Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
216-Curso Redaccion Texto PDF
216-Curso Redaccion Texto PDF
OBJETIVO GENERAL
Dominar los principios básicos y normas establecidas para la redacción de un artículo científico,
en idioma español e inglés.
4.10 Agradecimientos
4.11 Referencias o Bibliografía
.
3
INTRODUCCIÓN
Escribir sobre como escribir no es una tarea fácil aunque si necesaria cuando de literatura
científica se trata, pues sin dudas cada descubrimiento o nuevo aporte al conocimiento
permanecerá incompleto hasta tanto su resultado sea comunicado, por ello es común escuchar
que el manuscrito o reporte constituye el producto final de la ciencia.
Sin dudas sólo aquel investigador que es competente al escribir podrá jugar un rol efectivo y
activo en la contribución a la ciencia.
La investigación y publicación del artículo científico son dos actividades íntimamente ligadas.
Algunas personas creen erróneamente que la investigación termina cuando se obtienen los
resultados del experimento, cuando estos se analizan, o cuando se presenta el informe del
trabajo. Sin embargo, la investigación formal y seria realmente termina cuando se publican los
resultados en una revista científica. Sólo entonces el trabajo pasa a formar parte del
conocimiento científico.
De esta manera surge el formato IMRyD (Introducción, Métodos, Resultados y Discusión). Este
formato responde a las preguntas básicas que el investigador debe contestar:
Algunos investigadores consideran que los resúmenes (abstracts) publicados en las actas de los
congresos son publicaciones válidas. Sin embargo, estos resúmenes no contienen la información
necesaria para que otros investigadores repitan el trabajo y no se sometieron al proceso de
revisión característico de las revistas científicas.
La decisión sobre el idioma que debe usarse para redactar un artículo científico dependerá de tres
consideraciones principales: Si el trabajo tiene aplicación fuera del país, indudablemente llegará
a más científicos si se publica en inglés. Además, la gran mayoría de las revistas internacionales
publican solamente en inglés. Si el artículo tiene aplicación solamente en el país es más
adecuado publicarlo en español.
4
Estas dos consideraciones presumen que se domina adecuadamente ambos idiomas; si ese no es
el caso y no se cuenta con ayuda para traducir o corregir el trabajo, el dominio del inglés será el
factor principal para escoger el idioma del trabajo.
A pesar de estas ventajas, el inglés es uno de los idiomas occidentales más difíciles de aprender.
Esto se debe fundamentalmente a la falta de concordancia entre la gramática y la pronunciación:
mientras que en español las vocales siempre tienen el mismo sonido, en inglés se pronuncian de
forma distinta en diferentes palabras.
A pesar de estas ventajas, el inglés es uno de los idiomas occidentales más difíciles de aprender.
Esto se debe fundamentalmente a la falta de concordancia entre la gramática y la pronunciación:
mientras que en español las vocales siempre tienen el mismo sonido, en inglés se pronuncian de
forma distinta en diferentes palabras.
Filiación incompleta 28
Empleo de información innecesaria 25
Falta de correspondencia entre título, objetivos
y conclusiones 25
Figuras sin calidad 24
Empleo de vocablos o expresiones técnicas inadecuadas 20
No secuencialidad de las citas en el texto 18
Empleo de vocablos y verbos no existentes 17
Omisión de información indispensable 37
Empleo de tiempos y formas verbales incorrectas 37
Uso incorrecto y abuso en el empleo del gerundio 30
Abuso en uso y empleo inadecuado de mayúsculas 9
Filiación incompleta 28
Empleo de información innecesaria 25
Falta de correspondencia entre título, objetivos
y conclusiones 25
Figuras sin calidad 24
Empleo de vocablos o expresiones técnicas inadecuadas 20
Distribución no adecuada de información en las
diferentes partes del artículo 16
Cita a información no recuperable 16
Omisión de citas en el texto 16
Empleo innecesario de abreviaturas y siglas 15
Empleo de vocablos y frases ambiguas 15
Utilización de diferentes sistemas de citación en el texto 14
La lista siguiente presenta algunas de las diferencias entre ambos tipos de inglés:
analyze - analyse
anesthesic - anaesthesic
behavior - behaviour
center - centre
color - colour
fiber - fibre
flavor - flavour
liter - litre
progam – programme
6
Algunos investigadores eligen a menudo la opción de la traducción, una vez concluido el artículo
en su lengua materna. Esto es más difícil por dos razones: primero, porque se debe conseguir
redactar un artículo en español con las características propias del estilo requerido en inglés y, en
segundo lugar, porque conseguir una traducción en la que no interfieran factores estilísticos y de
idioma de la lengua propia sobre la extranjera es realmente complicado.
Objetivo: Establecer el formato del manuscrito en función del lector o usuario definitivo.
Uno de los aspectos más importantes que debe tener en cuenta un investigador cuando va a
redactar un artículo de investigación es conocer el destinatario (quién va a ser el lector más
habitual de ese texto). Por esta razón, no es aconsejable cambiar el destino de un artículo sin
hacer su revisión profunda y no solamente en cuanto a las convenciones formales que cada
revista marca en sus instrucciones al autor. Todavía es menos aconsejable traducir el artículo a
una lengua extranjera, como el inglés y enviarlo para su publicación en una revista internacional,
si ése no era el destino original para el cual fue escrito el artículo.
Para considerar un artículo científico como tal, debe ser difundido por una publicación válida. La
definición de publicación primaria o publicación de impacto, es compleja, pero, en general,
incluye solamente revistas de cierto prestigio, que aparecen en índices internacionales (Science
Citation, Index Medicus, etc.).
El FI generalmente se mide en base a un período de 3 años. Así por ejemplo, el FI del 2013 para
una revista se calcula de la forma siguiente:
A = Número de veces que los artículos publicados en el período 2010 a 2012 fueron citados en
las revistas rastreadas durante el 2013.
FI 2013 = A/B
Hay algunos matices en esto: ISI excluye ciertos tipos de artículos (como los artículos de
noticias, correspondencia y erratas) del denominador. Nuevas revistas que son indexadas de su
primer número publicado recibirán un FI después de los dos primeros años; en este caso, las citas
anteriores al Volumen 1 y el número de artículos publicados antes del Volumen 1 es cero. Las
revistas que son indexadas a partir de un volumen distinto al primer volumen no tendrán un FI
publicado hasta pasados tres años.
