Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ES - 9821/9703
EDICIÓN 2 - 10/2014
www.jcb.com
Notas:
9821/9703-2
Índice
Índice Nº de Página
Introducción
Acerca de este manual
Modelo y Número de Serie .................................................................................................................. 1
Utilización del manual ........................................................................................................................... 1
Lado izquierdo, lado derecho ............................................................................................................... 2
Referencias cruzadas ........................................................................................................................... 2
Seguridad
Seguridad - Suya y de los demás ........................................................................................................ 3
Advertencias de seguridad ................................................................................................................... 3
Seguridad general ................................................................................................................................. 4
Ropa y equipo de protección personal ................................................................................................ 5
Sobre el Producto
Introducción
General .................................................................................................................................................. 7
Conformidad del producto .................................................................................................................... 7
Descripción
General .................................................................................................................................................. 8
Uso previsto .......................................................................................................................................... 8
Movimiento de troncos / manipulación de objetos ............................................................................... 8
Implementos y equipos opcionales ...................................................................................................... 8
Zona de peligro ..................................................................................................................................... 8
Ubicaciones de los componentes principales ...................................................................................... 9
Identificación del producto y de los componentes
Máquina ............................................................................................................................................... 10
Motor ................................................................................................................................................... 11
Estructura de protección del operador ............................................................................................... 13
Etiquetas de seguridad
General ................................................................................................................................................ 16
Identificación de la etiqueta de seguridad .......................................................................................... 17
Estación del operador
Ubicaciones de los componentes ....................................................................................................... 20
Interruptores de la consola
General ................................................................................................................................................ 22
Luces de trabajo ................................................................................................................................. 22
Luz de baliza ...................................................................................................................................... 22
Calefactor de asiento .......................................................................................................................... 22
Ventilación del asiento ........................................................................................................................ 23
Bloqueos de los mandos .................................................................................................................... 23
Enganche rápido del brazo de la excavadora .................................................................................... 23
Supresión del volumen de la radio ..................................................................................................... 23
Interruptor de parada del motor ......................................................................................................... 23
Bloqueo del giro horizontal ................................................................................................................. 23
Amortiguador ....................................................................................................................................... 24
Dispositivo para limpiar ventanas ....................................................................................................... 24
Limpiaparabrisas de la ventana ......................................................................................................... 24
Limpiaparabrisas de la ventana delantera inferior ............................................................................. 24
Elevación / bajada de la cabina ......................................................................................................... 24
i 9821/9703-2 i
Índice
Interruptores interiores
Interruptor de encendido .................................................................................................................... 25
Luz interior de la cabina ..................................................................................................................... 25
Funcionamiento
Introducción
General ................................................................................................................................................ 27
Seguridad durante el funcionamiento
General ................................................................................................................................................ 28
Seguridad en el lugar de trabajo ........................................................................................................ 30
Evaluación de riesgos ........................................................................................................................ 31
Inspección general
General ................................................................................................................................................ 33
Entrada y salida de la estación del operador
General ................................................................................................................................................ 34
Salida de emergencia ......................................................................................................................... 38
Puertas
Puerta del operador ............................................................................................................................ 40
Ventanas
Ventana delantera ............................................................................................................................... 42
Ventana lateral .................................................................................................................................... 44
Parasol / persiana para el sol
Persiana para el sol ........................................................................................................................... 45
Antes de arrancar el motor
General ................................................................................................................................................ 48
Asiento del operador
General ................................................................................................................................................ 50
Asiento de suspensión ....................................................................................................................... 50
Mandos del asiento calefactado ......................................................................................................... 52
Mandos de ventilación del asiento ..................................................................................................... 52
Cinturón de seguridad
General ................................................................................................................................................ 53
Cinturón de seguridad retráctil ........................................................................................................... 53
Cinturón de seguridad estático ........................................................................................................... 54
Retrovisores
General ................................................................................................................................................ 57
Arranque del motor
General ................................................................................................................................................ 62
Inmovilizador ....................................................................................................................................... 63
Calentamiento ..................................................................................................................................... 64
Parada y aparcamiento
General ................................................................................................................................................ 66
Preparación para el desplazamiento
General ................................................................................................................................................ 68
Preparación para el desplazamiento por el lugar de trabajo .............................................................. 68
Luz de baliza ...................................................................................................................................... 69
Cierres
General ................................................................................................................................................ 70
Bloqueo del mando ............................................................................................................................. 70
Controles de la transmisión
Mandos de las orugas ........................................................................................................................ 72
Selector de velocidad de desplazamiento .......................................................................................... 73
ii 9821/9703-2 ii
Índice
Instrumentos
General ................................................................................................................................................ 75
Tablero de instrumentos ..................................................................................................................... 76
Puesta en movimiento de la máquina
General ................................................................................................................................................ 99
Conducción de la máquina
General .............................................................................................................................................. 103
Remolque de otros equipos ............................................................................................................. 104
Palancas/Pedales de mando
General .............................................................................................................................................. 105
Disposición de los mandos ............................................................................................................... 105
Mandos del brazo de la excavadora ................................................................................................ 105
Mandos de la hoja dozer .................................................................................................................. 113
Mandos del circuito auxiliar .............................................................................................................. 114
Elevación y carga
General .............................................................................................................................................. 117
Gráficos de carga ............................................................................................................................. 117
Sistema de advertencia de sobrecarga ............................................................................................ 118
Trabajo con el brazo de la excavadora
General .............................................................................................................................................. 120
Preparativos para usar el brazo de la excavadora .......................................................................... 120
Elevación con el brazo de la excavadora ........................................................................................ 120
Excavación ........................................................................................................................................ 121
Comprobación de la articulación del cazo ....................................................................................... 126
Limitador de carrera del balancín ..................................................................................................... 127
Trabajo con la hoja dozer
General .............................................................................................................................................. 130
Explanación y nivelación .................................................................................................................. 130
Rascado y corte ................................................................................................................................ 130
Relleno .............................................................................................................................................. 130
Pendientes
General .............................................................................................................................................. 132
Conducción en pendientes ............................................................................................................... 132
Trabajo en pendientes ...................................................................................................................... 134
Calefacción, ventilación y aire acondicionado
General .............................................................................................................................................. 136
Mandos del aire acondicionado ........................................................................................................ 136
Tomas eléctricas
Tomacorriente auxiliar ....................................................................................................................... 139
Aislador de batería
General .............................................................................................................................................. 140
Extintor de incendios
General .............................................................................................................................................. 141
Mover un producto averiado
General .............................................................................................................................................. 143
Modo de desbloquear la máquina .................................................................................................... 143
Hacer un puente par arrancar el motor ............................................................................................ 144
Recuperación .................................................................................................................................... 145
Brazo de la excavadora (funcionamiento de emergencia) ............................................................... 146
Izado del producto
General .............................................................................................................................................. 147
Implementos
Trabajo con implementos
Introducción ....................................................................................................................................... 159
Implementos para su producto ......................................................................................................... 159
Conexión/desconexión de latiguillos hidráulicos .............................................................................. 160
Protección contra impactos .............................................................................................................. 163
Implementos montados directamente
General .............................................................................................................................................. 165
El enganche rápido
Enganche rápido del brazo de la excavadora .................................................................................. 169
Cazos
General .............................................................................................................................................. 172
Dientes del cazo ............................................................................................................................... 172
Preservación y almacenamiento
Limpieza
General .............................................................................................................................................. 177
Preparativos ...................................................................................................................................... 178
Comprobación de daños
General .............................................................................................................................................. 179
Almacenamiento
General .............................................................................................................................................. 180
Poner en almacenaje ........................................................................................................................ 180
Durante el almacenamiento .............................................................................................................. 180
Sacar del almacenaje ....................................................................................................................... 181
Seguridad
General .............................................................................................................................................. 182
JCB Plantguard ................................................................................................................................. 182
LiveLink ............................................................................................................................................. 182
Protecciones anti-vandalismo ........................................................................................................... 182
Mantenimiento
Introducción
General .............................................................................................................................................. 187
Soporte para el propietario/operador ................................................................................................ 187
Contratos de servicio/mantenimiento ................................................................................................ 187
Obtención de piezas de repuesto .................................................................................................... 188
Seguridad en el mantenimiento
General .............................................................................................................................................. 189
iv 9821/9703-2 iv
Índice
v 9821/9703-2 v
Índice
Datos técnicos
Dimensiones estáticas
General .............................................................................................................................................. 261
Dimensiones ...................................................................................................................................... 263
Pesos ................................................................................................................................................ 285
Dimensiones de trabajo
Dimensiones y rendimiento del brazo de la excavadora .................................................................. 291
Rendimiento de conducción ............................................................................................................. 353
Emisiones de ruidos
General .............................................................................................................................................. 354
Datos sobre ruidos ........................................................................................................................... 354
Emisiones de vibración
General .............................................................................................................................................. 355
Datos sobre vibraciones ................................................................................................................... 356
Líquidos, lubricantes y capacidades
General .............................................................................................................................................. 360
Combustible ...................................................................................................................................... 363
Refrigerante ....................................................................................................................................... 369
Valores de par
General .............................................................................................................................................. 370
Sistema eléctrico
General .............................................................................................................................................. 393
Fusibles ............................................................................................................................................. 393
Relés ................................................................................................................................................. 398
Motor
Emisiones del motor ......................................................................................................................... 402
Orugas
General .............................................................................................................................................. 403
vi 9821/9703-2 vi
Índice
Declaración de conformidad
General .............................................................................................................................................. 404
Datos ................................................................................................................................................. 404
Información sobre la garantía
Hoja de registro de servicios ............................................................................................................ 406
Glosario de acrónimos
Introducción
Acerca de este manual
Modelo y Número de Serie
Este manual ofrece información para el(los) siguiente(s) modelo(s) en la gama de máquinas JCB:
Modelo Desde: Hasta:
JS115 02132989 02134851
02307192 02307942
02397465 02402429
JS130 02132989 02134851
02307192 02307942
02397465 02402429
JS145 02132989 02134851
02307192 02307942
02397465 02402429
JS160 01776800 01777499
02134852 02135254
JS180 01776800 01777499
02134852 02135254
JS190 01776800 01777499
02134852 02135254
JS200 01783500 01786451
02135355 02142857
JS210 01783500 01786451
02135355 02137855
02137856 02142857
JS220 01783500 01786451
02135355 02137855
02137856 02142857
JS235 01783500 01786451
02135355 02137855
02137856 02142857
JS330 02161376 02161876
02402430 02404430
JS360 02150268 02150768
Lea este manual de principio a fin antes de utilizar el producto por primera vez. Debe prestar una atención
particular a todos los aspectos de la seguridad en la operación y el mantenimiento del producto.
Si tiene alguna duda, consulte al concesionario JCB o a sus superiores. No se base en conjeturas, pues eso
puede acarrear la muerte o lesiones a uno mismo o a terceros.
Las advertencias generales y específicas de esta sección se repiten en todo el manual. Lea con regularidad
todas las indicaciones de seguridad para no olvidarlas. Recuerde que los mejores operadores son los
operadores más seguros.
Las ilustraciones contenidas en este manual son únicamente orientativas. Cuando las máquinas difieran, el
texto o la ilustración lo especificarán.
1 9821/9703-2 1
Introducción
Acerca de este manual
El fabricante de esta máquina tiene por norma la mejora continua de sus productos. Queda reservado el
derecho a modificar sin previo aviso la especificación del producto. No se acepta ninguna responsabilidad por
discrepancias que pudieran surgir entre las especificaciones del producto y las descripciones contenidas en
este manual.
Cabe la posibilidad de que todo el equipo opcional que se cita en el presente manual no pueda obtenerse
en todos los territorios
Figura 1.
B
A A la izquierda
B A la derecha
Referencias cruzadas
En este manual, se realizan referencias cruzadas presentando el título del asunto en azul (sólo copia
electrónica). El número de la página en la que comienza la materia se indica entre paréntesis. Por ejemplo:
Consulte : Introducción > Acerca de este manual > Referencias cruzadas (Página 2).
2 9821/9703-2 2
Introducción
Seguridad
Seguridad
Seguridad - Suya y de los demás
Toda la maquinaria puede ser peligrosa. Cuando un producto se maneja y mantiene correctamente, podrá
trabajarse con él de forma segura. Pero cuando está mal mantenida o se la utiliza descuidadamente puede
convertirse en un peligro para usted (el propio usuario) y para todo el que esté en las proximidades.
La seguridad, no obstante, no es una simple cuestión de responder a las advertencias. Todo el tiempo que se
esté trabajando en o con el producto hay que pensar en los peligros que puede haber y en cómo evitarlos.
No trabaje con el producto hasta que esté seguro de que puede controlarlo.
No empezar ningún trabajo hasta estar seguro de que no se corre peligro ni se arriesga a nadie que esté en
las proximidades.
Si tiene alguna duda acerca del producto o del trabajo, pregunte a alguien que sepa. No hacer suposiciones
sobre ninguna cosa.
Recuérdese:
• Tener cuidado
• Mantenerse alerta
• Trabajar de forma segura.
Advertencias de seguridad
En este manual y en el producto hay avisos de seguridad. Cada uno de ellos empieza con una palabra señal.
Los significados se dan a continuación.
La señal "DANGER" (PELIGRO) indica una situación peligrosa que, si no se evita, dará como resultado la
muerte o graves lesiones.
La señal "WARNING" (ADVERTENCIA) indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría dar como
resultado la muerte o una lesión grave.
La señal "PRECAUCIÓN" indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría dar como resultado una
lesión leve o moderada.
La señal "Notice" (Aviso) indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar daños al producto.
El sistema de alerta de seguridad (mostrado) también ayuda a identificar los mensajes de seguridad
importantes en este manual y en el producto. Cuando vea este símbolo esté alerta, ya que se trata de su
seguridad personal; lea atentamente el mensaje que sigue al símbolo e informe a otros operadores.
3 9821/9703-2 3
Introducción
Seguridad
Seguridad general
Formación
Para accionar la máquina de forma segura debe conocer la máquina y tener las aptitudes para utilizarla. Debe
respetar todas las leyes correspondientes, disposiciones sobre seguridad e higiene aplicables en el país en
que esté trabajando. El manual del operador le instruye sobre la máquina, sus mandos y su funcionamiento
seguro; no es un manual de formación. Si no está familiarizado con la máquina, adiéstrese en la técnica para
usar esta máquina antes de intentar trabajar con la misma. De lo contrario, no podrá hacer bien su trabajo y
supondrá un peligro para usted y otros.
Cuidado y atención
Hay que tener cuidado y mantenerse alerta todo el tiempo que se está trabajando con o en la máquina. Tenga
siempre cuidado. Esté siempre al tanto de eventuales peligros.
Ropa
Puede resultar herido si no lleva la ropa correcta. La ropa suelta puede quedar atrapada en la maquinaria.
Mantenga los puños bien sujetos. No se ponga una corbata o pañuelo de cuello. Atención al pelo largo. Quítese
todos los anillos, relojes y joyas personales.
Alcohol y Drogas
Es sumamente peligroso trabajar con maquinaria mientras se está bajo los efectos del alcohol o las drogas. No
consuma bebidas alcohólicas o estupefacientes antes o mientras trabaja con la máquina o los implementos.
Sea consciente de los medicamentos que pueden causar somnolencia.
Encontrarse mal
No intente accionar la máquina encontrándose mal. Haciéndolo así podría estar en peligro el operador y
aquellos con los que trabaje.
Teléfonos móviles
Apague su teléfono móvil antes de entrar a una zona con una atmósfera potencialmente explosiva. Las chispas
en esta zona podrán causar una explosión o incendio, con la posibilidad de lesiones graves o fatales.
Apague y no utilice su teléfono móvil al repostar la máquina.
Equipo de elevación
Puede resultar lesionado si utiliza un equipo de elevación defectuoso. Debe identificar el peso del elemento
que deba elevarse y a continuación escoger un equipo de elevación que sea suficientemente resistente y
adecuado para el trabajo. Asegúrese de que el equipo de elevación esté en buen estado y cumpla todas las
normativas legales.
Equipos levantados
Jamás camine o trabaje bajo equipos alzados a no ser que estén mecánicamente soportados. Un equipo que
sólo esté soportado hidráulicamente podrá caerse y lesionarle si falla el sistema hidráulico o si se mueve el
mando del mismo (aunque esté parado el motor).
Asegúrese de que nadie se acerque a la máquina mientras instala o retira el dispositivo mecánico.
Máquina alzada
Nunca se coloque, usted o cualquier parte de su cuerpo, bajo una máquina levantada que no esté soportada
adecuadamente. Si la máquina se mueve inesperadamente podría quedarse atrapado y sufrir graves heridas
o resultar muerto.
Rayos
Los rayos pueden causar la muerte. No use la máquina si hay una tormenta con aparato eléctrico en la
localidad.
Modificaciones de la máquina
Esta máquina ha sido fabricada en cumplimiento con requisitos legislativos y otros. No debe modificarse de
ninguna manera que pudiera afectar o invalidar cualquiera de estos requisitos. Para asesoramiento, consulte
a su concesionario JCB.
4 9821/9703-2 4
Introducción
Seguridad
5 9821/9703-2 5
Notas:
6 9821/9703-2 6
Sobre el Producto
Introducción
Sobre el Producto
Introducción
General
Antes de empezar a utilizar el producto, debe saber cómo funciona. Utilice esta parte del manual para identificar
cada una de las palancas de mando, interruptores, indicadores, botones y pedales. No quiera adivinarlo; si
hay algo que no entiende, pregúntelo a su concesionario JCB.
Para su conformidad como producto nuevo, su JCB y algunos de sus componentes pueden llevar números
y marcas de homologación, y tal vez se hayan suministrado con un certificado / declaración de conformidad.
Estos documentos y marcas son solo relevantes para el país / región en el cual se vendió el producto por
primera vez en tanto en cuanto fueran requeridos por las leyes y reglamentos.
Las reventas y la importación / exportación de productos en territorios con diferentes leyes y reglamentos
pueden hacer necesarios nuevos requisitos para los cuales el producto no fue originalmente diseñado o
especificado. En algunos casos, los productos de segunda mano, independientemente de su antigüedad, se
consideran nuevos en lo referente a conformidad, y puede exigirse que cumplan los requisitos más actuales,
lo cual podría suponer un obstáculo insalvable para su venta / uso.
JCB tal vez no pueda atender ninguna solicitud relacionada con la conformidad para un producto que se haya
sacado del país / región donde legalmente se vendió por primera vez, y en concreto donde se hubiera requerido
un cambio de especificaciones del producto o una certificación adicional para la conformidad del producto.
7 9821/9703-2 7
Sobre el Producto
Descripción
Descripción
General
La excavadora de orugas JCB es una máquina autopropulsada con un tren de rodaje de orugas y una
estructura superior giratoria que incorpora una pluma, un balancín, un cazo y un mecanismo de giro horizontal.
La excavadora se utiliza principalmente para excavar por debajo del nivel del suelo con los movimientos del
cazo hacia la máquina. La estructura superior puede girar horizontalmente 360° y descargar material cuando
el tren de rodaje de orugas esté parado.
Uso previsto
La máquina está pensada para utilizarse bajo condiciones normales para las aplicaciones descritas en este
manual. Si se utiliza la máquina para otros fines o en ambientes peligrosos, tal como en una atmósfera
inflamable o en zonas de polvo que contenga amianto, deben seguirse unas precauciones especiales de
seguridad y la máquina debe estar equipada para su uso en estos ambientes.
La máquina está principalmente diseñada para excavar con un cazo, sin movimiento del tren de rodaje durante
el ciclo de trabajo. Un ciclo de trabajo normal de una excavadora se compone de excavación, elevación,
basculación y descarga de material.
Las excavadoras también se pueden utilizar para la manipulación y el transporte de material, siempre que se
cumpla la normativa de izada. Consulte : Funcionamiento > Elevación y carga (Página 117).
Zona de peligro
La zona de peligro es cualquier zona en y/o alrededor de la maquinaria en la cual una persona esté sujeta a un
riesgo para su salud o seguridad. Al manejar el producto, mantenga a todo el personal apartado de la zona de
peligro. Las personas en la zona de peligro podrían sufrir lesiones. Consulte : Datos técnicos (Página 261).
Antes de llevar a cabo una tarea de mantenimiento, asegure el producto. Consulte : Mantenimiento >
Posiciones de mantenimiento (Página 202).
8 9821/9703-2 8
Sobre el Producto
Descripción
F
K
D
C E B L
A Cazo
B Bieleta del cazo
C Cilindro del cazo
D Balancín
E Bieleta del balancín
F Cilindro del balancín
G Pluma
H Cilindro de la pluma
J Cabina del operador
K Contrapeso
L Tren de rodaje
9 9821/9703-2 9
Sobre el Producto
Identificación del producto y de los componentes
El número de serie de la máquina también está inscrito en la placa de base del bastidor trasero.
Figura 4.
El modelo y las especificaciones de tipo de la máquina se indican mediante el PIN. El PIN tiene 17 dígitos y
debe leerse de izquierda a derecha.
10 9821/9703-2 10
Sobre el Producto
Identificación del producto y de los componentes
Figura 5.
A Placa de identificación
Motor
Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235 .............. Página 11
Para: JS330, JS360 .............................................................................................................. Página 12
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235)
Las etiquetas de datos del motor están pegadas al bloque de cilindros tal como se muestra.
Figura 6.
C
A D
B
D
11 9821/9703-2 11
Sobre el Producto
Identificación del producto y de los componentes
El país del fabricante, el número de serie del motor y el año de fabricación del motor también están estampados
en el bloque de cilindros. Consulte la figura 6.
Figura 7.
C
C
B
D
A Etiqueta de datos del motor - tapa de balancines
B Etiqueta de datos del motor - carcasa del volante-motor
C Número de identificación del motor
D Grabado
12 9821/9703-2 12
Sobre el Producto
Identificación del producto y de los componentes
Figura 8.
El país del fabricante, el número de serie del motor y el año de fabricación del motor también están estampados
en el bloque de cilindros. Consulte la figura 7.
13 9821/9703-2 13
Sobre el Producto
Identificación del producto y de los componentes
Si se utiliza la máquina en cualquier aplicación en que existe el riesgo de caída de objetos, habrá que instalar
entonces una FOPS (Estructura de protección contra la caída de objetos) Para más información sírvase
contactar con su concesionario JCB.
El FOPS tiene una placa de datos acoplada. La placa de datos indica que nivel de protección ofrece la
estructura.
• Protección Contra Impactos, Nivel I - Resistencia al impacto para proteger contra la caída de pequeños
objetos (ladrillos, pequeños bloques de hormigón, herramientas manuales) que tienen lugar en trabajos
tales como el mantenimiento de carreteras, obras de ajardinamiento y otros servicios en solares de
construcción.
• Protección Contra Impactos, Nivel II - Resistencia al impacto para proteger contra la caída de objetos
pesados (árboles, rocas) en máquinas que se utilizan en trabajos de limpieza del emplazamiento,
demolición elevada o forestales.
Figura 9.
La estructura montada en cabina FOPS para la gama de excavadoras JS se ha probado según la norma ISO
10262 nivel 2 y cumple las especificaciones de la norma EN 13627:2000.
La estructura montada en bastidor para la gama de excavadoras JS se ha probado según la norma ISO 3449
nivel 2 y cumple las especificaciones de la norma EN 13627:2000.FOPS
Una excavadora con ROPS (Estructura de protección contra vuelcos) puede identificarse consultando la placa
de identificación de la cabina. La evaluación de riesgos en el lugar de trabajo (obra, emplazamiento de trabajo)
debe facilitar la selección de la máquina y la necesidad de una excavadora con un ROPS.
Figura 10.
14 9821/9703-2 14
Sobre el Producto
Identificación del producto y de los componentes
Figura 11.
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
Figura 12.
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
15 9821/9703-2 15
(?$ ". *$)(.".
" (?$ " ;# )"B*(&"! # ($".""%) . .'). %,)'.$&',")") &').")% %','(-% , %(*)'3
(# & ("*"/",")"% )+" *<) . %% 9")%""%% )%" (?$ ". *$)(.".3' () . !"(".'
#( ,'#*" #,'(&('# , %(*)'",")"% )%" (?$ ". *$)(.".3(#'&'!,) #. %, %(*)'?$
!$ )" #%" (?$ ". *$)(.".+&'#$% %". #(/(&"&(:#. %"(?$ ". *$)(.".3'#$% D'-)
%)'.$&'N(?$ ". *$)(.".N. #(/(&"&(:#. %" (?$ ". *$)(.".0;*(#"
23
"# #*"'."%" (?$ ". *$)(.".%(!,("4?$ ,$ ."#% ) 3$($4"$#" (?$ ". *$)(.".
, ).(." ' ."C"."3 *<) . ?$ %" ,( 1" . ) ,$ ' (#&%$4"# (?$ " . *$)(.". .'#. "
# & ")('3"."$#". %" (?$ ". *$)(.".( # $##<! )'. ) / ) #&("(!,) ' # %%"O$(%(&
#<! )',")", .()$##$ 9'".5 (9'. $&'#& ('#")('73
12
Sobre el Producto
Etiquetas de seguridad
A B C D
H F E
17 9821/9703-2 17
Sobre el Producto
Etiquetas de seguridad
Figura 14.
J
N O
P K
M L
18 9821/9703-2 18
Sobre el Producto
Etiquetas de seguridad
19 9821/9703-2 19
Sobre el Producto
Estación del operador
A
C
D
Q
N E
F
G
M
H
L J
J
K K
A Control banda izquierda de la oruga,Consulte : Funcionamiento > Controles de la transmisión >
Mandos de las orugas (Página 72).
B DECU (Visor de la Unidad de Control Electrónico)Consulte : Funcionamiento > Instrumentos > Tablero
de instrumentos (Página 76).
C Control banda derecha de la oruga,Consulte : Funcionamiento > Controles de la transmisión >
Mandos de las orugas (Página 72).
D Pedal del circuito opcional,Consulte : Funcionamiento > Palancas/Pedales de mando > Mandos del
circuito auxiliar (Página 114).
E Joystick de la derecha,Consulte : Funcionamiento > Palancas/Pedales de mando > Mandos del brazo
de la excavadora (Página 105).
F Controlador de banda de potencia de la máquina,Consulte : Funcionamiento > Instrumentos >
General (Página 75).
G Interruptor de encendido,Consulte : Sobre el Producto > Interruptores interiores > Interruptor de
encendido (Página 25).
H Palanca de la hoja dozer,Consulte : Funcionamiento > Palancas/Pedales de mando > Mandos de la
hoja dozer (Página 113).
J Consola de interruptores de la derechaConsulte : Sobre el Producto > Interruptores de la consola
(Página 22).
K Toma de eléctrica auxiliar de 12V,Consulte : Funcionamiento > Tomas eléctricas > Tomacorriente
auxiliar (Página 139).
L Palanca de la puerta,Consulte : Funcionamiento > Puertas > Puerta del operador (Página 40).
M Consola de interruptores de la izquierda,Consulte : Sobre el Producto > Interruptores de la consola
(Página 22).
20 9821/9703-2 20
"&(:#. %', )".')
12
Sobre el Producto
Interruptores de la consola
Interruptores de la consola
General
Los interruptores instalados y sus posiciones pueden cambiar de acuerdo con las especificaciones de la
máquina.
Cada uno de los interruptores tiene un símbolo gráfico para mostrar la función del interruptor. Antes de accionar
un interruptor, asegúrese de comprender su función.
Los interruptores oscilantes tienen dos o tres posiciones (tal como se muestra).
Si el interruptor tiene una luz de fondo, entonces el símbolo gráfico se enciende cuando el interruptor de
encendido o las luces laterales están en la posición ON.
La barra de luz se enciende para indicar que la función de interruptor está activa.
Figura 16.
A 1
B 3
A Símbolo gráfico
B Barra de luz
Luces de trabajo
Interruptor basculante de tres posiciones. Las funciones del interruptor actúan cuando
el interruptor de arranque está en las posiciones ON y OFF.
Posición : 1 = Apagado
Posición : 2 = Luces de trabajo de la pluma y la caja de herramientas encendidas
Posición : 3 = Luces de trabajo de la pluma, la caja de herramientas y el contrapeso
encendidas.
Luz de baliza
Interruptor oscilante de dos o tres posiciones. Las funciones del interruptor actúan
cuando el interruptor de arranque está en las posiciones ON y OFF.
Posición : 1 = Apagado
Posición : 2 = Luz de baliza de la cabina encendida
Posición : 3 = Cabina y dos luces de baliza traseras encendidas (opcional).
Consulte : Funcionamiento > Preparación para el desplazamiento > Luz de baliza (Página 69).
Calefactor de asiento
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS220, JS235, JS330, JS360)
Interruptor basculante de dos posiciones. El interruptor funciona con la llave de
contacto en la posición ON.
Posición : 1 = Calefactor desactivado, ajuste de la suspensión activado.
Posición : 2 = Calefactor activado, ajuste de la suspensión desactivado.
22 9821/9703-2 22
Sobre el Producto
Interruptores de la consola
23 9821/9703-2 23
Sobre el Producto
Interruptores de la consola
Amortiguador
Interruptor basculante de dos posiciones. El interruptor funciona con la llave de
contacto en la posición ON.
Posición : 1 = Apagado
Posición : 2 = On
Limpiaparabrisas de la ventana
Interruptor basculante de tres posiciones. El interruptor funciona con la llave de
contacto en la posición ON.
Posición : 1 = Apagado
Posición : 2 = Intermitente del limpiaparabrisas superior encendido
Posición : 3 = Limpiaparabrisas superior continuo activado.
24 9821/9703-2 24
Sobre el Producto
Interruptores interiores
Interruptores interiores
Interruptor de encendido
La llave de encendido acciona el interruptor de encendido de cuatro posiciones. La llave de encendido sólo
puede introducirse o sacarse en la posición 0.
Si el motor no arranca, debe volver a ponerse la llave de encendido en la posición 0 antes de volver a arrancar
el motor de arranque.
No accione el motor de arranque durante más de 20 s sin que arranque el motor. Si el motor se enciende pero
no arranca totalmente, deje que el motor de arranque se enfríe al menos durante 2 min entre los arranques.
Figura 17.
B
A Interruptor de encendido
B Llave de encendido
Pulse el otro extremo de la unidad de luz para apagar la luz interior de la cabina.
Cuando la luz interior de la cabina esté en la posición central, se encenderá automáticamente cuando se abra
la puerta de la cabina y se apagará cuando se cierre la puerta.
Un temporizador apagará la luz interior de la cabina si se deja la puerta de la cabina abierta durante períodos
de tiempo prolongados.
Asegúrese de apagar la luz interior de la cabina cuando vaya a dejar la máquina durante mucho tiempo sin usar.
25 9821/9703-2 25
Sobre el Producto
Interruptores interiores
Figura 18.
A
A Luz interior de la cabina
26 9821/9703-2 26
Funcionamiento
Introducción
Funcionamiento
Introducción
General
La finalidad de esta parte del manual es explicar paso a paso al operador la forma de aprender a manejar la
máquina eficazmente y con seguridad. Lea la sección Funcionamiento, de principio a fin.
El operador debe conocer siempre los acontecimientos que ocurran en o alrededor de la máquina. La seguridad
debe ser siempre el factor más importante cuando haga funcionar la máquina.
Cuando entienda los mandos operativos, indicadores e interruptores, practique utilizándolos. Conduzca la
máquina en un espacio abierto y sin personas. Familiarícese con el "tacto" de la máquina y sus mandos de
conducción.
No se apresure demasiado en aprender. Asegúrese de haber entendido bien todo el contenido del capítulo
Funcionamiento. Tómese el tiempo necesario para trabajar eficazmente y con seguridad.
Recuérdese:
• Tener cuidado.
• Mantenerse alerta.
• Trabajar de forma segura.
27 9821/9703-2 27
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
28 9821/9703-2 28
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
Barreras de seguridad
Las máquinas sin protecciones en lugares públicos pueden ser peligrosas. En estos lugares, o cuando su
visibilidad sea muy reducida, coloque barreras alrededor de la zona de trabajo para mantener apartado al
público.
Chispas
Las chispas del escape o sistema eléctrico pueden causar explosiones o incendios. No maneje la máquina en
lugares cerrados con materiales inflamables, gases o polvo.
Atmósferas peligrosas
Esta máquina está diseñada para su uso normal en condiciones atmosféricas al aire libre. No debe usarse en
una zona cerrada sin la adecuada ventilación. No use la máquina en un ambiente potencialmente explosivo,
tales como vapores de combustible, gas o polvo, sin consultar antes a su concesionario JCB.
Reglamentación
Obedezca todas las leyes y disposiciones locales y de la obra que le afecten a usted y a su máquina.
Cables de energía eléctrica
Se corre el riesgo de resultar electrocutado o sufrir serias quemaduras si la máquina o sus implementos se
ponen demasiado cerca de cables de energía eléctrica.
Se recomienda encarecidamente cerciorarse de que las disposiciones de seguridad en la obra cumplen con las
leyes y reglamentaciones locales referentes a la realización de trabajos cerca de líneas de energía eléctrica.
Antes de empezar a usar la máquina se debe averiguar mediante consulta con la empresa abastecedora de
electricidad si hay cables subterráneos en la obra.
Al trabajar debajo de cables aéreos hay una distancia mínima de separación que ha de observarse. Es preciso
obtener la información pertinente de la compañía local de electricidad.
Plataforma de trabajo
Usar la máquina como plataforma de trabajo es peligroso. Puede caerse y matarse o resultar herido. Jamás
utilice la máquina como una plataforma de trabajo, salvo con una caja o cesto para el operador homologados
(si procede).
Seguridad de la máquina
Interrumpa el trabajo inmediatamente si se produce un fallo. Los sonidos y los olores anormales pueden ser
señal de problemas. Examínelos y repárelos antes de reemprender el trabajo.
Componentes calientes
El contacto con las superficies calientes puede causar quemaduras de la piel. Después de haber utilizado la
máquina, los componentes de esta y el motor estarán calientes. Deje enfriar el motor y los componentes antes
de efectuar el mantenimiento de la máquina.
Desplazamiento a altas velocidades
El desplazamiento a altas velocidades puede ocasionar accidentes. Absténgase de recular con una marcha
alta a máxima potencia. Desplácese siempre a una velocidad segura para adaptarse a las condiciones de
trabajo.
Pendientes
Trabajar con la máquina en la falda de una colina puede ser peligroso si no se toman las precauciones
correctas. Las condiciones del terreno pueden cambiar en presencia de lluvia, nieve, hielo, etc. Inspeccione el
emplazamiento cuidadosamente. Mantenga todos los implementos contra el suelo siempre que sea posible.
Visibilidad
Pueden causarse accidentes trabajando en condiciones de mala visibilidad. Use los faros para mejorar la
visibilidad. Conserve limpios los cristales de los faros, el parabrisas, las ventanas y los retrovisores.
No utilice la máquina si no se puede ver con claridad.
Manos y pies
Mantenga las manos y los pies en el interior de la máquina.
Cuando utilice la máquina, mantenga las manos y los pies apartados de las piezas móviles. Mantenga las
manos y los pies en el interior de la cabina siempre que la máquina esté en movimiento.
29 9821/9703-2 29
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
Mandos
Si maneja las palancas de mando desde fuera de la máquina podrá resultar en lesiones graves o fatales de
usted u otros. No accione las palancas de mando a menos que esté sentado correctamente.
Pasajeros
Los viajeros en la máquina o sobre la misma pueden causar accidentes. No lleve pasajeros.
Incendios
Si la máquina está equipada de extintor de incendios hay que cerciorarse de que sea verificado regularmente.
Guárdelo en la ubicación correcta en la máquina hasta que se necesite.
No use agua para sofocar un incendio que se produzca en la máquina, pues eso puede hacer que se propague
el fuego si hay aceite ardiendo, o puede recibirse una descarga eléctrica. Utilice extintores de dióxido de
carbono, polvo químico seco o espuma. Contacte lo antes posible con el cuerpo de bomberos más próximo.
Los bomberos deben usar aparatos respiradores autónomos.
Protección contra vueltas de campana
Si la máquina empieza a volcar, usted puede resultar aplastado si intenta abandonar la cabina. Si la máquina
comienza a dar la vuelta no intente saltar de la cabina. Permanezca en la cabina, con el cinturón de seguridad
puesto.
Cargas de trabajo admisibles
El sobrecargar la máquina puede dañarla y hacerla inestable. Estudie las especificaciones en el Manual del
Operador antes de usar la máquina.
30 9821/9703-2 30
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
Se aconseja encarecidamente constatar que las disposiciones en materia de seguridad en la obra cumplen
con las leyes y reglamentaciones locales referentes a la realización de trabajos cerca de tuberías de agua
y desagües subterráneos.
¡Precaución! Si corta un cable de fibra óptica, no mire el extremo, ya que puede sufrir lesiones
permanentes en los ojos.
Para minimizar los riesgos causados por una visión restringida, se requiere organizar debidamente el lugar
de trabajo. La organización del lugar de trabajo es un conjunto de reglas y procedimientos para coordinar las
máquinas y las personas que trabajan juntos en la misma zona. Entre los ejemplos de organización en el lugar
de trabajo se incluyen los siguientes:
• Zonas restringidas
• Pautas controladas de movimiento de la máquina
• Un sistema de comunicaciones.
Tanto el que usa la máquina como la empresa propietaria de la misma podrían ser responsables legalmente
por todo daño que pueda ocasionarse a instalaciones de servicios públicos. Es responsabilidad del que maneja
la máquina el asegurarse de saber dónde están todos los cables o tuberías de servicios públicos en la obra
que pudieran ser dañados por la máquina.
Evaluación de riesgos
Es responsabilidad de las personas competentes que planean el trabajo y hacen funcionar la máquina juzgar
el uso seguro de la máquina; deben tener en cuenta la aplicación y las condiciones de uso específicas en
ese momento.
Es indispensable efectuar una evaluación de riesgos para el trabajo a realizar y que el operador siga las
precauciones de seguridad identificadas en dicha evaluación.
Si no está seguro de la idoneidad de la máquina para una tarea específica, póngase en contacto con su
concesionario JCB, donde estarán encantados de aconsejarle.
Las siguientes consideraciones pretenden ser sugerencias de algunos de los factores que deben tenerse en
cuenta al llevar a cabo una evaluación de riesgos. Puede ser necesario considerar otros factores.
Una evaluación de riesgos adecuada depende de la formación y la experiencia del operador. No ponga en
riesgo su vida ni las de otras personas.
Personal
• ¿Son todas las personas que intervendrán en la operación competentes, han recibido suficiente formación
y tienen suficiente experiencia? ¿Están en forma y han descansado lo suficiente? Un operador enfermo
o cansado es un operador peligroso.
• ¿Se necesita supervisión? ¿El supervisor ha recibido suficiente formación y tiene suficiente experiencia?
• Así como el operador de máquina, ¿se precisa de algún ayudante o vigilante?
La máquina
• ¿Está en buen estado de funcionamiento?
• ¿Se han solventado cualesquiera defectos comunicados?
• ¿Se han llevado a cabo las comprobaciones diarias?
• ¿Siguen estando los neumáticos con la presión correcta y en buen estado y hay suficiente combustible
para completar la tarea (si procede)?
La carga
• ¿Cuánto pesa? ¿Se encuentra dentro de las capacidades de la máquina?
• ¿Qué volumen tiene? Cuanto mayor mayor es la superficie, más afectada se verá por las velocidades
del viento.
• ¿Tiene una forma poco práctica? ¿Cómo se distribuyen los pesos? Las cargas no uniformes son más
difíciles de manipular.
31 9821/9703-2 31
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
Condiciones meteorológicas
• ¿ Hace mucho viento? Un viento intenso afectará negativamente a la estabilidad de la máquina cargada,
especialmente si la carga es voluminosa.
• ¿Está lloviendo o es probable que llueva? El suelo que era sólido y firme cuando estaba seco pasará a
ser irregular y resbaladizo cuando esté mojado y no ofrecerá las mismas condiciones para la tracción,
la dirección o el frenado.
