Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual r6 PDF
Manual r6 PDF
YZF-R6
5EB-28199-S2
S_5eb_Intro0.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:06 PM
SAU00001
INTRODUCCIÓN
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ven-
tajas de su YZF-R6. El manual del propietario no sólo le enseña a operar, inspeccionar y
mantener su motocicleta, sino también a protegerse usted mismo y a los demás contra daños
y problemas.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que
lo primero es la seguridad.
S_5eb_Info0.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:06 PM
La información particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El símbolo de aviso sobre la seguridad significa ¡ATENCION! ¡CUIDADO! ¡SE SEGURIDAD CORRE
PELIGRO!
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse daños graves o incluso la
ADVERTENCIA
muerte del operador de la motocicleta, de un peatón o de la persona que inspecciona o repara la motoci-
cleta.
ATENCION: Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar daños en la motocicleta.
NOTA: Una NOTA proporciona información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
@
● Este manual debe considerarse parte permanente de ésta motocicleta, debiendo permanecer en ésta aún al ven-
derse posteriormente.
● Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este ma-
nual contiene la información del producto más actualizada disponible en el momento de la impresión, puede ha-
ber discrepancias menores entre su máquina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual,
rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
@
S_5eb_Info0.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:06 PM
@
ADVERTENCIA
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA
MOTOCICLETA.
@
S_5eb_Info0.fm Page 3 Wednesday, November 17, 1999 4:06 PM
SAU00008
YZF-R6
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 1999 de Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edición, noviembre 1999
Todos los derechos reservados.
Se prohibe la reimpresión o uso de este
material sin la autorización escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
S_5eb_Toc0.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:07 PM
SAU00009
ÍNDICE
2 DESCRIPCION 2
8 ESPECIFICACIONES 8
INDEX
S_5eb_Toc0.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:07 PM
S_5eb_LabelTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:07 PM
1
S_5eb_Label.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:08 PM
Las motocicletas son vehículos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensación insuperable de potencia y
libertad. Sin embargo, también imponen ciertos límites, que usted deberá aceptar; ni la mejor de las motocicletas
no ignora las leyes de la física.
1
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen
rendimiento depende de si está en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicación, drogas o alcohol, por
supuesto está prohibido. Los conductores de motocicletas, más que los de automóviles, deben estar siempre en
perfectas condiciones físicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia
a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son también esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de
seguridad para los conductores y pasajeros de automóviles. Vístase siempre con un juego completo de ropa para
motocicletas (ya sea hecho de piel o de materiales sintéticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes
de motocicleta y un casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las óptimas ropas protectoras no deben
dar pie a la imprudencia. Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusión de seguridad y
protección total, los motoristas son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol crítico
corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todavía más peligroso cuando
llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo
los causados por los demás.
1-1
S_5eb_DescriptionTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:08 PM
DESCRIPCION
2
S_5eb_Description.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:09 PM
DESCRIPCION
2-
SAU00026
Vista izquierda
DESCRIPCION
Vista derecha
2-2
S_5eb_Description.fm Page 3 Wednesday, November 17, 1999 4:09 PM
DESCRIPCION
Controles/Instrumentos
2-3
S_5eb_FunctionsTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:09 PM
3
1. Empujar
SAU00029 SAU00040
2. Girar
Interruptor principal/Bloqueo de la LOCK SW000016
en esta posición.
SAU00038
OFF
Se apagan todos los circuitos eléctricos. Puede
quitarse la llave en esta posición.
3-1
S_5eb_Functions.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
Luces indicadoras
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “ ”
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans-
misión está en punto muerto.
SAU00063
Luz indicadora de luz de carretera “ ”
Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta
luz indicadora se enciende.
3-2
S_5eb_Functions.fm Page 3 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
● La luz se enciende y parpadea el símbolo Aunque se llene aceite hasta el nivel especifica-
“ ” si el nivel de aceite de es bajo. Si do, la luz indicadora puede parpadear cuando se
aparece este símbolo, pare el motor inme- sube o baja una cuesta o durante aceleración y
diatamente y rellene aceite hasta el nivel desaceleración súbitas, pero esto es normal.
especificado. @
3-3
S_5eb_Functions.fm Page 4 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
˚C
0 °C ~ 40 °C Se indican el símbolo y “LO”. Bien. Siga circulando.
˚C
Se indican el símbolo y la tempe-
41 °C ~ 117 °C Bien. Siga circulando.
ratura.
3-4
S_5eb_Functions.fm Page 5 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
Comprobación del circuito de la luz indicadora del nivel de aceite/temperatura del refrigerante
CB-75S
3
Se apaga el indicador. El indicador no se apaga. Solicite a un concesionario Yamaha
que inspeccione el circuito eléctrico.
Solicite a un concesio- BIEN. Puede circular. Si se indica el símbolo Si se indica el símbolo “ ”, compruebe la
nario Yamaha que “ ”, inspeccione el temperatura del motor. (Vea la página 3-4.)
inspeccione el circuito nivel del aceite.
eléctrico.
El nivel de aceite El nivel de aceite Si el motor está caliente, deje Si la temperatura del
es correcto. es bajo. que se enfríe y vea la sección motor es normal, soli-
de “Sobrecalentamiento del cite a un concesiona-
motor” en la gráfica de loca- rio Yamaha que
Solicite a un concesionario Suministre aceite lización y reparación de ave- inspeccione el circuito
Yamaha que inspeccione el de motor del rías de la página 6-42 para eléctrico.
circuito eléctrico. recomendado. encontrar las instrucciones.
3-5
S_5eb_Functions.fm Page 6 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3-6
S_5eb_Functions.fm Page 7 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
● un cuentakilómetros Si se enciende la luz indicadora del nivel de Después de reponer el medidor de viajes de la
● dos cuentakilómetros de viajes combustible (vea la página 3-2), la visualización reserva de combustible, el visualizador volverá
● un medidor de viajes de la reserva de com- del cuentakilómetros cambiará automáticamen- siempre al modo “TRIP 1”. Si antes de reponer
bustible te al modo del medidor de viajes de la reserva de el medidor de viajes de la reserva de combusti-
● un reloj combustible “TRIP F” y empezará a contar la ble se estaba utilizando “TRIP 2”, asegúrese de
distancia recorrida desde este punto. Presione el presionar el botón “SELECT” para cambiarlo al
botón “SELECT” para cambiar entre los modos modo “TRIP 2”.
