Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Spanishtextforomm PDF
Spanishtextforomm PDF
Jiménez Notas
by de
Soledad, the Salinas River dad, el río Salinas se ahonda LAGUNA, con el matiz de estantque, no
vierte la idea inversa de remanso que hay en
drops in close to the hillside junto al margen de la ladera y POOL de río, que además transmite la idea
bank and runs deep and green. fluye profundo y verde. Es ti- de tranquilidad. Sugiero REMANSO, que
abarca tales ideas.
The water is warm too, for it bia el agua, porque se ha desli-
has slipped twinkling over 25 zado chispeante sobre la are- LOS ÁRBOLES BORDEAN LA ORILLA no
es igual que THE WATER IS LINED WITH
the yellow sands in the na amarilla y al calor del sol TREES. . Si el autor hubiera deseado tal
pool 1 a (1): a small and rather deep orden, habría p u e s t o T R E E S L I N E THE
sunlight before reaching the antes de llegar a la angosta BANK. Sería mejor EL AGUA ESTÁ
body of usually fresh water narrow pool. On one side of laguna. A un lado del río, la do- BORDEADA DE ÁRBOLES.
(2): a quiet place in a stream
(3): a body of water forming the river the golden foothill rada falda de la ladera se curva MUESTRAN no es igual que CARRYING,
above a dam slopes curve up to the 30 hacia arriba trepando hasta las que tiene valor de personificación y
transporte. Sugiero LLEVANDO, que, además,
strong and rocky Gabilan montañas Gabilán, fuertes y gracias a la forma continua, tiene un matiz
temporal, y no solo existencial.
Mountains, but on the valley rocosas, pero del lado del valle
side the water is lined with los árboles bordean la ori- CONSECUENCIAS no es igual que DEBRIS,
que es mucho menos conceptual o más
trees- willows fresh and green lla: sauces frescos y verdes expresivo. RESTOS sería mejor.
with every spring, carrying in 35 cada primavera, que en la s TRONCOS no abarca la personificación
their lower leaf junctures t h e junturas más bajas de sus ho- que tiene LIMBS. Sugiero MIEMBROS.
1
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
pool, and beaten hard by profunda laguna, y por el de los BEATEN HARD no es igual que POR. Si el
autor repite lo mismo [41], es para conseguir un
tramps who come wearily vagabundos que, por la noche, parale-lismo léxico de atmósfera repetitiva.
down from the highway in the llegan cansados desde la carre- Sería mejor conservar ENDURECIDO.
jungle-up: make a camp evening to jungle-up near tera para acampar cerca del
FRENTE A no es lo mismo que IN FRONT OF, que
water. In front of the low 5 agua. Frente al bajo tronco ho- sugiere más cercanía. Mejor DELANTE DE.
horizontal limb of a giant rizontal de un sicomoro gigante
sycamore there is an ash pile se alza un montón de cenizas, SE ALZA no es exactamente lo mismo que THERE IS,
que es más simple y existencial. Más en consonancia
made by many fires; the limb resto de muchos fuegos; el tron- con la metáfora de simplicidad sería HAY.
is worn smooth by men who co está pulido por los hombres
RESTO DE, que tiene un matiz negativo, no es
have sat on it. 10 que se han sentado en él. [8] igual que MADE BY, que tiene un matiz más bien
positivo. Sugiero HECHO POR.
HOT es más fuerte que CÁLIDO, o
Evening of a hot day El atardecer de un día cálido CALUROSO . Al principio del próximo
started the little wind to puso en movimiento una leve bri- párrafo queda más claro el grado de
moving among the leaves. 15 sa entre las hojas. La sombra tre- calor cuando se dice …wiped the
sweatband with his finger and
The shade climbed up the pó por las colinas hacia la cum- snapped the moisture off. Mejor
hills toward the top. On the bre. Sobre la orilla de arena, los sería MUY CALUROSO.
sand banks the rabbits sat as conejos estaban sentados, quie-
DE PRONTO, que transmite la idea
quietly as little gray sculptured tos como grises piedras escul- de velocidad – el contrario de lo que
stones. And then from the 20 pidas. Y de pronto, desde la transmite el autor - no es igual que
direction of the state highway carretera estatal llegó el THEN, que transmite la idea de
secuencia de acontecimientos no tan
came the sound of footsteps sonido de pasos sobre frá- repentino. LUEGO es mejor.
on crisp sycamore leaves. g i l e s h o j a s d e s i c o m oro.
The rabbits hurried Los conejos corrieron a ocultar- LOS CONEJOS CORRIERON A OCULTARSE
SIN RUIDO no es lo mismo que THE
noiselessly for cover. A stilted 25 se sin ruido. Una zancuda garza RABBITS HURRIED NOISELESSLY FOR
heron labored up into the air se remontó trabajosamente en el COVER. FOR COVER tiene una
and pounded down river. For aire y aleteó aguas abajo. Por preponderancia sobre noiselessly que
no encuentra una adecuada
a moment the place was un momento el lugar perma- correspondencia en la traducción.
inerte. 1. adj. Inactivo, ineficaz, lifeless, and then two men neció inanimado, y luego dos Sugiero LOS CONEJOS CORRIERON
incapaz de reacción. Gas inerte. 2. emerged from the path and 30 hombres emergieron del sendero SILENCIOSAMENTE PARA OCULTARSE.
adj. Inmóvil, paralizado. Mano,
rostro inerte. 3. adj. Sin vida. came into the opening by the y entraron en el espacio abierto si- INANIMADO no es exactamente lo
Cuerpo inerte. green pool. They had walked tuado junto a la laguna. mismo que LIFELESS. Yo abogo por
in single file down the path, Habían caminado en fila por SIN VIDA.
and even in the open one el sendero, e incluso en el claro LAGUNA no es igual que GREEN
s t a y e d b e h i n d t h e o t h e r. 35 uno quedó atrás del otro. Los dos POOL. Se ha omitido GREEN.
Both were dressed in denim vestían pantalones de estameña En la página anterior se abordó
LAGUNA. Siguiendo aquella
trousers and in denim coats y chaquetas [9] del mismo gé- propuesta sería mejor JUNTO AL
with brass buttons. Both nero con botones de bronce. Los VERDE REMANSO.
wore bla c k , s h a p e l e s s dos usaban sombreros negros,
hats and both carried 40 carentes de forma, y los dos
tight blanket rolls llevaban prietos hatillos en-
slung over their vueltos en mantas y echados al
s h o u l d e r s . The first man hombro. El primer hombre
was small and quick, dark era pequeño y rápido, more-
of face, with restless eyes 45 no de cara, de ojos inquietos
and sharp, strong features. y facciones agudas, fuertes.
Every part o f him was Todos los miembros de su TODOS LOS MIEMBROS DE SU
defined: small, strong cuerpo estaban definidos: CUERPO no es exactamente igual
que EVERY PART OF HIM. Es
hands, slender arms, a thin manos pequeñas y fuertes, incorrecto considerar la nariz como un
and bony nose. Behind 50 brazos delgados, nariz fina y miembro y también añadir ‘cuerpo’ por
him walked his opposite, a huesuda. Detrás de él mar- ‘it’; cambia el sentido. Podría, sin
embargo, mejorarse con CADA
huge man, shapeless of chaba su opuesto: un hombre PARTE DE SU CUERPO.
face, with large, pale eyes, enorme, de cara sin forma,
and wide, sloping grandes ojos pálidos y am-
shoulders; and h e w a l k e d 55 plios hombros curvados; ca-
h e a v i l y, d r a g g i n g h i s minaba pesadamente, arras-
feet a little, the way a trando un poco los pies como
b e a r d r a g s h i s p a w s . His un oso arrastra las patas. No
arms did not swing at his sides, but se balanceaban sus brazos a
hung loosely [and only moved becuase 60 los lados, sino que pendían
pendular: a weight hung so that it can the heavy hands were pendular]. sueltos.
swing freely
2
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
Lennie dabbled his big Lennie metió una manaza Mejor CHAPOTEÓ. / UNA no guarda
p a w i n t h e w a t e r a n d en el agua y agitó los dedos de la perspectiva. MANAZA por PAW es
dabble 1 intr. (usu. foll. by in, at) take a peyorativo.