32 9821/9703-2 32
Funcionamiento
Inspección general
Inspección general
General
¡Advertencia! El pasar o trabajar bajo la pluma y balancín alzados puede ser peligroso. Podría ser
aplastado por la pluma y balancín o quedar atrapado en los varillajes. Baje la pluma y el balancín antes de
hacer estas comprobaciones. Si esta máquina le resulta nueva, pida a un operador experimentado que le
baje la pluma y balancín. Si no hay nadie para ayudarle, estudie el Manual del Operador hasta que haya
aprendido cómo bajar la pluma y el balancín.
Cada vez que vuelva a la máquina luego de haberla dejado sin uso durante algún tiempo, debe realizar las
verificaciones que se describen a continuación. Le aconsejamos también detener la máquina ocasionalmente
durante sesiones de trabajo prolongadas y realizar esas verificaciones nuevamente.
Todas estas comprobaciones afectan a las condiciones de la máquina para prestar servicio. Algunas afectan a
su propia seguridad. Es conveniente que haga que el mecánico a cargo del cuidado de la maquinaria verifique
y corrija todo defecto que surja.
1. Compruebe la limpieza.
1.1. Limpie las ventanas, las lentes de luz y los retrovisores (donde sea aplicable).
1.2. Quite la suciedad y los residuos que haya, especialmente alrededor de las articulaciones, los cilindros,
los puntos de articulación y el radiador.
1.3. Cerciórese de que el escalón y los pasamanos de la cabina estén limpios y secos.
1.4. Limpie todas las etiquetas de seguridad e instrucciones. Cambie las que falten o sean ilegibles.
2. Compruebe que no haya daños.
2.1. Examine la máquina en general para comprobar que no haya piezas dañadas y que no falte ninguna
pieza.
2.2. Cerciórese de que el implemento está bien seguro y en buen estado.
2.3. Asegúrese de que todos los pasadores de articulación estén correctamente instalados.
2.4. Examine las ventanas por si hubiera roturas u otros daños. Los fragmentos de cristal pueden causar
ceguera.
2.5. Compruebe que no haya fugas de aceite, combustible y refrigerante debajo de la máquina.
¡Advertencia! Si las orugas están dañadas, podría sufrir lesiones o morir. No utilice la máquina si las
orugas están dañadas o excesivamente desgastadas.
33 9821/9703-2 33
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
C
C
B
A Pasamanos
B Paso
C Oruga
4. Agárrese en el pasamanos de la izquierda y a continuación suba a la cabina y deslícese hasta el asiento
del operador.
5. Cierre la puerta de la cabina.
Al salir de la cabina
1. Estacione la máquina sobre un terreno firme y nivelado con la estructura superior paralela al tren de rodaje.
34 9821/9703-2 34
#)"."4"%(.". %" "&(:#. %', )".')
'#$% D I$#&('#"!( #' N "%"#&" ."% . !"#.' N "#.' . % -)"1' . %" A&"9".')"
0;*(#"23
3 ") %!'')3
3 E() %"%%"9 . &'#"&'5""%",'(&(:#@3
3 &&('# %'!"#.'5(.);$%(&'9")("9 & ,")" %(!(#")%",) (:#5(.);$%(&") (.$"%. %( !"3
'#$% DI$#&('#"!( #'N'9 )$#,)'.$&'"9 )(".'N)"1'. %" A&"9".')"0/$#&('#"!( #'.
! )* #&("20;*(#"L23
L3 '%'?$ %"%%"9 . &'#"&' #%",'(&(:#E
@0@II23
&
&
?
""!"#'
? "'
& @)$*"
3 *;)) "%'.',""!"#'4$(%(& %"')$*"4 % &"%:#,")"-">"). ,"%.". . %"&"-(#"5""
%$ %'3
3 ( )) %",$ )". %"&"-(#"3
&5+""7!>+!. +*-")"
')! **+
"4&'!,) #." " &&(:#"# . !, 1")")"-">")&'#%"!;?$(#"3
% (# ))$,') . % 9"&(:# -">"." . %" &"-(#" (#"%".' # %" &"-(#" &'#)'%" %' &(%(#.)' 5(.);$%(&'3
'#$% D'-) %)'.$&'N# ))$,') . %"&'#'%"N% 9"&(:# -">".". %"&"-(#"0;*(#"23
12
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
¡Advertencia! Tanto usted como otras personas deben mantenerse apartadas del mecanismo de elevación.
Nunca permita que personas caminen por debajo de una cabina levantada en ningún momento. No lleve
pasajeros.
¡Advertencia! Eleve/baje la cabina únicamente cuando el entorno sea seguro. No baje la cabina si hay
personas en un radio de 5 m
¡Advertencia! No trabaje debajo de la cabina levantada salvo que esta esté fijada y apoyada con total
seguridad.
Entrada en la cabina
1. Abra la puerta de la cabina y, si se requiere, déjela trabada en la posición abierta.
2. Asegúrese que la palanca de bloqueo de los mandos esté en la posición levantada.
3. Sostenga los dos pasamanos (uno a cada lado de la entrada de la cabina) y a continuación utilice el
escalón entre las orugas superior e inferior para subir encima de la oruga. Consulte la figura 21.
Figura 21.
A Pasamanos
B Pasamanos
C Paso
4. Utilice los pasamanos para subir por el escalón lateral hasta la entrada de la cabina. Consulte la figura 22.
Figura 22.
B
D
B Pasamanos
D Pasamanos
5. Agárrese en el pasamanos de la izquierda y a continuación suba a la cabina y deslícese hasta el asiento
del operador.
36 9821/9703-2 36
#)"."4"%(.". %" "&(:#. %', )".')
"7*+!"*5+
3 && .""%"&"-(#"O&'#$% #)".""%"&"-(#"3
(
%
)
(
* $
?A!!"*5+
3 "&('# %"!;?$(#"'-) $# )) #'/()! 4#(9 %".'&'#%" )$&$)"$, )('),")"% %""%) #. )'."> 3
3 H"*"'#")%"-'&(#"3
3 $% 4 !"# #*" ,$%".' % (# ))$,') . % 9"&(:# -">"." . %" &"-(#" 5"" %% *") " %" ,'(&(:#
) ?$ )(."'!;-">". %"&"-(#"3$ % %(# ))$,'),")". # ) %!'9(!( #'3
3 ") %!'')4?$( %"%%"9 . #& #.(.'3
3 *<) . ?$ %"&"-(#" #&$ #) #$,'(&(:#!;-">""# . "%(). %"&"-(#"O&'#$%
"%(). %"&"-(#"3
(+!"*5+
3 "&('# %"!;?$(#"'-) $# )) #'/()! 4#(9 %".'&'#%" )$&$)"$, )('),")"% %""%) #. )'."> 3
3 ") %!'')3
3 E() %"%%"9 . &'#"&'5""%",'(&(:#@3
3 &&('# %'!"#.'5(.);$%(&'9")("9 & ,")" %(!(#")%",) (:#5(.);$%(&") (.$"%. %( !"3
3 '%'?$ %"%%"9 . &'#"&' #%",'(&(:#E
@0@II23
L3 -)"%",$ )". %"&"-(#"4.B> %")"-"." #%",'(&(:#"-( )"3
12 2
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
Salida de emergencia
Cabina estándar
Figura 23.
1. Baje la cabina.
2. Gire el respaldo del asiento completamente hacia adelante / abajo.
3. Utilice el martillo rompedor de lunas para golpear la ventanilla lateral cerca de la esquina para romper la
ventanilla.
Si no es posible bajar la cabina debido a un fallo hidráulico o del interruptor, hay una válvula de bajada de
emergencia en la cabina, bajo el lateral izquierdo del asiento del conductor.
38 9821/9703-2 38
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
Figura 24.
B Interruptor de emergencia
C Mando de control de la válvula de emergencia
39 9821/9703-2 39
Funcionamiento
Puertas
Puertas
Puerta del operador
Para abrir la puerta desde el exterior, desbloquéela con la llave y oprima el cañón de la cerradura para soltar
el pestillo. Tire de la manija hacia usted.
Figura 26.
A Palanca
Para cerrar la puerta desde el interior, tire de ella firmemente hacia adentro: se acoplará automáticamente.
Para liberar la puerta desde la posición oculta, tire de la palanca de la cabina hacia arriba.
40 9821/9703-2 40
Funcionamiento
Puertas
Figura 27.
A Palanca
41 9821/9703-2 41
Funcionamiento
Ventanas
Ventanas
Ventana delantera
Según la especificación de la máquina, las ventanillas están equipadas para funcionar como protecciones. Las
ventanillas dañadas deben sustituirse por otras con especificaciones equivalentes antes de volver a utilizar
la máquina.
Es responsabilidad del operador evaluar si el implemento que está usando y/o la operación que está
efectuando requiere la protección ofrecida por una pantalla.
C C
B B
A A
A Manijas
B Botones
C Enganches
42 9821/9703-2 42
Acerca de la máquina
Interruptores de la consola
Limpiaparabrisas de la ventana
Interruptor basculante de tres posiciones. El interruptor funciona con la llave de
contacto en la posición ON.
Posición : 1 = Apagado
Posición : 2 = Intermitente del limpiaparabrisas superior encendido
Posición : 3 = Limpiaparabrisas superior continuo activado.
43 9821/9703-1 43
Acerca de la máquina
Interruptores interiores
Interruptores interiores
Interruptor de encendido
La llave de encendido acciona el interruptor de encendido de cuatro posiciones. La llave de encendido sólo
puede introducirse o sacarse en la posición 0.
Si el motor no arranca, debe volver a ponerse la llave de encendido en la posición 0 antes de volver a arrancar
el motor de arranque.
No accione el motor de arranque durante más de 20 s sin que arranque el motor. Si el motor se enciende pero
no arranca totalmente, deje que el motor de arranque se enfríe al menos durante 2 min entre los arranques.
Figura 43.
B
A Interruptor de encendido
B Llave de encendido
Pulse el otro extremo de la unidad de luz para apagar la luz interior de la cabina.
Cuando la luz interior de la cabina esté en la posición central, se encenderá automáticamente cuando se abra
la puerta de la cabina y se apagará cuando se cierre la puerta.
Un temporizador apagará la luz interior de la cabina si se deja la puerta de la cabina abierta durante períodos
de tiempo prolongados.
Asegúrese de apagar la luz interior de la cabina cuando vaya a dejar la máquina durante mucho tiempo sin usar.
44 9821/9703-1 44
Acerca de la máquina
Interruptores interiores
Figura 44.
A
A Luz interior de la cabina
45 9821/9703-1 45
("#!&5' *)'#
%-("7*)+*(
%-*+")" E++
% "6A%)$# -%!/! !$!* %$# ( "6 ("# /! #&)"!$ #')=$ #%C)&)#* /! ;, A%! -%!/!$ % )&)2#*! -#*#
'#*+#/(*! /! !&50($( "=<)& % ( *( /)-() )<( '($ %$# #&)"!$ #')=$ # ; 1)$ !$)/#/ "6C)"# 34
($%& !E'!*'#/!&#"6A%)$#N #')=$/!&(-!*#/(*N.)'#')($!/!&('("-($!$ !16+)$#34
12
Acerca de la máquina
Instrumentos
Instrumentos
General
Controlador de banda de potencia de la máquina
El controlador de banda de potencia de la máquina hace corresponder la velocidad del motor y el rendimiento
de la bomba hidráulica dependiendo de la potencia de la máquina seleccionada por el operador. La potencia de
la máquina puede variarse entre baja (L), general (G), alta (H) y alta Plus (H+) utilizando el mando giratorio. La
potencia de la máquina seleccionada se visualiza en el UVCE (Unidad de visualización del control electrónico)
con las barras. Consulte : Acerca de la máquina > Instrumentos > Tablero de instrumentos (Página 48).
El giro reducido, lento del mando giratorio ofrece un control preciso de la potencia de la máquina. Un giro
grande, rápido del mando giratorio proporciona un salto grande de subida o bajada en la banda de potencia.
Figura 45.
L G H H+
Tabla 1.
Barras de visualización Potencia de la máquina
0 Ralentí
1 L1
2 L2
3 L3
4 G1
5 G2
6 G3
7 H
8 H+
Las potencias L1, L2 y L3 son para operaciones de precisión y elevación. Estas potencias le dan un caudal
de bomba hidráulica bajo pero una presión alta permanente (válvula de seguridad de dos etapas activada).
Esto permite un control preciso de los servicios para obtener precisión. La función de ralentí automático no
está activa; sólo puede utilizarse el ralentí de un toque. La precaución contra sobrecarga está activada
Las potencias G1, G2 y G3 son para operaciones generales. Estas potencias han aumentado la velocidad del
motor, con un caudal de bomba hidráulica aumentado sin refuerzo de potencia permanente. Estas potencias
son para trabajo de excavación y carga general con una buena eficiencia de combustible. Puede seleccionarse
el refuerzo de potencia. El UVCE no dará ninguna indicación si usa el botón de refuerzo de potencia. Cada uno
de los refuerzos de potencia le dará 3 s de potencia hidráulica más alta para una fuerza de desgarro adicional.
Una vez que haya transcurrido el 3 s, el sistema se desactivará automáticamente durante 9 s. El UVCE no
dará ninguna indicación de que esto se produzca.
H+ es para excavación muy pesada o mayor rendimiento del trabajo. Para seleccionar H+, primero seleccione
la potencia H utilizando el mando giratorio. A continuación pulse el botón H+ en el controlador de banda de
potencia para seleccionar la potencia H+.
Si la potencia de la máquina no cambia incluso tras girar el mando, es porque se ha seleccionado el botón de
ralentí automático o ralentí de un toque. Consulte la figura 46. Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/
Pedales de mando > Mandos del brazo de la excavadora (Página 74).
47 9821/9703-1 47
Acerca de la máquina
Instrumentos
Cuando se haya arrancado el motor a temperaturas ambiente entre -19 °C y 2 °C, la máquina pasará por
defecto a ralentí del motor entre 2 s y 30 s
Pulse el botón de ralentí automático para activar el sistema de ralentí del motor automático. Se reduce la
velocidad del motor a ralentí a los 5 segundos de no trabajar con la máquina. El retardo de tiempo puede
ajustarse por el UVCE.
Figura 46.
A B
AUTO
n/min C
n/min
H+
A Mando giratorio
B Botón de ralentí automático
C Botón H+
Tablero de instrumentos
El UVCE (Unidad de visualización del control electrónico) está situado en la parte delantera de la cabina,
en línea de visión directa desde el asiento del operador. Ofrece el interfaz con el sistema electrónico de la
máquina.
48 9821/9703-1 48
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 47.
Cuando el operador conecta el encendido y sale de la cabina (cerrando la puerta), la pantalla permanecerá en
un estado suspendido durante 90 min. Transcurrido este tiempo, la pantalla se desconectará automáticamente.
Para sacar la pantalla del estado de suspensión, abra la puerta de la cabina. La pantalla se activará en 12 s.
Durante este tiempo, todavía es posible arrancar el motor.
Figura 48.
49 9821/9703-1 49
Acerca de la máquina
Instrumentos
Sistema de cámara
¡Advertencia! El sistema de cámara es un dispositivo de visión suplementario que es necesario que
el operador utilice conjuntamente con el retrovisor central y los retrovisores laterales para una cobertura
máxima.
¡Advertencia! Si la imagen de la cámara no está clara o parece distorsionada, tal vez esté cubierta con
gotitas de agua, nieve, barro o cualquier otra sustancia. Si esto se produce, limpie la lente de la cámara
antes de utilizar el sistema de cámara. Limpie la lente con un paño suave, sin pelusa y producto de
limpieza no abrasivo. La (s) cámara (s) puede(n) contener calefactores automáticos que desempañan /
desescarchan la lente automáticamente. No confíe en el sistema de cámara de visión trasera cuando
trabaje en frío hasta que los calefactores hayan despejado la lente. Si la imagen sigue sin estar clara tras
la limpieza / el calentamiento, haga inspeccionar su sistema en su concesionario JCB.
¡Advertencia! Los objetos mostrados pueden estar más cerca de lo que parece
¡Advertencia! De noche o en zonas oscuras, el sistema de cámara confía en la lámpara del contrapeso
para tener luz; por consiguiente, es importante que la lámpara del contrapeso funcione correctamente para
obtener una imagen clara en la pantalla. Si la lámpara no funciona correctamente, deje de utilizar el sistema
de cámara, al menos en la oscuridad, hasta que se haya reparado la lámpara.
¡Advertencia! Los objetos que están cerca de las esquinas del contrapeso o debajo de la carrocería tal
vez no se vean en la pantalla debido a la cobertura limitada del sistema de cámara.
Aviso: Desplácese marcha atrás lo más lento posible dado que velocidades más altas pueden limitar su
tiempo de reacción y detener la máquina. Si la parte trasera de la máquina resulta golpeada o dañada, pida
a su concesionario JCB que compruebe que el sistema de cámara tenga una cobertura y un funcionamiento
correcto.
Cuando la máquina tiene instalada una pantalla de 7 pulgadas, también puede tener instalada una o dos
cámaras. La cámara uno es una cámara de visión trasera. La cámara dos es una cámara lateral. La cámara
uno solo puede visualizarse en la mitad inferior de la pantalla. La cámara dos puede visualizarse en la mitad
superior o inferior de la pantalla. La cámara de visión trasera puede mostrarse normal o reflejada, como prefiera
el operador.
50 9821/9703-1 50
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 49.
1 1
1 Cámara uno, parte inferior de la pantalla, normal.
2 Cámara dos, parte superior de la pantalla.
Figura 50.
1 1
1 Cámara uno, parte inferior de la pantalla, reflejada.
2 Cámara dos, parte superior de la pantalla.
Si se pulsa el botón Atrás mientras se muestran las cámaras uno y dos en la pantalla, se muestra la pantalla
principal durante 3 s.
51 9821/9703-1 51
Acerca de la máquina
Instrumentos
Mandos
Figura 51.
A B C D E
G F
A Botón Atrás
B Botón Menos
C Botón Inicio
D Botón Más
E Botón Enter
F Mando giratorio y botón de selección
G Indicador de fallo
Pulse la tecla Menos para reducir una entrada numérica. Cuando esté en la pantalla de inicio, pulse la tecla
menos para reducir el brillo de la pantalla.
Pulse la tecla más para incrementar la entrada numérica. Cuando esté en la pantalla de inicio, pulse la tecla
Más para aumentar el brillo de la pantalla.
Pulse la tecla Enter para introducir una instrucción o entrada numérica en la pantalla.
Utilice la rueda de control para navegar a través de las diversas pantallas. Pulse el botón para seleccionar
un elemento.
El indicador de fallo está conectado directamente a la máquina UCE (Unidad de control electrónico) y
funcionará incluso si falla la pantalla. Si el indicador se enciende en color rojo, pare la máquina y pare el motor
tan pronto como sea seguro hacerlo. Si el indicador se enciende en color ámbar, proceda con precaución,
pare la máquina y pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo.
Pantallas de visualización
Pantalla de puesta en funcionamiento
Cuando la puerta de la cabina está abierta, se visualiza el logotipo de JCB seguido de una pantalla de horas
de máquina, horas hasta el servicio y nivel de combustible. La pantalla de 7 pulgadas muestra un reloj de
arena al lado del logotipo de JCB para indicar que se está cargando.
52 9821/9703-1 52
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 52.
Figura 53.
Se visualiza la pantalla de luces de trabajo para advertir que las luces de trabajo se han dejado encendidas y
el encendido está desconectado. El zumbador sonará en este estado después de 15 s.
Figura 54.
Pantalla de inmovilizador
Si la acción de inmovilizador JCB está activada, el operador debe introducir el código de inmovilizador de
4 dígitos antes de que el motor arranque. Consulte : Funcionamiento > Arranque del motor > Inmovilizador
(Página 105).
Figura 55.
53 9821/9703-1 53
Acerca de la máquina
Instrumentos
Tras haber arrancado el motor, el operador puede seleccionar una de las tres pantallas de visualización
principales utilizando la rueda de control. Gire el mando giratorio hacia la derecha o izquierda para navegar
por las pantallas.
Visualiza la velocidad del motor, la temperatura del aire interior y exterior, la velocidad de desplazamiento
seleccionada, la hora, el estado del desconectador.
Figura 56.
F
A B
D C
A Velocidad de desplazamiento
B Aislamiento de los mandos / ralentí automático
C Reloj
D Temperatura interior / exterior, velocidad del ventilador, aire acondicionado
E Velocidad del Motor
F Banda de potencia
Si cualquiera de los dos lados de la pantalla se deja vacío, entonces la pantalla de inicio volverá a ser una
pantalla única.
Al pulsar la rueda de control en cualquiera de las tres pantallas de visualización principales se llevará al
operador a las pantallas de visualización de segundo nivel. Gire el mando giratorio hacia la derecha o izquierda
para navegar por las pantallas.
54 9821/9703-1 54
Acerca de la máquina
Instrumentos
Estado de la máquina
Figura 57.
Vuelva a pulsar el mando giratorio para visualizar la información de estado de la máquina. Gire el mando
giratorio para cambiar entre la pantalla 1 y la 2. Pulse el botón Atrás para volver.
Figura 58.
A Tensión de la batería
B Voltaje del alternador
C Temperatura del refrigerante
D Temperatura hidráulica
Figura 59.
E Presión barométrica
F Corriente de la bomba hidráulica
G Velocidad del Motor
Información de servicio
Figura 60.
55 9821/9703-1 55
Acerca de la máquina
Instrumentos
Vuelva a pulsar el mando giratorio para visualizar la información de servicio. Gire el mando giratorio para
cambiar entre la pantalla 1 y la 2. Pulse el botón Atrás para volver.
Figura 61.
A Horas de motor
B Tipo de máquina
C Número de identificación del vehículo
D Tiempo hasta el siguiente servicio
Figura 62.
E
F
G
H
J
Vuelva a pulsar el mando giratorio para visualizar la información del usuario / la máquina. Gire el mando
giratorio para cambiar entre las pantallas 1, 2 y 3. Pulse el botón Atrás para volver. Vuelva a pulsar el mando
giratorio en las pantallas 1 a 3 para cambiar los ajustes.
56 9821/9703-1 56
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 64.
A Tiempo
B Fecha
C Unidades
D Brillo de la pantalla
Figura 65.
Registro de error
Figura 67.
57 9821/9703-1 57
Acerca de la máquina
Instrumentos
Vuelva a pulsar el mando giratorio para visualizar una lista de fallos de la máquina registrados. Gire el mando
giratorio para cambiar entre las pantallas 1 y 2. Pulse el botón Atrás para volver.
Figura 68.
Figura 69.
La pantalla de registro de fallos se utiliza para ofrecer información sobre los fallos activos y previamente activos
en la máquina. La pantalla de visualización de registro de fallos visualizará el código de fallo, la hora, la fecha,
las horas de motor y el número de veces que el fallo ha estado activo. Por defecto, en la pantalla de registro
de fallos sólo se visualizan los fallos activos. Será posible visualizar fallos activos e históricos yendo al menú
de diagnóstico. Los fallos se visualizarán en el color de su gravedad (crítico = rojo, advertencia = amarillo,
trivial = gris).
GPS
Figura 70.
Vuelva a pulsar el mando giratorio para visualizar la posición de GPS de la máquina. Pulse el botón Atrás
para volver.
58 9821/9703-1 58
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 71.
Vuelva a pulsar el mando giratorio para cambiar entre modo de martillo y auxiliar. Una marca al lado del martillo
activa el martillo. Una cruz al lado del martillo activa el dispositivo auxiliar.
Figura 73.
Pulse el mando giratorio para acceder a los ajustes de los dispositivos auxiliares. Pulse el botón Atrás para
volver a la pantalla de inicio.
Figura 74.
Gire el mando giratorio en sentido horario para bajar por la lista y en sentido antihorario para subir por la lista.
59 9821/9703-1 59
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 75.
Gire el mando giratorio hasta que se seleccione el dispositivo auxiliar de caudal alto y a continuación pulse
el mando giratorio.
Figura 76.
Gire el mando giratorio para cambiar el ajuste. Pulse el botón Atrás para volver a los ajustes auxiliares.
Las máquinas pueden estar equipadas con circuitos hidráulicos de caudal alto de 3 tipos.
• Caudal alto en dirección única - El aceite sólo fluye en una dirección a través de los tubos de la pluma
(si se montara una barrena, sólo giraría en una dirección).
• Caudal alto en dos direcciones - El aceite puede fluir en dos direcciones a través de los tubos de la pluma
(si se montara una barrena, podría girar en las dos direcciones).
• Caudal super-alto en dos direcciones intercaladas - El aceite de la salida combinada de las dos bombas
puede fluir en dos direcciones a través de los tubos de la bomba (si hubiera una barrena montada, podría
girar en las dos direcciones).
Figura 77. Dispositivo auxiliar de caudal alto desactivado
60 9821/9703-1 60
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 82.
Gire el mando giratorio hasta que se seleccione la magnitud de caudal y a continuación pulse el mando
giratorio.
Figura 83.
61 9821/9703-1 61
Acerca de la máquina
Instrumentos
Gire el mando giratorio para cambiar la magnitud de caudal hasta el nivel deseado, pulse el botón Atrás
para volver a los ajustes del dispositivo auxiliar. La presión por defecto para todos los ajustes de caudal
seleccionable es 170 bar.
Figura 85.
En la pantalla de visión general del implemento, gire el mando giratorio para desplazarse por los implementos
disponibles. Pulse el mando giratorio para ajustar el implemento resaltado como activo o inactivo. Si el
implemento está activo, aparecerá en verde.
Figura 86.
Pulse Enter en la pantalla para mostrar la pantalla de información sobre el implemento. Aparece la pantalla
de información sobre el implemento con el tipo de implemento y es posible desplazarse hasta los ajustes de
caudal alto o bajo para este implemento.
62 9821/9703-1 62
Acerca de la máquina
Instrumentos
Para editar el ajuste de implemento, vuelva a la pantalla de visión general del implemento y pulse y mantenga
pulsado el mando giratorio en el implemento que haya seleccionado durante 5 s segundos.
Figura 87.
Figura 88.
Puede cambiarse el tipo de implemento desde cualquiera de los iconos tal como se muestra arriba.
Figura 89.
63 9821/9703-1 63
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 93.
• Caudal de funcionamiento bajo - Normalmente se ajusta de acuerdo con el caudal nominal recomendado
en la hoja de datos del implemento pero puede ajustarse a un valor más bajo para optimizar el rendimiento
del implemento.
• Presión de funcionamiento de caudal bajo - Normalmente se ajusta entre 10–30 bar por debajo de VSA
presión y puede ajustarse para optimizar el rendimiento del implemento.
• Presión de caudal bajo VSA - Se ajusta de acuerdo con la presión nominal recomendada en la hoja de
datos del implemento.
Active el implemento en la pantalla en la pantalla de visión general del implemento para que se inicie el
funcionamiento.
64 9821/9703-1 64
Acerca de la máquina
Instrumentos
Fallos
Si el sistema electrónico de la máquina reconoce un fallo de servicio, se visualiza un icono de fallo y un código
de fallo en el lado derecho de la pantalla de inicio. El indicador de fallo está encendido en color ámbar. El
zumbador suena momentáneamente cuando un fallo de servicio está activo. El código se mantendrá hasta
que se confirme pulsando el botón Enter. El indicador de fallo permanece activado si se confirma el fallo con
el botón Enter. Si hay múltiples fallos de servicio activos, la pantalla de fallo (código de fallo e icono) mostrará
de forma alterna los fallos activos.
Figura 94.
Cuando un fallo crítico esté activo, la zona de la izquierda de la pantalla principal mostrará el icono de fallo
y la zona derecha de la pantalla principal mostrará el código de fallo de 3 o 4 dígitos. El indicador de fallo
está encendido en color rojo. El zumbador suena cuando un fallo crítico está activo. Suena hasta que el fallo
crítico deje de estar activo. La pantalla de fallo activo alterna con la pantalla principal estándar pero con una
sustitución de color:
Figura 95.
Figura 96.
Si múltiples fallos críticos están activos, la pantalla de fallo (código de fallo e icono) mostrará de forma alterna
los fallos críticos activos. Al pulsar la rueda de control se dirigirá al usuario a la pantalla de registro de errores.
Pulse Enter en esta pantalla para confirmar todos los fallos activos. Los fallos críticos tienen prioridad sobre
los fallos de servicio. Si tanto los fallos de servicio como los críticos están activos, sólo se visualizarán los
fallos críticos.
65 9821/9703-1 65
Acerca de la máquina
Instrumentos
Figura 97.
Símbolos de notificación
Tabla 1.
Entrada de enganche rápido
66 9821/9703-1 66
Acerca de la máquina
Instrumentos
Luces de trabajo (ámbar) Advierte de que las luces de trabajo están encendidas
y el encendido está desconectado. El zumbador sonará en este estado después
de 15.
67 9821/9703-1 67
Acerca de la máquina
Instrumentos
Regeneración del filtro de partículas de gasoil (rojo) (si está montado). Modo de
regeneración requerido.
68 9821/9703-1 68
Acerca de la máquina
Instrumentos
Motor (ámbar)
Motor (rojo)
69 9821/9703-1 69
Acerca de la máquina
Instrumentos
Livelink (ámbar)
Livelink (rojo)
Zumbador
El zumbador se activa para notificar al operador un mensaje o un fallo. Algunos mensajes / fallos pueden
confirmarse y silenciarán el zumbador y algunos / mensajes / fallos no pueden confirmarse y el zumbador
seguirá sonando hasta que se elimine el mensaje / fallo. Si un mensaje / fallo puede confirmarse, puede
silenciarse pulsando el botón Enter en la pantalla.
El zumbador se activará constantemente mientras el modo de enganche rápido esté activado y no pueda
confirmarse. El zumbador cambiará a una señal intermitente mientras el enganche rápido esté desbloqueado
y no pueda confirmarse.
La velocidad del motor se controla mediante MECU. La pantalla se utiliza para ayudar a calibrar el acelerador.
El procedimiento siguiente calibrará el acelerador.
1. Arranque el motor
2. Navegue por el menú de instalación de la máquina
3. Utilice el mando giratorio para seleccionar el icono de calibración del acelerador.
4. Pulse el mando giratorio. En la pantalla aparecerán las R.P.M. y % de acelerador durante el proceso de
calibración. En la pantalla de calibración aparecerá una cruz cuando se requiera / se haya cancelado /
haya fallado la calibración, un temporizador cuando la calibración esté en curso y una marca cuando la
calibración haya finalizado. Una vez que haya finalizado la calibración, la pantalla saldrá del modo de
calibración y el operador tendrá un control completo del acelerador.
70 9821/9703-1 70
Acerca de la máquina
Calefacción, ventilación y aire acondicionado
Un aire viciado puede ocasionar cansancio. No haga funcionar la máquina durante largos períodos sin
ventilación con la estación de operador completamente cerrada y el ventilador desactivado.
C B A
A Interruptor de recirculación
B Interruptor de control de temperatura
C Interruptor del ventilador de tres velocidades
1 Interruptor de recirculación - posición "1"
2 Interruptor de recirculación - posición "2"
La temperatura se ajusta mediante el interruptor de recirculación, un interruptor del ventilador del calefactor
de 3 velocidades y el interruptor de control de la temperatura.
Ajuste los orificios del aire para dirigir el aire caliente al parabrisas delantero (para desempañar) y/o al suelo
de la cabina.
Ponga el interruptor de recirculación en la posición "1" para permitir que entre aire fresco en la cabina.
Ponga el interruptor de recirculación en la posición "2" para la recirculación del aire; esta opción debe utilizarse
cuando trabaje en un entorno de trabajo polvoriento. La posición 2 puede también emplearse para incrementar
el rendimiento de la calefacción al calentar inicialmente la cabina y al manejar la máquina en un trabajo ligero.
Control de la calefacción
Ventilador de la calefacción
Gire el interruptor del ventilador de 3 velocidades para ajustar la velocidad del ventilador del calefactor. Esto
sólo funciona cuando la llave de encendido está en la posición I.
71 9821/9703-1 71
Acerca de la máquina
Calefacción, ventilación y aire acondicionado
G F E D C B
A Pantalla
B Interruptor de velocidad del ventilador
C Interruptor de control de temperatura
D Interruptor de descongelación/desempañado
E Interruptor de recirculación
F Interruptor de modo automático
G Interruptor ON/OFF
El panel de control del calefactor / aire acondicionado está instalado en la consola de la izquierda.
Ajuste los orificios del aire para dirigir el aire caliente al parabrisas delantero (para desempañar) y/o al suelo
de la cabina.
Para activar el panel de control pulse el interruptor On/Off, el interruptor LED (Diodo emisor de luz) y el panel
se iluminarán.
Control automático
1. Pulse el interruptor de modo automático para iniciar el modo automático. El LED se iluminará y aparece
la letra "A" en la pantalla.
2. Gire el interruptor de control de la temperatura para ajustar la temperatura requerida. Esta temperatura
se muestra en la pantalla y la velocidad del ventilador se ajusta automáticamente para alcanzar y a
continuación mantener esta temperatura de ajuste.
3. Si se ajusta el interruptor de velocidad del ventilador, entonces tendrá que reiniciarse el modo automático.
Pulse el interruptor de modo automático para reactivarlo.
4. Cuando hace mucho calor o en entornos polvorientos se debe activar la recirculación. Pulse el interruptor
de recirculación.
Modo de descongelación/desempañado
72 9821/9703-1 72
Acerca de la máquina
Calefacción, ventilación y aire acondicionado
4. Gire el interruptor de control de la temperatura totalmente en sentido antihorario para obtener un máximo
desescarchado. Si la temperatura en la cabina baja demasiado, gire el interruptor en sentido horario.
73 9821/9703-1 73
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
Palancas/Pedales de mando
General
¡Advertencia! Cerciórese de que está despejado el espacio por encima de la máquina antes de levantar
la pluma. Mantenga una distancia adecuada de todas las líneas eléctricas de alimentación. Póngase en
contacto con su compañía local de electricidad para los procedimientos de seguridad.
¡Precaución! Conserve limpios y secos los mandos de la máquina. Las manos y los pies pueden resbalar
si los mandos están escurridizos. Si ocurre eso, podría perder el control de la máquina.
La excavación está controlada principalmente por los movimientos de los controladores del joystick de la
excavadora izquierdo y derecho.
Muchos movimientos de excavación son una combinación de dos (o más) movimientos al mismo tiempo, lo
que requiere cierta práctica. Practique los movimientos uno por uno al principio y luego en combinación, hasta
que esté totalmente familiarizado con el efecto de todos los mandos.
Antes de empezar a excavar, asegúrese de que la palanca de aislamiento de los mandos esté abajo y que los
interruptores de aislador y bloqueo de giro horizontal estén en la posición Off.
Utilice la etiqueta en la ventana delantera para recordarle los modelos de funcionamiento cuando mueva los
controladores del joystick de la excavadora.
Después de parar el motor, quedará la presión suficiente durante un tiempo limitado para poder bajar la pluma/
balancín a una posición de seguridad.
Mandos ISO/SAE
El funcionamiento de esta máquina sigue el método de funcionamiento ISO a no ser que tenga la opción de
ISO a SAE instalada. Con esta opción, los mandos de excavación de las máquinas pueden ajustarse a uno
de dos modelos de funcionamiento, ISO o SAE.
Estos modelos de funcionamiento se muestran en una etiqueta en la ventana delantera. Utilice el UVCE
(Unidad de visualización del control electrónico) para seleccionar los diferentes modelos de funcionamiento.
Consulte : Acerca de la máquina > Instrumentos > Tablero de instrumentos (Página 48).
Modelo ISO
Joystick de la derecha
Aviso: En ciertos casos podría golpearse la cabina con el cazo o implemento. Para evitar daños, hay que
tener cuidado al trabajar con el cazo / implemento cerca de la cabina.
74 9821/9703-1 74
#&#$'# !/#&!/!"#$/(
!" #$ % & ' (
#&#-()')=$/!-%$ ("%!* (4
& '#2( '($ )$%#*6 "(<)5$/(! /!$ *( /! % &H") ! ")!$ *# ! "#$ !$+# !& @(7 )'K 8#')# %$ &#/(4 !
/! )!$!#% ("6 )'#"!$ !#&(& #*!&@(7 )'K4
#*#&&!$#*!&'#2(,"%!<#!&@(7 )'K8#')#&#)2A%)!*/#1-()')=$34
#*#<#')#*!&'#2(,"%!<#!&@(7 )'K8#')#&#/!*!'8#1-()')=$34
12 2
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
Figura 100.
2 2 A
C A D
B
2 3
3 4 3 4
C B
1 1
4
1 Atrás: levantar la pluma
2 Adelante: Bajar la pluma
3 Izquierda: llenar el cazo
4 Derecha: vaciar el cazo
A Aumento de potencia
B Enganche rápido
C Ralentí de un toque
D Caudal bajo control auxiliar proporcional (opcional)
Joystick de la izquierda
El joystick de la izquierda controla el giro horizontal de la superestructura y los movimientos del balancín. Al
soltar el joystick, éste regresa a la posición de punto muerto.
La superestructura continuará girando dentro de sus límites mientras se mantenga el joystick hacia un lado.
Se detendrá automáticamente al soltar la palanca de mando, ya que se aplica el freno del giro horizontal.
Cuando el joystick vuelva a ponerse en punto muerto, la máquina todavía no parará de moverse
inmediatamente debido a la inercia. Recuérdelo cuando realice una operación de giro horizontal. Se invierte
el funcionamiento del implemento del cazo cuando se coloca al revés. Tenga cuidado.
Para realizar un giro horizontal hacia la izquierda, mueva el joystick hacia la izquierda (posición 1).
Para realizar un giro horizontal hacia la derecha, mueva el joystick hacia la derecha (posición 2).
El balancín continuará girando dentro de sus límites mientras se mantenga el joystick hacia adelante o hacia
atrás. Se detiene automáticamente al soltar el joystick.
Para mover el balancín hacia afuera, mueva el joystick hacia adelante (posición 3).
Para mover el balancín hacia adelante, mueva el joystick hacia atrás (posición 4).
Pulse y mantenga pulsado el interruptor de prioridad a la pluma para cambiar la prioridad de giro horizontal a
elevación de la pluma. Suelte el interruptor para retirar la prioridad de la pluma.
76 9821/9703-1 76
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
El mantenimiento del dispositivo auxiliar es especialmente últil cuando se requiere un caudal hidráulico
continuo prolongado. Para activarlo, mueva la palanca deslizante del joystick alejándola de la posición neutra
y luego pulse brevemente el botón A. Esto guardará la posición para el caudal hidráulico continuo. Pulse el
botón A de nuevo para deseleccionar la posición guardada.
Pulse el interruptor de bocina para hacer sonar la bocina, para dar una señal antes de que se ponga en
funcionamiento la máquina o antes de acoplar el desplazamiento o giro horizontal.
El interruptor de control auxiliar proporcional (caudal alto) es un interruptor de posición variable, cargado
por muelle hasta la posición central desactivado; suministra un caudal bidireccional para los implementos
relevantes, por ejemplo cortador de hierba, gancho giratorio. Oprima el interruptor a la derecha o a la izquierda,
según proceda, manteniéndolo oprimido mientras utiliza el implemento. Suelte el interruptor para detener el
implemento. Puede usarse el martillo rompedor de roca/pedal auxiliar, pero solo con la funcionalidad de on/
off (conectar/desconectar).
En las máquinas con un balancín "Supershort" (muy corto) o una pluma articulada triple, el cazo puede tropezar
con la pluma al oscilar el balancín hacia dentro. Vaya con cuidado cuando mueva el balancín hacia adentro.
Figura 101.
3 3
C A A
D
B 4
1 2 1 2 3
C B
4 4
1
1 Izquierda: giro horizontal hacia la izquierda
2 Derecha: giro horizontal hacia la derecha
3 Adelante: Mover el balancín hacia fuera
4 Atrás: mover el balancín hacia atrás
A Mantenimiento del dispositivo auxiliar (sólo control proporcional)
B Prioridad a la pluma (si está montada)
C Bocina
D Control auxiliar proporcional caudal alto (opcional)
Modelo SAE
Joystick de la derecha
Aviso: En ciertos casos podría golpearse la cabina con el cazo o implemento. Para evitar daños, hay que
tener cuidado al trabajar con el cazo / implemento cerca de la cabina.
