Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Gabriel Mordoch
The Ohio State University
Dept. of Spanish & Portuguese
SPAN 8520 – Seminar in Renaissance and Baroque Iberia
Encrucijadas culturales: los caminos del Siglo de Oro ibérico
Prof. Elizabeth Davis, Ph.D.
April 30 2013
Introducción
póstumamente y republicada y editada inúmeras veces. Cabe notar que, aunque esta
el marco de la fortuna crítica sobre Cervantes, hay muchos estudios sobre el Persiles;
Mordoch 2
entre los que tuve acceso están, por ejemplo, los de Isabel Lozano Renieblas (1998),
(2009). Aparte eso, debemos acordarnos de las ediciones críticas de la novela, las
Por otro lado, también hay diversos estudios sobre la presencia del
multiforme y recurrente del Islam, tanto turco como moro y morisco, el mundo judío
sobre la religiosidad y orígenes del propio Cervantes, están los ensayos editados por
realizado en Jerusalén en 2005, editadas por Ruth Fine y Santiago López Navia,
judío en Los baños de Argel (1615). De este mismo drama y sus judíos también se
investigadores, entre ellos Luis Landa (2002), quien es también el traductor del Don
será uno de mis interlocutores en este trabajo. Como veremos adelante, este
investigador asume que la presencia del personaje Zabulón y demás personajes judíos
Academia Española, según la cual representar es “hacer presente algo con palabras o
discutiendo.
Mi intención en este ensayo es, más que presentar una respuesta, plantear
judíos del Persiles, y más precisamente del líder Zabulón, involucra una
sujeto judío?
estigmatizar.
septentrional y, pasando por Portugal, España y Francia, finalmente llega a Italia, para
entonces alcanzar Roma, destino final de la peregrinación católica, ¿quiénes son las
personas que os reciben en la ciudad eterna? Dos judíos, o más precisamente tres (ya
que uno de ellos había recibido la parte de la peregrina escuadra que había llegado en
el día anterior:
novela. Sin embargo, no debe causarnos sorpresa, precisamente porque hasta entonces
Israel, así como el nombre Manasés. Abiud fue uno de los descendientes
que suena muy parecido con la palabra “judía” (Gordon cita una nota de la edición de
Carlos Romero Muñoz para decir que la mujer de Zabulón se llama “Julia” o “Judía”
según la interpretación textual seguida (72). Isabel Lozano Renieblas nos dice que
Michael Ross Gordon (2011) notó muy bien los papeles de colaboradores e
compañero Abiud ofrecen alojamiento a la “escuadra” peregrina después que esta, por
la puerta del Pópulo, entra en Roma besando primero una y muchas veces los
cuarto libro). Una pregunta posible que surge en este lugar textual es: ¿acaso los
Isabel Lozano Renieblas (1998: 185) llama la atención para el hecho de que el
el papel del judío Trigo en La Lozana Andaluza (Francisco Delicado [?], 1528),
historiadores tales como las de Antonio Domínguez Ortiz, Attilio Milano, Cecil Roth,
Mordoch 6
decisiva de los judíos Zabulón, Abiud y Manasés, además de la mujer del primero, y
la dramática realidad histórica de los judíos romanos alrededor del año de 1560,
gloriosa (y a la vez decadente) ciudad de Roma.1 Cabe notar que en este período, en
consecuencia de la bula papal Cum nimis absurdum, decretada por Pablo IV en 1555,
Está repleto de ironía y sarcasmo, por lo tanto, como nota Gordon, el hecho de
que los protagonistas de una novela tan católica alcanzaren el destino de su viaje y,
mujer Julia, la hechicera judía, sí lo sea). Para Gordon, “[…] el narrador de esta
criado de Croriano.
Es verdad que la caracterización del judío por medio del personaje Zabulón
totalmente negativa. Sin embargo, algo que escapa del análisis de Gordon es la
a los peregrinos recién llegados a la capital del catolicismo. Las apariciones de los
ellos no aparecen hasta el cuarto y último libro), y en la mayoría de las veces sus
b) Digo, pues, que este caballero [Pirro Calabrés] – que no tenía de serlo más
que el nombre- se halló en casa de Hipólita al tiempo que entraron en ella
el judío y Periandro. Apartole aparte Hipólita y díjole: – Vete con Dios,
amigo, y llévate esta cadena de oro de camino, que este peregrino me
envió con Zabulón esta mañana 3
2
Cap. tercero del cuarto libro, p.382 de la edición de Enrique Suarez Figaredo, mi énfasis.
3
Cap. séptimo del cuarto libro, pg. 399.
4
Cap. octavo del cuarto libro, p. 404-405, mi énfasis.
Mordoch 8
por William Shakespeare, unos años antes, por medio del personaje judío y también
Venecia (1600). Como sabemos, Shylock impone al mercader Antonio una condición
cruel; en caso que este no devuelva el dinero prestado hasta la fecha de devolución
combinada entre ambos: Antonio tendría que dar a Shylock una libra de la carne de su
propio cuerpo.
comercial? El relato del noble viajero polaco Jacobo Sobieski, por ejemplo, dice que
Luis Landa (2002:41) no dejó de notar que “entre los personajes judíos que
entre ellos prestamistas”.5 En cuanto a este último sorprendente detalle, ya vimos que
5
Originalmente en hebreo, mi traducción al español.