@
3-7
S_5eb_Functions.fm Page 8 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
Para cambiar la visualización al modo del reloj, Después de haber ajustado el reloj, asegúrese de
presione los botones “SELECT” y “RESET”. presionar el botón “SELECT” antes de poner el
Para cambiar otra vez la visualización a la del interruptor principal en la posición “OFF”, por-
modo del cuentakilómetros, presione el botón que de lo contrario no se ajustaría el reloj.
“RESET”. @
3-8
S_5eb_Functions.fm Page 9 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
● Circuito del sensor de posición del acele- Rpm especificadas Circuito averiado
rador (T.P.S.) Sensor de posición del
3.000 rpm
● Circuito de la luz indicadora del combusti- acelerador (T.P.S.)
ble Luz indicadora del com
8.000 rpm
Si ocurre algún problema en alguno de estos cir- bustible
3 cuitos, el tacómetro indicará repetidamente lo
Si el tacómetro visualiza lo que se indica arriba,
siguiente: 1. Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
CB-53S tome nota de las rpm especificadas y lleve la
motocicleta a un concesionario de Yamaha para 2. Interruptor reductor de luces
0 rpm Rpm especifi- Rpm actua- 3. Interruptor de señal de giro
para cadas para el les del mo- que efectúe la reparación.
SC000004
4. Interruptor de la bocina “ ”
3 segundos circuito averia- tor durante
do durante 3 segundos SAU00118
ATENCION:
2,5 segundos @
Interruptores del manillar
(vea la gráfica Para evitar daños en el motor, asegúrese de SAU00120
de abajo) consultar a un concesionario Yamaha lo an- Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
tes posible si el tacómetro indica un cambio Presione el interruptor para operar la luz de pa-
repetido en las rpm. so.
@
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posición “ ” para luz alta y a posición
“ ” para luz de cruce.
3-9
S_5eb_Functions.fm Page 10 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3. Interruptor de arranque “ ”
ATENCION:
@
SAU00138
Antes de arrancar el motor referirse a las ins-
Interruptor de parada del motor
trucciones para el arranque.
El interruptor de parada del motor es un disposi- @
3-10
S_5eb_Functions.fm Page 11 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3
1. Pedal de cambio
SAU00152 SAU00157 SAU00161
3-11
S_5eb_Functions.fm Page 12 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3
1. Mando de ajuste de la posición de la palanca 1. Pedal del freno trasero
2. Marcha de flecha SAU00162
a. Distancia de la palanca
Pedal del freno trasero
Para ajustar la posición de la palanca del freno El pedal del freno trasero está en el lado derecho
delantero, gire el mando de ajuste de la palanca de la motocicleta. Dándole al pedal hacia abajo,
del freno mientras presiona la palanca hacia entrará en función el freno trasero.
adelante. Asegúrese de que el ajuste del mando
de ajuste de la palanca del freno quede alineado
con la marca de la flecha.
3-12
S_5eb_Functions.fm Page 13 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
SW000023
@
ADVERTENCIA
Asegurarse que la tapa esté correctamente
instalada y trabada antes de conducir la mo-
3 tocicleta.
@
3-13
S_5eb_Functions.fm Page 14 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
ATENCION:
@
SAU00191
Combustible recomendado: 3
Gasolina normal sin plomo con número 1. Manguera de respiración del depósito de
de octanos de investigación de 91 o más. combustible
Capacidad del depósito de combustible:
SAU02955*
Total:
17 L
Manguera de respiración del depósi-
Reserva: to de combustible
3,5 L Este modelo está equipado con una manguera de
respiración del depósito de combustible.
Antes de usar esta motocicleta:
NOTA:
● Compruebe la conexión de la manguera de
@
3-14
S_5eb_Functions.fm Page 15 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
ATENCION:
@
3-15
S_5eb_Functions.fm Page 16 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3
1. Saliente 1. Bloqueo del asiento del pasajero 1. Saliente
2. Soporte del asiento 2. Abrir 2. Soporte del asiento
3-16
S_5eb_Functions.fm Page 17 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
@
ADVERTENCIA
Cada pata de la horquilla debe ajustarse a la
misma presión. Los ajustes desiguales pue-
3
den causar un manejo inadecuado y la pérdi-
1. Portacascos 1. Compartimiento de equipajes da de la estabilidad.
@
SAU00265 SAU01242
3-17
S_5eb_Functions.fm Page 18 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3
1. Perno de ajuste de la carga previa del resorte 1. Posición de ajuste 1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación de
2. Perno de tapa de la horquilla delantera rebote
Ajuste de la carga previa del muelle
Blanda
Gire el perno de ajuste en la dirección a para Estándar
Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de
COPY CI-18ECI-18E
aumentar la carga previa de muelle y en la direc- rebote
Dura
ción b para disminuirla. Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para
Position de
SC000013
réglage
1 2 3 4 5 6 7 8 aumentar la fuerza de amortiguación de rebote,
ATENCION: y en la dirección b para reducirla.
@
CI-33S
Las ranuras se suministran para mostrar el Mínima (blanda) 9 sonidos secos hacia afuera*
nivel de ajuste. Mantenga siempre el nivel de Estándar 6 sonidos secos hacia afuera*
ajuste igual en ambas patas de horquilla. Maxima (dura) 1 sonido secos hacia afuera*
@
3-18
S_5eb_Functions.fm Page 19 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
Aunque el número de clics entre los ajustes mí- Ajuste del amortiguador trasero
nimo y máximo puede variar en cada amortigua- Este amortiguador está equipado con ajustado-
dor individual y puede no corresponder con res de la carga previa del resorte y de la fuerza
exactitud con estas especificaciones, es siempre de amortiguación.
