Está en la página 1de 23

1.

LATINISMOS

Un latinismo es una palabra, o varias palabras, o una frase completa usadas literalmente en
latín. Algunos están tan arraigados y forman parte de una lengua tan cotidiana, que nos cuesta trabajo creer que
se trata de expresiones latinas, como por ejemplo 'etcétera', o cuando sobre la puerta de salida del cine
leemos exit, "sale".

Los latinismos se encuentran en todas las lenguas, pero especialmente en las de Europa occidental, y
entre estas en las de España. La mayoría de ellos nacieron en el ámbito de una lengua técnica o sectorial o de la
lengua de la liturgia y la religión, pero se han ido extendiendo a unos contextos más amplios llegando en un buen
número de casos a formar parte de la lengua coloquial y figuran en escritura con tildes y en formas adaptadas a
las formas españolas o están españolizadas.

Latinismo Traducción Significado


Contiene los órganos principales del
abdomen Vientre
aparato digestivo y del genitourinario.
Se acercó.
accésit Recompensa inferior inmediata al premio.
De accedĕre, acercarse.
agenda Del verbo agěre, hacer. Cosas que se han de hacer.
Era la tablilla blanca donde los romanos
álbum De albus, blanco
publicaban información en los muros.
alias De otra manera Apodo, sobrenombre.
Primeras palabras de la oración en honor
ángelus (Dómini) El ángel (del Señor)
del misterio de la Encarnación.
Alma que pena en el purgatorio antes de ir
ánima Alma
a la gloria.
Depósito de agua donde se tienen vivos
aquarium Acuario
animales o vegetales acuáticos.
arena Arena Sitio o lugar del combate o la lucha.
Halo que algunos dicen percibir alrededor
aura Aire
de determinados cuerpos.
Saludo del ángel a María, la Virgen al
avemaría De ave, saludo, y María
comunicarle su encarnación.
Repetición de un número musical o
bis Dos veces
recitado.
Conjunto de terrenos y edificios que
campus Campo, llanura
pertenecen a una universidad.
Tribuna desde donde los catedráticos y
cátedra De cathedra, asiento
maestros leen y explican a sus discípulos.
De cellŭla, diminutivo de Unidad fundamental de los organismos
célula
cella, hueco vivos.
Punto más alto o culminación de un
clímax Escala.
proceso.
Conjunto extenso y ordenado de datos,
corpus Cuerpo
textos científicos, literarios, etc.
Es la primera palabra de la oración
credo Yo creo
homónima.
Es normalmente un tipo de carrera
critérium Criterio
ciclista disputada en un circuito corto.
Falta o escasez de algo que se juzga
déficit Faltó. De deficere, faltar.
necesario.
Debilitado. Resultado de la descomposición de una
detritus
De detero, debilitar. masa sólida en partículas
De docere, enseñar. Persona que ha recibido el superior grado
doctor
Que enseña a alto nivel. académico que confiere una universidad.
Conjunto de dos pisos superpuestos y
dúplex Doble
unidos por una escalera interior.
De ecce, he aquí, homo, Imagen de Jesucristo como lo presentó
eccehomo
el hombre Pilatos al pueblo.
Exceso de autoestima.
ego Yo
Equivocación material en lo impreso o
errata Cosas erradas
manuscrito
De status, estado, Posición que una persona ocupa en la
estatus
condición sociedad o en un grupo social.
Significa a veces 'sumamente'.
extra Fuera de
Fauna,
fauna El conjunto de animales de un país/región.
diosa fecundidad
Tablilla flexible y resistente empleada en el
férula Caña
tratamiento de las fracturas.
De Flora, diosa de las
flora El conjunto de plantas de un país/región.
flores.
Instrumento en forma de tenaza
fórceps Tenaza para extraer criaturas en los partos
difíciles
Gratuito, de balde.
gratis Libre
Carga impuesta sobre un inmueble o
gravamen Agravio
sobre un caudal.
Habita, vive Lugar de condiciones apropiadas para que
hábitat
De habitāre, habitar viva un organismo, animal/vegetal.
Capa superficial del suelo, formada por la
humus Suelo
descomposición de restos orgánicos.
Para representar lo últimamente
ídem El mismo, lo mismo
mencionado y evitar así su repetición.
‘Imprímase’ Licencia que da la autoridad eclesiástica
imprimátur
De imprimĕre, imprimir. para imprimir un escrito.
Más joven.
junior
Comparativo de juvenis
Falta o equivocación que ha sido cometida
lapsus Resbalón
por descuido.
larva Fantasma
Deseo sexual
libido Deseo, pulsión, lujuria
Principalmente,
máxime
sobre todo
Persona con facultades paranormales para
médium Medio
los fenómenos parapsicológicos
Cosa que debe Informe donde se expone lo que debe
memorándum
recordarse tenerse en cuenta en un determinado tema
El término se originó para despedir a los
misa De missa, despedida
fieles de la ceremonia, Ite, missa est
Apiádate. Del
Salmo cuaresmal que empieza con esta
miserere imperativo de miserēri,
palabra.
apiadarse
De neo nato, recién Es un bebé que tiene 27 días o menos
neonato
nacido desde su nacimiento
De non natus, No nacido naturalmente, sino mediante la
nonato
‘no nacido’. operación cesárea.
Estrella enana de brillo repentino por una
nova Nueva
explosión termonuclear en su seno.
Vehículo de transporte colectivo para
ómnibus Para todos
trasladar varias personas.
Obra numerada con relación al conjunto
opus Obra
de la producción de un compositor.
Sumo Pontífice romano
papa De papas
Agradaré. Futuro de Efecto positivo en ciertos enfermos que
placebo
placēre, agradar. creen recibir verdadera medicación.
Gratificación o sobresueldo.
plus Más