casual or superficial interest or part wiggled his fingers so the 40 manera que el agua se elevó en
(in a subject or activity). Interesarse w a t e r a r o s e i n l i t t l e un chapoteo; se ensancharon
en algo por pasatiempo 2 intr. move
the feet, hands, etc. about in (usu. a s p l a s h e s ; r i n g s w i d e n e d los círculos a través de la la-
small amount of) liquid. Chapotear
en el agua o revolver en la arena 3 across the pool to the other guna hasta llegar a la otra ori-
tr. wet partly or intermittently; side and came back again. lla y volvieron de nuevo.
moisten, stain, splash. HE HECHO por I DONE es coloquial y
dabble 1 a : to paddle, splash, or play in Lennie watched them go. 45 Lennie miró el movimiento. se correspondería mejor con HICE. Se
or as if in water b : to reach with the
bill to the bottom of shallow water in “Look, George. Look what —Mira, George. Mira lo que deben buscar equivalencias a las
order to obtain food 2 : to work or muchas formas dialectales de hablar
involve oneself superficially or I done .” he hecho. de los personajes a fin de conservar la
intermittently especially in a verosimilitud literaria apropiada.
secondary activity or interest
<dabbles in art> George knelt beside the George se arrodilló junto al
dabble interesarse: I only dabble in it, es
solo un pasatiempo pool and drank from his 50 agua y bebió de su mano, ahuecada, En AGUA por POOL sería mejor
hand with quick scoops. con rápidos movimientos. seguir manteniendo el mismo vocablo,
“ Ta s t e s a l l r i g h t , ” h e —El sabor es bueno cambiando al borde o a la orilla del
REMANSO.
admitted. “Don’t really seem —admitió—. Pero no
to be running, though. You parece que corra. Nun-
never oughta drink water 55 c a d e b e r í a s b e b e r a g u a
w h e n i t a i n ’t r u n n i n g , que no corre, Lennie —
Lennie,” he said hopelessly. agregó sin esperanzas—
“ Yo u ’ d d r i n k o u t o f a . Pero tú beberías de un DESAGÜE no es necesariamente de
aguas impuras por lo que no vierte el
gutter 1 (de una casa) canalón; (on gutter if you was thirsty.” desagüe, si tuvieras sed. sentido repulsivo de suciedad de
roof) canaleta f, canalón m des-
agüe 2 (en la calle) alcantarilla, He threw a scoop of water 60 Se echó agua con la mano GUTTER, que más que alcantarilla, en
cuneta: someone was lying in the este caso, CUNETA tendría en cuenta
gutter, alguien estaba tendido en into his face and rubbed it en la cara y la extendió con
la cuneta 3 (los) barrios bajos ese matiz.
(lowest section of society) the ~ el
about with his hand, la palma bajo la mandíbula y
arroyo, desagüe; (before n) the ~ under his chin and around en torno al cuello, sobre todo EN TORNO AL CUELLO, SOBRE TODO EN LA
press la prensa sensacionalista NUCA no es igual que AROUND THE
the back of his neck. 65 en la nuca.
BACK OF HIS NECK ; bastaría con EN
TORNO AL CUELLO o por delante y por detrás...
3
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Yeah, what ya want?” —Sí... ¿Qué quieres? ¡QUÉ CALOR! tampoco refleja la
fuerza del original, en este caso de
“Where we goin’, George?” —¿Dónde vamos, George? DAMN HOT DAY. Mejor sería
¡MALDITO CALORAZO!
T h e l i t t l e m a n j e r k e d 45 El hombrecito dio un tirón
down the brim of his hat del ala de su sombrero y miró a
a n d s c o w l e d o v e r a t Lennie con el ceño fruncido.
Lennie. “So you forgot that —¿Así que ya lo olvidaste,
awready, did you? I gotta tell eh? ¿Te lo tengo [12] que decir
you again, do I? Jesus Christ, 50 otra vez, verdad? ¡Jesús! ¡Eres
you’re a crazy bastard!” un verdadero idiota! VERDADERO IDIOTA no tiene
la fuerza tampoco del original,
aquí CRAZY BASTARD. Sería
“I forgot,” Lennie said —Lo olvidé —dijo Lennie mejor poner CAPULLO por
softly. “I tried not to forget. suavemente—. Traté de no ol- ‘bastard’ , pues se acerca más al
H o n e s t t o G o d I d i d , 55 vidarlo. Lo juro por Dios, sentido del original.
George.” George.
4
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“The hell with what I says. —Al diablo con lo que dije.
You remember about us goin’ 25 ¿Recuerdas que fuimos a don-
* Employment agency in to Murray and Ready’s*, de Murray y Ready, y nos die-
and they give us work cards ron tarjetas de trabajo y billetes
and bus tickets?” para el autobús?
“You never had none, you 40 —No la tenías, imbécil. Yo DEJAR QUE LLEVARAS TU
TARJETA DE TRABAJO se traduce
crazy bastard. I got both of ‘em tengo las dos aquí. ¿Crees que textualmente, pero no contextualmente
here. Think I’d let you carry te iba a dejar que llevaras tu : la subordinación sintáctica no
your own work card?” tarjeta de trabajo? procede de una persona hablando de
tú a tú y con escasa cultura. Para
adecuar la frase, sería mejor verter
Lennie grinned with relief. 45 Lennie sonrió aliviado. DEJARTE LLEVAR TU PROPIA TARJETA
“I . . . I t h o u g h t I p u t i t i n —Yo... yo creía que la ha- DE TRABAJO. Fíjense también en la
omisión del vocablo OWN.
m y s i d e p o c k e t . ” H i s bía puesto en el bolsillo.
hand went into the Y su mano fue otra vez al YO CREIA QUE LA HABÍA PUESTO
pocket again. bolsillo. (pluscuamperfecto) no es el
equivalente I PUT (pretérito simple),
50 dado que no es una forma verbal que
George looked sharply at —¿Qué has sacado de ese corresponda a una persona de poca
him. “What’d you take outa bolsillo? —preguntó George, cultura, sino que refleja una cultura
más alta.
that pocket?” mirándolo fijamente.
¡QUÉ HAS SACADO DE ESE BOLSILLO? –
“ A i n ’ t a t h i n g i n m y 55 —No tengo nada en el bol- PREGUNTÓ GEORGE, MIRÁNDOLO FIJAMENTE
no es igual que GEORGE LOOKED SHARPLY AT
p o c k e t , ” L e n n i e s a i d sillo —contestó Lennie astuta- HIM. “WHAT´D YOU TAKE OUTA THAT POCKET ’.
cleverly. mente. Primero, FIJAMENTE no es SHARPLY: debe ser
DE FORMA ASPERA. Segundo, hay de nuevo
un cambio innecesario temático y rítmico.
“I know there ain’t. You got —Ya sé que no hay nada. Lo Debe ser el conjunto: GEORGE LO MIRÓ DE
it in your hand. What you got 60 tienes en la mano. ¿Qué estás FORMA ÁSPERA. – ¿QUÉ HAS SACAO DE ESE
in your hand- hidin’ it?” escondiendo en la mano? BOLSILLO? Aquí sugiero una forma del
español no estándar para de vez en
cuando compensar por las muchas formas
“I ain’t got nothin’, George. —No tengo nada, George. del inglés no estándar con la forma
Honest.” 65 De veras. SACAO.
5
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Oh, sure. I remember. In —Ah, claro. Ya recuerdo. ESTÁ MUY CERCA no es igual que
Weed.” 55 En Weed. RIGHT DOWN THERE ABOUT A QUARTER
MILE. Debe ser ESTÁ JUSTO ALLÍ ABAJO,
SOBRE UN CUARTO DE MILLA.
