocodrilo:  amarre  de  cable:  arpón  múltiple  para 
cable. 
Rope knife ­ cortacable. 
Rope socket ­ casquillo sujetacable: portacable. 
Rope spear ­ pescacable: arpón pescacable. 
Rope strand ­ hebra de soga: cordón de cable: torón de cable. 
Rope thimble ­ ojal para cable. 
Rotary bit­ barrena  para equipo rotatorio. 
Rotary disk bit ­ barrena giratoria de disco. 
Rotary drilling hose  manguera reforzada  para equipo rotatorio. 
Rotary drilling sw ivel ­ cabeza de inyección. 
Rotary­feed  control­  controlador  de  precisión  sobre  la  barrena 
rotatoria  automáticamente  controla  y  mantiene  el  peso  que  se 
aplica a la barrena para regular la velocidad de penetración. 
Rotary hose ­ manguera para equipo rotatorio. 
Rotary milling shoe ­  zapata  dentada  rotatoria  para  cortar  alre­ 
dedor de un tubo. 
Rotary rock bit­ barrena para roca usada con equipo rotatorio. 
Rotary sw ivel ­ acopiador giratorio: suspensor de conexión. 
Rotary table ­ mesa giratoria o rotatoria: plataforma circular gira­ 
tria que hace girar la barrena en el hoyo. 
Round reamer­ ensanchador redondo: escariador redondo. 
Royalty­ regalía. 

­ 269 ­ 
Volver a Índice

Run (to run) high ­ (the w ell runs high) ­  haber  evidencia  de 


que  la  estructura  petrolífera  está  en  un  punto  alto:  el  pozo  ofrece 
evidencia que la estructura es alta o sube en este punto. 

Safety belt­ cinturón salvavidas. 
Safety hooks ­ gancho de seguridad. 
Safety joint­ junta  de  seguridad:  unión  que  puede  desconectarse 
sn  riesgo  de  desconectar  otros  tramos  de  tubos.  Sinónimo  de 
"back­off joint". 
Salt dome ­ domo salino. 
Samson post ­ poste maestro. 
Samson poat braces ­ tornapuntas del poste maestro. 
Sand ­ arena: roca porosa petrolífera. 
Sand­balling reel ­ carrete para el cable de la cuchara. Sinónimo 
de" sand­line reel". 
Sand line ­ cable de la cuchara: cable que sirve para subir  y  bajar 
la cuchara o la bomba de arena. 
Sand­line spool ­ tambor para el cable de la cuchara. 
Sand pump ­ bomba de arena: cubeta para arena. 
Sand­pump pulley­ polea de la cuchara. 
Sand reel ­ tambor de cubeta: malacate de la cuchara o carrete de 
la cuchara. 
Sand­reel  handle  ­  palanca  de  manejo  del  malacate  de  la 
cuchara. 
Sand­reel lever­ palanca de presión del malacate de la cuchara. 
Sand­reel reach ­ vástago del malacate de la cuchara. 
Sand­reel tall sill ­ larguero subauxiliar. 
Sand sheave pulley ­ garrucha de la cuchara. 
Sand reel ­ tambor de cubeta; malacate de la cuchara o carrete de 
la cuchara. 
Sand­reel handle ­ palanca de manejo del malacate de la 

­ 270 ­ 
Volver a Índice

cuchara. 
Sand­reel lever­ palanca de presión del malacate de la cuchara. 
Sand­reel reach ­ vástago del malacate de la cuchara. 
Sand­reel tall sill ­ larguero subauxiliar. 
Sand sheave pulley ­ garrucha de la cuchara 
Sandstone ­ arenisca 
Scale ­ inscrustación. 
Scarf w eld ­ soladado a traslape; to  scrarf  ­  ajustar, empalmar. 
Scleroscope ­ escleroscopio. 
Scraper­ raspatubos o diablo. 
Screen ­ criba o colador. 
Screened  liner  ­  tubo  colador;  tubo  con  las  paredes  perforadas 
que  se  cuelgan  al  extremo inferior  de la  tubería  de  ademe  para  que 
el fluido se filtre sin rocas y despojos. 
Screen pipe ­ tubos coladores. 
Screw  conveyor­ tornillo transportador o tornillo sin fin. 
Screw  coupling ­ unión a rosca. 
Screw  grab ­ machuelo arrancasondas. 
Screw  grab guide ­ guía para  machuelo  arrancasondas. 
Screw  jack­ gato a tornillo; gato de tornillo. 
Scrubber­ tanque limpiador. 
Sealing loquid ­ líquido obturador 
Seat­ base. 
Seamlees pipe ­ tubo sin cost ura. 
Seamlees­steel casing ­ tubería  de  revestimiento de acero sin 
costura. 
Sedimentary ­ sedimentario. 
Self­aligning ball bearings  cojinetes de bolas de alineación 
automática. 
Se l f ­a l i g n in g  co u p l i ng ­  empalme de alineación automática. 
Sel f ­a llg n ing  roller bearings ­ cojinetes de rodillos de alineación 
automática. 
Semimetallic gasket­ empaquetadura semimetálica. 
Separator­ deflegmador o separador. 