pubis Juventud, gente joven Comienza a crecer el vello en esa etapa


Esencia, punto más importante o porqué
quid ¿Qué cosa?
de una cosa.
Genitivo plural de qui, Personas que bastan para que una
quórum
De los cuales reunión sea válida.
Relación o proporción que se establece
ratio Razón
entre dos cantidades o medidas
Lo que hay que relatar
referéndum
Gerundivo de referre
Composición musical que se canta con el
réquiem De requies, ‘descanso’
texto litúrgico de la misa de difuntos.
Aspecto del rostro que manifiesta
rictus Boca entreabierta
determinados estados de ánimo.
rigor Rigidez, dureza, frialdad
Porque en los libros antiguos solía
rúbrica Derivado de ruber, rojo
escribirse con tinta roja
Comparativo de senex, Categoría absoluta en ciertos deportes
sénior
viejo. Más viejo, anciano
Con el término se hacía referencia a una
solárium De sol
terraza/azotea para tomar el sol.
El colmo
súmmum Lo sumo
Sobró. Abundancia o exceso de algo que se
superávit
De superāre, sobrar. considera necesario.
De sursum corda, Supuesto personaje anónimo de mucha
sursuncorda
'arriba los corazones’ importancia.
tándem A lo largo de Bicicleta para dos personas
Traje exterior de ceremonia usado por los
toga Vestido, vestimenta
magistrados, letrados, catedráticos, etc.
En el lenguaje diplomático, resolución
ultimátum De ultimatus, definitivo
terminante y definitiva por escrito.
Dicho de una ideología: Que extrema y
ultra De la otra parte, más
radicaliza sus opiniones.
vagina Vaina
Consérvate sano, Se usa alguna vez para despedirse en
vale
de valēre, estar sano estilo cortesano y familiar.
En memoria de los pasos que dio
viacrucis Camino de la cruz
Jesucristo caminando hacia el Calvario.
Al contrario, por lo contrario; cambiadas
viceversa A la inversa, vuelta
dos cosas recíprocamente.
1.1. LOCUCIONES LATINAS

Las locuciones latinas son expresiones en latín que se utilizan en español con un significado cercano
al original. Como el latín fue la lengua de expresión cultural y científica en Europa hasta el siglo XVIII, muchas
locuciones han pervivido en el lenguaje jurídico, filosófico, técnico, religioso, médico y científico. En el uso
popular dichas locuciones se conocen con desdén como «latinajos».

Una locución latina, a diferencia de un latinismo adaptado de una sola palabra y de uso frecuente, de
acuerdo con la nueva Ortografía de la Real Academia Española, todas las locuciones latinas deben escribirse
«[...] en cursiva (o entre comillas) y sin acentos gráficos, ya que estos no existen en la escritura latina»

Locución Significado literal Usos

Después de examinar el asunto de


a posteriori De lo posterior
que se trata.
Antes de examinar el asunto de que
a priori De lo anterior
se trata.
Decir que algo es adecuado,
ad hoc Para esto
apropiado especialmente para un fin.
alma mater Madre nutricia Hoy en día se dice de la universidad.
Persona en quien otra tiene absoluta
alter ego El otro yo
confianza, o que hace sus veces.
Aprovecha el momento, disfruta de la
carpe diem Aprovecha el día
ocasión.
Dicho de una misa o de un funeral: ‘de
corpore insepulto Cuerpo sin sepultar
cuerpo presente’.
Se dice de la calificación máxima de
cum laude Con alabanza
ciertas notas
Datos que califican la vida académica
curriculum vitae Carrera de la vida
o profesional de una persona.
Por los hechos consumados. Por la
de facto De hecho
fuerza de las circunstancias.
de incognito No conocido Actuar alguien para no ser reconocido

delirium tremens Delirio que tiembla Síntoma del alcoholismo grave.


Para sustituir el resto de una
et cetera (etcétera) Y lo demás
exposición o enumeración.
Cuando dos o más participantes han
ex æquo En igualdad
compartido el mismo premio.
ex cathedra Desde la silla Que habla con autoridad en la materia

ex profes(s)o De propósito Hecho con intención.


A bulto, aproximadamente, más o
grosso modo De manera burda
menos.
honoris causa Por causa de honor Se dice de los doctorados honoríficos.
Sin lograr lo que se esperaba.
in albis (vestibus) En blancos (vestes)
Sin comprender lo que se oye o lee.
Acciones/ decisiones en el trance final
in articulo mortis En el instante de la muerte
del individuo hacia la muerte.
Al final, en los últimos instantes de una
in extremis En las últimas
situación peligrosa o comprometida.
En el mismo momento en que se está
in flagranti [delicto] En flagrante [delito]
cometiendo la acción censurable.
Para indicar que algo ocurre en su
in situ En el lugar/el sitio.
sitio original
Producido en laboratorio por métodos
in vitro En vidrio
experimentales
En el mismo instante que ocurre.
ipso facto En el acto mismo
Erróneamente se usa como ‘rápido’.
lígnum crucis 'Madero de la cruz' Reliquia de la cruz de Cristo.

manu militari Con mano militar Por la fuerza de las armas

mea culpa Por mi culpa Culpa mía.