► El número de citas a los trabajos en una revista particular no mide muy directamente la
calidad de una revista o el mérito científico de sus publicaciones, pero meramente refleja, por lo
menos en parte, la cantidad de publicaciones en ese área y la popularidad actual de ese tema del
particular, junto a que frecuentemente las personas leen una revista en particular.
► Las revistas con circulación baja, sin tener en cuenta el mérito científico de su contenido,
nunca obtendrán FI altos. Definir la calidad de una publicación académica es problemática y
asignarle a este valor abstracto una medida numérica específica lo es incluso más.
► La ventana temporal para las citas es muy corta. Los artículos clásicos son citados
frecuentemente aún después de varias décadas.
restricciones.No debe enviarse ningún manuscrito, para su publicación, si este ha sido ya editado
o ha de serlo en algún otro medio.
• Determinar si la publicación será duplicada o redundante en cuyo caso debe dejarse claramente
definido en la introducción.
Un tercer tipo son la Revisiones bibliográficas, que abarcan la actualización sobre determinada
temática.
Dicho de otro modo: que el escritor ha de procurar convencer, ganarse al lector. Lo que no se
consigue sólo con el razonamiento, sino con hechos.
Al escribir, hay que plantearse una exigencia primordial: es preciso hacer ver lo que nosotros
vemos; pensar lo que pensamos. Y para ello, la demostración es esencial.
Ser científico en la forma equivale a no hacer afirmaciones gratuitas: y lo serán todas aquellas
que no convenzan al lector demostrativamente.
La redacción científica es una destreza que puede dominar cualquier investigador que reúna estas
tres cualidades sumamente importantes:
• Dominio del idioma: el científico tiene que escribir oraciones lógicas y párrafos organizados.
También tiene que utilizar los signos de puntuación para producir oraciones precisas, claras y
concisas.
Por ejemplo, un recurso estilístico usado con frecuencia en los artículos científicos en inglés es
el llamado hedging, es decir, el uso de ciertas construcciones lingüísticas cuya función es, por
una parte, matizar la expresión y, por otra, proteger al investigador de posibles reacciones
negativas de los lectores ante las afirmaciones de los resultados de su investigación.
Este recurso también se utiliza para introducir las conclusiones del trabajo con una actitud de
modestia ante la comunidad científica. Algunos ejemplos de cómo se aplica este recurso en
inglés son los siguientes:
Sería un error imperdonable perder la ocasión de publicar un buen trabajo por una presentación
incorrecta. Las revistas científicas son muy estrictas en cuanto a normas de presentación de los
originales. En realidad, ya no tiene sentido hablar de "manuscrito", porque ya poca gente escribe
a mano, y luego lo transcribe a máquina.
Lo más aconsejable es comenzar directamente a escribir el primer borrador del trabajo con algún
procesador de textos en el ordenador. Posteriormente iremos depurando el trabajo con versiones
sucesivas, borrando el archivo de la versión antigua.
Hay que seguir al pie de la letra las instrucciones de la revista a la que enviemos nuestro original.
Suelen exigir un documento mecanografiado (o impreso desde el ordenador), a doble espacio,
por una sola cara, y con un tipo y tamaño de letra determinado. Existen además directrices en
cuanto al tamaño del trabajo, orden de las secciones, etc., que pueden variar de una revista a otra.
Es interesante someternos a una revisión de alguien experto en el tema, que detecte errores
conceptuales; a un colega de otra especialidad, para que nos indique las partes más oscuras; y a
algún literato, maniático de la gramática, para que detecte los errores gramaticales y de sintaxis
que tan frecuentes son en los trabajos científicos.
1. Computadora
2. Impresora
11
3. Procesador de texto
4. Corrector ortográfico
5. Diccionarios
Las revistas científicas tienen requisitos estrictos que deben seguirse al pie de la letra para la
presentación del trabajo.
Los trabajos de investigación tendrán una extensión máxima de 10 cuartillas, incluyendo tablas y
figuras. Las notas de investigación tendrán 4 cuartillas como máximo y las reseñas bibliográficas
15 cuartillas.
En la primera página del documento deberá aparecer el título del trabajo, los nombres de los
autores (resaltar con un asterisco el nombre del autor para correspondencia, afiliación (es)
(cuando sean diferentes, señalar con superíndices numéricos consecutivos), dirección, código
postal, e-mail solo para el autor para correspondencia y hasta 6 palabras claves en español e
inglés.
Resumen: Los trabajos de investigación y las reseñas contendrán un resumen que será una
extensión extractada del documento que exprese datos fundamentales y conclusiones. La
extensión máxima será de 150 palabras. El resumen en inglés tendrá el mismo contenido que el
resumen en español.
Figuras: Los gráficos, esquemas y dibujos serán elaborados en Excel o en programas compatibles
12
con Microsoft Windows. Las fotografías deben ser en colores y con suficiente nitidez y
contraste.
Libros y folletos
Torricella RG, Zamora E, Pulido H. Evaluación Sensorial Aplicada a la Industria Alimentaria.
La Habana: Instituto de Investigaciones para la Industria Alimenticia; 1989.
Adams MR. Cheese fermentations. En: Brian J, Ed. Microbiology of Fermented Foods, Vol. 1.
London: Elsevier; 1985. pp. 111-165.
Tesis
Jorge MC. Caracterización de la manteca de cacao cubana y contribución al estudio de la textura
del chocolate (tesis doctoral). Valencia: Universidad Politécnica de Valencia; 1989.
Artículos en revistas
Álvarez M, Blanco G, Carrasco M, Pérez H. Evaluación de una variedad de trigo cubano durante
seis cosechas. Cienc Tecnol Alim 2000; 10(1):66-72.
Patentes
Rodríguez T, Banguela ZS, Otero M. Instituto de Investigaciones para la Industria Alimenticia.
Composición estabilizante para la elaboración de cremas heladas. CU 22218A1; 1995 jun 25.
Normas
NC ISO 937. Carne y productos cárnicos. Determinación del contenido de nitrógeno. Método de
referencia. Cuba; 2006.