­ 271 ­ 
Volver a Índice

Set (to set) ­ armar, colocar. 
Setting tools ­ herramientas de ajuste; herramientas para 
insertar accesorios en pozos; herramienta de inserción y ajuste. 
Shackle ­ argolla. 
Shaft­ árbol. 
Shaft coupling ­ empalme de eje. 
Shale ­ pizarra; esquisto, esquisto arcilloso. 
Shale shaker­ colador para lodo; sinónimo de "mud screen". 
Shallow  hole ­ perforación de poca profundidad. 
Sharpen (to sharpen) ­ afilar, amolar. 
Sheave ­ polea; roldana. 
Sheet packing ­ láminas de empaque. 
Shell ­ anillo; cartucho. 
Shifting shaft ­ árbol para cambiar velocidades. 
Shim ­ láminas para llenar espacio. 
Shock absorber ­ amortiguador; absorbechoque. 
Shoe ­ zapata. 
Shooting ­ torpedeamiento o dinamitación. 
Shoulders ­ rebordes. 
Side rasp ­ mediacaña  escofina:  lima  gruesa  que  se  usa  para  lim­ 
piar y raspar las paredes del hoyo alrededor de las herramientas de 
perforación cuando estás se encallan. 
Sidetracking ­ desviación. 
Sidetracking tool ­ herramienta para desviar. 
Single­acting pump ­ bomba de acción simple. 
S i n g l e   d u t y   ­ f u n c i ó n  sencilla. 
Sinker ­ barra para aumentar el peso sobre las herramientas de 
perforación. 
Sinker bar ­ barra de sondeo.  Esta barre se usa como plomada 
para  aumentar el peso sobre las herramientas de perforación. 
Skid hoist­ grúa con montaje en patín. 
Slack­line holder­ sujetador de las líneas muertas. 
Sleeve ­ abrazadera; manguito. 
Slide ­ dislocación. 
Slide bar ­guía. 

­ 272 ­ 
Volver a Índice

Slim­hole rig ­ equipo para perforaciones diámetro reducido 
Slim­hole rotary drilling rig ­ equipo de perforación para hoyos 
de diámetro reducido. 
Slips ­ cuñas dentadas. 
Slip socket ­ pescasondas de enchufe; campana de pesca con 
aletas; campana de pesca  con cunas. 
Slope ­ declive; pendiente. 
Sloted  pipe  ­  tubo  c o l o c a d or ;  t u bo  con  perforaciones  para 
permitir que el petróleo se  f i l t r e  libr e  de despojos. 
Sludge acid ­ ácido sucio  o lo d os o. 
Slush ­ barro; lodo. 
Slush  pump  ­  bomba  p ar a   bar ro  de  circulación;  bomba  de 
inyección de barro. 
Snap ­ rotura por fuerza  de  tiro; chasquido;  golpe; estallido. 
Snatch block ­ roldana  d e m ani o bra . 
Socket ­ enchufe, casquillo, campana de enchufe, boca tubular de 
una llave para pernos  o t ub os . 
Socket bow l­ centrador  de herramientas de  pescar. 
Spark arrester­ c hi sp er o,  som br er et e. 
Spear­ arpón. 
Specific gravity­ p es o  es p ecifi co 
Speed  indicator   i nd ic ad or   d e  v el oci da d,  velocímetro,  taquí­ 
metro. 
Speed­reduction  unit­  c aja   d e  en gr a naj es  de  cambio.  Veáse 
"gear box". 
Spider(and slips) ­ anillo  y cuña  d e  su s p ensi ó n. 
Spindle ­ árbol. 
Spinning  line  ­  tubería  o  línea  giratoria  para  conectar  tubos  de 
ademe. 
Spiral­w elded casing ­ tubería  de  costura espiral. 
Spiral­w elded pipe ­ tubería de costura espiral. 
Splice (to splice) ­ ajustar, empalmar, empatar. 
Splicint tool ­ herramienta de empalmar. 
Split spider­ araña partida. 

­ 273 ­ 
Volver a Índice

Spool (to spool) ­ arrollar, enrollar. 
Spooler ­  guía  que  destruye  uniformemente  el  cable  al  arrollarse 
éste en el carrete. 
Spooling flange ­ brida que limita la capacidad del carrete. 
Sprocket ­ diente de rueda de engranaje para cadena. 
Sprocket chain ­ cadena para engranaje de unión. 
Sprocket w heel ­ rueda dentada. 
Spud ­  escoplo;  to  spud  ­  iniciar  la  perforación  con  una  barrena 
especial  que  se  usa  en  la  tierra  suelta  hasta  encontrar  la  primera 
capa de roca. 
Spudder ­ perforadora; balancín. 
Spudderarm ­ balancín tiracable. 
Spudding  ­  iniciar  la  perforación;  perforar  la  capa  que  forma  la 
superficie  del  terreno  hasta  encontrar  el  primer  estrato  de  roca. 
Spudding beam – balancín. 
Spudding bit ­ barrena tipo escoplo. 
Spudding machine ­ equipo para perforación inicial. 
Spudding shoe ­ corredera para perforación. 
Squib ­ detonador. 
Stabilizer ­  centrador:  vástago  grueso  de  barrena  para  mantener 
las herramientas en el centro del hoyo. 
Stack blow er ­ insulflador de chimenea. 
Stack draft­ tiro de chimenea. 
Stage­cementing  equipiment  ­  equipo  de  cementación  de 
múltiple etapa. 
Standard rig ­ equipo de perforación normal o patrón. 
Standing valve cage ­ cámara de válvula fija. 
Standpipe ­ tubo de alimentación de lodo. 
Staple ­ armello. 
Star bit ­ barrena de cruz. 
Steam condenser ­ condensador de vapor. 
Steam entine ­ máquina de vapor. 
Steam hose ­ manguera para vapor. 
Steam jet pump ­ bomba inyectora. 
Steam line ­ tubería de vapor. 