77 9821/9703-1 77
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
El joystick del lado derecho controla los movimientos del balancín y del cazo. Al soltar el joystick, éste regresa
a la posición de punto muerto.
El balancín continuará moviéndose dentro de sus límites mientras se mantenga el joystick hacia el frente o
hacia atrás. Se detiene automáticamente al soltar el joystick.
Para mover el balancín hacia afuera, mueva el joystick hacia adelante (posición 2).
Para mover el balancín hacia adelante, mueva el joystick hacia atrás (posición 1).
El cazo continuará moviéndose dentro de sus límites mientras se mantenga el joystick hacia un lado. Se
detiene automáticamente al soltar el joystick.
Pulse el botón de refuerzo de potencia para activar la fuerza de penetración mejorada para 3 s.
Cuando se haya instalado un sistema de enganche rápido (coloque el cazo en el suelo), pulse el botón de
enganche rápido para liberar el enganche rápido. Pulse otra vez para aplicar de nuevo el enganche rápido.
Pulse el interruptor de ralentí de un toque para cambiar de forma instantánea las R.P.M. del motor hacia atrás
y hacia adelante entre la velocidad seleccionada para trabajar y una velocidad de ralentí baja.
El interruptor de control auxiliar proporcional (caudal bajo) es un interruptor de posición variable, cargado por
muelle hasta la posición central Off; proporciona un caudal bidireccional para los implementos relevantes,
por ejemplo un cortador de hierba, un gancho giratorio. Oprima el interruptor a la derecha o a la izquierda,
según proceda, manteniéndolo oprimido mientras utiliza el implemento. Suelte el interruptor para detener el
implemento.
Figura 102.
2 2 A
C A D
B 1
3
3 4 3 4
2
C B
1 1
4
1 Atrás: bascular el balancín hacia adentro.
2 Adelante: Bascular el balancín hacia afuera.
3 Izquierda: llenar el cazo
4 Derecha: vaciar el cazo
A Aumento de potencia
B Enganche rápido
78 9821/9703-1 78
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
C Ralentí de un toque
D Caudal bajo control auxiliar proporcional (opcional)
Joystick de la izquierda
El joystick de la izquierda controla el giro horizontal de la superestructura y los movimientos del pluma. Al
soltar el joystick, éste regresa a la posición de punto muerto.
La superestructura continuará girando dentro de sus límites mientras se mantenga el joystick hacia un lado.
Se detendrá automáticamente al soltar la palanca de mando, ya que se aplica el freno del giro horizontal.
Cuando el joystick vuelva a ponerse en punto muerto, la máquina todavía no parará de moverse
inmediatamente debido a la inercia. Recuérdelo cuando realice una operación de basculación. Se invierte el
funcionamiento del implemento del cazo cuando éste se coloca al revés. Tenga cuidado.
Para realizar un giro horizontal hacia la izquierda, mueva el joystick hacia la izquierda (posición 1).
Para realizar un giro horizontal hacia la derecha, mueva el joystick hacia la derecha (posición 2).
El balancín continuará moviéndose dentro de sus límites mientras se mantenga el joystick hacia el frente o
hacia atrás. Se detiene automáticamente al soltar el joystick.
Para levantar la pluma, tire del joystick hacia atrás (posición 4).
Mantenga oprimido el interruptor de prioridad a la pluma para cambiar la prioridad, del giro horizontal a la
elevación de la pluma. Suelte el interruptor para retirar la prioridad de la pluma. Seleccionando el interruptor
de prioridad a la pluma durante una operación simultánea del giro horizontal y de la pluma restringirá el caudal
que se dirige al motor del giro horizontal y dejará por tanto más caudal para elevar la pluma.
Pulse y mantenga pulsado el botón de mantenimiento del dispositivo auxiliar para recordar la última posición
del control proporcional (si está montado). Suelte el botón para detener el caudal. Esto es especialmente
útil donde se requiera un caudal hidráulico prolongado continuo. Al pulsar momentáneamente el botón de
mantenimiento del dispositivo auxiliar mientras el control proporcional no esté en la posición de punto muerto
se almacenará la posición.
Pulse el interruptor de bocina para hacer sonar la bocina. Haga sonar la bocina como aviso antes de arrancar
la máquina o de seleccionar la conducción o el giro horizontal.
El interruptor de control auxiliar proporcional (caudal alto) es un interruptor de posición variable, cargado
por muelle hasta la posición Off central; ofrece un caudal bidireccional para los implementos relevantes, por
ejemplo cortador de hierba, gancho giratorio. Pulse y mantenga oprimido el interruptor a la derecha o a la
izquierda, según proceda, mientras se utiliza el implemento. Suelte el interruptor para detener el implemento.
Puede usarse el martillo/pedal auxiliar, pero solo con la funcionalidad de on/off (conectar/desconectar).
En las máquinas con un balancín "Supershort" (muy corto) o una pluma articulada triple, el cazo puede tropezar
con la pluma al oscilar el balancín hacia adentro. Vaya con cuidado cuando bascule el balancín hacia adentro.
79 9821/9703-1 79
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
Figura 103.
3 3
C A A
D
B
3
1 2 1 2
C B
4 4
1
1 Izquierda: giro horizontal hacia la izquierda
2 Derecha: giro horizontal hacia la derecha
3 Adelante: Bajar la pluma
4 Atrás: levantar la pluma
A Mantenimiento del dispositivo auxiliar (sólo control proporcional)
B Prioridad a la pluma (si está montada)
C Bocina
D Control auxiliar proporcional caudal alto (opcional)
Accione el pedal en la cabina para extender o retraer el cilindro. Esto, combinado con los mandos del joystick,
permite obtener una mayor variedad de posiciones de la pluma/balancín para mayor versatilidad al excavar.
En las máquinas con un balancín "Supershort" (muy corto) o una pluma articulada triple, el cazo puede tropezar
con la pluma al oscilar el balancín hacia adentro. Vaya con cuidado cuando bascule el balancín hacia adentro.
80 9821/9703-1 80
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
Figura 104.
1
E 2
2
D Pedal
E Cilindro
1 Extremo de talón del pedal: extender el cilindro
2 Extremo de la punta del pedal: retraer el cilindro
La hoja dozer (opción) se acciona por medio de una sola palanca de mando ubicada del lado derecho de la
cabina.
Esta palanca de mando se mueve por su resorte a la posición central. En esta posición no se mueve la hoja
dozer.
Para levantar la hoja dozer, tire de la palanca de mando hacia atrás. Al llegar a la posición requerida, suelte
la palanca de control.
Para bajar la hoja dozer, empuje la palanca de mando hacia adelante hasta sentir que la resistencia es mayor
y que la hoja dozer se mueve. Al llegar a la posición requerida, suelte la palanca de control.
Figura 105.
A Palanca de mando
B Adelante: Bajar la hoja dozer
C Atrás: levantar la hoja dozer
81 9821/9703-1 81
#&#$'# !/#&!/!"#$/(
8""
("#$/(#%C)&)#*!!!$'%!$ *#$!$&("#$/(/!&.*#2(/!&#!C'#<#/(*#4 ($%& !E'!*'#/!&#
"6A%)$#N#&#$'# !/#&!/!"#$/(N#$/(/!&.*#2(/!&#!C'#<#/(*#16+)$#
34
5+ 0
!/#&/!'($ *(&#%C)&)#*
+()"-(!"+-#"-")
%"6A%)$#-(/*6! #*!A%)-#/#'($%$(/!'%# *() !"#,-#*#(-!*#*)"-&!"!$ (A%!*!A%)!*!$%$#& (
'#%/#&,(%$) !"#-#*#(-!*#*)"-&!"!$ (A%!*!A%)!*!$ #$ (%$'#%/#&$(*"#&7 #".)5$#& (4#".)5$
!/)-($!/!%$')*'%) (/!/(<H#/!'#%/#&.#@((-')($#&#/!"6/!('("(#& !*$# )<##&(#$ !*)(*4
&+* +)!"-)+-#"!!"*
12
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
Válvulas de cambio
Para cambiar de la opción de cazo a la opción de gancho, accione la válvula de cambio.
Figura 107.
A
A Válvula de inversión
Si acciona la válvula de inversión con presión almacenada en el sistema hidráulico, sus retenes resultarán
dañados. Cuando se accione la válvula de inversión, debe seguir el procedimiento siguiente para evitar los
daños en sus retenes.
Retire la manija de la válvula de inversión cuando se esté utilizando la máquina para evitar el funcionamiento
accidental de la válvula de inversión.
En modo de gancho, el cilindro del cazo se retraerá totalmente y mantendrá esta posición durante el
funcionamiento.
Para seleccionar el modo de cazo, el implemento debe estacionarse en una posición de forma que no se
aplique ninguna carga al lado de la biela del cilindro. Cualquier fuerza ejercida por el implemento en el cilindro
debe ser en una dirección que empuje el cilindro hacia adentro. La forma en que la excavadora esté colocada
para conseguir esto dependerá del implemento utilizado.
83 9821/9703-1 83
Acerca de la máquina
Palancas/Pedales de mando
84 9821/9703-1 84
Acerca de la máquina
Aislador de batería
Aislador de batería
General
Aviso: Antes de efectuar soldaduras por arco en la máquina, desconecte la batería y el alternador para
proteger los circuitos y componentes. La batería debe desconectarse aunque haya un desconectador de
batería instalado.
Aviso: No aísle la electricidad de la máquina con el motor en marcha; podría dañarse la parte eléctrica
de la máquina.
Para permitir que el motor UCE (Unidad de control electrónico) se pare correctamente, debe esperar 30 s
antes de aislar la batería. El 30 s período se inicia cuando desconecta el encendido.
Figura 108.
85 9821/9703-1 85
Acerca de la máquina
Extintor de incendios
Extintor de incendios
General
Ubicación
El extintor de incendios está almacenado en un soporte detrás del asiento. Mantenga el extintor en el soporte
hasta que requiera utilizarlo.
Figura 109.
A Extintor de incendios
Trabajo
¡Advertencia! No utilice el extintor de incendios en lugares confinados. Cerciórese de que ventila bien la
zona durante y después de usar el extintor de incendios.
¡Advertencia! Hay que sustituir o dar servicio al extintor después de cada uso.
Asegúrese de comprender cómo utilizar el extintor de incendios. Si es necesario, consulte las instrucciones
que se encuentran en el extintor de incendios.
Sólo debe intentar extinguir un incendio si las circunstancias lo permiten y no se ve comprometida su seguridad.
Si es necesario, póngase en contacto con su departamento de bomberos más cercano.
1. Mueva la máquina hasta una zona segura para evitar que se extienda el fuego.
2. Retire el extintor de incendios de su soporte.
3. Retire el pasador de seguridad.
4. Apunte la boquilla del extintor directamente al fuego, en lo posible a favor del viento.
5. Apriete el gatillo para accionar el extintor de incendios, suelte el gatillo para detener el flujo.
86 9821/9703-1 86
Acerca de la máquina
Extintor de incendios
Figura 110.
A B
A Pasador de seguridad
B Botón
87 9821/9703-1 87
Notas:
88 9821/9703-1 88
Funcionamiento
Introducción
Funcionamiento
Introducción
General
La finalidad de esta parte del manual es explicar paso a paso al operador la forma de aprender a manejar la
máquina eficazmente y con seguridad. Lea la sección Funcionamiento, de principio a fin.
El operador debe conocer siempre los acontecimientos que ocurran en o alrededor de la máquina. La seguridad
debe ser siempre el factor más importante cuando haga funcionar la máquina.
Cuando entienda los mandos operativos, indicadores e interruptores, practique utilizándolos. Conduzca la
máquina en un espacio abierto y sin personas. Familiarícese con el "tacto" de la máquina y sus mandos de
conducción.
No se apresure demasiado en aprender. Asegúrese de haber entendido bien todo el contenido del capítulo
Funcionamiento. Tómese el tiempo necesario para trabajar eficazmente y con seguridad.
Recuérdese:
• Tener cuidado.
• Mantenerse alerta.
• Trabajar de forma segura.
89 9821/9703-1 89
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
90 9821/9703-1 90
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
91 9821/9703-1 91
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
Para minimizar los riesgos causados por una visión restringida, se requiere organizar debidamente el lugar
de trabajo. La organización del lugar de trabajo es un conjunto de reglas y procedimientos para coordinar las
máquinas y las personas que trabajan juntos en la misma zona. Entre los ejemplos de organización en el lugar
de trabajo se incluyen los siguientes:
• Zonas restringidas
• Pautas controladas de movimiento de la máquina
• Un sistema de comunicaciones.
92 9821/9703-1 92
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
Tanto el que usa la máquina como la empresa propietaria de la misma podrían ser responsables legalmente
por todo daño que pueda ocasionarse a instalaciones de servicios públicos. Es responsabilidad del que maneja
la máquina el asegurarse de saber dónde están todos los cables o tuberías de servicios públicos en la obra
que pudieran ser dañados por la máquina.
Evaluación de riesgos
Es responsabilidad de las personas competentes que planean el trabajo y hacen funcionar la máquina juzgar
el uso seguro de la máquina; deben tener en cuenta la aplicación y las condiciones de uso específicas en
ese momento.
Es indispensable efectuar una evaluación de riesgos para el trabajo a realizar y que el operador siga las
precauciones de seguridad identificadas en dicha evaluación.
Si no está seguro de la idoneidad de la máquina para una tarea específica, póngase en contacto con su
concesionario JCB, donde estarán encantados de aconsejarle.
Las siguientes consideraciones pretenden ser sugerencias de algunos de los factores que deben tenerse en
cuenta al llevar a cabo una evaluación de riesgos. Puede ser necesario considerar otros factores.
Una evaluación de riesgos adecuada depende de la formación y la experiencia del operador. No ponga en
riesgo su vida ni las de otras personas.
Personal
• ¿Son todas las personas que intervendrán en la operación competentes, han recibido suficiente formación
y tienen suficiente experiencia? ¿Están en forma y han descansado lo suficiente? Un operador enfermo
o cansado es un operador peligroso.
• ¿Se necesita supervisión? ¿El supervisor ha recibido suficiente formación y tiene suficiente experiencia?
• Así como el operador de máquina, ¿se precisa de algún ayudante o vigilante?
La máquina
• ¿Está en buen estado de funcionamiento?
• ¿Se han solventado cualesquiera defectos comunicados?
• ¿Se han llevado a cabo las comprobaciones diarias?
• ¿Siguen estando los neumáticos con la presión correcta y en buen estado y hay suficiente combustible
para completar la tarea (si procede)?
La carga
• ¿Cuánto pesa? ¿Se encuentra dentro de las capacidades de la máquina?
• ¿Qué volumen tiene? Cuanto mayor mayor es la superficie, más afectada se verá por las velocidades
del viento.
• ¿Tiene una forma poco práctica? ¿Cómo se distribuyen los pesos? Las cargas no uniformes son más
difíciles de manipular.
• ¿Existe la posibilidad de desplazamiento de la carga durante su movimiento?
93 9821/9703-1 93
Funcionamiento
Seguridad durante el funcionamiento
Condiciones meteorológicas
• ¿ Hace mucho viento? Un viento intenso afectará negativamente a la estabilidad de la máquina cargada,
especialmente si la carga es voluminosa.
• ¿Está lloviendo o es probable que llueva? El suelo que era sólido y firme cuando estaba seco pasará a
ser irregular y resbaladizo cuando esté mojado y no ofrecerá las mismas condiciones para la tracción,
la dirección o el frenado.
94 9821/9703-1 94
Funcionamiento
Inspección general
Inspección general
General
¡Advertencia! El pasar o trabajar bajo la pluma y balancín alzados puede ser peligroso. Podría ser
aplastado por la pluma y balancín o quedar atrapado en los varillajes. Baje la pluma y el balancín antes de
hacer estas comprobaciones. Si esta máquina le resulta nueva, pida a un operador experimentado que le
baje la pluma y balancín. Si no hay nadie para ayudarle, estudie el Manual del Operador hasta que haya
aprendido cómo bajar la pluma y el balancín.
Cada vez que vuelva a la máquina luego de haberla dejado sin uso durante algún tiempo, debe realizar las
verificaciones que se describen a continuación. Le aconsejamos también detener la máquina ocasionalmente
durante sesiones de trabajo prolongadas y realizar esas verificaciones nuevamente.
Todas estas comprobaciones afectan a las condiciones de la máquina para prestar servicio. Algunas afectan a
su propia seguridad. Es conveniente que haga que el mecánico a cargo del cuidado de la maquinaria verifique
y corrija todo defecto que surja.
1. Compruebe la limpieza.
1.1. Limpie las ventanas, las lentes de luz y los retrovisores (donde sea aplicable).
1.2. Quite la suciedad y los residuos que haya, especialmente alrededor de las articulaciones, los cilindros,
los puntos de articulación y el radiador.
1.3. Cerciórese de que el escalón y los pasamanos de la cabina estén limpios y secos.
1.4. Limpie todas las etiquetas de seguridad e instrucciones. Cambie las que falten o sean ilegibles.
2. Compruebe que no haya daños.
2.1. Examine la máquina en general para comprobar que no haya piezas dañadas y que no falte ninguna
pieza.
2.2. Cerciórese de que el implemento está bien seguro y en buen estado.
2.3. Asegúrese de que todos los pasadores de articulación estén correctamente instalados.
2.4. Examine las ventanas por si hubiera roturas u otros daños. Los fragmentos de cristal pueden causar
ceguera.
2.5. Compruebe que no haya fugas de aceite, combustible y refrigerante debajo de la máquina.
¡Advertencia! Si las orugas están dañadas, podría sufrir lesiones o morir. No utilice la máquina si las
orugas están dañadas o excesivamente desgastadas.
95 9821/9703-1 95
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
C
C
B
A Pasamanos
B Paso
C Oruga
4. Agárrese en el pasamanos de la izquierda y a continuación suba a la cabina y deslícese hasta el asiento
del operador.
5. Cierre la puerta de la cabina.
Al salir de la cabina
1. Estacione la máquina sobre un terreno firme y nivelado con la estructura superior paralela al tren de rodaje.
2. Baje el implemento.
96 9821/9703-1 96
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando > Mandos del brazo de la excavadora
(Página 74).
3. Pare el motor.
4. Gire la llave de contacto hasta la posición ON.
5. Accione los mandos hidráulicos varias veces para eliminar la presión hidráulica residual del sistema.
Consulte : Funcionamiento > Traslado de una máquina averiada > Brazo de la excavadora (funcionamiento
de emergencia) (Página 141).
6. Coloque la llave de contacto en la posición APAGADO (OFF).
7. Levante la palanca de bloqueo de los mandos.
8. Abra la puerta de la cabina y déjela trabada en la posición abierta.
9. Agárrese en el pasamanos de la izquierda y gire la espalda hacia el escalón. Consulte la figura 112.
Figura 112.
C
C
B
A Pasamanos
B Paso
C Oruga
10. Agárrese a los dos pasamanos y utilice la oruga y el escalón para bajar de espalda desde la cabina hasta
el suelo.
11. Cierre la puerta de la cabina.
La cabina con elevación hidráulica sube y baja gracias a un articulación de pantógrafo accionado por dos
cilindros hidráulicos.
El interruptor de elevación / bajada de la cabina instalado en la cabina controla los cilindros hidráulicos.
Consulte : Acerca de la máquina > Interruptores de la consola > Elevación / bajada de la cabina (Página 43).
¡Advertencia! Tanto usted como otras personas deben mantenerse apartadas del mecanismo de elevación.
Nunca permita que personas caminen por debajo de una cabina levantada en ningún momento. No lleve
pasajeros.
97 9821/9703-1 97
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
Entrada en la cabina
1. Abra la puerta de la cabina y, si se requiere, déjela trabada en la posición abierta.
2. Asegúrese que la palanca de bloqueo de los mandos esté en la posición levantada.
3. Sostenga los dos pasamanos (uno a cada lado de la entrada de la cabina) y a continuación utilice el
escalón entre las orugas superior e inferior para subir encima de la oruga. Consulte la figura 113.
Figura 113.
A Pasamanos
B Pasamanos
C Paso
4. Utilice los pasamanos para subir por el escalón lateral hasta la entrada de la cabina. Consulte la figura 114.
Figura 114.
B
D
B Pasamanos
D Pasamanos
5. Agárrese en el pasamanos de la izquierda y a continuación suba a la cabina y deslícese hasta el asiento
del operador.
6. Cierre la puerta.
Elevación de la cabina
1. Acceda a la cabina; consulte Entrada a la cabina.
¡Advertencia! Si no se lleva puesto el cinturón de seguridad podría ser lanzado en el interior de la cabina,
o fuera de la máquina y aplastado. Debe llevarse el cinturón de seguridad puesto cuando se utiliza la
máquina. Abróchese el cinturón de seguridad antes de arrancar el motor.
98 9821/9703-1 98
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
Cuando la cabina se encuentra completamente elevada, la posición de la cabina está 590 mm hacia adelante
y 2.140 mm más alta que cuando se encuentra completamente bajada.
Bajada de la cabina
1. Estacione la máquina sobre un terreno firme y nivelado con la estructura superior paralela al tren de rodaje.
2. Haga sonar la bocina.
3. Pulse y mantenga pulsado el interruptor de elevación / bajada de la cabina hasta llegar a la posición
requerida o más baja de la cabina. Suelte el interruptor para detener el movimiento.
4. Pare el motor y quite la llave de encendido.
5. Asegúrese de que la cabina se encuentre en su posición más baja antes de salir de la cabina; consulte
Salir de la cabina.
Al salir de la cabina
1. Estacione la máquina sobre un terreno firme y nivelado con la estructura superior paralela al tren de rodaje.
2. Pare el motor.
3. Gire la llave de contacto hasta la posición ON.
4. Accione los mandos hidráulicos varias veces para eliminar la presión hidráulica residual del sistema.
5. Coloque la llave de contacto en la posición APAGADO (OFF).
6. Abra la puerta de la cabina y déjela trabada en la posición abierta.
7. Levante la palanca de bloqueo de los mandos.
8. Salga de la cabina. (Siga las instrucciones inversas as las de Entrada en la cabina).
99 9821/9703-1 99
Funcionamiento
Entrada y salida de la estación del operador
Salida de emergencia
Cabina estándar
Figura 115.
Introducción
1. Baje la cabina.
2. Gire el respaldo del asiento completamente hacia adelante / abajo.
3. Utilice el martillo rompedor de lunas para golpear la ventanilla lateral cerca de la esquina para romper la
ventanilla.
Si no es posible bajar la cabina debido a un fallo hidráulico o del interruptor, hay una válvula de bajada de
emergencia en la cabina, bajo el lateral izquierdo del asiento del conductor.
Figura 116.
B Interruptor de emergencia
C Mando de control de la válvula de emergencia
5. Ajuste el asiento de modo que pueda alcanzar cómodamente todos los mandos de conducción. Debería
poder pisar a fondo el pedal de control con la espalda contra el respaldo. Asegúrese de que la palanca de
bloqueo del asiento se haya acoplado completamente.
Consulte : Acerca de la máquina > Asiento del operador (Página 28).
6. Ajuste el retrovisor (o retrovisores) para darle una buena visión cerca de la parte trasera de la máquina
al estar debidamente sentado.
7. Ajústese el cinturón de seguridad.
El ruido o el tono del motor podrá ser más fuerte de lo habitual al estar frío. El ruido del motor se reducirá
cuando éste llegue a su temperatura normal de trabajo.
Inmovilizador
Introducción
Si su máquina tiene un sistema de inmovilizador instalado, entonces su concesionario JCB debería activar el
sistema como parte de la instalación de la máquina estándar.
Antes de intentar desactivar el inmovilizador, asegúrese de que la máquina esté a punto para ponerse en
funcionamiento y de disponer de su código de seguridad de cuatro dígitos.
Si no está seguro del código de seguridad, no inicie este procedimiento. Si se ha introducido el código de
seguridad incorrectamente cinco veces, el inmovilizador se bloqueará. 15 min
Si esto se produce, es recomendable que se ponga en contacto con el propietario de la máquina para obtener
la confirmación del código de seguridad.
Debe introducirse el código de seguridad cada vez que la llave de encendido esté en la posición Off durante
más del espacio de tiempo especificado. 2 min
Desactive el inmovilizador
1. Ponga la llave de encendido en el interruptor de encendido.
2. Gire la llave de contacto hasta la posición ON.
3. Pulse el mando giratorio.
Consulte : Acerca de la máquina > Instrumentos > General (Página 47).
4. Gire el mando giratorio hacia la izquierda o la derecha para visualizar el primer dígito.
Figura 119.
5. Empuje el control rotativo; si se introduce el código correcto, la barra blanca bajo el código desaparecerá.
6. Repítalo para los dígitos 2 a 4.
7. Empuje el botón del control rotativo para finalizar la introducción del código de seguridad.
8. Si se introduce el código de seguridad correcto, se visualiza momentáneamente un candado abierto gris
y puede arrancarse la máquina.
Figura 120.
9. Si se introduce un código de seguridad incorrecto, se visualiza un candado cerrado rojo. Ponga la llave
de encendido en la posición Off y repita los pasos 2 a 6. Una barra dividida debajo de los números PIN
muestra el número de intentos restantes.
9.1. Tras cinco intentos fallidos, el sistema se bloqueará.
Duración: 15 min
9.2. Se visualiza un candado cerrado con un temporizador de un minuto. Para que expire el tiempo, debe
dejarse el encendido conectado.
Figura 121.
Active el inmovilizador
1. Pare el motor.
2. Saque la llave de encendido. El inmovilizador se activa automáticamente transcurrido el tiempo
especificado.
Duración: 2 min
3. Si vuelve a arrancar el motor dentro del tiempo, el sistema se desactiva automáticamente.
Los códigos de inmovilizador solo pueden añadirse, cambiarse o borrarse utilizando el software JCB
Servicemaster. Póngase en contacto con su concesionario local JCB.
Calentamiento
Antes de comenzar a trabajar con temperaturas inferiores a -15 °C, es necesario calentar el líquido hidráulico.
1. Caliente el motor.
1.1. Arranque el motor.
1.2. Utilice el UVCE (Unidad de visualización del control electrónico) para poner en funcionamiento la
característica de calentamiento automático del motor.
1.3. No haga funcionar ninguno de los servicios.
2. Transcurrido el período de calentamiento, asegúrese de que todo el personal esté apartado de la máquina.
3. Caliente el aceite hidráulico.
3.1. Aumente la potencia de la máquina hasta el máximo.
3.2. Caliente el aceite hidráulico recogiendo repetidamente el cazo; dicha operación se realizará moviendo
la palanca derecha hacia la izquierda durante:
Duración: 5 s
3.3. Repita esta operación durante varios minutos.
3.4. Seleccione hoja dozer hacia arriba (si está instalada) moviendo la palanca de mando de la hoja dozer
hacia atrás; manténgala seleccionada durante:
Duración: 1 min
4. Caliente el circuito hidráulico.
4.1. Reduzca la potencia de la máquina hasta el valor medio.
4.2. Suba y baje la pluma cinco veces desde el nivel del suelo hasta la altura máxima.
4.3. Desplace el balancín por completo en los dos sentidos cinco veces.
4.4. Gire el cazo por completo en los dos sentidos cinco veces.
4.5. Haga girar la estructura superior una vuelta completa hacia la derecha y deténgala.
4.6. Haga girar la estructura superior una vuelta completa hacia la izquierda y deténgala.
4.7. Repita el paso 4.3 tres veces.
5. Si el funcionamiento todavía parece lento, repita los pasos 4.2 y 4.3.
1. Detenga la máquina.
Consulte : Acerca de la máquina > Controles de la transmisión > Mandos de las orugas (Página 38).
2. Baje el implemento.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando > Mandos del brazo de la excavadora
(Página 74).
3. Si es aplicable, baje la hoja dozer.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando > Mandos de la hoja dozer (Página 81).
Antes de parar la máquina, hágala funcionar a la velocidad de ralentí durante 30 s para permitir que el
turboalimentador se enfríe.
1. Pare el motor.
1.1. Pulse el interruptor de aislamiento de los mandos.
Consulte : Funcionamiento > Bloqueos de la máquina > Bloqueo del mando (Página 112).
1.2. Gire la llave de contacto hasta la posición 0.
Figura 122.
0
1
¡Precaución! Entrar o salir de la estación del operador solamente debe efectuarse siempre que estén
montados los peldaños y pasamanos. Sitúese siempre de cara a la máquina al entrar y salir de ella. Verifique
que los peldaños, los pasamanos y las suelas de su calzado estén limpios y secos. No salte desde la máquina.
No utilice los mandos de la misma como asideros, utilice los pasamanos.
Esta publicación contiene recomendaciones que pueden ayudarle a cumplir los requisitos de estas normativas;
no necesariamente son la ley aplicada.
Cerciórese de que antes de circular con la máquina en la obra, usted y su máquina cumplen con todas las
reglamentaciones locales apropiadas - usted es el responsable de esto.
B
A Luz rotativa
B 150 mm
5. Condiciones de trabajo niveladas:
5.1. Todas las máquinas excepto los modelos de largo alcance: pliegue el implemento tal como se
muestra, de forma que el implemento esté a una distancia suficiente del suelo.
Distancia: 500 mm
Figura 124.
5.2. Máquinas de largo alcance: instale el puntal de guía para soportar el balancín y mueva la excavadora
hasta la posición mostrada.
Figura 125.
A
A Puntal de guía
Luz de baliza
En ciertos países, supone un delito el no colocar una luz de baliza cuando circule por el emplazamiento/vías
públicas. Asegúrese de cumplir la normativa local.
Vaya con cuidado cuando haga funcionar la máquina con una luz de baliza. La altura total de la máquina
aumenta cuando la luz de baliza se encuentra en la posición de funcionamiento.
1. Ponga la luz de baliza sobre el techo de la cabina. Una base magnético mantiene la luz de baliza en su
posición.
Figura 126.
C
B
A Luz rotativa
B Tapón
C Toma
2. Ponga la clavija en la toma.
3. Utilice el interruptor de la luz de baliza de la cabina para accionar la luz de baliza. Se enciende una luz
indicadora en el interruptor cuando está funcionando la luz de baliza.
Consulte : Acerca de la máquina > Interruptores de la consola (Página 41).
Bloqueos de la máquina
General
¡Advertencia! Siempre que se circule por la vía pública o se transporte la máquina en un remolque, se
debe aplicar el bloqueo de la pluma/giro; de lo contrario, la pluma puede girar hacia un lado y provocar
lesiones o accidentes mortales.
El requisito para el aislamiento de los mandos varía de acuerdo con la legislación local. Usted debe cumplir
con la legislación local en todo momento. El bloqueo de los mandos se ha diseñado para aislar el/los mando(s)
en la posición neutra.
Debe aislar los mandos antes de desplazarse por las vías públicas.
Si se usa uno de estos dos métodos para aislar los mandos hidráulicos, no puede usarse el otro método para
reactivarlos.
¡Advertencia! Use el interruptor de aislamiento de los mandos cuando no esté trabajando con la máquina
para evitar su accionamiento accidental que causaría un movimiento peligroso de la máquina. Antes de ajustar
el entorno de la cabina (abrir las ventanillas o ajustar el asiento), debe siempre aislar los controles con el
interruptor aislador de servomandos.
1. Si la palanca de aislamientos de los mandos está levantada para aislar los mandos, bájela para activar
de nuevo los mandos.
2. Pulse el interruptor de aislamiento de los mandos tras bajar la palanca de aislamiento de los mandos para
activar los mandos.
Si se ha pulsado el interruptor de aislamiento de los mandos para aislar los mandos, púlselo una segunda
vez para activar los mandos.
Figura 127.
A
Estabilidad
Tire del extremo de excavación ajustado cuando se desplace para mejorar la estabilidad de la máquina.
Figura 128.
Figura 129.
Si se desplaza mientras está utilizando el extremo de excavación, ello aumenta la carga en el tren de rodaje
y aumenta su desgaste.
Figura 130.
Cuando la oruga se separe del suelo, la oruga se aflojará y los rodillos de las orugas pueden salir de sus
articulaciones.
Sobre superficies duras, las fuerzas de impacto son mayores y tienen un efecto negativo en el tren de rodaje.
Mantenga siempre la tensión correcta de las orugas.
Figura 131.
Cuando la máquina se hace funcionar sobre terreno embarrado, las orugas se llenan de barro. Si la máquina
se desplaza en este estado, se ocasionará desgaste en las orugas. Para reducir el desgaste, levante una
oruga separándola del suelo y haga girar al mismo tiempo la oruga para retirar el barro.
Figura 132.
Si la máquina se desplaza sobre objetos como tocones de árboles y rocas, las zapatas de oruga pueden
curvarse y se aplicará una carga elevada a los pasadores de oruga individuales.
Figura 133.
Si la máquina debe desplazarse sobre dichos obstáculos, haga pasar el centro de las zapatas por encima
de los obstáculos.
Figura 134.
Al desplazarse sobre un montículo, soporte siempre el chasis con el extremo de excavación para impedir
cargas de choque.
Figura 135.
Figura 136.
1 2 3
4 5
Cuando la máquina viaja distancias largas, se genera calor en el tren de rodaje lo cual causa un mayor
desgaste. Cuando sea posible, pare la máquina y deje que se enfríe.
Figura 137.
Cuando la oruga se separe del suelo, la oruga se aflojará. Cuando gire la máquina horizontalmente, si la oruga
está demasiado floja, el rodillo de la oruga puede subir sobre la articulación. Mantenga siempre la tensión
correcta de las orugas.
Figura 138.
Conducción de la máquina
General
¡Advertencia! Cuando se gira la cabina de manera que quede mirando al extremo del motor de las orugas
en el bastidor inferior, la acción de los controles de las orugas queda invertida. ¡Tenga sumo cuidado!
¡Precaución! Conduzca la máquina suavemente. Las maniobras de giro cerrado, la conducción en zig-
zag o los giros demasiado rápidos podrían causar el vuelco del vehículo.
Los mandos de las orugas funcionan tal como se describe cuando la excavadora está situada en torno a la
hoja dozer. Si la excavadora está en el extremo opuesto de la hoja dozer, el funcionamiento de las palancas
será el inverso. Siempre mueva la máquina con la excavadora ubicada sobre el mismo extremo que la hoja
dozer, especialmente en suelo duro y rocoso. Asegúrese de que tiene un campo de visión completo al conducir
la máquina.
Para mover la máquina hacia adelante, mueva las dos palancas hacia adelante. Suelte las palancas para
detenerla. El frenado del motor de las orugas tiene lugar automáticamente cuando se sueltan las palancas.
Para mover la máquina hacia atrás, tire de las dos palancas hacia atrás. Suelte las palancas para detenerla.
El frenado del motor de las orugas tiene lugar automáticamente cuando se sueltan las palancas.
Figura 139.
A B
Para hacer que la máquina gire mientras está en movimiento, mueva la palanca hacia atrás, en dirección a
la posición central del lado hacia el que desee dirigirse (por ejemplo, mueva la palanca izquierda hacia atrás
para girar hacia la izquierda). Esto hará que una de las orugas se mueva con mayor lentitud que la otra. La
oruga que se mueva con mayor rapidez hará que la máquina gire. Suelte la palanca para detenerla.
Figura 140.
C
D
C Giro a la derecha
D Giro a la izquierda
Para que la máquina gire 360° sin moverla, accione una palanca hacia delante y la otra hacia atrás. Esto hará
que las orugas se muevan en direcciones opuestas y, por lo tanto, que la máquina gire.
Figura 141.
E F
E F
E Rotación a la derecha
F Rotación a la izquierda
Aplique la fuerza mínima para mover el equipo lentamente (no más de 2 km/h), con suavidad y sin sacudidas.
No utilice el ojal de remolque para recuperar la máquina, ya que esto ocasionará daños.
Elevación y carga
General
¡Advertencia! No utilice la máquina para manipular objetos a no ser que esté equipada para esta finalidad.
Sin los dispositivos pertinentes, la máquina puede ser inestable y volcar. Usted y otras personas podrían
resultar gravemente lesionadas o morir.
¡Advertencia! Antes de que usted levante una carga con la máquina, debe leer y comprender esta sección.
No tomar las precauciones mostradas puede dar como resultado la muerte o lesiones.
Si su máquina no cuenta con un punto de elevación (como por ejemplo un gancho o un enganche), válvulas
de retención contra reventamiento de latiguillos, tablas de carga y un sistema de advertencia de sobrecarga,
no debe utilizarse para manipular objetos.
Si su máquina no cuenta con este equipo, debe utilizar la máquina sólo para movimiento de tierras.
En ciertos países, las reglamentaciones de seguridad en vigor exigen la aplicación factores de seguridad
determinados. Consulte con su Concesionario JCB para obtener mayor información.
Si la máquina está equipada para utilizarse conforme a las reglas de un "Certificado de Exención", éste
especificará las cargas máximas admisibles.
Gráficos de carga
¡Precaución! El gráfico de cargas ilustrado aquí es solamente un ejemplo. No lo utilice para hallar los límites
de carga de su máquina. Antes de levantar o colocar cargas consulte los gráficos de cargas que hay en la
cabina de su máquina.
El SWL (Carga de trabajo segura) de la máquina depende de cuánto se ha extendido el brazo de elevación
y a qué ángulo se ha elevado.
Todas las operaciones de elevación deben llevarse a cabo utilizando los diagramas de carga de la cabina. Las
tablas de carga, que se refieren a las capacidades de izada conforme a la especificación de la máquina, al
estar equipada con una bieleta de basculación JCB, grillete y cilindro de la pala homologados por JCB.
El peso de las palas, eslingas y dispositivos auxiliares debe restarse de estas capacidades. Debe tenerse
cuidado y asegurarse de no exceder estas cargas.
Si la cabina no cuenta con una tabla de cargas, la máquina no está diseñada para la elevación.
La tabla de cargas sólo está instalada en máquinas con equipos de elevación de objetos; se encuentra en la
ventana de la derecha. La Tabla de cargas muestra cuánto se puede elevar y extender una carga sin exceder
el SWL. Cada modelo de máquina tiene su propia tabla de cargas específica.
Figura 142.
B C G D
JSXXXX
A XXXMPa
XXm
XX
m
XXXMPa
XXXXkg
C 9
8
B 7
Z1
6
5
4
3
C Bm
2
kg 2 3 4 5 6 7 8 1
Z1 XXXX XXXX XXXX Z2 0
Z2 XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX -1
m
A = 1.9
Z3 XXXX XXXX -2
-3
Z1 XXXX XXXX XXXX XXXX
-4
Z2 XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX
m
A = 2.4
A F E
A Presión del circuito de retención
B Consulte los manuales del operador antes de intentar levantar una carga.
C Presión del circuito de trabajo
D Basculación completa de la estructura superior
E Levántela con el cilindro de la pala retraído
F Peso del contrapeso
G Ancho de la oruga
Cuando se utilice la máquina para elevación, tal vez sea inestable; se requiere un sistema de advertencia
audible y visible.
Cuando la máquina se utiliza para elevar cargas, el sistema debe estar activado. Debe activarse el sistema
de advertencia de sobrecarga mediante el UVCE (Unidad de visualización del control electrónico).
Cuando el sistema está activo, el UVCE mostrará el icono activado en la sección inferior del UVCE.
Figura 143.
Cuando el zumbador suena y aparece el icono, el operador debe tomar las medidas necesarias para bajar
la carga. Cuando haya hecho esto, se cancelarán el icono y el zumbador y el sistema se reinicializará
automáticamente.
Cuando no se utilice la máquina para manipulación de objetos, debe desactivarse el sistema mediante el
UVCE o puede sonar el zumbador y puede aparecer el icono durante una operación de excavación.
Todas las operaciones de elevación deben llevarse a cabo de acuerdo con las normativas de elevación locales.