SC000015
el margen de la fuerza de amortiguación com-
pleto por el que se extiende el número real de ATENCION:
@
ATENCION:
@
3-19
S_5eb_Functions.fm Page 20 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3
1. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte 1. Mando de ajuste de la fuerza de amortiguación de 1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación de
2. Llave especial rebote compresión
3. Indicador de posición
Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de
Ajuste de la carga previa del resorte rebote compresión
Gire el anillo de ajuste en la dirección a para Gire el mando de ajuste en la dirección a para Gire el mando de ajuste en la dirección a para
aumentar la carga del resorte y en la aumentar fuerza de amortiguación de rebote y aumentar fuerza de amortiguación de compre-
dirección b para reducir la carga del resorte. en la dirección b para reducir la fuerza de sión y en la dirección b para reducir la fuerza
Asegúrese de que la muesca apropiada de anillo amortiguación de rebote. de amortiguación de compresión.
de ajuste esté alineada con el indicador de posi- CI-34S CI-34S
ción del amortiguador trasero. Mínima (blanda) 25 sonidos secos hacia afuera* Mínima (blanda) 13 sonidos secos hacia afuera*
CI-18S Estándar 9 sonidos secos hacia afuera* Estándar 7 sonidos secos hacia afuera*
Están- Maxima (dura) 1 sonido secos hacia afuera* Maxima (dura) 1 sonido secos hacia afuera*
Dura Blanda
dar
* Desde la posición totalmente apretada * Desde la posición totalmente apretada
Position de
9 8 7 6 5 4 3 2 1
réglage
3-20
S_5eb_Functions.fm Page 21 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3 do.
● No apisonar o intentar abrir el ensam-
ble del cilindro.
● No someter el amortiguador a una lla-
ma abierta o a otros calores fuertes.
Esto puede hacer explotar la unidad de-
bido a la exesiva presión de gas.
● No deformar o dañar el cilindro de nin-
guna manera. Los daños al cilindro da-
rán como resultado un rendimiento
pobre de amortiguación.
● Para cualquier reparación de los amor-
tiguadores, sirvase ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
@
3-21
S_5eb_Functions.fm Page 22 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
ATENCION:
@
3-22
S_5eb_Functions.fm Page 23 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
3-23
S_5eb_Functions.fm Page 24 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
@
ADVERTENCIA
LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA Si nota un funcionamiento incorrecto, con-
Y EL SOPORTE LATERAL RETRAIDO. sulte inmediatamente a su concesionario
Yamaha.
@
EL MOTOR ARRANCARA.
3-24
S_5eb_Functions.fm Page 25 Wednesday, November 17, 1999 4:10 PM
S_5eb_PreopTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:12 PM
4
S_5eb_Preop.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:12 PM
Los propietarios son personas responsables del estado de su vehículo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez
y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los daños, fugas de líquido, o perdidas de presión de
los neumáticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, además de una inspección visual completa, compruebe los
puntos siguientes antes de circular.
SAU00340
4-1
S_5eb_Preop.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:12 PM
ADVERTENCIA
Si algún ítem de la REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO no funciona correctamente, haga que se lo inspeccionen y reparen antes de
circular con la motocicleta.
4-2
S_5eb_Preop.fm Page 3 Wednesday, November 17, 1999 4:12 PM
S_5eb_OperationTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:14 PM
5
S_5eb_Operation.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:16 PM
SAU00373 SAU01382*
SW000054
motocicleta en un lugar adecuadamente
ventilado. @
ADVERTENCIA
● Antes de partir, siempre retractar el so- Antes de seguir con los siguientes pasos, veri-
porte lateral. Un soporte lateral que no fique el funcionamiento del interruptor del
está completamente retractado puede soporte lateral y el interruptor del embrague.
causar accidentes graves en las curvas. (Refiérase a la página 3-24.)
@
@
5-1
S_5eb_Operation.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:16 PM
5-2
S_5eb_Operation.fm Page 3 Wednesday, November 17, 1999 4:16 PM
La luz indicadora de la temperatura del re- energía de la bateria. No tratar de hacer partir el ATENCION:
@
frigerante/nivel de aceite y luz indicadora del motor por más de 10 segundos seguidos en cada Vea la “Sección de rodaje” antes de hacer
combustible deberán encenderse drante al- intento. funcionar la motocicleta por primera vez.
@
@
gundos y apagarse después. Si una luz indica- 5. Después de haber arrancado el motor,
dora no se apaga, consulte la comprobación mueva el arrancador (choke) a la posición
del circuito de la luz indicadora correspon- intermedia.
diente en la seción de “FUNCTIONES DE
LOS INSTRUMENTOS Y DE LOS CON- NOTA:
@
NOTA:
@ 6. Después de haberse calentado el motor,
Cuando la transmisión está en neutro, el indica- desconecte el arrancador (choke) por com-
dor de neutro debe estar encendido. Si no se en- pleto.
ciende, pedir inspección al concesionario
Yamaha. NOTA:
@
rruptor de arranque.
5-3
S_5eb_Operation.fm Page 4 Wednesday, November 17, 1999 4:16 PM
5-4
S_5eb_Operation.fm Page 5 Wednesday, November 17, 1999 4:16 PM
período, el uso prolongado del motor a una alta Luego de los primeros 1.000 km de funciona- te o donde el suelo sea blando; ésta pordría
aceleración, o en condiciones que pudieran oca- miento, asegúrese de cambiar le aceite del caerse muy fácilmente.
sionar un calentamiento excesivo de éste, deben motor y el filtro de aceite. @
ser evitados. @
5
1.600 km y más
Proceda con la circulación normal.
SC000053
ATENCION:
@
5-5
S_5eb_PeriodicTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:16 PM
SAU00464 SAU01296
La inspección periódica, el ajuste y la lubrica-
ATENCION:
ción conservan la motocicleta en condiciones de @
6-1
S_5eb_Periodic.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
SW000062
@
ADVERTENCIA
Las modificaciones realizadas en esta motoci-
cleta que no están aprobadas por Yamaha
pueden ocasionar la pérdida del rendimiento,
emisiones excesivas, y dejar la máquina inse-
gura para su utilización. Consulte a un con-
cesionario Yamaha antes de realizar ningún
cambio.
