Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bomba Centri - Manual - MX - F - 250-40 PDF
Bomba Centri - Manual - MX - F - 250-40 PDF
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(Producto pendiente de patente)
(T480-3 / T502-2)
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Contenidos
Sección de seguridad 3-6
1.-Desembalaje e inspección 8
2.-Principio de funcionamiento 8
3.-Códigos de identificación del modelo 9
4.-Especificaciones 11
5.-Dimensiones 12
6.-Estructura y partes de la bomba 13
7.-Partes principales y placa 19
Instalación 20-29
Funcionamiento 30-34
1.-Precauciones 31
2.-Preparación 32
3.-Funcionamiento 33
Mantenimiento 35-48
2
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Sección de Seguridad
• Antes de utilizar la bomba, lea atentamente esta “Sección de Seguridad” para prevenir
accidentes y evitar otros daños o pérdidas.
• Observe y acate las instrucciones descritas en esta “Sección de Seguridad”. Estas
instrucciones son muy importantes para proteger a los usuarios de la bomba de situaciones
peligrosas.
• Los símbolos que se relacionan con estos significados se describen a continuación.
3
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Sección de Seguridad
ADVERTENCIA
Precaución
-Utilice protectores:
Cuando monte o desmonte la bomba, durante el mantenimiento y
cuando se manejen líquidos peligrosos o líquidos de propiedades
desconocidas, utilice guantes protectores, casco y zapatos protectores.
Cuando maneje las partes sustituibles utilice gafas protectoras,
máscara, etc. Vestimenta protectora
-Prevenir accidentes por caída de la bomba. Asegúrese de que la
cuerda o cadena utilizada para levantar la bomba no esté
accidentalmente cortada o suelta durante la instalación. Asegúrese de
que la cuerda o cadena tenga la fuerza suficiente para aguantar el peso
de la bomba. Precaución
-Al elevar la bomba con cuerda o cadena, asegúrese de utilizar
tornillos especiales (o aros) para su levantamiento. No utilizar ningún
otro punto para elevar la bomba, de otro modo la bomba podría caer y
causar lesiones personales. Prohibido
-Desconectar el suministro de energía antes de realizar trabajos
de mantenimiento. Tome medidas especiales para que otros
operarios no conecten el suministro de energía cuando alguien está
trabajando con la bomba. En ambientes ruidosos o con escasa
visibilidad, instalar una señal para indicar que alguien está
“trabajando” en la bomba. Pueden producirse lesiones personales. Desconectar energía
-Peligro del campo magnético
Las bombas de arrastre magnético contienen imanes muy fuertes.
Este fuerte campo magnético puede afectar negativamente a personas
con dispositivos eléctricos como marcapasos, etc.
-Cuando se maneje un producto tóxico u oloroso, ventile bien el
área de trabajo. Además, el operario deberá utilizar vestimenta Precaución
protectora.
-Partes de plástico (carcasas, brida, base de la bomba)
Al levantar la bomba, no agarrar de las partes de plástico, ya que estas
partes pueden romperse y la bomba podría caer causando lesiones
personales
-No transformar
Transformar la bomba puede producir lesiones personales serias,
cortocircuitos o daños en la bomba. No intentar transformar la bomba;
es muy peligroso. No transformar
-Precauciones cuando se transfieren líquidos peligrosos
(inflamables, explosivos, corrosivos, perjudiciales para la salud, etc.).
Cuando se trabaje con este tipo de productos, debe de comprobarse y
observar el funcionamiento de la bomba para que no se produzcan
fugas que puedan causar daños personales y/o explosiones.
4
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Sección de Seguridad
Precaución
5
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Sección de Seguridad
Precaución
6
IWAKI Ibérica pumps S.A.
1.-Desembalaje e inspección 8
2.-Principio de funcionamiento 8
3.-Códigos de identificación 9
4.-Especificaciones 11
5.-Dimensiones 12
7
IWAKI Ibérica pumps S.A.
1.-Desembalaje e inspección
Después de desembalar las mercancías
compruebe los puntos siguientes para
asegurarse de que el producto es
exactamente el que ha pedido.
2.-Principio de Funcionamiento
8
IWAKI Ibérica pumps S.A.
A) Bombas modelo MX
MX - 400 C V 5 E
1 2 3 4 5
9
IWAKI Ibérica pumps S.A.