Forma de actuar cuando ésta forma es
modus operandi Modo de obrar
característica y reconocible.
Actividad mediante la cual una
modus vivendi Modo de vivir
persona vive o se gana la vida.
Voluntariamente. De propia, libre y
motu proprio Con movimiento propio
espontánea voluntad.
non grata No agradable Persona considerada indeseable
Para ponderar algo, exagerándolo y
non plus ultra No más allá
alzándolo a lo más que puede llegar.
Cupo o número limitado de admisión
numerus clausus Número cerrado
de aspirantes.
opera prima Primera obra Primera obra de un autor.

peccata minuta Faltas pequeñas Error, falta o vicio leve.

per capita Por cabeza, Por cada individuo.


Aquello que se añade a una carta ya
post data Después de la fecha
concluida y firmada.
post mortem Después de la muerte Después de la muerte.
Facturas para justificar operaciones
pro forma De acuerdo a la forma
posteriores a la fecha en que figuran.
Caudales o propiedades que están en
pro indiviso Por indiviso
comunidad sin poder ser divididos.
Dar a entender que algo se sustituye
quid pro quo Algo a cambio de algo
con otra cosa equivalente.
Persona conceptuada como singular
rara avis Ave extraña
excepción de una regla cualquiera.
Estado de inflexibilidad de un cadáver
rigor mortis Rigidez de muerte
pocas horas después de la muerte.
sine die Sin día Sin fijar un plazo o fecha en concreto.
Condición sin la cual no se hará algo o
sine qua non Sin la cual no
se tendrá por no hecho.
Estado de cosas en un determinado
statu quo En el estado en que
momento.
Cuestión pendiente de una resolución
sub iudice Bajo el juez
judicial.
De un género o especie muy singular
sui generis De su género/especie
y excepcional.
viva voce Con voz viva Oralmente
Se usa para indicar que algo es
vox populi Voz del pueblo
conocido y repetido por todos.
Se ha observado una utilización inadecuada de algunas de las locuciones anteriores:

Incorrección Correcto

a grosso modo grosso modo

cum laudem cum laude

de corpore insepulto corpore insepulto

de ipso facto ipso facto

de motu propio motu proprio

de visus de visu

el alma mater (la) alma mater

ex equo ex aequo

ex proceso ex profes(s)o

in púribus in puris naturalibus

modus operandis/vivendis modus operandi/vivendi

pecata minuta peccata minuta

status quo statu quo

strictu senso stricto sensu

totus revolutus totum revolutum

voz populis vox populi

1.2. Abreviaturas y siglas latinas en libros o escritos.

Abreviatura - Origen Significado Uso

a. D. (anno Domini) En el año del Señor Fecha después de Cristo

a. m.(ante meridiem) Antes del mediodía Para horarios de 12 horas

ad. litt. (ad litteram) A la letra. Al pie de la letra, literalmente

c. v. (curriculum vitae) Recorrido de la vida Carrera profesional

ca. (circa) Cuando las fechas de los eventos no se


Alrededor, cerca de
conocen con precisión.
cf. cfr.(confer) Se usan para que el lector consulte otras
Compara, confronta.
fuentes.
e.g. (exempli gratia) Por ejemplo,
Es equivalente al uso de v. griego
dado como ejemplo
et al.(et alii) Se utiliza para indicar que hay más de un
(El autor) y otros
autor de la obra citada
etc. (et cetera) Y lo demás Para ahorrar la enumeración exhaustiva
ib. ibíd.(ibídem) Allí mismo, en el Significa que la referencia es la misma
mismo lugar. que la de la nota inmediata anterior.
Id. (idem) Para referirse a la misma persona autora
El mismo
de una fuente que fue declarada antes.
i.e. (id est) Para evitar la reiteración del ‘esto es’ en
Esto es, es decir
el discurso del razonamiento.
infra (infra) Debajo, abajo, Quiere decir que leamos abajo, más
en la parte inferior adelante.
loc. cit. (loco citato) Usado para aludir en una nota a una
En el lugar citado
localización precisa citada anteriormente.
N.B. (Nota Bene) Nótalo bien,
Para llamar la atención sobre algún punto
ten cuidado, fíjate.
op. cit.(opere citato) Se usa para hacer referencia a una obra
Obra citada
ya citada
p. d. (post data) Anotación al final de una carta, después
Después de la fecha
de haberla terminado y firmado,
p. m. (post meridiem) Después del mediodía Para horarios de 12 horas.

p. s. (post scriptum) Para añadir algo posterior a un texto,


Después de lo escrito
cuando éste ya ha sido concluido.
(sic) (sic erat scriptum) Indica que la palabra o frase es literal,
Así (fue escrito)
aunque sea o pueda parecer incorrecta
supra (supra) Arriba, más atrás, en
Quiere decir que leamos arriba, atrás.
la parte superior
vid. (vide, videtur) Indica que se vea o consulte algún
Véase.
aspecto de la obra.
v. g. (verbi gratia) 'Por gracia de la
Es equivalente al uso de e.g
palabra'. Por ejemplo

1.3. Algunas siglas y acrónimos en latín

I.N.R.I Iesus Nazarenus Rex Iudeorum Jesús Nazareno, rey de los Judíos
R. I. P. Requiesca(n)t In Pace Que descanse(n) en paz.
S. T. T. L. Sit Tibi Terra Levis Que la tierra te sea leve.
S.P.Q.R. Senatus Populusque Romanus El senado y pueblo de Roma