@
6-2
S_5eb_Periodic.fm Page 3 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-3
S_5eb_Periodic.fm Page 4 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-4
S_5eb_Periodic.fm Page 5 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
NOTA:
@
● El filtro de aire requiere un servicio más frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
● Sistema de frenos hidráulicos
• Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el líquido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del
líquido de frenos y rellene como sea necesario.
• Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y del cilindro del calibrador cada dos años.
• Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro años o si están agrietadas o dañadas.
@
6-5
S_5eb_Periodic.fm Page 6 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-6
S_5eb_Periodic.fm Page 7 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-7
S_5eb_Periodic.fm Page 8 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
1. Tornillo (× 2) 1. Saliente
SAU01315
2. Ranura
Panel C Para la instalación
Para la extracción Coloque el panel en su posición original e insta-
Extraiga los tornillos. le los tornillos.
6-8
S_5eb_Periodic.fm Page 9 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-9
S_5eb_Periodic.fm Page 10 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
ATENCION:
@
ción.
1. Colocar la motocicleta en un lugar nivela-
do verticalmente. Calentar el motor duran- NOTA:
@
6-10
S_5eb_Periodic.fm Page 11 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
1. Tapa de relleno de aceite de motor 1. Perno de drenaje del aceite de motor 1. Llave para filtros de aceite
2. Cartucho del filtro de aceite
Reemplazo del aceite de motor y cartucho del 4. Extraer el perno de drenaje y drenar el
filtro de aceite aceite. NOTA:
@
1. Extraiga el carenaje B. (Consulte la página 5. Extraer el filtro de aceite usando una llave La llave de filtro de aceite se dispone en el con-
6-6 para ver los procedimientos de extrac- para filtros de aceite. cesionario Yamaha más cercano a su domicilio.
ción y de instalación.) @
6-11
S_5eb_Periodic.fm Page 12 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
Aceite recomendado:
Vea la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
3,5 L
Cambio periódico de aceite:
1. Junta tórica 1. Llave de apriete 2,5 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
7. Aplicar una ligera capa de aceite de motor 8. Instale el filtro de aceite y apriételo a la
2,7 L
en la junta tórica de un filtro de aceite nue- torsión especificado con una llave para fil-
vo. tros de aceite. SC000066
NOTA: ATENCION:
@
Torsión de apriete: @
Asegurarse de que el aro “O” está colocado co- ● No agregar aditivos químicos en el acei- 6
Filtro de aceite:
rrectamente. 17 Nm (1,7 m·kg) te. El aceite del motor lubrica el embra-
@
gue y los aditivos pueden ocasionar que
el embrague resbale.
● Tenga cuidado que no entren materias
extrañas en el cárter.
@
6-12
S_5eb_Periodic.fm Page 13 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
ATENCION:
@
6-13
S_5eb_Periodic.fm Page 14 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
ATENCION:
@
NOTA:
@
completamente automática. Se conecta o Cambio del refrigerante 4. Extraiga el perno de drenaje de la bomba
desconecta de acuerdo con la temperatura 1. Extraiga el panel C, el carenaje A y el ca- de agua y drene el refrigerante de la envol-
del refrigerante del radiador. renaje B. (Consulte la página 6-6 para ver tura de la bomba de agua.
@
los procedimientos de extracción y de ins- 5. Desconecte la manguera del radiador aflo-
5. Si la motocicleta se sobrecalienta, consul- talación.) 6
jando la abrazadera y drene por completo
te la página 6-42 para ver los detalles. 2. Coloque un recipiente debajo del motor. el refrigerante.
3. Extraiga la tapa del radiador. 6. Lave por completo el sistema de enfria-
miento con agua limpia del grifo.
6-14
S_5eb_Periodic.fm Page 15 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
Torsión de apriete:
Perno de drenaje:
12 Nm (1,2 m·kg)
1. Perno (× 2) 1. Perno (× 2)
9. Extraiga la cubierta del depósito sacando 10. Extraiga el depósito sacando los pernos.
los pernos. 11. Extraiga la tapa del depósito y ponga el
depósito al revés para vaciarlo.
12. Instale el depósito.
13. Llene el depósito con refrigerante hasta el
6 nivel máximo. E instale entonces la tapa y
la cubierta.
14. Introduzca refrigerante del recomendado
en el radiador hasta que esté lleno.
6-15
S_5eb_Periodic.fm Page 16 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
calidad que contenga anticorrosivos para Si encuentra alguna fuga, solicite que lo inspec-
motores de aluminio. cione a un concesionario Yamaha.
Relación de mezcla de anticongelante y @
SC000080
ATENCION:
@
6-16
S_5eb_Periodic.fm Page 17 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-17
S_5eb_Periodic.fm Page 18 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
8. Extraiga los tornillos que retienen la cu- 9. Extraiga el elemento del filtro de aire.
bierta de la caja del filtro de aire.
6-18
S_5eb_Periodic.fm Page 19 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
ATENCION: @
ADVERTENCIA
@
● Asegúrese de que el elemento del filtro Asegúrese de que las mangueras de combus-
de aire quede correctamente acoplado tible y la manguera de vacío estén correcta-
en la caja del filtro de aire. mente conectadas, en su luger, y que no estén
● El motor nunca debe funcionar sin el pellizcadas. Si alguna manguera está dañada,
filtro de aire instalado, ya que resultará asegúrese de reemplazarla.
en excesivo desgaste del pistón y/o cilin- @
dro.
@
6-19
S_5eb_Periodic.fm Page 20 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
nos del distribuidor de Yamaha que cuenta con Si después de practicar el ajuste indicado no pu-
el personal especializado y la experiencia nece- diera lograr la velocidad en vacío espedificada,
saria para ello. Sin embargo, el ralentí puede consulte con su concesionario Yamaha.
ajustarlo el propietario como parte del manteni- @
miento de rutina.