Antes de empezar a usar la excavadora es preciso transformar la máquina en una plataforma de trabajo segura
y estable. Consulte : Funcionamiento > Trabajo con el brazo de la excavadora > Preparativos para usar el
brazo de la excavadora (Página 123).
Para usar la excavadora de manera eficiente y segura es preciso conocerla y poseer la habilidad necesaria.
Este manual le instruirá acerca de la máquina, sus mandos y su funcionamiento seguro. No se trata de un
manual de capacitación en la pericia de excavación. Si no está familiarizado con la máquina, adiéstrese en
la pericia de usar esta máquina antes de intentar trabajar con la misma. De lo contrario, no podrá hacer bien
su trabajo y supondrá un peligro para usted y otros.
Si se va a trabajar con un ayudante, hay que cerciorarse de que los dos saben lo que cada uno va a hacer.
Aprenda y utilice los métodos de señalización reconocidos. No se limite a dar gritos - el otro no le oirá.
Asegúrese de que está montado el cazo adecuado para el trabajo. Consulte : Implementos > Cazos
(Página 167).
Cuando la máquina esté en la posición requerida en el lugar de trabajo baje la hoja dozer hasta el suelo.
Asegúrese de que tiene un campo de visión completo antes de usar el brazo de la excavadora.
Todas las operaciones de elevación deben llevarse a cabo con el sistema de advertencia de sobrecarga
activado. Consulte : Funcionamiento > Elevación y carga > Sistema de advertencia de sobrecarga
(Página 121).
Al izar con la excavadora trabaje con un señalador. Cerciórese de que ambos comprenden las señales
utilizadas. Mantenga a todas las personas apartadas de la carga y de la máquina mientras la carga esté
colgando de la excavadora.
Debe instalarse un cazo cuando se esté llevando a cabo una elevación con la excavadora para evitar el
basculamiento de la articulación del cazo. Asegúrese de que la carga no sea más que la SWL (Carga de
trabajo segura) para el cazo.
Si se ha instalado un gancho tal vez no se requiera un grillete. Consulte : Datos técnicos > Dimensiones
estáticas de la máquina (Página 253).
Si la máquina carece de estos equipos, encontrará un rótulo en la cabina del operador y sólo la podrá utilizar
para tareas de movimiento de tierras.
1. En la medida de lo posible el izado debería ser efectuado con el cazo cerrado a fin de aumentar la
visibilidad, aleje los objetos afilados de las cadenas de elevación y evite cualquier obstrucción o curvatura
de las cadenas de elevación lejos de la posición vertical.
2. Acople las cadenas de elevación al enganche o el gancho. Mantenga lo más corta posible la longitud de
las cadenas para evitar que se produzcan oscilaciones. Utilice siempre un aparejo de izada de la suficiente
resistencia y en buenas condiciones. Compruebe el peso de la carga antes de elegir las cadenas de izada.
3. Sujete una cuerda-guía a la carga. Asegúrese de que la persona que sujeta la cuerda guía se mantiene
apartada de la carga y de la máquina.
4. Pruebe la carga elevándola:
Distancia: 25–50 mm
5. Si la carga ha de levantarse a una altura en la que no sea posible evitar que el cazo obstruya o curve las
cadenas de elevación, entonces éstas deben solamente guiarse por la pared posterior del cazo y no por
cualesquiera otras partes de la máquina.
Figura 144.
A B
6. Maniobre lentamente la carga por el suelo con los mandos de la excavadora. Baje la carga al suelo si tiene
la sensación de comienza a perder estabilidad la carga o la máquina.
Cuando utilice el movimiento del balancín para izar cargas, hágalo siempre extendiendo el balancín distante
de usted, como se muestra, no hacia usted. Esto se debe a que las válvulas contra reventamiento de latiguillos
(si están instaladas) sólo se instalan en el lado de retracción del balancín.
Excavación
¡Advertencia! Al excavar, no descanse los pies apoyados en los pedales. Incluso una ligera presión sobre
los pedales puede hacer que la máquina se mueva.
Aviso: Al efectuar una excavación profunda con la superestructura girada en cualquier posición no alineada
con el tren de rodaje, es posible que parte de la estructura de la pluma pueda entrar en contacto con la
máquina. Tener sumo cuidado al excavar, para evitar daños a la máquina.
Aviso: No excave en terreno duro o pedregoso con la pluma colocada diagonalmente sobre el tren de
rodaje. El movimiento de oscilación resultante podría dañar las ruedas dentadas de la caja de engranajes
de las orugas y las propias orugas.
Aviso: No detenga el cazo al costado de la excavación cuando vuelva a hacer girar la máquina y a colocarla
en posición para la próxima excavación. Asimismo, no empuje la tierra hacia la excavación con el lado del
cazo. Estas dos prácticas pueden dañar la máquina.
Figura 145.
Si se utiliza fuerza de impacto para llevar a cabo una tarea, ocasionará daños en el extremo de excavación.
Una fuerza de impacto también creará altas presiones en el interior de los cilindros, lo cual hará que los
cilindros se dilaten.
Figura 146.
Los cilindros están diseñados con un mecanismo de amortiguamiento que gradualmente elimina la
contrapresión. Si se aplican fuerzas de impacto en el extremo de la carrera del cilindro, el pistón golpeará el
extremo delantero o inferior y ocasionará daños.
Figura 147.
Estabilidad
Una máquina que es estable durante el funcionamiento aumenta la productividad, amplía su vida útil y asegura
la seguridad del operador.
Figura 148.
El punto de excavación afecta a la estabilidad; si el punto de excavación está demasiado alejado, la máquina
puede pasar a ser inestable.
Figura 149.
Mantenga el punto de excavación cerca de la máquina para mejorar la estabilidad y aumentar la fuerza de
excavación.
Figura 150.
Cuando se utilice el extremo de excavación, mantenga siempre las ruedas dentadas motrices en la parte
trasera. La estabilidad de la máquina mejora y el desgaste del accionamiento reduce.
Figura 151.
Trabaje siempre con las orugas mirando hacia adelante para mejorar la estabilidad de la máquina. Al trabajar
con las orugas mirando hacia los lados vaya con precaución ya que se reduce la estabilidad.
Figura 152.
Descargue el material de la zanja en el lado cuesta arriba de la misma, lo suficientemente apartado para que
no vuelva a caer a la zanja.
Eficiencia de la máquina
Cuando la articulación y el cilindro del cazo, y el balancín y el cilindro del brazo estén ambos a 90° entre sí, la
fuerza de cada uno de los cilindros es la máxima y la eficiencia de la operación aumenta.
Figura 153.
90
90
90
30
Cuando excave con el balancín, mantenga el ángulo del balancín dentro de un margen de 45° en la parte
delantera y 30° en la parte trasera. En este margen, si también se utiliza la pluma y el cazo, aumenta la
eficiencia de funcionamiento.
Figura 154.
45 30
Relleno
Al rellenar en una pendiente, en lo posible apile el material en el lado alto de la zanja.
Si su máquina no cuenta con un punto de elevación como un gancho o un enganche, válvulas de retención
contra reventamiento de latiguillos, tablas de carga y un sistema de advertencia de sobrecarga, no debe
utilizarse para manipular objetos.
Carga de camiones
1. Para evitar maniobrar de forma innecesaria, ponga el (los) camión (ones) en su posición, tal como se
muestra. Consulte la figura 155.
Figura 155.
2. No se debe volcar el material con un solo movimiento brusco. Gire gradualmente al frente el cazo hasta
vaciarlo. Consulte la figura 156.
3. Utilice el joystick para mover el cazo hacia atrás y adelante para soltar cualquier material pegajoso.
4. Conviene trabajar de espalda al viento. Ello hace que el polvo no le afecte a usted ni a la máquina.
5. Si la caja del camión es aproximadamente igual de larga que el ancho del cazo, vuelque la carga hacia
el centro del camión. Si la longitud del camión equivale a dos anchuras o más del cazo, cargue antes el
frente del camión.
6. Cuando levante un carga grande y pesada:
6.1. Descargue la carga cerca de la plataforma del camión.
6.2. No descargue la carga desde lugares altos; esto dañará la plataforma del camión.
6.3. Ponga primero tierra sobre la plataforma del camión para actuar como amortiguamiento para las
cargas.
7. Mueva el camión hasta una posición donde pueda verlo fácilmente el operador y donde pueda levantar
múltiples cargas. Esto aumentará la eficiencia de funcionamiento y mejorará la seguridad.
Figura 156.
3 2 1
1 2 3
3
1 2
Figura 157.
A
B C
A Pasador giratorio
B Casquillo de balancín
C Huelgo
1. Estacione la máquina en terreno llano y firme.
2. Ponga el cazo como se muestra en la ilustración.Consulte la figura 158.
Figura 158.
3. Gírelo ligeramente a la izquierda, a una regulación en que el extremo del brazo esté presionando en el
lado que no va a ajustarse.
4. Pare el motor y quite la llave de contacto.
5. Mida el huelgo. Consulte la figura 157.
5.1. La distancia debe ser aproximadamente de:
Distancia: 0,8 mm
6. Si el huelgo es incorrecto, póngase en contacto con su concesionario JCB.
General
El limitador de carrera del balancín permite restringir el recorrido hacia dentro del balancín y, de este modo,
evitar que el implemento golpee accidentalmente la cabina. El ajuste del limitador de la carrera del balancín
se controla mediante un interruptor de proximidad montado en la pluma. El limitador de carrera de balancín
está ajustado de fábrica a 500 mm
Para que el limitador de carrera de balancín funcione, debe activarse mediante la herramienta de ajuste
JCB ServiceMaster. Cuando está activada, se ajusta mediante UVCE (Unidad de visualización del control
electrónico).
El limitador de carrera de balancín se activa por defecto cada vez que la llave de encendido se pone en la
posición On, pero temporalmente puede desactivarse mediante el UVCE.
Cuando el balancín se mueve hasta una posición preajustada detectada por el interruptor de proximidad, se
para la carrera del servicio hacia adentro de balancín.
El servicio hacia afuera del balancín seguirá funcionando cuando el balancín se aleje de la posición preajustada
en la cual está disponible el servicio hacia adentro del balancín. El UVCE mostrará un icono cuando el balancín
llegue a la posición preajustada.
Figura 159.
X Huelgo
3. Recoja completamente el cazo y baje la pluma hasta que el cazo esté en el suelo. No retraiga ni extienda
el cilindro del balancín.
4. Pare el motor y quite la llave de contacto.
5. Retire la cubierta del interruptor de proximidad, a continuación afloje las fijaciones del sensor del interruptor
de proximidad.
Figura 160.
C
B
A
7. Apriete el sensor del interruptor de proximidad en su posición y a continuación compruebe que la distancia
entre el sensor y el bloque de recogida
Distancia: 4,5 ± 0,5 mm
8. Instale la cubierta del interruptor de proximidad.
9. Compruebe el huelgo.
Compruebe el huelgo
¡Advertencia! Si dos personas están haciendo este trabajo hay que asegurarse de que la persona que
trabaja con los mandos sea un operador competente. Si se mueve la palanca de mando equivocada o si
se mueven los mandos violentamente, la otra persona podría sufrir lesiones graves o fatales.
1. Sitúe la máquina como se muestra, con el cilindro del brazo completamente extendido. Consulte la figura
159.
2. Mueva el balancín hacia fuera y luego lentamente hacia dentro, comprobando que se detenga antes de
la carrera completa del cilindro del balancín.
3. Asegúrese de que el huelgo sea correcto.
Cuando trabaje con la hoja dozer, asegúrese de que se haya acoplado el bloqueo de giro horizontal.
Cuando sea posible, no gire la máquina horizontalmente para realizar una tarea de hoja dozer. Si debe girar
la máquina horizontalmente para llevar a cabo una tarea de hoja dozer, utilice una acción de giro horizontal
suave y asegúrese de que no haya ningún obstáculo.
Cuando se gire la máquina horizontalmente para llevar a cabo una tarea de hoja dozer, creará unas cargas
laterales grandes en el extremo de excavación y esto ocasionará enroscado y curvaturas.
Figura 161.
Explanación y nivelación
Mantenga la parte inferior de la hoja dozer paralela al suelo.
Cuando explane en un emplazamiento, extraiga primero las partes elevadas y luego utilice esta tierra para
llenar las depresiones.
No presione excesivamente la hoja dozer hacia abajo, ya que la máquina podría perder tracción.
Cuando trabaje con la hoja dozer, mueva la excavadora en la misma dirección que la máquina, según el
desplazamiento del lugar de trabajo. Consulte : Funcionamiento > Preparación de la máquina para viajar >
Preparación para el desplazamiento por el lugar de trabajo (Página 110).
Mantenga la hoja dozer alta durante el desplazamiento dado que esto aumenta la altura libre de la máquina.
Rascado y corte
Si tiene que realizarse un corte profundo, realícelo en pasos de aproximadamente 50 mm.
No se olvide de ajustar la altura de la hoja dozer cuando las orugas de la máquina se introducen en el corte.
Relleno
Al rellenar en una pendiente, en lo posible apile el material en el lado alto de la zanja.
Mueva la hoja dozer hasta el nivel del suelo. Trabaje en ángulo recto respecto de la zanja y llene un ancho de
la hoja dozer a la vez. Deje los derrames hasta después de rellenar la zanja.
Termine el trabajo con los derrames, conduciendo a lo largo de toda la zanja con la hoja dozer en contacto
con el suelo.
Figura 162.
Cuando la máquina se utiliza en una pendiente, hay varios factores que pueden afectar adversamente a su
estabilidad y seguridad, así como a la del operario.
Es indispensable efectuar una evaluación de riesgos para el trabajo a realizar y que el operador siga las
precauciones de seguridad identificadas en dicha evaluación.
Conducción en pendientes
Introducción
¡Advertencia! Trabajar con la máquina en laderas puede ser peligroso si no se toman las debidas
precauciones. Las condiciones del terreno pueden cambiar en presencia de lluvia, nieve, hielo, etc.
Inspeccione el emplazamiento cuidadosamente. Al subir pendientes, hágalo en marcha atrás si está
descargada o en marcha adelante si está cargada. Al bajar pendientes, hágalo en marcha adelante si la
pala está descargada o en marcha atrás si está cargada. Tenga especial cuidado al cruzar una pendiente.
Si la pendiente es muy fuerte, la máquina podría volcar. Si precisa cruzar una pendiente, mantenga los
implementos próximos al suelo.
La máquina puede funcionar sin afectar a sus sistemas en pendientes de hasta 35°. Sin embargo, en
pendientes de más de 10° el operador debe ver cómo le va y tener el máximo cuidado posible.
Figura 163.
Cuando conduzca bajando por una pendiente, mantenga siempre las ruedas dentadas motrices en la parte
delantera. Si las ruedas dentadas están en la parte trasera, las orugas estarán flojas y existe el riesgo de que
la máquina pudiera moverse inesperadamente tras pararse.
Mantenga el extremo de excavación en una posición que asegure que la máquina esté estable y, al mismo
tiempo, donde sea posible utilizar el extremo de excavación para parar la máquina en caso de emergencia.
La velocidad de dirección es bastante alta cuando conduce bajando por una pendiente pronunciada. Si es
necesario cambiar la dirección, pare la máquina y haga girar la oruga hacia atrás en el lado en el cual la
máquina girará. Esto mejorará la seguridad cuando gire en una pendiente. Consulte la figura 164.
Figura 164.
Figura 165.
Cuando conduzca subiendo por una pendiente pronunciada, asegúrese de que el cazo esté 250 ± 50 mm por
encima del suelo (en la posición mostrada). Consulte la figura 166.
Figura 166.
Cuando conduzca subiendo por una pendiente, mantenga siempre las ruedas dentadas motrices en la parte
trasera. Si las ruedas dentadas motrices están en la parte delantera, las orugas se aflojarán y se reducirá
la tracción.
Vaya con cuidado cuando abra o cierre la puerta en una pendiente; asegúrese de que la puerta esté bloqueada
en la posición abierta o cerrada.
Trabajo en pendientes
En las ilustraciones se muestra un modelo estándar. Es posible que su máquina tenga un aspecto diferente
al del modelo que se muestra.
Es peligroso hacer funcionar la máquina en una pendiente. Donde sea posible, utilice una plataforma o un
indicador de nivel bajo para mantener la máquina horizontal cuando se esté utilizando. Consulte la figura 167.
Figura 167.
Si es necesario parar en una pendiente, clave el cazo en la superficie del suelo y ponga bloques debajo de
las orugas. Consulte la figura 168.
Figura 168.
Cuando se pare en una pendiente pronunciada durante un período de tiempo prolongado con el motor en
funcionamiento, existe el riesgo de que el aceite no pueda circular por del motor correctamente. Esto puede
ocasionar daños en el motor. Si es necesario, pare con la máquina mirando hacia abajo en la pendiente.
Consulte la figura 169.
Figura 169.
Al desplazarse por zanjas o agujeros es más seguro si se utiliza el equipo de trabajo para ayudar a la máquina.
Figura 170.
3 4
1 2
Al subir una rampa es más fácil y más seguro si se utiliza el equipo de trabajo para ayudar a la máquina.
Figura 171.
3 4
1 2
No obstante, antes de intentar remolcar, arrastrar con un cabrestante o empujar la máquina debe ponerse en
contacto con el concesionario JCB más cercano.
Si remolca, arrastra con un cabrestante o empuja la máquina sin observar el procedimiento necesario, las
bombas hidráulicas se averiarán. Si es posible, repare la máquina averiada donde se encuentre.
Para sacar la máquina del atasco es necesario poner algo debajo de la(s) oruga(s) para que dé adherencia.
2. Las dos orugas están empantanadas. Consulte la figura 173. Lleve a cabo los pasos 1.1 a 1.5 del
procedimiento de "Una oruga está empantanada" para cada una de las orugas oruga y a continuación
aleje la máquina o lleve a cabo el procedimiento siguiente:
2.1. Hincar una estaca pesada en el suelo directamente delante de la máquina.
2.2. Colocar la pluma y el balancín como para excavar y enganchar el cazo en la estaca.
2.3. Utilice los mandos de la excavadora para tirar del balancín y los mandos de la oruga para conducir
la máquina hacia adelante y arrastrarla hacia el exterior del terreno blando.
Figura 173.
1. Baje el cazo de la excavadora y la hoja dozer hasta el suelo si aún no lo ha hecho. Bajarán por su propio
peso al accionar los mandos. Accione los mandos con cuidado para regular la velocidad de descenso.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando (Página 74).
2. Ponga todos los interruptores de la cabina en la posición 'Off'.
3. Acceda a la batería.
Consulte : Mantenimiento > Aperturas de acceso (Página 207).
4. Conecte los cables del generador auxiliar:
4.1. Conecte el cable positivo del generador auxiliar al borne positivo (+) de la batería de la máquina.
Conecte el otro extremo de este cable al borne positivo (+) del suministro del generador auxiliar.
4.2. Conecte el cable negativo (-) del generador auxiliar a una buena masa en el bastidor de la máquina,
bien apartado de la batería y por debajo de la misma. Una buena masa en el bastidor es una parte
del bastidor de la máquina que no tenga pintura ni suciedad. No utilice un pasador de articulación
para la masa.
4.3. Conecte el otro extremo de este cable al terminal negativo (-) en el suministro del generador auxiliar.
5. Haga las verificaciones prearranque.
6. Arranque el motor.
7. Desconecte los cables del generador auxiliar:
7.1. Desconecte el cable negativo del generador auxiliar del punto de masa en el bastidor de la máquina.
Desconéctelo luego del suministro del generador auxiliar.
7.2. Desconecte el cable del generador auxiliar positivo del borne positivo (+) de la batería. Desconéctelo
luego del suministro del generador auxiliar.
Recuperación
Aviso: No se recomienda remolcar una máquina averiada. Si se remolca la máquina, pueden sufrir daños los
motores de las orugas de la máquina averiada.
Si no puede moverse la máquina hasta una zona segura, acople cables metálicos o cadenas que puedan tirar
de la máquina hasta la estructura inferior, tal como se muestra. Consulte la figura 174.
Aviso: No utilice la argolla de remolque ni los puntos de amarre (si están instalados) para remolcar la máquina,
ya que se producirían daños a la máquina.
Figura 174.
B B
A Ojal de remolque
B Puntos de amarre
Utilice la mínima fuerza necesaria para mover lentamente la máquina (no superior a 2 km/h) suavemente y
sin impactos).
Remolque la máquina la distancia mínima (no superior a 20 m) hasta una zona segura para la recuperación
por elevación. Consulte : Funcionamiento > Izado de la máquina > General (Página 143).
No utilice el ojal de remolque ni los puntos de amarre (si están instalados) para remolcar la máquina, ya que
se producirían daños.
Cuando se recupere la máquina, una persona cualificada debe inspeccionar los motores de oruga para ver
si han sufrido daños.
No trate de accionar otras funciones de la máquina, ya que se agotará la presión hidráulica en el acumulador
y no podría entonces posicionarse el balancín y bajarse la pluma.
En caso de emergencia:
Izado de la máquina
General
Figura 175.
A A A A
C
75 D
B B
A Barras espaciadoras.
B Plataforma de elevación
C Altura del gancho de elevación
D Ángulo = 75°
¡Peligro! No se coloque debajo de la carga elevada durante el procedimiento de bajada. Separarse hacia
un lado hasta que la carga se haya bajado con seguridad. Cerciorarse de que no se encuentre nadie en la
zona antes de bajar la carga. Si no sigue estas precauciones, usted u otras personas corren el riesgo de sufrir
lesiones mortales o graves.
1. Estacione la máquina sobre una plataforma de elevación adecuada con el implemento en la posición
mostrada. Consulte la figura 175.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando > General (Página 74).
2. Pare el motor.
3. Pulse el interruptor de desconexión de los mandos.
Consulte : Funcionamiento > Bloqueos de la máquina > Bloqueo del mando (Página 112).
4. Gire la llave de encendido hasta la posición "OFF".
5. Asegúrese de que no haya ningún elemento suelto en la cabina o en la máquina.
6. Compruebe el peso con la máquina descargada y la altura de la máquina.
Consulte : Datos técnicos > Dimensiones estáticas de la máquina > Dimensiones (Página 255).
7. Asegúrese de que el equipo de elevación cumpla todas las normativas locales, sea adecuado y
suficientemente resistente para la tarea.
8. Use barras espaciadoras que sean de la longitud y la resistencia suficientes para evitar que los cables
toquen la máquina y provoquen daños.
9. Mantenga el ángulo de elevación correcto entre la cubierta del motor y la eslinga.
Consulte : Datos técnicos > Dimensiones estáticas de la máquina > Dimensiones (Página 255).
10. Mantenga la altura correcta hasta el gancho de elevación.
Consulte : Datos técnicos > Dimensiones estáticas de la máquina > Dimensiones (Página 255).
11. Levante la máquina ligeramente para comprobar el equilibrio de la máquina y la instalación del equipo de
elevación. Si la máquina no se eleva horizontalmente, ajuste la longitud de las eslingas. Proceda lenta y
uniformemente hasta finalizar la elevación.
12. Mantenga la máquina horizontal durante la elevación. El centro de gravedad de la máquina se encuentra
aproximadamente por encima del centro de giro horizontal.
Transporte de la máquina
General
¡Advertencia! El traslado seguro de la carga es responsabilidad del contratista de transporte y del
conductor del vehículo. Deben sujetarse debidamente los implementos o partes de la máquina que puedan
moverse durante el transporte.
¡Advertencia! Cerciórese de que la inclinación de la rampa no exceda los límites de funcionamiento de
la máquina.
¡Precaución! Antes de subir la máquina al remolque, debe cerciorarse de que tanto el remolque como la
rampa estén libres de aceite, grasa y hielo. Quite el aceite, la grasa y el hielo de las orugas de la máquina.
Cerciórese de que la máquina no chocará con el ángulo formado por la rampa.
Compruebe el estado del vehículo de transporte antes de que se cargue la máquina en su remolque.
Asegúrese de que el remolque de transporte sea adecuado para las dimensiones y el peso de su máquina.
Consulte : Datos técnicos > Dimensiones estáticas de la máquina (Página 253).
La plataforma del remolque debe tener una superficie de madera para facilitar la estabilidad.
Antes de transportar la máquina debe cerciorarse de que respetará las reglas y leyes locales vinculadas con
el transporte de máquinas vigentes en todos los lugares por los que se vaya a llevar la máquina.
A Ángulo de la rampa
6. Antes de subir la máquina al remolque de transporte, asegúrese de que la máquina no se golpee debido
al ángulo entre la rampa y el remolque. Consulte la figura 176.
7. Arranque la máquina.
Consulte : Funcionamiento > Arranque del motor (Página 104).
8. Gire la cabina para asegurarse que el equipo de excavación está en una posición que no impida su buena
visión de la rampa y del remolque de transporte.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando (Página 74).
B A A
A Método de fijación del tren de rodaje
B Método de fijación del brazo del balancín
15. Ponga bloques de madera en el remolque de transporte por delante de la máquina.
16. Avance el cazo/implemento y retraiga el balancín.
17. Baje la pluma hasta que el balancín descanse sobre los maderos. Tenga cuidado, si no se avanza el cazo/
implemento podría dañarse la cabina cuando el balancín se desplace hacia adentro.
18. No transportar la máquina con alguno de los cilindros totalmente extendido. Un cilindro completamente
extendido podría resultar dañado debido a los impactos de la carretera.
19. Aísle los mandos.
Consulte : Funcionamiento > Bloqueos de la máquina > Bloqueo del mando (Página 112).
20. Compruebe que la altura total de la carga esté dentro de los límites reglamentarios. Ajústela si es necesario.
21. Pare el motor.
22. Asegure la cabina.
23. Ponga la cubierta en el tubo de escape.
24. Acople las cadenas en las cuatro posiciones (dos a cada lado) para fijar el tren de rodaje al remolque de
transporte, tal como se muestra. Cerciórese de que las cadenas son lo suficientemente resistentes para
este fin. Cruce las cadenas. Consulte la figura 177.
25. Utilice el gancho, el enganche o la articulación según sea aplicable, para fijar el brazo del balancín al
remolque de transporte, tal como se muestra. Consulte la figura 177.
26. Algunas máquinas tiene cuatro puntos de fijación en el tren de rodaje (dos delante y dos detrás). También
pueden utilizarse para fijar el tren de rodaje al remolque de transporte. Cruce las cadenas. Consulte la
figura 178.
Figura 178.
27. Las posiciones de fijación correctas se identifican en la máquina mediante sus etiquetas. Consulte la figura
179.
Figura 179.
Figura 180.
A Ángulo de la rampa
6. Retire la cubierta del tubo de escape.
7. Retire los bloques y accesorios de sujeción de la máquina y almacénelos.
8. Arranque la máquina.
Consulte : Funcionamiento > Arranque del motor (Página 104).
9. Active los mandos.
Consulte : Funcionamiento > Bloqueos de la máquina > Bloqueo del mando (Página 112).
10. Para soltar el bloqueo del giro horizontal.
Consulte : Acerca de la máquina > Interruptores de la consola > Bloqueo del giro horizontal (Página 42).
11. Gire la cabina para asegurarse que el equipo de excavación está en una posición que no impida su buena
visión de la rampa y del remolque de transporte.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando (Página 74).
12. Levante el cazo.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando > Mandos del brazo de la excavadora
(Página 74).
13. Si es aplicable, levante la hoja dozer.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando > Mandos de la hoja dozer (Página 81).
14. Conduzca la máquina lentamente hacia las rampas.
15. Siga conduciendo las máquina hasta que las orugas estén sobre las rampas.
16. Conduzca lentamente la máquina sobre las rampas y separándola del remolque de transporte.
Entorno de trabajo
General
A condiciones de temperaturas bajas y altas, tome las precauciones siguientes. Harán que sea más fácil
arrancar y evitar posibles daños en su máquina.
1. Hasta que la máquina se haya calentado bien, no intente nunca realizar un giro horizontal rápido ni accionar
el sistema de desplazamiento, o de lo contrario pueden producirse daños.
2. Antes de accionar la máquina tras un calentamiento, asegúrese de que la pluma, el balancín, el cazo y los
servicios de desplazamiento y giro horizontal funcionen correctamente. Si no está suficientemente caliente
el aceite hidráulico, podría darse un retardo al seleccionar estos servicios.
3. Si va a dejar la máquina en el exterior durante más de un día sin usarla, desconecte la batería y guárdela
en el interior.
4. Vacíe el agua acumulada en el sistema de combustible para que no se congele.
5. Limpie la máquina después de usarla y colóquela sobre bloques de madera. Mantenga los cilindros lo más
retraídos posible. Elimine el agua de la parte expuesta de las bielas.
6. Puede ser necesario utilizar combustible/lubricantes para bajas temperaturas y baterías adicionales.
Consulte con su Concesionario JCB local.
Filtros de la cabina
Filtros de la cabina
Hay dos filtros distintos disponibles para la unidad de calefacción / la unidad de acondicionamiento de aire
de la cabina.
La cabina no es estanca ni está presurizada. El filtro de la cabina sólo se utiliza para mejorar el confort,
no proporciona protección completa contra el entorno en el que se utiliza la máquina. Debe llevarse el EPP
(Equipo de protección personal) apropiado si se utiliza la máquina en entornos peligrosos.
Filtro estándar
Un filtro de partículas sólidas utilizado para aplicaciones generales que no requieran filtración especial.
Filtro de carbón
Un filtro de partículas sólidas, filtro de olor, utilizado para aplicaciones generales que no requieran filtración
especial.
Repostando la máquina
General
¡Precaución! El combustible derramado puede ser resbaladizo y causar accidentes. Limpie el combustible
derramado inmediatamente.
No utilice combustible para limpiar la máquina.
Al repostar combustible, hágalo en un lugar bien aireado y con buena ventilación.
Aviso: Consulte a su suministrador de combustible o al concesionario JCB sobre lo adecuado de cualquier
combustible del que no esté seguro.
Si entra aire al sistema de combustible, se producirán grandes variaciones en la velocidad del motor y éste
perderá potencia. Estos síntomas podrán agravarse al manejar la máquina en pendientes pronunciadas.
Si aumenta la carga o la velocidad del motor mientras haya aire en el sistema de combustible, podrán
producirse daños en el motor.
Si el suministro de combustible contiene aire, detenga el motor, llene el depósito de combustible y purgue el
sistema de combustible para eliminar el aire. Consulte : Mantenimiento > Sistema de combustible > General
> Purgar (Página 229).
Si utiliza un combustible de tipo incorrecto o uno que esté contaminado, podrá dañarse el sistema de inyección
de combustible.
¡Advertencia! No utilice gasolina en esta máquina. No mezcle gasolina con gasóleo. En los depósitos de
almacenamiento la gasolina subirá a la parte superior y formará vapores inflamables.
Al final de cada día de trabajo debe llenarse el depósito con el tipo correcto de combustible. Esto evitará que
se produzca condensación en el depósito de combustible durante la noche.
Localice el depósito de combustible. Consulte : Acerca de la máquina > Descripción de la máquina (Página 6).
Figura 181.
Nivel de Combustible
La cantidad de combustible en el depósito se indica por el indicador de combustible. Esté alerta al testigo rojo
en el indicador. Consulte : Acerca de la máquina > Instrumentos > General (Página 47).
Debe llenar el depósito tan pronto como pueda cuando se encienda el indicador de advertencia rojo.
Bomba de repostar
La bomba no funcionará cuando el motor esté funcionando.
1. Quite el tapón de llenado del combustible para dejar que se escape el aire.
2. Retire el latiguillo de combustible de las presillas de sujeción y del soporte.
3. Asegúrese de que el extremo de aspiración del latiguillo de combustible esté limpio y abra la válvula de
cierre. Si está sucio, utilice un pequeño recipiente con combustible para limpiar el extremo de aspiración.
4. Ponga el extremo de aspiración del latiguillo de combustible en el contenedor de combustible.
5. Pulse el interruptor para seleccionar modo automático o modo manual.
6. Control automático:
6.1. Para poner en funcionamiento la bomba, pulse el interruptor una vez durante un tiempo inferior a:
Duración: 2 s
6.2. Vuelva a pulsar el interruptor para parar la bomba.
6.3. La bomba se parará automáticamente cuando el indicador de nivel alcance la capacidad del depósito.
Para llenar del todo el depósito utilice el modo Manual.
7. Modo manual:
7.1. Pulse y mantenga pulsado el interruptor hasta que se bombee la cantidad de combustible requerida
hacia el depósito.
8. Retire el latiguillo de combustible del contenedor de combustible.
9. Apriete la válvula de cierre hacia abajo.
10. Guarde el latiguillo.
B D
A Tapón de llenado
B Latiguillo de combustible
C Válvula de cierre
D Interruptor
Implementos
Trabajo con implementos
Introducción
Implementos
Utilice únicamente los implementos homologados por JCB que se especifican para su máquina. El
funcionamiento con implementos que no sean los especificados puede sobrecargar la máquina, con la
posibilidad de daños e inestabilidad de la misma, lo que podría resultar en lesiones de usted u otros.
El uso de implementos no aprobados puede invalidar la garantía.
Fragmentos metálicos
Al introducir o retirar pasadores metálicos el operario podría resultar herido por fragmentos metálicos
desprendidos. Use un martillo de cara blanda o un pasador de cobre para desmontar y montar los pasadores
metálicos. Lleve siempre equipo de protección personal.
Implementos
Si tiene un implemento que no está cubierto en el Manual del Operador, no lo monte, utilice ni desmonte hasta
que haya conseguido, leído y entendido la información pertinente. Sólo deben montarse implementos en las
máquinas para las cuales hayan sido proyectados.
Algunos implementos se suministran con las instrucciones sobre los procedimientos de seguridad, instalación,
retirada, funcionamiento y mantenimiento.
Lea y comprenda perfectamente estos procedimientos antes de instalar, utilizar y realizar el servicio del
implemento. Si hay algo que no comprende, pregunte a su Concesionario JCB.
Cuando se instale un implemento, puede haber cambios en el centro de gravedad o las dimensiones totales
de la máquina. Estos cambios pueden afectar, por ejemplo, a la estabilidad de la máquina, las inclinaciones a
las cuales es seguro hacerla funcionar o la distancia de seguridad de las líneas eléctricas.
Practique con un implemento fuera del lugar de trabajo antes de trabajar con el mismo por primera vez.
Un implemento JCB está diseñado y fabricado específicamente para adaptarse a los requisitos de carga
segura, los componentes de montaje y el sistema hidráulico de la máquina.
Un implemento que no está diseñado para el uso con la máquina puede ocasionar daños y crear un riesgo
de seguridad del cual JCB no puede hacerse responsable. También la garantía de la máquina y cualquier otro
requerimiento legal puede verse afectado por el uso de implementos no autorizados por JCB.
Si su máquina necesita que el sistema hidráulico se adapte para utilizar un implemento auxiliar, debe consultar
a su concesionario JCB. El enrutamiento de los latiguillos hidráulicos sólo debe efectuarse por personal
debidamente calificado.
Todos los implementos opcionales tendrán límites en su funcionamiento, por ejemplo, la capacidad de
elevación, las velocidades, las magnitudes de caudal hidráulico. Compruebe siempre las instrucciones
suministradas con el implemente y la sección de Especificaciones en este manual. Algunos límites de
especificaciones también pueden mostrarse en la placa de datos / valores nominales en el implemento.
Esta sección del manual del operador incluye información general sobre el funcionamiento del implemento y
los procedimientos para la instalación y retirada del implemento.
Los implementos le ayudarán a hacer su máquina más productiva. Para información adicional contacte con
su concesionario JCB.
Recuerde que no debe manejar un implemento hasta haber leído y comprendido las instrucciones de manejo
del mismo.
No maneje ni trabaje con implementos hasta que el aceite hidráulico de la máquina haya llegado a su
temperatura normal de trabajo.
Aviso: Algunos implementos pueden entrar en contacto con partes de la máquina cuando estén en posición
de doblados por completo. Tenga cuidado en evitar el deterioro a la máquina.
4.2. Asegúrese que el latiguillo no entre en contacto con las piezas calientes. Temperaturas ambiente
altas pueden hacer que el latiguillo falle.
4.3. Asegúrese de que el latiguillo no entre en contacto con piezas que puedan rozarse u ocasionar
abrasión.
4.4. Utilice las abrazaderas de latiguillo (donde sea posible) para soportar tramos de latiguillos largos y
mantenga los latiguillos alejados de piezas móviles, etc.
Figura 184.
4.5. Para permitir cambios de longitud cuando el latiguillo está presurizado, no lo sujete en la curvatura.
La curva absorbe el cambio.
Figura 185.
Los acoplamientos de desenganche rápido de superficie plana permiten desmontar y montar implementos con
rapidez y eficientemente.
En general, los tubos de la máquina tendrán un acoplamiento hembra y un acoplamiento macho. Los latiguillos
del implemento opcional también estarán instalados con un acoplamiento hembra y un acoplamiento macho.
Figura 186.
A B
A Acoplamiento hembra.
B Acoplamiento macho.
Los acoplamientos de desenganche rápido no darán problemas y son relativamente fáciles de conectar
y desconectar, con tal que se conserven limpios y se usen correctamente. Las recomendaciones que se
relacionan a continuación deben adoptarse siempre cuando se usen los acoplamientos de desenganche rápido
de superficie plana.
Lea y corrija los procedimientos de conexión y desenganche antes de instalar o retirar cualquier implemento
opcional conectado con acoplamientos de desenganche rápido.
Obligaciones fundamentales:
• Antes de conectar o desconectar un latiguillo hidráulico es preciso descargar la presión hidráulica residual
que haya atrapada aún en la tubería. Cerciórese de que se ha descargado de presión la tubería antes
de conectar o desconectar los latiguillos.
• Limpie siempre las dos superficies de contacto antes de la conexión.
• Utilice tapones y obturadores cuando los acoplamientos estén desconectados.
• Alinee siempre la bola de bloqueo externa (si se utiliza) con la muesca en el manguito de bloqueo y a
continuación tire del manguito de bloqueo hacia atrás completamente para desconectarlo.
• Si un acoplamiento se atasca, compruebe primero que la presión se haya eliminado. Asegúrese de
la bola de bloqueo y la muesca en el manguito de bloqueo estén alineadas; tire del manguito hacia
atrás y enrosque los acoplamientos separándolos. El agarrotamiento está ocasionado por suciedad en
el acoplamiento o daños físicos debidos al abuso.
• Conecte y desconecte los nuevos acoplamientos dos o tres veces para flexibilizar las juntas de PTFE. A
veces un nuevo acoplamiento se agarrotará si la junta no se ha flexibilizado.
• Al conectar los acoplamientos, aplique sólo la llave de tuercas o las tenazas al hexágono y en ningún
otro lugar.
• Evite los daños en las superficies de acoplamiento. La rebaba y los rayones ocasionan daños en las
juntas y causan fugas. También pueden impedir la conexión y desconexión de los acoplamientos.
• Lubrique periódicamente las bolas de bloqueo interno en la mitad hembra del acoplamiento con grasa
de silicona.
• No intente nunca la reconexión utilizando una mitad de acoplamiento dañada dado que esto destruirá los
retenes en la mitad de contacto y será necesario sustituir las dos mitades.
• No deje el acoplamiento en un lugar donde la máquina pueda pasar por encima de él o ser aplastado por
cualquier otra causa, pues se deformará el manguito e impedirá la conexión y desconexión correctas.
• No intente nunca girar el manguito cuando el acoplamiento esté desconectado dado que esto hará que
la bola de bloqueo se atasque debajo del manguito de bloqueo y dañe el acoplamiento.
• No intente nunca desmontar el acoplamiento; no hay ninguna pieza de la cual el usuario pueda realizar
el servicio. Si tiene defectos el acoplamiento debe cambiarse por otro nuevo.
• No golpee nunca la válvula de retención central del acoplamiento para intentar eliminar la presión
bloqueada. Esto puede ocasionar daños irreparables en el acoplamiento y graves lesiones.