“That ranch we’re goin’ to —El rancho adonde va-
is right down there about a mos está muy cerca. Iremos IREMOS A VER AL PATRÓN (con el
futuro simple) no es igual que WE´RE
quarter mile. We’re gonna go in a ver al patrón. Ahora, fíja- GONNA GO IN AN´ SEE THE BOSS (en
an’ see the boss. Now, look- I’ll 60 te. Yo le daré las tarjetas de futuro con ‘going to’); además, el
give him the work tickets, but empleo, pero tú no dirás ni futuro usado en la versión original es
más coloquial y por tanto más
you ain’t gonna say a word. You una palabra. Te quedas quie- apropiado.
jus’ stand there and don’t say to y no dices nada. Si descu-
nothing. If he finds out what a bre lo imbécil que eres, no IMBÉCIL otra vez no es igual que
CRAZY BASTARD, que debe ser –
crazy bastard you are, we won’t 65 nos va a dar trabajo, pero si como antes CAPULLO.
6
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Good boy. That’s swell. You —¡Eso es! Ahora, repítelo ¡ESO ES! AHORA no significa
say that over two, three times so dos, tres veces para estar segu- GOOD BOY. THAT´S SWELL. Omitir
la traducción de GOOD BOY quita
you sure won’t forget it.” 20 ro de no olvidarlo. una información importante respecto
a la relación de los dos (que George
Lennie droned to himself Lennie canturreó suavemente: es más un padre que un amigo).
THAT´S SWELL tampoco se traduce.
softly, “I ain’t gonna say —No voy a decir Una traducción más adecuada sería
nothin’... I ain’t gonna say n a d a . . . N o v o y a d e c i r BUEN CHICO. ESO ES
nothin’... I ain’t gonna say 25 n a d a . . . N o v o y a d e c i r ESTUPENDO.
nothin’.” nada.
“Run us out, hell,” —No nos echaron, qué dia- DIDN´T CATCH no es igual que NO
disgust dar asco, repugnar, indignar s a i d G e o rg e d i s g u s t e d l y . blos —dijo George con rabia— ENCONTRARON. Debe ser NO
; aversion, loath disgusting asco, “ W e r u n . T h e y w a s . Nosotros fuimos los que corri- PILLARON; además es más coloquial
repugnante, repugnancia y por tanto más apropiado.
l o o k i n ’ f o r u s , b u t t h e y 50 mos. Nos buscaban, pero no nos DE ESO NO ME HE OLVIDADO no
disgustar annoy, upset, molestar;
disgusto fastidio, enfado, d i d n ’ t c a t c h u s .” encontraron. es igual que I DIDN´T FORGET
THAT, YOU BET. Otra vez el autor ha
“mejorado” el original, intercambiando
Lennie giggled happily. Lennie soltó una risita feliz. el tema y ritmo. Si el autor hubiera
“I didn’t forget that, —De eso no me he olvida- deseado eso, habría escrito –
you bet.” 55 do. desplazando el objeto, anteponiéndolo
así: THAT I DIDN´T FORGET.
Recomiendo, por lo tanto,
George lay back on the George se tendió de espal- NO ME OLVIDÉ DE ESO, DE ESO
s a n d a n d c r o s s e d h i s das en la arena y cruzó las ma- PUEDES ESTAR SEGURO. Fíjese
que no tradujo YOU BET.
hands under his head, and nos bajo la nuca, y Lennie lo
L e n n i e i m i t a t e d h i m , 60 imitó, [16] pero levantando la
r a i s i n g h i s h e a d t o s e e cabeza para comprobar si estaba DIOS, MIRA QUE CAUSAS
COMPLICACIONES falta el
whether he was doing it right. haciéndolo bien. cuantitativo en GOD, YOU´RE A LOT
“Go d , y o u ’ r e a —Dios, mira que OF TROUBLE. Sugiero suplirlo con
l o t o f t r o u b l e , ” 65 c a u s a s c o m p l i c a c i o n e s la forma coloquial UN MONTÓN DE:
DIOS, MIRA QUE CAUSAS UN
s a i d G e o r g e . —se quejó George—. MONTÓN DE COMPLICACIONES.
7
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“ I could get along so easy and ¡Lo pasaría tan bien, tan tranqui- Los signos de admiración que no aparecen
en el original claramente sobran.
so nice if I didn’t have you on lamente, si no te tuviera pegado a En la versión inglesa tampoco hay puntos
my tail. I could live so easy mis talones! Podría vivir tan bien... suspensivos. Se habla además de una
and maybe have a girl.” hasta tener una mujer, quizás. chica - no de una mujer. No hay en inglés
la palabra que corresponda a «hasta».
5 A quizás le sobra la «s» de «quizás»:
For a moment Por un momento Lennie ya- PODRÍA VIVIR TAN BIEN Y QUIZÁ TENER
L e n n i e l a y q u i e t , a n d ció quieto, y de pronto dijo lle- UNA CHICA.
t h e n h e s a i d h o p e f u l l y , no de esperanza:
“ We g o n n a w o r k o n a —Vamos a trabajar en un
ranch, George.” 10 rancho, George.
“George- why ain’t we goin’ —George... ¿Por qué no EN EL RANCHO HAY COMIDA no trans-
on to the ranch and get some vamos al rancho y comemos mite todos los matices de THEY GOT
SUPPER AT THE RANCH. Hay el error
supper? They got supper at the 35 algo? En el rancho hay co- gordo de COMIDA en vez de CENA.
ranch.” mida. También es importante el sujeto NO
expletivo «They». Aquí sí que indica
personas concretas; es otra mención de
George rolled on his George se recostó de lado. gente y contrasta con la soledad de los
side. “No reason at all —Por ninguna razón que dos protagonistas. Mejor, entonces,
f o r y o u . I l i k e i t h e r e . 40 puedas entender. Me gusta es- conservando el orden temática y rítmica,
seria: TIENEN CENA EN EL RANCHO.
To m o r r a w e ’ r e g o n n a g o tar aquí. Mañana vamos a ir a
t o w o r k . I s e e n t h r a s h i n ’ trabajar. [17] He visto máquinas
m a c h i n e s o n t h e w a y trilladoras mientras veníamos.
d o w n . T h a t m e a n s w e ’ l l Eso quiere decir que vamos a LOOK UP no menciona el cielo como en la
buck (barley, grain-bags, etc.): to carry or
to throw b e b u c k i n ’ g r a i n b a g s , 45 cargar sacos de cereales hasta mala traducción MIRANDO EL CIELO.
b u s t i n ’ a g u t . To n i g h t reventar. Esta noche voy a quedar- Sugiero MIRANDO PÁ ARRIBA. Aquí hay
otra oportunidad para emplear un español
I ’ m g o n n a l a y r i g h t h e r e me tendido aquí mirando al cielo. no estándar con tal de comunicar el mal
and look up. I like it.” Esto es lo que me gusta. inglés de los protagonistas.
ESTO ES LO QUE ME GUSTA no concuer-
Lennie got up on his knees 50 Lennie se puso de ro- da con la forma escueta de hablar de los
and looked down at George. d i l l a s y m i r ó a G e o rg e . protagonistas, mejor sería ME GUSTA.
“Ain’t we gonna have no —¿No vamos a co-
COMER otra vez no es HAVE SUPPER.
supper?” mer? Hay que sustituir DINNER.
Lennie said, “I like beans —Me gustan las judías con SALSA DE TOMATO no tiene sentido al
aparecer KETCHUP - disponible en Español.
with ketchup.” 65 salsa de tomate —dijo Lennie. Debe ser también en español KETCHUP.
8
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
9
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“You crazy fool. Don’t —Idiota. ¿Creíste que no DON’T YOU THINK I COULD SEE YOUR
you think I could see iba a ver que tenías los pies FEET WAS WET no conserva el tiempo
verbal del presente - más fiel sería: ¿NO
your feet was wet where mojados por haber cruzado CREES QUE YO VEÍA QUE TENÍAS LOS
y o u went acrost the river to 15 el río para buscarlo? PIES MOJADOS?
get it?” He heard Lennie’s Oyó el lastimero sollozo de
whimpering cry and wheeled Lennie y giró en redondo.
about. “Blubberin’ l i k e a —¡Lloriqueando
baby! Jesus Christ! A como una nena! ¡Jesús! UNA NENA no es necesariamente A BABY,
que además es neutro en inglés. Mejor
big guy like you.” 20 ¡Un grandullón como tú! será: UN BEBÉ.