SC000095
1. Tornillo de tope del acelerador
ATENCION:
@ SAU00632
Los carburadores han sido ajustados en la fá- Ajuste del ralentí
brica de Yamaha, después de numerosas 1. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec- gunos minutos aproximadamente a 1.000
tarse el rendimiento del motor y causar dete- ~ 2.000 rpm. Revoluciones de vez en
rioros. cuando el motor a 4.000 ~ 5.000 rpm. El 6
@
6-20
S_5eb_Periodic.fm Page 21 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
a. Juego libre @
ADVERTENCIA
SAU00635
La presión de aire de los neumáticos debe
Inspección del juego libre del cable inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe-
ratura de los mismos es iqual que la tempera-
del acelerador
tura ambiente. Dicha presión debe regularse
En la empuñadura del acelerador deberá existir
según el peso total de carga, conductor, pasa-
un juego libre de 6 ~ 8 mm. Si el juego libre es
6 jero y accesorios (carrocería aerodinámica,
incorrecto, solicite a un concesionario de
carteras, etc. si fueran aprobados para este
Yamaha que efectúe este ajuste.
modelo), y la velocidad del vehículo.
@
6-21
S_5eb_Periodic.fm Page 22 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-22
S_5eb_Periodic.fm Page 23 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
@
ADVERTENCIA @
ADVERTENCIA
Operando la motocicleta con los neumáticos ● Después de pruebas intensivas, los neu-
excesivamente gastados disminuye la estabili- máticos mencionados más abajo han
dad de la marcha y puede llevar a una peli- sido aprobados por Yamaha Motor Co.,
grosa pérdida de control. Si tiene los Ltd. para este modelo. No es posible
neumáticos excesivamente gastados hágalos asegurar garantía si se utiliza una com-
reemplazar inmediatamente por un concesio- binación de neumáticos diferente a la
nario Yamaha. El servicio de los frenos, neu- aprobada para esta motocicleta. Las
máticos y partes de rueda relacionadas debe ruedas delantera y trasera deben ser de
dejarse a un técnico de servidio Yamaha. la misma marca y diseño. 1. Válvula del neumático
@
● El uso de las válvulas y núcleous de vál- 2. Núcleo de la válvula
CE-26S
vula distintos a los listados debajo pue- 3. Tapa de la válvula con sello
Desgaste minimo de rodadura
1,6 mm
(delantera y trasera) de causar que el neumático se desinfle CE-10S
6-23
S_5eb_Periodic.fm Page 24 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
ADVERTENCIA Ruedas
@
Para segurar máximo rendimiento, largo servi-
Esta motocicleta tiene neumáticos para velo-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
cidades super altas. Los puntos siguientes de-
guiente:
ben observarse en orden a fin de hacer uso
● Revise siempre las ruedas antes de que
efectivo de estos neumáticos.
vaya a conducir. Revise si hay quebradu-
● Nunca dejar de usar los neumáticos del
ras, dobladuras o torceduras en las ruedas;
tipo especificado para velocidades suter
asegúrese de que los rayos están apretados
altas puesto que otros tipos corren peli-
y en buen estado. En caso de encontrar
gro de reventar.
algo anormal en la condición de las rue-
● Los neumáticos tienen una capacidad
das, consulte a su concesionario Yamaha.
de amarre a la ruta relativamente baja
No intente ni la más mínima reparación de
cuando son nuevos. Por lo tanto, no so-
las ruedas. Si una rueda está deformada o
meterlos a la carga de velocidad máxi-
quebrada, debe ser cambiada.
ma hasta después de aproximadamente
● Los neumáticos y ruedas deben ser balan-
100 km.
ceados cada vez que uno de ellos es reem-
● Antes de correr a alta velocidad, no ol- 6
plazado. Fallas en el balance de
vidar de calentar suficientemente los
ensamblaje puede dar como resultado un
neumáticos.
pobre rendimiento, manejo con caracteris-
● Usar siempre la presión de aire correcta
ticas adversas y un corto período de vida
de acuerdo a las condiciones de opera-
para el neumático.
ción.
@
● Circule a velocidades moderadas después
de cambiar un neumático porque es nece-
sario realizar el rodaje de la superficie del
neumático para que proporcione las carac-
terísticas óptimas.
6-24
S_5eb_Periodic.fm Page 25 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
Ajuste del juego libre de la palanca para encontrar los procedimientos de ex- Ajuste del interruptor de la luz de
del embrague tracción e instalación.) freno
El juego libre de la palanca del embrague debe 4. Afloje la contratuerca del lado del cárter. El interruptor de la luz del freno trasero se activa
6 ajustarse a 10 ~ 15 mm. 5. Gire la contratuerca del lado del cárter en con el pedal del freno y se ajusta correctamente
1. Gire el perno de ajuste de la palanca del la dirección a para aumentar el juego li- cuando se enciende la luz del freno justo antes
embrague en la dirección a para aumen- bre, o en la dirección b para reducirlo. de que tenga efecto el frenado. Para ajustar el in-
tar el juego libre, o en la dirección b para Luego, apriete la contratuerca. terruptor de la luz del freno trasero, retenga el
reducirlo. Si no puede obtenerse el juego 6. Instale el carenaje. cuerpo del interruptor de modo que no gire
libre especificado, lleve a cabo los pasos mientras gira la tuerca de ajuste.
siguientes. Gire la tuerca de ajuste en la dirección a para
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del que la luz del freno se encienda antes.
embrague en la dirección a para aflojar el Gire la tuerca de ajuste en la dirección b para
cable. que la luz del freno se encienda más tarde.
6-25
S_5eb_Periodic.fm Page 26 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
1. Ranura del indicador de desgaste 1. Perno del calibrador 1. Ranura del indicador de desgaste
SAU00721 SAU01641
Si la ranura casi ha desaparecido, solicite a un
Comprobación de las pastillas del Trasero concesionario Yamaha que reemplace las pasti-
freno frontal y trasero Cada pastilla del freno tiene una ranura indica- llas. Vuelva a instalar el calibrador y el perno
SAU00725 dora del desgaste. Este indicador permite com- del calibrador y apriete el perno a la torsión es-
Parte frontal probar el grado de desgaste de la pastilla del pecificada.
Hay una ranura indicadora del desgaste en cada freno sin tener que desmontar el freno. Extraiga 6
pastilla del freno. Este indicador permite com- el perno del calibrador trasero e incline el cali-
Torsión de apriete:
probar el desgaste de la pastilla del freno sin te- brador hacia delante. Inspeccione la ranura.
