Está en la página 1de 23

4

CICLO SINFÓNICO / 8, 9 Y 10 NOV  ORQUESTA Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA

JOSEP PONS    DIRECTOR

NIKOLAI SCHUKOFF    STÉPHANIE D’OUSTRAC 


TENOR MEZZOSOPRANO

JOSÉ ANTONIO LÓPEZ    ALEXANDER VINOGRADOV 


BARÍTONO BAJO

FRANCISCO VAS    CARLOS HIPÓLITO 
TENOR NARRADOR

TEMPORADA 19/20  PARADIGMAS

1 — NOTAS AL PROGRAMA
S. M. LA REINA ORQUESTA Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA

DE ESPAÑA TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS

PRESIDENCIA DE HONOR

CICLO SINFÓNICO 8, 9 Y 10 NOV

AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA


SALA SINFÓNICA

Las imágenes que ilustran la temporada 2019/2020


«Paradigmas» proceden de la colección de Getty Images y
son en sí mismas un abrazo al mundo de la naturaleza
y la ciencia, un nexo de unión entre ambos.

Imágenes de medusas cuyos tentáculos parecen


diluirse en los fondos marinos, insectos de estructuras
complejas y exactas formadas por millones de tonalidades
o microorganismos cuyas arquitecturas inspiranel
desarrollo de nuevos sistemas y metodologías. El
espectador es invitado a un viaje en el que las disciplinas
se fusionan para recorrer un camino hacia el conocimiento
de la música, sublime e hipnótica forma de expresión.

El propósito es reflexionar sobre el ser humano, la ciencia,


el arte y la eternidad. Sobre los modelos que nos llevan a
alcanzar la genialidad,vertebrarla y traspasarla.

2 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS


DAVID AFKHAM CICLO SINFÓNICO ORQUESTA Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA
DIRECTOR TITULAR Y ARTÍSTICO
JOSEP PONS  DIRECTOR

NIKOLAI SCHUKOFF  TENOR

STÉPHANIE D’OUSTRAC  MEZZOSOPRANO

JOSEP PONS JOSÉ ANTONIO LÓPEZ  BARÍTONO

DIRECTOR HONORARIO
ALEXANDER VINOGRADOV  BAJO

JUANJO MENA FRANCISCO VAS  TENOR

DIRECTOR ASOCIADO
CARLOS HIPÓLITO  NARRADOR

CHRISTOPH ESCHENBACH
PRINCIPAL DIRECTOR INVITADO
PRIMERA PARTE SEGUNDA PARTE
MIGUEL ÁNGEL GARCÍA CAÑAMERO IGOR STRAVINSKY (1882-1971) IGOR STRAVINSKY
DIRECTOR DEL CORO NACIONAL DE ESPAÑA Отче наш (Padre nuestro), W55 Œdipus Rex (Edipo rey)*
Богородице Дево (Ave María), W65
*Ópera-oratorio en dos actos
FRANCIS POULENC (1899-1963)
Litanies à la Vierge Noire (Letanías a
FÉLIX PALOMERO la Virgen Negra)
DIRECTOR TÉCNICO

Nikolai Schukoff (Edipo) TENOR


Stéphanie d’Oustrac (Yocasta) MEZZOSOPRANO
José Antonio López (Creonte
y Mensajero) BARÍTONO
Alexander Vinogradov (Tiresias) BAJO
Francisco Vas (Pastor) TENOR
Carlos Hipólito NARRADOR

CICLO SINFÓNICO CONCIERTO 4

VI8NOV 19:30H / SÁ9NOV 19:30H / Auditorio Nacional de Música Radio Clásica (RNE) emitirá en
DO10NOV 11:30H Sala Sinfónica directo el concierto del domingo
10 de noviembre
DURACIÓN APROXIMADA Abonos 24, 12A, Bienvenida
Primera parte: 20 minutos
Pausa: 25 minutos**
Segunda parte: 55 minutos

** Por razones técnicas, el descanso


de este concierto tendrá una
duración superior a la habitual.

4 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS


El programa de este concierto presenta obras para proponer una versión en la que el órgano
SENTIMIENTO RELIGIOSO maestras de rara audición, con la virtud es reemplazado por una orquesta de cuerdas
Y CARÁCTER DRAMÁTICO añadida de la cohesión: primera parte, música y timbal, versión que es la que vamos a escuchar
religiosa; segunda parte, música dramática; el aquí.
JOSÉ LUIS GARCÍA DEL BUSTO coro, protagonista absoluto o de importante
presencia; composiciones de un mismo momento STRAVINSKY: las oraciones y el Edipo Rey
cronológico y estético: entre 1926 y 1936, o
sea, frutos del período europeo entre guerras. La experiencia de haber asistido a alguno de los
Sus autores, el francés Francis Poulenc -el más servicios religiosos que los emigrantes rusos
importante músico del grupo parisino de Los celebraban en París no debió ser muy positiva
Seis- y el ciudadano del mundo -tan vinculado a musicalmente para Stravinsky, y ello le animaría
París en periodos importantes de su carrera- Igor a componer alguna pieza en la línea de la vieja
Stravinsky. Para resaltar la vinculación, hagamos iglesia ortodoxa rusa. Así surgió el Pater noster en
notar que el libretista del Edipo Rey de Stravinsky 1926 y, sucesivamente, en 1932 y 1934, seguirían
que cierra el concierto, Jean Cocteau, fue el un Credo y un Ave Maria. Escritos para coro
intelectual animador del arranque -hacia 1920- mixto a 4 voces, inicialmente con textos eslavos,
del referido grupo de Los Seis. Igor Stravinsky los publicó conjuntamente
en 1949 como Tres coros sagrados rusos y
con el texto vertido al latín. Se trata de piezas
POULENC: las Letanías muy breves, escuetas oraciones de escritura
homofónica y silábica, armonía modal y gran
El compositor y musicógrafo francés Pierre- austeridad de línea. En abril de 1933 murió en
Octave Ferroud murió decapitado en un trágico París el compositor y diplomático estadounidense
accidente de carretera, a los 36 años de edad. Era Blair Fairchild y, al cumplirse el aniversario,
agosto de 1936. La noticia de esta muerte violenta concretamente el 18 de mayo de 1934, se ofreció
reavivó el sentimiento religioso de su buen amigo en la capital francesa un concierto en su memoria
Francis Poulenc quien, por entonces, visitó el que acogió el estreno del Pater noster y del Ave
pueblo sagrado de Rocamadour, célebre por la Maria stravinskianos, piezas que luego gustaría
capilla excavada en la roca en donde se venera dirigir la gran maestra Nadia Boulanger, así como
una Virgen Negra que es objeto de peregrinación su discípulo Igor Markevitch, quien nos las dio
desde la Edad Media. En esta situación, Poulenc a conocer en Madrid en los años sesenta con el
se reencontró con la fe católica (algunos Coro de la RTVE.
comentaristas llegan a hablar de «conversión») Bienvenida sea la audición de estas piezas
e inmediatamente inició la composición de sus corales tan singulares de Poulenc y de Stravinsky,
Letanías a la Virgen Negra, obra que inaugura así como la de una obra tan extraordinaria como
el importante bloque de música religiosa del Oedipus Rex, ópera-oratorio en dos actos, para
catálogo del maestro francés que culminaría narrador, solistas vocales, coro masculino y
en dos admirables obras sinfónico-corales: el orquesta, música de Igor Stravinsky con libreto
Stabat Mater y el Gloria. Las Letanías que hoy nos de Jean Cocteau basado en la tragedia de Sófocles
ocupan, para coro femenino (o de voces blancas) y vertido al latín por Jean Daniélou (el joven P.
a 3 voces, con acompañamiento de órgano, es Daniélou, cura que pronto sería jesuita y cuya
música de notable austeridad, de sonoridad carrera eclesiástica culminó en 1969, cuando
arcaizante y de expresión devota y dulce en las Pablo VI lo nombró cardenal). El maestro ruso
secciones inicial y final, aunque más tensa hacia el trabajó en esta partitura entre 1926 y 1927,
centro, cuando se evoca la condición «guerrera» es decir, al poco de componer el Pater noster.
de esta Virgen a la que se invocaba para ganar Mencionar La historia del soldado, Pulcinella,
batallas. En 1947 Poulenc volvió sobre la partitura Mavra y Las bodas como obras inmediatamente