Documentos de eventos
Bengtsson S, Bolhemim BG. Enforcement of data protection, privacy and security in medical
informatics. En: Lun KC, Degoulet P, Piemme TE, Rienhoff O, editors. MEDINFO 92.
Proceedings of the 7th World Congress on Medical Informatics; 1992 Sep 6-10; Geneva,
Switzerland. Amsterdam: North-Holland; 1992 p 1561-5.
Una vez efectuada la publicación, el autor tendrá derecho a recibir una separata electrónica del
trabajo publicado, libre de costo.
13
Los datos y opiniones expresadas en los artículos son responsabilidad exclusiva de los autores.
Autores en el país y en el extranjero deberán dirigir sus trabajos a:
La redacción y la gramática
Nuestro propósito, al impartir estas lecciones, no ha sido otro que el de contribuir a mejorar la
redacción de todo el que tenga interés en ello. Para conseguirlo, en distintas fases, procuramos
estudiar los errores más frecuentes llamando la atención sobre aquellos esenciales y que deben
tenerse en cuenta al escribir.
En los primeros temas consideramos preciso hablar algo de Gramática, entendida como “sistema
de medios de expresión”. Todos hemos estudiado Gramática –valga la expresión– demasiado
gramaticalmente. Por ello la olvidamos: porque aquel estudio se reducía a un conjunto de reglas
muertas, sin vida. No obstante no podemos prescindir en absoluto de las reglas; pero es preciso
darles vida, animarlas.
Por ello, al comenzar un curso de redacción, resulta útil recordar algunos temas gramaticales,
incluso los más sencillos, los que todos creemos o suponemos “archisabidos”, esos temas que, en
más de una ocasión, cuando escribimos, se nos presentan erizados de dificultades, y cuyo
recordatorio supone aquí una simple ayuda, un modo de evitar la consulta de obras alejadas de
nuestro quehacer habitual o hacer mal uso del lenguaje.
The plankton was distributed better in both bays. El autor sabe exactamente qué significa better,
pero el lector no sabe si better significa rápidamente, uniformemente, en el momento adecuado u
alguna otra cosa.
Claridad: Significa que el texto se entiende fácilmente. El artículo es fácil de entender cuando el
lenguaje es sencillo, las oraciones están bien construidas y cada párrafo desarrolla el tema
siguiendo un orden lógico y consistente.
14
Ejemplo de poca claridad: The purpose of this project was to determine in what differ the
optimum conditions to obtain response variables from the known equation (employed as base
model) and obtain them through the forecast curves, through the data and function from loss
standardized as objective function.
Brevedad: Significa incluir sólo la información directamente pertinente al contenido del artículo
y comunicar dicha información usando el menor número posible de palabras.
Dos consideraciones importantes nos obligan a ser breves:
Un ejemplo:
Las observaciones con respecto a las condiciones de temperatura y salinidad en cada localidad
estudiada no permitieron establecer, de una manera general, que éstas no presentaron grandes
variaciones. [28 palabras y 162 caracteres]
La primera oración a continuación es casi dos veces y media más larga que la segunda pero
ambas dicen exactamente lo mismo: La temperatura y la salinidad no variaron mucho en las
localidades estudiadas. [12 palabras y 67 caracteres]
El uso excesivo de palabras se presenta como uno de los problemas más difíciles de resolver,
especialmente para el investigador que escribe en inglés como segunda lengua, para quien a
menudo el circunloquio se presenta como única solución para expresar un concepto. Esto suele
suceder con expresiones como it has been shown/found/noted that, in order to, in regard to, with
respect to, in relation to, etc.
Otros ejemplos:
One solution was noted to present a number of flaws...
Se podría escribir: One solution presented a number of flaws...
The groups were broadly comparable with respect to age and weight.
Se podría escribir: The groups were of similar ages and weights.
Cuando se escribe apresuradamente, sin prestársele la debida atención. Al orden de las palabras,
el resultado es siempre una oración deficiente. Considera estos ejemplos:
Las muestras se tomaron al azar en el área señalada usando una pala. Esta oración dice
literalmente que el investigador usó una pala para señalar el área donde tomó las muestras. El
problema surge porque usar la pala está más cerca de señalar que de tomar las muestras. Forma
correcta: Usando una pala, las muestras se tomaron al azar en el área señalada.
15
Sintaxis
El paciente sintió un dolor en el dedo que gradualmente desapareció. ¿Qué desapareció
gradualmente, el dolor o el dedo? Observa que desaparecer está más cerca del dedo que del
dolor. Forma correcta: El paciente sintió en un dedo un dolor que desapareció gradualmente.
Se observaron larvas pequeñas en los fluidos abdominales de la chinche con el proceso caudal
degenerado. ¿Quién tiene el proceso caudal degenerado? Según la oración es la chinche, pero
deben ser las larvas. Observa que el proceso caudal degenerado está más cerca de la chinche que
de las larvas. Forma correcta: En los fluidos abdominales de la chinche se observaron larvas
pequeñas con el proceso caudal degenerado.
Para reducir los problemas de sintaxis es imperativo que los elementos relacionados queden
cerca en la oración. El sujeto debe estar cerca del verbo y de los adjetivos que le corresponden.
Los adverbios deben quedar cerca de los adjetivos que modifican.
Ejemplos:
Estos ejemplos también demuestran cuán importante es revisar el artículo para depurarlo de los
errores que se cometen al hablar. El lenguaje hablado contiene muchos errores porque
escogemos las palabras rápidamente, a la misma vez que pensamos en lo próximo que vamos a
decir. El lenguaje científico exige precisión y claridad.
Si todos los elementos en una oración están en singular, el verbo deberá estar en singular. Si
todos los elementos están en plural, el verbo deberá estar en plural. Cuando es una mezcla de
ambos, singular y plural, el verbo deberá concordar con el nombre o pronombre más cercano.
Ejemplo:
El sujeto y el verbo tienen que concordar en tiempo. Si el sujeto es singular el verbo tiene que ser
singular y si el sujeto es plural el verbo tiene que ser plural. Por ejemplo:
Changes in salinity triggers the reaction. El sujeto Changes es plural. Forma correcta: Changes in
salinity trigger the reaction.
A series of experiments were performed every day. Forma correcta: A series of experiments was
performed every day.