Perno del calibrador:
ner que desmontar el freno. Inspeccione la
40 Nm (4,0 m·kg)
ranura. Si la ranura ha desaparecido casi por
completo, solicite a un concesionario Yamaha
que reemplace las pastillas.
6-26
S_5eb_Periodic.fm Page 27 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-27
S_5eb_Periodic.fm Page 28 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-28
S_5eb_Periodic.fm Page 29 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-29
S_5eb_Periodic.fm Page 30 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-30
S_5eb_Periodic.fm Page 31 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
Lubricante recomendado:
Grasa con base de litio
SAU02985 SAU02986
SW000113
@
ADVERTENCIA
Si el soporte lateral no se mueve dócilmente,
consultar a un concesionario Yamaha.
@
6-31
S_5eb_Periodic.fm Page 32 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
@
ADVERTENCIA
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
@
SAU00794
Verificación de operación
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivela- Inspección de la dirección
do. Comprúebese periódicamente en que estado se
2. Sostenga la motocicleta en posición ergui- encuentra la dirección. Cojinetes de dirección
da con las manos en el manillar y aplique desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Co-
el freno delantero. locar un bloque debajo del motor a fin de levan- 6
3. Presione los manillares con fuerza hacia tar del suelo la rueda delantera de la moto.
abajo varias veces y compruebe si la hor- Luego, doblar el extremo izquierdo de las hor-
quilla bota con suavidad. quillas delanteras y tratar de moverlas hacia ade-
SC000098 lante y hacia atrás. Si se sintiera algo de juego
ATENCION: libre, pedir a un concesionario Yamaha que ins-
@
peccione y ajuste. Esta inspección se facilita, si
Si se encuentra algún daño o movimiento
se retira la rueda delantera.
irregular en la horquilla delantera, consulte SW000115
con su concesionario Yamaha.
@
@
ADVERTENCIA
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
@
6-32
S_5eb_Periodic.fm Page 33 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-33
S_5eb_Periodic.fm Page 34 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
ATENCION:
@
6-34
S_5eb_Periodic.fm Page 35 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-35
S_5eb_Periodic.fm Page 36 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
ATENCION:
@
5. Instale la cubierta del portabombillas y 2. Para extraer el receptáculo girarlo hacia la izquierda.
vuelva a conectar el conector del faro. izquierda. 3. Instale una bombilla nueva presionándola
Si es necesario el ajuste de la orientación de la 3. Girar la bombilla hacia la izquierda para hacia dentro y girándola hacia la derecha.
luz del faro, solicite a un concesionario Yamaha sacarla. 4. Instale la lente y apriete el tornillo.
que realice el ajuste de la luz del faro. 4. Inserte a presión una bombilla nueva en el
receptáculo y gírela hacia la derecha.
5. Instalar una bombilla nueva en el receptá-
culo girándola hacia la derecha.
6. Instalar el asiento del pasajero.
6-36
S_5eb_Periodic.fm Page 37 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-37
S_5eb_Periodic.fm Page 38 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-38
S_5eb_Periodic.fm Page 39 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-39
S_5eb_Periodic.fm Page 40 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
6-40
S_5eb_Periodic.fm Page 41 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
@
ADVERTENCIA
Nunca verificar el sistema de combustible mientras se fuma o en las inmediaciones de llamas.
@
1. Combustible Combustible
Pase a la comprobación de la compresión.
Compruebe si hay combus- suficiente.
tible en el depósito de com-
bustible. Algo de combus- Suministre
El motor no arranca, pase a la comprobación de la compresión.
tible. combustible.
3. Encendido Húmeda.
Limpie frotando con un paño seco y ajuste el Abra el acelerador hasta la mitad y arranque
huelgo de la bujía o reemplace la bujías. el motor.
Saque la bujías y comprue-
be los electrodos.
Solicite la inspección a un concesionario
Seca. El motor no arranca; pase a la comprobación
Yamaha.
de la batería.
6-41
S_5eb_Periodic.fm Page 42 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
@
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir vapor y líquido muy caliente bajo presión, lo que pue-
de causar graves daños personales. Abra la tapa del radiador como sigue. Espere hasta que el motor se haya enfriado. Extraiga el tope de la tapa
del radiador extrayendo el tornillo. Coloque un paño grueso como puede ser una toalla encima de la tapa del radiador y gírela lentamente hacia
la izquierda hasta el tope. Este procedimiento permite que la presión residual se escape. Cuando no se escuchen más siseos, presione hacia abajo
la tapa mientras la gira hacia la izquierda y la extrae.
@
Solicite a un concesionario
Fugas. Yamaha que inspeccione el sistema
Compruebe si hay fugas en el de enfriamiento.
sistema de enfriamiento.
No hay
Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Espere a que el motor Compruebe el nivel de refrigerante fugas.
se haya enfriado. del depósito y/o radiador.
6
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
El nivel está bien.
concesionario Yamaha que inspeccione el sistema de enfriamiento.
NOTA:
@
Si es difícil obtener e refrigerante recomendado, podrá emplearse provisionalmente agua corriente, siempre y cuando se cambie al refrigerante recomen-
dado lo antes posible.
@
6-42
S_5eb_Periodic.fm Page 43 Wednesday, November 17, 1999 4:17 PM
S_5eb_CleaningTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:18 PM
Cuidados......................................................................................................... 7-1
Almacenaje..................................................................................................... 7-4
7
S_5eb_Cleaning.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:19 PM
7-1
S_5eb_Cleaning.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:19 PM
● Evite el empleo de limpiadores de rue- de paños o esponjas que hayan estado ni esponjas duras porque causan daños
das con ácidos fuertes, especialmente en en contacto con productos de limpieza o rayadas. Algunos compuestos limpia-
las ruedas dentadas. Si emplea estos abrasivos fuertes, solvente o disolvente, dores para plásticos pueden dejar raya-
productos para las partes con suciedad combustible (gasolina), productos para das en el parabrisas. Pruebe el producto
difícil de sacar, no los deje más tiempo sacar la oxidación o inhibidores, líquido en una parte pequeña escondida del pa-
del indicado, y luego aclare bien y por de frenos, anticongelante, o electrólito. rabrisas para asegurarse de que no deja
completo con agua, seque inmediata- ● No emplee lavadores a alta presión ni marcas. Si se raya el parabrisas, emplee
mente la parte y aplique rociador de limpiadores con surtidor de vapor por- un compuesto pulidor para plásticos de
protección contra la corrosión. que causan infiltración de agua y dete- alta calidad después del lavado.
