Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Memoria y Educación
Memoria y Educación
1 LUIZ JEAN LAUAND, profesor de la Universidad de San Pablo. Discurso de padrino de los graduados de 1995 de la Faculdade de
Educação da Universidade de São Paulo. http://www.hottopos.com/mirand4/suplem4/memoriay.htm
2 Hesíodo fue un poeta de la Antigua Grecia. Su datación en torno al año 700 a. C. es discutida. Hesíodo se eleva por encima de las
concepciones religiosas primitivas, aproximándose al pensamiento filosófico que pretende interpretar la realidad por medio de
categorías conceptuales permanentes. https://es.wikipedia.org/wiki/Hes%C3%ADodo
3 Safo de Mitilene, también conocida como Safo de Lesbos o simplemente Safo, (Mitilene, Lesbos, ca. 650/610-Léucade, 580 a. C.)
fue una poetisa griega de la época arcaica. Más tarde los comentaristas griegos la incluyeron en la lista de los «nueve poetas líricos».
Platón la catalogó como "la décima Musa". https://es.wikipedia.org/wiki/Safo_de_Mitilene
4 En la mitología griega, Mnemósine era la personificación de la memoria. Esta Titánide era la hija de Gea y Urano, y la madre de las
Musas con Zeus. En la Teogonía de Hesíodo, los reyes y los poetas recibían el poder de hablar con autoridad por su posesión de
Mnemósine y su especial relación con las Musas. También se cuenta que Zeus se unió a Mnemósine nueve noches consecutivas y así
engendró a las nueve Musas, que nacieron en un parto múltiple. https://es.wikipedia.org/wiki/Mnem%C3%B3sine
5 PÍNDARO es uno de los más célebres poetas líricos de la Grecia clásica. Se cree que nació en Cinoscéfalas, Beocia, hacia el 518 a. C.
Según la tradición, pertenecía a una familia aristocrática. https://es.wikipedia.org/wiki/P%C3%ADndaro
6 JOÃO GUIMARÃES ROSA (Cordisburgo, Minas Gerais, 27 de junio de 1908-Río de Janeiro, 19 de noviembre de 1967) fue un médico,
escritor y diplomático brasileño, autor de novelas y relatos breves en que el sertón (en portugués sertão: región geográfica
semiárida del Nordeste Brasileño) es el marco de la acción.
Unforgettable – Inolvidable (Irving Gordon, 1951)
En esta canción, tras afirmar categóricamente lo inolvidable, lo que se presume inolvidable (Unforgettable, though near
or far… Unforgettable, in every way etc.), el poeta se traiciona y -por medio de dos construcciones adverbiales- termina
por reconocer la debilidad y los límites humanos. Son los versos en que se habla de more unforgettable (más
inolvidable) y so unforgettable (tan inolvidable), afirmando el carácter relativo de nuestros recuerdos, que admiten
grados, admiten más y menos, y, por tanto, al fin de cuentas, no son absolutos. Sólo a partir de esa conciencia de que
el hombre es olvidadizo, se puede edificar, decíamos, una educación digna de su nombre. En esa línea, los antiguos
han desarrollado una pedagogía -hoy olvidada e incomprendida-, la pedagogía del dhikr7, la pedagogía del recuerdo, la
pedagogía fundada en la sabiduría del pueblo, en los proverbios, en la memoria, en los gestos, en la fiesta...
Consideremos la misma fiesta que estamos, en este preciso momento, viviendo. ¿Qué hacemos nosotros aquí, hoy?
¿Qué, si no enmarcar de modo festivo y solemne, grabar en la memoria, "conmemorar"…? Una comemoración que
busca recoger todos los recuerdos de esos años de estudio y de convivencia -las alegrías, los sacrifícios (que, ahora, se
vuelven también alegrías…), la formación recibida…y grabarlos, de modo indeleble, en el corazón…
Cabe aquí, una nota sobre el lenguaje. En diversas lenguas, el memorizar se asocia no sólo a un proceso intelectual,
sino al corazón: saber de memoria es, en inglés, by heart; en francés, par coeur; y olvidarse de alguien, en italiano, es
scordarsi, echar del corazón… Recordamos -sabemos de cor, se dice en portugués- lo que traemos en el corazón.