MX - F400 CF V T E
1 2 3 4 5
CF: cojinete de carbón alta densidad x eje de cerámica de alúmina de alta pureza
RF: cojinete relleno con carga de fluoroplásticos x eje de cerámica de alúmina de
alta pureza
KK: cojinete SiC x eje SiC
V: FKM
E: EPDM
A: AflasR
4) Código de la turbina
10
IWAKI Ibérica pumps S.A.
4.- Especificaciones
A) Bombas modelo MX
50/60 Hz
Modelo Calibre S.G. Altura Especific. Capac. Máx. de Motor
(suc. x des.) Límite máxima estándar descarga (l/min) kw
(m) (l/min ,–m)
MX-250 25x25 1.0 15,5 50-14/13,5 150 0,37
MX-251 25x25 1.0 22 80-19 150 0,75
MX-400 40x40 1.2 12,5/11,5 100-10,5/10 280 0,37
MX-401 40x40 1.2 17,5/17 150-14,5 320 0,75
MX-402 50x40 1.2 26/23 200-20 450 1,5
MX-402H 50x40 1.0 31 100-30 160 1,5
MX-403 50x40 1.2 30 250-23 500 2,2
MX-403H 50x40 1.0 35,5/37 100-35 300/250 2,2
50/60 Hz
Modelo Calibre S.G. Altura Especific. Capac. Máx. de Motor
(suc. x des.) Límite máxima estándar descarga (l/min) kw
(m) (l/min ,–m)
MX-F250T/X 1.2 13.2/13.4 50-11.3/11.8 150
MX-F250V/Y 25x25 1.5 10.6/10.7 50-9.1/9.5 140
MX-F250W/Z 1.8~2.0 7.8/8.8 50-6.4/7.5 130
MX-F400T/X 1.2 11.8/10.3 100-10.1/9.3 250 0.37
MX-F400V/Y 1.5 9.3/8.6 100-8.1/7.6 230
MX-F400W/Z 1.8~2.0 6.4/7.2 100-5.5/6.3 210
MX-F401T/X 40x40 1.2 16.8/15.3 150-12.8/12.6 270
MX-F401V/Y 1.5 14/13 150-10.8/10.4 260 0.75
MX-F401W/Z 1.8~2.0 10.8/9.6 150-8.1/6.9 230
MX-F402T/X 1.2 23.7/21.2 200-18.3/18.5 440
MX-F402V/Y 1.5 20.3/17.6 200-16/15.2 430 1.5
MX-F402W/Z 50x40 1.8~2.0 15.3/13.8 200-12.5/11.7 400
MX-F403T/X 1.2 29.3/26.7 250-22.8/23.1 510
MX-F403V/Y 1.5 25.1/22.4 250-19.4/19.2 500 2.2
MX-F403W/Z 1.8~2.0 19.5/17.8 250-15.3/14.7 480
11
IWAKI Ibérica pumps S.A.
5.-Dimensiones
Modelo W H L a b c d e f g i
MX-(F) 250 160 247,5 130 65 130 115 132,5 82,5 155,5 12
MX-251 160 247,5 130 65 130 115 132,5 82,5 163,5 12
MX-(F) 400 140 219 110 54 98 95 124 81 144 12
MX-(F) 401 160 249 130 72 130 115 134 97 178 12
MX-(F)402(H),(F)403(H) 260 274 208 80 200 120 154 83 151 14x36
12
IWAKI Ibérica pumps S.A.
A) Bombas modelo MX
(1) MX-250, 251 & 401
13
IWAKI Ibérica pumps S.A.
(2) MX-400
14
IWAKI Ibérica pumps S.A.
15
IWAKI Ibérica pumps S.A.
MX-F250 MX-F401
Nº Nombre Qt Material Notas Notas
CFV RFV KKV
18 Aro de empuje 1 Cerámica alúm. 99.5 % SiC
19 Aro empuje trasero 1 CFRETFE
20 Eje 1 Cerámica alúm. 99,5 % SiC
21 Cojinete 1 Carbón Relleno con SiC
alta carga de
dens. fluoroplástic.
22 Anillo de fricción 1 Relleno con carga de SiC
fluoroplástc.
23 Anillo tórico 1 FKM JIS B 2401 G165 JIS B 2401 G165
27 Tornillo Hex. 4 Acero M8 x 20 M8 x 20
16
IWAKI Ibérica pumps S.A.
(2) MX-F400
17
IWAKI Ibérica pumps S.A.
(3) MX-F402/F403
18
IWAKI Ibérica pumps S.A.