The data is very interesting. Forma correcta: The data are very interesting. Data es el plural de la
palabra latina datum. También se confunden de la misma forma bacteria (bacterium), media
(medium) y criteria (criterion).
Los adjetivos ingleses no tienen forma plural y por lo tanto no deben modificarse cuando el
sustantivo es plural. Ejemplo: Females birds have only one ovary. Forma correcta: Female birds
have only one ovary.
Signos de puntuación
El uso inadecuado de los signos de puntuación es muy común en la redacción científica.
La puntuación deficiente nos obliga a leer las oraciones varias veces para tratar de entenderlas o
hace que la oración adquiera un significado distinto o dudoso.
La coma (comma)
(a) Separar elementos análogos de una serie, sean palabras, frases u oraciones. Ejemplos:
Hundreds of plant species exist which have identified uses in home remedies, regional
perfumes, foodstuffs, and cosmetics.
(b) Separar elementos que tienen carácter incidental dentro de la oración. Ejemplo:
Descriptions of these plants date from early colonial history, in works of the 18th century, up to
the present.
(a) Separar elementos de una lista que contiene comas. Ej. There are snails, scallops, and chitons
in the top strats sea urchins in the middle stratum; and crinoids in the bottom one.
(b) Vincular partes de la oración que podrían ser oraciones independientes. Ej. La realidad es
muy distinta; todos los insectos son resistentes al plaguicida.
El punto (period)
Separa oraciones cuando los pensamientos que ellos contienen, aunque relacionados entre sí, no
lo están de modo inmediato.
Ejemplo: An essential oil can be obtained from Cominum cyminum by steam distillation. The oil
occurs primarily in the oil glands of the leaves.
Cuando el pensamiento se ha desarrollado en una o más oraciones, formando un todo que se
llama «párrafo», se pone punto final o punto y aparte. Es decir, cuando lo que se ha expresado
tiene sentido completo.
Dos puntos
Ejemplos:
Tres características destacan en la selección del producto: su aspecto, textura y sabor.
Según Lawrence: «Las especies de Mentha son muy variables en su composición de compuestos
volátiles».
En el primer ejemplo, los dos puntos indican que, tras ellos, viene una enumeración de elementos
incluidos en la primera frase. En el segundo, es una transcripción o cita de lo dicho por otra
persona.
Guiones y paréntesis
En los guiones, hay que distinguir el «guión menor», signo que sirve para indicar, al final de un
renglón, que una palabra no se ha terminado y continúa en el siguiente.
El guión mayor, o raya, sirve para separar elementos intercalados en una oración; representa un
grado mayor de separación que las dos comas que encierran, por ejemplo, la oración incidental.
Los paréntesis sirven para separar, dentro de una oración, aquella misma especie de elementos
incidentales, pero con mayor grado de separación aún del que indican los guiones.
Es decir, que emplearemos las comas, los guiones o los paréntesis, según el mayor o menor
grado de relación que tenga lo incidental con lo que estamos escribiendo.
Ejemplos:
18
Hombres, mujeres y niños –los había para todos los gustos– se apelotonaban dentro del autobús.
A statistical analysis of data was performed using Principal Component Analysis (PCA) method.
Se usan mayormente para señalar texto citado de otra fuente. Las comillas también se usan para
indicar reserva, palabras nuevas (neologismo o barbarismo) o algún vocablo poco conocido. Ej:
Las cabinas “presurizadas” son indispensables para los vuelos de altura. Ej. Los virus son
partículas “vivas”.
Según Carson, "los chinches de la cama no son vectores de parásitos". El segundo par de
comillas va antes del punto final en español y en inglés británico, pero se coloca después del
punto en el inglés norteamericano: According to Carson, "bedbugs are not vectors of parasites."
Consulte las instrucciones para los autores y un ejemplar reciente de la revista para determinar
qué estilo prefiere la publicación.
Los adjetivos son palabras que modifican a los sustantivos. Ejemplo: nuevos aviones; cielo azul.
Del adjetivo
a) Concordancia del adjetivo. Un solo adjetivo puede referirse a varios sustantivos. ¿Debe
ponerse en plural o en singular, concordando con el más próximo? Predomina la concordancia en
plural: «Geografía e Historia americanas»; pero también se puede decir «Geografía e Historia
americanas».
Cuando los sustantivos son de distinto género, entonces el adjetivo se pone en masculino y plural
o en masculino singular. Ejemplos:
d) Evítense los adjetivos inexpresivos, que no dicen nada nuevo. Ejemplo: Una tarde
maravillosa; un espectáculo lindo.
Del adverbio
Los adverbios son palabras que modifican a los verbos, a los adjetivos o a otros adverbios.
Ejemplo: Animales terriblemente feroces. El adverbio ha de ir lo más cerca posible de la palabra
que modifica. Ejemplo: Se expresa correctamente.
Adverbios derivados en «en mente». Esta facilísima forma de transformar adjetivos en adverbios
(mansa, mansamente) tiene el inconveniente de la monotonía y de la cacofonía, producida por el
abuso de este sufijo. Cuando los adverbios modales de este tipo son consecutivos, se aplica la
terminación en «mente» sólo al último. Ejemplo: Se traspasaron tranquilos y suavemente.
20
La preposición es una partícula invariable que sirve para enlazar una palabra principal (o
elemento sintáctico) con su complemento. Ejemplo: vaso de vino; voy a Roma.
A.
• Movimiento, material o figurado: Voy a Madrid; miro al techo; dedicado a mis padres.
• Proximidad: se sentaron a la lumbre.
• Lugar y tiempo: a la derecha; a fin de mes; se corrió a la derecha.
• Modo o manera: a la inglesa; hazlo a tu gusto.
• Valor condicional cuando, en ciertas frases, precede a un infinitivo sin artículo: a no ser por ti,
me hubiera caído.
DE.
EN.
PARA.
POR.
Para evitar confusiones, el gerundio debe ir lo más cerca posible del sujeto al cual se refiere. Así
no significa lo mismo: «Vi a Juan paseando» que «Paseando, vi a Juan». En el primer caso es
Juan quien pasea; en el segundo, yo soy yo quien, mientras paseaba, vi a Juan.