­ 274 ­ 
Volver a Índice

Steam  manifold  ­  válvula  o  tubo  múltiple  de  distribución  de 


vapor. 
Steam­pressure gage ­ indicador de presión de vapor. 
Steam acrubber ­ depurador de vapor. Sinónimo se "steam trap". 
Steel ­ acero. 
Steel drum ­ tambor de acero. 
Steel tank ­ tanque de acero. 
Stem ­ vástago. 
Stem straightener ­ enderezador de vástago. 
Stiff­neck socket­ portacable fijo; enchufe sólido para cable. 
Stock and dies ­ dados de terraja. 
Stock cock­ grifo de cierre. 
Straight reamer­ escariador recto. 
Strap ­ correa; banda; faja. 
Stratigraphic ­ depósito estratigráfico. 
String  of  tools  ­  cadena  a  juego  de  herramientas  para 
perforación. 
Stripper ­ raspador de tuberia ,  limpiador de vástago. 
Stroke ­ carrera; recorrida. 
Structure ­ estructura 
Stud ­ perno: pescador 
Stuffing box ­ prensaestopas. 
Stuffing­box casing head ­ cabeza de tubería con prensaestopa. 
Stuffing­box gland casquillo del prensaestopas. 
Submarine  drilling  ­  perforación  submarina;  perforación  bajo 
agua. 
Sub sill ­ larguero auxiliar. 
Suction pipe ­ tubo de succión. 
Sulfur­ azufre. 
Sump hole ­ foso para lodo; presa de lodo. 
Surge ­ oleada; oleaje. 
Sw ab ­ limpiatubos; pistón de achique. 
Sw abbing ­ limpieza con escobilla (pozo). 
Sw aged nipple ­ niple de botella. 
Sw ing joint­ junta articulada. 

­ 275 ­ 
Volver a Índice

Sw itch ­ conmutador; interruptor. 
Sw ivel ­ eslabón  giratorio; cabeza de inyección en equipo 
rotatorio; acopiador giratorio. 

Tabs ­ asa; orejas. 
Tackle ­ aparejo de poleas. 
Tailing­in ­ colear; ensanchamiento del pozo para poder 
proseguir con la perforación. 
Tailings ­ residuos; colas. 
Tail post ­ poste extremo. 
Tap ­ macho de terraja; unión o toma de derivación. 
Tap (to tap) a nut­ aterrajar una tuerca. 
Tapered  roller  bearings  ­  cojinetes  de  rodillos  biselados  o 
cónicos. 
Tapered  tap  ­  machuelo  arrancasondas;  machuelo  cónico. 
Telescoping derrick ­ torre  de  extensión: mástil  o  torre  de  exten­ 
siones enchufadas; mástil telescópico. 
Temper screw ­ tornillo alimentador o regulador. 
Temper­screw   elevator  rope  ­  cable  elevador  del  tornillo  ali­ 
mentador. 
Therman conductivity ­ conductibilidad térmica. 
Thermal efficiency­ eficiencia térmica. 
Thermal unit­ unidad térmica. 
Thermodynamics ­ termodinámica. 
Thermometer ­ termómetro. 
Thermostat ­ termostato. 
Thread ­ filete de rosca. 
Thread (to thread) ­ aterrajar un tornillo. 
Thread filler ­ pasta o líquido de  relleno para la rosca de 
conexiones o uniones. 
Thread protector­ guardarosca; guardahilos. 

­ 276 ­ 
Volver a Índice

Three­point suspension ­ suspensión a tres puntos. 
Throttle valve ­ válvula de estrangulación. 
Thrust  ball  bearings  ­  cojinetes  de  bolas  que  permiten  y 
compen­san el movimiento lateral de un eje. 
Tie band ­ banda de amarre. 
Tiedow n companion flange ­  bridas  gemelas  con  ganchos  o  tor­ 
niquetes de anclaje. 
Timber­ ademe; madera; maderamen. 
Time bomb ­ bomba de cronómetro; bomba graduada a tiempo. 
Tong die ­ dado de tenazas. 
Tong­line hanger ­ gancho para el cable de las tenazas. 
Tong­line pulley ­ polea para el cable de las tenazas. 
Tongs ­ tenazas; llaves; caimán; pinzas; mordazas; alicates. 
Tongue­and­groove­joint union ­unión de espiga  y caja. 
Tool box­ cajón  para herramientas. 
Tool  crane  ­  aparejo  para  herramientas;  garrucha  para 
herramientas;  cabrestante  para  herramientas;  pescante  para 
herramientas. 
Tool dresser ­ ayudante de perforación. 
Tool extractor­ extractor  de herrarnientas. 
Tool gage ­ calibrador  para herramientas 
Tool guide ­ guía de herramientas 
Tool­ joint ­  unión  doble;  junta  cónica  hueca  para  herramientas 
rotatorias. 
Tool joint protector  tapón protector de la rosca de tubería. 
Tool  joint  refacing  machine   Veáse  "tool­joint  shoulder  dre­ 
ssing  tool". 
Tool joint shoulder­dressing tool ­ herramienta para alisar  y 
pulir el tone o reborde de unión de las conexiones de la tubería de 
herramientas. Sinónimo de "tool­joint refacing machina". 
Tool pusher ­ individuo a cargo de dirigir las operaciones  de 
perforación. 
Tool repair­ reparación de herramientas. 
Tool sw ing ­ vaivén de las herramientas; oscilación de las herra 
mientas. 