19
IWAKI Ibérica pumps S.A.
INSTALACIÓN
2.-Instalación 24
3.-Tuberías 26
4.-Instalación eléctrica 29
20
IWAKI Ibérica pumps S.A.
No transformar
No transformar la bomba; pueden producirse lesiones o descargas eléctricas.
1.-Precauciones de manejo
Para evitar el fenómeno de golpe de ariete, prestar atención a las siguientes indicaciones,
especialmente, cuando la tubería de descarga sea larga.
a) Puesta en marcha
Después de haber cebado la bomba, no olvide cerrar completamente la válvula de descarga
antes de poner en funcionamiento la bomba. Una vez puesta en marcha, abrir gradualmente la
válvula de descarga hasta obtener el punto de trabajo deseado.
b) Parada
Cerrar gradualmente la válvula de descarga y desconectar la energía después de que la válvula
se cierre completamente.
Nunca cerrar la línea de descarga de repente con una válvula de solenoide o similar. El
cierre repentino de la línea de descarga produce golpe de ariete y, por consiguiente, daños
en la bomba.
21
IWAKI Ibérica pumps S.A.
3.-Cebar la bomba
5.-Productos a transferir
c. El cojinete de cerámica alúmina (tipos MX-AV, AE, AA) se podría desgastar dependiendo de
las características del líquido ( baja viscosidad o similar). Por favor consúltenos si tiene alguna
duda.
6.-Funcionamiento intermitente
Poner en funcionamiento y detener la bomba frecuentemente acorta considerablemente la
duración de la bomba. Intente limitar la desconexión / conexión frecuente a 6 veces por hora.
22
IWAKI Ibérica pumps S.A.
23
IWAKI Ibérica pumps S.A.
2.-Instalación
Precaución
Desconectar la energía
Cuando se manipule la bomba, desconectar la energía. En ambientes de ruido y poca visibilidad,
ponga una señal indicando que se está “trabajando”con la bomba.
Trabajos eléctricos
Los trabajos eléctricos debe realizarlos una persona cualificada. En caso contrario, podrían
producirse lesiones personales y daños materiales.
24
IWAKI Ibérica pumps S.A.
1.-Posición de instalación
-Instalar la bomba tan cerca como sea posible del tanque de succión y en la posición más baja
posible (para una succión por inundación).
-Si la entrada de succión de la bomba va a situarse en una posición más alta que el tanque de
succión (para succión por aspiración), asegúrese de tener una válvula de pie en la tubería
cebante y en la tubería de succión.
-La altura de succión depende de las propiedades del líquido, temperatura y longitud de la
tubería de succión. Para más detalles sobre la instalación, consulte a su distribuidor.
La bomba puede funcionar tanto en el interior como en el exterior. De todas formas, deben de
tomarse medidas de seguridad para que el motor y la unidad de distribución de energía no estén
expuestos a inundaciones u otros fenómenos naturales.
3.-Emplazamiento
Emplazar la bomba en un lugar llano y libre de vibraciones causadas por maquinaria cercana.
Debe quedar un espacio suficiente para el trabajo de mantenimiento
-Anclaje de la bomba
25
IWAKI Ibérica pumps S.A.
3.-Tuberías
Conexión de la tubería
La siguiente tabla muestra el tamaño del tornillo y el ajuste de torsión para conectar las tuberías
a las bridas de la bomba.
Observe el tamaño del tornillo y el ajuste de torsión. (Las cifras se refieren a bridas de metal y
juntas de goma).
Modelo Tamaño del tornillo Ajuste de torsión (N.m)
MX-250, 251, 400, 401, 402,403 M16 20
MX-F250, F400, F401, F402, F403
26
IWAKI Ibérica pumps S.A.
-Tubería de Succión
1.-A ser posible, la tubería de succión debe emplear el método de succión por inundación. Debe
de utilizarse un tubo lo más corto posible con el mínimo de codos. Colocar un soporte apropiado
bajo la tubería de succión para que el peso y la presión térmica de la tubería no afecten a la
bomba.
2.-Sujetar con cuidado el montaje de la tubería de succión, para no permitir que entre aire. Si
entra aire en la tubería de succión pueden producirse daños en el sistema.
3.-Si la succión es deficiente (ej. el tanque de succión hace vacío, la altura de succión es larga, o
la tubería de succión es larga) debe de establecerse la condición NPSHa> NPSHr + 0.5 m. Para
el nivel de NPSHr, referirse a la curva de rendimiento estándar.
