Está en la página 1de 5

Universidad Nacional de Colombia. Departamento de Lingüística. El Español de Colombia. Conceptos básicos: dialecto y registro. Halliday, M.A.K. (2001).

El lenguaje como semiótica social. México Siglo XXI.


Dialecto ("variedad ‘Diastrática’ o social. Registro ("variedad diatípica") Tipos de Variación según niveles de lengua
‘Diatópica’ o geográfica)
«Variedad "acorde con el Casos extremos: Variedad "acorde con el uso". Un registro es: lo que usted habla (en Casos extremos: *Variación fonética y fonológica:
usuario". Un dialecto es: antilenguajes, lenguas un momento) determinado por lo que hace (naturaleza de la actividad lenguajes limitados, lenguajes con -Estado de las sibilantes: Aspiración de s a j;
lo que usted habla maternas políticas social que realiza), y que expresa diversidad de proceso social propósitos especiales omisión de /s/. Yeísmo; elisión de fonemas;
(habitualmente); Ejemplos típicos: (división social del trabajo) Ejemplos típicos: adición de fonemas. Rotacismo. Metátesis,
determinado por lo que Variedades Y, en principio, los registros son: modos de decir cosas distintas y variedades profesionales diptongación
usted es (socio-región de subculturales - suelen diferir en: semántica (y por tanto en léxico-gramática. y a (técnicas, semitécnicas) *Variación léxica
origen y/o adopción), y que (estándar/no «estándar) veces en fonología, como realización de esta). Principales variables reguladoras: *Variación morfológica: voseo; formas de
expresa diversidad de Principales variables “..el dialecto social puede depender de la variación del registro, lo Campo (tipo de acción social); tratamiento ‘tu’ ‘usted’ ‘señor’ ‘doctor’
estructura social (patrones reguladoras: clase que depende de las “restricciones comunicativas de situaciones Tenor (relaciones de papeles); *Variación sintáctica (orden, extensión de la
de jerarquía social) social, casta; extracción particulares” (Finegan y Biber, en:V Dijk, 212, p 225). Modo (organización simbólica) frase)
Y, en principio, los dialectos (rural/urbana); “…un registro escrito tiene condiciones de producción del discurso (más Caracterizado por: *Claves de Contextualización (tiempo/lugar,
son: distintos modos de generación, edad. Sexo. lento, más cuidadosos, retroalimentación visual, i.e.guiones y paréntesis) que importantes distinciones entre roles, afiliación) “propiedades del habla (no
decir lo mismo y suelen Caracterizado por los registros hablados no tienen, por lo tanto, puede tener oraciones más (registro) hablado/escrito: significativas ni referenciales) cuyo uso permite
diferir en: fonética, actitudes firmes hacia largas y acercarse más a las del leguaje estándar” (Van Dijk, 2012, p. 225- lenguaje en acción/lenguaje en inferencias sobre la situación, el acto realizado
226). Por su parte “el estilo se define porque indica, señala o expresa
fonología, léxico, gramática el dialecto como aspectos del contexto como la identidad e identificación de un hablante o