Gerundio correcto
Gerundio incorrecto
Ejemplos:
• «Una caja conteniendo..». Se trata de un típico galicismo, ya que en francés suele escribirse
«Une boite contenant». Nosotros decimos, en español, «Una caja que contiene..».
•«Vi un árbol floreciendo», por «floreciente». Tampoco puede admitirse este «floreciendo»
porque el gerundio no puede expresar cualidades. Ni tampoco se refleja aquí el matiz de
contemporaneidad, ya que es imposible que yo vea «el florecer» de un árbol, mientras se
produce.
• «El agresor huyó, siendo detenido..». Este gerundio es incorrecto porque la acción que el
gerundio indica no puede ser posterior a la del verbo principal. Lo correcto es escribir: «El
agresor huyó y fue detenido cuando intentaba subir al autobús».
Consideramos muy difícil que al escribir, podamos retener todas estas reglas acerca del gerundio.
Por ello, recomendamos seguir la pauta del conocido aforismo: En la duda, abstente. Siempre
será posible recurrir a otra forma verbal. Por ejemplo: en vez de «Estando en la base llegó la
orden de partir», podemos escribir: «Cuando estábamos en la base, llegó la orden de partir».
El posesivo “su”
Un escollo, y de los difíciles de salvar, es del que se refiere al «su» posesivo, apocopado. Un
ejemplo: «El Valencia ganó al Español en su campo». En qué campo? «En su» no nos lo dice.
Por tanto, si se jugó en el campo del «Valencia» habría que decir: «El Valencia, en su campo,
ganó al Español». Y si fue en el campo del «Español», convendría escribir: «El Español, en su
campo, pierde frente al Valencia».
Para evitar confusiones, pues, conviene según los especialistas del lenguaje:
• Evitar la oscuridad. Es preciso colocar el «su» de tal suerte que se refiera al nombre anterior
más cercano.
• Hacer construcciones indirectas pronominales. Así, en vez de «Se le llenaron sus ojos de
lágrimas», conviene escribir: «Se le llenaron los ojos de lágrimas».
A veces, un párrafo en el que abundan los “puntos” pierde unidad y hasta sentido, y sobre todo,
puede resultar desagradable al oído.
Los párrafos deben tener un promedio de 7 a 14 líneas, aunque es mejor alternar párrafos de esa
longitud con otros más cortos (3-6 líneas). Como norma una página impresa a espacio doble debe
tener tres o cuatro párrafos.
Pronombres ambiguos
Los pronombres son útiles porque evitan la repetición de los sustantivos y contribuyen a acortar
las oraciones. Sin embargo, el antecedente de cada uno tiene que estar perfectamente claro.
Considere estos ejemplos:
Gundlach (1886) reported a nest found by Stahl which he attributed to the Puerto Rican Tanager.
¿A cuál de los dos científicos se refiere he?
Forma correcta: Gundlach (1886) reported a nest found by Stahl which the latter attributed to the
Puerto Rican Tanager.
The unit was passed under the bowl, leaving it undamaged and ready for picking and sorting.
¿Cuál es el antecedente de it; la unidad o la escudilla?
Forma correcta: The unit was passed under the bowl, leaving the unit undamaged and ready for
picking and sorting.
Faltas ortográficas
Hay tres clases de error ortográfico: el error tipográfico (typo) que se produce al presionar una
tecla incorrecta, uso inadvertido de la palabra que tiene otro significado y la falta de ortografía.
El corrector ortográfico encuentra palabras que no existen (e.g. especcie en vez de especie), pero
no detecta errores que producen otra palabra bien escrita (e.g. diferencia - deferencia, especia -
especie).
april - April
hydrolize - hydrolyze
pipet - pipette
two mediae - two media
two virus - two viruses
et. al. - et al.
24
• Nombre de épocas, períodos históricos o hechos famosos. Ej.: Edad de Piedra, Revolución
Francesa, Renacimiento.
• Nombres comerciales de productos. Ej.: Aspirina.
Misleading words
late - tarde lately - últimamente
near - cerca nearly - casi
hard - duro, difícil hardly - apenas
event - evento eventually - al final, a la larga
present - presente presently - más tarde, después
like - gustar likely – probable
Palabras redundantes
Usamos tanto la redundancia en la conversación cotidiana, que expresiones como subir para
arriba, entrar para adentro y otras, parecen perfectamente normales. En el artículo científico las
palabras redundantes ocupan espacio sin añadirle valor a la comunicación.
Por ejemplo:
Two different species of Citrus live in the forest. Diferentes es redundante porque dos especies
no pueden ser iguales.
Verbosidad
Verbosidad es el uso excesivo de palabras para expresar una idea. Esta falta muy común, que
atenta contra la claridad del texto, surge porque usamos un exceso de palabras al hablar. Por
ejemplo:
Los suelos tropicales tienen un bajo contenido de materia orgánica. Forma correcta: Los suelos
tropicales tiene poca materia orgánica.
The following are plants which have not been recorded previously from Cuba. Forma correcta:
The following plants are unrecorded from Cuba.
Las siguientes frases verbosas abundan en la redacción científica:
Vocabulario rebuscado
Para comunicarse con precisión y claridad use siempre la palabra simple y común en vez del
término complejo rebuscado. Cualquier palabra que un lector educado tenga que buscar en el
diccionario debe sustituirse por un sinónimo común.
• profuse = abundant
• salient = big
Abreviaturas
Las abreviaturas son convenientes porque ahorran espacio y aligeran la lectura, pero deben
usarse con cuidado para no confundir al lector. Estas reglas le ayudarán a usarlas efectivamente:
• Represente los números con palabras si se componen de un solo dígito, pero preséntalos todos
con dígitos cuando al menos un número en la oración tiene dos o más dígitos.
• Abrevie los nombres de los géneros después de usarlos por primera vez.
• Use las abreviaturas del Sistema Internacional para todas las unidades de medida.