4.-Al utilizar una tubería de codos en el lado de succión, instalar una tubería recta con una
longitud de al menos 500 mm u ocho veces el diámetro de la entrada de succión, delante de la
entrada de succión de la bomba. Establecer el radio mayor posible para el R del codo.
5.-No debe permitirse ningún saliente donde pueda quedar aire a lo largo de la tubería de
succión. La tubería de succión debe tener un índice de ascenso de 1/100 hacia la bomba.
27
IWAKI Ibérica pumps S.A.
6.-Si los diámetros de la entrada de succión y de la tubería de succión son diferentes, utilice una
tubería reductora excéntrica y conéctela de tal manera que la superficie superior esté nivelada.
No utilizar en ningún caso una tubería de succión con un diámetro menor que el de la entrada de
succión.
7.-En el caso de succión por inundación, también se recomienda instalar una válvula de
compuerta en la tubería de succión para facilitar la inspección de la bomba. Mantener la válvula
de compuerta completamente abierta durante el funcionamiento normal de la bomba, sólo es
necesario que esté cerrada cuando se realice una revisión.
8.-Cuando esté en circulación un líquido peligroso, colocar las tuberías de baldeo para permitir
la limpieza interna al desmontar la bomba.
9.-El diámetro de la tubería de succión debe ser mayor que el de la entrada de succión.
Nota: los puntos 10, 11 y 12, se aplican al método de succión por aspiración.
10.-El final de la tubería de succión debe estar localizado 500 mm o más por debajo de la
superficie del líquido.
11.-Debe de colocarse un filtro a la entrada del tanque de succión con el objetivo de evitar que
se introduzcan partículas extrañas en la tubería de succión. El final de la tubería de succión debe
ser de 1-1.5 D (D: diámetro de la tubería de succión) o más alejado del fondo del tanque de
succión. La entrada de partículas extrañas puede causar un mal funcionamiento de la bomba.
12.-En el caso del método de succión por aspiración, instalar una válvula de aspiración en la
tubería de succión.
Tuberías de descarga
1.-Utilizar una base o soporte para que el peso de la tubería no recaiga en la bomba.
2.-En caso de otro método distinto a la succión por inundación, instalar una tubería de cebar.
5.-Se recomienda instalar una válvula en la tubería de descarga para ajustar el volumen de
descarga y para prevenir sobrecarga en el motor. Al instalar una válvula de retención y una
válvula, la válvula de retención debe colocarse entre la bomba y la válvula.
28
IWAKI Ibérica pumps S.A.
7.-Instalar una válvula de purga de aire si la tubería de descarga es muy larga horizontalmente.
8.-Instalar una válvula de drenaje para el drenaje del líquido si hay posibilidad de que el líquido
en la tubería de descarga se congele.
3.-Instalación eléctrica
1.-Utilizar un interruptor electromagnético que corresponda con las especificaciones del motor
de la bomba (voltaje, capacidad, etc.).
29
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Funcionamiento
1.-Precauciones 31
2.-Preparación 32
3.-Funcionamiento 33
30
IWAKI Ibérica pumps S.A.
1.-Precauciones
Precaución
-Nunca ponga en funcionamiento la bomba en vacío o con la válvula de succión cerrada, puede
dañarse el interior de la bomba.
-Comprobar la dirección de rotación de la bomba. (El sentido correcto es el de las agujas del
reloj, visto desde el ventilador del motor). Si la bomba funciona en sentido inverso, puede
dañarse.
-En caso de cavitación, pare la bomba en un minuto. Además, la bomba no debe de funcionar
con el aire mezclado dentro del lado de succión.
-Si la bomba funciona durante un período largo con la válvula de descarga totalmente cerrada, la
temperatura del líquido en el interior de la bomba aumentará y se producirán daños en la bomba.
31
IWAKI Ibérica pumps S.A.
2.-Preparación
Los siguientes pasos deben de llevarse a cabo en caso de primera puesta en marcha de la bomba y
cuando vuelva a ponerse en funcionamiento después de un largo período de inactividad.
32
IWAKI Ibérica pumps S.A.
3.-Funcionamiento
Poner en funcionamiento la bomba siguiendo los pasos dados a continuación.