Mordoch 9
comerciante inhumano?
comercio, algo de que Gordon no se ocupa en su análisis, hay que notar otro
una de las más hermosas mujeres de Roma, y aún de toda Italia (Persiles, capítulo
sexto del cuarto libro, p.397). Según Gordon (72), “La rica y hermosa Hipólita quiere
casarse con Periandro y pide a Zabulón que éste lo traiga a su casa. Zabulón no sabe
lo que ha planeado Hipólita, según lo que relata el narrador: ‘[L]e llevó más por
engaño que por voluntad: que tal vez la curiosidad hace tropezar y caer de ojos al más
Hipólita la Ferraresa, y por eso queda libre de culpa, conforme dice Gordon. De
hecho, en el acto de dejarse guiar por Zabulón coincide en parte con la pasividad de
actúe como intermediario entre una cortesana y un potencial cliente. Hay que suponer
que, además de los servicios de hospedaje y comercio del oro (sin hablar de las
Mordoch 10
clientes peregrinos.
viajando por Italia entre 1580-1581, “se ruborizaba ante la destreza de las cortesanas
ambientada en el submundo romano de las primeras décadas del siglo XVI. Además
de la novela El Licenciado Vidriera, nota Gordon (ídem: 69), percibe bien las
contradicciones de Roma “cuando se refiere a esta ciudad como ‘la reina de las
ciudades y señora del mundo’, pero al mismo tiempo llena de ‘rotos arcos y
6
Vean también el ensayo de Adina Darvasi, El ‘Persiles’ y la arquitectura de Roma en el siglo XVI.
Mordoch 11
tierra y cómodo en su patria. Es esto lo que pasa en la escena literaria creada por
Cervantes en la Roma del Persiles, ya que los judíos son los hospederos y los
figura mítico-folclórica del judío errante, cuya creación a veces se atribuye a una
tradición oral cristiana según la cual los judíos estarían condenados a vagar y errar por
En el caso del Persiles, los personajes judíos están radicados en la ciudad, tan
sino hospitalidad versátil, ya que, como fue citado anteriormente, los personajes
judíos adornan casas de varias maneras, según y cómo es la calidad del que quiere
Ciudad Santa, el personaje judío Manasés ya tenía alojado en Roma, en la casa que
tiene aderezada como casa real, al compañero francés del criado de Croriano, (p.
7
Véase Anderson, George Kumler. The legend of the wandering Jew. Providence, Brown University
Press, 1965.
Mordoch 12
Los judíos también actúan como guías, ya que deben llevar a los peregrinos
De hecho, la situación no es sólo irónica. Más que eso, en la paradoja de los judíos
que guían y albergan a los católicos en la ciudad más importante del catolicismo
Consideraciones finales
Persiles de Cervantes resulta más en preguntas que en respuestas. Gordon afirma que
Gordon, pero igual me pareció pertinente notar que, por detrás del importantísimo
judío. Es verdad que Zabulón, tanto como Manasés, colaboran con los peregrinos
dándoles alojamiento. Sin embargo, los judíos cobran por el servicio, y sus precios
son variables, a tal punto que las casa están adornadas de acuerdo con el precio que se
prostitución romana. Sin embargo, el retrato del judío en esta novela de Cervantes es
Shakespeare a través del personaje Shylock. Según nos hace recordar un Luis Landa
leyendo la obra de Cervantes, así como otros autores de su tiempo. Las respuestas no
se encuentran solamente en los textos, sino también en los lectores; como bien señala
Stanley Fish (1982) (aunque refiriéndose a la poesía), a la vez que leen los textos, los
Obras citadas:
Anderson, George Kumler. The legend of the wandering Jew. Providence: Brown
University Press, 1965.
Bakhtin, Mikhail Mikhaĭ lovich. “Forms of time and of the chronotope in the novel”,
in The dialogic imagination: four essays by M.M. Bakhtin. Austin: University of
Texas Press, 1981, pp. 84-258.
Canavaggio, Jean. “La estilización del judío en Los baños de Argel”, in Caroline
Schmauser y Monika Walter (eds.), ¿« ¡Bon compaño, juda Di! »?: El
encuentro de moros, judíos y cristianos en la obra cervantina. Frankfurt am
Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 1998, 9-20.
Cervantes Saavedra, Miguel de. Los trabajos de Persiles y Segismunda. Texto preparado por
Enriques Suárez Figaredo.
In: http://users.ipfw.edu/jehle/CERVANTE/othertxts/Suarez_Figaredo_Persiles.pdf
Darvasi, Adina. “El Persiles y la arquitectura de Roma en el siglo XVI”, in Ruth Fine
& Santiago López Navia (eds.), Cervantes y las religiones: actas del Coloquio
International de la Asociación de Cervantistas (Universidad Hebrea de
Jerusalén, Israel, 19-21 de diciembre de 2005). [Pamplona]: Universidad de
Navarra; Madrid: Iberoamericana; Frankfurt: Vervuert, 2008, 755-761.
Fish, Stanley. “How to Recognize a Poem When You See One”. In: Stanley Fish, Is
There a Text in This Class? The Authority of Interpretive Communities.
Cambridge, Massachusetts – London, England: Harvard University Press, 1982,
322-337.
Landa, Luís. Cervantes and the Jews. Beer Sheva: Ben-Gurion University of the
Negev Press, 2002 [in Hebrew].
=
. תשס"ב,גוריון בנגב- הוצאת הספרים של אוניברסיטת בן:שבע- באר. סרוונטס והיהודים. לואיס,לנדא
Sobieski, Jacobo. “Viaje desde el mes de marzo hasta julio de 1611”, in Viajes de
extranjeros por España y Portugal en los siglos XV, XVI y XVI; colección de
Javier Liske. Madrid: Casa editorial de Medina, 1878, 233-267.