6 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 07 — NOTAS AL PROGRAMA


anteriores habla con contundencia del en versión dirigida por el compositor, con el él dio muerte a un viejo en un cruce de caminos... acabar el canto de Yocasta es uno de los muchos
impresionante momento creador por el que Coro de la Radiodifusión Francesa y la Orquesta Yocasta insiste en que no hay que dar crédito a momentos memorables de la partitura. La
atravesaba Stravinsky, pues son obras no ya Nacional de Francia, Simoneau y Zareska como los oráculos. Llegan un Pastor y un Mensajero: confesión de Edipo se eleva sobre un fatídico
de excepcional calidad, sino tan distintas de solistas principales y actuando el mismísimo éste da cuenta de la reciente muerte de Polibio, golpeo de timbales. El cromatismo exacerbado de
planteamiento y de resultado sonoro que revelan Jean Cocteau como Narrador, interpretación de quien Edipo se creía hijo, pero el Mensajero la línea cantable del inmediato dúo entre Edipo
una capacidad inventiva fuera de lo común. de la que existe grabación accesible. Para esta aclara que Edipo no era hijo, sino que había sido y Yocasta es un símbolo del miedo que sobrecoge
Stravinsky había conocido la versión que representación Cocteau había diseñado los adoptado por Polibio para salvarle la vida: el a ambos personajes, y el estrechamiento rítmico
Cocteau hizo de la Antígona de Sófocles y le decorados y las máscaras. propio Mensajero había encontrado a Edipo, a los y la densidad del sonido orquestal confieren al
había entusiasmado: por eso pensó trabajar con pocos días de nacer, herido, atado y abandonado pasaje un dramatismo asfixiante. El papel del
el gran escritor para su próximo «invento» sobre He aquí un resumen del argumento: en las montañas. El Pastor lamenta que el Pastor aparece arropado por las maderas de
otro clásico, el Edipo. Pero Stravinsky exigió Mensajero no haya sabido callar: «Jamás debiera la orquesta, entre las que destaca primero el
que el libreto, escrito en francés y basado en una ACTO I.- El pueblo pide ayuda a Edipo, su rey, haber hablado» (Numquam loqui). Yocasta huye... fagot y, enseguida, el corno inglés: referencia
tragedia griega, ¡fuese vertido al latín!... porque para que salve a todos de la peste que asola Tebas. y Edipo insiste en que le cuenten todo: necesita a la iconografía clásica y a toda la música
quería trabajar «con una materia no sólo muerta, Edipo se muestra dispuesto a ello y comunica que conocer su origen. Finalmente, al unísono, el pastoril, desde el Renacimiento hasta el Tristán
sino petrificada, convertida en monumental Creonte, hermano de Yocasta, su amada esposa, Pastor y el Mensajero, testigos de los hechos, wagneriano. La composición termina con dos
e inmunizada contra toda trivialidad», y esto ha sido enviado a consultar al Oráculo y pronto declaran que fue Yocasta quien había abandonado coros que refuerzan el protagonismo del coro/
se lo daba a la perfección el latín. En cuanto a vendrá con noticias. Llega Creonte, en efecto, a su niño en las montañas para que muriera: pueblo en la concepción de Edipo Rey. El primero
la escena, el acuerdo de Stravinsky y Cocteau con el preocupante mensaje transmitido por los Edipo es hijo de Layo y Yocasta, o sea, Edipo es -tras la narración de la truculenta escena final- es
era pleno: estatismo de solistas y coro, uso de dioses: hay que descubrir y castigar al asesino de el asesino de su padre y el marido de su madre. un coro fugado de obvias referencias «clásicas»,
máscaras, ausencia de «acción» en el sentido Layo, el anterior rey, que se oculta en Tebas. Edipo Abatido, derrumbado, Edipo musita: Lux facta est! mientras que el segundo, con la reaparición de
de «movimiento»... Se trataba de subrayar que, determina satisfacer al Oráculo: si él salvó a Tebas De nuevo el Mensajero es portador de terribles la sucesión de terceras que notábamos en el
en esta obra, lo que pasa, pasa en la música. Sin descubriendo el enigma de la Esfinge, de nuevo la nuevas: Yocasta ha muerto. Corre Edipo, pero no comienzo de la obra, propone acentos compasivos
embargo, la evidente teatralidad de la propuesta salvará, ahora de la peste, localizando al asesino puede sino descolgar a Yocasta de la cuerda con hacia el rey hundido.
es de muy alta tensión, y de ahí la acertada oculto. El pueblo invoca a los dioses y saluda a la que se ha ahorcado. Tiende el cuerpo sobre La música no concluye sino que se disuelve,
denominación de Edipo Rey como ópera-oratorio. Tiresias, fuente de la verdad. Éste prefiere no un lecho, le arrebata un broche de oro y, con desaparece… Queda el drama.
Es las dos cosas. hablar, pero Edipo le provoca («Ese silencio te él, se saca los ojos, de los que fluye abundante
Edipo Rey, acabada el 10 de mayo de 1927, se acusa») y Tiresias acaba por sentenciar: «rey es sangre negra. Y sale así, para que lo contemple
estrenó en el Teatro Sarah Bernhardt de París el asesino del rey» (Rex peremptor regis est). Ante su pueblo aterrorizado: el rey es un monstruo
veinte días después en versión de concierto semejante acusación indirecta, Edipo le invita espantado y espantoso. Ante tan horrible escena,
dirigida por el propio Igor Stravinsky. Pierre a hablar más claro y Tiresias insiste: el asesino se elevan voces de conmiseración: Miser Oedipus
Brasseur fue el Narrador y, como solistas, del rey es rey, y está cerca... Edipo le acusa de ser noster... Tibi valedico, Oedipus... En su monografía
actuaron Skupievsky, Sadoven, Lanskoi y cómplice de Creonte y de que ambos, celosos sobre Stravinsky, afirma Alfredo Casella, y
Zaporojets. La obra no le hizo demasiada gracia a de su poder, quieren destronarle. Se aproxima modestamente lo suscribimos, que, con Oedipus
Sergio Diaghilev, pese a que Stravinsky y Cocteau Yocasta, y el pueblo prorrumpe en un canto de Rex, «Stravinsky se muestra plenamente digno de
se la ofrecieron como homenaje al cumplirse el alabanza a la reina. la tragedia helénica y se incorpora a los mayores
vigésimo aniversario del comienzo de su inaudita ACTO II.- Yocasta, saludada triunfalmente dramaturgos de la historia musical».
actividad empresarial y artística. «Un regalo muy por sus vasallos, pretende quitar hierro al asunto El intervalo de tercera adquiere relevante
macabro», dicen que dijo. Qué le vamos a hacer. y afea a Edipo y Tiresias que, ante su pueblo presencia a lo largo de toda la obra. A menudo
La partitura, en vista de eso, no le fue dedicada. enfermo y desvalido, se entreguen a dirimir recurre Stravinsky a un pulso rítmico inexorable,
Las primeras representaciones escénicas de la diferencias personales. Para Yocasta, no hay que a modo de latido, que representa a las fuerzas
obra tuvieron lugar en Viena y Berlín, los días hacer caso de los oráculos, pues siempre mienten. del destino, al fatum. El magnífico papel de
23 y 25 de febrero de 1928, ésta dirigida por Otto Ella sabe que a Layo lo mataron en un cruce de Tiresias puede evocar al del Comendador en el
Klemperer. tres caminos (Trivium). Gran consternación Don Giovanni mozartiano. El canto de gloria a
A finales de los años cuarenta, Stravinsky produce a Edipo oír semejante cosa y, mientras el Yocasta con que acaba el primer acto cabe que
revisó la partitura y, así, su «definitivo» Oedipus pueblo repite trivium, trivium..., confiesa sentir lo alineemos con los slava corales rusos que
Rex se presentó en el Teatro de los Campos miedo: recuerda que, tiempo atrás, cuando volvía emplearon Glinka, Rimsky y Mussorgsky. En
Elíseos de París, el 19 de mayo de 1952, también de Corinto y antes de encontrarse con la Esfinge, el segundo acto, la entrada del coro antes de

8 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 9 — NOTAS AL PROGRAMA


IGOR STRAVINSKY FRANCIS POULENC
Отче наш (Padre nuestro), W55 Litanies à la Vierge noire (Letanías a la Virgen Negra)

ОТЧЕ НАШЪ PADRE NUESTRO Seigneur, ayez pitié de nous. Señor, ten piedad de nosotros,
(для церковнаго обихода) (para su uso en la iglesia) Jésus-Christ, ayez pitié de nous. Jesucristo, ten piedad de nosotros.
(Мф 6,9-13) (Mt 6,9-13) Jésus-Christ, écoutez-nous. Jesucristo, óyenos.
Jésus-Christ, exaucez-nous. Jesucristo, escúchanos.
Отче нашъ, Иже еси на небесѣхъ! Padre nuestro, que estás en los cielos,
да святится имя Твое; santificado sea tu nombre, Dieu le père, créateur, ayez pitié de nous. Dios Padre, creador, ten piedad de nosotros.
да пріидетъ Царствіе Твое, venga a nosotros tu Reino, Dieu le fils, rédempteur, ayez pitié de nous. Dios Hijo, redentor, ten piedad de nosotros.
да будетъ воля Твоя, hágase tu voluntad, Dieu le Saint-Esprit, sanctificateur, ayez Dios Espíritu Santo santificador, ten piedad
яко на небеси и на земли. tanto en los cielos como en la tierra. pitié de nous. de nosotros.
Хлѣбъ нашъ насущный даждь намъ днесь; Danos hoy nuestro pan de cada día Trinité Sainte, qui êtes un seul Dieu, ayez pitié Trinidad Santa, que eres un solo Dios, ten piedad
и остави намъ долги наша, y perdónanos nuestras deudas de nous. de nosotros.
якоже и мы оставляемъ должникомъ como nosotros perdonamos a nuestros
нашимъ, deudores, Sainte Vierge Marie, priez pour nous, Santa Virgen María, ruega por nosotros.
и не введи насъ во искушеніе, y no nos lleves a la tentación, Vierge, reine et patronne, priez pour nous. Virgen, reina y patrona, ruega por nosotros.
но избави насъ от лукаваго. (*) sino líbranos del mal. (*) Vierge que Zachée le publicain nous a fait Virgen que Zaqueo el Publicano nos hizo conocer
connaître et aimer, y amar,
(*) Jesucristo enseña a sus seguidores el Padrenuestro en el capítulo 6 del Evangelio de S. Mateo, Vierge à qui Zachée ou Saint-Amadour éleva ce Virgen a quien Zaqueo o San Amador levantó
versículos 9 al 13. En el versículo 13, sin embargo, la Biblia ortodoxa añade una frase sobre la versión sanctuaire, este santuario,
del mismo versículo de la Biblia católica que, a veces, los ortodoxos utilizan como conclusión del Priez pour nous. ruega por nosotros.
Padrenuestro. Stravinsky, por su parte, ha optado por no incluirla en su composición. Esta es la frase
añadida en la Biblia ortodoxa: Reine du sanctuaire, que consacra Saint-Martial, Reina del santuario que San Marcial consagró
et où il célébra ses saints mystères, y en donde celebró sus santos misterios,
Яко Твое есть Царствіе Porque tuyos son el Reino, Reine, près de laquelle s’a genouilla Saint-Louis, Reina ante quien se postró San Luis
и сила и слава во вѣки (вѣков). el poder y la gloria por los siglos (de los siglos). Vous demandant le bonheur de la France, pidiéndoos por la suerte de Francia,
Аминь. Amén. priez pour nous. ruega por nosotros.
Reine, à qui Roland consacra son épée, Reina a quien Roldán consagró su espada,
priez pour nous. ruega por nosotros.
IGOR STRAVINSKY Reine, dont la bannière gagna les batailles, Reina cuyo estandarte ganó batallas,
priez pour nous. ruega por nosotros.
Богородице Дево (Ave María), W65 Reine, dont la main délivrait les captifs, Reina cuyas manos liberaron a los cautivos,
priez pour nous. ruega por nosotros.

БОГОРОДИЦЕ ДѢВО AVE MARÍA


Notre-Dame, dont le pèlerinage est enrichi Señora Nuestra por cuya peregrinación se otorga
(Лк 1,28 и 1,42) (Lc 1,28 y 1,42)
de faveurs spéciales. especial amparo.
Notre-Dame, que l’impiété et la haine ont voulu Señora Nuestra a quien la impiedad y el odio han
Богородице Дѣво, радуйся, Virgen Madre de Dios, alégrate,
souvent détruire. querido destruir a menudo,
Благодатная Марія, Господь съ Тобою. María llena de gracia, el Señor está contigo.
Notre-Dame, que les peuples visitent comme Señora Nuestra a quien los pueblos acuden como
Благословенна Ты въ женахъ Bendita eres entre las mujeres
autrefois, antaño,
и благословенъ плодъ чрева Твоего, y bendito es el fruto de tu vientre,
Priez pour nous. ruega por nosotros.
яко Спаса родила еси душъ нашихъ. porque diste a luz al Salvador de nuestras almas.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, Cordero de Dios que quitas los pecados del
TRADUCCIÓN CÉSAR GONZÁLEZ MARTÍN, 2019

10 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 11 — NOTAS AL PROGRAMA


pardonnez-nous mundo, perdónanos. IGOR STRAVINSKY
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, Cordero de Dios que quitas los pecados del
exaucez-nous mundo, escúchanos.
Œdipus Rex (Edipo rey)
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, Cordero de Dios que quitas los pecados del
ayez pitié de nous. mundo, ten piedad de nosotros.

Notre Dame, priez pour nous. Señora Nuestra, ruega por nosotros, PROLOGUE PRÓLOGO
Afin que nous soyons dignes de Jésus-Christ. para que seamos dignos de Jesucristo.
NARRATEUR NARRADOR
TRADUCCIÓN CARMEN TORREBLANCA
Spectateurs, vous allez ¡Espectadores! Vais a oír una
entendre une version latine versión latina de «Edipo rey».
d'Oedipe-Roi. Afin de vous Para que no tengáis que
épargner tout effort d'oreille et esforzar la oreja ni la memoria,
de mémoire et comme l'opéra-oratorio y ya que esta ópera-oratorio
ne conserve des sólo conserva de las escenas
scènes qu'un certain aspect originales un relativo aspecto
monumental, je vous monumental, os iré
rappellerai, au fur et à mesure, recordando, a su debido
le drame de Sophocle. tiempo, el drama de Sófocles.

Sans le savoir, Oedipe est aux Sin saberlo, Edipo tiene una
prises avec les forces qui nous rencilla con las fuerzas que nos
surveillent de l'autre côté de la vigilan desde el otro lado de la
mort. Elles lui tendent, depuis muerte. Nada más nacer le
sa naissance, un piège que tendieron una trampa, que vais
vous allez voir se fermer là. a ver cómo se cierra sobre él.