­ 277 ­ 
Volver a Índice

Tool  tightener­ apretador de herramientas. 
Tool  w rench ­ llave de herramientas. 
Tool­w rench liner ­ suplemento para llave  de cuadrado. 
Toothed bar­ barra dentada. 
Top ­  cabeza; cumbre; coronilla; copete; punta; remate. 
Top  hole ­ boca del pozo. 
Topography ­ topografía. 
Torpedo ­ torpedo. 
Torpedoing ­ torpedeamiento o dinamitación. 
Torpedo reel­ carrete para alambre de torpedo. 
Torque  converter  ­  transmisión  de  torsión;  transmisor  del 
momento  de  torsión;  transmutador  de  la  fuerza  que  causa  el 
movimiento de torcedura. 
Torque indicator ­ indicador de fuerza de torsión. 
Torque­limiting w rench ­ llave de fuerza de torsión limitada. 
Torsion angle ­ ángulo de torsión. 
Torsion moment ­ momento de torsión. 
Tractor­ tractor. 
Trailer ­ vagón, carro o camión de remolque. 
Transmission coupling ­ empalme de transmisión. 
Transmission drive ­ mando o impulsión por transmisión. 
Transmission shaft ­ flecha de transmisión. 
Traveling block ­ polea viajera; caballete portapolea móvil. 
Traveling valve cage ­ cámara  de válvula viajera. 
Triplex pump ­ bomba triple. 
Trip spear­ arpón de disparo. 
Trunnion bracer ­ abrazadera de muñones. 
Truss (to truss) ­ armar. 
Tube beader­ rebordador de  tubos. 
Tube expander­ abocinador de tubos. 
Tubing ­ entubamiento. 
Tubing  block  ­  bloque  de  roldana  para  tubería ;  polea  para 
tubería. 
Tubin catcher ­  asegurador  de  tubería;  sujetador  de  entubamien­ 
to. 

­ 278 ­ 
Volver a Índice

Tubing  disk  ­  disco  p a r a   t u bería;  disco  para  cerrar  el  flujo 


temporalmente. 
Tubing elevator­ elevador de tubería. 
Tubing head ­ cabeza de tubería. 
Tubing  oil  saver   abrazadera  con  empaque  que  limpia  el  aceite 
de  la  superficie  de  la  tuberia  de  perforación  al  extraerse  ésta  del 
pozo. 
Tubing spider­ cruceta para  tubería. 
Tubing sw ivel­ niple giratorio 
Tubing tongs tenazas­ para  tubos, t enazas para tubería 
Tug pulley­  polea  lateral  de  la  rueda  motora;  polea  de  remolque  o 
arrastre 
Turbine­driven gen er ato r  ­  generadora turbina. 
Turabuckle ­ torniquete. 
Turning arbor­ árbol de ballesta en un torno. 

Undampened ­ no amortiguado o libre. 
Underreamer ­ ensanchador de fondo. 
Union ­ unión o junta. 
Unit ­ unidad:  conjunto  de  máquinas  para  llevar a  cabo  una  opera­ 
ción  completa. 
Unit of viscosity­ unidad de viscosidad. 
Universal joint ­ junta universal. 
Upstroke ­ carrera ascendente. 
Upsw ing ­ subida. 
Utillity  units  ­  máquinas  para  proporcionar  energía  eléctrica; 
agua u otro servicio. 

W agon ­ vagón, carro de ferrocarril, furgón. 
W agon tongue ­ lanza para remolque. 

­ 279 ­ 
Volver a Índice

W alking beam ­ balancín. 
W all hook ­  gancho  centrador  de  barrena;  gancho  para  centrar  la 
barrena en el hoyo. 
W all scraper ­ raspador de pared. 
W ash (to w ash) ­ lavar, limpiar; bañar. 
W asher­ arendela; anillo; tanque, roldana. 
W ater gage ­ indicador de nivel. 
W ater gage cock ­  grifo  indicador  de  nivel  de  agua;  grifo  de  con­ 
frontación. 
W ater hose ­ manguera de agua. 
W ater­level gage ­ indicador de nivel de agua. 
W ater meter­ contador de agua; medidor. 
W ater pump ­ bomba de agua. 
W ater string ­ tubería aisladora del agua. 
W ater­tube boiler ­ caldera de tubos. 
W ater­w ell drill  ­  perforadora  para  p o z o s  d e  a g u a ;  sonda  para 
pozos de agua. 
W earing surface ­ superficie de desgaste. 
W edges ­ cuñas. 
W eight indicator ­ indicador de peso. 
W elded pipe ­ tubería soldada. 
W ell measuring meter ­  indicador  de  metraje  adjunto  al  carretel 
de la cuerda de medición. 
W ell measuring reel ­  carrete  auxiliar  para  la  cuerda  medición  de 
profundidad. 
W ell screen ­ colador para pozos. 
W ell shooting ­ torpedo de pozos. 
W et natural gas ­ gas natural húmedo. 
W hipstock­ guíasondas, desviador to whip. 
Stock ­ desviar el hoyo. 
W hipstock orientation ­ orientación del desviador o guíasondas. 
W hirler cementing  collar ­ collar giratorio para cementar. 
W hirler shoe ­ zapata giratoria. 
W imble ­ berbiquí. 
W inch ­ montacargas. 