L ennie’s lip quivered and Temblaron los labios de
tears started in his eyes. Lennie, y en sus ojos aparecieron
Y EN SUS OJOS APARECIERON UNAS
“Aw, Lennie!” George put unas lágrimas. George puso una LÁGRIMAS. no es igual que AND TEARS
h i s h a n d o n L e n n i e ’s mano sobre el hombro de Lennie. STARTED IN HIS EYES. «AW, LENNIE!»
shoulder. “I ain’t takin’ it 25 —No te lo quito para Hay inversión temático y rítmico interna,
además falta la traducción de «Aw,
away jus’ for meanness. hacerte sufrir. Ese ratón se Lennie!», lo que es importante puesto que
That mouse ain’t fresh, estaba pudriendo, Lennie; es una expresión que manifiesta su
Lennie; and besides, y, además, lo habías roto infantilidad. Sugiero: Y UNAS LÁGRIMAS
APARECIERON EN SUS OJOS. - ¡AY,
you’ve broke it pettin’ it. de tanto acariciarlo. LENNIE!
Yo u g e t a n o t h e r m o u s e 30 Cuando consigas otro
that’s fresh and I’ll let you r a t ó n m á s f re s c o , t e l o CUANDO CONSIGAS OTRO RATÓN MÁS
FRESCO, TE LO DEJARÉ UN TIEMPO no
keep it a little while.” dejaré un tiempo. es exactamente YOU GET ANOTHER
MOUSE THAT’S FRESH AND I’ LL LET
Lennie sat down on Lennie se sentó en el YOU KEEP IT A LITTLE WHILE. «Get» va
en imperativo. Aquí mejor emplear en
t h e g r o u n d a n d h u n g 35 suelo y dejó caer la cabeza, español el presente, que en contextos
dejected abatido, desalentado h i s h e a d d e j e c t e d l y . “ I desconsolado. coloquiales tiene valor de futuro. Reco-
don’t know where there is no —No sé dónde habrá otro miendo también aquí «un ratico» para usar
español no estándar. CONSIGUE OTRO
other mouse. I remember a ratón. Recuerdo que una señora RATÓN MÁS FRESCO Y TE DEJO QUE-
lady used to give ‘em to me- me daba ratones... todos los que DÁRTELO UN RATICO.
ever’ one she got. But that lady 40 conseguía. Pero esa señora no
ain’t here.” está aquí.
10
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
11
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
go into town and get whatever ir a la ciudad y comprar lo que qui- *PODRIA ESTAR TODA LA NOCHE EN UN
BURDEL! no es igual que WHY, I COULD STAY
I want. Why, I could stay in a cat- siera. ____¡Podría estar toda la noche IN A CAT HOUSE ALL NIGHT. Falta WHY, por el
cat-house: brothel house all night. I could eat en un burdel! Podría comer don- cual recomiendo POS (vide supra); sugiero
any place I want, hotel or de se me antojara, en un ho- también UNA CASA DE CITAS como equivalen-
cia al eufemismo inglés «a cat house».
any place, and order any 5 tel o en cualquier parte, y
damn thing I could think of. pedir todo lo que me gustara. TODO LO QUE ME GUSTARA no significa
An’ I could do all that every Y podría hacer todo eso cada lo mismo que ANY DAMN THING I COULD
THINK OF, y no tiene la misma fuerza.
damn month. Get a gallon of mes. Me compraría tres litros de Sugiero CUALQUIER MALDITA COSA
whisky, or set in a pool room whisky, o me pasaría la noche QUE SE ME OCURRIERA. Nótese que se
and play cards or shoot pool.” 10 jugando a las cartas o a los dados. ha quitado la modulación de TODO a
CUALQUIER, la forma más fuerta.
Lennie knelt and L e n n i e s e a r r o d i l l ó y,
l o o k e d over the fire at the por encima del fuego, miró POR ENCIMA DEL FUEGO, MIRÓ AL
angry George. And al enfurecido G e o r g e . La ENFURECIDO GEORGE no es igual
LOOKED OVER THE FIRE AT THE
Lennie’s face was cara de Lennie tenía una ANGRY GEORGE. Una vez más hay un
drawn with terror. 15 expresión aterrorizada. cambio innecesario del orden. Sugiero:
“An’ whatta I got,” —Y en cambio, ¿qué hago? MIRO POR ENCIMA DEL FUEGO AL
ENFURECIDO GEORGE. Fíjese que no
G e o r g e w e n t — s i g u i ó G e o r g e hacen falta las comas. También conviene
o n f u r i o u s l y . c o n r a b i a — . reestablecer el segundo AND mediante Y
“ I g o t y o u ! Yo u c a n ’ t ¡ T e t e n g o a ti! No puedes delante de «La cara ...» y no poner punto y
aparte puesto que el paralelismo de la
keep a job and you 20 conservar un empleo, y me ha- repetición AND, AND, AN’ se pierde y se
lose me ever’ job I ces perder todos los trabajos [22] puede conservar con un simple guión.
g e t . J u s ’ keep me shovin’ que me dan. No haces más que
¿QUÉ HAGO? parece un despiste: debe
all over the country all the obligarme a recorrer el país en- ser ¿QUÉ TENGO?
time. An’ that ain’t the worst. tero. Y eso no es lo peor. Te me-
You get in trouble. You do bad 25 tes en líos. Haces cosas malas y
things and I got to get you out.” yo tengo que sacarte de apuros.
Hi s v o i c e r o s e n e a r l y Se alzó su voz hasta ser
t o a shout. casi un grito.
12
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
fire until he was ta que estuvo [23] conservar la repetición de FIRE en inglés.
c l o s e t o G e o r g e. He sat j u n t o a George. Se sentó
back on his heels. George entonces sobre los talones. George JUNTO A no es CLOSE TO. Debe ser CERCA DE.
turned the bean cans so that hizo girar las latas de judías ENTONCES, debe suprimirse.
another side faced the fire. He 5 para que el fuego les diera del otro JUDIAS deben ser HABICHUELAS.
pretended to be unaware of lado. Fingió no haber advertido que PARA QUE EL FUEGO LES DIERA DEL
OTRO LADO pierde la imagen de cara.
Lennie so close beside him. Lennie se encontraba tan cerca de él. Mejor sería: PARA QUE EL OTRO LADO
ESTUVIERA CARA AL FUEGO. Nótese
“George,” very —George dijo muy suavemente. también que se conserva así el orden de la
frase inglesa: SO THAT ANOTHER SIDE
s o f t l y . N o a n s w e r . 10 No hubo respuesta. FACED THE FIRE.
“George!” —¡George! —insistió.
“ I w a s o n l y f o o l i n ’ , 15 —Estaba bromeando,
G e o rg e . I d o n ’ t w a n t n o George. No quiero salsa de tomate.
ketchup. I wouldn’t eat no No comería salsa de toma- SALSA DE TOMATE debe ser KETCHUP
ketchup if it was right here te aunque la tuviera aquí al
beside me.” lado.
20
“If it was here, you could —Si la tuviéramos ___ podrías
have some.” comer una poca.
13
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
George snapped, “You ain’t 45 George replicó bruscamente: - VAMOS, GEORGE - ROGÓ LENNIE -.
gonna put nothing over on me.” —No me vas a engañar. DÍMELO. POR FAVOR, GEORGE. COMO
ME LO DIJISTE ANTES. PLEADED no es
ROGÓ, sino SUPLICÓ; y DIJISTE no es
Lennie pleaded, “Come —Vamos, George —rogó DONE. Sugiero: LENNIE SUPLICÓ. -
on, George. Tell me. Please, Lennie—. Dímelo. Por favor, VAMOS, GEORGE. DÍMELO. POR
FAVOR, GEORGE. COMO LO HACÍAS
George. Like you done 50 George. Como me lo dijiste ANTES. No se debe variar la frase dado
before.” antes. que marca a través de toda la novela la
incapacidad de Lennie de salir de su
infantilismo, incluso cuando lo mata al final.
“You get a kick outa that, don’t —¿Te gusta mucho, eh?
you? Awright, I’ll tell you, and then Bueno: te lo diré, y después co- TE GUSTA MUCHO no es igual que YOU
we’ll eat our supper....” 55 meremos... GET A KICK OUTA THAT. Debe ser TE
MOLA MUCHO.