Nombre
Magnitud Símbolo Expresión
especial
Ángulo plano radián rad m · m-1 = 1
Ángulo sólido estereorradián sr m2 · m-2 = 1
Frecuencia hertz Hz 1/s
Fuerza newton N kg · m/s2
Presión, tensión mecánica pascal Pa N/m
Energía, trabajo, cantidad de calor joule J N·m
Potencia watt W J/s
Cantidad de electricidad coulomb C A·s
Potencial eléctrico, diferencia de
potencial, tensión eléctrica y fuerza volt V J/C
electromotriz
Capacidad eléctrica farad F C/V
Resistencia eléctrica ohm O V/A
Conductancia eléctrica siemens S 1/O
Flujo magnético, flujo de inducción
weber Wb V·s
magnética
Densidad de flujo magnético, inducción
tesla T Wb/m2
magnética
Inductancia henry H Wb/A
o
Temperatura Celsius grado Celsius C 1 oC + 273 = 1 K
Flujo luminoso lumen lm cd·sr
Iluminancia lux lx lm/m2
Actividad (radiaciones ionizantes) becquerel Bq 1/s
Dosis absorbida gray Gy J/kg
Dosis equivalente sievert Sv J/kg
31
Título
Objetivo: Brindar a través de su enunciado información breve y suficiente sobre el contenido y
los principales resultados del manuscrito. Requisitos:
• El titulo constituye el primer texto a que se enfrenta el lector sobre el manuscrito al cual
pertenece por lo que debe indicar el contenido del artículo de manera suficientemente explicita,
precisa y breve.
• En su enunciado, deben evitarse términos ambiguos, que muestren dudas o inseguridad del
autor, o limiten su objetivos, tales como: “Estudio preliminar”, “Posible causa”, etc.
• Si es posible, haga que la primera palabra del título sea una palabra clave.
Comparative Investigation of the Sesquiterpenoids Present in the Leaf Oil of Thapsia villosa L.
Pérdidas ocasionadas por insectos en arroz almacenado
A new chemotype of Anethum graveolens L.
Estudio de la dinámica del agua en un producto coextrudido.
El biólogo Rymer (1988) comentó lo siguiente: «Quiero darle al título algo que lo haga
llamativo, que sea muy informativo... Hay que vender el tema. No es que tengas que mentir. Pero
tiene que ser algo que realmente llame la atención de la gente, para que se levanten y te presten
atención».
Autoría
Requisitos:
• Definir entre los participantes la condición de autor primario o secundario del manuscrito
(todos son coautores), así como su ordenamiento (por grado de participación u otro
seleccionado).
• Al proceder según se indicó antes, se debe tomar en consideración que todas las personas que
figuren como autores deberán estar calificadas para ello y deben haber tomado parte en el trabajo
de forma suficiente como para responsabilizarse públicamente con su contenido.
• Serán autores del manuscrito aquellos que hayan realizado contribuciones sustanciales
entendidas estas como:
32
• Debe ponerse a continuación del nombre de los autores su filiación institucional y dirección
para lo cual es útil poner un supraíndice inmediatamente después de cada nombre de autor
(*,**,***...; 1,2,3...; a,b,c...), y antes de la filiación correspondiente.
• Debe indicarse el autor principal del trabajo a quien debe dirigirse toda la correspondencia.
Es conveniente abordar el tema de la autoría y del orden de los firmantes antes de comenzar el
trabajo, para evitar suspicacias y enfrentamientos. Es posible que existan discrepancias
importantes.
Categorías científicas:
Full Researcher or Senior Invest. Titular
Associate Researcher Invest. Auxiliar
Assistant Researcher Invest. Agregado
Aspirant or Junior Researcher Invest. Aspirante
Ejemplo de portada:
RESEARCH REPORT
Requisitos:
• El resumen se presentará en la primera hoja, a continuación de la filiación de los autores.
• El texto del resumen debe escribirse en bloque, o sea sin división de párrafos, y no deberá
exceder las 150 a 250 palabras (según el requisito de la revista), y debe ser proporcional a la
longitud del artículo y la relevancia de la investigación.
• Se debe redactar de forma impersonal y en tiempo pasado, evitar las referencias bibliográficas
y citas de tablas, así como ilustraciones contenidas en el texto principal del trabajo.
• El resumen debe ofrecer un sumario de todas las secciones del artículo. Permite al posible
lector evaluar si el artículo le interesa o no. Debe mostrar los objetivos principales de la
investigación, describir los métodos de forma breve, resumir los resultados y enunciar las
conclusiones principales.
• El resumen debe ser escrito pensando en su autonomía, es decir, se debe poder entender bien
sin recurrir al resto de la información del trabajo. No se deben utilizar abreviaturas poco
conocidas.
• Resumir bien no es sencillo. El error más común es incluir aspectos secundarios, y realizar
resúmenes demasiado amplios. El resumen puede ser vital para que nuestro trabajo sea
publicado, y leído posteriormente. No debemos pensar que su redacción es un trámite sin
importancia.
• Tanto en los resúmenes como en los títulos, debe evitarse el empleo de fórmulas gráficas,
símbolos y caracteres en otros alfabetos. Los dispositivos de almacenamiento y de impresión de
los servicios secundarios solo tienen, por lo general, los caracteres correspondientes al alfabeto
latino (inglés y excepcionalmente, los signos diacríticos utilizados en las principales lenguas
Romance).
34
• Las palabras clave tienen como función facilitar la clasificación del contenido del trabajo
según los tópicos tratados, para su posterior inclusión en las revistas referativas y bases de datos.
Deben ser pocas y concisas.
Introducción
Objetivo: Establecer los argumentos que no deben faltar en cualquier manuscrito y que no es
más que la motivación para realizarlo y su objetivo principal
Requisitos:
• La introducción comienza en la segunda hoja del manuscrito, la cual se encabeza con la palabra
Introducción en mayúsculas y a dos espacios más abajo se inicia su desarrollo.
Ejemplos:
The object of the present paper was....
This paper reports the results of a study...
This paper aimed to assess the effect of...
The present investigation was therefore, undertaken to find out...
This work reports an investigation of the...
• Está encaminada a interesar al lector, no aburrirlo y responder a esta pregunta: ¿por qué se
abordó este estudio? Sea conciso y limítese a pocos párrafos.
•Actualizará al lector con toda la investigación precedente relacionada con el objeto del trabajo.
Materiales y Métodos
Objetivo: Especificar los materiales y métodos empleados en la realización de la investigación
que dio lugar a la preparación del manuscrito.
Requisitos:
• Se hará una descripción clara de los materiales y métodos empleados para la obtención de los
resultados que se presentan en el artículo. Se redacta en tiempo pasado.