­ 280 ­ 
Volver a Índice

W indlass shaft ­ árbol de malacate. 
W ire ­ alambre 
W ire brush­ cepill o  de alambre. 
W ire cable­ cable de alambre 
W ire cable c l i p  ­  grapas para cable de acero. 
W ire gage   calibrador para alambre. 
W ire line­ cable m e t alico. 
W ire­line clamp ­ abrazadera para linea y cable de perforación. 
W i r e ­l i n e c l i p   ­  Veáse "wire­line  clamp ". 
W ire­line core ba rre l ­  saca núcleos de  cable. 
W ire­I ine co r in g  re e l­ carrete  para  el  cable  de  la  barrena 
sacanúcleos. 
W ire­line cutter ­ cortacables, cortadora d e  ca b l e 
W ire­line guide ­ guía del cable de perforación. 
W ire­line pump ­ bomba de cable. 
W ire­line socket­ portacable. 
W ire rope ­ cable metálico. 
W ire rope kink ­ torcedura, retorcedura. 
W ire­rope knife ­ cortacable. 
W ire­rope f i n e ­  cable metálico. 
W ire­rope thimble ­  ojal  para  cable;  ojete  para  cable  o  guarda­ 
cabo. 
W orking barrel ­ cilindro del émbolo de una bomba de petróleo. 
W o vw n brake lining ­ forro tejido para frenos. 
W rench ­ llave. 
W rench square ­  cuadrado  para  llave;  llave  de  cuadro;  cuadrado 
de la llave. 
W rist­ muñón. 
W rist pin ­ espiga de manivela. 

Y ard ­ patio; yarda 0,914399 metros. 

­ 281 ­ 
Volver a Índice

I NSTRUCTI VO P A RA  LA A P LI CACI ÓN DE FORM ULA S 

Casio fx 5000 f 128 formula 

mode 1 para grabar formulas 
mode  2  para  colocar  formulas  en  los  programas  del  usuario 
mode 3 para borrar formulas 

Para colocar una formula se procede de la manera siguiente: 

Prender calculadora oprimir tecla AC, después mode 2 ahí aparecerá en 
mantisa (pantalla) los programas del 01 23456789 A y B con el cursor
ÜÞ Seleccionar  el  número  del  programa  deseado  después  oprimir  exe 
ahí iniciara colocarla formula de la siguiente manera: 
V=24.51 x Q / (D 2  ­D 2 :) o sea ALPHA V = (  ­  ) 24.51 x Q / (ALPHA D 2  ­ 
ALPHA d 2 ) : 

Nota al teclear ALPHA D aparecerá letra normal y ALPHA : aparecerá letra 
minúscula o sea ALPHA dos puntos: y luego la letra D ahí aparecerá la letra 
minúscula "d" y bien ya colocada la formula oprimir las teclas mode 1 ahí 
se grabará la formula de hecho siempre salir así mode 1 con eso jamás 
borraremos ninguna formula o cálculo. 

No  olvidarse  nunca  de  colocar  siempre  los  puntos:  después  de  cada 
formula  con  esto  se  lograra  conectar  v  conservar  los  valores  de  cada 
variable  (letra)  v  nos  servirá  para  conectar  v  combinar  con  las  demás 
formulas por ejemplo: tiempo de atraso t = pn : cuando la calculadora te 
pida el valor de "p" que sera el de la profundidad en pies ella va tiene el 
valor  de  "v"  que  es  de  la  velocidad  anular  le  proporcionas  el  valor  de 
profundidad v enseguida te dara el resultado de "ta". 

­ 282 ­ 
Volver a Índice

Al proporcionar el dato de profundidad aun se lo puedes colocar por medio 
de una formula, ejemplo: 2500 x 3.28 y la calculadora lo dividiere y lo 
mete  al  programa  y  al  continuar  desarrollando  el  programa  te  darás 
cuenta que "P" ya tiene el valor en pies. SI al estar colocando una formula 
te falto insertar un signo o una letra con shift puedes colocar la letra o 
signo que te falte ejemplo: 24.51 x Q / (D '  ­d ' ) notaras que en la formula 
anterior le falto un paréntesis ahí con el cursor (flecha) que tiene el INS. lo 
oprimes  ahí  aparecerá  un  parpadeo  que  te  indica  que  puedes  insertar 
cualquier  signo  o letra que te  talle  después  con el  cursor  lo  regresas  a 
donde desees y si lo deseas ahi mismo teclear mode 1 .Esta calculadora 
acepta  hasta  16  variables  (letras)  en  cada  programa  al  colocar  17  te 
marcara error mem que indica error de memorias también puede aparecer 
error de sintaxis SYN error que indica un mal encadenamiento cuando esto 
suceda con el cursor oprimir cualquiera de los dos te llevarán a donde esta 
el error. 

Para llamar un programar oprimir tecla PROG y luego el N° de donde tienes 
colocadas  la  formula  o  programa  al  salir  se  hará  con  mode  1  si  al 
desarrollar un programa te marcara error con el cursor cualquiera de los 
dos  corregir  el  error  y  salir  con  mode  1  de  otra  forma  se  borrara  las 
formulas en el programa. 

La calculadora cuenta con 10 memorias constantes K estas se imprimen en 
la tecla PROG para imprimirlas se hará de la siguiente manera : desarrollar 
un calculo y oprimir EXE ya teniendo el resultado en mantisa oprimir­.
® .SHIFT  PROG  y  el  N°  de  0  al  9  donde  elijas  o  desees  v  luego  EXE  ahí 
quedara grabado el dato. 

Para  llamar  un  K  oprimir  las  teclas  SHIFT  PROG  más  en  N°  de  K  que 
desees obtener y luego EXE; para borrar un K primero colocas un cero en 
mantisa y luego SHIFT PROG . yen N° de K que desees borrar y EXE SAL se 
borrara únicamente el K deseado es como si oprimieras un resultado solo 
que  en  vez  de  números  grabaras  un  cero.  para  borrar  todos  K  oprimir 
|SHIFT| |DEL||EXE| con esto borraras todo. 