Voici le drame: Éste es el drama:

Thèbes se démoralise. Après le Tebas se desmoraliza. Después


Sphinx, la peste. Le choeur de la Esfinge, la peste. El coro
supplie Oedipe de sauver sa le suplica a Edipo que salve su
ville. Oedipe a vaincu le Sphinx; ciudad. Edipo ha vencido a la
il promet. Esfinge. Y hace promesas.

ACTE I ACTO I

CHOEUR CORO
Caedit nos pestis, Nos mata la peste,
Theba peste moritur. Tebas muere de peste.
E peste serva nos, serva, Sálvanos de la peste, sálvanos,
E peste qua Theba moritur. de la peste de la que Tebas muere.
Oedipus, Oedipus, adest pestis, Edipo, Edipo, está aquí la peste,
Caedit nos pestis. nos mata la peste.
Oedipus, e peste serva nos, Edipo, sálvanos de la peste,
Serva, Oedipus, Sálvanos, Edipo,
E peste libera urbem, Oedipus, de la peste libra a la ciudad, Edipo,

12 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 13 — TEXTOS CANTADOS


E peste qua Theba moritur, de la peste de la que Tebas muere, Oedipe se vante de son adresse Edipo presume de lo diestro
Urbem serva morientem, salva a la ciudad moribunda. à deviner les énigmes. Il que es adivinando enigmas. Él
Serva, urbem, serva, Salva a la ciudad, sálvala, découvrira et chassera l'assassin. descubrirá y expulsará al asesino.
Oedipus, Oedipus, Oedipus, Edipo, Edipo, Edipo,
serva nos, serva, sálvanos, sálvanos CRÉON CREONTE
e peste serva nos de la peste sálvanos, Respondit deus: Responde el dio:
e peste qua Theba moritur, de la peste de la que Tebas muere, Laium ulcisci, ulcisci "Vengar a Layo, vengar,
peste, peste qua Theba moritur de la peste, de la peste de la que Tebas muere, scelus ulcisci; el crimen vengar;
etc., etc. etc., etc. Laium, Laium ulcisci a Layo, a Layo vengar,
ulcisci Laium, ulcisci scelus, vengar a Layo, vengar el crimen,
OEDIPE EDIPO ulcisci scelus, ulcisci scelus, vengar el crimen, vengar el crimen,
Liberi, vos liberabo, Hijos, os libraré, scelus, Laium, el crimen, a layo,
liberabo vos a peste. os liberaré, de la peste. Laium ulcisci. a Layo vengar.
Ego, clarissimus Oedipus, Yo, el muy ilustre Edipo, Reperire peremptorem, Encontrar al asesino,
ego Oedipus vos diligo. yo, Edipo, os quiero, reperire peremptorem, encontrar al asesino,
Ego Oedipus vos servabo. yo, Edipo, os salvaré. peremptorem reperire, al asesino encontrar,
peremptorem reperire, al asesino encontrar.
CHOEUR CORO Thebis peremptor latet. En Tebas el asesino se oculta,
Serva, nos adhuc, serva urbem, Sálvanos, sálvanos aún, salva la ciudad, latet peremptor, se oculta el asesino,
Oedipus, serva nos adhuc, Oedipus, Edipo, sálvanos aún, Edipo, latet, latet peremptor regis; se oculta, se oculta el asesino del rey:
clarissime Oedipus, ilustrísimo Edipo. reperire opus, es necesario encontrarlo,
Quid faciendum Oedipus, ¿Qué hay que hacer, qué hay que hacer Edipo, reperire istum, encontrar a ese,
Ut liberemur? para que nos libremos? istum reperire, a ese encontrar,
reperire opus istum, es necesario encontrar a ese,
OEDIPE EDIPO istum reperire; a ese encontrar;
Uxoris frater mittitur, El hermano de mi esposa está enviado luere, luere Thebas, lavar, lavar a Tebas,
oraculum consulit, el oráculo está consultando, Thebas a labe luere. a Tebas de su mancha lavar.
Deo mittitur Creo, al Dios está enviado Creonte, Caedem regis ulcisci, Vengar la muerte del rey,
oraculum consulit, el oráculo está consultando, regis Laii perempti. del rey Layo asesinado.
quid faciendum consulit, qué hay que hacer está consultando, Thebis peremptor latet, En Tebas el asesino se oculta,
quid faciendum consulit. qué hay que hacer está consultando. Thebis peremptor latet, en Tebas el asesino se oculta,
Creo ne commoretur. Creonte que no se entretenga. Thebis peremptor latet. en Tebas el asesino se oculta,
Opus istum reperire, Necesario es encontrarlo;
CHOEUR CORO quem depelli deus iubet. el dios expulsarlo ordena.
Vale, Creo! Audimus. ¡Salud, Creonte! Escuchamos. Iubet deus peremptorem depelli, depelli. Ordena el dios que el asesino sea expulsado;
Vale, Creo! Cito, cito! ¡Salud, Creonte! ¡Aprisa, aprisa! Peste, peste inficit Thebas. que sea expulsado
Audituri te salutant Los dispuestos a escuchar te saludan. Apollo dixit deus. De peste, de peste infecta a Tebas".
Audimus, audimus. Escuchamos, escuchamos. Lo ha dicho el dios Apolo.
Vale, Creo! Audimus. ¡Salud, Creonte! Escuchamos.
OEDIPE EDIPO
NARRATEUR NARRADOR Non, non, non reperias vetus scelus. No, no, puede que no encuentres un viejo
Voici, Créon, beau-frère d'Oedipe. Este es Creonte, hermano de la mujer de Edipo. crimen.
Il revient de consulter l'oracle. Y vuelve de consultar al oráculo. Thebas, Thebas eruam. Tebas, Tebas excavaré,
L'oracle exige qu'on punisse le El oráculo exige que se castigue Thebas eruam, eruam; Tebas excavaré, excavaré;
meurtre de Laius. L'assassin se el crimen de Layo. El asesino se Thebis incolit scelestus, en Tebas habita el criminal,
cache dans Thèbes, il faut le esconde en Tebas, cueste lo que incolit scelestus. habita el criminal.
découvrir coûte que coûte. cueste, hay que descubrirlo.

14 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 15 — TEXTOS CANTADOS


CHOEUR CORO et Tirésias d'être son complice. trono, y a Tiresias de ser su
Deus dixit, tibi dixit, tibi dixit. El dios lo ha dicho, a ti te lo ha dicho, a ti te Révolté par cette attitude cómplice. Sublevado por esta
lo ha dicho. injuste, Tirésias se décide. La actitud injusta, Tiresias toma
fontaine parle. Voici l'oracle: una decisión. El manantial
OEDIPE EDIPO L'assassin du roi est un roi. habla. Y esto dice el oráculo: el
Tibi dixit. Mihi debet se dedere. A ti te lo ha dicho. A mi debe entregarse. asesino del rey es un rey.
Mihi debet se dedere. A mi debe entregarse.
Opus vos istum deferre. Es preciso que vosotros lo traigáis. CHOEUR CORO
Thebas, Thebas eruam, eruam. Tebas, Tebas excavaré, excavaré. Delie, expectamus, Delio (Apolo), estamos expectantes,
Thebis pellere istum, pellere istum De Tebas expulsar a ése, expulsar a ése. Minerva, filia Iovis; Minerva, hija de Iove (Júpiter),
Vetus scelus, vetus scelus non reperias. Un viejo crimen, un viejo crimen puede que Diana in trono insidens; Diana (Artemis, patrona de Tebas)
no lo encuentres. et tu, Phoebe, insignis iaculator, en el trono aposentada,
succurite nobis. y tú, Febo, insigne tirador,
CHOEUR CORO Ut praeceps ales ruit malum. acudid en ayuda nuestra.
Thebis scelestus incolit. En Tebas habita el criminal. Et premitur funere funus Como un ave de cabeza se precipita el mal
et corporibus corpora inhumata. y se aplasta un funeral con otro funeral
OEDIPE EDIPO Expelle, expelle everte in mare y con cuerpos los cuerpos no inhumados.
Deus dixit, dixit, dixit! ¡El dios lo ha dicho, lo ha dicho, lo ha dicho! atrocem istum Martem Expulsa, expulsa y vierte al mar
Sphynga solui, A la Esfinge le encontré la solución, este atroz Marte
carmen, carmen solvi ego, el enigma, el enigma resolví yo, qui nos urit inermis, dementer ululans. que nos abrasa sin armas, locamente aullando.
ego divinabo. yo lo adivinaré. Et tu, Bacche, cum taeda advola nobis Y tú, Baco, con la antorcha vuela hasta nosotros,
Iterum divinabo, clarissimus Oedipus. Una vez más adivinaré yo, el muy ilustre Edipo. urens infamen inter deos deum. abrasando al dios infame entre los dioses.
Thebas iterum servabo. A Tebas una vez más salvaré.
Ego, ego, Oedipus, carmen divinabo. Yo, yo, Edipo, el enigma adivinaré. Salve, Tiresia, homo clare, vates! ¡Salve, Tiresias, hombre ilustre, adivino!
Dic nobis quod monet deus, ¡Dinos lo que aconseja el dios,
CHOEUR CORO dic cito, sacrorum docte, dic, dic! dilo rápido, tú que sabes de asuntos sagrados,
Solve, solve, solve! ¡Resuélvelo, resuélvelo, resuélvelo! dilo dilo!

OEDIPE EDIPO TIRÉSIAS TIRESIAS


Polliceor, divinabo. Lo prometo, lo adivinaré. Dicere non possum, dicere non licet, Hablar no puedo, hablar no es lícito,
dicere nefastum; Hablar va contra la ley divina,
CHOEUR CORO Oedipus, non possum. Edipo, no puedo;
Solve, Oedipus, solve! ¡Resuélvelo, Edipo, resuélvelo! Dicere ne cogas! Cave, cave ne dicam! ¡No me fuerces a hablar! ¡Procura, procura
Clarissime Oedipus, tacere fas. que no hable!
OEDIPE EDIPO Oedipus, tacere fas, Muy ilustre Edipo, callar es la ley divina.
Polliceor divinabo; Lo prometo, lo adivinaré; tacere fas. Edipo, callar es la ley divina,
clarissimus Oedipus, polliceor divinabo. y, el muy ilustre Edipo, lo prometo, lo adivinaré. callar es la ley divina.