reflexión o las actividades en las que se participa.” (Van
( no en semántica) símbolo de diversidad grupo, la originalidad y la distinción y, por lo tanto, implica una comparación Dijk, 2012.p.240).
social entre los hablantes, grupos o géneros, entre otros” (ibid.,.p.228)
Apellidos y Nombres: VALENTINA GARCÍA LÓPEZ
Ejercicio 1. En relación con el ‘español estándar bogotano’, identifique tipos de variedad, de variación lingüística y claves de contextuualización para cada uno de los ejemplos a continuación.
Ejemplo Tipo(s) de Ejemplos de tipos de variación en esta Describa características del tipo de variación según niveles de lengua
variedad variedad.
“Tengo un grande nijperá,/Cocos, cirgüelo, Dialectal Cirgüelo /ø/ > /-g/ Adición epéntesis
naranjos,/Un no vijto plataná…/Tengo e toro, hata Diatópica Farta /l/ > /r/ Rotacismo
tabaco,/Un ron que jace bailá./Sólo farta tu Hata /s/ > / ø/ Elisión epéntesis
presencia/Pa este cielo acabalá,
(Candelario Obeso. Cantos populares de mi tierra)
“Por medio de conceptos como la eterna juventud, la Registro Priones Léxico especializado
memoria transgeneracional o los priones –proteínas Diatípica Transgeneracional
asociadas con comportamientos como el de las vacas
locas– se instruye de una manera sencilla sobre
genética..” Bogotá D. C., 10 de agosto de 2017 —
Agencia de Noticias UN-
- ¿Les provoca un tinto o un perico? Dialectal Tinto, perico Léxico regional
Diastrática
- -Me ´a pena que sumeřcé se ponga’ atendénos. Dialectal ´a, sumercé’, antendénos /d/ > / ø/ Elisión
Diatópica Variación morfológica (usted)
- ¿Estás preguntando si me apetece un café? /r/ > / ŋ/ Velarización
Registro Apetece, café Léxico formal.
El siguiente texto fue recuperado de: https://sites.google.com/a/geneseo.edu/spanish-linguistics/spanish-dialectology/spanish-of-the-river-plate)
Variación en el nivel fonético y fonológico.
1.El yeísmo. El yeísmo es el fenómeno de la articulación de <y> en vez de <ll> con el alófono [ʝ]. Por ejemplo: <yo me llamo > [‘ʝo.’me.‘ʝa.mo
2.El seseo. Significa el seseo que <s>, <c> (/s/) y <z> son pronunciados lo mismo: [s]. Aunque otras dialectos y variedades de español pueden usar el ceceo, donde las dos letras como [θ], o usar
la distinción donde <s> es pronunciado como [s], <c> y <z> como [θ], el seseo nunca lo demuestra.Por ejemplo: <siento> =
[‘sjen.to] <ciento> = [‘sjen.to] <caza> = [‘ka.sa]
3.La aspiración de /s/. Este fenómeno pasa cuando /s/ esta aspirada como [h] en vez de ser pronunciado como [s]. Por ejemplo: <es lo mismo> > [‘eh.’lo.’mih.mo. Algunas veces se representa
con j. /x/
4.La elisión de /s/ . Por ejemplo: <tú eres> > [‘tu.e.ɾe]; <es un favor> > [‘e’um.fa.’βo].
Otros fonemas también pueden elidirse en distinto decurso: ejemplos: ‘tumba’o”. <para otro lado> > <p’a otro la’o> . Cortar > cortá. Carta > catta.
5. La adición de fonemas: <sientensen> en vez de <siéntense>
6. La metátesis: < crocodilo> > <cocodrilo>; <murciélago> > <murciégalo>
7. La prodiptongación: pelear > peliar

