Está en la página 1de 1

1: El ámbito de estudio del PROYECTO PANHISPÁNICO se circunscribe única y exclusivamente al estudio de la lengua española, cualquiera que sea el país

o región de
estudio.

2: El proyecto panhispánico presenta un conjunto de variables fijas y obligatorias para el estudio: Sexo y Nivel sociocultural de los padres, por lo que se refiere a los
informantes, y ubicación (urbano/rural) y titularidad (público/privado)en lo tocante al centro educativo. El resto de variables son opcionales para el investigador.

3: Los centros de interés del proyecto panhispánico son: 01.El Cuerpo Humano, 02.La ropa, 03.Partes de la casa, 04.Los muebles de la casa, 05.Alimentos y bebidas,
06.Objetos colocados en la mesa para la comida, 07.La cocina y sus utensilios, 08.La escuela (muebles y materiales, 09.Calefacción, iluminación y medios de airear un
recinto, 10.La ciudad, 11.El campo, 12.Medios de transporte, 13.Trabajos del campo y del jardín, 14.Los animales, 15.Juegos y distracciones, 16.Profesiones y oficios.
Cada investigador podrá añadir otros campos léxicos si lo cree conveniente.

4: El objetivo final del proyecto panhispánico es la publicación del léxico disponible panhispánico. Se hace, por ello, imprescindible seguir unas mismas normas de edición.
Necesarias también para la siempre útil e interesante comparación de los datos de diferentes investigaciones.

5: Normas generales de edición:


1. Se eliminan los términos repetidos en un mismo campo léxico de la encuesta.
2. Como principio general, se adopta la norma ortográfica seguida por la RAE y por los principales diccionarios del español. En los extranjerismos, si no aparecen en los
diccionarios españoles, se adopta la grafía original.
3. Unificación ortográfica en los casos de diferentes grafías válidas para una palabra: gineta/ jineta. Suele adoptarse la que el DRAE dé como preferible.
4. Neutralización de las variantes meramente flexivas. Se adopta la forma no marcada del paradigma: los verbos en infinitivo, sustantivos y adjetivos en singular y, si
presentan variación de género, en masculino. Excepciones:
- denominaciones de juegos: veo, veo; policías y ladrones.
- diminutivos lexicalizados: mesilla o mesita.
- sustantivos complemento de un verbo u otro sustantivo: estante de libros
- posibles significados distintos: pecho - pechos.
5. Unificación, mediante paréntesis, de las formas plenas y los acortamientos: bolígrafo - boli > bolí(grafo); televisión - tele > tele(visión).
6. Unificación mediante paréntesis de las lexías plenas y su variantes acortadas: columna - columna vertebral > columna (vertebral).
7. Marcas comerciales: Como regla general se ha adoptado la de solo mantener aquellas marcas que están plenamente lexicalizadas: coca-cola. Pero al existir
dificultades para determinar el grado de lexicalización, algunos investigadores han tomado la decisión de mantenerlas todas, aunque señalándola s con algún tipo de
marca. De acuerdo con las características de la investigación se determina posteriormente su inclusión o exclusión definitivas.

6: Las encuestas se reponden por escrito y el informante dispondrá de 2 minutos para cada centro de interés.

También podría gustarte