1.4. Principales prefijos latinos

Prefijo Significado Ejemplos


a-, ad- proximidad, contiguo adverbio, afluente, adyacente
ab-, abs- separar, evitar abstemio, , abstraer
amb-, am- por ambos lados ambidiestro, ambivalente
ante- delante antesala, anteponer
bi-, bis- dos, doble bifurcación, bíceps, bisabuela, bipolar
circun- alrededor circunvalar, circunferencia
co-, col-, con-, com- unión o colaboración colaborar, combinar, convenir
contra- oposición y contrariedad contrabando, contraveneno.
crio- congelar criogenia
cuadri-, cuatri-, cuatro cuádriceps, cuadrilátero
deci- diez decigramo
des- inversión del significado descontento, desleal, desaparecer
di-, dis- que se opone discordia, disentir
ex-, e- separación, privación exánime, excedente, emigrar
extra- que rebasa extramuros, extraordinario
in-, im-, i- significa ‘no’ infrecuente, improbable, irresuelto
infra- por debajo de infrarrojo, infrahumano, inframundo
inter- en medio o entre interceder, intermedio
intra- dentro intramuros, intrauterino
multi- numeroso multicolor, multinacional
octa-, octo- ocho octavo, octogonal
omni- que abarca todo omnisciencia, omnipotente
per- intensidad o totalidad, mal pertinaz, perfecto, perjurar, pervertir.
pos-, post- después posdata, posoperatorio, postrero
pre- que antecede predicción, preludio
pro- en lugar de prosecretario, procónsul
re- repetición, retroceso renombrar, reflujo
retro- hacia atrás retroactivo, retroceso
sub- bajo submarino, subsuelo, subdelegado
super-, supra- por encima de superdotado, superhombre
trans-, tras- más allá transformar, trasladar, traspaso
tri- tres tríceps, tricornio, trimotor
un-, uni- uno unicelular, unicornio
ulter-, ultra- que rebasa ultramundo, ulterior
viz-, vice- en lugar de vicepresidente, vizconde, virrey
yuxta- junto a yuxtaposición
2. HELENISMOS

Se denomina helenismo a la palabra que proviene directamente del griego y que se usa en otra
lengua. El Diccionario de la lengua española (DRAE) define helenismo como:
Giro o modo de hablar propio y privativo de la lengua griega.
Empleo de tales giros o construcciones en otro idioma.

En español, los helenismos suelen ser términos científicos o técnicos. Algunos helenismos fueron
traducidos por los romanos a su lengua, el latín, y de esa manera transvasados a ella y por tanto al castellano,
de forma que poseemos dos palabras para designar una misma realidad. Por ejemplo, el griego metamorfosis
se tradujo en latín por transformatio, lo que redunda en el doblete castellano metamorfosis/transformación.

2.1. Prefijos griegos


El griego, al igual que el latín, ha aportado una gran cantidad de prefijos al español:

Prefijo Significado Ejemplos


a-, an- carente de o sin amorfo, analgésico
ana- contra, sobre anacronismo
anfi- alrededor, doble anfiteatro, anfibio
anti- contra anticuerpo,
apo- fuera de, alejado apócrifo, apócope
archi- el más/mejor/primero archiconocido, archidiácono
auto- uno mismo automático, automóvil
cata- hacia abajo, por entero catarata, cataplasma, cataclismo
dia- a través de diagonal, diapositiva
dis- con dificultad disconforme, discordante, distraer
ecto- fuera de ectoplasma
endo- internamente endocarpio, endocardio, endógeno
epi- sobre epiglotis, epidermis, epidemia
exo- fuera exobiología, exógeno
hemi- medio hemistiquio, hemiplejia, hemisferio
hiper- exceso o sobre hipérbole, hipertensión,
hipo- debajo hipocentro, hipogeo, hipogastrio
iso(s)- igual isósceles, isotermo
meta- más allá de metafísica, metalingüístico
mono- uno monoteísmo, monocorde, monotemático
neo- nuevo, novedoso neófito. neologismo, neoclásico
para- junto a, contra paranormal, paráfrasis, paradoja
peri- alrededor pericardio, perímetro, perihelio
sin con simbiosis, sincronía, sinestesia
2.2. Otros elementos compositivos de origen griego.