­ 283 ­ 
Volver a Índice

Nota: cuando se tiene grabado datos en las memorias K se pueden utilizar 
en las formulas de la propia calculadora o sea que cuando un programa te 
pide  una  letra  (variable)  se  la  puedes  proporcionar  por  medio  de  los  K 
ejemplo: SHIFT PROG. y N° donde se obtiene el dato. También se pueden 
multiplicar, dividir, sumar y restar entre si, SHIFT PROG. 1 x SHIFT PROG. 
2  K1XK2  o  SHIFT PROG.  3/SHIFT  PROG.  9  K3  /  K9  etc. O  aun  más  K1  x 
K2 (K3 ­K9) EXE, y aun más se pueden grabar en un K los resultados de las 
operaciones a ejecutar SHIFT PROG. 2 x SHIFT PROG. 3/ (SHIFT PROG. 5 ­ 
SHIFT  PROG.  9)  SHIFT PROG  más  en  N° de  K a donde se desee grabar 
estos  resultados  digamos  el  K4  luego  la  tecla  EXE  ,  K2  x  K3/  (K5  ­K9) 
SHIFT PROG. 4EXE listo para invertir un número de negativo a positivo 35­ 
50 = ­15 oprimir tecla (­) más tecla SHIFT EXE EXE y ahí te dará en N° ya 
positivo.  Para  efectuar  cálculos  matemáticos  normales  siempre  se  harán 
con mode 4 o mode 1 de lo contrario los cálculos tendrán variaciones. Esta 
calculadora  cuenta  con  cuatro  tipos  de  letra  (variables)  primero  alpha  y 
letra deseada y ahí aparecerá  la  letra normal segunda etapa y dos puntos: 
letra  minúscula  esta  nos  servirá  pala  colocar  (los  letras  iguales  en  una 
formula por ejemplo (D 2 –d 2 )tercera alpha y  otra letra; cuarta alpha y x 2 y 
por ultimo alpha eng. A letra la calculadora trae de fabrica 128 formulas 
incorporadas las cuales para llamar alguna de ellas solamente oprimes el 
N° de formula deseado y luego la tecla FMLA. Ahí, puedes trabajar en ella t 
para  salir  será  con  mode  1  y  si  se  desea  colocarla  en  las  formulas  del 
usuario  se  hará  de  la  manera  siguiente  22FMLA  EXE  mode  2  EXE  FMLA 
mode1 o bien se llama la formula como se indica arriba cuando aparezca la 
formula se oprime la tecla mode 2 ahí aparecerá en pantalla los programas 
del o al 9 y a b con el cursor seleccionar el N° de PROG. a donde se desee y 
después oprimir EXE e inmediatamente la tecla FMLA y luego mode 1 ahí 
se quedara grabada en las formulas del usuario y ahí se podra modificar si 
asi se desea con mode 2 y modificas con mode 1 sales 

Calculo para la proyección al fondo y longitud a perforar para alcanzar una 
prof. vert, determinada formula. 

A=  (D­E)*COSJ+K  :  B=(C­A)/COS  (J)  =  (D)  :  DONDE  A  =  A  LA 


PROYECCIÓN AL FONDO 
D= PROF. FONDO E=PROF, DONDE SE TOMO LA ULT. DESV. J=ANG. 
PROM. ULT. ESTACIÓN K=PROF.VERT. ULT. EST. B= PROF.TOTAL A 
PERFORAR C=PROF. VERT. DETERMINADA 
EJEM : &" 720 ­698 X COS 24.25 + 672.27 + 692.328765 B = 750­ 
692.3287651 COS (24.25) + 672.27 = 783.252507 

­ 284 ­ 
Volver a Índice

PROGRAMA N° "B" 

CÁLCULO DIRECCIONAL 

K=ANGULO OBSERVADO ANTERIOR (OPER ADOR) 
Q=ANGULO OBSLRVADO  ACTUAL ( O PERADOR) 
L=LONGHITUD DE CURSO (OPERADOR ) 
M=ANGULO PROMEDIO (CALCULADORA) 
V=PROF. VERT. (CALCULADORA) 
B=PROF. VERT. VERD. ANTERIOR (CALCULADORA) 
H=PROYECCION HORIZONTAL (CALCULADORA) 
D=DIF. DE RUMBO (OPERADOR) S=DIFERENCIA DE 
SECCION (CALCULADORA) SECCION VET. PARCIAL 
T=SECCION VERT. ANTERIOR  (CALCULADORA) 
W=RUMBO PROMEDIO (OPERADOR) 
Y=COORDENADAS PARCIALES NORTE SUR (CALCULADORA) 

X=COORDENADAS PARCIALES ESTE OESTE (CALCULADORA) 
G=RUMBO OBSERVADO ANTERIOR (OPERADOR) 
J=RUMBO OBSERVADO ACTUAL (OPERADOR) 
F=SEVERIDAD DE PATA DE PERRO (CALCULADORA) 
M=(K+Q)/2 : V = L *COS(M) : B=B+V : M = L *SEN (M) : S= M * COS 
(D) : T=T + S: Y= M*COS (W) : X= M*SEN (W) : F= COS ­1  ((SEN(K) * 
SEN (Q) * COS (C­J)) + COS (K) * COS(Q)) * 30/1 : 

PROGRAMA N° "A" 
PROYECCIÓN DIRECCIONAL 
X=COORDENADAS FINALES ESTE OESTE 
Y=COORDENADAS FINALES NORTE SUR 
D=DESPLAZAMIENTO TOTAL OBJETIVO 
R= RUMBO(OBJETIVO) 
C=RADIO DEL CIRCULO 
A=ANGULO MÁXIMO (OBJETIVO) 
V=PROF. VERT. REAL APROVECHABLE 
L=LONGITUD DE CURSO PARA ALCANZAR ANG. MAX. 
H=DESPLAZAMIENTO HORIZONTAL PARCIAL P=PROF. VERT. PARCIAL 
I=INICIO A DESVIAR O=PROF. VERT. TOTAL (OBJETIVO) 