● La limpieza inadecuada puede causar rioro en las partes siguientes: sellos (de @
daños en los parabrisas, carenajes, pa- los cojinetes de las ruedas, cojinetes del
Después de circular bajo la lluvia, cerca del mar
neles, y otras partes de plástico. Emplee brazo oscilante, horquillas y frenos),
o por carreteras por las que se había esparcido
sólo un paño limpio o una esponja con componentes eléctricos (acopladores,
sal
detergente suave y agua para limpiar conectores, instrumentos, interruptores
Puesto que el salitre o la sal que se rocía en las
las partes de plástico. y luces), mangueras del respiradero y
carreteras en invierno son muy corrosivos en
rejillas de ventilación.
combinación con el agua, lleve a cabo los pasos
siguientes después de circular bajo la lluvia, cer- 7
ca del mar o por carreteras por las que se había
esparcido sal. (La sal rociada en invierno puede
quedar en la carretera hasta entrada la primave-
ra.)
7-2
S_5eb_Cleaning.fm Page 3 Wednesday, November 17, 1999 4:19 PM
bón después de haberse enfriado el motor. 1. Seque la motocicleta con una gamuza o un ADVERTENCIA
@
SCA00012
paño absorbente. Asegúrese de que no haya aceite ni cera en los
ATENCION: 2. Seque inmediatamente la cadena de trans- frenos y neumáticos. Si es necesario, limpie
@
No emplee agua tibia porque aumenta la ac- misión y lubríquela para evitar que se oxi- los discos y forros de los frenos con limpiador
ción corrosiva de la sal. de. de discos de frenos regular o con acetona, y
@ 3. Emplee un pulidor para partes cromadas lave los neumáticos con agua tibia y jabón
2. Asegúrese de aplicar un rociado protector para sacar brillo a las partes cromadas, in- suave. Luego, pruebe con cuidado la motoci-
contra la corrosión en todas las superficies cluyendo el sistema de escape. (Con puli- cleta para comprobar el rendimiento de fre-
metálicas (incluso las partes cromadas o dores puede sacarse incluso el descolorido nado y el comportamiento de viraje.
chapadas de níquel) para evitar la corro- inducido térmicamente de los sistemas de @
7-3
S_5eb_Cleaning.fm Page 4 Wednesday, November 17, 1999 4:19 PM
● Aplique aceite atomizado y cera y frote Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres- meses:
las partes con cantidades excesivas. co y seco y, si es necesario, protéjala contra el 1. Siga todas las instrucciones de la sección
● No aplique nunca aceite ni cera en las polvo con una cubierta porosa. de “Cuidados” de este capítulo.
partes de goma ni de plástico, sino que SCA00014 2. Drene las cámaras del flotador del carbu-
deberá tratar tales partes con un pro- ATENCION: rador aflojando los pernos de drenaje; de
ducto adecuado.
@
este modo evitará que se acumulen depósi-
● Si se guarda la motocicleta en una sala
● No emplee compuestos pulidores abra- tos de combustible. Introduzca el combus-
mal ventilada o si se cubre con una lona
sivos porque sacan la pintura. tible drenado en el depósito de
mientras todavía está mojada, el agua y
@ combustible.
la humedad penetrarán y ocasionarán
3. Sólo para motocicletas equipadas con gri-
NOTA: oxidación.
@
fo de combustible con posicíon “OFF”:
Consulte a un concesionario Yamaha para que ● Para evitar la corrosión, evite lugares
Cierre el grifo de combustible a la posi-
le aconseje los productos que debe utilizar. como cuadras y establos húmedos (de-
ción “OFF”.
@
bido a la presencia de amoníaco) y luga-
4. Llene el depósito de combustible y el esta-
res en los que se guardan productos
bilizador de combustible (si está disponi-
químicos fuertes.
@
ble) para evitar que se oxide el depósito y
se deteriore el combustible.
5. Efectúe los pasos siguientes para proteger 7
los cilindros, anillos de pistón, etc. contra
la corrosión.
7-4
S_5eb_Cleaning.fm Page 5 Wednesday, November 17, 1999 4:19 PM
e. Extraiga las tapas de bujía de las bujías, 8. Cubra la salida del silenciador con una Efectúe las reparaciones necesarias antes de
instale las bujías y luego las tapas de bujía. bolsa de plástico para evitar que se intro- guardar la motocicleta.
@
SWA00003
duzca la humedad.
@
ADVERTENCIA
Cuando dé la vuelta al motor, asegúrese de
poner a tierra los electrodos de las bujías
para evitar daños o heridas debidas a las
chispas.
7 @
7-5
S_5eb_SpecTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:19 PM
ESPECIFICACIONES
8
S_5eb_Spec.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:21 PM
ESPECIFICACIONES
8-
SAU01038
Especificaciones
CS-01S
Modelo YZF-R6 Aceite de motor
Dimensións Tipo
-20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚C
Longitud total 2.025 mm (except para N, S, SF)
SAE 10W/30
2.075 mm (para N, S, SF)
Anchura total 690 mm SAE 10W/40
Tipo de motor DOHC de 4 tiempos, enfriado por Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modifica-
líquido dores antifricción. Los aceites para motores de automóviles de pasa-
jeros (que tienen normalmente la etiqueta “Energy Conserving”)
Disposición de cilindros 4 cilindros en paralelo inclinados contienen aditivos antifricción que causan el patinaje del embrague
hacia delante y/o del embrague del arrancador, lo cual reduce la vida útil del com-
8
Cilindrada 600 cm3 ponente y degrada el rendimiento del motor.