Elemento Significado Ejemplos


acro agudo, elevado, alto (de) acrópolis, acróbata, acrofobia
aero aire, niebla, atmósfera aerostático, aeróbico, aerolito
algia dolor neuralgia, gastralgia, analgésico
andr(o) hombre, varón andrógino, androide, poliandria
anto flor antófago
antropo hombre misántropo, antropólogo filántropo
arca, arque antiguo, arcaico arcaísmo, arqueología, arquetipo
arquía, arca, arqui ser el primero, gobernar oligarquía, arquitecto, arcángel
astenia enfermedad, debilidad neurastenia, astenia
auto él mismo, ella misma autóctono, autómata, autopsia
bal, bol, bolo lanzar, tirar, disparar, dardo hipérbole, bola, ballesta, discóbolo
bari, baro pesado, grave, peso barítono, barómetro, isobaras
bio vida microbio, anaerobio, biopsia
caco malo, de mala manera caca, caco, cacofonía
cale-i hermoso, bello caligrafía, caleidoscopio
cardio corazón taquicardia, cardíaco, miocardio
cefale-o cabeza cefalea, encéfalo, cefalópodo
cracia tener poder, ser fuerte democracia, aristocracia, plutocracia
cromo color cromático, polícromo, cromosoma
crono, cronía el tiempo, época cronómetro, crónico, sincronizar
dactil(o) dedo dactilar, dactilografía, pterodáctilo
dema-o población, pueblo demagogo, demografía, democracia
derma, -o piel dermatitis, epidermis, paquidermo
dinam(o) fuerza, poder dinámico, dinamita, dinamómetro
dis dos veces dístico, diedro, dilema, díptero
dis malo disfunción, dislexia
endo dentro endógeno, endogamia, endoscopio
enter(o) intestino enteritis, disentería, enterocolitis
estoma, estomat(o) boca estomatólogo
etno pueblo, raza, grupo etnia, etnografía, etnología, etnólogo
ero amor sensual erotismo, erótico, erógeno
eu bien evangelio, eutanasia, euforia,
exo fuera (de) exótico, exoesqueleto, exogámico
fago, fagia comer fagocito, aerofagia, sarcófago,
filia, filo amigo, amado, querido, Filántropo, anglófilo, pedofilia
fleb(o) vena flebitis, flebotomía
fobia, fobo miedo, temor, terror, pavor claustrofobia, xenofobia, agorafobia
fon (e)(i)(o) sonido, voz humana audífono, megáfono, afónico
foto luz fotosíntesis, fotografía, fotograbado
fren mente esquizofrenia, frenopático, frenético
gamo matrimonio, casamiento monógamo, endogamia,
gast(e)(r)o estómago, zona ventral gástrico, gastronomía, gasterópodo
gen, genia, geno linaje, nacimiento, especie genealogía, eugenesia, oxígeno
geo la tierra geología, geografía, hipogeo
gero-i vejez geriatría, gerontología, geriátrico
gin, gine mujer ginecólogo, misógino, gineceo
glic, gluc dulce glucemia, glucosa, glicerina
glosa, glota lengua políglota, glosa, glosopeda, glotis
(g)no(s) conocer, saber gnosis, agnóstico, diagnóstico
grafo, grafía escritura gráfico, biografía, polígrafo, grafito
grama(t) letra, inscripción holograma, gramática, gramófono
helio el sol heliocentrismo, heliópolis, perihelio
hem(at)o, emia sangre hematoma, hemorragia, anemia
hemera día hemeroteca, efímero, efeméride
hepat(o) hígado hepático, hepatitis, hepatólogo
hetero el otro (de dos) heterosexual, heterogéneo
hidro agua hidratar, hidráulico, hidrofobia
hipno el sueño hipnotizar, hipnosis
hipo caballo hípica, hipódromo, hipopótamo.
hipo debajo de' o 'escasez de'. . hipotensión, hipogastrio, hipotermia
hom(e)o igual, semejante, parecido homosexual, homogéneo
iatra, iatría médico pediatría, iatrogénico, foniatra
latría, latra adoración, culto idolatría, egolatría, iconolatría
lito piedra, joya monolito, litografía, megalito
logo, logía palabra, tratado, ciencia logotipo, diálogo, filología, logopeda
macro largo, grande, extenso macroeconomía, macrocéfalo
mancia oráculo, adivinación quiromancia, cartomancia
manía, mano locura, extravío heroinómano, maníaco, manicomio
mega(l) grande megáfono megalítico, megalómano
meso medio, en medio, central mesocarpio, mesozoico
metro, metría medida, mesura, dimensión perímetro, barómetro, trigonometría
micro pequeño microscopio, microbio, micrófono
mono uno solo monólogo, monoteísta, monosílabo
morfo forma morfema, morfología, amorfo
necro, nigro muerto, cadáver necrópolis, necrología, nigromancia
nefri-o riñón nefrología, nefrítico, nefritis, nefrosis
neo nuevo, joven neologismo, neoclasicismo, neófito
neuma-o pulmón neumonía, neumólogo, neumotórax
neur(o) nervio neuralgia, neurótico, neurocirujano
nomía , nomo ley, norma, gobierno autonomía, agrónomo, económico
odont(o) diente odontólogo, odontalgia, ortodoncia
oftalm(o) ojo oftalmólogo, oftálmico
oligo poco oligarquía, oligofrénico, oligopolio
orama visión, vista panorama, cinerama, diorama
orto correcto, recto ortodoncia, ortografía, ortopedia.
osteo hueso osteopatía, osteoporosis,
ot(o) oído otitis, otorrinolaringólogo, otalgia
pale(o) viejo, antiguo paleolítico, paleontología
pan, pant(o) todo, cada panacea, panteón, páncreas,
pato, patía sufrimiento, sentimiento patético, patología, telepatía
peda-i-o niño pedagogía, pediatra, pedófilo
pir(o) fuego, lumbre pira, pirita, pirotecnia, antipirético
podo pie podólogo, trípode, miriópodo
poli mucho policlínica, poligamia, políglota
poli ciudad política, policía, necrópolis, acrópolis
proto primero, principal protagonista, prototipo, protozoo
pseudo falso, erróneo, fingido pseudónimo, pseudópodo,
psico alma psicología, psiquiátrico, psicosis
ptero ala, pluma díptero, pterodáctilo, quiróptero
quiro mano quirófano, cirujano, quirúrgico
rea , rro, fluir catarro, hemorroides, diarrea
rino nariz rinitis, rinoceronte, rinoplastia,
scopio, scopia examinar, observar, mirar telescopio, horóscopo, rinoscopia
sema signo, señalar semántica, polisémica, semáforo
tanato muerte tanatorio, eutanasia, tanatofobia
taqui velocidad taquigrafía, taquicardia, tacómetro
tele lejos televisión, telegrama, teléfono
teo dios teología, teocracia, ateo, politeísta
terapia, terapeuta curar, cuidar radioterapia, fisioterapeuta,
term(o), termia calor, caliente termostato, termómetro, hipotermia
tomía corte traqueotomía, átomo, tomografía
trauma herida traumatólogo, traumático
zoo animal zoología, zoológico, protozoo
3. ARABISMOS