NARRATEUR NARRADOR OEDIPE EDIPO


Oedipe interroge la fontaine de Edipo interroga al manantial de Taciturnitas te accusat: La mudez te acusa:
vérité: Tirésias, le devin. Tirésias la verdad: el adivino Tiresias. Tu peremptor!, tu peremptor! ¡tú eres el asesino!, ¡tú eres el asesino!
évite de répondre. Il n'ignore Tiresias evita responder. Ya es
plus qu'Oedipe est joué par les sabedor de que los dioses sin TIRÉSIAS TIRESIAS
dieux sans coeur. corazón están jugando con Edipo. Miserande, dico,dico; Digno de compasión, hablo, hablo;
quod me accusas, dico. puesto que me acusas, hablo.
Ce silence irrite Oedipe. Il Ese silencio irrita a Edipo. Dicam, dicam quod dixit deus, Hablaré, diré lo que ha dicho el dios;
accuse Créon de vouloir le trône acusa a Creonte de desear el nullum, nullum dictum celabo. nada, nada de lo dicho ocultaré.
Inter vos peremptor est, Entre vosotros está el asesino,

16 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 17 — TEXTOS CANTADOS


apud vos peremptor est, en vuestra casa está el asesino, ACTE II ACTO II
cum vobis, vobiscum est. con vosotros, con vosotros está,
Regis est rex peremptor. El asesino del rey es el rey. NARRATEUR NARRADOR
Rex cecidit Laium, rex cecidit regem. El rey mató a Layo, el rey mató al rey. La dispute des princes attire La disputa entre los príncipes
Deus regem accusat; El dios acusa al rey. Jocaste. Vous allez l'entendre atrae a Yocasta. Vais a oír cómo
peremptor, peremptor rex! ¡Asesino, asesino el rey! les calmer, leur faire honte de los calma, cómo los avergüenza
Opus Thebis pelli, Thebis pelli, Es preciso echar de Tebas, echar de Tebas, vociférer dans une ville malade. por vociferar en una ciudad
Pelli regem. echar de Tebas al rey. Elle ne croit pas aux oracles. enferma. Ella no cree en oráculos.
Rex scelestus urbem foedat, El rey criminal ensucia la ciudad, Elle prouve que les oracles Y puede probar que los oráculos
rex, rex, rex peremptor regis est. el rey, el rey, el rey es el asesino del rey. mentent. Par exemple on avait mienten. Por ejemplo: se había
prédit que Laiüs mourrait par un vaticinado que un hijo suyo
OEDIPE EDIPO fils d'elle; or Laiüs a été causaría la muerte de Layo, y sin
Invidia fortunam odit. La envidia odia a la fortuna. assassiné par des voleurs au embargo Layo ha sido asesinado
Creavistis me regem. Me hicisteis vosotros rey. carrefour des trois routes de por unos ladrones en la
Servavi, servavi vos carminibus Os salvé, os salvé de los enigmas Daulie et Delphes. encrucijada de los tres caminos
et creavistis me regem. y me hicisteis rey. que van de Daulia a Delfos.
Solvendum carmen cui erat? ¿Quién tenía que resolver el enigma?
Tibi, tibi, homo clare, vates; Tú, tú, hombre ilustre, adivino; Trivium! Carrefour! Retenez ¡Trivium! ¡Encrucijada! Fijaros
a me, a me solutum est yo, yo lo resolví bien ce mot. Il épouvante bien en esa palabra. A Edipo le
et creavistis me regem. y me hicisteis rey. Oedipe. Il se souvient qu'arrivant aterroriza. Se acuerda de que al
Invidia fortunatam odit. La envidia odia a la fortuna. de Corinthe, avant sa rencontre llegar de Corinto, antes de su
Nunc vult quidam munus meum. Ahora quiere alguien mi puesto. avec le Sphinx, il a tué un encuentro con la Esfinge, mató a
Creo vult munus regis. Creonte quiere el puesto de rey vieillard au carrefour des trois un viejo en la encrucijada de los
Stipendiarius es, Tiresia! ¡Estás a sueldo, Tiresias! routes. Si c'est Laiüs, que tres caminos. Si se trataba de
Hoc facinus ego solvo! ¡Esta fechoría la soluciono yo! devenir? Car il ne peut retourner Layo, ¿qué acontecerá? A Corinto
Creo, Creo vult rex fieri. Creonte, Creonte quiere hacerse rey. à Corinthe, l'oracle l'ayant ya no puede regresar, después
Quis liberavit vos carminibus? ¿Quién os libró de los enigmas? menacé de tuer son père et de haber sido amenazado por el
Amici, amici, ego Oedipus clarus, ego. Amigos, amigos, yo, el ilustre Edipo, yo. d'épouser sa mère. Il a peur. oráculo de que mataría a su
Invidia fortunam odit. La envidia odia a la fortuna. padre y se desposaría con su
Volunt regem perire, Quieren que el rey perezca, madre. Tiene miedo.
vestrum regem perire, que vuestro rey perezca,
clarum Oedipodem, vestrum regem. el ilustre Edipo, vuestro rey. CHOEUR CORO
Gloria, gloria, gloria! ¡Gloria, gloria, gloria!
CHOEUR CORO Laudibus, regina Iocasta, Alabanzas, reina Yocasta,
Gloria, gloria, gloria! ¡Gloria, gloria, gloria! in pestilentibus Thebis. en la Tebas asolada por la peste.
Laudibus, regina Iocasta, Alabanzas, reina Yocasta, Gloria, gloria, gloria! ¡Gloria, gloria, gloria!
in pestilentibus Thebis. en la Tebas asolada por la peste. In pestilentibus Thebis. En la Tebas asolada por la peste.
Gloria, gloria, gloria! ¡Gloria, gloria, gloria! Laudibus, regina nostra. Alabanzas, reina nuestra.
In pestilentibus Thebis. En la Tebas asolada por la peste. Gloria, gloria, gloria! ¡Gloria, gloria, gloria!
Laudibus, regina nostra. Alabanzas, reina nuestra. Laudibus Oedipus uxor. Alabanzas, esposa de Edipo.
Gloria, gloria, gloria! ¡Gloria, gloria, gloria!
Laudibus Oedipus uxor. Alabanzas, esposa de Edipo. JOCASTE YOCASTA
Gloria, gloria, gloria, gloria! ¡Gloria, gloria, gloria, gloria! Nonne erubescite, reges, ¿No os sonroja, reyes,
clamare, ululare in aegra urbe gritar, aullar en una ciudad enferma
domesticis altercationibus? con altercados domésticos?
Reges, nonne erubescite, Reyes, ¿no os sonroja,
nonne erubescite in aegra urbe clamare, no os sonroja gritar en una ciudad enferma?
clamare, clamare, ¿gritar, gritar,

18 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 19 — TEXTOS CANTADOS


clamare vestros domesticos clamores gritar vuestros gritos domésticos CHOEUR CORO
in aegra urbe? en una ciudad enferma? Trivium, trivium, trívium! ¡Una encrucijada, una encrucijada, una
Nonne erubescite altercationibus, reges, ¿No os sonrojan vuestros altercados, reyes, encrucijada!
coram omnibus clamare? en presencia de todos gritar?
coram omnibus domesticos clamores, ¿en presencia de todos vuestros gritos OEDIPE EDIPO
clamare in aegra urbe, reges, domésticos? Pavesco subito, Iocasta. Pavor siento de pronto, Yocasta.
nonne erubescite, nonne erubescite? ¿gritar en una ciudad enferma, reyes? Pavesco subito Pavor siento de pronto,
ne, ne, ne probentur oracula, ¿no os sonroja?, ¿no os sonroja? pavesco, maxime pavesco. pavor, un pavor infinito.
ne probentur oracula, No, no, no hay que dar por buenos los oráculos, Iocasta, Iocasta , audi, Yocasta, Yocasta, escucha,
quae semper, semper, semper mentiantur. no hay que dar por buenos los oráculos, locuta es de trivio? ¿has hablado de una encrucijada?
Ne probentur oracula, que siempre, siempre, siempre pueden mentir. Ego senem cecidi, Yo maté a un anciano
quae semper, semper, semper mentiantur. No hay que dar por buenos los oráculos, cum Corintho excederem, cuando me iba de Corinto,
Oracula, oracula, mentita sunt oracula. que siempre, siempre, siempre pueden mentir. cecidi in trivio, lo maté en una encrucijada,
Oracula, oracula, mentita sunt oracula. Oráculos, oráculos, mintieron los oráculos. cecidi, Iocasta, senem. maté, Yocasta, a un anciano.
Oracula, oracula, mentita sunt oracula. Oráculos, oráculos, mintieron los oráculos.
Mentita sunt, mentita sunt oracula. Oráculos, oráculos, mintieron los oráculos. JOCASTE YOCASTA
Cui rex interficiendus est? Mintieron, mintieron los oráculos. Oracula mentiuntur, Los oráculos mienten
Cui rex interficiendus? ¿A manos de quién ha de ser matado el rey? semper oracula mentiuntur. Siempre los oráculos mienten.
Nato meo, nato meo. ¿A manos de quién ha de ser matado? Oedipus, cave. Oedipus, cave, Edipo, guárdate, Edipo, guárdate,
Age, rex peremptus est. A manos de uno nacido de mí, nacido de mí. cave, cave, cave oracula Guárdate, guárdate, guárdate de los oráculos,
Laius in trivio mortuus. ¡Vamos! El rey ya fue asesinado; cave oracula quae mentiantur, guárdate de los oráculos, que pueden mentir,
Laius in trivio mortuus. Layo muerto en una encrucijada. cave oracula quae mentiantur. guárdate de los oráculos, que pueden mentir.
Ne probentur, ne probentur oracula, Layo muerto en una encrucijada. Oedipus, cave. Oedipus cave, cave. Edipo, guárdate. Edipo, guárdate, guárdate.
Oracula, oracula, quae semper mentiantur. No hay que dar por buenos, no hay que dar por Oracula mentiuntur. Los oráculos mienten.
Oracula, oracula. buenos los oráculos, Domum cito redeamus, A casa, rápido, volvamos.
Ne probentur, ne probentur. oráculos, oráculos que siempre pueden mentir. Cave oracula! ¡Guárdate de los oráculos!
Oracula, oracula, Oráculos, oráculos.
oracula, oracula, No hay que darlos por buenos, no hay que OEDIPE EDIPO
quae semper mentiantur, darlos por buenos. Pavesco, maxime pavesco, Pavor, un pavor infinito;
quae semper mentiantur. Oráculos, oráculos, pavesco subito, Iocasta. pavor siento de pronto, Yocasta;
oráculos, oráculos, Pavor magnus, Iocasta, in me inest. un gran pavor, Yocasta, hay dentro de mí.
que siempre pueden mentir, Subito pavesco, uxor Iocasta, pavesco... De pronto siento pavor, Yocasta, esposa, pavor…
que siempre pueden mentir. ...Iocasta! …¡Yocasta!

CHOEUR CORO JOCASTE YOCASTA


Trivium, trivium, trívium! ¡Una encrucijada, una encrucijada, una Cave, cave, cave oracula. Guárdate, guárdate, guárdate de los oráculos.
encrucijada! Domum, domum cito redeamus. A casa, a casa, rápido, volvamos.

JOCASTE YOCASTA OEDIPE EDIPO


Ne probentur oracula, No hay que dar por buenos los oráculos, Pavesco maxime, etc. Un pavor inmenso, etc.
quae semper mentiantur. que siempre pueden mentir. Iocasta! ¡Yocasta!
Cave, cave oracula! ¡Guárdate, guárdate de los oráculos! Nam in trivio cecidi... Pues en una encrucijada maté…
Cave oracula, oracula! ¡Guárdate de los oráculos, los oráculos!
JOCASTE YOCASTA
Domum, domum... A casa, a casa…
Cito redeamus. rápido, volvamos.
Cave oracula, Oedipus. Guárdate de los oráculos, Edipo.

20 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 21 — TEXTOS CANTADOS


Cave oracula quae semper mentiantur. Guárdate de los oráculos, que siempre MESSAGER MENSAJERO
pueden mentir. Mortuus est Polybus. Ha muerto Pólibo.