George’s voice became Se hizo más profunda la voz DIRÉ debe simplificarse a DIGO.
deeper. He repeated his words de George. Recitó las palabras
COMEREMOS es largo, además se trata
rhythmically as though he had rítmicamente, como si las hubie- de la cena: DESPUÉS CENAMOS.
said them many times before. 60 ra dicho muchas veces ya.
“Guys like us, that work —Los hombres como noso- CITÓ no es REPEATED, además suena
muy retórico - muy lejos del estilo de
o n r a n c h e s , a r e t h e tros, que trabajan en los ranchos, George. Debe ser REPITIO.
l o n e l i e s t g u y s i n t h e son los tipos más solitarios del
world. They got no fambly. mundo. No tienen familia. LOS HOMBRES no es GUYS. Mejor sería
TIPOS.
T h e y d o n ’t b e l o n g n o 65 No son de ningún lugar. Llegan
14
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
place. They come to a ranch an’ a un rancho y trabajan hasta que Como antes
work up a stake and then they go tienen un poco de dinero, y des-
into town and blow their stake, pués van a la ciudad y malgas-
and the first thing you know tan su dinero, y no les queda más
poundin’ their tail: working very they’re poundin’ their tail on 5 remedio que ir a molerse los
hard some other ranch. They ain’t huesos en otro rancho. No tie-
got nothing to look ahead nen nada que esperar del futu-
to.” ro.
“No... you tell it. It ain’t the 65 —No... dilo tú. No es lo mis-
same if I tell it. Go on... George. mo si hablo yo. Vamos... George.
15
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
16
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
17
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
The red light dimmed on La luz roja se extinguió [La luz roja de las brasas se
the coals. Up the hill from the 10 en las brasas. Desde la colina extinguía ]
yammered: whined river a coyote yammered, al otro lado del río a u l l ó u n
and a dog answered from the c o y o t e y u n p e r r o r e s -
other side of the stream. pondi ó d e s d e l e j o s . AULLÓ falta un sema de YAMMER:
The sycamore leaves Las hojas de sicomoro «lastiméramente». Por lo tanto sugiero:
w h i s p e r e d i n a l i t t l e 15 s u s u r r a r o n c o n l a a p a g a - AULLÓ LASTIMERAMENTE.
night breeze. da brisa de la noche. LEJOS no es THE OTHER SIDE OF THE
STREAM. Debe ser DESDE EL OTRO
LADO DEL ARROYO.
LITTLE no es APAGADA.. Mejor sería:
LEVE.
20
25
TWO
18
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
swamper: odd-job man The old swamper shifted 55 El viejo peón movió la es-
his broom and held it between coba y la sostuvo entre el codo
his elbow and his side while he y el cuerpo, mientras extendía
held out his hand for the can. la mano para tomar la lata. Estu-
He studied the label carefully. dió cuidadosamente la etiqueta.
“Tell you what-” he said 60 —Te diré qué ocurre —dijo
finally, “last guy that had this por fin—. El último que tuvo esta
bed was a blacksmith- hell of cama era un herrero... un hom-
a nice fella and as clean a guy bre condenadamente bueno, y el
as you want to meet. Used to 65 tipo más limpio que se pueda
wash his hands even after he conocer. Solía lavarse las manos
19
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
20
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
when you wasn’t here this vio esta mañana. Se metió aquí
m o r n i n g . C o m e r i g h t i n mientras estábamos tomando el
when we was eatin’ breakfast desayuno y preguntó: « ¿Dónde
and says, ‘Where the hell’s diablos [34] están esos peones
them new men?’ An’ he give 5 nuevos?». Y le armó una buena
stable buck: ranch hand in the stable buck hell, too.” al peón del establo, también.
charge of the animals and
their equipment
George patted a wrinkle George alisó de una palmada
out of his bed, and sat down. una arruga de la cama y se sentó.
“Give the stable buck hell?” 10 —¿Al peón del establo? —
he asked. preguntó.
21
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
22
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
23
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Huh?” 15 —¿Eh?
“Slim?” 65 —¿Slim?
24
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
skinner: a mule driver “Yeah. Big tall skinner. —Sí. Un mulero, alto, gran-
You’ll see him at dinner.” de. Ya lo veréis en la comida.
He turned abruptly and Se volvió de repente y se
went to the door, but before 5 dirigió hacia la puerta, pero an-
he went out he turned and tes de salir se dio la vuelta otra
looked for a long moment at vez y miró durante un rato a los
the two men. dos hombres.
25
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Yeah. I had ‘im ever since 40 —Sí. Lo tengo desde que era
he was a pup. God, he was a cachorro. Cielos, era un buen
good sheep dog when he was ovejero cuando era joven.
younger.” He stood his broom Apoyó la escoba contra la
against the wall and he rubbed pared y se frotó con los nudi-
his white bristled cheek with his 45 llos la mejilla erizada de canas.
knuckles. “How’d you like the —¿Qué te pareció el patrón?
boss?” he asked. —preguntó.
26
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
asked. preguntó.
“An’ you won’t let the big —¿Y no quieres dejar hablar
guy talk, is that it?” 55 al grandullón, verdad?
27
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
28
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
slough 1 cenagal 2 slough (sadness) 3 The old man sat down on El viejo se sentó en otro cajón.
abismo (tristeza) slough (skin)vt mu-
dar la piel slough off mudar another box. “Don’t tell Curley —No vayas a decirle a Curley
slough: hit hard . despllejar I said none of this. He’d slough me. nada de esto. Me mataría. A
He just don’t give a damn. 20 él no le importa nada. Nunca le
can 1 a : to put in a can : preserve by
sealing in airtight cans or jars b : to Won’t ever get canned ‘cause van a pegar, porque su padre es
hit (a golf shot) into the cup c : to hit his old man’s the boss.” el patrón.
(a shot) in basketball 2 : to discharge
from employment 3 slang : to put a
stop or end to
George cut the cards and George cortó el mazo de
began turning them over, 25 naipes y empezó a girar las car-
looking at each one and tas mirando cada una y arroján-
throwing it down on a pile. He dola después en una pila.
said, “ T h i s g u y C u r l e y —Este Curley —opinó—
sounds like a son-of-a-bitch parece un buen hijo de perra. No
to me. I don’ t like mean 30 me gustan los hombrecitos ma-
little guys.” los.
29
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
30
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Yeah.” —Sí.
31
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
about that. He’s the boss’s son. el hijo del patrón. Escucha,
Look, Lennie. You try to Lennie. Trata siempre de es-
keep away from him, will you? tar lejos de él, ¿oyes? No le
Don’t never speak to him. If he hables nunca. Si se mete
comes in here you move clear 5 aquí, te vas al otro lado de
to the other side of the room. la habitación. ¿Harás lo que
Will you do that, Lennie?” te he dicho, Lennie?
32
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
33
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Yeah.” —Sí.
34
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
35
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
36
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
buck (barley, grain-bags, etc.): “Gonna buck barley?” —¿Vais a cargar cebada?
to carry or to throw
“ T h a t ’s w h a t the 5 —Eso es lo que dice el pa-
boss says.” trón.
37
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
C a r l s o n w e n t o n , 45 Carlson siguió:
“ G o t five pups, huh. Gonna —Cinco cachorros, ¿eh?
keep all of ‘em?” ¿Te los vas a quedar todos?
38
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
blind, can’t eat. Candy feeds quedan dientes, está casi ciego,
him milk. He can’ t chew no puede comer. Candy le da le-
nothing else.” che. No puede masticar. [58]
39
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
55
60
65
40
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
THREE
41
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
voices. siastas.