Tomás de Aquino, el gran pensador de Occidente, expone con agudeza la razón última del recordar y del olvido:
estableciendo un eslabón entre amar y recordar: ¡inolvidable es lo que amamos! Así, comentando el salmo 9 y
hablando de Dios como del único que no se olvida, dice: Illud quod aliquis cum studio et diligentia facit, non obliviscitur
quin illud faciat; Deus autem studiosus est ad salutem hominum: et ideo non obliviscitur (In Ps. 9, 8). "Lo que no se
olvida es precisamente lo que se hace con solicitud y amor”.
Ahora bien, Dios ama con solicitud el bien del hombre y, por tanto, no lo olvida". De ese modo, la tradición clásica en
educación, la pedagogía del recordar, termina -algo inadvertidamente- por ser también una pedagogía del amor…
7 Dhikr 'recuerdo de Dios, pronunciamiento, invocación' es un acto devocionario islámico, caracterizado por la repetición de los
nombres de Dios, súplicas o fórmulas tomados de los textos y versos del Corán)
8 LUIZ JEAN LAUAND, La Unidad de la Idea de Hombre, conferencia en la Universitat Autònoma de Barcelona, 1-6-99
http://www.hottopos.com/mirand10/jean.htm
2
Cuando -por la ausencia de Simba-, la opresión se vuelve insoportable en el reino que le pertenece- el ministro Rafiki
(sacerdote/brujo) va en busca del joven león, para llamarlo a la responsabilidad, evocando la figura de su fallecido
padre: el león Mufasa, e invita a Simba a contemplar la imagen del padre en la superficie del agua.
Y para finalizar, la contestación de Mufasa, que articula los dos momentos pindáricos fundamentales: todo un programa
de reconstrucción moral…
Mufasa: You have forgotten who you are, and so have Mufasa: Has olvidado quién eres, y así me has olvidado a
forgotten me. Look inside mí. Mira dentro de ti,
yourself, Simba. You are Simba. Eres más que
more than what you have aquello en lo que te has
become. convertido.
Simba: How can I go Simba: ¿Cómo puedo
back? I'm not who I used regresar? No soy el que
to be. supe ser.
[Shot of cloud-Mufasa, [Plano de la nube-Mufasa,
with glowing yellow eyes. con resplandecientes ojos
He is framed in swirling amarillos. Rodeado de
clouds, radiating golden nubes que irradian luz
light.] dorada.]
Mufasa: Remember who Mufasa: Recuerda quién
you are. You are my son, eres. Eres mi hijo, y el
and the one true king. único rey verdadero.
[Close up of Simba's face, bathed in the golden light, [Primer plano del rostro de Simba, bañado en la luz
showing a mixture of awe, fear, and sadness. The image dorada mostrando una mezcla de asombro, temor y
of Mufasa starts to fade.] tristeza. La imagen de Mufasa comienza a desvanecerse.]
Remember who you are. Recuerda quién eres.
[Mufasa is disappearing rapidly into clouds. Simba runs [Mufasa va desapareciendo rápidamente en las nubes.
into the fields trying to keep up with the image.] Simba corre por la pradera tratando de seguir la imagen.]
Simba: No. Please! Don't leave me. Simba: No. ¡Por favor! No me dejes.
Mufasa: Remember... Mufasa: Recuerda...
Simba: Father! Simba: Padre!
Mufasa: Remember... Mufasa: Recuerda...
Simba: Don't leave me. Simba: No me dejes.
Mufasa: Remember... Mufasa: Recuerda...
3
4