Los arabismos de nuestra lengua son testimonio duradero de una convivencia de siglos entre árabes y
españoles. La abundancia, por ejemplo, de voces de origen árabe relativas a horticultura, jardinería y obras de
riego, significa que la población mozárabe, y luego toda la población de la península, se compenetraron de esa
cultura agraria y doméstica, de ese amor al agua que los árabes, como hijos que eran del desierto, parecían
llevar en el alma.

Los cuatro mil arabismos de nuestra lengua tienen su razón de ser: corresponden a cuatro mil objetos o
conceptos cuya adopción era inevitable. De manera «fatal», el añil, el carmesí, el escarlata y hasta el azul vienen
del árabe.

La visión que el mundo árabe estableció en Al Andalus a través de la lengua afectó no sólo a los
musulmanes sino a todos los habitantes de la península. La huella de esa forma de vivir, que fue la norma
durante casi un milenio persiste aún hoy en día. Teniendo en cuenta la diferencia de nivel cultural entre cristianos
y musulmanes durante la Edad Media, resulta lógico pensar que las palabras que expresaban determinadas
técnicas, objetos y situaciones que no existían entre los cristianos, fuesen asimiladas por éstos directamente, ya
que no podían ser traducidas.

3.1. Vocabulario especializado.

alcalde, alguacil
Administración
alambique, álcali, alcohol, álgebra, algoritmo, ámbar
Ciencia
adoquín, alacena, albañil, alcantarilla, aldea, alfombra, azulejo,
Construcción
alicate, almacén, almena, almirez, almohada, alquiler, azotea
alacrán, albatros, alcatraz, gacela
Fauna
alfalfa, algodón, azafrán, alhucema, albahaca, alhelí, azahar,
Flora
jazmín, azucena amapola
algarabía, tambor
Folclore - Música
albaricoque, albérchigo, la sandía, limón, naranja, toronja.
Frutos
albahaca, almíbar, azafrán, azúcar, jarabe, arroz, azafrán, ajonjolí,
Gastronomía
acelga, alubia, berenjena, zanahoria, algarroba, alcachofa.
alférez, almirante, alcazaba, alcázar,
Guerra
adarve, almena, atalaya, adalid, arráez, alcaide, adarga, alfanje.
arrecife
Naturaleza
acequia, aljibe, noria, zanja, alberca
Obras de riego
GALICISMOS

Un galicismo es un término tomado del francés. También se llama así a las estructuras calcadas de dicha lengua. Los
primeros galicismos entraron en España debido al creciente movimiento de la Reconquista y siguieron entrando entre los
siglos XIII al XIV por la admiración de la lujosa cultura francesa. Además, el apogeo de la inmigración ultrapirenaica fue
favorecido por enlaces matrimoniales entre reyes españoles y princesas de Francia. Era en ésta época que toda Europa quería
seguir las modas de la corte de Versalles, especialmente por la literatura elegante y la cortesía. Muchos de los primeros
términos franceses que fueron agregadas al romance peninsular estaban relacionados con la vida cortesana y religión entre
otros aspectos culturales.El léxico adquirido del francés a partir del siglo XV estaba relacionado con términos
militares/navales, religión, comida, el hogar, el mundo de la naturaleza, la vida cortesana, la moda y el vestido.

Del francés penetraron todavía más palabras al español moderno a partir del siglo XIX debido a la continua admiración de la
cultura y también en relación con el desarrollo del capitalismo; específicamente por el incremento de relaciones comerciales,
bancarias, políticas, y avances tecnológicos.

1. Términos sin equivalencia o sin alternativa en español


Galicismo Francés
Banquete banquet
Batería batterie
Bayoneta baïonnette
Bebé bebé
Beis beige
billete billet
Blusa blouse
Botín botin
Boutique boutique
bricolaje bricolage
bulevar boulevard
buqué bouquet
Cabaré cabaret
Cadete cadet
Calibre calibre
Camuflaje camouflage
capó capot
chalé chalet
Champiñón champignon
cofre coffre
corsé corset
Croqueta croquette
cupón coupon
Elite élite
entrecot entrecôte
jamón jambon
Jornada journée
Manjar manjar
Pabellón paveillon
paté pâté
Pelotón pelotón
Reprochar reprocher
sabotaje sabotage
Servilleta serviette
Sofá sofa
Tonel tonel