• Al conectar los acoplamientos, no sujete nunca el manguito de la hembra o el extremo del macho, dado
que esto ocasionará distorsión y / o daños.
• No someta nunca los acoplamientos a fuerzas externas, especialmente la carga lateral. Esto puede
reducir la duración del acoplamiento u ocasionar un fallo.
• No permita nunca que las fuerzas de torsión transmitidas desde los latiguillos desenrosquen / enrosquen
los acoplamientos entre sí.
• No utilice nunca un acoplamiento como obturador.
• No realice ninguna conexión / desconexión con presión en la línea a no ser que el tipo de acoplamiento
esté específicamente diseñado para hacerlo.
C Bola
D Ranura
E Manguito
La etiqueta de seguridad advierte al operador del riesgo de residuos despedidos en el aire cuando utilizan
un implemento. El implemento no se debe utilizar si no se ha instalado en la máquina una capa protectora
o una protección del parabrisas.
Asegúrese de que el implemento, por ejemplo, un martillo hidráulico, esté situado delante de la cabina antes
de utilizarlo. No gire la pluma hacia el lado mientras el implemento esté funcionando.
Figura 188.
A
332/V3761-1
A Etiqueta de seguridad
B Martillo hidráulico
¡Precaución! Manténgase apartado y a un lado del cazo mientras saca los pasadores de articulación. Con
los pasadores quitados, el cazo puede volcar.
¡Advertencia! Si dos personas están haciendo este trabajo hay que asegurarse de que la persona que
trabaja con los mandos sea un operador competente. Si se mueve la palanca de mando equivocada o si
se mueven los mandos violentamente, la otra persona podría sufrir lesiones graves o fatales.
6. En la articulación de vuelco del cazo, retire el pasador de bloqueo del pasador de articulación. Consulte
la figura 189.
7. En la articulación de vuelco del balancín, retire el pasador de bloqueo del pasador de articulación.
Figura 189.
20mm
11. Retraiga el cilindro del cazo de forma que las articulaciones de vuelco del cazo estén alejadas del cazo
y a continuación retire las juntas tóricas.
12. Utilice los cilindros de pluma para bajar con cuidado el extremo del balancín hasta que no haya ninguna
carga en el pasador de articulación en las articulaciones de vuelco del balancín.
13. Utilice el extractor para retirar el pasador de articulación.
14. Separe el extremo del balancín del cazo y a continuación retire las juntas tóricas.
Instalación
El procedimiento de instalación no se corresponde con lo contrario al procedimiento para desmontar.
1. Limpie los pasadores de articulación y las superficies interiores de los salientes del cazo.
2. Asegúrese de que los pasadores de articulación se deslicen a través de los salientes del cazo.
3. Posicione el cazo bien alineado enfrente de la máquina.
4. Deslice las dos juntas tóricas de la articulación de basculación del balancín sobre el diámetro exterior de
los salientes internos del cazo.
5. Retraiga el cilindro del cazo.
6. Mueva el extremo de la articulación del balancín entre las placas del cazo y alinee sus superficies interiores
tal como se muestra en la posición "C". Consulte la figura 190.
7. Inserte una barra de acero sólida con el diámetro especificado a través de las superficies interiores en
la posición "C".
Dimensión: 50 mm
7.1. El balancín debe estar aproximadamente vertical.
8. Alinee las superficies interiores de la articulación del cazo con las superficies interiores del cazo, tal como
se muestra en la posición "D".
9. Inserte una barra de acero sólida con el diámetro especificado a través de las superficies interiores en
la posición "D".
Dimensión: 50 mm
10. Alce la pluma para separar el cazo del suelo y dejarla colgando de las barras de acero.
Figura 190.
D
C
C Posición 'C'
D Posición 'D'
11. Mueva el cazo hasta la posición de descarga de forma que las superficies interiores del cazo y la
articulación del balancín estén bien alineadas (tal como se muestra en la posición "C") con la placa de
base / los dientes del cazo por encima del suelo la distancia especificada.
Distancia: 20 mm
11.1. En esta posición, el cazo está en un punto de equilibrio y estará suspendido en la barra de acero en
la posición "D" sólo a través de la articulación de vuelco.
12. Retire la barra de acero de la posición "C" y a continuación empuje el pasador de articulación a través.
13. Alinee los agujeros del pasador de bloqueo en el pasador de articulación y el saliente y a continuación
instale el pasador de articulación.
14. Coloque el cazo plano en el suelo, en una posición adecuada.
15. Retire la segunda barra de acero de la posición "D".
16. Bascule la articulación del cazo hacia fuera y mantenga las juntas tóricas en su posición. Consulte la figura
191.
17. Mueva con cuidado la articulación del cazo hacia adelante para que quede alineada con los salientes del
cazo, tal como se muestra en la posición "D".
18. Empuje el pasador de articulación a través de las superficies interiores en la posición "D". Tenga cuidado
de no tener los dedos en una posición en que pudieran quedar atrapados.
19. Alinee los agujeros del pasador de bloqueo en el pasador de articulación y el saliente y a continuación
instale el pasador de articulación.
20. Asegúrese de que las juntas tóricas estén en sus posiciones correctas.
21. Engrase los pasadores de articulación.
Figura 191.
E Junta tóricas
Inversión
1. Lleve a cabo el procedimiento de retirada del cazo.
2. Levante ligeramente el balancín y a continuación gire el cazo el ángulo especificado.
Ángulo: 180°
3. Siga el procedimiento de instalación del cazo.
El enganche rápido
Enganche rápido del brazo de la excavadora
General
¡Precaución! Cuando haya instalado el enganche rápido con un implemento acoplado, hay peligro de que
el implemento golpee la cara inferior de la pluma. Maniobre la pluma y el balancín con cuidado cuando
tenga acoplados el enganche rápido y su implemento.
¡Precaución! Cuando el enganche rápido está montado en la máquina, hay que tener en cuenta el peso
del enganche de la carga de trabajo nominal. El peso del Quickhitch está estampado en la chapa de datos.
El enganche rápido de la excavadora, montado en el balancín, permite desmontar y montar rápidamente los
cazos y otros implementos.
Para prevenir el desgaste prematuro, fallos y rotura, el conjunto de Enganche Rápido debe utilizarse con
un martillo rompedor de roca sólo durante periodos breves. Si la máquina se va a utilizar para romper roca
durante un periodo prolongado, se recomienda instalar el martillo directamente en la máquina. Cuando se
utilice un martillo rompedor de roca, deberá estar inclinado hacia la máquina (como en una operación típica
de excavación). No utilice el martillo rompedor de roca como palanca, ya que sometería un mecanismo de
bloqueo a cargas excesivas.
Funcionamiento
En cualquier punto en el proceso de enganche rápido, el operador mueve el enganche rápido hasta la posición
1 para desactivar el sistema (confírmelo utilizando el UVCE (Unidad de visualización del control electrónico)
cuando sea necesario); el funcionamiento se cancelará y el sistema volverá a un estado inactivo.
5. El UVCE implemento visualizará un recordatorio para que el operador desconecte los latiguillos del
implemento antes de continuar. Se visualiza la pantalla de recordatorio durante un máximo de 5 segundos
y suena el zumbador constantemente hasta que se pulsa el botón de enganche rápido en el joystick de la
derecha para confirmar el modo de enganche rápido. Si el temporizador de 5 segundos expira, el sistema
volverá a un estado inactivo.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando > Mandos del brazo de la excavadora
(Página 74).
Figura 193.
6. Pulse el botón de enganche rápido en el joystick de la derecha para confirmar el modo de enganche
rápido; el zumbador sonará de forma intermitente y la luz de emergencia de la pluma y el interruptor LED
parpadearán. Si no se pulsa el botón de enganche rápido en el joystick de la derecha, entonces el sistema
volverá al estado de enganche rápido inactivo.
Consulte : Acerca de la máquina > Instrumentos > Tablero de instrumentos (Página 48).
7. Alinee la pluma y el balancín de forma que en el UVCE se visualicen los símbolos de pluma y balancín
verdes. Un símbolo de pluma o balancín gris significa una mala alineación. Cuando la pluma y el balancín
están alineados, el enganche rápido está en el estado preparado para enganche rápido.
Consulte : Acerca de la máquina > Instrumentos > Tablero de instrumentos (Página 48).
Figura 194.
8. Recoja el cazo para aumentar la presión del sistema. La luz de emergencia de la pluma y el interruptor
LED se encenderán de forma constante.
9. Pulse y mantenga pulsado el botón de enganche rápido en el joystick de la derecha para confirmar
el desbloqueo del enganche rápido. El enganche rápido empezará a desbloquearse y permanecerá
desbloqueado tanto tiempo como se mantenga pulsado el botón. Maniobre la máquina para retirar el
implemento y fijar el nuevo implemento. Una vez que se haya soltado el botón de enganche rápido, el
enganche rápido empezará a bloquearse.
10. Se visualiza la pantalla de visualización de enganche rápido durante 3 segundos como recordatorio para
que operador vuelva a conectar los latiguillos.
Figura 195.
11. Compruebe físicamente que el implemento esté debidamente montado. Haga girar el mando giratorio
para seleccionar √ y pulse Enter para confirmar que ha inspeccionado la seguridad del implemento. Si el
implemento está montado incorrectamente, vuelva a comprobar el proceso de enganche rápido
Figura 196.
Instalación
Esta operación se realiza más fácilmente con dos operarios: uno de ellos acciona los mandos y el otro alinea
los pivotes.
1. Antes de instalar el Enganche Rápido, asegúrese de que el conjunto del perno de bloqueo de la palanca
de basculación esté sujeto con la tuerca.
2. Coloque el Enganche Rápido en una superficie firme y llana. Utilice un equipo de elevación seguro y
correcto para mover el Enganche Rápido.
3. Mueva la máquina de forma que el brazo del balancín y el enganche rápido estén alineados.
4. Acople el balancín:
4.1. Accione los mandos para alinear el orificio en el brazo del balancín con los orificios en el Enganche
Rápido.
4.2. Instale el pasador de articulación y fíjelo con la tuerca y el perno.
5. Acople la bieleta de basculación:
5.1. Accione los mandos para alinear el orificio en la bieleta de basculación con el orificio del Enganche
Rápido.
5.2. Instale el pasador de articulación y acóplelo con la tuerca y el perno.
Desmontaje
El Enganche Rápido se desmonta en el orden inverso al de montaje. Preste particular atención a los avisos
de seguridad.
Mantenimiento
Examine el Enganche Rápido a diario para determinar si hay piezas rotas o que falten.
Si limpia el Enganche Rápido con agua a alta presión, vuelva a engrasar siempre el pasador de articulación
del gancho de retenida. Engrase el pasador del gancho de retenida cada semana.
Cazos
General
¡Advertencia! El cazo seleccionado debe ser del ancho correcto para el agujero/zanja a excavar. No obstante,
si la anchura del agujero exige el cazo mayor, hay que considerar la densidad / peso del material a mover, que
puede afectar a la estabilidad de la máquina, especialmente si se trabaja en una pendiente. Si la estabilidad
de la máquina corre peligro, seleccione un cazo más pequeño o cambie la posición de la máquina.
Utilice 300 mm el cazo ancho para excavaciones estrechas o para lograr la máxima penetración cuando realice
excavaciones en suelos duros, rocosos o arcillosos.
Las cazos más grandes son ideales para desplazamientos masivos de materiales livianos o sueltos.
Aviso: Cuando los cazos de 750 mm o más anchos están acoplados a la máquina, hay que tener mucho
cuidado en la operación para evitar que toquen la cabina.
B
A
A Diente
B Tuerca y perno
Instalación
1. Sitúe el diente en su posición.
2. Instale las tuercas y los pernos para fijar el diente en su posición.
Dientes Esco
Introducción
Esta información de los dientes del cazo se refiere sólo a los cazos ESCO suministrados por JCB. Si se utiliza
un cazo de otra fuente, consulte el manual de los fabricantes pertinente.
Se dispone de una amplia gama de dientes "Super V" para su máquina, que son adecuados para todas las
condiciones de excavación. El sistema "Super V" se compone de adaptador, diente y pasador de bloqueo.
Consulte la figura 198.
El adaptador permanece unido al cazo y los dientes pueden cambiarse fácilmente y rápidamente por una sola
persona. El método de retirada/instalación es el mismo para todos los tipos de dientes.
Figura 198.
C
A Adaptador
B Diente
C Pasador de bloqueo
Desmontaje
1. Mueva el cazo hasta su posición.
1.1. Cerciórese de que el cazo está separado del suelo y bien apoyado para dejar el espacio suficiente
que permita extraer el pasador de bloqueo.
2. Pare el motor.
3. Saque la llave de encendido.
4. Retire el pasador de bloqueo.
4.1. Utilice el martillo y un extractor adecuado, para golpear el pasador de bloqueo hacia abajo y sacándolo
de su guía. Consulte la figura 199.
Figura 199.
Instalación
1. Instale el diente sobre el adaptador. (El movimiento inverso del paso 5, en el procedimiento de retirada.
Consulte la figura 200.
2. Instale un nuevo pasador de bloqueo. Asegúrese de que el pasador de bloqueo esté en la posición correcta
(la flecha apunta hacia abajo en el borde exterior). Consulte la figura 201.
Figura 201.
3. Golpee con cuidado el pasador de bloqueo con un martillo hasta que esté alineado con su guía y se
bloquee en su posición. Consulte la figura 202.
Figura 202.
Preservación y almacenamiento
Limpieza de la máquina
General
¡Advertencia! Al utilizar agentes limpiadores, disolventes u otros productos químicos, siga las
instrucciones del fabricante y las precauciones de seguridad.
¡Precaución! Para evitar quemaduras, lleve equipo de protección personal cuando manipule componentes
calientes. Al utilizar un cepillo para limpiar componentes, póngase gafas de seguridad para protegerse los
ojos.
Aviso: El limpiar partes metálicas con disolventes incorrectos puede causar corrosión. Hay que usar
únicamente los agentes de limpieza y disolventes recomendados.
Aviso: La eficiencia de los cilindros resultará afectada si no se los mantiene libres de suciedad solidificada.
Hay que limpiar regularmente la suciedad que haya alrededor de los cilindros. Al dejar desatendida o
aparcada la máquina, cierre todos los cilindros hidráulicos si es posible para reducir el riesgo de corrosión
por la intemperie.
Aviso: No utilice nunca agua o vapor para limpiar en el interior de la cabina. La utilización de agua o
vapor podría dañar el ordenador de a bordo y dejar la máquina inmanejable. Quite la suciedad utilizando
un cepillo o trapo húmedo.
Limpie la máquina con agua y/o vapor. No deje que se acumule en la máquina el barro, residuos, etc.
Antes de llevar a cabo aquellos procedimientos de mantenimiento que requieran desmontar componentes:
• Debe limpiarse o bien la zona en que van a desmontarse componentes o si se trata de un trabajo
importante o de un trabajo en el sistema de combustible, hay que limpiar el motor completo y la máquina
circundante.
• Cuando haya terminado la limpieza, mueva la máquina fuera de la zona de lavado o limpie bien los
residuos resultantes de lavar la máquina.
Cuando retire componentes, tenga cuidado en no exponerse a la suciedad y residuos. Tapone cualesquiera
lumbreras abiertas y retire los residuos antes de continuar.
Detergentes
No utilice un detergente sin diluir. Diluya siempre los detergentes según las recomendaciones de los fabricantes
o pueden producirse daños en el acabado de la pintura.
Siga siempre las normativas locales referentes a la eliminación de los residuos creados a partir de la limpieza
de la máquina.
Utilice un chorro de agua a baja presión y un cepillo para retirar la suciedad o barro endurecido.
Utilice una máquina de lavado a presión para eliminar la suciedad blanda y el aceite.
Después del lavado a presión o limpieza al vapor debe siempre engrasarse la máquina.
Preparación de la máquina
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Pare el motor y déjelo enfriar una hora como mínimo. No intente limpiar ningún componente del motor con
el motor en funcionamiento.
3. Asegúrese de que todos los conectores eléctricos estén bien acoplados. Si están abiertos los conectores,
tapónelos o precíntelos con cinta impermeable.
Comprobación de daños
General
Consulte las comprobaciones de los estados individuales en la sección de mantenimiento. Consulte :
Mantenimiento > Programas de mantenimiento (Página 186).
Almacenaje de la máquina
General
Si la máquina no va a utilizarse durante un período de tiempo prolongado, debe almacenar la máquina
correctamente. Si prepara la máquina cuidadosamente y la cuida con regularidad, evitará el deterioro y los
daños de la máquina al estar almacenada.
Zona de almacenamiento
La máquina puede almacenarse en una gama de temperaturas de -40 °C a 54 °C
Si solamente se dispone de un lugar de almacenamiento al exterior, elija un lugar con buen drenaje.
Almacenamiento de la máquina
1. Estacione la máquina en terreno llano y firme.
1.1. Estacione la máquina en una zona de fácil acceso. (En el caso de que la máquina no arranque al
final del periodo de almacenamiento).
1.2. Coloque unos maderos adecuados bajo la máquina para que no esté en contacto directo con el suelo.
2. Retraiga todos los cilindros y baje el implemento hasta el suelo.
3. Purgue el sistema hidráulico.
4. Saque la llave de arranque.
5. Aplique una capa delgada de grasa o vaselina a todas las bielas de pistón expuestas.
6. Retire la batería.
6.1. Deje la batería en un lugar caliente y seco.
6.2. Recargue la batería con regularidad.
7. Si va a dejar la máquina en el exterior, cúbrala con lonas o plásticos.
Durante el almacenamiento
Accione las funciones de la máquina cada semana para evitar que se acumule herrumbre en el motor y en los
circuitos hidráulicos, y para minimizar el deterioro de los retenes hidráulicos.
4. Arranque el motor.
5. Accionar los mandos hidráulicos Asegúrese que las funciones hidráulicas funcionan correctamente.
6. Preparación de la máquina para almacenarla.
Seguridad de la Máquina
General
El vandalismo y el robo en la máquinas sin vigilar son problemas siempre crecientes y JCB está realizando
todo lo posible para ayudar a combatirlo.
JCB Plantguard
JCB Plantguard es un paquete completo disponible para ayudarle a proteger su máquina. Este incluye tales
dispositivos como cubiertas a prueba de vandalismo, grabado en ventanas, inmovilizador, número de serie
oculto, aislador de batería, sistema de seguridad de seguimiento, etc.
LiveLink
Su máquina JCB puede tener instalado LiveLink, el sistema de control avanzado de la máquina de JCB.
LiveLink controla múltiple información sobre su máquina y la envía mediante comunicación por satélite y celular
de vuelta al centro de control seguro de JCB.
Los propietarios de la máquina y los concesionarios JCB pueden visualizar esa información mediante el sitio
web de LiveLink, por correo electrónico e incluso mediante mensaje de texto. Si quiere saber cómo LiveLink
puede ayudar a gestionar sus máquinas JCB, póngase en contacto con su concesionario local para obtener
más información.
Protecciones anti-vandalismo
Protecciones antivandalismo (opcionales)
Las protecciones antivandalismo se guardan en una jaula al efecto en el techo de la máquina. Asegúrese de
que la caja esté bloqueada antes de mover la máquina.
¡Precaución! Cerciórese de que los peldaños, barandillas y las suelas de sus botas están limpios y secos
antes de subir a la máquina. Mire siempre hacia la máquina al subir y bajar.
Deje la máquina en condiciones de seguridad. Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento >
Posición de mantenimiento (Brazo de la excavadora bajado) (Página 194).
Desbloquee la caja y retire las protecciones. Deje las protecciones 2, 5 y 6 en la caja; están instaladas desde
la parte superior de la máquina.
Al instalar las protecciones se recomienda llevar puesto el casco de seguridad y cerciórese de que están
limpias aquellas partes de la máquina a las que requiere subirse.
Las protecciones están individualmente numeradas para facilitar el volver a guardarlas. Coloque cada
protección numerada en la posición mostrada.
Figura 203.
C G F
A 7(7) D 4(2)
5(1) E
B
1(4)
6(3)
Para facilitar la instalación podrá ser necesario girar la cabina sobre la banda izquierda de la oruga.
Enganche la protección en el carril que se encuentra encima de la ventana delantera; asegúrese de que el
labio superior de la protección esté correctamente instalado en el carril.
Colóquela en la protección 7 (7) y fíjela a los dos puntos de fijación en la parte delantera de la cabina.
Coloque la protección en el carril del techo, cerciorándose de que el recorte en la parte superior de la protección
queda alineado con el talón del carril.
Encaje la parte superior de la protección al carril del techo y colóquela sobre el borde de la protección 1 (4).
Trábela al punto de cierre en el costado de la máquina.
Abra las protecciones y utilizando el asa en la parte superior de la protección 2 (5), deslícelas hasta dejarlas
sobre el carril del techo.
No bloquee la protección 2 (5) en el punto de bloqueo en la protección 7 (7) hasta que se haya instalado la
protección 4 (2).
Instale la protección con los cortes en la parte superior y bloquéela en los cuatro puntos de bloqueo en las
protecciones 5 (1) y 3 (6).
Utilice la llave suministrada para desbloquear y retirar las protecciones en el orden inverso de instalación.
Las protecciones están numeradas y sólo pueden guardarse en el orden y con la orientación que se indican
más abajo. Las flechas en las protecciones deben apuntar hacia el frente de la cabina al guardarlas.
Tabla 1. Protecciones
1 Protección 1 - Número hacia arriba
2 Protección 2 y 3 (con goznes)
3 Protección 4 - Número hacia arriba
4 Protección 5 - Número hacia abajo
5 Protección 6 - Número hacia arriba
6 Protección 7 - Número hacia abajo
Mantenimiento
Introducción
General
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada para proporcionar el máximo rendimiento, economía y facilidad
de manejo en una gran variedad de condiciones de trabajo. Antes de la entrega, su máquina se inspecciona
en fábrica y en los locales del concesionario para entregarla al cliente en óptimas condiciones. Para
mantener estas condiciones y obtener un funcionamiento sin problemas es importante que los servicios
rutinarios especificados en este manual sean efectuados por un concesionario oficial de JCB a los intervalos
recomendados.
En esta sección del manual se incluyen detalles de los servicios requeridos para mantener la máquina JCB
en óptimas condiciones de funcionamiento.
Se dispone de un Manual de servicio para su máquina en su concesionario JCB. El manual de servicio contiene
información para reparar, desmontar y montar correctamente la máquina.
Por los Programas de mantenimiento en las próximas páginas puede verse que muchas de las
comprobaciones esenciales sólo deben efectuarse por un especialista de JCB. Sólo los técnicos de
mantenimiento de los concesionarios JCB han recibido capacitación en JCB para efectuar estos trabajos
especializados, y sólo dichos técnicos disponen de los aparatos de pruebas y herramientas especiales
necesarias para realizar tales trabajos concienzudamente, con seguridad, precisión y eficacia.
JCB notifica con regularidad a sus concesionarios respecto a los desarrollos en los productos, cambios en
las especificaciones y procedimientos de trabajo. Por lo tanto, sólo un concesionario JCB está totalmente
capacitado para efectuar el mantenimiento y reparaciones de las máquinas JCB.
Al final de este manual se incluye un Registro de Servicios para que el usuario pueda planificar los servicios
que requiere y para llevar un historial de servicios. Este registro debe fecharse, firmarse y estamparse por el
concesionario cada vez que haga el servicio de la máquina.
Al instalar la máquina, su concesionario le habrá dado los nombres de los contactos de servicios apropiados.
Recuerde, sólo el concesionario JCB tiene acceso a los enormes recursos disponibles en JCB para ayudarle.
Además, el concesionario le ofrece varios programas relacionados con la Garantía, Servicios a Precios Fijos
e Inspecciones de Seguridad, que incluyen pruebas con peso, abarcando todos los aspectos legales y de
seguros.
Contratos de servicio/mantenimiento
Para ayudarle a planificar y repartir los costes del mantenimiento de su máquina, le recomendamos que se
aproveche de los muchos Acuerdos de Servicio y Mantenimiento que le ofrece el concesionario. Estos pueden
adaptarse conforme a las condiciones de trabajo, horario de trabajo, etc.
Se dispone de un libro de piezas para su máquina en su concesionario JCB. El libro de piezas de repuestos
le ayudará a identificar los repuestos y pedirlos de su concesionario JCB.
El concesionario precisará conocer el modelo exacto, versión y número de serie de su máquina. Consulte :
Acerca de la máquina > Identificación de la máquina y los componentes > Máquina (Página 8).
La chapa de datos también indica los números de serie del motor, transmisión y eje(s), según proceda. Pero
recuerde que si se ha cambiado cualquiera de estas unidades, el número de serie en la chapa de datos podrá
no ser el correcto. Compruebe en la propia unidad.
Seguridad en el mantenimiento
General
Aire comprimido
El aire comprimido es peligroso. Lleve equipo de protección personal. Jamás dirija un chorro de aire
comprimido hacia usted u otros.
Muelles
Lleve siempre equipo de protección personal al desmontar conjuntos que contengan elementos bajo presión
de muelles. Esto le protegerá contra lesiones oculares si saltara accidentalmente un componente.
Fragmentos metálicos
Al introducir o retirar pasadores metálicos el operario podría resultar herido por fragmentos metálicos
desprendidos. Use un martillo de cara blanda o un pasador de cobre para desmontar y montar los pasadores
metálicos. Lleve siempre equipo de protección personal.
Comunicaciones
Las malas comunicaciones pueden causar accidentes. Si hay dos o más hombres trabajando en la máquina,
hay que cerciorarse de que cada uno esté al tanto de lo que están haciendo los otros. Antes de poner en
marcha el motor, compruebe que las otras personas están apartadas de las zonas peligrosas. Ejemplos de
zonas peligrosas son: las palas giratorias y la correa del motor, los implementos y sus articulaciones y cualquier
lugar debajo o detrás de la máquina. Si no se toman estas precauciones las personas pueden resultar muertas
o lesionarse.
Reparaciones
Si su máquina no funciona correctamente en todos los sentidos, encargue su reparación inmediatamente. La
omisión de las reparaciones necesarias podrá resultar en un accidente o en perjuicio de su salud. No intente
efectuar reparaciones ni otro tipo de mantenimiento que no comprenda. Para evitar daños o lesiones, haga
que se ocupe de todos los trabajos un ingeniero especialista.
Presión hidráulica
El líquido hidráulico en el sistema de presión puede producir lesiones. Antes de conectar o desconectar un
latiguillo hidráulico es preciso descargar la presión que haya atrapada aún en la tubería. Cerciórese de que se
ha descargado de presión la tubería antes de conectar o desconectar latiguillos. Cerciorarse de que el motor
no pueda ser puesto en marcha mientras los latiguillos están abiertos.
Juntas, juntas tóricas y retenes
Las juntas tóricas, juntas planas y retenes mal instalados, dañados o podridos pueden causar fugas y
accidentes. Estos elementos deben cambiarse siempre que hayan sufrido alguna perturbación, a no ser que
se indique otra cosa. No use tricloroetileno ni diluyentes de pintura cerca de juntas tóricas y retenes.
Soldadura por arco
Para evitar la posibilidad de dañar los componentes electrónicos, desconecte la batería y el alternador antes
de hacer un trabajo de soldadura por arco en la máquina o en los implementos instalados en la misma.
Si la máquina está equipada con equipos eléctricos sensibles, como circuitos de control de amplificadores,
unidades de control electrónico (UCEs), pantallas de monitor, etc, desconéctelos antes de soldar. De no
desconectar los equipos eléctricos sensibles podría resultar en daños irreparables en estos componentes.
Hay piezas de la máquina que son de fundición; la realización de soldaduras en elementos de fundición puede
debilitar la estructura y romperla. No suelde piezas de hierro colado. No conecte el cable de la máquina de
soldar ni haga soldaduras en cualquier parte del motor.
Conecte siempre el cable de masa (tierra) del soldador al mismo componente que está siendo soldado para
evitar dañar los pivotes, cojinetes y casquillos. Conecte el cable de tierra (masa) del soldador a una distancia
no mayor que 0,6 m de la pieza a soldar.
Contrapesos
Su máquina puede estar provista de contrapesos. Son extremadamente pesados. Absténgase de tratar de
quitarlos.
Acumuladores
Los acumuladores contienen fluido hidráulico y gas a una presión elevada. Antes de realizar cualquier trabajo
en sistemas que tengan acumuladores, un concesionario JCB debe descargar la presión del sistema ya que
una descarga súbita de fluido hidráulico o de gas podría causar heridas.
Amianto
El polvo de amianto puede dañar sus pulmones. Algunas juntas de motores contienen amianto. No desmonte
el motor ni el sistema de escape. Estos trabajos debe hacerlos una persona cualificada que tenga una copia
del manual de servicio del motor.
Componentes calientes
El contacto con las superficies calientes puede causar quemaduras de la piel. Después de haber utilizado la
máquina, los componentes de esta y el motor estarán calientes. Deje enfriar el motor y los componentes antes
de efectuar el mantenimiento de la máquina.
Terreno blando
La máquina puede hundirse en terreno blando. No trabaje bajo la máquina en terreno blando.
Trabajando bajo la máquina
Deje bien asegurada la máquina antes de meterse debajo de la misma. Asegúrese de que cualquier
implemento en la máquina esté correctamente acoplado. Ponga el freno de estacionamiento (si lo hay), retire
la llave de contacto, desconecte la batería.
Izado de la máquina
En ningún caso debe dejarse funcionar el motor con una velocidad puesta y con sólo una rueda motriz alzada
del suelo, ya que la rueda en el suelo moverá la máquina.
Productos químicos
Ciertos retenes y obturadores (por ejem. el retén de aceite del cigüeñal) de las máquinas JCB
contienen materiales fluoroelastoméricos tales como el Viton®, FluorelTM y el Technoflon®. Los materiales
fluoroelastoméricos que estén sometidos a elevadas temperaturas pueden producir un ácido hidrofluórico
altamente corrosivo. Este acido puede producir quemaduras muy graves. Los nuevos componentes
fluoroelastoméricos que estén a la temperatura ambiente no precisan precauciones especiales de seguridad.
Los componentes fluoroelastoméricos utilizados cuyas temperaturas no hayan superado 300 °C no
requieren ninguna precaución de seguridad especial. Si existe evidencia de descomposición (por ejemplo,
carbonización), consulte la instrucciones de seguridad en el párrafo siguiente. No toque el componente
o la zona a su alrededor. Los componentes fluoroelastoméricos usados que hayan estado sometidos a
temperaturas superiores a 300 °C (tal como en un incendio del motor) deben tratarse por el siguiente
procedimiento de seguridad. Asegúrese de llevar guantes para servicio severo y gafas de seguridad
especiales: lave bien la zona contaminada con hidróxido cálcico al 10% u otra solución alcalina adecuada;
si es necesario utilice lana de alambre para eliminar los restos quemados. Lave cuidadosamente la zona
contaminada con detergente y agua. Coloque todo el material, guantes etc. utilizados en la operación de
retirada dentro de sacos de plástico, cerrados herméticamente y disponga de los mismos de acuerdo con lo
que dicten las Normas de la Autoridad Competente. No queme los materiales fluoroelastoméricos.
Latiguillos hidráulicos
Nunca reutilice latiguillos hidráulicos ni engarces finales ni utilice engarces finales de latiguillos que sean
reutilizables.
Líquidos y lubricantes
Aceite
El aceite es tóxico. Si se ingiere algo de aceite no conviene inducir el vómito, sino procurarse asesoramiento
médico. El aceite usado del motor contiene contaminantes nocivos que pueden causar cáncer de piel. No
manipule el aceite usado del motor más de lo necesario. Utilice siempre una crema protectora o póngase
guantes para evitar el contacto con la piel. Lávese repetidamente con agua caliente y jabón la piel contaminada
con aceite. No use gasolina, gasoil ni petróleo para lavarse la piel.
Higiene
Los lubricantes de JCB no presentan un riesgo para la salud humana si se utilizan adecuadamente y para
los fines previstos.
No obstante, un contacto excesivo o prolongado con su piel puede eliminar la humedad natural de la misma
y ocasionar sequedad e irritación.
Es más probable que esto ocurra con aceites de bajo grado de viscosidad, por lo que deberá tener un cuidado
especial cuando manipule estos aceites ya usados, los cuales pueden venir diluidos y contaminados con
combustible.
Cuando se manipulen productos de aceite deben observarse buenas normas de cuidado y de higiene personal
y de la maquinaria. Para más información sobre estas precauciones aconsejamos leer las publicaciones
pertinentes emitidas por la autoridad de sanidad local, además de la información que se facilita a continuación.
Almacenamiento
Mantenga siempre los lubricantes fuera del alcance de los niños.
Eliminación de residuos
¡Precaución! Es ilegal contaminar los desagües, las alcantarillas o el suelo. Limpie todos los fluidos o
lubricantes derramados.
Hay que deshacerse de los fluidos y/o los lubricantes utilizados, los filtros y los materiales contaminados
de acuerdo con las disposiciones locales. Utilice lugares de eliminación de residuos autorizados.
¡Precaución! Las baterías dañadas o agotadas y cualquier residuo de un incendio o de un derrame debe
ponerse en un recipiente cerrado a prueba de ácidos y eliminarse de acuerdo con las disposiciones locales
medioambientales sobre residuos.
Hay que deshacerse de todos los productos de desecho de conformidad con toda reglamentación pertinente.
La recogida y eliminación del aceite usado debe efectuarse conforme a las reglamentaciones locales. No verter
nunca aceite viejo de lubricación de motores en alcantarillas, desagües ni en el suelo.
Manipulación
Aceite nuevo
No se precisan precauciones especiales para a manipulación o el uso del aceite nuevo, aparte de los cuidados
e higiene normales.
Aceite usado
El aceite usado del motor contiene contaminantes nocivos.
Al manipular aceite usado, siga las precauciones a continuación para proteger su salud:
Ingestión
Si se traga aceite no conviene inducir el vómito. Obtener atención médica.
Piel
En el caso de excesiva contaminación de la piel, lávela con agua y jabón.
Derrames
Absorberlos con arena o con gránulos absorbentes de una marca homologada localmente. Amontonar y
recoger el material y trasladarlo a una zona destinada a la eliminación de residuos químicos.
Incendios
¡Advertencia! No trate de apagar con agua el aceite en llamas. Esto sólo hará que se extienda el fuego,
ya que el aceite flota en el agua.
Apague los incendios de aceite y lubricantes con un extintor de CO, espuma o producto químico seco. Los
bomberos deben usar aparatos de respiración autónomos.
Ingestión
No induzca el vómito. Beba grandes cantidades de agua o leche. Beba entonces leche de magnesia, huevo
batido o aceite vegetal. Procure asistencia médica.
Piel
Lave con abundante agua, quite la ropa afectada. Cubra las quemaduras con un vendaje esterilizado, luego
procure ayuda médica.
Mantenimiento
¡Precaución! El uso de un fluido incorrecto puede dañar el sistema. Vea Fluidos, Capacidades y
Lubricantes para el fluido correcto. Este fluido puede dañarle la piel. Póngase guantes de goma. Protéjase
los cortes o rasguños.
¡Precaución! La temperatura del aceite hidráulico será alta poco después de parar el motor. Espere hasta
que se enfríe antes de iniciar el mantenimiento.
Programas de mantenimiento
General
¡Advertencia! El mantenimiento debe efectuarse por personal competente y debidamente calificado.
Antes de efectuar cualquier mantenimiento, compruebe de que la máquina esté segura; debe estar
aparcada correctamente sobre un suelo sólido y horizontal.
Para evitar que alguien arranque el motor, quite la llave de encendido. Desconecte la batería cuando no
utilice la corriente eléctrica. Si no toma estas precauciones, podrá resultar en lesiones graves o fatales.
Una máquina mal cuidada constituye un peligro para el que la usa y para los que tienen que trabajar en sus
alrededores. Hay que cerciórese de que se efectúen los trabajos de mantenimiento y lubricación regulares
relacionados en el programa de mantenimiento, para que la máquina se conserve en condiciones de trabajo
seguras y eficientes.
Aparte de los trabajos que se efectúan a diario, el programa de mantenimiento está basado en las horas de
funcionamiento de la máquina. Verifique con regularidad la indicación del cuentahoras para poder establecer
correctamente los intervalos de mantenimiento. Donde no se haya instalado ningún contador de horas, utilice
los equivalentes de calendario para determinar los intervalos de servicio.
No usar una máquina que haya cumplido el plazo prescrito para su mantenimiento. Cerciórese de que todo
defecto observado durante las verificaciones de mantenimiento regular sea subsanado inmediatamente.
Unas comprobaciones de los componentes del motor con una frecuencia mayor a la recomendada por el
fabricante del motor no invalidan la garantía de emisiones.
Los servicios deben llevarse a cabo o bien con intervalos horarios o según el equivalente de calendario, lo
primero que se produzca.
No deben excederse los intervalos indicados en el programa. Si la máquina trabaja en condiciones extremas
(alta temperatura, polvo, agua, etc.), acorte los intervalos.
Tabla 1.
La tarea de servicio puede llevarse a cabo por un operador competente. En el
Manual del Operador se ofrece información acerca de cómo llevar a cabo la ta-
rea de servicio.
Recomendamos que lleve a cabo la tarea de servicio un Técnico de Servicio. En
el Manual de Servicio se ofrece información acerca de cómo llevar a cabo la ta-
rea de servicio.
Intervalos de mantenimiento
General
Tabla 1.
Intervalo ( h) Equivalente de calendario
10 A diario
50 Semanalmente
250 Mensual
500 Trimestralmente
1000 Seis meses
2000 Cada año
4000 Dos años
8000 Cuatro años
Implementos
Al utilizar un martillo, triturador o pulverizador, la contaminación y degradación del aceite hidráulico se produce
mucho más rápidamente que en el uso normal de la excavadora. Si se maneja la máquina con un aceite
cada vez más degradado podrá causar problemas en la válvula de control, desgaste prematuro de la bomba
hidráulica y daños en el sistema hidráulico en general.
El cambio del aceite hidráulico y filtros debe efectuarse más a menudo, conforme al porcentaje de horas
de utilización del martillo, trituradora o pulverizador. Cuando se instala un martillo, triturador o pulverizador,
cerciórese de que cambia el aceite y los filtros a los intervalos indicados en la tabla a continuación.
El aceite hidráulico debe muestrearse y comprobarse en cuanto a contaminación y degradación a los intervalos
indicados. Póngase en contacto con su concesionario JCB que tendrá las instalaciones para llevar a cabo
estas tareas y asegúrese de que se realice el mantenimiento del sistema hidráulico correctamente.
Tabla 2.
Compruebe el nivel de aceite; añada más aceite se-
gún se requiera
Cambie
Limpiar
Tabla 3.
Elemento Frecuencia de uso
Mayor del 75% 50-75% 25-50% 10-25% Menos de 10%
10 h 100 h600 h 10 h 200 h1.000 h10 h 300 h1.500 h10 h 600 h3.000 h10 h 800 h4.000 h
Aceite hidráu-
lico
Filtro de re-
torno
(1)
Filtro de aspi-
ración
(1)
Filtro de dre-
naje
(1)
Filtro de dre-
naje
(1)
Filtro Plexus
(si está monta-
do)
(1)
Filtro en línea
del martillo
(1)
Muestreo del Cada 200 Horas Cada 200 Horas Cada 300 Horas Cada 600 Horas Cada 800 Horas
aceite hidráuli-
co
(1) Los filtros deben cambiarse cuando el período en uso del martillo/triturador/pulverizador exceda de 100
horas, independientemente del total de horas trabajadas con la máquina
Si se encuentra cualquier anormalidad en uno de estos componentes antes de llegar a la fecha de sustitución,
repare o cambie como lo haría normalmente.
Cuando sustituya los latiguillos, si las abrazaderas de latiguillo están deformadas o agrietadas, sustituya las
abrazaderas de latiguillo al mismo tiempo que los latiguillos.
En referencia a los latiguillos no incluidos en la sustitución rutinaria de los componentes de seguridad, lleve a
cabo la inspección descrita. Apriete, cambie, etc., cuando se encuentre cualquier anomalía. Consulte la tabla 6.