42
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
‘imself. But he was too dumb masiado tonto para darse cuen-
even to know he ha d a j o k e ta. Pero era tan tonto que ni si-
played on him. I had quiera sabía que le habían hecho
fun. Made me seem God una broma. Demonios, cómo me
damn smart alongside of 5 divertía. Junto a él me parecía que
him. Why he’d do any yo era el tipo más inteligente del
damn thing I tol’ him. If mundo. ¿Y cómo no si hacía cual-
I t o l ’ him to walk over a quier cosa que yo le dijera? Si le
c l i f f, o ver he’d go. That decía que saltara a un abismo, al
wasn’t so damn much fun 10 abismo se tiraba. Pero al poco tiem-
after a while. He never got po ya no era tan divertido. Y nunca
mad about it, neither. I’ve se enfadaba conmigo. Le he pega-
beat the hell outa him, and do hasta cansarme, y él podría
he coulda bust every bone in romperme todos los huesos del
my body jus’ with his han’s, but 15 cuerpo con una sola mano, pero
he never lifted a finger against jamás alzó un dedo contra mí.
me.” George’s voice was taking —La voz de George iba toman-
on the tone of confession. “Tell do un tono de confesión.— Te
you what made me stop that. contaré qué fue lo que me hizo
One day a bunch of guys was 20 cambiar. Un día estábamos con
standin’ around up on the unos cuantos tipos junto al río
Sacramento River. I was feelin’ Sacramento. Yo me creía muy
pretty smart. I turns to Lennie and listo. Me dirijo a Lennie y le
says, ‘Jump in.’An’he jumps. digo: «Salta al río». Y él se tiró.
Couldn’t swim a stroke. 25 No sabía nadar en absoluto. Es-
He damn near drowned tuvo a punto de ahogarse antes
b efo r e w e c o u l d g e t de que lo sacáramos del agua.
h i m . A n ’ he was so damn ¡Y me estaba tan agradecido por
nice to me for pullin’ him haberlo salvado! Se olvidó de
out. Clean forgot I told 30 que era yo quien le había dicho
h i m t o j u m p i n . We l l , I que se tirara al agua. Bueno,
a i n ’t d o n e n o t h i n g l i k e desde entonces no he vuelto a
that no more.” hacer cosas así.
43
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
George carefully G e o rg e c o n s t r u y ó c u i -
b u i l t h i s l i n e o f dadosamente la línea de
rabbit in: to run in
solitaire c a r d s . c a r t a s p a r a s u s o l i t a r i o.
“Well, that girl rabbits in 60 —Bueno, la chica corre a
an’ tells the law she been decir a todos que han abusado
raped. The guys in Weed de ella. Los hombres de Weed
start a party out to lynch forman una partida para ir a lin-
L e n n i e . S o w e s i t i n a char a Lennie. Entonces nos sen-
irrigation ditch under water 65 tamos en una zanja de riego,
44
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
all the rest of that day. Got bajo el agua, durante el resto del
on’y our heads sticking outa día. Apenas asomábamos la ca-
water, an’ up under the grass beza sobre el agua, escondidos
that sticks out from the side bajo el pasto [68] que crece al
of the ditch. An’ that night 5 costado de la zanja. Y esa no-
we scrammed outa there.” che salimos disparados de allí.
45
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
46
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
47
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
skinner: a mule driver The skinner had been El mulero había estado ob-
studying the old dog with his servando al viejo perro con sus
calm eyes. ojos tranquilos. [73]
50
“Yeah,” he said. “You —Sí —admitió—. Candy
can have a pup if you want puede llevarse un cachorro, si
t o . ” H e s e e m e d t o s h a k e quiere. —Pareció sacudirse para
h i m s e l f f r e e f o r s p e e c h . aclarar sus ideas y poder ha-
“Carl’s right, Candy. That 55 blar.— Carlson tiene razón,
d o g a i n ’ t n o g o o d t o Candy. Ese perro no hace más
himself. I w i s h t que sufrir. Yo desearía que al-
somebody’d shoot me if I guien me pegara un tiro cuando
get old an’ a cripple.” llegase a ser viejo y tullido.
60
Candy looked Candy le miró con desespe-
h e l p l e s s l y a t h i m , f o r ro, porque las opiniones de Slim
Slim’s opinions were law. eran ley.
“ Maybe it’d hurt him,” he —Tal vez le duela —sugi-
suggested. “I don’t mind takin’ 65 rió—. No me importa seguir
48
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
49
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
G e o r g e h e l d o u t h i s 30 George tendió la
hand for the magazine. mano hacia la revista.
“Let’s look at it?” —¿Puedo verla?
50
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“You know what to do.” —Ya sabes lo que tienes que hacer.
51
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
52
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
Slim took his eyes from old 60 Slim apartó los ojos del viejo Candy.
Candy. “Huh? Oh! Hello, —¿Eh? ¡Ah! Hola,
Crooks. What’s’a matter?” Crooks. ¿Qué pasa?
53
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Yeah.” 15 —Sí...
“Just thought I’d tell ya,” 25 —Pensé que sería mejor que
said Crooks. “He’s takin’ lo supiera usted. Los saca de la
‘ e m o u t a t h e n e s t a n d paja y los tiene en las manos de
handlin’ them. That won’t do un lado para otro. Eso no les va
them no good.” a hacer bien.
30
“He won’t hurt ‘em,” said —No les hará daño —
Slim. “I’ll come along with repitió Slim—. Ahora voy
you now.” contigo.
54
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
nobody like her. She got the eye de nada. Jamás he visto una cosa
goin’ all the time on everybody. igual. Está siempre echándole el
I bet she even gives the stable ojo a alguien. Hasta creo que le
buck the eye. I don’t know what echa el ojo al negro. No sé qué
the hell she wants.” 5 demonios quiere.
55
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Two an’ a half. You can get —Dos y medio. Se puede echar
a shot for two bits. Susy got nice un trago por veinte centavos. Hay bue-
chairs to set in, too. If a guy don’t 5 nas sillas para sentarse, también. Si
« a flop» here refers to a sexual want a flop, why he can just set X un tipo no quiere hacer nada, pues
encounter with one of the women in
the brothel. «echar un polvo» in the chairs and have a couple se sienta en una silla y toma
flop 1 sway about heavily or loosely (hair or three shots and pass the time dos o tres copas y pasa el
flopped over his face). 2 move in an
ungainly way (flopped along the of day and Susy don’t give a rato hablando y a Susy no le
beach in flippers). 3 (often foll. by damn. She ain’t rushin’ guys 10 importa nada. No es de las
down, on, into) sit, kneel, lie, or fall
awkwardly or suddenly (flopped down through and kickin’ ‘em out if que andan insistiendo si uno
on to the bench). 4 sl. (esp. of a play,
film, book, etc.) fail; collapse (flopped they don’t want a flop.” X no quiere hacer nada.
on Broadway). 5 sl. sleep. 6 make a
dull sound as of a soft body landing,
or of a flat thing slapping water. “Might go in and look the —Podría ir a echar un vista-
1 a a flopping movement. b the sound
made by it. 2 sl. a failure. 3 sl. esp. joint over,” said George. 15 zo —dijo George.
US a bed.
— adv. with a flop.
flop-house sl. esp. US a doss-house. “Sure. Come along. It’s a —Claro, ven. Es
hell of a lot of fun- her crackin’ condenadamente divertido; Susy no
jokes all the time. Like she says hace más que bromear. Como dijo
one time, she says, ‘I’ve 20 una [83] vez, dice: «He conocido
knew people that if they got personas que creen que tienen un esta-
kewpie doll lamp: a lamp that a rag rug on the floor an’ a blecimiento sólo porque han puesto una
looks like a certain kind of kewpie doll lamp on the phonograph alfombra en el piso y una lámpara de
doll - small, fat-cheeked and
wide-eyed, with a curl of hair they think they’re running a parlor seda sobre el fonógrafo». Siempre ha-
on top of the head house.’ That’s Clara’s house she’s 25 bla así de la casa de Clara. Y dice
kewpie used for a small chubby doll with
a topknot of hair talkin’ about. An’ Susy says, ‘I know también: « Yo sé lo que vie-
what you boys want,’ she says. nen a buscar ustedes. Mis
‘My girls is clean,’ she says, chicas son limpias, y mi
‘an’ there ain’t no water in my whisky no tiene agua —
whisky,’ she says. ‘If any you 30 dice—. Si alguno de ustedes
guys wanta look at a kewpie quiere ver una bonita lám-
doll lamp an’ take your own para de seda, y correr el
chance gettin’ burned, why you riesgo de quemarse, ya sabe
know where to go.’ An’ she dónde tiene que ir». Y dice:
says, ‘There’s guys around 35 « He visto a algunos que andan
bow-legged piernas cruzadas, a leg here walkin’ bow-legged X por ahí con las piernas torcidas
bowed outward at or below the
knee, having bandy (combadas o ‘cause they like to look at a porque les gusta ver
estevadas = que tiene las piernas
arqueadas a semejanza de la es- kewpie doll lamp.’” bonitas lámparas».