­ 285 ­ 
Volver a Índice

D=(X 2  + Y 2 )  : R=TA N G ­ 1  (X/Y) :  C=  57.29  * (30/N): A   =  ((TAN ­1  ((D­ 
C)/V ))+(S EN­1  (C  ((COS  ((TAN  ­1((D­ C)V)))V))))  :  L=C*(A /57.29)  : 
H=C*(1­COS (A )))  :  B =C*(S EN (A ))  : 
CAN TIDA D  DE  D.C.  NECESA RIOS   PA RA  CARGA R  DETERMINA DO  PES O 
S IB N A .  FORMULA   W =P*S   /  (M*F)  :  DON DE  ; 
W =  CA N TIDA D  DE  D.C.  N ECES A R IOS 
P=PES O  A   CA RGA R  KILOG RA MOS 
S =MA RG EN   DE  S EG URIDA D  10,  15,  20,  POR  CIEN TO  =  1.10,  1.15, 
1.20  M=PES O  DE  LOD  D. C.  K/M 
F=FA CTOR  DE  FLO TA C IÓN 
EJEMPLO: 
12000  *  1.151  (135  *  0.864)  =  118.31  MTS .  PUN TO  N EUTRO 
FORMULA . 
N =PUN TO  N EUTRO  P,  W ,  F  A RRIB A   MEN CION A DOS . 
N =P/(M*F)  :  120001  (135*0.684)=102. 88 

EX CEDEN TE  FORMU LA 


J=W ­N   :  118.31  ­102.88  15.41  MIS .  DE  EX CEDEN TE 

CA LCULO  DE  CIE RRE  DE  RUMB O  Y  D L  Á N G ULO 

A =TA N ­1  (X /Y)  :  DON DE: 


X =RES TA   DE  LA S   COORDEN A DA S   FIN A LES   PLA N O  MEN OS 
COORDEN A DA S   FIN A LES   PLA N IL LA   (X   PLA N   PROPUES TA   MEN OS   X 
POZ O  A CTUA L)  CON   LA S   COORDEN A DAS   "Y"  S E  PROCEDE  DE  IG UA L 
MA N ERA 

CIERRE  DE  Á N G ULO 


X =DES PLA Z A MIEN TO  TO TA L  OB JET IV O  MEN OS   DES PLA Z A MIEN TO 
POZO  A CTUA L  Y=PW.  DEL  OB JETIV O  PLA NO  MEN OS   PW   A CTUA L  PROG. 
N °I  0  V .  A .  Y  T.  A . 
V .A .=  V =24.51*Q/(D 2  ­d 2 )  :  T=PN   :  DON DE: 
V =V ELOCIDA D  A N ULA R  P IES   POR  MIN . 
24.51  FA CTOR  CON S TA N TE. 
Q=G A S TO  G PM 
D=D IA MET RO  MA YOR  PULG .  A G UJERO  0 IN T.  TR. 

­ 286 ­ 
Volver a Índice

d=DIAMETRO EX T.  TP.  DC. ETC. ETC. 


T=T IEMPO  DE  A TRA S O 
P=PROFUN D IDA D  EN   PIE 

EJEMPLO 
24.51  *  3.96  +  106  O  IN CLUS IV E  S E  PUEDE  A HI  MIS MO  CUA N DO  TE 
PIDA  LA  LETRA  "Q  EJECUTAR  LA  FORMULA  DL  GASTO  POR  EMBOLADA 
Y  LUEG O  POR  MIN .  6 2  *  12  *  0.0102  *  (90  *  106)  =  420 
D=12"  d =  4.5" 
PROF  =  3105  *  3.28  =  10184.4 
V .A .  =  83.25 
T.A .  =  122.32 