Calibre × Carrera 65,5 × 44,5 mm
Cantidad
Relación de compresión 12,4:1
Cambio periódico de aceite 2,5 L
Sistema de arranque Arrancador eléctrico
Con reemplazo del filtro de
Sistema de lubricación Sumidero húmedo aceite 2,7 L
Cantidad total 3,5 L
8-1
S_5eb_Spec.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:21 PM
ESPECIFICACIONES
Capacidad del sistema de Relación de engranajes
enfriamiento (cantidad total) 2,15 L
1ra. 2,846
Filtro de aire Elemento tipo húmedo 2da. 1,947
Combustible
3ra. 1,556
Tipo Gasolina normal sin plomo
4ta. 1,333
Capacidad del depósito de 5ta. 1,190
combustible 17 L
6ta. 1,083
Cantidad de reserva de
combustible 3,5 L Chasis
Bujía Neumáticos
8-2
S_5eb_Spec.fm Page 3 Wednesday, November 17, 1999 4:21 PM
ESPECIFICACIONES
Presión de aire (neumático frío) Trasero
Hasta 90 kg de carga* Tipo Freno de disco sencillo
Frontal 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Operación Operación con pie derecho
2
Trasero 250 kPa (2,50 kg/cm , 2,50 bar) Líquido DOT 4
Hasta 90 kg a máxima* Suspensión
Frontal 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Frontal
Trasero 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar) Tipo Horqulla telescópica
Uso alta velocidad Trasero
Frontal 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Tipo Brazo oscilante (suspensión
2 articulada)
Trasero 250 kPa (2,50 kg/cm , 2,50 bar)
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasajero y Amortiguador
accesorios. Frontal Resorte en espiral / amortiguador de
aceite
Ruedas
Trasero Resorte en espiral / amortiguador de
Frontal
gas-aceite
Tipo Presofundido
Trayectoria de la rueda
Tamaño 17 × MT 3,50
Trayectoria de la rueda frontal 130 mm
Trasero
Trayectoria de la rueda trasera 120 mm
8 Tipo Presofundido
Sistema eléctrico
Tamaño 17 × MT 5,50
Sistema de encendido C.D.I.
Freno
Sistema estándar
Frontal
Tipo Magneto C.A.
Tipo Freno de disco doble
Salida estándar 14 V, 320 W 5.000 rpm
Operación Operación con mano derecha
Líquido DOT 4
8-3
S_5eb_Spec.fm Page 4 Wednesday, November 17, 1999 4:21 PM
ESPECIFICACIONES
Batería
Tipo GT12B-4
Volaje, capacidad 12 V, 10 AH
Tipo del faro Bombilla de cuarzo (halógena)
Vataje de bombilla × cantidad
Faro 12 V, 60/55 W × 2
Luz de freno y posterior 12 V, 5/21 W × 1
Luz de la señal de giro 12 V, 21 W × 4
Luz auxiliar 12 V, 5 W × 2
Luz del medidor 12 V, 1,4 W × 2
Luz indicadora de punto muerto LED (diodo emisor de luz)
Luz indicadora de luz de carretera LED (diodo emisor de luz)
Luz del indicador de viraje LED (diodo emisor de luz)
Luz indicadora de combustible LED (diodo emisor de luz)
Luz indicadora del nivel de aceite/
temperatura del refrigerante LED (diodo emisor de luz)
Fusible
Fusible principal 30 A 8
Fusible del faro 20 A
Fusible del sistema de
señalización 20 A
Fusible del ventilador del
radiador 7,5 A
Fusible de encendido 15 A
Fusible de cuentakilómetros 7,5 A
8-4
S_5eb_Spec.fm Page 5 Wednesday, November 17, 1999 4:21 PM
S_5eb_ConsumerTOC.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:26 PM
9
S_5eb_Consumer.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:26 PM
SAU02944
NOTA:
@
9-1
S_5eb_Consumer.fm Page 2 Wednesday, November 17, 1999 4:26 PM
9-2
S_5ebIX.fm Page 1 Wednesday, November 17, 1999 4:27 PM
INDEX
10-
INDEX
Lubricación de las palancas del freno y del Panel C.............................................................. 6-8
embrague ......................................................6-31 Pedal de cambio.............................................. 3-11
Lubricación de la suspensión trasera..............6-31 Pedal del freno trasero .................................... 3-12
Lubricación del cable y la empuñadura del Piense siempre primero en la seguridad........... 1-1
acelerador .....................................................6-30 Portacascos ..................................................... 3-17
Lubricación del pedal del freno ......................6-30
R
Lubricación del soporte lateral .......................6-31
Reemplazo de la bombilla de la luz
Luces indicadoras .............................................3-2
de cola/freno................................................. 6-36
Luz del indicador de viraje.........................3-2
Reemplazo de la bombilla de la luz de la
Luz indicadora de combustible ..................3-2
señal de giro ................................................. 6-36
Luz indicadora del nivel de aceite/
Reemplazo de la bombilla del faro................. 6-35
temperatura del refrigerante ....................3-3
Reemplazo del fusible .................................... 6-34
Luz indicadora de luz de carretera .............3-2
Registros del número de identification ............ 9-1
Luz indicadora de punto muerto.................3-2
Revisión y lubricación de los cables .............. 6-30
Luz del indicador de viraje ...............................3-2
Rodaje del motor .............................................. 5-5
Luz indicadora de combustible.........................3-2
Ruedas............................................................. 6-24
Luz indicadora del nivel de aceite/
temperatura del refrigerante ...........................3-3 S
Luz indicadora de luz de carretera....................3-2 Sistema de enfriamiento ................................. 6-13
Luz indicadora de punto muerto.......................3-2 Soporte de la motocicleta ............................... 6-37
Soporte lateral................................................. 3-23
M
Soportes de correa para equipajes .................. 3-23
Manguera de respiración del depósito de
combustible ..................................................3-14 T
Mantenimiento y lubricación periódicos..........6-3 Tacómetro ......................................................... 3-8
Tapa del depósito de combustible .................. 3-13
N
Neumáticos......................................................6-21 V
Número de identificación de la llave................9-1 Velocímetro digital........................................... 3-7
Número de identificación del vehículo ............9-1 Vista derecha .................................................... 2-2
Vista izquierda.................................................. 2-1
P
Palanca del embrague .....................................3-11
Palanca del freno delantero.............................3-11
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
99 · 11 - 0.7 × 1 CR
(S)