teva, de tal modo que, con los pies
juntos, quedan separadas las ro-
dillas. ) legs, piernasw arqueadas George asked, “Clara runs 40 —Clara es la dueña del otro
hacia fuera como un arco
the other house, huh?” local, ¿eh? ____________
“Well, a guy got to have some —Bueno, uno tiene que di-
fun sometime,” said Whit. vertirse a veces. ________
60
The door opened and La puerta se abrió y Lennie
Lennie and Carlson came in y Carlson entraron juntos.
together. Lennie crept to his Lennie se acercó a su camastro
bunk and sat down, trying not y se sentó, tratando de no lla-
to attract attention. Carlson 65 mar la atención. Carlson metió
56
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
reached under his bunk and la mano bajo su cama para sa-
brought out his bag. He didn’t car la bolsa. No miró hacia el
look at old Candy, who still viejo Candy, que seguía de cara
faced the wall. Carlson found a la pared. En la bolsa, Carlson
a little cleaning rod in the bag 5 encontró una latita [84] de acei-
and a can of oil. He laid them te y un cepillito para limpiar la
on his bed and then brought pistola. Los puso en la cama y
out the pistol, took out the luego sacó el arma del bolsillo,
magazine and snapped the le quitó el cargador y extrajo de
loaded shell from the 10 un golpe la bala de la recámara.
chamber. Then he fell to Después se puso a limpiar el
cleaning the barrel with the cañón con el cepillito cilíndri-
little rod. When the ejector co. Cuando se oyó el chasquido
snapped, Candy turned over del eyector de los proyectiles,
and looked for a moment at 15 Candy se volvió y miró un mo-
the gun before he turned back mento la pistola, antes de vol-
to the wall again. verse otra vez hacia la pared.
57
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
58
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
I better not pet that pup que era mejor que no acariciase
no more.” más al perro.
“Slim?” —¿Slim?
59
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
60
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
61
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
62
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
63
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
64
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
own place, an’ I’ll be let to work estaré en nuestra propia casa, y po-
on our own place.” He said dré trabajar en nuestra propia tie-
miserably, “You seen what they rra. —Y agregó lastimosamente—
done to my dog tonight? They says he : ¿Habéis visto lo que han hecho
wasn’t no good to himself nor nobody 5 con mi perro? Dicen que no servía
else. When they can me here I wisht para nada. Cuando me echen, de-
somebody’d shoot me. But they won’t searía que alguien me pegara un tiro.
do nothing like that. I won’t have no Pero no lo van a hacer. No tendré
place to go, an’ I can’t get no more jobs. adónde ir, ni podré conseguir tra-
I’ll have thirty dollars more comin’, 10 bajo... Habré cobrado otros treinta
time you guys is ready to quit.” dólares para cuando os vayáis.
65
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Huh?” —¿Eh?
66
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
67
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
68
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
69
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Well, get the hell out and —Bueno, sal de una vez y
wash your face.” lávate esa cara. [103]
50
55
60
65
70
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
FOUR
71
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
72
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
73
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
74
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
75
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“A guy can talk to you an’ be —Uno puede hablar con us-
sure you won’t go blabbin’. ted y estar seguro de que no re-
Couple of weeks an’ them petirá nada. Dentro de un par de
pups’ll be all right. George semanas esos cachorros ya se-
knows what he’s about. Jus’ 5 rán grandes. George sabe lo que
talks, an’ you don’t se hace. Habla, y usted no com-
understand nothing.” He prende nada. —Se inclinó hacia
leaned forward excitedly. adelante en su excitación.— Yo
“This is just a nigger talkin’, no soy más que un negro, y un
an’ a busted-back nigger. So 10 negro con la espalda rota. Lo
it don’t mean nothing, see? que yo digo no importa, ¿entien-
You couldn’t remember it de? De todos modos, no va a
anyways. I seen it over an’ over- poder acordarse. Muchas veces
a guy talkin’ to another guy and lo he visto: un hombre habla con
it don’t make no difference if he 15 otro, y no le importa si éste no
don’t hear or understand. The lo oye o no lo comprende. La
thing is, they’re talkin’, or cuestión es hablar o, incluso,
they’re settin’ still not talkin’. quedarse callado, sin hablar. Eso
It don’t make no difference, no no importa, no importa nada. —
difference.” His excitement had 20 Su excitación había crecido has-
increased until he pounded his ta tal punto que ahora se golpea-
knee with this hand. ba la rodilla con la mano.—
“George can tell you screwy George puede decir cualquier
things, and it don’t matter. It’s disparate, es lo mismo. El caso
just the talking. It’s just bein’ 25 es poder hablar. La cuestión es
with another guy. That’s all.” He estar con otro hombre. Eso es
paused. todo. Hizo una pausa.
76
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
77
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
stable buck: ranch hand in The stable buck El peón del establo conti-
charge of the animals and w e n t o n d r e a m i l y , nuó con expresión soñadora:
their equipment
“ I remember when I was a little —Recuerdo cuando era chi-
kid on my old man’s chicken 60 co, en la casa de mi padre. Te-
ranch. Had two brothers. They nía dos hermanos. Estaban siem-
was always near me, always pre conmigo, siempre. Dormía-
there. Used to sleep right in the mos en la misma habitación, en
same room, right in the same la misma cama, los tres. Tenía-
bed- all three. Had a strawberry 65 mos un terreno con fresas. Te-
78
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
79
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Yeah. Seen him around any —Sí. ¿No lo has visto por
place?” aquí?
80
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
81
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
82
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
She dropped her fingers and Dejó caer los brazos y apo-
put her hands on her hips. 15 yó las manos en las caderas.
“You’re all scared of each other, —Todos os tenéis miedo,
that’s what. Ever’ one of you’s eso es lo que pasa. Todos te-
scared the rest is goin’ to get néis miedo de que los demás
something on you.” os hagan algo.
20
After a pause Crooks said, Al cabo de una pau-
“Maybe you better go along to sa intervino Crooks:
your own house now. We don’t —Tal vez debería irse a su casa
want no trouble.” en seguida. No queremos líos.
25
“Well, I ain’t giving you —Bueno, yo no hago
no trouble. Think I don’t nada. ¿Acaso creéis que no
like to talk to somebody m e g u s t a h a b l a r c o n a l -
e v e r ’ o n c e i n a w h i l e ? guien de vez en cuando?
Think I like to stick in that 30 ¿Creéis que me gusta estar
house alla time?” siempre metida en esa casa?
T h e g i r l f l a re d u p. La mujer se encolerizó.
“Sure I gotta husban’. —Claro que tengo marido.
Y o u a l l s e e n h i m . Todos lo habéis visto. Un hom-
Swell guy, ain’t he? Spends 45 bre formidable, ¿verdad? Se
all his time sayin’ what he’s pasa todo el tiempo diciendo lo
gonna do to guys he don’t que va a hacer con los tipos que no
l i k e , a n d h e d o n ’ t l i k e le gustan; y nadie le gusta. ¿Creéis
nobody. Think I’m gonna stay que me voy a quedar metida
two-by-four adj. Measuring two units by
in that two-by-four house 50 en esa casita y escuchar qué va a
four units, especially inches. Slang. a n d l i s t e n h o w C u r l e y ’s hacer Curley? Dos fintas con [122]
Small in size; boxed in or cramped:
a two-by-four apartment. gonna lead with his left twicet, la izquierda, y después la derecha,
n. A length of lumber that is 2 inches
thick and 4 inches wide, or that is and then bring in the ol’ right cross? esa derecha de antes, bien fuerte.
trimmed to slightly smaller ‘One-two,’ he says. ‘Jus’ the ol’ «Uno-dos —dice—. El uno-dos fa-
dimensions.
one-two an’ he’ll go down.’” 55 moso, y al suelo el tipo.»