OEDIPE EDIPO CHOEUR CORO


...senem, senem cecidi. …a un anciano, a un anciano maté. Mortuus est Polybus. Ha muerto Pólibo.
Pavor magnus, Iocasta, in me inest. Un gran pavor, Yocasta, hay dentro de mí.
Volo, volo consulere... Quiero, quiero hacer una consulta… MESSAGER MENSAJERO
Senex mortuus Polybus. El anciano Pólibo ha muerto.
JOCASTE YOCASTA Polybus non genitur... Pólibo no era el padre...
Non est consulendum... No hay que hacer consultas...
CHOEUR CORO
OEDIPE EDIPO Mortuus senex Polybus. Ha muerto el anciano.
... consulendum est, Iocasta. Tengo que hacer una consulta, Yocasta.
Volo, volo videre pastorem. Quiero, quiero ver a un pastor. MESSAGER MENSAJERO
Sceleris superest spectator. Queda un testigo del crimen. ...non genitor Oedipodis; ... no era el padre de Edipo;
Iocasta, consulendum, volo consulere. Yocasta, tengo que hacer una consulta, a me ceperat Polybus, de mí lo había recibido Pólibo,
quiero consultar. ego attuleram regi. yo lo había llevado hasta el rey.

JOCASTE YOCASTA CHOEUR CORO


…non est consulendum. No hay que hacer consultas. Verus non fuerat pater Oedipodis. No había sido el verdadero padre de Edipo.
Oedipus, domum cito redeamus, etc. Edipo, a casa, rápido, volvamos, etc. Verus non fuerat. No había sido el verdadero.

OEDIPE EDIPO MESSAGER MENSAJERO


Sciam! ¡Lo sabré! Falsus pater per me! ¡Un falso padre, gracias a mí!

NARRATEUR NARRADOR CHOEUR CORO


Le témoin du meurtre sort de El testigo del crimen sale de la Falsus pater per te! ¡Un falso padre, gracias a ti!
l'ombre. Un messager annonce sombra. Un mensajero anuncia
à Oedipe la mort de Polybe et lui a Edipo la muerte de Polibio, MESSAGER MENSAJERO
révèle qu'il n'était que son fils revelándole que no era más que Reppereram in monte Yo había encontrado en el monte
adoptif. su hijo adoptivo. puerum Oedipoda derelictum, al niño Edipo abandonado,
Jocaste comprend. Yocasta comprende. in monte parvulum Oedipoda, en el monte al pequeño Edipo,
Elle tente de tirer Oedipe en Intenta que Edipo se vuelva foratum pedes, vulneratum pedes, con los pies perforados, con los pies heridos,
arrière. Elle se sauve. atrás. Y se larga. parvulum Oedipoda. al pequeño Edipo.
Oedipe la croit honteuse d'être Edipo la cree avergonzada de Reppereram in monte. Yo lo había encontrado en el monte…
une femme de parvenu. ser la mujer de un advenedizo. Attuleram pastori puerum Oedipoda. Yo había llevado hasta un pastor al niño Edipo.
Cet Oedipe, si fier de deviner ¡Ese Edipo, tan orgulloso de
tout! Il est dans le piège. Il est adivinarlo todo! Está en la CHOEUR CORO
le seul à ne pas s'en apercevoir. trampa. Y es el único en no lo percibe. Resciturus sum monstrum, A punto estoy de descubrir una
La vérité le frappe sur la tête. Choca con la verdad frente a frente. monstrum resciscam. monstruosidad,
Il tombe. Il tombe de haut. Cae. Cae de lo más alto. Deo claro Oedipus natus est. una monstruosidad voy a descubrir.
Deo et nympha montium De un dios ilustre nació Edipo
CHOEUR CORO in quibus repertus est. de un dios y de una ninfa de los montes
Adest omniscius pastor, Aquí está el pastor que todo lo sabe, Resciturus sum monstrum, en los que fue encontrado.
omniscius pastor et nuntius horribilis. pastor que todo lo sabe y mensajero monstrum resciscam. A punto estoy de descubrir una
horripilante. monstruosidad,
una monstruosidad voy a descubrir.

22 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 23 — TEXTOS CANTADOS


BERGER PASTOR oportebat tacere, convenía callar,
Oportebat tacere, nunquam loqui. Convenía callar, nunca hablar. nunquam dicere, nunquam dicere, nunca decir, nunca decir,
Sane repperit parvulum Oedipoda, Verdad es que encontró al pequeño Edipo, nunquam dicere istud. nunca decir eso.
a patre, a matre in monte derelictum, por su padre, por su madre, en el monte
pedes laqueis foratum. abandonado, BERGER, MESSAGER, CHOEUR PASTOR, MENSAJERO, CORO
Utinam ne diceres; con los pies perforados por unos lazos. A Iocasta derelictum in monte Abandonado por Yocasta en el monte
hoc semper celandum Ojalá no lo dijeras; reppertus est. fue encontrado.
inventum esse in monte derelictum parvulum, esto siempre, siempre había que ocultarlo,
parvum Oedipoda. que se encontró en el monte un pequeño OEDIPE EDIPO
Oportebat tacere nunquam loqui. abandonado, Natus sum quo nefastum est, Nací de donde es un sacrilegio,
el pequeño Edipo. concubui qui nefastum est, compartí lecho con quien es un sacrilegio,
Convenía callar, nunca hablar. cecidi quem nefastum est. maté a quien es un sacrilegio.
Lux facta est! ¡Se ha hecho la luz!
OEDIPE EDIPO
Nonne monstrum rescituri?, ¿Ves cómo íbamos a descubrir una m NARRATEUR NARRADOR
quis Oedipus? onstruosidad? Et maintenant, vous allez Y ahora vais a oír el insigne
Genus Oedipodis sciam. ¿Quién es Edipo? entendre le monologue illustre monólogo «La divina cabeza de
Pudet Iocastam, fugit, La estirpe de Edipo voy a saber. "La tête divine de Jocaste est Yocasta está muerta»,
pudet, pudet Oedipi exulis, Vergüenza siente Yocasta, huye, morte", monologue où le monólogo en el que el
pudet Oedipodis generis. vergüenza, vergüenza del exilio de Edipo, messager raconte la fin de mensajero relata el final de
Sciam, sciam Oedipodis, Oedipodis genus vergüenza de la estirpe de Edipo. Jocaste. Yocasta.
sciam, sciam Oedipodis genus, genus meum. Sabré, sabré la estirpe de Edipo,
Nonne monstrum rescituri? sabré, sabré la estirpe de Edipo, la estirpe mía. Il peut à peine ouvrir la bouche. Apenas puede abrir la boca.
Genus Oedipodis sciam ¿Ves cómo íbamos a descubrir una
genus exulis mei. Ego exul exsulto. monstruosidad? Le choeur emprunte son rôle et El coro asume su papel y le
La estirpe de Edipo sabré l'aide à dire comment la reine ayuda a contar cómo se ahorcó
la estirpe de este exiliado. Yo, el exiliado, s'est pendue et comment Oedipe la reina y cómo Edipo se
exultante estoy s'est crevé les yeux avec son reventó los ojos con su alfiler
agraphe d'or. de oro.
BERGER, MESSAGER PASTOR, MENSAJERO
In monte reppertus est, En el monte fue encontrado, Ensuite c'est l'épilogue. A continuación viene el epílogo.
a matre derelictus, por su madre abandonado,
in montibus repperimus. en los montes lo encontramos, EPILOGUE EPÍLOGO
in montibus, in montibus repperimus. en los montes, en los montes lo encontramos.
Laio Iocastaque natus! ¡De Layo y Yocasta nacido! NARRATEUR NARRADOR
Le roi est pris. Il veut se El rey está pillado. Quiere
CHOEUR CORO montrer à tous, montrer la bête mostrarse ante todos, mostrar
Natus Laio et Iocasta! ¡Nacido de Layo y Yocasta! immonde, l'inceste, le parricide, al animal inmundo, al Incestuoso, al
le fou. parricida, al loco.
BERGER, MESSAGER PASTOR, MENSAJERO On le chasse. On le chasse ave Se le expulsa. Se le expulsa con
Peremptor Laii parentis! ¡El asesino de Layo, su padre! une extrême douceur. suma dulzura.
Adieu, adieu, pauvre Oedipe! ¡Adiós, adiós, pobre Edipo!
BERGER, MESSAGER, CHOEUR PASTOR, MENSAJERO, CORO Adieu Oedipe; on t'aimait. Edipo, adiós. Te queríamos.
Coniux Iocastae parentis! ¡El esposo de Yocasta, su madre!
MESSAGER MENSAJERO
BERGER, MESSAGER PASTOR, MENSAJERO Divum Iocastae caput mortuum! ¡La divina cabeza de Yocasta, muerta!
Utinam ne diceres, Ojalá no lo dijeras,

24 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 25 — TEXTOS CANTADOS


CHOEUR CORO Foedissimum monstrum monstrat, El más espantoso monstruo muestra,
Mulier in vestibulo comas lacerare. La mujer en el vestíbulo mesándose los doedissimam beluam. la más espantosa bestia.
Claustris occludere fores, cabellos. Ellum regem occaecatum! ¡Helo aquí, el rey cegado!
occludere, occludere, exclamare, Con cerrojos bloqueando las puertas, Rex parricida, miser Oedipus. El rey parricida, el desdichado Edipo.
claustris occludere fores, bloqueando, bloqueando, lanzando gritos. Miser Oedipus, El desdichado Edipo,
occludere, exclamare, exclamare. con cerrojos bloqueando las puertas, miser rex Oedipus carminum coniector. el desdichado rey Edipo, el intérprete de enigmas.
Et Oedipus irrumpere, bloqueando, gritando, gritando. Adest, adest! Ellum! ¡Aquí está, aquí está! ¡Helo aquí!
irrumpere et pulsare, Y Edipo irrumpiendo, Ellum! Regum Oedipoda! ¡Helo aquí! ¡El rey Edipo!
et pulsare, pulsare, irrumpiendo y golpeando, Vale, Oedipus! Te amabam, te miseror. ¡Adiós, Edipo! Yo te quería, yo te compadezco.
et Oedipus pulsare, ululare. y golpeando, golpeando Miser Oedipus, oculos tuos deploro. Desdichado Edipo, por tus ojos lloro.
y Edipo golpeando, aullando. Vale, miser Oedipus noster. Adiós, desdichado Edipo nuestro.
Te amabam, Oedipus. Yo te quería, Edipo.
MESSAGER MENSAJERO Tibi valedico. Adiós te digo.
Divum Iocastae caput mortuum! ¡La divina cabeza Yocasta, muerta!
TÍTULO OEDIPUS REX (JEAN COCTEAU/JEAN
DANIELOU/IGOR STRAVINSKY)
CHOEUR CORO COPYRIGHT 1927 POR HAWKES & SON (LONDON) LTD.
Et ubi evellit claustra. Y, cuando arranca los cerrojos, VERSIÓN REVISADA COPYRIGHT 1949, 1950 BY
HAWKES & SON (LONDON) LTD. US COPYRIGHT
Suspensam mulierem omnes conspexerunt. a la mujer colgada todos a una vieron. RENOVADO
Et Oedipus praeceps ruens Y Edipo que se lanza de cabeza, REIMPRESIÓN CON PERMISO DE BOOSEY & HAWKES
MUSIC PUBLISHERS LTD.
illam exsolvebat, illam collacabat, la desataba, la ponía en tierra, REVISIÓN DE LOS TEXTOS LATINOS Y TRADUCCIÓN
illam collacabat, la ponía en tierra, JESÚS LUQUE MORENO
illia exsolvere, illiam collocare la desataba, la ponía en tierra TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS (TEXTOS DEL
NARRADOR) VICENTE MOLINA FOIX
et aurea fibula et avulsa fibula. y con un alfiler de oro y con un alfiler que
Oculos effodire. le arrancó
Ater sanguis rigare. se excavaba los ojos.
Un riego de sangre negruzca.