2. Términos con equivalencias y alternativas en español

Galicismo Francés Alternativa en español


afiche Afiche cartel

affaire affaire caso, asunto, aventura amorosa, lío amoroso

amateur amateur aficionado, no profesional

argot Argot jerga

boite Boîte salón de baile, bar, discoteca

bufete Buffet aparador

buqué bouquet aroma, ramo de flores

buró bureau escritorio, despacho

boutade boutade ocurrencia, salida, golpe de gracia

chaise longue chaise longue tumbona, diván

chic Chic elegante, de moda

complot complot conjuración, conspiración, intriga

coqueta coquette presumida

croché crochet ganchillo

cupé Coupé berlina

cupón coupon cédula

debut Debut estreno, presentación

demodé demodé anticuado, pasado de moda

dosier dossier informe, expediente carpeta

epatar Epater asombrar, pasmar

gourmet gourmet gastrónomo

impasse impasse punto muerto


jornada journée día

manjar manjar comestible

marioneta marionnette títere

masacre massacre matanza

ménage à trois ménage à trois triángulo amoroso

menú Menu Carta, lista de comidas

mesón maison fonda, taberna

orfelinato orphelinat orfanato

petit-comité petit-comité en privado, para unos pocos

prêt-à-porter prêt-à-porter ropa de confección

rol Role función, papel

toilette toilette tocador, baño

tonel Tonel cuba

vis-à-vis vis-à-vis cara a cara / en persona

voyeur voyeur mirón

3. Estructuras calcadas

Francés Traducción literal Español correcto

aujourd'hui a día de hoy hoy

à tout prix a todo precio a toda costa, a cualquier precio

question à résoudre cuestión a resolver asunto para resolver

de plus en plus de más en más cada vez más

d'autre part de otra parte por otra parte

jouer a role jugar un papel desempeñar un papel

fer à vapeur plancha a vapor plancha de vapor

pour la première fois por la primera vez por primera vez

il vient de gagner viene de ganar acaba de ganar


ANGLICISMOS

Los anglicismos son préstamos lingüísticos del idioma inglés. Muchas veces son un producto de traducciones
deficientes de material impreso o hablado en inglés y otras veces ocurre lo contrario: se crean por la inexistencia de una
palabra apropiada que traduzca un término o vocablo en específico. Son muy comunes en el lenguaje empleado por los
adolescentes, debido a la influencia que los medios de comunicación regionales y foráneos tienen sobre su manera de hablar
y expresarse; y también en el lenguaje técnico de ciencias e ingeniería, por los grandes aportes que los países de habla inglesa
hacen a la investigación y el desarrollo de nuevas tecnologías.

Las palabras que no tienen equivalente en español (neologismos) son adquisiciones bienvenidas y necesarias
para la evolución del idioma; lo objetable es la importación de vocablos que substituyen palabras existentes (incluso
comunes) en nuestro idioma. La redacción científica, como cualquier otro tipo de redacción formal, exige el uso correcto del
idioma. Los anglicismos más crudos son fáciles de identificar y la persona educada nunca los usa en el lenguaje escrito.

1. Términos aceptados por el DRAE y adaptados al español.

Adaptación Original

best-seller best seller

bróker broker

chóped chopped

Clip Clip

club Club

cóctel cock-tail

eslogan slogan

esmoquin smoking

esnob Snob

derbi derby

flirtear Flirt

gángster gangster

pedigrí pedigree

pijama pyjamas

pipermín pepper-mint

pudin / budín pudding

suéter sweater

2. Términos aceptados y adaptados al español pero con términos alternativos

Adaptación Original Alternativa


bacón / beicon bacon panceta ahumada
bisté, bistec beef steak filete
bluf bluff montaje, engaño
bol bowl cuenco, ponchera
chequeo checkup reconocimiento médico
confort comfort comodidad
córner corner esquina, rincón
driblar dribble regatear (deporte)
estándar standard modelo, norma, nivel
festival festival fiesta musical
filme film película
mánager manager representante artístico, gerente
puzle puzzle rompecabezas
récord record marca, registro
sándwich sandwich emparedado
short shorts pantalones cortos

3. Términos aceptados pero no adaptados al español.

baby-sitter baby-sitter
barman Barman
body Body
boom Boom
casting Casting
catering catering
chip Chip
club Club
crack Crack
handicap handicap
jersey Jersey
jet jet set
marketing marketing
motel Motel
open Open
spot Spot
spray pulverizador, aerosol
surf Surf
top Top

4. Términos aceptados, no adaptados, con vocablos alternativos en español

Anglicismo Original Alternativa


cameraman Cameraman Cámara, camarógrafo.
camping Camping Campamento
ferry Ferry Transbordador
hall Hall Vestíbulo, recibidor
jet Jet Reactor
show Show Espectáculo
slip Slip Calzoncillo

5. Algunos ejemplos de vocablos que no están admitidos en el DRAE

boxer Calzoncillo tipo de boxeador


chat Charlar, conversar
cheerleader Animadora
container Contenedor
cornflakes Copos de maiz
crash Bancarrota, crisis bursátil
e-mail Correo electrónico
gore Sangre, cuajarón.
pic-nic Merienda campestre
playoff Desempate
pullman Autocar para largas distancias
round Ronda
sketch Escena humorística
snack Aperitivo
stripper Desnudista en espectáculos eróticos
track Pista de carreras