Cambie las juntas tóricas, juntas al mismo tiempo que los latiguillos. Póngase en contacto con su concesionario
JCB para la sustitución de los componentes de seguridad. Inspeccione los latiguillos hidráulicos y los latiguillos
del combustible a los intervalos recomendados a continuación. Consulte la tabla 6.
Tabla 4.
Componentes importantes Intervalo para sustitución
Latiguillo de combustible (depósito de combustible al Cada 2 años o 4000 horas, lo que antes ocurra.
motor)
Latiguillo de combustible (filtro de combustible a
bomba inyección)
Tabla 5.
Componentes importantes Intervalo para sustitución
Latiguillo de salida de la bomba (bomba a válvula de Cada 2 años o 4000 horas, lo que antes ocurra.
operación)
Latiguillo en línea del cilindro de la pluma
Latiguillo en línea del cilindro del balancín
Latiguillo en línea del cilindro del cazo
Tabla 6.
Clase de inspección Elemento a inspección
Inspección durante el arranque Conexiones de latiguillos hidráulicos y de combusti-
ble, fugas de aceite por las partes recauchutadas.
Inspección especial independiente (mensual) Conexiones de latiguillos hidráulicos y de combus-
tible, fugas de aceite por las partes recauchutadas.
Daños en latiguillos hidráulicos y de combustible
(grietas, desgaste, picaduras)
Inspección especial independiente (anual) Conexiones de latiguillos hidráulicos y de combus-
tible, fugas de aceite por las partes recauchutadas.
Interferencia, estrujamiento, envejecimiento, retorci-
miento y daños en latiguillos hidráulicos y de com-
bustible (grietas, desgaste, picaduras).
Tabla 1.
Componente Tarea 10 50 250 500 1.000 2.000 4.000
Implementos / equipos opcionales
Según se requiera Lubricar
Según se requiera Comprobar (estado)
Velocidad del motor en el mo- Comprobar (funcionamiento)
do de martillo rompedor
Carrocería y bastidor
General Limpiar
General Comprobar (estado)
Sistema de refrigeración
Refrigerante Comprobar (fugas)
Refrigerante Comprobar (estado)
Refrigerante Comprobar (nivel)
Refrigerante Cambiar
Conjunto de enfriamiento Comprobar (estado)
Caja de cambios
Seguridad de la caja de cam- Comprobar (estado)
bios de la oruga
Seguridad de la caja de cam- Comprobar (estado)
bios del giro horizontal
Aceite de la caja de cambios Comprobar (nivel)
de la oruga
(3)
Orugas
Estado de las zapatas de las Comprobar (estado)
orugas y par de los pernos
Aceite y retenes de las ruedas Comprobar (estado)
locas
Tensión de la oruga Comprobar (estado)
Aceite y retenes de los rodillos Comprobar (estado)
de las orugas
Sistema hidráulico
Latiguillos y tuberías Comprobar (fugas)
Equipos opcionales
Sistema de advertencia de so- Comprobar (funcionamiento)
brecarga
Bomba de repostar Comprobar (funcionamiento)
(1) Sólo condiciones polvorientas.
(2) Tareas que deben ser realizadas por un especialista.
Posiciones de mantenimiento
General
¡Peligro! Su máquina puede contar con una cabina elevada hidráulicamente. No debe bajo ninguna
circunstancia acceder o trabajar debajo de una cabina sin soporte en la posición elevada.
¡Advertencia! La máquina puede hundirse en terreno blando. No trabaje bajo la máquina en terreno
blando.
¡Advertencia! Deje bien asegurada la máquina antes de meterse debajo de la misma. Asegúrese de que
cualquier implemento en la máquina esté correctamente acoplado. Ponga el freno de estacionamiento (si
lo hay), retire la llave de contacto, desconecte la batería.
A no ser que un procedimiento de mantenimiento le indique otra cosa, debe bajar el brazo y bajar la
cabina elevada hidráulicamente (si está montada). Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento
(Página 194).
Puntos de servicio
General
Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235, ........... Página 195
Para: JS330, JS360 ............................................................................................................. Página 200
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235,)
¡Precaución! Cerciórese de que los peldaños, barandillas y las suelas de sus botas están limpios y secos
antes de subir a la máquina. Mire siempre hacia la máquina al subir y bajar.
Estructura superior
Figura 205.
E G F
Figura 207.
JCB
Figura 208.
Compartimiento de baterías
Figura 209.
A Toma de aire
B Radiador (es)
C Baterías
D Botella de líquido del dispositivo para limpiar el parabrisas
E Aislador de batería
Compartimento hidráulico
Figura 210.
A
B
D C
Tren de rodaje
Figura 211.
A Rodillos de la oruga
B Tensor de oruga
Estructura superior
Figura 212.
B C D
Figura 214.
JCB
Figura 215.
Compartimiento de baterías
Figura 216.
D E
A Toma de aire
B Radiador (es)
C Baterías
D Botella de líquido del lavaparabrisas
E Aislador de batería
Compartimento hidráulico
Figura 217.
E
C
D
A
Tren de rodaje
Figura 218.
A Rodillos de la oruga
B Tensor de oruga
Aperturas de acceso
General
Cuando se desplazan hasta la posición de mantenimiento, los paneles de acceso le ofrecen acceso a partes
o zonas de la máquina que no se necesitan durante el funcionamiento de la máquina.
Antes de hacer funcionar la máquina, asegúrese de que todos los paneles de acceso estén correctamente
en sus posiciones cerrada o instalada.
Cubierta de la batería
Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, ........................................................... Página 207
Para: JS200, JS210, JS220, JS235, JS330, JS360 ............................................................ Página 208
C B
A Cerradura
B Empuñadura
C Tapa
Cerrar
1. Para soltar el pestillo, tire del mismo hacia arriba.
2. Cierre la tapa.
3. Asegúrese de que la cubierta esté cerrada correctamente.
4. Utilice la llave de encendido para cerrar la cubierta.
C B
A Cerradura
B Empuñadura
C Tapa
Cerrar
1. Para soltar el pestillo, tire del mismo hacia arriba.
2. Cierre la cubierta.
3. Asegúrese de que la cubierta esté correctamente cerrada.
4. Utilice la llave de encendido para bloquear la cubierta.
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235,)
Abrir
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento > Posición de mantenimiento (Brazo de la
excavadora bajado) (Página 194).
2. Utilice la llave de encendido para desbloquear la cubierta.
3. Tire de la manija para soltar el pestillo. La cubierta se abre automáticamente y está soportada por un
puntal de gas.
4. Asegúrese que la barra de soporte está bien enganchada.
Figura 221.
A
B
A Cerradura
B Empuñadura
C Tapa
Cerrar
1. Sostenga el peso de la tapa y tire de la barra de soporte.
2. Presione la cubierta hacia abajo.
3. Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada.
4. Utilice la llave de encendido para bloquear la cubierta.
Figura 222.
A
B
A Cerradura
B Empuñadura
C Tapa
Cerrar
1. Sostenga el peso de la tapa y tire de la barra de soporte.
2. Presione la cubierta hacia abajo.
3. Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada.
4. Utilice la llave de encendido para bloquear la cubierta.
Figura 223.
A Cerradura
B Empuñadura
C Tapa
Cerrar
1. Para soltar el pestillo, tire del mismo hacia arriba.
2. Cierre la tapa.
3. Asegúrese de que la cubierta esté cerrada correctamente.
4. Utilice la llave de encendido para cerrar la cubierta.
Figura 224.
B
A Cerradura
B Empuñadura
C Tapa
Cerrar
1. Para soltar el pestillo, tire del mismo hacia arriba.
2. Cierre la tapa.
3. Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada.
4. Utilice la llave de encendido para bloquear la cubierta.
Figura 225.
D
C B
A Cerradura
B Empuñadura
C Tapa
D Cubierta protectora
Cerrar
1. Para soltar el pestillo, tire del mismo hacia arriba.
2. Cierre las tapas.
3. Asegúrese de que las tapas estén bien cerradas.
4. Utilice la llave de encendido para bloquear la cubierta.
Herramientas
General
Al llevar herramientas en la máquina deben mantenerse en todo momento tres puntos de contacto con la
máquina.
Baje las herramientas antes de ajustar sus puntos de agarre en la máquina. No intente ajustar sus puntos de
agarre en la máquina a la vez que sujeta una herramienta.
Caja de herramientas
La pistola engrasadora se guarda en la caja de herramientas. La caja de herramientas puede cerrarse con
llave.
Figura 226.
A Caja de herramientas
Lubricación
General
¡Precaución! El producto Waxoyl contiene aguarrás, que es inflamable. No deje que haya llamas cerca
cuando se aplique Waxoyl. El Waxoyl puede tardar unas semanas en secarse por completo. Durante el
período de secado conviene mantener alejado todo objeto que produzca llamas.
No suelde cerca de la zona afectada durante el período de secado. Adopte las mismas precauciones que
tratándose de aceite para no mancharse de Waxoyl la piel. No respire los vapores. Uselo en una zona
bien ventilada.
Es preciso engrasar la máquina regularmente para que se mantenga funcionando eficientemente. El engrase
regular prolongará también la vida útil de la máquina.
Después del lavado a presión o limpieza al vapor debe siempre engrasarse la máquina.
El engrase debe realizarse con una pistola de engrase. Normalmente, dos disparos con la pistola de engrase
son suficientes. Cuando la grasa limpia empiece a salir por la junta, dar por terminado el engrase.
Utilice únicamente el tipo de grasa recomendado. No mezcle diferentes tipos de grasa - manténgalos
apartados. Consulte : Datos técnicos > Líquidos, lubricantes y capacidades (Página 352).
Preparación de la máquina
Deje la máquina en condiciones de seguridad. Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento >
Posición de mantenimiento (Brazo de la excavadora bajado) (Página 194).
Implementos
General
Lubricar
Si procede, consulte el manual del fabricante para las instrucciones acerca de la lubricación de los implementos
opcionales.
Comprobar (estado)
Donde proceda, consulte el manual del fabricante pertinente para las instrucciones de mantenimiento de los
implementos opcionales.
Carrocería y bastidor
General
Limpiar
Pueden acumularse residuos debajo de la pluma. Retire toda la suciedad de debajo de la pluma.
Seque por completo los cilindros hidráulicos y protéjalos con aceite de la caja de cambios o aceite hidráulico
limpio si es preciso.
Comprobar (estado)
1. Asegúrese de que todas las protecciones y los dispositivos de protección estén en su lugar, acoplados
mediante sus dispositivos de bloqueo y libres de daños.
2. Inspeccione todas las estructuras de acero para ver si han sufrido daños. Debe incluirse lo siguiente:
2.1. Inspeccione todas las soldaduras de los puntos de elevación.
2.2. Inspeccione todas las soldaduras de los puntos de giro.
2.3. Inspeccione el estado de todos los pasadores de articulación.
2.4. Compruebe que los pasadores de articulación estén correctamente en su lugar y fijados mediante
sus dispositivos de bloqueo.
3. Compruebe que los escalones y pasamanos no estén dañados y estén correctamente acoplados.
4. Compruebe si hay retrovisores y cristales de ventanas rotos, rajados o agrietados. Cambie los elementos
dañados.
5. Compruebe que las lentes de la lámpara no estén dañadas.
6. Compruebe que todos los dientes de los implementos no estén dañados y estén correctamente acoplados.
7. Compruebe que todas las etiquetas de seguridad e instrucciones estén sin daños y en su posición. Ponga
etiquetas nuevas donde sea necesario.
8. Tenga en cuenta la pintura dañada para una futura reparación.
9. Inspeccione la máquina para ver si hay abrazaderas rotas o flojas.
Los cojinetes de la corona de giro tienen dos boquillas de engrase en la parte delantera de la máquina y una
en la parte delantera de la corona de giro.
Asegúrese de que la grasa salga desde debajo del retén en todo el perímetro. No es posible añadir demasiada
grasa.
Figura 227.
D
D Boquillas de engrase
Pasadores de articulación
Lubricar
Deje la máquina en condiciones de seguridad. Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento >
Posición de mantenimiento (Brazo de la excavadora bajado) (Página 194).
Figura 228.
A B C
G F E D
A Pasador de la base de la pluma
B Cilindro de la pluma, pasador del extremo del ojal
C Cilindro del balancín, pasador del extremo de vuelco
D Cilindro del balancín, pasador del extremo del ojal
E Pluma a balancín, pasador de conexión
F Cilindro del cazo, pasador del extremo de vuelco
G Cilindro de la pluma, pasador del extremo de vuelco
Figura 229.
H J K C B
A G F E
A Pasador de la base de la pluma
B Cilindro de la pluma, pasador del extremo del ojal
C Cilindro del balancín, pasador del extremo de vuelco
D Cilindro del balancín, pasador del extremo del ojal
P
N
L
M
L Cilindro del cazo al pasador de la articulación del cazo
M Articulación del cazo al pasador del cazo
N Balancín al pasador del cazo
P Balancín al pasador de la articulación del cazo
Figura 231.
B
C
B
B Cilindro de la pluma, pasador del extremo del ojal
C Cilindro del balancín, pasador del extremo de vuelco
Para las máquinas que cuenten con una cabina elevada hidráulicamente, con sistema de engrase de un
único punto, todos los puntos de engrase de la cabina hidráulica, excepto donde se indique, se engrasarán
automáticamente.
Retire el tapón y aplique grasa hasta que aparezca la grasa en los puntos de engrase. Tal vez se requiera un
engrasador automático para proporcionar la fuerza necesaria para permitir un engrase suficiente.
Figura 232.
A Tapa
Todas las excavadoras están diseñadas para que pueda instalarse una estructura de protección de los
operadores. En ciertas aplicaciones, por ejemplo demolición, las máquinas deben tener el FOPS (Estructura
de protección contra la caída de objetos) opcional instalado. El operador es el responsable de identificar el
riesgo de una aplicación dada.
No tomar estas precauciones puede ocasionar la muerte o lesiones al operador. Si requiere ayuda, contacte
con su concesionario JCB.
2
1 El par de apriete es 104 N·m
2 El par de apriete es 60 N·m
3 El par de apriete es 259 N·m
Figura 234. FOPS montado en el bastidor - Solamente máquinas XD
4
1 El par de apriete es 259 N·m
2 El par de apriete es 104 N·m
3 El par de apriete es 104 N·m
4 El par de apriete es 259 N·m
4
2
3
1 El par de apriete es 874 N·m
2 El par de apriete es 506 N·m
3 El par de apriete es 506 N·m
4 El par de apriete es 104 N·mFOPS
Asiento
Comprobar (estado)
Compruebe que los ajustes del asiento funcionen correctamente.
Compruebe que los pernos de montaje del asiento no estén dañados, estén correctamente instalados y
apretados.
Cinturón de seguridad
Comprobar (estado)
¡Advertencia! Si su máquina tiene instalado cinturón de seguridad, sustitúyalo por uno nuevo si se daña,
si el tejido está desgastado o si la máquina ha sufrido un accidente. Instale un cinturón de seguridad nuevo
cada tres años.
¡Advertencia! Si el cinturón de seguridad no se "bloquea" al comprobar si funciona correctamente, no
conduzca la máquina. Haga reparar o sustituir el cinturón de seguridad o inmediatamente.
Compruebe que los pernos de anclaje del cinturón están sin daños y bien puestos y apretados.
Mandos
Comprobar (funcionamiento)
Compruebe el funcionamiento de los mandos no hidráulicos y no eléctricos de la estación del operador.
Motor
General
Comprobar (estado)
Ponga el motor en marcha y compruebe si:
• Humo excesivo
• Exceso de vibraciones
• Ruido excesivo
• Recalentamiento
• Rendimiento
• Olores no habituales.
Aceite
Comprobar (fugas)
Antes de arrancar la máquina, compruebe si hay fugas de aceite:
Comprobar (nivel)
Aviso: No exceder el nivel correcto de aceite del motor en el colector. Si el motor tiene demasiado aceite,
debe drenarse el exceso hasta el nivel correcto. Un exceso de aceite en el motor podría provocar un rápido
incremento incontrolado de la velocidad del motor.
Cambiar
Aviso: No exceder el nivel correcto de aceite del motor en el colector. Si el motor tiene demasiado aceite,
debe drenarse el exceso hasta el nivel correcto. Un exceso de aceite en el motor podría provocar un rápido
incremento incontrolado de la velocidad del motor.
¡Advertencia! El aceite y los componentes calientes del motor pueden causarle quemaduras. Cerciórese
de que el motor esté frío antes de realizar este trabajo.
El aceite usado del motor contiene contaminantes nocivos. En ensayos de laboratorio, se ha demostrado
que los aceites para motor usados pueden causar cáncer de piel.
¡Precaución! Es ilegal contaminar los desagües, las alcantarillas o el suelo. Limpie todos los fluidos o
lubricantes derramados.
Hay que deshacerse de los fluidos y/o los lubricantes utilizados, los filtros y los materiales contaminados
de acuerdo con las disposiciones locales. Utilice lugares de eliminación de residuos autorizados.
Correa de transmisión
Comprobar (estado)
La correa del accionamiento se tensa automáticamente. Si el tensor está ajustado a su posición máxima, la
tensión de la correa de transmisión será la correcta.
Filtro de aire
General
Comprobar (estado)
Aviso: No modifique ni monte componentes no homologados por JCB en el sistema de inducción del
motor, de lo contrario se comprometerían las emisiones del motor.
Prefiltro
Limpiar
Consulte las instrucciones de los fabricantes del pre-filtro para conocer los procedimientos de limpieza /
mantenimiento específicos.
Válvula antipolvo
Comprobar (estado)
• Compruebe la válvula antipolvo por si presenta rasgaduras/desgarros.
• Compruebe que no haya obstrucciones.
• Compruebe que en la válvula antipolvo no haya suciedad y polvo.
• Compruebe que la válvula antipolvo esté bien acoplada a la carcasa del filtro de aire.
Sistema de combustible
General
Purgar
¡Advertencia! No abra el sistema de combustible de alta presión con el motor en marcha. El funcionamiento
del motor causa alta presión en el combustible. Los chorros de combustible a alta presión pueden causar
lesiones graves e incluso mortales.
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Abra la cubierta del motor.
Consulte : Mantenimiento > Aperturas de acceso (Página 207).
3. Afloje el tornillo de purga. Consulte la figura 236.
Figura 236.
A
A Tornillo de purga
4. Gire la llave de encendido hasta la posición ON (esto pondrá en funcionamiento la bomba de combustible
eléctrica)
5. Cuando se haya eliminado todo el aire, apriete el tornillo de purga.
6. Cierre la cubierta del motor.
7. Coloque la llave de contacto en la posición de apagado (off).
Comprobar (fugas)
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Obtenga acceso al compartimiento del motor
Consulte : Mantenimiento > Aperturas de acceso (Página 207).
3. Compruebe el compartimento del motor, las líneas de combustible y la zona que se encuentra debajo para
ver si hay fugas.
4. Arranque el motor.
5. Mientras el motor esté en funcionamiento, compruebe el compartimento del motor, las líneas de
combustible y la zona que se encuentra debajo para ver si hay fugas.
6. Si es necesario, póngase en contacto con su concesionario JCB.
Depósito
Limpiar
Vaciado de impurezas del depósito de combustible
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento > Posición de mantenimiento (Brazo de la
excavadora bajado) (Página 194).
2. Retire la placa de cubierta que se encuentra debajo del depósito de combustible.
3. Ponga un recipiente adecuado debajo del tapón de vaciado con sellado automático.
4. Retire la cubierta roscada exterior del tapón de vaciado con sellado automático.
5. Coloque la unión roscada del kit de vaciado autosellante con el tubo de vaciado. Elimine el agua y los
sedimentos hasta que quede gasoil limpio.
6. Retire el kit de vaciado autosellante.
7. Limpie e instale la cubierta roscada exterior. No apriete excesivamente la cubierta.
8. Instale la placa de cubierta.
Figura 237.
Filtro de combustible
Cambiar
1. Haga que la máquina sea segura.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Obtenga acceso al filtro.
Consulte : Mantenimiento > Aperturas de acceso (Página 207).
3. Vacíe y quite la cazoleta del separador.
Consulte : Mantenimiento > Sistema de combustible > Separador de agua (Página 231).
4. Cambie el filtro de combustible.
5. Instale la cazoleta del separador.
6. Purgue el sistema de combustible.
Consulte : Mantenimiento > Sistema de combustible > General > Purgar (Página 229).
Figura 238.
A Filtro
B Cuenco
Separador de agua
Limpiar
Vaciado del separador de agua
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Obtenga acceso al filtro.
Consulte : Mantenimiento > Puntos de servicio (Página 195).
3. Si hay agua pero no sedimentos, abra el grifo y deje salir el agua. Si el cuenco contiene sedimentos,
cambie el elemento del filtro del combustible. No desconecte el conector eléctrico (si está instalado).
4. Apriete el tapón de vaciado cuando se haya vaciado toda el agua.
Figura 239.
A Grifo
B Cuenco
Sistema de refrigeración
General
Comprobar (fugas)
Antes de arrancar la máquina, inspeccione el sistema para ver si hay fugas:
Refrigerante
Comprobar (estado)
Consulte : Datos técnicos > Líquidos, lubricantes y capacidades > Refrigerante (Página 361).
Comprobar (nivel)
Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235, ........... Página 233
Para: JS330, JS360 ............................................................................................................. Página 234
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235,)
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Deje que el motor se enfríe.
3. Acceda a la botella de expansión de refrigerante.
Consulte : Mantenimiento > Aperturas de acceso (Página 207).
¡Precaución! El sistema de refrigeración está a presión cuando el refrigerante está caliente. Al quitar el
tapón, podrá brotar agua muy caliente y quemarle. Asegúrese de que se ha enfriado el motor antes de
trabajar en el sistema de enfriamiento.
Consulte : Acerca de la máquina > Calefacción, ventilación y aire acondicionado > Mandos del aire
acondicionado (Página 71).
7. Sitúe el bloqueo de giro horizontal en la posición ON.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando (Página 74).
8. Pare el servicio de "balancín dentro" hasta que el refrigerante alcance la temperatura especificada.
Temperatura: 90 °C
Consulte : Acerca de la máquina > Instrumentos (Página 47).
9. Pare el motor.
10. Saque la llave de arranque.
11. Deje que el motor se enfríe.
12. Compruebe el nivel de refrigerante en la botella de expansión. Si es necesario, añada más refrigerante.
¡Precaución! El sistema de refrigeración está a presión cuando el refrigerante está caliente. Al quitar el
tapón, podrá brotar agua muy caliente y quemarle. Asegúrese de que se ha enfriado el motor antes de
trabajar en el sistema de enfriamiento.
9. Cale el servicio de "balancín dentro" hasta que el refrigerante alcance la temperatura especificada.
Temperatura: 90 °C
Consulte : Acerca de la máquina > Instrumentos (Página 47).
10. Pare el motor.
11. Saque la llave de encendido.
12. Deje que el motor se enfríe.
13. Compruebe el nivel de refrigerante en el radiador. Si es necesario, añada más refrigerante.
Conjunto de enfriamiento
Limpiar
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Deje que el motor se enfríe.
3. Obtenga acceso al radiador.
Consulte : Mantenimiento > Aperturas de acceso (Página 207).
4. Si es necesario, utilice un cepillo de cerda suave o aire comprimido para eliminar todos los residuos del
radiador.
Comprobar (estado)
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Deje que el motor se enfríe.
3. Acceda al conjunto de refrigeración.
Consulte : Mantenimiento > Aperturas de acceso (Página 207).
4. Compruebe el estado de los latiguillos, del radiador y del ventilador por si:
4.1. Estado.
4.2. Daños.
4.3. Seguridad.
5. Sustituya los latiguillos/radiador del sistema si es necesario.
Orugas
General
Limpiar
¡Advertencia! Si se hace este trabajo por dos personas, cerciórese de que la persona que maneja los
mandos es un operador competente. Si se mueve la palanca de mando equivocada o si se mueven los
mandos violentamente, la otra persona podría sufrir lesiones graves o fatales.
Si va a trabajar con otra persona, cerciórese de que los dos están seguros de lo que ha de hacerse. Aprenda
y utilice los métodos de señalización reconocidos. No se limite a dar gritos - el otro no le oirá.
Para limpiar las bandas de las orugas, tiene que girarlas. Al girar las bandas de la oruga manténgase
apartado de las partes rotativas. Antes de comenzar este trabajo cerciórese de que no lleva ropa suelta
(puños, corbatas, etc.) que pudiera quedar atrapada en las partes móviles. ¡Mantenga bien apartados a
todos aquellos que no participan en este trabajo!
¡Precaución! Si gira las orugas alzadas del suelo podría hacer que éstas despidan piedras u otros residuos
con gran fuerza. Si está usted en el exterior manténgase bien apartado. Mantenga apartados a los demás.
6. Cuando pueda hacerlo con toda seguridad y esté seguro de que los demás están apartados de la máquina,
maneje los mandos para girar la banda de la oruga alzada.
7. Gire la oruga en una dirección y a continuación en la otra para hacer saltar el barro. Si es necesario, la
persona que esté en el exterior puede utilizar agua de una manguera para deshacerse de los materiales
pegajosos.
8. Cuando la oruga esté limpia, detenga el movimiento.
9. Examine la oruga, los rodillos, las ruedas dentadas y las ruedas locas para comprobar que no haya daños
o pérdidas de aceite. Cambie las piezas dañadas. En caso de duda, contacte con el Concesionario JCB.
10. Accione lentamente los mandos para bajar la oruga hasta el suelo.
11. Accione los mandos para girar la pluma horizontalmente hasta el otro lado de la máquina y a continuación
repita los pasos 2 a 10 y limpie la otra oruga.
Acero
Comprobar (funcionamiento)
¡Advertencia! El servicio a la unidad de retroceso debe realizarse solamente por concesionarios JCB. Si
lo hace usted mismo, podría sufrir lesiones o la muerte.
Aviso: Cerciórese siempre de que la lectura de tensión de las orugas no sea menor que la especificada,
o la tensión resultante será excesiva.
10. No tense las orugas en exceso ya que esto haría que la guía de la oruga causara el desgaste de los rodillos
y de la rueda dentada de accionamiento.
11. Asegúrese de ajustar siempre la tensión de la orugas dentro de los límites especificados. Una tensión
incorrecta puede ocasionar desgaste en la rueda dentada de accionamiento y en la guía de la oruga.
Consulte : Datos técnicos > Orugas (Página 395).
12. Repita el procedimiento para la otra oruga.
Comprobar (estado)
Compruebe el estado de las placas de oruga.
Compruebe los pares de los pernos de las placas de oruga. Consulte : Datos técnicos > Valores de par
(Página 362).
Ruedas locas
Comprobar (estado)
1. Estacione la máquina en terreno llano y firme.
2. Lleve a cabo los pasos 2 a 12 para comprobar / ajustar la tensión de la oruga.
Consulte : Mantenimiento > Orugas > Acero > Comprobar (funcionamiento) (Página 237).
3. Compruebe los rodillos superiores e inferiores para ver si hay fugas de aceite. Si se encuentran fugas,
póngase en contacto con su concesionario JCB.
4. Repita los pasos 2 a 3 para la otra oruga.
Rodillos
Comprobar (estado)
1. Estacione la máquina en terreno llano y firme.
2. Lleve a cabo los pasos 2 a 12 para comprobar / ajustar la tensión de la oruga.
Consulte : Mantenimiento > Orugas > Acero > Comprobar (funcionamiento) (Página 237).
3. Compruebe los rodillos locos para ver si hay fugas de aceite. Si se encuentran fugas, póngase en contacto
con su concesionario JCB.
4. Repita los pasos 2 a 3 para la otra oruga.
Sistema hidráulico
General
Descarga
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento > Posición de mantenimiento (Brazo de la
excavadora bajado) (Página 194).
2. Gire la llave de contacto hasta la posición ON.
3. Baje la palanca de aislamiento de los mandos y pulse el interruptor de aislamiento de los mandos.
Consulte : Funcionamiento > Bloqueos de la máquina > Bloqueo del mando (Página 112).
4. Mueva los controladores manuales en todos los sentidos para disipar la presión en el sistema hidráulico.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando > Mandos del brazo de la excavadora
(Página 74).
5. Coloque la llave de contacto en la posición APAGADO (OFF).
6. Saque la llave de arranque.
7. Presione la tapa de goma en el respiradero del depósito hidráulico para eliminar la presión del depósito.
Consulte : Mantenimiento > Puntos de servicio (Página 195).
Comprobar (estado)
Latiguillos hidráulicos
¡Advertencia! Los latiguillos del sistema hidráulico que estén dañados pueden ocasionar accidentes
mortales. Examine periódicamente los latiguillos. No use la máquina si un latiguillo o su fijación están
dañados.
Los latiguillos de repuesto deben ser del mismo tamaño y estándar. Si es necesario, póngase en contacto con
su concesionario JCB para obtener más información.
Acumulador
1. Estacione la máquina en terreno llano y firme.
2. Levante la pluma y extienda el balancín.
Consulte : Acerca de la máquina > Palancas/Pedales de mando (Página 74).
3. Pare el motor. No levante la palanca de aislamiento de los mandos.
Consulte : Funcionamiento > Bloqueos de la máquina (Página 112).
4. Baje la pluma. Pare la pluma a varios metros del suelo.
5. Baje la pluma al suelo.
Debe haber suficiente presión almacenada en el acumulador para bajar la pluma hasta el suelo en dos etapas.
Si esto no es posible, póngase en contacto con su concesionario JCB.
Comprobar (fugas)
Aviso: Si el fluido está turbio, el sistema estará contaminado con agua o aire. Esto podría dañar la bomba
hidráulica. Contacte inmediatamente con su Concesionario JCB.
Servicios
Comprobar (funcionamiento)
Compruebe el funcionamiento de todos los servicios hidráulicos. Compruebe:
• La velocidad de funcionamiento
• La intensidad del funcionamiento
• Trepidación
• Ruidos anómalos.
No utilice la máquina si se detecta uno o más de estos fallos. Debe asegurarse de que el servicio hidráulico
se repare inmediatamente.
Aceite
Comprobar (nivel)
1. Deje la máquina en condiciones de seguridad.
Consulte : Mantenimiento > Posiciones de mantenimiento (Página 194).
2. Mire el líquido hidráulico en el tubo de mira. Si el líquido hidráulico está turbio, significa que hay agua o aire
en el sistema. El agua o aire en el sistema podrá dañar la bomba hidráulica. Contacte con el concesionario
JCB si está turbio el aceite.
Consulte : Mantenimiento > Puntos de servicio (Página 195).
3. El nivel de líquido hidráulico debe estar entre las dos marcas en el tubo de nivel.
4. Si es necesario, añada el líquido hidráulico recomendado:
Consulte : Datos técnicos > Líquidos, lubricantes y capacidades (Página 352).
4.1. Elimine la presión del depósito hidráulico.
Consulte : Mantenimiento > Sistema hidráulico > General > Descarga (Página 240).
4.2. Acceda de forma segura a la lumbrera de llenado del fluido hidráulico.
Consulte : Mantenimiento > Puntos de servicio (Página 195).
4.3. Retire su placa de cubierta para acceder a la lumbrera de llenado hidráulico.
4.4. Utilice un recipiente adecuado para añadir el fluido hidráulico por la lumbrera de llenado.
4.5. Compruebe el nivel del líquido hidráulico.
4.6. Acople la placa de la cubierta.
Cilindros
Comprobar (estado)
Extienda cada cilindro por completo, uno por vez, y compruebe visualmente que no estén dañados por
entalladuras, abolladuras ni tengan defectos similares.
Si algún pistón de cilindro resulta defectuoso, póngase en contacto con su técnico de servicio o con el
concesionario JCB.
Sistema eléctrico
General
Comprobar (funcionamiento)
Asegúrese de que todos los equipos eléctricos funcionen correctamente, por ejemplo:
• Interruptores
• Luces de advertencia
• Luz de baliza
• Alarmas
• Bocina
• Limpiaparabrisas
• Pantalla / contador de horas
• Batería
• Luces
Todos los equipos defectuosos deben repararse antes de que se utilice la máquina.
Comprobar (estado)
¡Advertencia! El electrólito de las baterías es tóxico y corrosivo. No respire los gases que se desprenden
de las baterías. Evite el contacto del electrólito con la ropa, la piel, la boca y los ojos. Póngase gafas de
seguridad.
¡Advertencia! Las baterías desprenden gases explosivos. Mantenga las llamas y chispas alejadas de las
batería. No fume cerca de la batería. Cerciórese de que hay buena ventilación en los lugares cerrados en
que se usan o cargan baterías. No compruebe el estado de carga de la batería cortocircuitando los bornes
con un objeto metálico. Servirse de un densímetro o de un voltímetro.
¡Precaución! Familiarícese con los circuitos eléctricos antes de conectar o desconectar un componente
eléctrico. La conexión incorrecta podrá causar lesiones personales y/o daños en la máquina.
• Conectores dañados
• Conexiones flojas
• Desgaste por rozamiento en los mazos de cableado
• Corrosión
• Falta de aislamiento
• Recorrido incorrecto de los mazos de cableado.
No utilice la máquina si se detecta uno o más de estos fallos. Debe asegurarse de que el circuito eléctrico
se repare inmediatamente.
Batería
Limpiar
¡Advertencia! Mantenga apartados del borne positivo (+) de la batería los objetos metálicos como la
pulsera del reloj y cualesquiera broches o cremalleras de la ropa. Esos objetos pueden formar cortocircuitos
entre el borne y cualquier parte cercana de metal. Si ocurre esto puede sufrirse una quemadura.
3. Si los bornes están corroídos y cubiertos con polvo blanco, límpielos con agua caliente. Si hay una cantidad
de corrosión considerable, limpie los bornes con un cepillo de alambre o papel de lija. Consulte la figura
243.
Figura 243.
Conectar
¡Precaución! La instalación eléctrica de la máquina es de negativo a masa. Conecte siempre el polo
negativo de la batería a masa.
Al conectar la batería el cable de masa (-) debe conectarse el último.
Al desconectar la batería, el cable de masa (-) debe desconectarse primero.
Desconectar
¡Precaución! La instalación eléctrica de la máquina es de negativo a masa. Conecte siempre el polo
negativo de la batería a masa.
Al conectar la batería el cable de masa (-) debe conectarse el último.
Al desconectar la batería, el cable de masa (-) debe desconectarse primero.
Aviso: No desconecte la batería mientras el motor esté funcionando, pues de lo contrario pueden
deteriorarse los circuitos eléctricos.
Aislador de batería
Comprobar (funcionamiento)
Aviso: No aísle la electricidad de la máquina con el motor en marcha; podría dañarse la parte eléctrica
de la máquina.
Un aislador defectuoso debe repararse antes de utilizar la máquina. Para obtener información más detallada,
consulte al concesionario JCB.
Fusibles
Cambiar
Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235, ........... Página 245
Para: JS330, JS360 ............................................................................................................. Página 246
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235,)
Aviso: Cambie siempre los fusibles por otros de la intensidad correcta para evitar que sufra daños la instalación
eléctrica.
Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles. Si el fusible se funde, averigüe por qué antes de instalar
uno nuevo. Para obtener más información sobre los fusibles individuales:Consulte : Datos técnicos > Sistema
eléctrico > Fusibles (Página 385).
Fusible, Cabina
Los fusibles están instalados en la zona de almacenamiento trasera. Abra la cubierta para acceder a lo fusibles.
Figura 244.
A Tapa
Los fusibles están instalados en el compartimento de la batería. Saque la cubierta y abra la caja para tener
acceso a los fusibles.
Figura 245.
A B
A Caja
B Tapa
Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles. Si el fusible se funde, averigüe el motivo antes de instalar
uno nuevo. Para más información sobre los fusibles individuales:Consulte : Datos técnicos > Sistema eléctrico
> Fusibles (Página 385).
Fusibles - Cabina
Los fusibles están instalados en la zona trasera de almacenamiento. Abra la tapa para acceder a los fusibles.
Figura 246.
A Tapa
Los fusibles están instalados en el compartimento de la batería. Saque la tapa y abra la caja para tener acceso
a los fusibles.
Figura 247.
A Caja
B Tapa
Los fusibles están instalados en el compartimento del radiador. Saque la tapa y abra la caja para tener acceso
a los fusibles.
Figura 248.
B
A Caja
B Tapa
Relés
Cambiar
Para: JS115, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235, ....................... Página 248
Para: JS330, JS360 ............................................................................................................. Página 249
(Para: JS115, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235,)
Introducción
Para obtener más información sobre los relés individuales: Consulte : Datos técnicos > Sistema eléctrico >
Relés (Página 390).
Relés - Cabina
El relé está instalado en la zona de almacenamiento trasera. Abra la cubierta para acceder a los relés.
Figura 249.
A Tapa
Los relés están instalados en el compartimento de la batería. Saque la cubierta y abra la caja para tener
acceso a los relés.
Figura 250.
A B
A Caja
B Tapa
Para más información sobre los relés individuales: Consulte : Datos técnicos > Sistema eléctrico > Relés
(Página 390).
Relés - Cabina
El relé está instalado en la zona trasera de almacenamiento. Abra la tapa para acceder a los relés.
Figura 251.
A Tapa
Los relés están instalados en el compartimento de la batería. Retire la tapa para acceder a los relés.
Figura 252.
A Tapa
Los relés están instalados en el compartimento del radiador. Abra la caja para acceder a los relés.
Figura 253.
B
A Caja
No utilice el dispositivo para limpiar el parabrisas cuando no haya líquido en la botella del dispositivo para
limpiar ventanas dado que esto ocasionará daños en el motor.
Varios
Extintor de incendios
Comprobar (estado)
Además de la comprobación del operador, el extintor debe ser revisado cada 12 meses por una persona
debidamente cualificada.
A Indicador
B Pasador de seguridad
Datos técnicos
Dimensiones estáticas de la máquina
General
Para: JS115, JS130, JS145, ............................................................................................... Página 253
Para: JS160, JS180, JS190 ................................................................................................ Página 253
Para: JS200, JS210, JS220, JS235 .................................................................................... Página 254
Para: JS360 ......................................................................................................................... Página 254
Para: JS330 ......................................................................................................................... Página 254
Tabla 1.
Elemento Dimensión
Ángulo de elevación 75°
Altura hasta el gancho de elevación 3.700 mm
Tabla 2.
Gancho de izado 5t
Orejeta de izado 7,6 t
Tabla 3.
Elemento Dimensión
Ángulo de elevación 75°
Altura hasta el gancho de elevación 4.500 mm
Tabla 4.
Gancho de elevación 7,5 t
Espiga de elevación 13,5 t
Tabla 5.
Elemento Dimensión
Ángulo de elevación 75°
Altura hasta el gancho de elevación para las máqui- 4.500 mm
nas SC (carro corto)
Altura hasta el gancho de elevación para las máqui- 5.000 mm
nas LC (carro largo)
Tabla 6.
Gancho de elevación 12,5 t
Espiga de elevación 17 t
(Para: JS360)
Dimensiones de elevación
Tabla 7.
Elemento Dimensión
Ángulo de elevación 75°
Altura hasta el gancho de elevación para las máqui- 4.900 mm
nas SC (carro corto)
Altura hasta el gancho de elevación para las máqui- 5.400 mm
nas LC (carro largo)
Tabla 8.
Gancho de elevación 12,5 t
Orejeta de elevación 25 t
(Para: JS330)
Dimensiones de elevación
Tabla 9.
Elemento Dimensión
Ángulo de elevación 75°
Altura hasta el gancho de elevación 5.600 mm
Tabla 10.
Gancho de elevación 12,5 t
Orejeta de elevación 25 t
Dimensiones
Para: JS115 ......................................................................................................................... Página 255
Para: JS130, ........................................................................................................................ Página 256
Para: JS145 ......................................................................................................................... Página 257
Para: JS160 ......................................................................................................................... Página 260
Para: JS180 ......................................................................................................................... Página 262
Para: JS190 ......................................................................................................................... Página 265
Para: JS330 ......................................................................................................................... Página 267
Para: JS360 ......................................................................................................................... Página 269
Para: JS200 ......................................................................................................................... Página 271
Para: JS220, JS235 ............................................................................................................. Página 273
Para: JS210 ......................................................................................................................... Página 275
(Para: JS115)
JS115 - Monopluma
Figura 255.