MESSAGER MENSAJERO
Divum Iocastae caput mortuum! ¡La divina cabeza Yocasta, muerta!

CHOEUR CORO
Sanguis ater, sanguis ater, La sangre negruzca, la sangre negruzca,
sanguis ater rigabat, prosiliebat la sangre negruzca regaba, saltaba a borbotones
et Oedipus exclamare et sese detestare, y Edipo gritando y abominado de sí mismo,
omnibus se ostendere. mostrándose a todos.
Aspicite fores, fores, aspicite, ¡Mirad las puertas, las puertas mirad,
aspicite fores, espicite, mirad las puertas, mirad,
aspicite fores pandere, mirad las puertas abrirse,
aspicite fores pandere! mirad las puertas abrirse!
Aspicite, aspicite spectaculum, ¡Mirad, mirad el espectáculo,
Spectaculum omnium atrocissimum! El espectáculo más atroz de todos!

MESSAGER MENSAJERO
Divum Iocastae caput mortuum! ¡La divina cabeza Yocasta, muerta!

CHOEUR CORO
Ecce regem Oedipoda! ¡He aquí el rey Edipo!

26 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 27 — TEXTOS CANTADOS


JOSEP PONS
DIRECTOR

Considerado el principal director de es Director Honorario de la Orquesta de la


orquesta español de su generación, Josep Ciudad de Granada.
Pons ha establecido sólidas relaciones con la La discografía de Josep Pons de más de
Gewandhausorchester de Leipzig, la Orchestre 50 CD y DVD, en su mayoría lanzados por
de Paris, la NHK Symphony Orchestra, la Harmonia mundi y Deutsche Grammophon,
Deutsche Kammerphilharmonie de Bremen y la incluye grabaciones de Falla y del repertorio
BBC Symphony Orchestra. francés, ha ganado numerosos premios. En
Durante la temporada 2019/20, Pons su grabación de Noches en los jardines de
regresará a la Orquestra Sinfônica do Estado España con Javier Perianes ganó un Choc de
de São Paulo, la Orchestre National de France, la Musique, Melancolía con Patricia Petibon
la Orquesta Nacional de España, la Orchestre recibió el Gramophone Editor’s Choice y su
National du Capitole de Toulouse, la Orchestre colaboración con Tomatito le valió un Grammy
Philharmonique de Strasbourg, la Orquesta Latino. Su última grabación de Sinfonia de
Sinfónica de Navarra y la Orquestra Simfonica Berio y 10 Frühe Lieder de Mahler/Berio con la
de Barcelona. Además, tiene una nueva BBC Symphony Orchestra y Matthias Goerne,
colaboración con la New Japan Philharmonic en ganó el Premio de Música de la BBC, el Choc
noviembre. de la musique, el Télérama Ffff y estuvo entre
Como director musical del Gran Teatre del los 10 mejores CDs del año de Presto Classical.
Liceu, dirige varias producciones en Barcelona Su último lanzamiento con Harmonia Mundi
cada temporada, más recientemente Katia es la grabación en vivo de la ópera Goyescas de
Kabanova, Rodelinda, Roméo et Juliette, Tristan Granados con la BBC Symphony Orchestra.
und Isolde, Don Giovanni y Elektra, y el estreno Josep Pons comenzó su formación musical
mundial de la nueva ópera de Casablanca en la prestigiosa Escolanía de Montserrat.
L’Enigma de Lea. Esta temporada dirigirá La tradición secular y el estudio intenso de la
©©IGOR CORTADELLAS

las óperas Turandot y Lohengrin además de polifonía y la música contemporánea en este


numerosos conciertos sinfónicos. También es centro marcaron su desarrollo posterior tanto
director Honorario de la Orquesta Nacional musical como intelectualmente. En 1999 recibió
de España en la cual se desempeñó como su el Premio Nacional de Música de España por su
Director Artístico durante nueve años y también destacado trabajo en la música del siglo XX.

28 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 29 — BIOGRAFÍAS


©JEAN BAPTISTE MILLOT
NIKOLAI SCHUKOFF STÉPHANIE D’OUSTRAC
TENOR MEZZOSOPRANO

En la temporada actual, el tenor austriaco Mahagonny en Aix-en-Provence, la Sinfonía Desde muy joven, Stéphanie d’Oustrac, bisnieta Dantone, Sir C. Davis, S. Denève, C. Dutoit,
Nikolai Schukoff aparecerá como Edipo en núm. 8 de Mahler en las Chorégies d’Orange, de Francis Poulenc, comenzó a dedicarse a la A. Fischer, Sir JE Gardiner, P. Jordan, J. López
Edipo Rey en Madrid, en la Sinfonía núm. 9 de Parsifal en Helsinki y Las Bassarides en el música y al teatro. Con su intensa presencia Cobos, M. Minkowski, L. Morlot, J. Nelson,
Beethoven en Marsella y Tokio y en el papel Festival de Salzburgo. en el escenario, su generosa personalidad y K. Ono, J. Rhorer).
principal de Parsifal de Wagner en el Théâtre Schukoff estudió en el Mozarteum de su figura impecable, se ha convertido en uno Sus proyectos futuros incluyen Carmen en la
de los mezzosopranos más destacadas de su Monnaie de Bruselas, en Colonia y en el Nuevo
du Capitole en Toulouse. Además, cantará Jim Salzburgo y obtuvo el reconocimiento
generación. William Christie fue la primera en Teatro Nacional de Tokio, Werther (Charlotte)
en Rise and Fall of the City of Mahagonny en la internacional en 2007 cuando reemplazó a
descubrir su talento como cantante y actriz y le en el Opernhaus Zürich y en Montecarlo, Mignon
Nederlandse Opera de Ámsterdam, Parsifal en Plácido Domingo como Parsifal en Munich. ofreció sus primeros papeles trágicos: Médée en (papel principal) en la Opéra Royal de Wallonie,
Nationaltheater Mannheim y en Die Passagierin Otros hitos incluyen Siegmund (Die Walküre) Thésée de Lully y Psyché en Les Métamorphoses Les Contes d’Hoffmann (Nicklausse / La Muse)
de Weinberg en el Teatro Real Madrid. En el con Zubin Mehta en Valencia en 2013 y Carmen de Psyché (Lully-Quinault/Molière-Corneille). y La Clemenza di Tito en el Liceu de Barcelona, E​​ l
Schleswig-Holstein-Festival cantará el Te Deum en la Metropolitan Opera de Nueva York. Su dicción perfecta y su presencia en el Castillo de Barbazul en versión de concierto en la
de Bruckner dirigido por Christoph Eschenbach. Interpreta regularmente Gurrelieder de escenario vibrante pronto llamaron la atención Fundación Gulbenkian en Lisboa, Anna Bolena
Los aspectos más destacados de su trabajo Schoenberg, la Sinfonía núm. 8 y Das Lied von del público. Ahora se ha convertido en una de (Seymour) en el Gran Teatro de Ginebra, Don
incluyen Katja Kabanowa en Barcelona, ​​ der Erde de Mahler, la Sinfonía núm. 9 y la Missa las cantantes más solicitadas del repertorio Giovanni (Donna Elvira) en la Opéra national
el estreno mundial de Oceane en Berlín, Solemnis de Beethoven. francés (Carmen, Béatrice et Bénédict, Pelléas de Paris, Agrippina (papel principal) en La Scala
et Mélisande, L’Heure espagnole, Dialogues des de Milán.
Carmélites, Werther…) y del mozarteano (La En concierto, cantará Les Nuits d’été en
Clemenza di Tito, Così fan tutte, Idomeneo, Le el Théâtre des Champs-Elysées, La Mort de
Nozze di Figaro...). Su personalidad artística ha Cléopâtre con la Berliner Philharmoniker y con
seducido a lo largo de los años a los directores la Prague Philharmonia, Roméo et Juliette con la
de escena más reconocidos (C. Bieito, R. Carsen, Dallas Symphony Orchestra, la Novena sinfonía
R. Castellucci, W. Decker, A. Homoki, Y. Kokkos, de Beethoven con la Prague Philharmonia.
D. McVicar, L. Pelly, JF. Sivadier, JM Villegier, Además, dará recitales en Zurich, Bruselas, Lille
D. Tcherniakov...) y directores de orquesta (A. y París.
Altinoglu, MW. Chung, J. Conlon, A. Curtis, O.

30 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 31 — NOTAS AL PROGRAMA


JOSÉ ANTONIO LÓPEZ ALEXANDER VINOGRADOV
BARÍTONO BAJO

El barítono José Antonio López es un cantante como Afkham, Bolton, Fischer, Haselböck, Nacido en Moscú, el bajo internacionalmente siciliani en Valencia; La bohème en el Teatro
versátil que navega entre estilos y épocas, Heras-Casado, Hernández Silva, Luisotti, famoso Alexander Vinogradov hizo su debut en Regio Torino y de gira por el Festival de Ópera
desde el Barroco a la música contemporánea, Marcon, Mena, Noseda, Pablo Pérez, Pollini, el Teatro Académico Estatal Bolshoi de Rusia a de Savonlinna; Il Viaggio a Reims, Le nozze di
repartiendo su actividad artística entre el Pons, Rouset y Pablo Pérez. Los últimos años la edad de 21 años como Oroveso en Norma. Ha Figaro, La Damnation de Faust y Carmen en
concierto, la ópera y el recital, siempre de forma atestiguan un gran crecimiento de su actividad trabajado con directores líderes como Gustavo el Bolshoi. También ha cantado en las óperas
atenta a la estilística y expresividad de cada lírica, en el que tienen una importante presencia Dudamel, Daniel Barenboim, Kent Nagano, de Washington, Santa Fe, Milán, París, Berlín,
período y al uso de la voz al servicio de la música. las óperas de Händel y la música contemporánea Vladimir Jurowski, Yannick Nezet-Seguin, Madrid, Valencia, Lyon, Nancy, Burdeos,
Sus recientes y próximos compromisos en salas (roles protagonistas en los estrenos de El Lorin Maazel, Mariss Jansons, Zubin Mehta, Montecarlo, Dresde, Turín, Trieste, Palermo
como la Berliner Philharmoniker, Laeiszhalle de Público de Mauricio Sotelo en el Teatro Real Plácido Domingo, Valery Gergiev, Philippe y Venecia, los festivales de Ravinia, Gergiev y
Hamburgo, Konzerthaus y Musikverein de Viena y de L’enigma di Lea de Benet Casablancas en Jordan, Antonio Pappano, Semyon Bychkov, Yuri Macerata y en la Arena de Verona.
(donde ha cantado la Johannes y Matthäus- el Liceo de Barcelona), pero en el que también Temirkhanov, Vasily Petrenko, Dmitrij Kitajenko Una extensa discografía incluye: las
Passion de Bach), Mozarteum de Salzburg o hay incursiones en Mozart, Verdi (Macbeth, y Helmuth Rilling. Sinfonías núms. 13 y 14 de Shostakovich con
Concertgebouw de Amsterdam, así como junto a Germont, Iago o Amonasro), Puccini, Wagner En 2017/18 Alexander hizo una serie RLPO, Petrenko y Luisa Miller de La Fenice;
orquestas como la Cincinnati Symphony, Wiener (Der fliegende Holländer) y Strauss, entre otros. de debuts: para la Ópera de Los Ángeles y (Naxos), Rachmaninov Songs acompañado por
Symphoniker, Dresdner Festspieleorchester, En el campo de la ópera futuros compromisos el Bayerische Staatsoper como Escamillo, Iain Burnside (Delphian); La Sinfonía núm. 8
BBC Symphony, Filarmónica de Varsovia, La incluyen proyectos en la Opéra de Lausanne, y para la Metropolitan Opera en Lucia di de Mahler con LA Philharmonic y la Orquesta
Cetra Barockorchester, Budapest Festival o Händel-Festspiele Halle, Teatro Real de Madrid Lammermoor y Luisa Miller. En 2018/19 regresó Simón Bolívar (ambas dirigidos por Dudamel
Nacional de España, acreditan su gran momento, o Gran Teatro del Liceo de Barcelona. a la Metropolitan Opera, Staatsoper Hamburg para DG); Petite Messe Solenelle (Naïve); Carmen
siendo dirigido habitualmente por maestros y Royal Opera House, Covent Garden como en la Deutsche Staatsoper Berlin (Euro Arts);
Escamillo, también interpretando el mismo grabaciones con Dmitri Hvorostovsky y Marina
papel en su debut en la Ópera de Dallas. Otros Domashenko (Delos).
aspectos destacados recientes incluyen su Esta temporada, Alexander interpretará a
debut en los BBC Proms con la Sinfonía núm. 9 Filippo II en Don Carlo con la Ópera Nacional
de Beethoven; Ivan el terrible en concierto con Griega, Timur de Turandot en el Liceu Barcelona,​​
el Rundfunk Sinfonieorchester Berlin; El gallo Escamillo de Carmen en Beijing, Ámsterdam,
de oro en el Teatro Real Madrid; Guillermo Tell Múnich y en el Bolshoi, y Procida de I vespri
y Macbeth en Staatsoper Hamburg; I vespri siciliani para la Ópera de Zúrich.