She paused and her face lost its Hizo una pausa y su rostro per-
sullenness and grew interested. dió el enfado y expresó interés.
“Say- what h a p p e n e d t o —Decidme... ¿qué le ha pa-
Curley’s han’?” sado a Curley en la mano?
60
There was an embarrassed Hubo un silencio incómodo.
silence. Candy stole a look at Candy dirigió una mirada a
Lennie. Then he coughed. Lennie. Luego tosió.
“Why... Curley... he got his 65 —Pues... Curley... metió la
han’ caught in a machine, mano en una máquina, señora.
83
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
84
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
85
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
messing aroun’ with him. I’m en paz. No se meta con él. Voy
gonna tell George what you a contarle a George todo lo que
says. George won’t have you ha dicho. George no permitirá
messin’ with Lennie.” que se meta con Lennie.
5
“Who’s George?” she asked. —¿Quién es George? ¿Ese
“The little guy you come with?” hombrecito que vino contigo?
86
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
could whip at him again; but viese para poder fustigarle otra
Crooks sat perfectly still, vez; pero Crooks estaba total-
averted: turned away his eyes a v e r t e d , mente quieto, desviados los ojos,
everything that might be retirado todo lo que podía ser he-
hurt drawn in. She turned at 5 rido. Por fin la mujer se volvió
last to the other two. hacia los o t r o s d o s .
rattle hacer sonar como una carraca ; She apprai s e d h i m Ella lo escrutó fríamente.
batir o sacudir con ruido; desatinar, c o o l l y. “ I a i n ’ t s u r e y o u —No estoy muy segura de
atolondrar, atarantar, aturdir, aturru-
llar, correr, proferir, articular rápida- heard nothing.” 40 que los hayas oído volver.
mente; (mar.) atar con rebenques. -
v. intr. zurri(a)r, matraquear, rechinar,
sonar, guachapear, zangolotearse, “Better not take no —Mejor es que me
repiquetear; charlatanear, parlotear;
(mec.) ratear, moverse o funcionar chances,” he said. “If you c r e a . S i n o e s t á s e g u -
con ruido desapacible: to rattle away,
parlotear; rodar a distancia, hacien- ain’t sure, you better take the r a , v á y a s e p a r a n o c o -
do ruido; to rattle down (mar.) arre-
glar los flechastes. safe way.” 45 r r e r e l r i e s g o .
s. rechin(ad)o, rechinamiento, zumba,
zurrido; sonajero, sonajillas, matra-
ca; carraca; bramadera; cascabel del She turned to Lennie. Ella se volvió hacia Lennie.
crótalo; parla, charla; (in the throat),
estertor; rattlebrained, rattle-headed, “I’m glad you bust up —Me alegro de que hayas
rattle-pated, ligero de cascos, casqui- Curley a little bit. He got it golpeado un poco a Curley. Se
vano; voluble, voltario; rattlehead,
ratttepate o rattleskull comin’ to him. Sometimes 50 lo estaba buscando. A veces yo
rattle 1 (juguete) sonajero (de serpiente) I ’ d l i k e t o b u s t h i m misma querría golpearlo.
cascabel (para fiestas) matraca 2
ruido (de tren, carro) traqueteo (de myself.” S he slipped out the Se deslizó por la puer-
cadena, monedas, llaves) repiqueteo door and disappeared into t a y d e s a p a r e c i ó e n e l o s -
1 (llaves, monedas) hacer sonar 2 fami-
liar desconcertar, turbar, poner ner- the dark barn. And while she c u r o g r a n e r o . Y m i e n t r a s
vioso,-a: she gets rattled over
nothing, se pone nerviosa por nada went through the barn, the 55 a t r a v e s a b a e l e s t a b l o
(tren) traquetear: the train rattled h a l t e r c h a i n s r a t t l e d , repicaron las cadenas de los ronzales,
past, el tren pasó traqueteando (me-
tal) repiquetear (ventana) vibrar, tem- and some horses snorted and y algunos caballos resoplaron y
blequear, repiquetear, golpetear, entre-
chocar, rechinar, crujir some stamped their feet. otros golpearon los cascos.
87
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
88
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
55
60
65
89
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
FIVE
90
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
91
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
mule a light shoe or slipper mules with the red ostrich chinelas con rojas plumas de
without a back. f e a t h e r s . H e r f a c e w a s avestruz. Tenía la cara muy ma-
m a d e u p a n d t h e l i t t l e quillada y sus bucles, como sal-
sausage curls were all in chichas, estaban dispuestos cui-
place. She was quite near to 5 dadosamente. Llegó muy cerca
him before Lennie looked de Lennie antes de que éste al-
up and saw her. zara la mirada y la viera.
92
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
93
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
94
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
95
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
96
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
97
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
98
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
99
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
100
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
Curley will. An’ the other querer que lo maten. Y los de-
guys will.” And he looked más lo van a matar. —Y volvió
back at Curley’s wife. la mirada a la mujer de Curley.
101
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
102
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
hat was pulled down low taba muy hundido sobre los
o v e r h i s e y e s . T h e m e n ojos. Los hombres corrieron en
raced around the last stall. torno al último pesebre. Sus ojos
Their eyes found Curley’s encontraron a la mujer de Curley
w i f e i n t h e g l o o m , t h e y 5 en la semioscuridad, se detu-
stopped and stood still and vieron todos y quedaron quie-
looked. tos y miraron.
103
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
104
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
55
60
65
105
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
SIX
106
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
And when she spoke, it was 50 Y cuando habló, lo hizo con la voz de Lennie:
in Lennie’s voice. “I tol’ you an’ —Te lo dije y te lo dije.
tol’ you,” she said. “I tol’ you, Mil veces te dije: «Obedece
‘Min’ George because he’s such a George, porque es bueno
a nice fella an’ good to you.’ But y te cuida». Pero tú nunca
you don’t never take no care. 55 prestas atención. Siempre
You do bad things.” haciendo disparates.
“ Yo u n e v e r g i v e a —Nunca piensas en
t h o u g h t t o G e o r g e , ” s h e 65 G e o r g e —siguió la
went on in Lennie’s voice. v i e j e c i l l a c o n l a v o z d e
107
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“ I k n o w, ” s a i d L e n n i e —Ya lo sé —murmuró
m i s e r a b l y. “ I t r i e d , A u n t Lennie lastimeramente—. Inten-
C l a r a , m a ’ a m . I t r i e d 10 té portarme bien, tía Clara. Lo
and tried.” intenté y lo intenté.
“You jus’ say that,” she 30 —Sí, eso es lo que dices siem-
s a i d s h a r p l y . “ Yo u ’ r e pre —exclamó bruscamente la
always sayin’ that, an’ you viejecilla—. No haces más que
know sonofabitching well decir eso, y bien sabes, conde-
you ain’t never gonna do it. nado, que jamás lo vas a hacer.
You’ll jus’ stick around an’ 35 Te vas a quedar junto a él y vas
s t e w t h e b ’ J e s u s o u t a a seguir haciendo de su vida un
George all the time.” infierno, siempre, siempre.
108
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
109
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Yeah?” 5 —¿Sí?
Only the topmost ridges Sólo las cimas más altas es-
were in the sun now. The taban ahora al sol. La sombra
shadow in the valley was blue 15 era azul y suave en el valle.
and soft. From the distance Desde la distancia llegó el ru-
came the sound of men shouting mor de hombres que se grita-
to one another. George turned ban [162] los unos a los otros.
his head and listened to the George volvió la cabeza y es-
shouts. 20 cuchó los gritos.
“Yeah?” 25 —¿Sí?
“Well, ain’t you gonna say it?” —Bueno, ¿no lo vas a decir?
110
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
“Because—” —Porque...
111
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
112
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
113
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
114
Sinónimos Steinbeck’s Of Mice tr. de Román A. Jiménez Notas
THE END 20
X ________
25
30
35
40
45
50
55
60
65
115