35
• Se suministran las referencias y breve descripción de los métodos que aunque estén publicados
no sean muy conocidos, describiéndose detalladamente aquellos que son nuevos o que han sido
sustancialmente modificados, brindando los motivos de tal modificación.
• Cuando se empleen fármacos o productos químicos, estos deben identificarse con precisión,
incluyendo para el caso de los tratamientos, las dosis y vías de administración.
• Se deben presentar los fundamentos lógicos para la realización de los análisis estadísticos
describiéndolos con detalle suficiente. Cuando se utilicen programas informáticos se deben
indicar los mismos.• En estadística se deben evitar términos tales como: “aleatorio”, “normal”,
“significativo”, “correlación” y “muestra”a menos que se usen en sentido estrictamente técnico.
• Las unidades de longitud, altura, peso y volumen serán expresadas en unidades métricas. La
temperatura en grados Celsius y los valores físicos y químicos en unidades del Sistema
Internacional de Unidades.
• No hay que especificar marcas comerciales ni modelos cuando varios equipos pueden hacer lo
mismo.
Resultados y Discusión
Esta sección puede estar separada en Resultados y en Discusión, en dependencia de la revista de
que se trate, pero la trataremos aquí unidas pues es lo más común.Esta sección presenta los datos
experimentales, los explica y compara con resultados obtenidos por otros investigadores.
Los resultados deben compararse con investigaciones verdaderamente comparables. Por ejemplo,
no sería correcto comparar la biodiversidad de dos localidades si una está bien estudiada y la otra
apenas ha sido explotada, si una es mucho más grande que la otra o si ambas tienen climas muy
distintos.
Evalúe detenidamente los materiales y métodos de los otros trabajos para precisar hasta qué
punto debe llegar la comparación. Cuando compare los resultados considere tanto los trabajos
que apoyan su hipótesis como los que informan resultados contrarios.
Tenga precaución con la discusión de los resultados que no son significativos. Deben
mencionarse, pero no deben discutirse (Ej. Los resultados de las primeras pruebas no fueron
significativos).
Se presentarán en orden lógico pudiendo estar auxiliado por textos y figuras. Refiérase a tablas y
figuras de manera activa (Ej: no diga...“los resultados se muestran en la Tabla 1”...diga..“la Tabla
1 muestra que...).
No se deben repetir en el texto la información contenida en el texto y las Figuras. Para cada
información se deben utilizar tablas o figuras evitando con ello duplicidad en la información.
Use el texto para presentar rápida y eficientemente pocos datos, evitando el uso innecesario de
tablas o figuras, las tablas para presentar datos precisos y repetitivos y figuras para presentar
datos con tendencias o patrones interesantes.
Tablas
Las tablas son la alternativa ideal para presentar datos precisos y repetitivos. Sin embargo, evalúa
cuidadosamente cada tabla para verificar que contribuya significativamente al artículo. Cuando
la información contenida en una tabla puede darse como una oración, entonces la tabla debe
suprimirse. Por ejemplo: El tejido de la hoja del tabaco tuvo la siguiente composición porcentual:
humedad 75,8 %; proteína 5,2 %; grasa 3,9 % y ceniza 15,1 % (Nunca anteponga el artículo el o
un al valor del porcentaje)
• No deje espacios en blanco en el cuerpo de la tabla. Un espacio en blanco puede significar que
no hay datos, que no los tiene o que se omitieron por error. Llene los espacios en blanco con
símbolos y explíquelos con nota. Tres símbolos comunes son ND (no hay dato), + (presente) y -
(ausente).
• No incluya filas o columnas con los mismos datos a los largo de la tabla.
• No incluya filas o columnas de datos que pueden calcularse fácilmente de las adyacentes.
• Los números de cuatro dígitos o más se escriben con espacio, pero nunca separados por comas.
Ej: 4 340
• Si los porcentajes incluidos en la tabla deben sumar cien, asegúrese de que alcancen ese valor.
Un paréntesis en estadística
• La desviación estándar sirve no sólo para determinar la variabilidad de un valor promedio o de
un método analítico, sino también para saber cuántas cifras del promedio son significativas.
La media o promedio se informa exclusivamente con sus cifras significativas. Son cifras
significativas todas las que se conocen con certeza más la primera incierta, la cual se redondea al
entero más próximo. Algunos ejemplos se presentan en la tabla siguiente:
• A lo largo de los cálculos, los datos intermedios no se redondean para no sesgar los resultados.
Si no se trabaja con una o dos cifras más de las necesarias es muy probable que se obtenga un
resultado sesgado. Así, por ej., se tiene: A – B = 0,864 – 0,737 = 0,127 y redondeando resulta
0,13; mientras que si se redondea antes de la operación se tiene: A – B = 0,86 – 0,74 = 0,12. Por
tal razón, el redondeo debe afectar tan sólo a la presentación final.
• Los modelos estadísticos se dan cuando se trata de análisis de regresión, pero si se trata
solamente de análisis de correlación entonces el coeficiente de correlación es suficiente.
Figuras
• Se deben enumerar (números arábigos) de forma consecutiva en el orden en que aparecen
citadas por primera vez en el texto precedidos de la abreviatura Fig.• Las figuras deben estar
dibujadas o fotografiadas de forma profesional, no se deben permitir la rotulación a mano alzada.
• Las fotos en blanco y negro deben presentarse en papel de brillo y las de color sólo si el editor
de la publicación las acepta.
• Las microfotografías tomadas a través del microscopio deberán tener indicada la escala.
• Ajustar los intervalos de valores de los ejes de coordenadas de acuerdo a la data experimental.
• Entregue las figuras listas para su reproducción, pues la imprenta no modificará las
ilustraciones.
• Identifique las figuras escribiendo en el reverso de las mismas su número con relación al total
de ilustraciones.
• Si quiere que una figura aparezca en un lugar particular, indíquelo a lo largo del margen
izquierdo de la página en cuestión, pero generalmente de esto se ocupa el editor de la revista.
Nunca deben ir dentro del cuerpo del trabajo.
Conclusiones
Objetivo: Definir lo que se debe incluir y como decirlo, considerando que constituyen la
demostración del cumplimiento del objeto propuesto, y por tanto la solución a la problemática
planteada.
