Está en la página 1de 5

Oráculo 83

ODI OGUNDA
(Odiogunda)

I I
I II
I II
II I

Odu Idi-Ogunda habla de la sabiduria y de la necesidad de equilibrar el carácter y la


fuerza física.

Observación occidental: La promiscuidad sexual conduce al desastre.

83 - 1

Orumila y idi-ogun-da
mo ni idi-ogun-da
orumila y bi idi ogun
ti dara yi kiowa rubo
ki ori re le dara pelu.
agutan eyele egbaa
mejielogun owo ati ewe ifa.
ogun gbo o ru
ori ogun dara.idi ogun dara.
orumila y idi ogun da,
mi idi ogun da.
a de le ogun a kob’enikan,
mo ni eetiri ile ogun tiakob enikan
gbogbo ile da kesekese,
won ni :iwa ogun ko sunwon,
nje biabiwipe
ki ile ogun kun somusomu
ebo ni kiase
ewure,egbaawa
owo aati ewe ifa.

Orunmila dijo a idi-ogun–dara,


Yo digo: idi–ogun-dara.
Orunmila
aviso a Ogun que debía
sacrificar: 1 carnera,
1 paloma y 44.000
cowries y hojas de Ifá
en función de que su
cabeza fuerte estuviera
tan bien como el resto.
Él oyó el aviso y sacrificó.
Todo resultó bueno para él.
Orunmila dijo que la
residencia de ogun
estuvo abandonada,
yo digo que la residencia
de Ogun estuvo abandonada
¿Por qué fuimos a la casa de
Ogun y no hallamos a nadie?
La casa estaba totalmente abandonada.
Ellos dijeron que el carácter
de Ogun fue terrible.
Nosotros deseabamos que la casa de
Ogun se llenara de gente como era de esperar.
Él debía sacrificar: 1 chiva,
20.000 cowries y hojas de Ifá.

83 - 2

Ire pò fún eléyìun.


' ' ' ' Aye ó yé é, ' ''
' ' '' ' '
okàan rè ó' balè,
' ' ' ' '
'' ' ' èmíi rè ó sì gùn;
Ifá pé eléyìun a móo tètè lo
sí enu isée rè lójoojúmó.
Kó kojú mó isée rè
láfèmóju náà ní
ó kore è lójú ònà.
Kí eléyìun ó móo se
àtúnse ilé. Yóó jèrè.
Dinndinnkúdá
` ` Dìnndínnkúdá
A díá fún Ìsìnkú èbónà
' ' ' A díá fún Baba adájí roko
Èyí tí ò níí fàsìkò tafàlà
Kò níí fàkókòn se yèyé
' ' ' Baba adájí roko ló
' ' ' ' kojú
' mó isé è ní kùtù hàì
Enìkan tóun sì sòwò sòwò lókèèrè
' Ó wáá sowó kórùn
' Ní n padàá bò wálè
´
' Sé wón sìí rí ikú sójú ni láyéé ijóhun
' ' '
Ìdágìrì ikú bá dá a lójú ònà
' Oníkò bá ní kó kálo
' ' Níbo?
Ó ní òrun ti yá
` ' ‘Njé òun ó sì kúúlè lásán towó towó báyìí’?
' '
´ ' Bí baba adájí rokó ti rí I nlè
Onísòwo ní ó gba òun
' Ó lóun ti rí Oníkò
' Ó sì ti pé kóun ó kálo sí òde òrun
` ' ' o ó le bo àsírí òun báyìí’?
‘Njé
' Ó bá gbé erùu owo to so korun
' Ó ní ó gbà
Sùgbón tójú oku òun dáadáa
' ' ' Baba adájí rokó bá jere
´ ´ N ní bá n jó n ní n yò
' Ní n yin àwon Dinndinnkúdá
´
' N yin awon Dìnndínnkúdá
A díá fún ìsìnku èbónà
' ' Tó díá fún Baba adájí roko
Ìsìnkú èbónà
' ' A dúpé fún baba adájí roko
' A mòmò dúpé o
' ' ' Ajé sùn wá bò
'
Fortunas suficientes
serían para esta persona.
Él tendría vida larga y paz.
Ifá lo ve como una persona que sale
temprano para su lugar de trabajo.
Él debe continuar en este espíritu porque está
es en las mismas horas tempranas
que él se encontraría con sus fortunas.
Él cosecharía el premio de todos sus hechos.
Dinndinnkúdá
Dìnndínnkúdá
Adivinación lanzada para
el entierro de la orilla del camino
Adivinación lanzada para
el hombre que salía temprano para la granja
El que no subscribiría para tiempo perdido
Él no usaría sus estaciones (sazón)
para holgazanear alrededor
El Granjero Puntual es un obrero celoso
Pero hay un comerciante que había
comerciado en el extranjero mucho
tiempo en el género (bienes, productos, mercancías)
Él ató su dinero en su cuello
Y estaba devolviendo a casa
Sin embargo, ellos ven a la muerte
físicamente en los días antiguos
Él estaba en un punto desalentado
en la manera ocasionada por la sospecha de muerte
'Permítanos ir', Oníkò dijo
'¿Dónde '?
'El cielo ', Oníkò contestó
'Habría yo muerto ahora desvalidamente con todo este dinero’
Cuando el granjero Puntual le vio quedar (estar, mentir) en la tierra
'Ayúdeme ' El Comerciante dijo desvalidamente
'Yo he visto el Oníkò '
'Él (Oníkò) me había pedido que viniera con él al cielo’
'Usted podría cuidar de mi cadáver '? El comerciante preguntó
Él quitó la vuelta de dinero en su cuello
'Tome ' Él dijo al granjero
Pero por favor cuida de mi cadáver, él rogó
El granjero Puntual ganó como
resultado de su constancia y continuidad
Él empezó a bailar y regocijar
Él estaba alabando al sacerdote Dinndinnkúdá
Él estaba alabando Dìnndínnkúdá
Adivinación lanzada para el entierro de la orilla del camino
Que también lanzo adivinación para el Granjero Puntual
Nosotros regocijamos con él
La fortuna y riquezas nos agobian