Tabla 1.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 2.580 mm
B Longitud total del tren de rodaje 3.317 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
Tabla 2.
Longitudes de balancín 1.950 mm 2.250 mm 2.800 mm
E Longitud de transporte 7.357 mm 7.357 mm 7.392 mm
F Altura de transporte 2.864 mm 2.864 mm 2.864 mm
Tabla 3.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 905 mm
H Radio de giro de cola 2.135 mm
I Anchura de la superestructura 2.410 mm
J Altura sobre la cabina 2.839 mm
K Altura sobre la barandilla 2.864 mm
L Altura sobre el suelo 464 mm
M Altura de la oruga 767 mm
(Para: JS130,)
JS130 - Monopluma
Figura 256.
H
I
K J F
M G
L
C A
D B
Tabla 4.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 2.865 mm
B Longitud total del tren de rodaje 3.605 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
Tabla 5.
Longitudes de balancín 2.500 mm 3.000 mm
E Longitud de transporte 7.620 mm 7.572 mm
F Altura de transporte 2.867 mm 3.289 mm
Tabla 6.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 905 mm
H Radio de giro de cola 2.135 mm
I Anchura de la superestructura 2.410 mm
J Altura sobre la cabina 2.845 mm
K Altura sobre la barandilla 2.867 mm
Descripción Longitud
L Altura sobre el suelo 425 mm
M Altura de la oruga 811 mm
(Para: JS145)
JS145 - Monopluma
Figura 257.
E
I H
K J F
M G
L
C A
D B
Tabla 7.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 2.865 mm
B Longitud total del tren de rodaje 3.605 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 850) 2.840 mm
Tabla 8.
Longitudes de balancín 2.500 mm 3.000 mm
E Longitud de transporte 7.620 mm 7.572 mm
F Altura de transporte 2.867 mm 3.289 mm
Tabla 9.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 905 mm
H Radio de giro de cola 2.135 mm
I Anchura de la superestructura 2.410 mm
J Altura sobre la cabina 2.845 mm
K Altura sobre la barandilla 2.867 mm
L Altura libre 425 mm
M Altura de la oruga 811 mm
JS145HD - Monopluma
Figura 258.
E
I H
K J F
M G
L
C A
D B
Tabla 10.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.090 mm
B Longitud total del tren de rodaje 3.940 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.200 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.800 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.900 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.000 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 850) 3.100 mm
Tabla 11.
Longitudes de balancín 2.100 mm 2.500 mm 3.000 mm
E Longitud de transporte 7.715 mm 7.735 mm 7.765 mm
F Altura de transporte 3.014 mm 3.014 mm 3.014 mm
Tabla 12.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.050 mm
H Radio de giro de cola 2.135 mm
I Anchura de la superestructura 2.410 mm
J Altura sobre la cabina 2.895 mm
K Altura sobre la barandilla 3.014 mm
L Altura libre 470 mm
M Altura de la oruga 880 mm
I E
H
F
K J
M G
L
C A
D B
Tabla 13.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 2.865 mm
B Longitud total del tren de rodaje 3.605 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 850) 2.840 mm
Tabla 14.
Longitudes de balancín 2.500 mm 3.000 mm
E Longitud de transporte 7.662 mm 7.629 mm
F Altura de transporte 2.867 mm 3.186 mm
Tabla 15.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 905 mm
H Radio de giro de cola 2.135 mm
I Anchura de la superestructura 2.410 mm
J Altura sobre la cabina 2.845 mm
K Altura sobre la barandilla 2.867 mm
L Altura libre 425 mm
M Altura de la oruga 811 mm
JS145 LR
Figura 260.
L
E D
G F M
N C
H
J A
K B
Tabla 16.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 2.865 mm
B Longitud total del tren de rodaje 3.605 mm
C Altura libre del contrapeso 905 mm
D Radio de giro de cola 2.050 mm
E Anchura de la superestructura 2.410 mm
F Altura sobre la cabina 2.845 mm
G Altura sobre la barandilla 2.867 mm
H Altura libre 425 mm
J Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 800)
K Anchura sobre las orugas (zapatas 850) 2.840 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 900)
L Longitud de transporte
M Altura de transporte
N Altura de la oruga 811 mm
(Para: JS160)
JS160 - Monopluma
Figura 261.
E
I H
K J F
M G
L
C A
D B
Tabla 17.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.090 mm
B Longitud total del tren de rodaje 3.940 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
Tabla 18.
Longitudes de balancín 2.250 mm 2.700 mm
E Longitud de transporte 8.338 mm 8.298 mm
F Altura de transporte 2.992 mm 2.992 mm
Tabla 19.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.050 mm
H Radio de giro de cola 2.338 mm
I Anchura de la superestructura 2.470 mm
J Altura sobre la cabina 2.965 mm
K Altura sobre la barandilla 2.992 mm
L Altura sobre el suelo 470 mm
M Altura de la oruga 880 mm
I E
H
F
K J
M G
L
C A
D B
Tabla 20.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.090 mm
B Longitud total del tren de rodaje 3.940 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
Tabla 21.
Longitudes de balancín 2.250 mm 2.700 mm
E Longitud de transporte 8.624 mm 8.646 mm
F Altura de transporte 2.854 mm 2.738 mm
Tabla 22.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.050 mm
H Radio de giro de cola 2.338 mm
I Anchura de la superestructura 2.470 mm
J Altura sobre la cabina 2.965 mm
K Altura sobre la barandilla 2.992 mm
L Altura sobre el suelo 470 mm
M Altura de la oruga 880 mm
(Para: JS180)
JS180 - Monopluma
Figura 263.
I H
K J F
M G
L
C A
D B
Tabla 23.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.370 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.170 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
Tabla 24.
Longitudes de balancín 2.250 mm 2.700 mm
E Longitud de transporte 8.366 mm 8.366 mm
F Altura de transporte 3.014 mm 3.014 mm
Tabla 25.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.072 mm
H Radio de giro de cola 2.338 mm
I Anchura de la superestructura 2.740 mm
J Altura sobre la cabina 2.987 mm
K Altura sobre la barandilla 3.014 mm
L Altura libre 486 mm
M Altura de la oruga 885 mm
I E
H
F
K J
M G
L
C A
D B
Tabla 26.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.370 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.170 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
Tabla 27.
Longitudes de balancín 2.250 mm 2.700 mm
E Longitud de transporte 8.652 mm 8.674 mm
F Altura de transporte 2.876 mm 2.760 mm
Tabla 28.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.072 mm
H Radio de giro de cola 2.338 mm
I Anchura de la superestructura 2.740 mm
J Altura sobre la cabina 2.987 mm
K Altura sobre la barandilla 3.014 mm
Descripción Longitud
L Altura libre 486 mm
M Altura de la oruga 885 mm
JS180 LR
Figura 265.
L
E D
G F M
N C
H
J A
K B
Tabla 29.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.370 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.170 mm
C Altura libre del contrapeso 1.072 mm
D Radio de giro de cola 2.338 mm
E Anchura de la superestructura 2.740 mm
F Altura sobre la cabina 2.987 mm
G Altura sobre la barandilla 3.014 mm
H Altura libre 486 mm
J Distancia entre centros de la oruga 2.200 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.900 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.000 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 850)
K Anchura sobre las orugas (zapatas 900)
L Longitud de transporte
M Altura de transporte
N Altura de la oruga 885 mm
(Para: JS190)
JS190 - Monopluma
Figura 266.
I H
K J F
M G
L
C A
D B
Tabla 30.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.370 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.170 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
Tabla 31.
Longitudes de balancín 2.250 mm 2.700 mm
E Longitud de transporte 8.366 mm 8.366 mm
F Altura de transporte 3.014 mm 3.014 mm
Tabla 32.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.072 mm
H Radio de giro de cola 2.338 mm
I Anchura de la superestructura 2.740 mm
J Altura sobre la cabina 2.987 mm
K Altura sobre la barandilla 3.014 mm
L Altura sobre el suelo 486 mm
M Altura de la oruga 885 mm
I E
H
F
K J
M G
L
C A
D B
Tabla 33.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.370 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.170 mm
C Distancia entre centros de la oruga 1.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.490 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.590 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 2.690 mm
Tabla 34.
Longitudes de balancín 2.250 mm 2.700 mm
E Longitud de transporte 8.652 mm 8.674 mm
F Altura de transporte 2.876 mm 2.760 mm
Tabla 35.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.072 mm
H Radio de giro de cola 2.338 mm
I Anchura de la superestructura 2.740 mm
J Altura sobre la cabina 2.987 mm
K Altura sobre la barandilla 3.014 mm
L Altura sobre el suelo 486 mm
M Altura de la oruga 885 mm
(Para: JS330)
JS330 - Monopluma
Figura 268.
E
J H
L K F 330
N G
M
C A
D B
Tabla 36.
Descripción NLC LC
A Longitud de la oruga en el suelo 3.910 mm 3.910 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.810 mm 4.810 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.390 mm 2.600 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.990 mm 3.200 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm 3.300 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm 3.400 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm 3.500 mm
Tabla 39.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.190 mm
H Radio de giro de cola 3.413 mm
J Anchura de la superestructura 2.990 mm
K Altura sobre la cabina 3.170 mm
L Altura sobre la barandilla 3.196 mm
M Altura libre 500 mm
N Altura de la oruga 1.026 mm
J E
H
L K F
N G
M
C A
D B
Tabla 40.
Descripción NLC LC
A Longitud de la oruga en el suelo 3.910 mm 3.910 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.810 mm 4.810 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.390 mm 2.600 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.990 mm 3.200 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm 3.300 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm 3.400 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm 3.500 mm
Tabla 41.
Longitudes de balancín 2.210 mm 2.630 mm 3.230 mm 4.030 mm
E Longitud de transporte 10.460 mm 10.500 mm 10.670 mm 10.580 mm
F Altura de transporte 3.990 mm 3.840 mm 3.530 mm 3.850 mm
Tabla 42.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.190 mm
H Radio de giro de cola 3.280 mm
J Anchura de la superestructura 2.990 mm
K Altura sobre la cabina 3.170 mm
L Altura sobre la barandilla 3.196 mm
M Altura libre 500 mm
N Altura de la oruga 1.026 mm
JS330 LR
Figura 270.
L
E D
G F M
N C
H
J A
K B
Tabla 43.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.910 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.510 mm
C Altura libre del contrapeso 1.190 mm
D Radio de giro de cola 3.250 mm
E Anchura de la superestructura 2.990 mm
F Altura sobre la cabina 3.170 mm
G Altura sobre la barandilla 3.196 mm
H Altura libre 500 mm
J Distancia entre centros de la oruga 2.600 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.300 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.400 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 850)
K Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.500 mm
L Longitud de transporte 16.772 mm
M Altura de transporte 4.103 mm
N Altura de la oruga 1.026 mm
(Para: JS360)
JS360 - Monopluma
Figura 271.
E
J H
L K F
N G
M
C A
D B
Tabla 44.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 4.021 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.954 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.600 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 3.200 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.300 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.400 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.500 mm
Tabla 45.
Longitudes de balancín 2.210 mm 2.630 mm 3.230 mm 4.030 mm
E Longitud de transporte 11.413 mm 11.353 mm 11.253 mm 11.333 mm
F Altura de transporte 3.440 mm 3.510 mm 3.280 mm 3.700 mm
Tabla 46.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.214 mm
H Radio de giro de cola 3.564 mm
J Anchura de la superestructura 2.990 mm
K Altura sobre la cabina 3.220 mm
L Altura sobre la barandilla 3.277 mm
M Altura libre 530 mm
N Altura de la oruga 1.024 mm
JS360 LR
Figura 272.
L
E D
G F M
N C
H
J A
K B
Tabla 47.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 4.021 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.954 mm
C Altura libre del contrapeso 1.214 mm
D Radio de giro de cola 3.460 mm
E Anchura de la superestructura 2.990 mm
F Altura sobre la cabina 3.202 mm
G Altura sobre la barandilla 3.220 mm
H Altura libre 530 mm
J Distancia entre centros de la oruga 2.600 mm
Descripción Longitud
K Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.300 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.400 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 850)
K Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.500 mm
L Longitud de transporte 16.982 mm
M Altura de transporte 4.200 mm
N Altura de la oruga 1.024 mm
(Para: JS200)
JS200 - Monopluma
Figura 273.
E
J G
H
L K F
M
N G
C A
D B
Tabla 48.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.660 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.460 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.390 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.700 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm
Tabla 49.
Longitudes de balancín 1.900 mm 2.400 mm
E Longitud de transporte 9.570 mm 9.560 mm
F Altura de transporte 3.055 mm 3.060 mm
Tabla 50.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.066 mm
H Radio de giro de cola 2.825 mm
J Anchura de la superestructura 2.549 mm
K Altura sobre la cabina 2.946 mm
L Altura sobre la barandilla 3.025 mm
Descripción Longitud
M Altura sobre el suelo 486 mm
N Altura de la oruga 885 mm
E
J G
H
L K F
M
N G
C A
D B
Tabla 51.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.660 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.460 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.390 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.700 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm
Tabla 52.
Longitudes de balancín 1.900 mm 2.400 mm
E Longitud de transporte 9.598 mm 9.573 mm
F Altura de transporte 3.128 mm 3.065 mm
Tabla 53.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.066 mm
H Radio de giro de cola 2.825 mm
J Anchura de la superestructura 2.549 mm
K Altura sobre la cabina 2.946 mm
L Altura sobre la barandilla 3.025 mm
M Altura sobre el suelo 486 mm
N Altura de la oruga 885 mm
E
J G
H
L K F
M
N G
C A
D B
Tabla 54.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.660 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.460 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.390 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.700 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm
Tabla 55.
Longitudes de balancín 1.900 mm 2.400 mm
E Longitud de transporte 9.570 mm 9.560 mm
F Altura de transporte 3.055 mm 3.060 mm
Tabla 56.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.066 mm
H Radio de giro de cola 2.825 mm
J Anchura de la superestructura 2.549 mm
K Altura sobre la cabina 2.946 mm
L Altura sobre la barandilla 3.025 mm
M Altura libre 486 mm
N Altura de la oruga 885 mm
E
J G
H
L K F
M
N G
C A
D B
Tabla 57.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.660 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.460 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.390 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.700 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm
Tabla 58.
Longitudes de balancín 1.900 mm 2.400 mm
E Longitud de transporte 9.598 mm 9.573 mm
F Altura de transporte 3.128 mm 3.065 mm
Tabla 59.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.066 mm
H Radio de giro de cola 2.825 mm
J Anchura de la superestructura 2.549 mm
K Altura sobre la cabina 2.946 mm
L Altura sobre la barandilla 3.025 mm
M Altura libre 486 mm
N Altura de la oruga 885 mm
JS220 LR
Figura 277.
L
E D
G F M
N C
H
J A
K B
Tabla 60.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.660 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.460 mm
C Altura libre del contrapeso 1.066 mm
D Radio de giro de cola 2.825 mm
E Anchura de la superestructura 2.549 mm
F Altura sobre la cabina 2.946 mm
G Altura sobre la barandilla 3.025 mm
H Altura libre 486 mm
J Distancia entre centros de la oruga 2.390 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm
K Anchura sobre las orugas (zapatas 850)
K Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm
L Longitud de transporte 12.545 mm
M Altura de transporte 3.025 mm
N Altura de la oruga 885 mm
(Para: JS210)
JS210 - Monopluma
Figura 278.
E
J G
H
L K F
M
N G
C A
D B
Tabla 61.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.660 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.460 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.170 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.700 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm
Tabla 62.
Longitudes de balancín 1.900 mm 2.400 mm
E Longitud de transporte 9.570 mm 9.560 mm
F Altura de transporte 3.055 mm 3.060 mm
Tabla 63.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.066 mm
H Radio de giro de cola 2.825 mm
J Anchura de la superestructura 2.549 mm
K Altura sobre la cabina 2.946 mm
L Altura sobre la barandilla 3.025 mm
M Altura sobre el suelo 486 mm
N Altura de la oruga 885 mm
E
J G
H
L K F
M
N G
C A
D B
Tabla 64.
Descripción Longitud
A Longitud de la oruga en el suelo 3.660 mm
B Longitud total del tren de rodaje 4.460 mm
C Distancia entre centros de la oruga 2.170 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 500) 2.700 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 600) 2.990 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 700) 3.090 mm
Descripción Longitud
D Anchura sobre las orugas (zapatas 800) 3.190 mm
D Anchura sobre las orugas (zapatas 900) 3.290 mm
Tabla 65.
Longitudes de balancín 1.900 mm 2.400 mm
E Longitud de transporte 9.598 mm 9.573 mm
F Altura de transporte 3.128 mm 3.065 mm
Tabla 66.
Descripción Longitud
G Altura libre del contrapeso 1.066 mm
H Radio de giro de cola 2.825 mm
J Anchura de la superestructura 2.549 mm
K Altura sobre la cabina 2.946 mm
L Altura sobre la barandilla 3.025 mm
M Altura sobre el suelo 486 mm
N Altura de la oruga 885 mm
Pesos
Para: JS115 ......................................................................................................................... Página 277
Para: JS130, ........................................................................................................................ Página 277
Para: JS145 ......................................................................................................................... Página 278
Para: JS160 ......................................................................................................................... Página 278
Para: JS180 ......................................................................................................................... Página 279
Para: JS190 ......................................................................................................................... Página 279
Para: JS330 ......................................................................................................................... Página 280
Para: JS360 ......................................................................................................................... Página 280
Para: JS200 ......................................................................................................................... Página 281
Para: JS220 ......................................................................................................................... Página 281
Para: JS210 ......................................................................................................................... Página 282
Para: JS235 ......................................................................................................................... Página 282
(Para: JS115)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
Tabla 1.
Ancho zapata oruga Peso
500 mm 12.242 kg
600 mm 12.420 kg
700 mm 12.597 kg
(Para: JS130,)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
Tabla 2.
Ancho zapata oruga Peso
500 mm 13.143 kg
600 mm 13.333 kg
700 mm 13.524 kg
(Para: JS145)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
Tabla 3. JS145
Ancho zapata oruga Peso
500 mm 14.221 kg
600 mm 14.328 kg
700 mm 14.436 kg
850 mm 14.598 kg
Tabla 4. JS145HD
Ancho zapata oruga Peso
600 mm 17.027 kg
700 mm 17.327 kg
800 mm 17.627 kg
900 mm 17.971 kg
(Para: JS160)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
Tabla 5. JS160
Ancho zapata oruga Peso
500 mm 17.195 kg
600 mm 17.498 kg
700 mm 17.734 kg
800 mm 17.998 kg
900 mm 18.396 kg
(Para: JS180)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
(Para: JS190)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene 3,05 m balancín, cazo, operador y el depósito de combustible
lleno.
(Para: JS330)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
(Para: JS360)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
(Para: JS200)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
(Para: JS220)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
(Para: JS210)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
(Para: JS235)
Peso de embarque
Un peso aproximado cuando la máquina tiene una monopluma, un balancín de longitud media, un cazo, un
operador y el depósito de combustible lleno.
Un peso aproximado cuando la máquina tiene BTA (Brazo de triple articulación), cazo, operador y el depósito
de combustible lleno.
(Para: JS115)
Excavación
JS115 - Monopluma
Figura 280.
A
B
G
10
D 5
4
E
3
0
Met res
C F
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Met res
Tabla 1.
Longitud de la pluma 4.400 mm
Longitud del balancín 1.950 mm 2.500 mm 2.800 mm
A Alcance máx. de excavación 7.547 mm 7.822 mm 8.281 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 7.324 mm 7.669 mm 8.136 mm
C Profundidad máx. de excavación 4.375 mm 5.024 mm 5.571 mm
D Altura máx. de excavación 8.505 mm 8.638 mm 8.843 mm
E Altura máx. de basculación 6.112 mm 6.331 mm 6.601 mm
Elevación
Figura 281.
JS115
Figura 282.
JS115D
(Para: JS130,)
Excavación
JS130 - Monopluma
Figura 283.
A
B
G
10
D
5
4
E
3
-1
-2
F
C -3
-4
-5
-6
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Tabla 2.
Longitud de la pluma 4.700 mm
Longitud del balancín 2.500 mm 3.000 mm
A Alcance máx. de excavación 8.340 mm 8.796 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.197 mm 8.660 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.530 mm 6.028 mm
D Altura máx. de excavación 9.118 mm 9.440 mm
E Altura máx. de basculación 6.729 mm 7.041 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 3.625 mm 4.050 mm
G Radio máximo de giro 2.231 mm 2.591 mm
Elevación
Figura 284.
JS130LC
Figura 285.
JS130LCD
(Para: JS145)
Excavación
JS145 - Monopluma
Figura 286.
A
B
G
10
D
5
4
E
3
-1
-2
F
C -3
-4
-5
-6
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Tabla 3.
Longitud de la pluma 4.700 mm
Longitud del balancín 2.500 mm 3.000 mm
A Alcance máx. de excavación 8.340 mm 8.796 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.197 mm 8.660 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.530 mm 6.028 mm
D Altura máx. de excavación 9.118 mm 9.440 mm
E Altura máx. de basculación 6.729 mm 7.041 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 3.625 mm 4.050 mm
G Radio máximo de giro 2.231 mm 2.591 mm
JS145HD - Monopluma
Figura 287.
A
B
G
10
D 5
4
E 3
Met res
C F
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Met res
Tabla 4.
Longitud de la pluma 4.700 mm
Longitud del balancín 2.100 mm 2.500 mm 3.000 mm
A Alcance máx. de excavación 7.970 mm 8.340 mm 8.790 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 7.750 mm 8.130 mm 8.590 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.010 mm 5.410 mm 5.910 mm
D Altura máx. de excavación 8.960 mm 9.230 mm 9.550 mm
E Altura máx. de basculación 6.570 mm 6.840 mm 7.160 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.440 mm 4.840 mm 5.300 mm
G Radio máximo de giro 2.050 mm 2.050 mm 2.410 mm
A
B
G
10
D
5
4
E
3
-1
-2
F
C -3
-4
-5
-6
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Tabla 5.
Longitud de la pluma 4.700 mm
Longitud del balancín 2.500 mm 3.000 mm
A Alcance máx. de excavación 8.751 mm 9.226 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.614 mm 9.096 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.786 mm 6.281 mm
D Altura máx. de excavación 9.635 mm 10.012 mm
E Altura máx. de basculación 7.229 mm 7.606 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.140 mm 4.580 mm
G Radio máximo de giro 2.746 mm 3.162 mm
JS145 LR
Figura 289.
A
B
H
D
E J
45º
45º
C
Tabla 6.
Longitud de la pluma 7.400 mm
Longitud del balancín 5.300 mm
A Alcance máx. de excavación 13.100 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 13.010 mm
C Profundidad máx. de excavación 10.090 mm
D Altura máx. de excavación 12.671 mm
E Altura máx. de basculación 10.620 mm
F Altura mínima de descarga
G Radio de rasa del cazo
H Radio de giro mínimo 2.730 mm
J Altura mínima del radio de basculación
K Amplitud máxima a nivel del suelo
Tabla 7.
Giro del cazo 182°
Fuerza de desgarro del balancín
Desgarro del cazo
Elevación
Figura 290.
JS145LC
Figura 291.
JS145LCD
Figura 292.
JS145HD
Figura 293.
JS145LR
Figura 294.
JS145LC
TAB
Figura 295.
JS145HD
TAB
Figura 296.
JS145LCD
TAB
(Para: JS160)
Excavación
JS160 - Monopluma
Figura 297.
A
B
G
10
D 5
4
E 3
Met res
F
C
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Met res
Tabla 8.
Longitud de la pluma 5.150 mm
Longitud del balancín 2.250 mm 2.700 mm 3.050 mm
A Alcance máx. de excavación 8.507 mm 8.908 mm 9.223 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.326 mm 8.735 mm 9.056 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.482 mm 5.940 mm 6.286 mm
D Altura máx. de excavación 8.863 mm 9.050 mm 9.219 mm
E Altura máx. de basculación 6.535 mm 6.726 mm 6.891 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.912 mm 5.370 mm 5.646 mm
G Radio máximo de giro 3.000 mm 3.000 mm 3.000 mm
A
B
G
12
11
10
D 5
E 4
Met res
C F
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Met res
Tabla 9.
Longitud de la pluma 5.350 mm
Longitud del balancín 2.250 mm 2.700 mm 3.050 mm
A Alcance máx. de excavación 8.831 mm 9.260 mm 9.592 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.652 mm 9.094 mm 9.463 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.376 mm 5.808 mm 6.130 mm
D Altura máx. de excavación 10.226 mm 10.652 mm 10.800 mm
E Altura máx. de basculación 7.976 mm 8.366 mm 8.667 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.254 mm 4.721 mm 5.233 mm
G Radio máximo de giro 2.170 mm 2.227 mm 2.587 mm
Elevación
Figura 299.
Figura 300.
Figura 301.
Figura 302.
(Para: JS180)
Excavación
JS180 - Monopluma
Figura 303.
A
B
G
10
D 5
4
E
3
Met res
F
C
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Met res
Tabla 10.
Longitud de la pluma 5.150 mm
Longitud del balancín 2.250 mm 2.700 mm 3.050 mm
A Alcance máx. de excavación 8.514 mm 8.908 mm 9.223 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.368 mm 8.769 mm 9.088 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.799 mm 6.252 mm 6.598 mm
D Altura máx. de excavación 9.398 mm 9.663 mm 9.888 mm
E Altura máx. de basculación 7.048 mm 7.321 mm 7.543 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 5.229 mm 5.682 mm 6.028 mm
G Radio máximo de giro 3.000 mm 3.000 mm 3.000 mm
A
B
G 12
11
10
D 5
E 4
Mèt res
C F
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Mèt res
Tabla 11.
Longitud de la pluma 5.350 mm
Longitud del balancín 2.250 mm 2.700 mm 3.050 mm
A Alcance máx. de excavación 8.831 mm 9.260 mm 9.592 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.652 mm 9.094 mm 9.463 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.354 mm 5.786 mm 6.108 mm
D Altura máx. de excavación 10.248 mm 10.674 mm 10.822 mm
E Altura máx. de basculación 8.000 mm 8.444 mm 8.672 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.232 mm 4.699 mm 5.211 mm
G Radio máximo de giro 2.170 mm 2.227 mm 2.587 mm
JS180 LR
Figura 305.
A
B
H
D
E J
45º
45º
C
Tabla 12.
Longitud de la pluma 7.266 mm
Longitud del balancín 5.183 mm
A Alcance máx. de excavación 13.115 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 12.996 mm
C Profundidad máx. de excavación 9.998 mm
D Altura máx. de excavación 11.698 mm
E Altura máx. de basculación 9.400 mm
F Altura mínima de descarga 2.830 mm
G Radio de rasa del cazo 1.200 mm
H Radio de giro mínimo 3.890 mm
J Altura mínima del radio de basculación 9.150 mm
K Amplitud máxima a nivel del suelo 13.340 mm
Tabla 13.
Giro del cazo 182°
Fuerza de desgarro del balancín
Desgarro del cazo
Elevación
Figura 306.
Figura 307.
Figura 308.
Figura 309.
Figura 310.
(Para: JS190)
Excavación
JS190 - Monopluma
Figura 311.
A
B
G
10
D 5
4
E
3
Met res
F
C
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Met res
Tabla 14.
Longitud de la pluma 5.150 mm
Longitud del balancín 2.250 mm 2.700 mm 3.050 mm
A Alcance máx. de excavación 8.514 mm 8.908 mm 9.223 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.368 mm 8.769 mm 9.088 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.799 mm 6.252 mm 6.598 mm
D Altura máx. de excavación 9.398 mm 9.663 mm 9.888 mm
E Altura máx. de basculación 7.048 mm 7.321 mm 7.543 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 5.229 mm 5.682 mm 6.028 mm
G Radio máximo de giro 3.000 mm 3.000 mm 3.000 mm
A
B
G 12
11
10
D 5
E 4
Mèt res
C F
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Mèt res
Tabla 15.
Longitud de la pluma 5.350 mm
Longitud del balancín 2.250 mm 2.700 mm 3.050 mm
A Alcance máx. de excavación 8.831 mm 9.260 mm 9.592 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.652 mm 9.094 mm 9.463 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.354 mm 5.786 mm 6.108 mm
D Altura máx. de excavación 10.248 mm 10.674 mm 10.822 mm
E Altura máx. de basculación 8.000 mm 8.444 mm 8.672 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.232 mm 4.699 mm 5.211 mm
G Radio máximo de giro 2.170 mm 2.227 mm 2.587 mm
Elevación
Figura 313.
Figura 314.
Figura 315.
Figura 316.
(Para: JS330)
Excavación
JS330 - Estándar Monopluma
Figura 317.
A
B
G
C F
Tabla 16.
Longitud de la pluma 6.450 mm
Longitud del balancín 2.210 mm 2.630 mm 3.230 mm 4.030 mm
A Alcance máx. de excavación 10.170 mm 10.570 mm 11.130 mm 11.860 mm
B Alcance máx. de excavación (en 9.960 mm 10.370 mm 10.940 mm 11.680 mm
el suelo)
C Profundidad máx. de excavación 6.370 mm 6.800 mm 7.390 mm 8.190 mm
D Altura máx. de excavación 9.740 mm 9.980 mm 10.280 mm 10.550 mm
E Altura máx. de basculación 6.710 mm 6.910 mm 7.190 mm 7.460 mm
F Profundidad máx. de corte en pa- 5.020 mm 5.610 mm 6.340 mm 7.120 mm
red vertical
G Radio máximo de giro 4.670 mm 4.640 mm 4.510 mm 4.520 mm
A
B
G
12
11
10
6
D
5
E 4
Metres
F
C
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Metres
Tabla 17.
Longitud de la pluma 6.240 mm
Longitud del balancín 2.210 mm 2.630 mm 3.230 mm 4.030 mm
A Alcance máx. de excavación 10.170 mm 10.570 mm 11.400 mm 11.890 mm
B Alcance máx. de excavación (en 9.960 mm 10.370 mm 10.950 mm 11.710 mm
el suelo)
C Profundidad máx. de excavación 5.760 mm 6.180 mm 6.740 mm 7.520 mm
D Altura máx. de excavación 11.510 mm 11.860 mm 12.360 mm 12.950 mm
E Altura máx. de basculación 8.500 mm 8.850 mm 9.330 mm 9.920 mm
F Profundidad máx. de corte en pa- 5.020 mm 5.610 mm 6.340 mm 7.120 mm
red vertical
G Radio máximo de giro 3.050 mm 3.120 mm 2.900 mm 3.330 mm
JS330 - ME Monopluma
Figura 319.
A
B
G
C F
Tabla 18.
Longitud de la pluma 6.100 mm
Longitud del balancín 2.210 mm 2.630 mm
A Alcance máx. de excavación 9.780 mm 10.190 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 9.560 mm 9.980 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.960 mm 6.390 mm
D Altura máx. de excavación 9.450 mm 9.720 mm
E Altura máx. de basculación 6.620 mm 6.900 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 3.100 mm 3.690 mm
G Radio máximo de giro 4.350 mm 4.350 mm
JS330 LR
Figura 320.
A
B
H
D
E J
45º
45º
C
Tabla 19.
Longitud de la pluma 12.330 mm
Longitud del balancín 9.500 mm
A Alcance máx. de excavación 21.660 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 21.560 mm
C Profundidad máx. de excavación 17.500 mm
D Altura máx. de excavación 15.500 mm
E Altura máx. de basculación 13.320 mm
F Altura mínima de descarga 3.140 mm
G Radio de rasa del cazo 1.300 mm
H Radio de giro mínimo 7.730 mm
J Altura mínima del radio de basculación 13.540 mm
K Amplitud máxima a nivel del suelo 19.960 mm
Tabla 20.
Giro del cazo 182°
Fuerza de desgarro del balancín 9.062 kg
Desgarro del cazo 11.992 kg
Elevación
Figura 321.
Figura 322.
Figura 323.
Figura 324.
Figura 325.
Figura 326.
Figura 327.
Figura 328.
Figura 329.
(Para: JS360)
Excavación
JS360 - Monopluma
Figura 330.
A
B
G
11 36
35
10
32
9 30
28
8 26
24
7
22
6 20
D
18
5
16
E
14
4
12
3 10
8
2
6
4
1
2
0 0
2
1
4
F 2
6
3 10
C 4
12
14
5 16
18
6 20
22
7
24
8 26
25
9
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Met res Met res Feet
30 28 26 24 22 20 18 16 14 12 10 16 14 12 10 8 6 4 2 0 Feet
Tabla 21.
Longitud de la pluma 6.450 mm
Longitud del balancín 2.210 mm 2.630 mm 3.230 mm 4.030 mm
A Alcance máx. de excavación 10.060 mm 10.460 mm 11.020 mm 11.760 mm
B Alcance máx. de excavación (en el sue- 9.850 mm 10.255 mm 10.820 mm 11.570 mm
lo)
C Profundidad máx. de excavación 6.250 mm 6.680 mm 7.270 mm 8.070 mm
D Altura máx. de excavación 9.510 mm 9.730 mm 10.020 mm 10.220 mm
E Altura máx. de basculación 6.800 mm 7.000 mm 7.260 mm 7.570 mm
F Profundidad máx. de corte en pared ver- 2.390 mm 2.910 mm 3.580 mm 4.390 mm
tical
G Radio máximo de giro 4.740 mm 4.710 mm 4.570 mm 4.620 mm
JS360 - ME Monopluma
Figura 331.
A
B
G
11 36
35
10
32
9 30
28
8 26
24
7
22
6 20
D
18
5
16
E
14
4
12
3 10
8
2
6
4
1
2
0 0
2
1
4
F 2
6
3 10
C 4
12
14
5 16
18
6 20
22
7
24
8 26
25
9
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Met res Met res Feet
30 28 26 24 22 20 18 16 14 12 10 16 14 12 10 8 6 4 2 0 Feet
Tabla 22.
Longitud de la pluma 6.100 mm
Longitud del balancín 2.210 mm 2.630 mm
A Alcance máx. de excavación 9.782 mm 10.190 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 9.566 mm 9.984 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.960 mm 6.387 mm
D Altura máx. de excavación 9.450 mm 9.722 mm
E Altura máx. de basculación 6.662 mm 6.898 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 3.097 mm 3.690 mm
G Radio máximo de giro 4.350 mm 4.347 mm
JS360 LR
Figura 332.
A
B
H
D
E J
45º
45º
C
Tabla 23.
Longitud de la pluma 12.330 mm
Longitud del balancín 9.500 mm
A Alcance máx. de excavación 21.100 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 21.000 mm
C Profundidad máx. de excavación 17.040 mm
D Altura máx. de excavación 15.830 mm
E Altura máx. de basculación 14.350 mm
F Altura mínima de descarga 2.440 mm
G Radio de rasa del cazo 1.300 mm
H Radio de giro mínimo 7.730 mm
J Altura mínima del radio de basculación 13.540 mm
K Amplitud máxima a nivel del suelo 19.960 mm
Tabla 24.
Giro del cazo 182°
Fuerza de desgarro del balancín 9.062 kg
Desgarro del cazo 11.992 kg
Elevación
Figura 333.
JS360LC
0.6m
6 .4 34.8M
Pa
5m
36.3M
Pa
7300kg
C 9
8
B 7
Z1
6
5
Bm
C 4
kg 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3
Z1 15770 11650 9110 7370 6110 2
A = 2.21
m
5810
m
332/J8248
-6
Z1 19890 14390 11650 9430 7500 6120 5080 4270
-7
A = 4.03
m
Z2 8290 7920 7640 15120 10700 8220 6620 5500 4690 4120
Z3 11280 12940 14590 12080 7850 7800 6600 5500 4700
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Figura 334.
JS360NLC
A
0.6m
6 .4 34.8M
Pa
5m
36.3M
Pa
7300kg
C 9
8
B 7
Z1
6
5
Bm
C 4
kg 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3
Z1 15770 10540 8290 6730 5580 2
A = 2.21
m
5290
m
-6
Z1 19890 14390 11200 8590 6840 5580 4630 3880
-7
A = 4.03
m
Z2 8290 7920 7640 13450 9600 7410 5990 4980 4240 3730
Z3 11280 12940 14590 12080 7850 7390 5970 4970 4260
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Figura 335.
JS360XD
A
0.6m
6 .4 34.8M
Pa
5m
36.3M
Pa
7300kg
C 9
8
B 7
Z1
6
5
Bm
C 4
kg 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3
Z1 15830 11880 9220 7420 6120 2
A = 2.63
m
5700 4880
m
332/J8413
-6
-7
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Figura 336.
JS360LC-ME
A
0.6m
6 .1 34.8M
Pa
0m
36.3M
Pa
7300kg
C 9
8
B 7
Z1
6
5
Bm
C 4
kg 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3
Z1 15500 11990 9320 7510 6200 2
A = 2.21
m
5950
m
-6
-7
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Figura 337.
JS360NLC-ME
0.6m
6 .1 34.8M
Pa
0m
36.3M
Pa
7300kg
C 9
8
B 7
Z1
6
5
Bm
C 4
kg 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3
Z1 15500 10870 8490 6870 5680 2
A = 2.21
m
5430
m
332/J4583
-6
-7
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Figura 338.
JS360LR
0.7-0.9m
12 Pa
31.9M
.3
5m m
9. Pa
34.8M
11000kg
C 16
B 15
14
13
12
11
10
Z1
9
Bm
C 8
7
6
Kg 3 4 5 6 7 8 9 10 11 5
4
3
Z1 6050 8940 7160 5980 5150 4380 3930 3480 2
1
Z2 2530 3820 5700 7530 6220 5290 4570 3990 3510 0
Z2
-1
Z3 3880 4680 4100 3140 2290 2060 1790 1980 2420
-2
-3
12 13 14 15 16 17 18 19 20 -4
-5
-6
Z1 3070 2750 2510 2300 1370 1390 1490 1380 1390 -7
-8
Z2 3110 2760 2460 2200 1960 1760 1570 1400 1270
-9
-13
-14
-15
-16
-17
-18
-19
22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3
Figura 339.
JS360LC TAB
Figura 340.
JS360NLC TAB
(Para: JS200)
Excavación
JS200 - Monopluma
Figura 341.
A
B
G
F
C
Tabla 25.
Longitud de la pluma 5.700 mm
Longitud del balancín 1.910 mm 2.400 mm
A Alcance máx. de excavación 8.890 mm 9.340 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.700 mm 9.160 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.530 mm 6.020 mm
D Altura máx. de excavación 8.950 mm 9.200 mm
E Altura máx. de basculación 6.310 mm 6.530 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.900 mm 5.470 mm
G Radio máximo de giro 3.760 mm 3.710 mm
A
B
G 11
10
6
D
5
E 4
Metres
F
C
Metres
Tabla 26.
Longitud de la pluma 5.700 mm
Longitud del balancín 1.910 mm 2.400 mm
A Alcance máx. de excavación 9.000 mm 9.440 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.810 mm 9.260 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.290 mm 5.770 mm
D Altura máx. de excavación 10.200 mm 10.540 mm
E Altura máx. de basculación 7.310 mm 7.650 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.040 mm 4.540 mm
G Radio máximo de giro 2.500 mm 2.550 mm
Elevación
Figura 343.
Figura 344.
Figura 345.
(Para: JS220)
Excavación
JS220 - Monopluma
Figura 346.
A
B
G
F
C
Tabla 27.
Longitud de la pluma 5.700 mm
Longitud del balancín 1.910 mm 2.400 mm
A Alcance máx. de excavación 8.890 mm 9.340 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.700 mm 9.160 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.530 mm 6.020 mm
D Altura máx. de excavación 8.950 mm 9.200 mm
E Altura máx. de basculación 6.310 mm 6.530 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.900 mm 5.470 mm
G Radio máximo de giro 3.760 mm 3.710 mm
A
B
G 11
10
6
D
5
E 4
Metres
F
C
Metres
Tabla 28.