S IEMPRE  QUE   S E  CON CA TEN EN   (A RCH IV EN )  FORM ULA S   N O  OLV IDA R 


COLOCA R  LOS  DOS  PUN TOS  CON  ELLO  SE  LOGRA RA   CONECTAR  TODAS , 
LAS  FORMULAS  ENTRE  SI Y TODAS  LAS  VARIAB LES  OSEA  QUE  EL  VA LOR 
DE  "F"  POR  EJEMPLO  FACTOR  DE  FLOTA CIÓN   S IEMPRE  SERA   EL  MIS MO 
FA CTOR  DE  FLO TA CIÓN  O "Q"  G A S TO  S IEMPRE  S ERA   G AS TO 
ES TA   CA LCULA DORA   CUEN TA   CON   4  TIPOS  DE  LE TRA S   (V A RIA B LES ) 
ALPHA  Y LETRA  DESEADA  ES  LA  NORMAL:  ALPHA  Y DOS  PUNTOS  ES  OTRA 
LETRA:  ALPHA  Y X 2  OTRA:  :  Y POR  ULTIMO  ALPHA  EN G  OTRA  O SEA  QUE 
CUANDO  DESARROLLES  UNA  FORMULA  POR  EJEMPLO:  (D '  ­d 2 )  DIÁMETRO 
MA YOR  MEN OS   DIÁ MET RO  MEN OR  LA   "D"  ES   LE TR A   N ORMA L  PERO  LA 
OTRA  d S ERA   LETRA   CON   A LPHA   DOS   PUN TOS  Y LUEG O  LA   LETRA   d 
LA  CA LCULA DORA  CUEN TA  CON  128  FORMULAS  IN CORPORA DA S  EN  LAS 
CUA LES  PUEDES  LLAMA RLA S  PRES IONA N DO  ÚN ICAMEN TE  EL  N °  DE  LA 
FORMULA  DESEADA  Y  LUEGO  FMLA.  AHI  APARECERÁ  EN  LA  PANTALLA  LA 
FORMULA   Y  AHÍ  SE  PODRÁ  TRA BA JA R  EN   ELLA   PA RA   S A LIR  S ERA   CON 
MODE  2  PARA  COLOCA R  UN  A   FORMULA  INCORPORADA  A  LAS  FORMULAS 
DEL  US UA R IO  PR OCEDE  DE  LA   S IG U IEN TE  MA N ER A   EJEMPLO  22FMLA 
MODE  2  EXE  FMLA  MODE  1 AHI  QUEDARA  DENTRO  DE LAS  FORMULAS  DEL 
USUARIO  Y SE  PODRÁ  MODIFICAR  SI ASÍ  SE  DESEA  REPITIEN DO  ELEG IR 
EL  N°  DE  LA  FORMULA  DES EA DA  OPRIMIR  TECLA  FMLA  Y LUEG O  MODE  2 
AHI  APARECERÁ  EN  PANTA LLA  (MAN TISA)  LOS  PROGRAMAS  DEL  0 AL  9  Y 
A   B   DES PUÉS   OPRIM IR  TEC LA   EX E  Y  LUEG O  MO DE1  A HÍ  Q UEDA RA 
G RA B A DA   LA   FORMULA   EN   LOS   PROG RA MA S  DEL  US UA RIO 

­ 287 ­ 
Volver a Índice

PROGRAMA N° B 
CALCULO DIRECCIONAL : 
K= ÁNGULO OBSERVADO ANTERIOR (OPERADOR) 
Q= ÁNGULO OBSERVADO ACTUAL (OPERADOR) 
L= LONGITUD DE CURSO (OPERADOR) 
M= ÁNGULO PROMEDIO (CALCULADORA) 
V= PROF. VERT. (CALCULADORA) 
8= PROF. VERT. REAL ANTERIOR (CALCULADORA) 
H= PROYECCIÓN HORIZONTAL (CALCULADORA) 
0= DIFERENCIA DE RUMBO (CALCULADORA) 
S= DIFERENCIA DE SECCIÓN (CALCULADORA) 
T= SECCIÓN VERTICAL ANTERIOR (CALCULADORA) 
W= RUMBO PROMEDIO (OPERADOR) 
Y=  COORDENADAS  PARCIALES  SUR  O  NORTE  (CALCULADORA) 
X=  COORDENADAS  PARCIALES  ESTE  U  OESTE  (CALCULADORA) 
G= RUMBO OBSERVADO ANTERIOR (OPERADOR) 
3= RUMBO OBSERVADO ACTUAL (OPERADOR) 
F= SEVERIDAD DE PATA DE PERRO 

M=(K + Q)/2 : V= L *COS (M) : 8= B+V : H= L *SEN (M) : 8= 
H*COS(D) : T=T+S : Y= H*COS(W) : X=H*SEN(W) : F= COS ­1 
((SEN(K)*SEN(Q)*COS(C­J) + COS(K)*COS(Q))*30 /L 

PROGRAMA N° A 
PROGRAMA DIRECCIONAL 

S= COORDENADAS X OBJETIVO 
Z= COORDENADAS X CONDUCTOR NOTA: ESTAS COORDENADAS SE 
PUEDEN ARCHIVAR EN LOS "K" 9, 8 
G= COORDENADAS y OBJETIVOS 
3= COORDENADAS y CONDUCTOR 
X= COORDENADAS FINALES ESTE U OESTE 
Y= COORDENADAS FINALES NORTE O SUR 
D= DESPLAZAMIENTO 
R= RUMBO DEL OBJETIVO 
C= RADIO DEL CIRCULO 
A= ÁNGULO MÁXIMO 
V= PROFUNDIDAD REAL APROVECHABLE VERTICAL POR SUPUESTO 
L= LONGITUD DE CURSO 
H= DESPLAZAMIENTO HORIZONTAL (PARCIAL) 
P= PROFUNDIDAD VERTICAL PARCIAL 

­ 288 ­ 
Volver a Índice

Siempre que se concatenen (archiven) formulas no olvidar colocar los dos 
puntos [;] con ello se lograra conectar todas las variables entre si o sea 
que el valor de q siempre sera el mismo, el de h , o el de v, etc.etc. Existen 
cuatro tipos de letras o sea variables normal alpha y letra deseada, alpha : 
y letra deseada alpha x2 y letra deseada y por ultimo alpha eng. Y letra 
deseada y nos servirá para seleccionar dos letras en la misma  formula 
ejemplo Q= (D­d) o P=(T x t) o=diametro mayor d= diámetro menor etc. 
Etc. Para llamar un a de las formulas de la calculadora que trae de fabrica 
se elije por medio de el n° deseado y luego se oprime la tecla fmla ahi se 
podrá trabajar en ella  y para salir  se saldrá siempre  con mode  1 para 
colocar  una  formula  incorporada  se  procede  de  la  siguiente  manera 
oprimir 22fmla luego mode 2 ahí aparecerá en mantisa los programas del 
1 al 9 y a y b seleccionar a donde se desee incluir y después oprimir exe y 
luego la tecla fmla y luego mode 1 ahi quedara grabada la formula en las 
formulas del usuario después de esto se podrá modificar si así se desea 

­ 289 ­ 
­ 290 ­

También podría gustarte