Variación Morfológica
1. El voseo. El voseo consiste en el uso de ‘vos’ en vez del pronombre de la segunda persona singular, <tú>. Algunas veces esta forma de tratamiento expresa un dialecto o un estilo ‘formal’
o ‘informal’ según la situación comunicativa, el rol social, etc. La siguiente es una comparación entre el voseo y el tuteo.

Pronombre del Objeto Objeto Indirecto


Sujeto Directo
El Vos te Te
Voseo
El Tuteo Tú te Te

En la siguiente comparación entre los dos sistemas de conjugación para el verbo “perder”, el ejemplo está escrito en negrita:

El Voseo El Tuteo
yo pierdo yo pierdo
vos perdés tú pierdes
ustedes pierden (vosotros perdéis) ustedes pierden

lhttps://sites.google.com/a/geneseo.edu/spanish-linguistics/spanish-dialectology/spanish-of-the-river-plate
Ejercicio 2. Diligencie el formato de la página siguiente seleccionando ejemplos de variedad (registro, dialecto), de variación lingüística (fonética, morfológica, léxica, sintáctica..) y claves de
contextualización en el texto siguiente
“ Di media vuelta sin importarme lo que pudiera hacer. Me gritaron que no me fuera creyendo tan machito, que más tarde nos veríamos otra vez, y volví a mi rincón penumbroso, más cerca de
ella.
-Rosario – no me casaba de repetir -, Rosario. (…)
- Cómo fue que te enamoraste de ella -le pregunté a Emilio.
-Apenas la vi, quedé listo
-Yo sé que cuando la viste te gustó, pero yo me refiero a lo otro, a enamorarse, ¿si me entendés?
(…) Ya me acuerdo -dijo-. Una noche después de rumbear, Rosario me dijo que tenía hambre y fuimos a comer perros calientes, por ahí en uno de esos carritos de la calle, y ¿sabés lo que pidió?:
perro caliente sin salchicha.
-¿Y? – No se me ocurrió qué más preguntar.
- ¿Cómo que ¿”y”?. Cualquiera se enamora con eso.
Yo no sé si un perro caliente sin salchicha lo puede hacer perder a uno, pero de lo que sí estoy seguro es de que Rosario ofrece mil razones para enamorarse de ella. La mía no la puedo
especificar, no hubo una particular que me hiciera adorarla, creo que fueron las mil juntas.
-¿A vos te gusta Rosario? – me preguntó Emilio.
- ¿A mi? Vos estás loco – le mentí.
- Te ponés contento cuando estás con ella.
- Eso no quiere decir nada – volví a mentir-. Me cae muy bien, somos muy buenos amigos. Eso es todo.
-¿Y de qué hablas todo el día? – preguntó Emilio con un tonito que no me gustó.
-De nada.
- ¿De nada? – volvió a preguntar subiendo el tonito.
- Pues hombre, de cosas, ¿sí?, hablamos de todo un poquito.
- Me parce muy raro.
-¿Qué tiene de raro? – le pregunté.
-Pues que conmigo no habla nada.
Rosario y yo nos podíamos pasar toda una noche hablando, y no miento cuando digo que hablábamos de todo un poquito, de ella, de mí, de Emilio. Las palabras no se nos cansaban de salir., no
sentíamos sueño ni hambre ccuando nos dedicábamos a conversar, las horas pasaban de largo sin darnos cuenta, sin estropear nuestra conversación. Rosario hablaba mirando a los ojos, me
atrapaba con ellos por más tonto que fuera el tema, me llevaba a través de su mirada oscura hasta lo más hondo de su corazón; de su mano me mostraba los pasadizos escabrosos de su vida, cada
mirada y cada palabra eran un viaje que sólo hacía conmigo.
- Si te contara- decía antes de contar todo.
Nunca pude saber exactamente qué tipo de relación sostuve con Rosario. – Parcero – me decía Rosario - . Mi parcero.
- Vos le gustás a Rosario – Insistía Emilio
- - No digás güevonadas – insistía yo. -Es que es muy raro.
- -¿Qué es lo raro?
- Que a mi no me mira como te mira a vos. Franco, Jorge (2009. Rosario Tijeras. Bogotá, Biblioteca El Tiempo.
Ejemplo de tipo de variedad Ejemplos de tipos de variación en esta variedad.

1. Dialecto social (Parlache)

“Yo sé que cuando la viste te gustó, pero yo me refiero a lo otro, a enamorarse, ¿si me Entendés: Voseo
entendés?”

2. Dialecto social (Parlache)


Vos: Voseo
“-¿A vos te gusta Rosario? – me preguntó Emilio. Parcero: Léxico dialectal
- ¿A mi? Vos estás loco – le mentí.”

“– Parcero – me decía Rosario - . Mi parcero.”

3. Registro Dedicábamos: Léxico formal


Pasaban de largo: Léxico formal
“. Las palabras no se nos cansaban de salir., no sentíamos sueño ni hambre cuando nos Estropear: Léxico formal
dedicábamos a conversar, las horas pasaban de largo sin darnos cuenta, sin estropear
nuestra conversación.”

4. Vos: voseo,
Gustás: voseo
4. Dialecto social (Parlache) Güevonadas: Léxico dialectal , evolución /h/ > /g/
“- Vos le gustás a Rosario – Insistía Emilio
- No digás güevonadas – insistía yo. -Es que es muy raro.”

También podría gustarte