Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Variación Morfológica
1. El voseo. El voseo consiste en el uso de ‘vos’ en vez del pronombre de la segunda persona singular, <tú>. Algunas veces esta forma de tratamiento expresa un dialecto o un estilo ‘formal’
o ‘informal’ según la situación comunicativa, el rol social, etc. La siguiente es una comparación entre el voseo y el tuteo.
En la siguiente comparación entre los dos sistemas de conjugación para el verbo “perder”, el ejemplo está escrito en negrita:
El Voseo El Tuteo
yo pierdo yo pierdo
vos perdés tú pierdes
ustedes pierden (vosotros perdéis) ustedes pierden
lhttps://sites.google.com/a/geneseo.edu/spanish-linguistics/spanish-dialectology/spanish-of-the-river-plate
Ejercicio 2. Diligencie el formato de la página siguiente seleccionando ejemplos de variedad (registro, dialecto), de variación lingüística (fonética, morfológica, léxica, sintáctica..) y claves de
contextualización en el texto siguiente
“ Di media vuelta sin importarme lo que pudiera hacer. Me gritaron que no me fuera creyendo tan machito, que más tarde nos veríamos otra vez, y volví a mi rincón penumbroso, más cerca de
ella.
-Rosario – no me casaba de repetir -, Rosario. (…)
- Cómo fue que te enamoraste de ella -le pregunté a Emilio.
-Apenas la vi, quedé listo
-Yo sé que cuando la viste te gustó, pero yo me refiero a lo otro, a enamorarse, ¿si me entendés?
(…) Ya me acuerdo -dijo-. Una noche después de rumbear, Rosario me dijo que tenía hambre y fuimos a comer perros calientes, por ahí en uno de esos carritos de la calle, y ¿sabés lo que pidió?:
perro caliente sin salchicha.
-¿Y? – No se me ocurrió qué más preguntar.
- ¿Cómo que ¿”y”?. Cualquiera se enamora con eso.
Yo no sé si un perro caliente sin salchicha lo puede hacer perder a uno, pero de lo que sí estoy seguro es de que Rosario ofrece mil razones para enamorarse de ella. La mía no la puedo
especificar, no hubo una particular que me hiciera adorarla, creo que fueron las mil juntas.
-¿A vos te gusta Rosario? – me preguntó Emilio.
- ¿A mi? Vos estás loco – le mentí.
- Te ponés contento cuando estás con ella.
- Eso no quiere decir nada – volví a mentir-. Me cae muy bien, somos muy buenos amigos. Eso es todo.
-¿Y de qué hablas todo el día? – preguntó Emilio con un tonito que no me gustó.
-De nada.
- ¿De nada? – volvió a preguntar subiendo el tonito.
- Pues hombre, de cosas, ¿sí?, hablamos de todo un poquito.
- Me parce muy raro.
-¿Qué tiene de raro? – le pregunté.
-Pues que conmigo no habla nada.
Rosario y yo nos podíamos pasar toda una noche hablando, y no miento cuando digo que hablábamos de todo un poquito, de ella, de mí, de Emilio. Las palabras no se nos cansaban de salir., no
sentíamos sueño ni hambre ccuando nos dedicábamos a conversar, las horas pasaban de largo sin darnos cuenta, sin estropear nuestra conversación. Rosario hablaba mirando a los ojos, me
atrapaba con ellos por más tonto que fuera el tema, me llevaba a través de su mirada oscura hasta lo más hondo de su corazón; de su mano me mostraba los pasadizos escabrosos de su vida, cada
mirada y cada palabra eran un viaje que sólo hacía conmigo.
- Si te contara- decía antes de contar todo.
Nunca pude saber exactamente qué tipo de relación sostuve con Rosario. – Parcero – me decía Rosario - . Mi parcero.
- Vos le gustás a Rosario – Insistía Emilio
- - No digás güevonadas – insistía yo. -Es que es muy raro.
- -¿Qué es lo raro?
- Que a mi no me mira como te mira a vos. Franco, Jorge (2009. Rosario Tijeras. Bogotá, Biblioteca El Tiempo.
Ejemplo de tipo de variedad Ejemplos de tipos de variación en esta variedad.
“Yo sé que cuando la viste te gustó, pero yo me refiero a lo otro, a enamorarse, ¿si me Entendés: Voseo
entendés?”
4. Vos: voseo,
Gustás: voseo
4. Dialecto social (Parlache) Güevonadas: Léxico dialectal , evolución /h/ > /g/
“- Vos le gustás a Rosario – Insistía Emilio
- No digás güevonadas – insistía yo. -Es que es muy raro.”