Las conclusiones deberán vincularse a los objetivos del estudio, evitando realizar afirmaciones
no calificadas o que no estén previamente respaldadas por los datos presentados.
La sección también puede recapitular brevemente el contenido del artículo, mencionando
someramente su propósito, los métodos principales, los datos más sobresalientes y la
contribución más importante de la investigación.
Agradecimientos
Esta sección reconoce la ayuda de personas e instituciones que aportaron significativamente al
desarrollo de la investigación. Las siguientes contribuciones, entre otras, ameritan un
agradecimiento:
39
Referencias o Bibliografía
Objetivo: Brindar algunas pautas a seguir al citar las referencias bibliográficas, ya que la forma
definitiva dependerá de la revista a la cual será sometido el manuscrito.
Esta sección contiene las fichas bibliográficas de las referencias citadas en el texto.
Aunque los títulos Bibliografía, Referencias y Literatura citada se emplean frecuentemente como
sinónimos, el primera debe usarse cuando se presenta una recopilación completa de la literatura,
el segundo y el tercero cuando se presenta una selección de artículos.
En general, sólo hay que mencionar trabajos publicados y en principio, deben abarcarse todas las
fuentes oportunas incluidas en esta categoría. Se hará referencia también a los trabajos aceptados
para su publicación o de dominio público sin han sido utilizados por el autor (en dependencia de
si la revista lo acepta o no). Debe evitarse, dentro de lo posible, toda referencia a comunicaciones
y documentos privados de difusión limitada (es decir, no universalmente accesibles).
Hay dos sistemas principales para citar la literatura: por autor y año, y por orden de aparición
(enumeradas).
Las citas se redactan en el idioma original del artículo, con la excepción del chino, japonés, ruso
y otros lenguajes que usan símbolos idiomáticos. Si escribe en español, use y (en el texto y en la
literatura citada) antes del último autor del artículo. Si escribe en inglés use and.
Use las abreviaturas oficiales de cada revista. Ver en List of Title Word Abbreviations
(http://www.issn.org/services/online-services/access-to-the-ltwa/).
40
Ejemplos de citas:
Cita de artículo en una publicación seriada: Vendrami, A.L. and Trugo, L.C. 2000 Chemical
composition of acerola fruit at three stages of maturity. Food Chem.71, 195-198.
Citas de trabajos presentados en eventos, talleres o conferencias: Simeón, R.E. 1996. Estrategia
de la ciencia y la tecnología en Cuba. En: R. Fado y E. García, Ed., IBERGECYT`99. Memorias
del Seminario Interamericano sobre Tendencias Modernas en Gerencia de la Ciencia y la
Innovación Tecnológica, La Habana, 20-22 mayo, 1996: 1-14.
Cita de tesis doctoral o de maestría: Aguirre, L. 1996. Study on helminth and other parasite
communities of oyster [doctoral thesis]. University of Exeter, United Kingdom.
Cita de patentes: Mc Loughlin, E. 1999. Fish pancreatic diseases virus. US Patent. 5,914,260.
June 22.
Citas de libros y/o monografías: Márquez, R. 1996. Las tortugas marinas y nuestro tiempo.
Fondo de Cultura Económica, México, 197 pp.
Citas de capítulos de libros: Cronin, D.A. 1982. Techniques of Analysis of Flavours. En: I.D.
Morton and A.J. MacLeod, Ed., Food Flavours. Part A. Introduction, Elsevier Ecientific
Publishing Co., Amsterdam, p. 15-48.
Se recomienda citar el nombre de los autores de acuerdo con las normas de cada revista. Algunas
normas generales son:
• Se cita solo por el primer apellido (paterno). Ej: Lawrence B. para Brian Lawrence.
• Los autores chinos se citan por la primera palabra, pues el apellido precede a los nombres. Ej:
Chang P. para Chang Pei.
• Las palabras “del, de, de la, da, do, dos” de apellidos españoles y portugueses se citan después
del apellido y de las iniciales del nombre. Ej: Toro J. del para Julián del Toro, Santos P. dos para
Paulo dos Santos.
• Los apellidos que comienzan con prefijos como “Mac, O’, Saint, Santa, Le” se citan sin alterar
la posición del prefijo. Ej: Mc Intosh J. para John Mc Intosh, LeChatelier E. para Eduard
LeChatelier.
41
• En los apellidos italianos, si el prefijo es un artículo, éste se antepone al apellido, pero si es una
preposición se cita por el apellido que sigue a ésta. Ej: Lo Amato C. para Carlos Lo Amato,
Schiapelli G. Della para Giovanni Della Schiapelli.
• En los apellidos de países de lenguas germánicas, estos se citan con los prefijos después del
apellido y de las iniciales del nombre. Ej: Praw P. van der para Peter van der Praw, Braun G. von
para Gerald von Braun.
Pruebas de imprenta
Las pruebas son una impresión semifinal del artículo que el autor revisa en búsqueda de errores.
Las revistas envían las pruebas por correo regular, por correo electrónico, o las colocan en un
servidor para que el autor las baje o las corrija directamente en el monitor computadora. Lee las
pruebas cuidadosamente, sigue las instrucciones para su corrección y devuélvelas dentro de las
próximas 48 horas.
• Lea con calma; cuando se lee rápido se omiten muchos errores porque identificamos ciertas
combinaciones de letras y completamos automáticamente el resto de la palabra.
• Revise todos los números que aparecen en las tablas y en el texto; los números incorrectos son
más difíciles de detectar que las palabras mal escritas.
• Verifique que todas las letras y los símbolos presentes en las ilustraciones sean legibles.
• Identifique los errores en el texto, trace una línea hasta el margen y explique la corrección.
• Conteste sí o no a cualquier pregunta; OK puede significar que se haga el cambio o que se deje
el texto como está.
• Si quiere incluir información muy importante que se publicó mientras tu trabajo estaba en
prensa, añada el texto nuevo en una nota a pie de página o en un párrafo colocado al final del
artículo.
43
Finalmente, queremos terminar este texto con un editorial publicado en el Journal Agricultural
of Food Chemistry en el 2006, en el cual los editores asociados reconocen y agradecen el
esfuerzo de los árbitros en el mantenimiento de la calidad y originalidad de esta revista tan
prestigiosa.
44