Paso Procedimiento
Precaución:
No dejar en funcionamiento la bomba durante más de 1 minuto con la válvula de
descarga completamente cerrada
5 Puntos a tener en cuenta durante el *Si no se puede medir el caudal, comprobar los
funcionamiento: si la bomba inicia valores de la presión de descarga, presión de succión
un modo de operación continuo, y corriente eléctrica según la resistencia de la
comprobar la medida de caudal y que tubería.
el funcionamiento de la bomba sigue
las especificaciones.
En caso de problemas, desconecte la energía y busque la causa en el punto de “Causas de
errores y soluciones”.
33
IWAKI Ibérica pumps S.A.
-Parada
*Cerrar gradualmente la válvula *No llevar a cabo un cierre repentino con válvula
1 de descarga solenoide, etc. la bomba puede dañarse por golpe de
ariete, situación que puede producirse en caso de tubería
de descarga larga.
*Desconectar la energía y detener *Comprobar si el ventilador del motor deja de girar
2 el funcionamiento de la bomba despacio y de forma normal. Si no es así, comprobar el
interior de la bomba.
*Si se para la bomba con tiempo frío, el líquido dentro de la bomba puede congelarse y dañar
la bomba. Cuando circula un líquido peligroso, llevar a cabo una limpieza interna utilizando
tubería de baldeo. Después, drenar el líquido completamente.
*Asegurarse de quitar todo el líquido después de parar la bomba. En caso de una parada de
funcionamiento corta, que no permita quitar el líquido, utilizar una banda calentadora, etc,
para evitar que el líquido se congele.
34
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Mantenimiento
2.-Mantenimiento e inspección 39
3.-Recambios 42
4.-Desmontaje y montaje 44
35
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Síntomas
36
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Síntoma
Causa Inspección y medidas
El indicador de *El filtro está obstruido y *Eliminar las partículas extrañas del
vacío muestra un la conducción del líquido filtro.
valor alto. está bloqueada.
El indicador de *Aire en la tubería de *Mirar las condiciones de
vacío muestra un succión. instalación de la tubería de succión y
valor modificarlas si es necesario.
extremadamente
alto.
*La sección interna de la *Eliminar la causa de obstrucción.
turbina está obstruida.
Los valores del *Entra aire a través de la *Comprobar la conexión de la
manómetro y del tubería de succión o de la tubería de succión y apretarla si es
indicador de vacío arandela. necesario.
oscilan.
*El lado de descarga de la *Eliminar de la bomba la causa de la
El manómetro y el bomba está obstruido. obstrucción.
indicador de vacío *Eliminar la obstrucción o el óxido
muestran valores de la tubería.
normales. El indicador de *Hay una obstrucción de *Comprobar si hay una parte
vacío muestra un aire o resistencia en la saliente en el tubo de succión y
valor alto, tubería de succión. tomar las medidas necesarias.
mientras que el
manómetro indica
un valor normal.
El manómetro *Hay una parte en la *Comprobar la altura y la pérdida en
muestra valores tubería de succión que la tubería de descarga y tomar las
altos, mientras causa resistencia, o la medidas necesarias.
que el indicador altura y la pérdida de
de vacío señala un altura son muy altas.
valor normal.
El manómetro indica El manómetro y el *La dirección de rotación *Cambiar los cables.
un valor bajo, y el indicador de vacío es la contraria.
indicador de vacío muestran valores
muestra un valor bajos.
extremadamente bajo.
37
IWAKI Ibérica pumps S.A.
38
IWAKI Ibérica pumps S.A.
2.-Mantenimiento e inspección
Advertencia
*Comprobación diaria
*Tener en cuenta que los valores indicados en el manómetro varían según la gravedad
específica del líquido. La llave del manómetro o del indicador de vacío debe estar abierta
sólo cuando se lleven a cabo las mediciones. Debe de cerrarse después de finalizar cada
medición. Si la llave permanece abierta durante el funcionamiento de la bomba, el
mecanismo de medición puede quedar afectado por una presión anormal causada por
golpes de ariete.
5.-Si hay disponible una bomba de repuesto, ponerla en funcionamiento de vez en cuando para
tenerla a punto en cualquier momento.
6.-Comprobar que la presión de descarga, el índice de caudal de descarga y el voltaje del motor no
fluctúan durante el funcionamiento de la bomba. Si se produce una fluctuación considerable,
referirse a “Causas de problemas y medidas”.
*Comprobaciones periódicas
39
IWAKI Ibérica pumps S.A.
40
IWAKI Ibérica pumps S.A.