6. También son anglicismos muchas frases traducidas literalmente.

Inglés Traducción literal Traducción correcta

according to de acuerdo a según

first of all primero de todo antes que nada

for a long time durante largo tiempo durante mucho tiempo

in addition to en adición a además de

on the basis of en base a sobre la base de

to make sense hacer sentido tener sentido


ITALIANISMOS

En el idioma español el influjo desde el italiano se hace notorio, como en otros idiomas europeos, durante
el Renacimiento, que tuvo su nacimiento y su ápice en Italia, entre el 1400 y 1500, influyendo con sus innumerables
innovaciones en la vida cotidiana y en las lenguas de toda Europa y a través de ella también de los otros continentes, siendo
particularmente importante los préstamos en el área de las artes (por ejemplo en la pintura, escultura, la música, el teatro, la
arquitectura, la navegación y la gastronomía).
Pero también existieron otros factores para que en España hubiera un importante influjo de lo italiano: la
proximidad filológica entre la mayor parte de los idiomas hablados en la Península Ibérica y en la Península
Itálica, así como la existencia de continuos contactos de diversas maneras entre España e Italia, o los varios
Estados Italianos a lo largo de los siglos, desde la Edad Media hasta la unificación de Italia y el frecuente tráfico
naval entre los dos países, por eso también de Italia tras la Edad Media proceden algunas palabras militares,
comerciales, musicales, arquitectónicas, gastronómicas, poéticas, literarias, artísticas, teatrales y navales.

1. Ejemplos de vocablos con ortografía y pronunciación idénticas o similares.


adagio

al dente Literalmente, 'al diente'

aria Aire

Cantata

Caricatura

casino Casa de campo

Comparsa

Fiasco

góndola Sin tilde en italiano

malaria

Miniatura

ópera Sin tilde en italiano

pérgola Sin tilde en italiano

Piloto

Pizza

Ravioli

Rotonda

Sonata

Soprano
2. Italianismos en castellano, entre muchos otros
Español Italiano
a capela a capella
acuarela Acquarella
artesano Artigiano
atacar attaccare [battaglia] 'comenzar [la batalla]')
balcón Balcone
bancarrota Bancarotta
baqueta Bachetta
batuta, battuta 'pulsación'
bisoño Bisogno
brújula Bussola
bufón buffone, de buffo
capricho Capriccio
carnaval carnevale, de carnelevare, de carne, carne, y levare, quitar
concierto concerto, de concertare, componer, arreglar
confeti confetti, confites
corbata corvatta o crovatta, croata, así llamada por llevarla los jinetes croatas
coronel Colonnello
cúpula Cupola
diseño Disegno
ducha doccia, caño de agua
escaramuza scaramuccia, combate breve y no decisivo
escopeta Schioppetto
espagueti Spaghetti
folleto Foglietto
fragata Fregata
grafiti graffiti, plural de graffito
grotesco grottesco, der. de grotta, gruta
gueto ghetto (aféresis de borghetto)
jornada Giornata
novela novella, noticia, relato novelesco
paparazzi del nombre propio paparazzo, un fotógrafo en el filme la dolce vita
payaso Pagliaccio
regata Regatta
saltimbanqui saltimbanchi, plural de saltimbanco
soneto Sonetto
terracota terracotta, y este del latín terra cocta, tierra cocida
testaferro testa-ferro, cabeza de hierro
GERMANISMOS

Los germanismos son los extranjerismos que proceden del alemán, y también cualquier vocablo, giro o modo de
expresión procedente de las antiguas lenguas germánicas. Las lenguas germánicas comenzaron a influir en el latín
vulgar hablado en todo el Imperio Romano debido al continuado contacto, tanto en tiempos de guerra como de
paz, entre los pueblos germánicos y los romanos. Por ello, la mayoría de germanismos del español introducidos
en esa época son compartidos con otras lenguas romances.

Solo unos pocos germanismos provienen del periodo de dominio visigodo en la península Ibérica. Otro periodo de
introducción de germanismos corresponde a los siglos XIX y principios del XX, época en que la lengua alemana tuvo
especial relieve en el mundo científico y cultural europeo. Por otro lado, se suelen utilizar en español palabras alemanas que
se refieren a realidades propias de Alemania que no tienen una traducción generalizada, por ejemplo Reichstag o Bundesrat.

1. De procedencia antigua

bigote Quizá del alemán bei Gott, por Dios.


blanco Del germánico blank
bosque Del germánico busk
brindis Del alemán bring dir, ‘yo te lo ofrezco’.
escanciar Del gótico skankjan.
espía Del gótico spaíha.
espuela Del gótico *spaúra
fresco Del germánico frisk.
guante Del franco want.
guerra Del germánico *werra, pelea, discordia
rico Del gótico reiks.
rueca Del germánico rokko.
yelmo Del germánico *hĕlm

2. De procedencia moderna (alemán)

chucrut De sauerkraut, literalmente ‘col agria’.

cobalto De kobalt

cuarzo De quarz.

delicatessen De delikatessen, literalmente ‘comida delicada’.

feldespato De feldspat.

kindergarten De kindergarten, literalmente ‘jardín para niños’.

leitmotiv De leit-motiv, literalmente ‘motivo [musical] que dirige’.

LSD De lyserg säure diethylamid: ‘dietilamida de ácido lisérgico’.

níquel De nickel.

obús De haubitze.

zepelín Por el creador de los dirigibles rígidos: Ferdinand Graf von Zeppelin.
3. Palabras alemanas que se utilizan y no están admitidas por el DRAE

 
blitzkrieg Guerra relámpago
bratwurst Salchichas y embutidos varios
Bundesliga Liga deportiva alemana
edelweiss Planta alpina
führer Líder nazi
Gestapo Fuerza policial nazi
kuchen Pasteles
Luftwaffe Fuerza aérea alemana
putsch Golpe de Estado
Reichstag Parlamento alemán
schnaps Bebida alcohólica

También podría gustarte