83 - 3
´
Ifá pé kí eléyìun ó rúbo
kó lè baà' di eni òkánkán. ' '
' ' ' ' Ifá pé ó tí n rìn ìkòkò.
Ifá pé owó àti eyelé lebo.
Dinndinnkúdá
` ` Dìnndínnkúdá
A díá fún Dùndún
´ Tí tí n rìn ní kòkò
´ ' ' Tí tí n rìn ní bàábá
Wón ní kó rúbo kó le
' ' ' deni òkánkán gbangba
Wón ní òpòlopò eyelé lebo
' ' ' ' ' ' ' ' ' Òpòlopò owó lebo
' ' ' ' ' ' Awoo pálà lebo
'' ' ' Won è é tíí pé Dùndún télè rí
' ' ' Dùndún sà á n be ní kòrò
´ ' ' ' Ngbà ó rúbo tán
' Ó bá dojó kan
' ' Wón bá ní wón ó lòó pè é wá láti Ààfin
' ' ' ' Òun náà?
Ìgbà ó de òhún
' Dùndún té gbàjá aré sílè
' '
Gbogbo ihun tí àwon ìlù tó kù ò le se
' '
Dùndún bá se gbogbo è
' Wón' ní eni tí ó móo lù fún Oba jó láíláí nìyí o
' ' ´ '' ´ ' Ni Dùndún bá n jó ní n yò
'
Ni n yin àwon Dinndinnkúdá àti Dìnndínnkúdá
´ ` `
' ´ Àwon Babaláwo è n yin Ifá
' Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
'' ' Dinndinnkúdá
` ` Dìnndínnkúdá
A díá fún Dùndún
´ Tí tí n rìn ní kòkò
´ ' ' Tí tí n rìn ní bàábá
Wón ní kó rúbo kó le deni òkánkán gbangba
' ' ' ' Mo mòmò yin Dinndinnkúdá
' ' ` ` Mo yin Dìnndínnkúdá o
´ Dùndún tí tí n rìn ní kòkò
' Dùndún
' wáá deni òkánkán gbangba
' ' Mo yin Dinndinnkúdá
` ` Mo yin Dìnndínnkúdá o
Mo wáá deni òkánkán gbangba
' '
Ifá está pidiéndole a esta persona ofrecer
ofrezca sacrificio para llegar a ser notado
dentro de la sociedad. Ifá dice que él no
se ha reconocido previamente.
Él debe sacrificar palomas y dinero.
Dinndinnkúdá
Dìnndínnkúdá
Adivinación lanzada para el tambor Dùndún
Que nunca había sido notado
Eso nunca se había prestado alguna atención
Le pidieron que realizara sacrificio para llegar a reconocerse
Ellos le dijeron que sacrificara muchas palomas
Dinero suficiente
Y cualquier piel animal joven
Dùndún nunca había estado rezagándose
alrededor de las esquinas
Después él ofreció el sacrificio
Un día
Ellos enviaron para él del palacio del rey
'Yo'? Él exclamó cínicamente
Cuando él llegó allí
Él realizó extensivamente
Todo el golpe de tambor que
otros tambores no podrían lograr
Dùndún hizo todo
Ellos razonaron
que él debe ser el
que debe estar tamborileando
entonces adelante para el Rey
Dùndún el tambor empezó a
bailar y regocijar entonces
Él estaba alabando su Babaláwos,
el Dinndinnkúdá y Dìnndínnkúdá
Sus Babaláwos estaban alabando Ifá
Él dijo que era exactamente
como su Babaláwos predijo
Dinndinnkúdá
Dìnndínnkúdá
Adivinación lanzada para el tambor Dùndún
Que nunca había sido notado
Que nunca se había prestado alguna atención
Le pidieron que realizara sacrificio
para llegar a reconocerse
Yo lo alabo Dinndinnkúdá
Yo lo alabo Dìnndínnkúdá
El tambor Dùndún que había sido inadvertido alguna vez
Se ha vuelto el líder claro ahora
Yo lo alabo Dinndinnkúdá
Yo lo alabo Dìnndínnkúdá
Yo me vuelvo el líder claro ahora