*Si la diferencia entre el diámetro interno del cojinete y el diámetro externo del eje excede de
1mm, cualquiera que sea, el que tenga un desgaste mayor debe de sustituirse sin tener en cuenta los
valores de la tabla superior.
En el caso del tipo de bomba AV o AE (mod. MX-250 a 401), el eje y el cojinete deben de
sustituirse simultáneamente.
*Puede aparecer un desgaste inicial en las partes móviles durante los primeros pasos del
funcionamiento. Esto no es anormal.
*La distancia entre las superficies del anillo de fricción y de la turbina en la entrega es de 2 mm (3
mm en el mod. MX-(F)250). El desgaste límite del anillo de fricción se alcanza cuando esta
distancia se reduce a 0 mm, momento en el que hay que sustituir la turbina con el anillo de fricción.
41
IWAKI Ibérica pumps S.A.
3.-Recambios
A) Bombas modelo MX
Son necesarios recambios apropiados para garantizar un funcionamiento prolongado y continuo de
la bomba. Sustituir las partes que se detallan a continuación según el tiempo aconsejado de cambio
y de acuerdo con las indicaciones dadas.
Nº
Parte MX-250 MX-251 MX-400 MX-401 MX-402 MX-403 MX-402H MX-403H
Notas:
1) Se recomienda sustituir estas partes a las 10.000 horas. En el caso del aro tórico, a las
10.000 horas o cada vez que se desmonte la bomba.
2) El tiempo de sustitución de las piezas indicado en el cuadro está basado en el trabajo con
agua limpia y a temperatura ambiente. El tiempo de sustitución depende de las
características, temperatura y otras condiciones del producto que se maneje.
3) La referencia del Aro Tórico es para el tipo “V” (FKM). Consultar los tipos “E” (EPDM) y
“A” (Aflas).
4) El cojinete nº 21 (cápsula magnética nº 8), el aro de fricción nº 22 ( turbina nº 29) y el eje
nº 20 deben de sustituirse en el tiempo que se indica en la pág. 41 “Límites de desgaste”,
independientemente del tiempo señalado anteriormente.
MX-250/251/400/401 MX-402/403/402H/403H
42
IWAKI Ibérica pumps S.A.
Notas:
1) Se recomienda sustituir estas partes a las 10.000 horas. En el caso del aro tórico, a las
10.000 horas o cada vez que se desmonte la bomba.
2) La referencia del Aro Tórico es para el tipo “V” (FKM). Consultar los tipos “E” (EPDM) y
“A” (Aflas).
3) El tiempo de sustitución de las piezas indicado en el cuadro está basado en el trabajo con
agua limpia y a temperatura ambiente. El tiempo de sustitución depende de las
características, temperatura y otras condiciones del producto que se maneje.
4) El cojinete nº 21 (cápsula magnética nº 8), el aro de fricción nº 22 ( turbina nº 29) y el eje
nº 20 deben de sustituirse en el tiempo que se indica en la pág. 41 “Límites de desgaste”,
independientemente del tiempo señalado anteriormente.
MX-F250/400/401 MX-F402/403
43
IWAKI Ibérica pumps S.A.
4.-Desmontaje y montaje
Advertencia
*Cuando los cables que van al motor son desconectados, marcarlos de forma que se proceda
correctamente a su conexión.
*Antes de realizar cualquier trabajo, cierre completamente las válvulas de los lados de succión y
descarga y limpie el interior de la bomba.
*Debido a la fuerza de los imanes, tenga cuidado con no pillarse los dedos en el desmontaje y
montaje de la bomba. Prestar atención a que piezas o polvo metálico no sean atraídas por los
imanes.
*No colocar aparatos electrónicos que no admitan campos magnéticos cerca de los imanes.
4.1 Desmontaje
a. Mod. MX-(F)-250-401
44
IWAKI Ibérica pumps S.A.
45
IWAKI Ibérica pumps S.A.
4.2 Montaje
46
IWAKI Ibérica pumps S.A.
4) Colocar el aro tórico a la carcasa frontal. Comprobar que no tenga polvo o arañazos. No olvide
colocar correctamente el aro tórico. En los modelos MX-(F)250, 251 y (F)401, al montar la carcasa
frontal a la carcasa posterior, hacer coincidir las partes con hendiduras y las partes con salientes. En
los mod. MX-(F) 402 (H) y (F) 403 (H), la carcasa posterior tiene dos hendiduras y la frontal dos
salientes.
47