32 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 33 — BIOGRAFÍAS


FRANCISCO VAS CARLOS HIPÓLITO
TENOR NARRADOR

Nacido en Zaragoza. En 1980 se traslada En 2001 debuta en el Teatro de Sao Carlos de Nacido en Madrid y formado en la escuela de honra (Compañía Nacional de Teatro Clásico);
a Barcelona para estudiar violín en el Lisboa en el rol de Fenton de Falstaff (Verdi) en William Layton. con José Carlos Plaza en Las comedias bárbaras
Conservatorio Municipal de Barcelona y la aclamada producción de Herbert Wernicke. Actor desde finales de la década de 1970 y hoy (CDN); con Miguel Narros en EL BURLADOR
posteriormente realiza sus estudios de canto. Éxito al que seguirán otras producciones como uno de los más reconocidos, cuenta con amplia DE SEVILLA (2002-03, CNTC) y con Esteve
Debutó en el Teatro Romea con la obra el su interpretación del Ministro Pang de Turandot experiencia en teatro, cine y televisión. Ferrer en Dakota (2003-04). Tras su trabajo en
Giravolt de Maig de Toldrà y posteriormente en el Teatro de la Bastilla de París, una actuación Ha recibido más de treinta galardones, entre el musical Billy Elliot, se incorpora en 2019, bajo
en Il Barbiere di Siviglia en el Teatro Victoria, recibida con gran aceptación de público y crítica ellos de 1991 a 2015 ocho veces el Premio de la la dirección de Claudio Tolcachir, a la función
ambos en Barcelona. en 2002. Unión de Actores, del 1999 al 2013 tres veces el Copenhague.
En 1994 se presenta en Inglaterra con Il Vinculado al Gran Teatre del Liceu, Premio Max, Premio Mayte (2005), Premio de En cine, ha rodado más de veinte películas,
Barbiere di Siviglia al que sigue una gira por el hace su debut en el coliseo Barcelonés en Cultura de la Comunidad de Madrid (2005) y con directores como Pilar Miró (Beltenebros y El
sur de Francia con Beppe de Rita (Donizetti), la temporada 1993-1994. Desde entonces Premio Valle Inclán (2015). pájaro de la felicidad); Carlos Saura (Goya en
Ferrando de Così fan tutte, Tamino de Die participa asiduamente en las temporadas del Entre sus numerosos trabajos teatrales, Burdeos y El séptimo día); José Luis Garci (You’re
Zauberflöte (Mozart) y Pâris de La Belle Hélène teatro participando en producciones como figuran La mentira dirigido por Claudio Tolcachir, the one, Historia de un beso, Tiovivo y Ninette);
(Offenbach). Pikovaya Dama de Gilbert Deflò, Das Rheingold El crédito dirigido por Gerardo Vera, Sonrisas y Mario Camus (Después del sueño) o Sergio Renán
Consolida su carrera en España, apareciendo de Harry Kupfer, Der Rosenkavalier de Uwe lágrimas dirigido por Jaime Azpilicueta; Follies, (La soledad era esto).
asiduamente en las temporadas de teatros Eric Laufenberg, Carmen de Calixto Bieito y dirigido por Mario Gas; Todos eran mis hijos La última: 1898-Los últimos de Filipinas (2016)
como el Teatro Real, Palacio Euskalduna, Ópera Falstaff de Nick Ashton. En la temporada 2011- dirigido por Claudio Tolcachir; Glengarry glen dirigida por Salvador Calvo.
de Oviedo, Teatro de la Zarzuela de Madrid, 2012 cantó White Minister en la espectacular ros dirigido por Daniel Veronese, (todas en el En televisión, ha intervenido en series
Festival de Granada, Festival Castell de Peralada producción de Le Gran Macabre (Ligeti) a cargo Teatro Español); Don Carlos dirigido por Calixto exitosas como Desaparecida, Guante blanco,
y Teatro a la Maestranza de Sevilla. Entre de La Fura dels Baus. Bieito (en el CDN); Arte, dirigido por Josep Maria Cuéntame cómo pasó, Hospital central, El
sus interpretaciones más destacadas valdría Trabaja regularmente con directores de Flotats; La verdad sospechosa, con Pilar Miró; comisario, La duquesa, Vis a vis, El ministerio del
subrayar sus apariciones en el Teatro Real como orquesta de la talla de Sebastian Weigle, Michael Largo viaje hacia la noche, Seis personajes en tiempo, Felix, Vivir sin permiso y su último trabajo
Schmidt en Werther, Don Riccardo en Ernani, Boder, Josep Pons, Victor Pablo Pérez, Bertand busca de autor y Así que pasen cinco años, todas aun no estrenado Caronte.
Lord Arturo en Lucia de Lammermoor, L´enfant de Billy, Maurizio Benini, Marc Piollet, Fabio ellas dirigidas por Miguel Narros
et les sortileges de Ravel y Beppe de Rita. Luisi, Harry Bicket, entre muchos otros. En la década de los noventa trabajó con Adolfo
Marsillach en El misántropo y El médico de su

34 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 35 — BIOGRAFÍAS


DESCUBRE…

©MICHAL NOVAK
EL DOMINGO
PERFECTO
desde �6€ MIGUEL ÁNGEL
GARCÍA CAÑAMERO
DIRECTOR DEL CORO NACIONAL DE ESPAÑA

Descubra, o redescubra, grandes obras


maestras de la música universal. Y si viene
con niños entre 3 y 8 años, reserve para
Natural de Valencia, donde inicia su educación y dirección orquestal con los profesores Uros
ellos el taller PINTASONIC de manera musical en el Conservatorio Municipal José Lajovic, Simeon Pironkoff y Konrad Leitner,
gratuita al comprar su entrada. Iturbi y Conservatorio Superior Joaquín Rodrigo, obteniendo el Diploma Magister cum Artium
estudiando piano, órgano y dirección coral, con Matrícula de honor, dirigiendo a la Orquesta
obteniendo siempre las máximas calificaciones, Sinfónica de la Radio de Viena. Otros muchos
MAS INFORMACIÓN EN LA WEB así como cinco premios de honor y el premio directores han influido en su formación a través
http://ocne.mcu.es/explora/descubre-y-pintasonic-2 José Iturbi al mejor expediente académico. de numerosas clases magistrales, como Czifra
En 1999, becado por el Instituto Valenciano de János, Simon Carrington, Roy Wales, Frider
PRÓXIMOS CONCIERTOS DESCUBRE… la Música y tras diplomarse en las especialidades Bernius, Seijii Ozawa o Mariss Jansons.
de piano y dirección coral, ingresa en la Intérprete de sólida trayectoria, ha ofrecido
EL REQUIEM DE MOZART Academia de Música Franz Liszt de Budapest, numerosos conciertos y recitales tanto en calidad
DO1DIC 12:00H
donde cursa estudios de perfeccionamiento en de solista como de director en España, Italia,
piano con el prof. Gulyás Istvan, canto con el Viena y Budapest. Fue miembro del Arnold
prof. Klezli János y dirección coral con los profs. Schoenberg Chor y del Coro de la Catedral
LA CUARTA Kollár Éva y Erdei Péter, siendo este un período de Viena (Austria), y ha estado al frente de
DE TCHAIKOVSKY decisivo y de gran influencia en su formación numerosas agrupaciones corales como director
DO5ABR 12:00H
como director, al entrar en contacto con la titular o invitado. Fue director asistente de la
gran tradición coral húngara y centroeuropea. Jove Orquestra de la Generalitat Valenciana
EL AÑO 1905 En 2001 fue finalista y premio especial en el I bajo la dirección del maestro Manuel Galduf.
DE SHOSTAKOVICH Concurso Internacional de Jóvenes Directores Ha dirigido regularmente agrupaciones
Corales celebrado en Budapest. orquestales como la Orquesta Pro Arte de
DO10MAY 12:00H
Posteriormente se trasladó a Viena e ingresa Viena, Orquesta Clásica Sta. Cecilia, European
en la Universtät für Musik und Darstellende Royal Ensemble (Madrid). García Cañamero ha
Kunst donde estudia canto con la prof. Maria ocupado la subdirección del CNE desde 2011 y es
Höller, dirección coral con el prof. Erwin Ortner su director desde enero de 2015.

36 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 37 — BIOGRAFÍAS


VIOLONCHELOS CLARINETES TUBA
Miguel Jiménez Peláez (solista) Enrique Pérez Piquer (solista) José Fco. Martínez Antón (ayuda
Ángel Luis Quintana Pérez (solista) Javier Balaguer Doménech (solista) de solista)
Joaquín Fernández Díaz (ayuda de Ángel Belda Amorós
solista) Carlos Casadó Tarín (requinto) PERCUSIÓN
Josep Trescolí Sanz (ayuda de solista) Eduardo Raimundo Beltrán (clarinete Rafael Gálvez Laguna (solista)
Mariana Cores Gomendio bajo) Juanjo Guillem Piqueras (solista)
Enrique Ferrández Rivera Pascual Osa Martínez (solista)
Adam Hunter FAGOTES Joan Castelló Arándiga (ayuda
José Mª Mañero Medina Enrique Abargues Morán (solista) de solista)
Mireya Peñarroja Segovia José Masiá Gómez (Solista) Antonio Martín Aranda
Mar Bonet Silvestre ** Miguel Alcocer Cosín
Inés de Juan Periago ** Vicente J. Palomares Gómez ARPA
Carmen Mª Elena González ** Miguel José Simó Peris Valentina Casades Lapiedra **
Paloma García del Busto **
TROMPAS PIANO
CONTRABAJOS Salvador Navarro Martínez (solista) Fco. José Segovia Catalán **
Antonio García Araque (solista) Rodolfo Epelde Cruz (solista)
Rodrigo Moro Martín (solista) Javier Bonet Manrique (ayuda de AVISADORES
Julio Pastor Sanchís (ayuda de solista) solista) Juan Rodríguez López
Laura Asensio López Eduardo Redondo Gil (ayuda de José Díaz López
Ramón Mascarós Villar solista)
Pablo Múzquiz Pérez-Seoane Carlos Malonda Atienzar ARCHIVO ORQUESTA Y CORO
Luis Navidad Serrano José Rosell Esterelles NACIONALES DE ESPAÑA