Longitud de la pluma 5.700 mm
Longitud del balancín 1.910 mm 2.400 mm
A Alcance máx. de excavación 9.000 mm 9.440 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.810 mm 9.260 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.290 mm 5.770 mm
D Altura máx. de excavación 10.200 mm 10.540 mm
E Altura máx. de basculación 7.310 mm 7.650 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.040 mm 4.540 mm
G Radio máximo de giro 2.500 mm 2.550 mm
JS220 LR
Figura 348.
A
B
H
D
E J
45º
45º
C
Tabla 29.
Longitud de la pluma 8.700 mm
Longitud del balancín 6.400 mm
A Alcance máx. de excavación 15.600 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 15.490 mm
C Profundidad máx. de excavación 11.990 mm
D Altura máx. de excavación 12.660 mm
E Altura máx. de basculación 10.450 mm
F Altura mínima de descarga 1.910 mm
G Radio de rasa del cazo 1.200 mm
H Radio de giro mínimo 5.450 mm
J Altura mínima del radio de basculación 10.270 mm
K Amplitud máxima a nivel del suelo 14.000 mm
Tabla 30.
Giro del cazo 182°
Fuerza de desgarro del balancín 4.500 kg
Desgarro del cazo 5.900 kg
Elevación
Figura 349.
Figura 350.
Figura 351.
Figura 352.
Figura 353.
(Para: JS210)
Excavación
JS210 - Monopluma
Figura 354.
A
B
G
F
C
Tabla 31.
Longitud de la pluma 5.700 mm
Longitud del balancín 1.910 mm 2.400 mm
A Alcance máx. de excavación 8.890 mm 9.340 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.700 mm 9.160 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.530 mm 6.020 mm
D Altura máx. de excavación 8.950 mm 9.200 mm
E Altura máx. de basculación 6.310 mm 6.530 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.900 mm 5.470 mm
G Radio máximo de giro 3.760 mm 3.710 mm
A
B
G 11
10
6
D
5
E 4
Metres
F
C
Metres
Tabla 32.
Longitud de la pluma 5.700 mm
Longitud del balancín 1.910 mm 2.400 mm
A Alcance máx. de excavación 9.000 mm 9.440 mm
B Alcance máx. de excavación (en el suelo) 8.810 mm 9.260 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.290 mm 5.770 mm
D Altura máx. de excavación 10.200 mm 10.540 mm
E Altura máx. de basculación 7.310 mm 7.650 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.040 mm 4.540 mm
G Radio máximo de giro 2.500 mm 2.550 mm
Elevación
Figura 356.
Figura 357.
(Para: JS235)
Excavación
JS235 - Monopluma
Figura 358.
A
B
G
F
C
Tabla 33.
Longitud de la pluma 5.700 mm
Longitud del balancín 1.910 mm 2.400 mm
A Alcance máx. de excavación 8.890 mm 9.340 mm
B Alcance máximo de excavación (en el suelo) 8.700 mm 9.160 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.530 mm 6.020 mm
D Altura máx. de excavación 8.950 mm 9.200 mm
E Altura máx. de basculación 6.310 mm 6.530 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.900 mm 5.470 mm
G Radio máximo de giro 3.760 mm 3.710 mm
A
B
G 11
10
6
D
5
E 4
Metres
F
C
Metres
Tabla 34.
Longitud de la pluma 5.700 mm
Longitud del balancín 1.910 mm 2.400 mm
A Alcance máx. de excavación 9.000 mm 9.440 mm
B Alcance máximo de excavación (en el suelo) 8.810 mm 9.260 mm
C Profundidad máx. de excavación 5.290 mm 5.770 mm
D Altura máx. de excavación 10.200 mm 10.540 mm
E Altura máx. de basculación 7.310 mm 7.650 mm
F Profundidad máx. de corte en pared vertical 4.040 mm 4.540 mm
G Radio máximo de giro 2.500 mm 2.550 mm
Elevación
Figura 360. Monopluma
Rendimiento de conducción
La velocidad máxima de desplazamiento de las excavadoras de orugas JS no supera los 6 km/h (3,7 mph).
Emisiones de ruidos
General
Para facilitar el cumplimiento de las Directivas Europeas 2000/14/CE y 2005/88/CE, se han suministrado los
valores sobre datos de ruido para este tipo de máquina en la (s) página (s) siguiente (s) y pueden utilizarse
para la evaluación de riesgos derivados de la exposición al ruido.
Los valores sobre datos de ruido mostrados sólo se aplican a máquinas con la marca de la CE.
Para la información referente a esta máquina al emplearla con otros implementos homologados por JCB,
véase la documentación que se incluye con los implementos.
Emisiones de vibración
General
Para facilitar el cumplimiento de la Directiva Europea 2002/44/CE, los valores de las emisiones de vibración
específicos a cada ciclo de trabajo para este tipo de máquina se incluyen en la(s) siguiente(s) página(s) y
podrán utilizarse para evaluar los riesgos de estar expuesto a la vibración.
De no indicarse lo contrario para unas condiciones de trabajo específicas, los valores de vibración se
determinan en una máquina equipada con implementos estándar (cazo, pala, horquilla, etc.) para las
condiciones de trabajo respectivas.
Los valores de vibración se determinan efectuando mediciones en tres líneas axiales perpendiculares (X, Y y
Z). Se utiliza el valor (MC (Media cuadrática)) ponderado más alto para especificar las emisiones de vibración.
El eje en el que se produce el valor ponderado (MC) más alto se indica en la tabla de vibración para cada uno
de los ciclos de trabajo de la máquina - vea eje dominante (X, Y ó Z).
Figura 362.
Exposición a la vibración
La exposición a la vibración puede minimizarse como sigue:
• Seleccionando el tamaño y capacidad correctos de la máquina, equipo e implementos para una aplicación
dada
• Utilizando una máquina equipada con un asiento apropiado y manteniendo el asiento bien ajustado y en
buenas condiciones de servicio
• Comprobando que la máquina recibe un buen mantenimiento y comunicando/subsanando los fallos
• Utilizando con suavidad la dirección, los frenos, el acelerador, los cambios de velocidades y el movimiento
de implementos y cargas
• Ajustando la velocidad de la máquina y el trayecto a recorrer para minimizar el nivel de vibración
• Manteniendo en buenas condiciones el terreno donde trabaja y circula la máquina, retirando los
obstáculos o rocas grandes y rellenando las zanjas y huecos
• Eligiendo rutas que eviten terreno accidentado y, si no fuera posible hacerlo, conduciendo más lentamente
para evitar los rebotes y sacudidas
• Circulando en las distancias largas a una velocidad ajustada (media)
• Evitando malas posturas, tal como derrumbarse en el asiento, inclinarse constantemente al frente o a un
lado, o conducir con la espalda doblada.
Figura 363.
X X X
m/s² A(8)
0.39
0.19
0.01
D1 D2 D3
X-Z Eje dominante
D1 Servicio de funcionamiento de la máquina: ralentí bajo
D2 Servicio de funcionamiento de la máquina: excavación
D3 Servicio de funcionamiento de la máquina: desplazamiento sobre orugas (terreno difícil)
La emisión de vibración en todo el cuerpo, determinada según ISO 2631-1:1997 para este tipo de máquina
es 0,19 m/s²8 h normalizada a un período de referencia [A(8)] y basada en un ciclo de pruebas definido en
SAE J1166.
La vibración de los brazos - manos calculada de acuerdo con las condiciones de la prueba dinámica definidas
en ISO 5349-2: 2001 no es superior a 2,5 m/s².
Los segmentos de errores se deben a variaciones en las emisiones de vibración debido a incertidumbre en
las mediciones (50% de conformidad con EN 12096: 1997).
0.64
m/s² A(8)
0.17
0.01
D1 D2 D3
X-Z Eje dominante
D1 Servicio de funcionamiento de la máquina: ralentí bajo
D2 Servicio de funcionamiento de la máquina: excavación
D3 Servicio de funcionamiento de la máquina: desplazamiento sobre orugas (terreno difícil)
La emisión de vibración en todo el cuerpo, determinada según ISO 2631-1:1997 para este tipo de máquina
es 0,17 m/s²8 h normalizada a un período de referencia [A(8)] y basada en un ciclo de pruebas definido en
SAE J1166.
La vibración de los brazos - manos calculada de acuerdo con las condiciones de la prueba dinámica definidas
en ISO 5349-2: 2001 no es superior a 2,5 m/s².
Los segmentos de errores se deben a variaciones en las emisiones de vibración debido a incertidumbre en
las mediciones 50% (de conformidad con EN 12096: 1997).
(Para: JS330)
Se muestra la emisión de vibración en todo el cuerpo, en condiciones de trabajo representativas (conforme
al uso a que se destina).
Figura 365.
Y X Z
0.34
m/s² A(8)
0.19
0.03
D1 D2 D3
X-Z Eje dominante
D1 Servicio de funcionamiento de la máquina: ralentí bajo
D2 Servicio de funcionamiento de la máquina: excavación
D3 Servicio de funcionamiento de la máquina: desplazamiento sobre orugas (terreno difícil)
La emisión de vibración en todo el cuerpo, determinada según ISO 2631-1:1997 para este tipo de máquina
está 0,19 m/s² normalizada a un 8 h período de referencia [A(8)] y basada en un ciclo de pruebas definido
en SAE J1166.
La vibración de los brazos - manos calculada de acuerdo con las condiciones de la prueba dinámica definidas
en ISO 5349-2: 2001 no es superior a 2,5 m/s².
Los segmentos de errores se deben a variaciones en las emisiones de vibración debido a la incertidumbre en
las mediciones (50% según EN 12096: 1997).
0.37
0.24
0.07
D1 D2 D3
X-Z Eje dominante
D1 Servicio de funcionamiento de la máquina: ralentí bajo
D2 Servicio de funcionamiento de la máquina: excavación
D3 Servicio de funcionamiento de la máquina: desplazamiento sobre orugas (terreno difícil)
La emisión de vibración en todo el cuerpo, determinada según ISO 2631-1:1997 para este tipo de máquina
es 0,24 m/s²8 h normalizada a un período de referencia [A(8)] y basada en un ciclo de pruebas definido en
SAE J1166.
La vibración de los brazos - manos calculada de acuerdo con las condiciones de la prueba dinámica definidas
en ISO 5349-2: 2001 no es superior a 2,5 m/s².
Los segmentos de errores se deben a variaciones en las emisiones de vibración debido a incertidumbre en
las mediciones (50% de conformidad con EN 12096: 1997).
(Para: JS360)
Se muestra la emisión de vibración en todo el cuerpo, en condiciones de trabajo representativas (conforme
al uso a que se destina).
Figura 367.
Y X Z
0.37
m/s² A(8)
0.25
0.02
D1 D2 D3
X-Z Eje dominante
D1 Servicio de funcionamiento de la máquina: ralentí bajo
D2 Servicio de funcionamiento de la máquina: excavación
D3 Servicio de funcionamiento de la máquina: desplazamiento sobre orugas (terreno difícil)
La emisión de vibración en todo el cuerpo, determinada según ISO 2631-1:1997 para este tipo de máquina
está 0,25 m/s² normalizada a un 8 h período de referencia [A(8)] y basada en un ciclo de pruebas definido
en SAE J1166.
La vibración de los brazos - manos calculada de acuerdo con las condiciones de la prueba dinámica definidas
en ISO 5349-2: 2001 no es superior a 2,5 m/s².
Los segmentos de errores se deben a variaciones en las emisiones de vibración debido a incertidumbre en
las mediciones (50% de conformidad con EN 12096: 1997).
JCB
Depósito de combus- 590 L Gasóleo - -
tible
Motor (aceite)
(2)
25 L JCB Ultimate Performance 15W40 4001/2905 20 L
API CJ-4, ACEA E6, E9, JASO
DH-2
(3)
Combustible
Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235, ........... Página 355
Para: JS330, JS360 ............................................................................................................. Página 359
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235,)
Combustibles aceptables y no aceptables
Aviso: No se aceptará ninguna responsabilidad de ningún tipo en garantía por los fallos del equipo de
inyección de combustible cuando el fallo se atribuya a la calidad y el grado del combustible utilizado.
¡Advertencia! No utilice gasolina en esta máquina. No mezcle gasolina con gasóleo. En los depósitos de
almacenamiento la gasolina subirá a la parte superior y formará vapores inflamables.
Grupos de combustibles
Los principales niveles de combustibles del mundo están divididos en cuatro categorías. Los que están
totalmente aceptados como combustibles adecuados, los que son aceptables desde un punto de vista de
"garantía", pero pueden tener efectos indeseables en la duración esperada de los cambios de rendimiento
del motor respecto a las especificaciones originales, los que harán que se reduzca la duración esperada, y
finalmente los que se ven como inaceptables para el uso (combustibles mostrados en la misma línea ya que
se consideran equivalentes entre sí).
Las listas siguientes no contienen todos las normas de gasoil que se encuentran en el mercado. Si se requiere
algún comentario sobre la idoneidad de las normas de combustible que no están en la lista, deben enviarse a
JCB Service solicitudes que, si es posible, contengan información de las especificaciones mostrando al menos
las características clave descritas anteriormente, para su evaluación y comentario.
Tabla 1. Grupo 1
Combustible Aviso Requisitos de servicio
Tipos de combustible diesel Preferidos y pueden utilizarse sin Para un combustible con unos pa-
EN590 - Auto/C0/C1/C2/C3/C4 restricciones ni condiciones. rámetros no especificados, se apli-
BS2869 Clase A2 can los valores EN590. Los grados
de combustible dentro de cada ni-
ASTM D975-076 2-D, US DF1, US
vel deben ser apropiados para la
DF2, US DFA
temperatura ambiente. El cliente
JIS K2204 Grados 1, 2, 3 y grado tiene que asegurar el nivel apro-
especial 3 piado de limpieza de combustible
en la entrada FIE tras la filtración.
(1) Visite su concesionario JCB para obtener asesoramiento sobre los requisitos de servicio.
Tabla 2. Grupo 2
Combustible Aviso Requisitos de servicio
Combustibles de grupo 1 con No preferido y puede utilizarse pe-
HFFR WSD en el margen 460 a ro puede ocasionar una duración
520 de FIE reducida y / o la pérdida de
ASTM D975-91 Clase 1-1DA rendimiento.
Los biodiesel B20 pueden ocasio- Debe consultarse el concesiona-
nar graves problemas para los mo- rio Ecomax, o el Departamento de
tores. Los motores JCB Ecomax Aplicaciones de JCB Power Sys-
de etapa 3b / Tier 4i se han desa- tems, para obtener más aseso-
rrollado para funcionar con biodié- ramiento. El almacenamiento del
sel hasta 20 mezcla (B20), pero biodiésel es muy problemático; el
NO con una proporción de biodié- combustible almacenado tiene que
sel más alta. El contenido de bio- gestionarse con mucho cuidado
diésel de esta mezcla debe estar para asegurarse de que no se de-
de acuerdo con las normas ASTM teriore durante este período. No
D6751, DIN 51606 o ISO 14214. se aceptará ninguna responsabili-
La utilización de una mezcla B20 dad de garantía de ningún tipo por
de biodiesel requiere precaución y los fallos del equipo de inyección
un servicio adicional de la máqui- cuando el fallo se atribuya a la cali-
na.
(1)
dad y el grado del combustible uti-
lizado.
(1) Visite su concesionario JCB para obtener asesoramiento sobre los requisitos de servicio.
Tabla 3. Grupo 3
Combustible Aviso
AVTUR FS11 (NATO F34, JP8, MIL T83133, DEF No preferido y puede utilizarse sólo con los aditivos
STAN 91-87, DERD 2463) apropiados y conllevará una duración de FIE reduci-
AVCAT FS11 (NATO F44, JP5, MIL T5624, DERD da y / o la pérdida de rendimiento.
2452, AVTOR))
JET A1 (NATO F35, DEF STAN 91-91, DERD 2494)
AVCA (NATO F43, JP5 sin aditivos)
JET A (ASTM D1655)
ASTM D3699 queroseno
JP7 (MIL T38219 XF63)
NATO F63
(1) Visite su concesionario JCB para obtener asesoramiento sobre los requisitos de servicio.
Tabla 4. Grupo 4
Combustible Aviso
Aceites vegetales no modificados y biodiesels con Inaceptable
una concentración superior a 20
(1) Visite su concesionario JCB para obtener asesoramiento sobre los requisitos de servicio.
Aditivos
Los aditivos relacionados a continuación se anuncian como adecuados para aportar los niveles de lubricidad
de combustibles bajos en azufre / queroseno a los combustibles diesel.
Estos productos se dan sólo como ejemplos. La información se deriva de los datos de los fabricantes. Los
productos no están recomendados ni apoyados por parte de JCB. Contacte con el concesionario JCB para
obtener mayor información.
• Elf 2S 1750. Dosis de 1000 - 1500 ppm, específicamente para queroseno superior de la India (SKO) pero
puede ser aplicable 0,1% a 0,15% otros combustibles.
• Lubrizol 539N. Dosis (en combustible bajo en azufre sueco) de 250 ppm.
• Paradyne 7505 (de Infineum). Dosificación 500 ppm (0,05%).
Estos productos se dan sólo como ejemplos. La información se deriva de los datos de los fabricantes. Los
productos no están recomendados ni apoyados por parte de JCB.
Si es necesario, utilice un conjunto de prueba para confirmar las especificaciones del combustible. Se dispone
de conjuntos de pruebas (no de JCB en la actualidad); utilice internet como fuente para los conjuntos.
Si hay que comunicar problemas relacionados con el funcionamiento a JCB Service y se ha hecho funcionar
el motor con biodiesel, el sistema de combustible debe llenarse con gasoil estándar (al menos 2 x llenados de
depósito) según las especificaciones EN 590 y deben registrarse las velocidades de parada relevantes antes
de realizar el informe.
Garantía
JCB ha demostrado un compromiso con el soporte al medio ambiente autorizando el uso de combustibles
mezclados de biodiesel.
No seguir los requisitos de servicio recomendados adicionales puede originar la desestimación de una
reclamación de garantía.
Los fallos resultantes por el uso incorrecto de biodiesels u otros aditivos de combustible no son defectos de la
mano de obra de los motores y por consiguiente no tendrán el soporte de JCB Warranty.
Combustibles aceptables
Combustible con un nivel de azufre ultra-bajo (EN590)
Disponible en todo el Reino Unido, Europa y Norteamérica desde marzo de 1999. Este combustible tiene un
contenido máximo de azufre del 0,001% (0,0015% en Norteamérica) por peso y resulta en una reducción aun
mayor en la lubricación natural y contenido aromático que en el caso del gasóleo bajo en azufre. Los grandes
productores de combustibles añaden productos para mejorar la lubricación y mantienen también el contenido
aromático total a un nivel admisible.
Biodiesel B20
Biodiesel se refiere a combustible puro antes de ser mezclado con gasóleo. Cuando el biodiesel se mezcla
con gasóleo se denomina B5, B20 etc., donde el número indica el porcentaje de biodiesel en el combustible;
por ejemplo, B5 contiene biodiesel.5%
El biodiésel tiene unas características diferentes a las de los combustibles con base mineral; esto podría
ocasionar esponjamiento de los retenes, corrosión del sistema de combustible y daños en los retenes.
Los biodiesel se enturbian a temperaturas superiores en comparación con los combustibles minerales. Punto
de enturbiamiento: la temperatura más baja a la que un líquido puede fluir y realizar su función se denomina
punto de fluidez. Justo antes de alcanzar el punto de fluidez, el gasóleo se enturbia debido a la cristalización de
los componentes cerosos: este es el denominado punto de enturbiamiento. El uso de gasóleo a temperaturas
por debajo de su punto de enturbiamiento puede provocar la obstrucción de filtros. Para evitar que se produzca
esto, se requerirá precalentamiento.
Con el uso de biodiesel B20 puede acumularse combustible no quemado en el aceite del motor lo que, a la
larga, puede afectar a la eficacia del aceite y provocar averías en el motor (con el gasóleo normal el combustible
no quemado se evapora del aceite lubricante).
La propiedades naturales del biodiesel facilitan el desarrollo microbacteriano, el cual puede provocar la
corrosión del sistema de combustible y la obstrucción de filtros. El biodiesel debe almacenarse de forma que
no pueda producirse absorción de agua y oxidación. La efectividad del uso de los aditivos antibacterianos
convencionales en el combustible biodiesel todavía se está investigando en la industria; por tanto, deberá
consultar y solicitar consejo a su proveedor de combustibles. Un porcentaje elevado de mezcla de biodiesel
(>205%) puede provocar la gelificación del combustible y el bloqueo del filtro durante el funcionamiento a
temperaturas bajas; asimismo, puede afectar a la potencia y al rendimiento del motor.
A fin de reducir al mínimo la posibilidad de que el motor sufra averías cuando se utiliza una mezcla B20, deben
adoptarse unas medidas de mantenimiento adicionales.
Si no se adoptan las medidas recomendadas las consecuencias pueden ser las siguientes: obstrucción del filtro
a temperaturas bajas; laqueado/atasco de inyectores; deterioro de juntas y manguitos de goma; corrosión de
piezas metálicas en el sistema de combustible; problemas de rendimiento del motor. Estos riesgos aumentan
si el combustible se almacena de forma inadecuada y se deteriora por oxidación o absorción de agua.
Combustibles inaceptables
B100 - Aceites vegetales modificados químicamente (FAME/VOME)
Estos combustibles se obtienen de una gran variedad de aceites vegetales y grasas animales, resultando
en mejor estabilidad, viscosidad e índice de cetano que aquellos que se obtienen de aceites vegetales
no modificados, pero se reconoce que hay problemas potenciales relacionados con las características del
combustible final. Estos aceites son menos estables que los combustibles minerales al estar almacenados y
se degradan fácilmente, produciendo ácidos grasos, metanol y agua, todos ellos perjudiciales para el FIE. Se
sabe que se aceleran estos efectos cuando se introduce aire y agua en el combustible almacenado.
Una 'declaración común' del fabricante del FIE especifica que "El fabricante del equipo de inyección
de combustible no admite ninguna responsabilidad por los fallos atribuibles a operar sus productos con
combustibles para los cuales no fueron diseñados, y no se dan garantías ni se hacen manifestaciones acerca
de los posibles efectos de operar estos productos con tales combustibles".
Se utilizan sin mezclar en motores diesel o para complementar los combustibles minerales. Cuando estos
combustibles se calientan en el sistema de inyección de combustible producen sedimentos pegajosos que se
depositan en el interior de la bomba de combustible, así como una laca dura en los inyectores debido a las
más altas temperaturas en estas partes.
Contenido de azufre
¡Precaución! Una combinación de agua y azufre tendrá un efecto químico corrosivo en el equipo de
inyección de combustible. Cuando se utilizan combustibles altos en azufre, es indispensable eliminar todo
el agua en el sistema de combustible.
Suciedad
Un contaminante sumamente perjudicial. Las superficies bien mecanizadas y ajustadas tales como las válvulas
de suministro y los rotores del distribuidor son susceptibles a la naturaleza abrasiva de las partículas de
suciedad – un mayor desgaste llevará de forma casi inevitable a unas mayores fugas, un funcionamiento no
uniforme y una entrega de combustible deficiente.
Agua
Puede entrar agua al combustible debido al mal almacenamiento o manejo descuidado y se condensará
inevitablemente en los depósitos de combustible. Las cantidades más pequeñas de agua pueden tener efectos
desastrosos para la bomba de inyección de combustible como suciedad, causar un desgaste rápido, corrosión
y, en casos graves, incluso agarrotamiento. Es sumamente importante impedir que el agua llegue al equipo
de inyección de combustible. El colector de agua / filtro debe vaciarse regularmente.
Cera
Contaminación química
Debe tenerse en cuenta que la exposición del combustible a superficies que contengan cobre (Cu), cinc (Zn)
o plomo (Pb) puede afectar negativamente a la calidad del combustible y debe minimizarse.
Aditivos
Donde se usen combustibles bajos en azufre/aromáticos es importante utilizar aditivos de lubricidad. Los
aditivos relacionados a continuación se anuncian como adecuados para aportar los niveles de lubricidad
de combustibles bajos en azufre / queroseno a los de los combustibles diesel. No han sido probados ni
homologados por el fabricante de los motores. Deben añadirse por parte de su proveedor de combustibles,
que conocerá el nivel de concentración necesario.
Estos productos se dan sólo como ejemplos. La información se deriva de los datos de los fabricantes. Los
productos no están recomendados ni apoyados por parte de JCB. Contacte con su concesionario JCB para
obtener mayor información.
• Elf 2S 1750. Dosis de 1000 - 1500 ppm (0,1 - 0,15%), específicamente para queroseno superior de la
India (SKO) pero puede ser aplicable a otros combustibles.
• Lubrizol 539N. Dosis (en combustible bajo en azufre sueco) de 250 ppm.
• Paradyne 7505 (de Infineum). Dosis de 500 ppm (0,05%).
Contenido de azufre
¡Precaución! Una combinación de agua y azufre tendrá un efecto químico corrosivo en el equipo de
inyección de combustible. Cuando se utilizan combustibles altos en azufre, es indispensable eliminar todo
el agua en el sistema de combustible.
Un contenido elevado de azufre puede ocasionar el desgaste del motor. (Normalmente no hay un alto contenido
de azufre en Norteamérica, Europa o Australia). Si tiene que utilizar un combustible con un alto contenido de
azufre, debe cambiar el aceite del motor con mayor frecuencia.
Tabla 5.
Porcentaje de azufre en el combustible (%) Intervalo de cambio de aceite
Menos de 0,5 Normal
0,5 a 1,0 0,75 de lo normal
Más de 1,0 0,50 de lo normal
de cera en el combustible a bajas temperaturas (la formación de cera en el combustible puede detener el
caudal de combustible a través del filtro).
Refrigerante
¡Precaución! El anticongelante puede ser dañino. Obedezca las instrucciones del fabricante al manipular
congelante en su máxima concentración o diluido.
Compruebe la concentración de refrigerante al menos una vez al año, preferiblemente al principio del período
frío.
Cambie la mezcla refrigerante conforme a los intervalos que se indican en el programa de mantenimiento de
la máquina.
Debe diluir concentrado anticongelante con agua limpia antes de utilizarlo. Utilice agua limpia con una dureza
moderada (PH de 8,5). Si ello no es posible, utilice agua desionizada. Para obtener información acerca de la
dureza del agua, consulte a la oficina local de servicio de aguas.
La concentración correcta de anticongelante protege el motor contra los daños por heladas en el invierno y
proporciona protección contra la corrosión todo el año.
A continuación se indica la protección que ofrece el JCB High Performance Antifreeze and Inhibitor.
Tabla 1.
Concentración Nivel de protección
50% (estándar) Protege contra el deterioro hasta -40 °C
60% (sólo condiciones extremas) Protege contra el deterioro hasta -56 °C
No exceda la concentración del 60%, ya que la protección contra heladas provista se reduce más allá de este
valor.
Valores de par
General
Para: JS115 ......................................................................................................................... Página 362
Para: JS130, ........................................................................................................................ Página 365
Para: JS145 ......................................................................................................................... Página 367
Para: JS160 ......................................................................................................................... Página 369
Para: JS180 ......................................................................................................................... Página 371
Para: JS190 ......................................................................................................................... Página 373
Para: JS330 ......................................................................................................................... Página 375
Para: JS360 ......................................................................................................................... Página 377
Para: JS200 ......................................................................................................................... Página 379
Para: JS220, JS235 ............................................................................................................. Página 381
Para: JS210 ......................................................................................................................... Página 383
(Para: JS115)
JS115 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que faltan.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 2.
Tabla 1.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 290 265
2
(1)
Rueda dentada M16 24 290 265
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata M16 24 382-440 344-396
8 Contrapeso M27 41 925 840
9
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M16/M20 24/30 290/550 265/515
12
(1)
Motor (taco de montaje) M16 24 290 265
13
(1)
Soporte del motor M10/M12 17/19 68/118 62/107
14 Radiador M12 19 104 94
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 60 54
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
Tabla 2.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Valor de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Valor de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 368.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS130,)
JS130 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que faltan.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de las tuercas y los pernos no relacionados, Consulte la tabla 4.
Tabla 3.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 290 265
2
(1)
Rueda dentada M16 24 290 265
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata M16 24 382-440 344-396
8 Contrapeso M27 41 925 840
9
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M16/M20 24/30 290/550 265/515
12
(1)
Motor (taco de montaje) M16 24 290 265
13
(1)
Soporte del motor M10/M12 17/19 68/118 62/107
14 Radiador M12 19 104 94
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 60 54
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 116 105
21 Cabina M16 24 132 125
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 4.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Valor de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Valor de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 369.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS145)
JS145 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que faltan.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 6.
Tabla 5.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 290 265
2
(1)
Rueda dentada M16 24 290 265
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata (JS145) M16 24 363-421 327-379
7 Perno de zapata M20 27 643-757 579-681
(JS145HD)
8 Contrapeso M27 41 925 840
9
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M16/M20 24/30 290/550 265/515
12
(1)
Motor (taco de montaje) M16 24 290 265
13
(1)
Soporte del motor M10/M12 17/19 68/118 62/107
14 Radiador M12 19 104 94
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 60 54
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 116 105
21 Cabina M16 24 132 125
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 6.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Valor de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Valor de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 370.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS160)
JS160 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que falten.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 8.
Tabla 7.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 215 194
2
(1)
Rueda dentada M20 27 415 374
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata M20 27 643-757 579-681
8 Contrapeso M30 46 1147 1050
9
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M16/M20 24/30 290/550 265/515
12
(1)
Motor (taco de montaje) M20/M16 27/24 529/271 476/244
13
(1)
Soporte del motor M12 19 125 113
14 Radiador M12 19 104 94
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 68 62
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 116 105
21 Cabina M16 24 132 125
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 8.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Valor de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Valor de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 371.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS180)
JS180 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que falten.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 10.
Tabla 9.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 215 194
2
(1)
Rueda dentada M20 27 415 374
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata M20 27 643-757 579-681
8 Contrapeso M30 46 1147 1050
9
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M16/M20 24/30 290/550 265/515
12
(1)
Motor (taco de montaje) M20/M16 27/24 529/271 476/244
13
(1)
Soporte del motor M12 19 125 113
14 Radiador M12 19 104 94
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 68 62
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 116 105
21 Cabina M16 24 132 125
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 10.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Valor de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Valor de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 372.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS190)
JS190 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que falten.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 12.
Tabla 11.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 215 194
2
(1)
Rueda dentada M20 27 415 374
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata M20 27 643-757 579-681
8 Contrapeso M30 46 1147 1050
9
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M16/M20 24/30 296/525 275/470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M16/M20 24/30 290/550 265/515
12
(1)
Motor (taco de montaje) M20/M16 27/24 529/271 476/244
13
(1)
Soporte del motor M12 19 125 113
14 Radiador M12 19 104 94
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 68 62
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 116 105
21 Cabina M16 24 132 125
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 12.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Par de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Par de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 373.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS330)
JS330 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que falten.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 14.
Tabla 13.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M24 36 923 831
2
(1)
Rueda dentada M20 30 506 456
3
(1)
Rueda loca M16 24 330 297
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16 24 259 233
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M20 30 506 456
6
(1)
Protección de la oruga M20 30 506 456
7 Perno de zapata M20 30 643-757 579-681
8 Contrapeso M27 41 1452 1307
9
(1)
Cojinete plataforma giro M24 36 874 787
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M24 36 874 787
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M20/M24 30/36 410/874 369/787
12
(1)
Motor (taco de montaje) M20 30 290 261
13
(1)
Soporte del motor M12 19 104 94
14 Radiador M16 24 260 211
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 60 54
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 259 233
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 259 233
18
(1)
Válvula de control M16 24 259 233
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 104 94
21 Cabina M16 24 196/245 176/221
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 14.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Par de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Par de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 374.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS360)
JS360 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que falten.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 16.
Tabla 15.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M24 36 923 831
2
(1)
Rueda dentada M20 30 506 456
3
(1)
Rueda loca M16 24 330 297
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16 24 259 233
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M20 30 506 456
6
(1)
Protección de la oruga M20 30 506 456
7 Perno de zapata M22 32 981-1128 883-1015
8 Contrapeso M27 41 1452 1307
9
(1)
Cojinete plataforma giro M24 36 874 787
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M24 36 874 787
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M20/M24 30/36 410/874 369/787
12
(1)
Motor (taco de montaje) M20 30 290 261
13
(1)
Soporte del motor M12 19 104 94
14 Radiador M16 24 260 211
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 60 54
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 259 233
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 259 233
18
(1)
Válvula de control M16 24 259 233
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 104 94
21 Cabina M16 24 196/245 176/221
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 16.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Par de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Par de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 375.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS200)
JS200 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que falten.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 18.
Tabla 17.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 290 265
2
(1)
Rueda dentada M16 24 290 265
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata M20 30 840-890 756-801
8 Contrapeso M30 46 1147 1050
9
(1)
Cojinete plataforma giro M20 30 525 470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M20 30 525 470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M20/M24 30/36 550/950 515/900
12
(1)
Motor (taco de montaje) M20/M16 27/24 529/271 476/244
13
(1)
Soporte del motor M12 19 125 113
14 Radiador M12 19 55 50
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 60 54
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 116 105
21 Cabina M16 24 132 125
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 18.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Valor de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Valor de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 376.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 20.
Tabla 19.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 290 265
2
(1)
Rueda dentada M16 24 290 265
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata M20 30 840-890 756-801
8 Contrapeso M30 46 1147 1050
9
(1)
Cojinete plataforma giro M20 30 525 470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M20 30 525 470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M20/M24 30/36 550/950 515/900
12
(1)
Motor (taco de montaje) M20/M16 27/24 529/271 476/244
13
(1)
Soporte del motor M12 19 125 113
14 Radiador M12 19 55 50
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 60 54
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 116 105
21 Cabina M16 24 132 125
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 20.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Valor de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Valor de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 377.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
(Para: JS210)
JS210 y variantes
Antes y después del trabajo diario, compruebe si hay algún perno o tuerca que falte o flojo. Apriete los que
estén flojos y sustituya los que falten.
Apriete las tuercas y los pernos tras el primer 50 h de la etapa de rodaje y a continuación cada 250 h.
Para los pares de apriete de los pernos y tuercas no relacionados, Consulte la tabla 22.
Tabla 21.
Punto de apriete Diámetro de Llave (mm) Par de apriete Par de compro-
perno (Nm) bación (Nm)
1
(1)
Motor de tracción M16 24 290 265
2
(1)
Rueda dentada M16 24 290 265
3
(1)
Rueda loca M16 24 290 265
4
(1)
Rodillo superior (portador) M16/M20 24/30 290/550 265/515
5
(1)
Rodillo inferior (oruga) M16 24 290 265
6
(1)
Protección de la oruga M16 24 290 265
7 Perno de zapata M20 30 840-890 756-801
8 Contrapeso M30 46 1147 1050
9
(1)
Cojinete plataforma giro M20 30 525 470
(tren de rodaje)
10
(1)
Cojinete plataforma giro M20 30 525 470
(bastidor de giro)
11
(1)
Equipo de giro M20/M24 30/36 550/950 515/900
12
(1)
Motor (taco de montaje) M20/M16 27/24 529/271 476/244
13
(1)
Soporte del motor M12 19 125 113
14 Radiador M12 19 55 50
15
(1)
Bomba hidráulica M10 17 60 54
16
(1)
Depósito de aceite hidráuli- M16 24 250 225
co
17
(1)
Depósito de combustible M16 24 250 225
18
(1)
Válvula de control M16 24 290 265
19 Batería M6 10 7 6
20
(1)
Acoplamiento rotativo M12 19 116 105
21 Cabina M16 24 132 125
(1) Aplique JCB Threadlocker and Sealer (High Strength) y apriételos al par relacionado.
Tabla 22.
Diámetro perno (tamaño) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20
Perno hexago- Llave (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30
nal Par de apriete (N.m) 12.5 30 60 104 167 259 506 874
Perno de cabe- Llave (mm) 5 6 8 10 12 14 16 17
za hueca hexa- Par de apriete (N.m) 15 36 72 125 200 311 - 607
gonal
Figura 378.
9 10
4
2 3
1
12 6 5
13
13
12
11
15 8
16
14
19
18
17
Sistema eléctrico
General
Tabla 1.
Elemento Especificaciones
Voltaje del sistema 24 V
Fusibles
Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235, ........... Página 385
Para: JS330, JS360 ............................................................................................................. Página 387
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235,)
Fusibles - Cabina
Figura 379.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
R1
R2 R3 R4 R5
PFA PFC
R1 R2 R3 R4
F8 F9 F10
F1 F11
F2
F3
F4 F12
F5
R5
F6
PFA-D R6 R7
F7
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
R1
R2 R3 R4 R5
PFA PFC
PFB PFD
RL3 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9
RL2
RL1
F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17
Relés
Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235, ........... Página 390
Para: JS330, JS360 ............................................................................................................. Página 392
(Para: JS115, JS130, JS145, JS160, JS180, JS190, JS200, JS210, JS220, JS235,)
Relé, Cabina
Figura 384.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
R1
R2 R3 R4 R5
PFA PFC
R1 R2 R3 R4
F8 F9 F10
F1 F11
F2
F3
F4 F12
F5
R5
F6
PFA-D R6 R7
F7
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29 R1
R2 R3 R4 R5
RL3 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9
RL2
RL1
F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17
Motor
Emisiones del motor
Clasificación de las emisiones del motor diesel
Los motores JCB Ecomax que lleven etiquetas de emisiones con los números de homologación de tipo
relacionados a continuación están certificados en la UE bajo la directiva 97/68/CE a niveles de emisiones
de Etapa 3B sin necesidad de post-tratamiento del motor/escape, como, por ejemplo, DPF o SCR. Cualquier
motor JCB que no tenga uno de estos cuatro números de homologación de tipo en la etiqueta de emisiones
del motor no está certificado como que cumple con la Etapa 3B sin post-tratamiento.
El número de homologación de tipo de la CE (para su máquina) está indicado en la placa de identificación del
motor. Consulte : Acerca de la máquina > Identificación de la máquina y los componentes (Página 8).
108 kW e11*97/68MA*2010/26*2548*01, y 02
(1)
Orugas
General
Tabla 1. Tensión de la oruga
Tensión de oruga mínima Tensión de oruga máxima
25 mm 30 mm
Declaración de conformidad
General
Se suministra una copia rellenada de la Declaración de Conformidad de la CE con todas las máquinas
fabricadas de acuerdo con los requisitos de auto-homologación y / o inspección de tipo de la CE.
Datos de la máquina
Tabla 1.
A JCB Heavy Products Limited, Lakeside Works, Rocester, Staffordshire, Reino Unido, ST14
5JP.
B Excavadoras, cable o hidráulica (hidráulica, de orugas).
C Consulte : Introducción > Acerca de este manual > Modelo y número de serie de la máquina
(Página 1).
D Consulte : Acerca de la máquina > Identificación de la máquina y los componentes > Máquina
(Página 8).
E EN 474-1:2006+A1:2009, EN 474-4:2006 +A1:2009.
F Director de ingeniería, JCB Heavy Products Limited, Lakeside Works, Rocester, Staffordshire,
Reino Unido, ST14 5JP.
G Mr C J Knowles, J. C. Bamford Excavators Limited, Lakeside Works, Rocester, Staffordshire,
Reino Unido, ST14 5JP.
H ANEXO VI - PROCEDIMIENTO 1.
J A. V. Technology, A. V. House, Birdhall Lane, Stockport, Cheshire, Reino Unido, SK3 0XU.
K Consulte : Datos técnicos > Emisiones de ruidos > Datos sobre ruidos (Página 346).
L Consulte : Datos técnicos > Emisiones de ruidos > Datos sobre ruidos (Página 346).
M Rocester.
N Director general.
P Excavadora.
Figura 388.
Tabla 1.
Fecha Seguro anual (sí)
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h