Bárbara Veiga Martínez Rafael Rufino Valor


Víctor Sánchez Tortosa

© MICHAL NOVAK
TROMPETAS

FLAUTAS Manuel Blanco Gómez-Limón (so- Ricardo Gutierrez Montero


Álvaro Octavio Díaz (solista) lista) Enrique Mejías Rivero
José Sotorres Juan (solista) Adán Delgado Illada (solista)
Miguel Ángel Angulo Cruz Juan Antonio Martínez Escribano
Antonio Arias-Gago del Molino (ayuda de solista)
Juana Guillem Piqueras Vicente Martínez Andrés ** PROFESOR INVITADO
Enrique Abello Blanco **
ORQUESTA NACIONAL DE ESPAÑA
OBOES
Víctor Manuel Ánchel Estebas (so- TROMBONES

lista) Edmundo José Vidal Vidal (solista)


VIOLINES PRIMEROS VIOLINES SEGUNDOS VIOLAS Robert Silla Aguado (solista) Juan Carlos Matamoros Cuenca
Alejandro Carreño (concertino) ** Laura Salcedo Rubio (solista) Cristina Pozas Tarapiella (ayuda Ramón Puchades Marcilla (solista)
Joan Espina Dea (solista) Alejandra Navarro Aguilar (solista) de solista) Vicente Sanchis Faus Enrique Ferrando Sastre
Kremena Gancheva Kaykamdjozova Mario Pérez Blanco (ayuda de solista) Lorena Otero Rodrigo (ayuda Jose María Ferrero de la Asunción Francisco Guillén Gil (trombón bajo)
(solista) Jone de la Fuente Gorostiza (ayuda de solista) (corno inglés) Rogelio Igualada Aragón
Ane Matxain Galdós (ayuda de solista) de solista) Silvina
Georgy Vasilenko (ayuda de solista) Juan Manuel Ambroa Martín Virginia Aparicio Palacios Jordi Navarro Martín
Miguel Ángel Alonso Martínez Nuria Bonet Majó Carlos Barriga Blesch
Laura Calderón López Iván David Cañete Molina Alberto Cle Esperón
Antonio Cárdenas Plaza José Enguídanos López Roberto Cuesta López
Jacek Cygan Majewska Javier Gallego Jiménez Paula García Morales
Raquel Hernando Sanz Pablo Martín Acevedo Mª Paz Herrero Limón
Ana Llorens Moreno Luminita Nenita Julia Jiménez Peláez
Rosa María Núñez Florencio Alfonso Ordieres Rojo Alicia Salas Ruiz
Stefano Postinghel Roberto Salerno Ríos Martí Varela Navarro
Mª del Mar Rodríguez Cartagena Elsa Sánchez Sánchez Monika Augulite **
Luis Mª Suárez Felipe Alfonso Aldeanueva Hernández ** Paloma Cueto-Felgueroso **
Víctor Ambroa Martín ** Susana Gallego Fernández ** Germán Martínez Jover **
Leyre Aznárez Maetzu ** Carlos Ocaña Arroyo **
Juan Antonio Mira Quirós **
Ivi Ots **

38 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 39 — PLANTILLA


Santiago Calderón Ruiz Simón Drago Román *
Emiliano Cano Díaz Hugo Abel Enrique Cagnolo
Jesús Cantolla Bedia * Federico Gallar Zamorano
Javier Checa García * Juan Pedro García Marqués
Fernando Cobo Gómez Emilio Gómez Barrios
Enrique García Requena Michael Jorge Gómez
Víctor Guillen Vives * Mario Nicolás Lizán Sepúlveda
César Hualde Resano Pedro Llarena Carballo
Luis Izquierdo Alvarado Alfonso Martín González
Imanol Laura Olazabal * José Simón Millán Martínez *
Eduardo López Ovies Álvaro de Pablo González
Manuel Mendaña García Alesander Pérez Fernández
Mario Méndez Saavedra * Manuel Quintana Aspra *
Diego Neira Sinde Francisco Javier Rodríguez Morera
Jaime Nieto Pérez * Ángel Rodríguez Torres
Helios Pardell Martí José San Antonio Giménez
Xabier Pascual Blanco Enrique Sánchez Ramos
César Polo Savicente Francisco Javier Santiago Heras
Pedro José Prior Sánchez * Manuel Antonio Torrado González
Daniel Adolfo Rey-Grimau Garavaglia Javier Zorrilla Rodríguez *
Ángel Rodríguez Rivero
Federico Teja Fernández PIANISTAS
Sergio Espejo Repiso

© MICHAL NOVAK
BAJOS Jesús Campo Ibáñez
Gabriel Zornoza Martínez ( jefe de
cuerda de bajos) AUXILIAR DEL CORO
José Bernardo Álvarez de Benito NACIONAL DE ESPAÑA

Alberto Camón Botella * María Molina


Jaime Carrasco González
José Antonio Carril Iruretagoyena
CORO NACIONAL DE ESPAÑA Eliel Carvalho Rosa
* CANTANTES INVITADOS PARA EL
Eduardo Córcoles Gómez PRESENTE PROGRAMA
Víctor Cruz García
De Soomer, Vincent *
SOPRANOS Mª de los Ángeles Pérez Panadero Ainara Morant Amezaga
Carmen Gurriarán Arias ( jefa de Margarita Rodríguez Martín María Morellà Cebrián *
cuerda de sopranos) Ana Mª Sánchez Moreno Carolina Muñoz Torres
Delia Agúndez Calvo * Rosa María de Segovia García Beatriz Oleaga Ballester
Irene Badiola Dorronsoro Carolina del Solar Salas Laura Ortiz Ballesteros
Francesca Calero Benítez Diana Kay Tiegs Meredith Adelaida Pascual Ortiz
Rebeca Cardiel Moreno * Pilar Pujol Zabala
Marta Clariana Muntada CONTRALTOS Rosa María Ramón Fernández
Elisabet Culebras Alfaro * Manuela Mesa Pérez ( jefa de cuerda de Ana María Ramos Liso
Idoris Verónica Duarte Goñi contraltos) Ana Siles Jodar
Paloma Friedhoff Bello Marta de Andrés Martín María Ana Vassalo Neves Lourenço
Mª Esther Garralón García- Valentina Antón Nieto * Daniela Vladimirova Lazarova
Quismondo Mª Dolores Bosom Nieto
Patricia González Arroyo Marta Caamaño Hernández TENORES
Mª Isabel González González Mª José Callizo Soriano Ariel Hernández Roque ( jefe de
Maria Agnieszka Grzywacz Mª del Mar Campo Domínguez cuerda de tenores)
Gloria Londoño Aristizabal Ángela Castañeda Aragón José Mª Abad Bolufer
Ariadna Martínez Martínez Fátima Gálvez Hermoso de Mendoza Fernando Aguilera Martínez
Sonia Martínez Palomino Joana Machado Pinto Thomé da Silva * Pablo Alonso Gallardo
Rosa Miranda Fernández Montserrat Martín González * Cristóbal Blanco Fernández *
Catalina Moncloa Dextre Helia Martínez Ortiz Diego Blázquez Gómez

40 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 41 — PLANTILLA


PRÓXIMOS CONCIERTOS La Orquesta y Coro Nacionales de España está integrada
en el Instituto Nacional de las Artes Escénicas y de la
Música, del Ministerio de Cultura y Deporte. La Orquesta
Nacional de España pertenece a la Asociación Española de
Orquestas Sinfónicas (AEOS).

DISEÑO UNDERBAU  IMPRESIÓN ESTUGRAF  ISBN 978-84-9041-372-2  NIPO 827-19-002-1  DEPÓSITO LEGAL M-34127-2019  PRECIO 1 EURO
«IBERINDIAS» «EL SENTIDO PROGRAMAS DE MANO

ROSA MIRANDA  SOPRANO DE UN FINAL»


MARGARITA RODRÍGUEZ  SOPRANO
DAVID AFKHAM  DIRECTOR Desde el día anterior al concierto pueden descargarse los
MARTA CAAMAÑO  MEZZOSOPRANO
ILSE EERENS  SOPRANO programas en http://ocne.mcu.es. Los textos cantados
MARTA DE ANDRÉS  MEZZOSOPRANO
SOPHIE RENNERT  MEZZOSOPRANO
sujetos a derechos de propiedad intelectual permanecerán
FERNANDO COBO  TENOR
MICHAEL PORTER  TENOR
en la página web solamente los días del concierto. Las
PABLO ALONSO  TENOR
FLORIAN BOESCH  BARÍTONO
biografías de los artistas han sido facilitadas por sus
JAIME CARRASCO  BARÍTONO Y
CONCERTADOR
agentes y la Orquesta y Coro Nacionales de España no
ALESSANDER PÉREZ  BAJO
Obras de JOHANNES BRAHMS, GYÖRGY LIGETI
puede responsabilizarse de sus contenidos, así como
CARMEN GURRIARÁN  PIANO
y WOLFGANG AMADEUS MOZART
tampoco de los artículos firmados.
VI29NOV / SÁ30NOV EQUIPO TÉCNICO Isabel Frontón
Obras de GASPAR FERNÁNDEZ, MANUEL
6  CICLO SINFÓNICO
DE ZUMAYA, LUIS GIANNEO, PABLO DÉLANO, DÍA DE CONCIERTO
MARLOS NOBRES, VIOLETA PARRA, JULIO DIRECTOR TÉCNICO 
SECRETARIO TÉCNICO
JARAMILLO, OSVALDO LACERDA Félix Palomero
y CARLOS DI FULVIO ORQUESTA NACIONAL

PUNTUALIDAD DIRECTORA ADJUNTA DE ESPAÑA


MA19NOV
Belén Pascual Salvador Navarro
4  CICLO SATÉLITES Una vez comenzado el concierto no
se permitirá el acceso a la sala, salvo en las pausas
autorizadas al efecto. GERENTE
Elena Martín

«EL REQUIEM EN LA SALA

DE MOZART» Fotos y grabaciones. Les rogamos silencien sus


dispositivos electrónicos y que no utilicen flash en caso
COORDINADORA

ARTÍSTICA

DAVID AFKHAM  DIRECTOR


de realizar fotografías. Laly García
«LA PERFECCIÓN ILSE EERENS  SOPRANO

DE LA FORMA» SOPHIE RENNERT  MEZZOSOPRANO


Teléfonos móviles. En atención a los artistas y público, DIRECTORA DE
MICHAEL PORTER  TENOR
se ruega silencien los teléfonos móviles y eviten cualquier COMUNICACIÓN
CHRISTOPH ESCHENBACH  DIRECTOR
FLORIAN BOESCH  BARÍTONO
ruido que pueda perjudicar la audición de la música Ana Albarellos
y el respeto de los silencios.
Obras de J. HAYDN y D. SHOSTAKOVICH WOLFGANG AMADEUS MOZART Requiem, K. 626
COORDINADORA
VI22NOV / SÁ23NOV / DO24NOV DO1DIC VENTA DE ENTRADAS TÉCNICA CORO
5  CICLO SINFÓNICO 2  CICLO DESCUBRE…
NACIONAL DE ESPAÑA

Auditorio Nacional de Música


y teatros del INAEM

42 — TEMPORADA 19/20 PARADIGMAS 43 — PLANTILLA


44 — PLANTILLA

También podría gustarte