Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
respuestas)
Éstas van a ser las preguntas más básicas – las que usarías para llegar a conocer a alguien, o las
que no podrás evitar si estás en un país angloparlante.
¿Cómo te llamas?
Q: What’s your name?
A: My name is Pedro.
¿Cuál es tu apellido?
Q: What’s your last name / surname?
A: García.
¿A qué te dedicas?
Q: What do you do?
¿Dónde trabajas?
Q: Where do you work?
A: I work in an office.
¿Disfrutas tu trabajo?
Q: Do you enjoy your job?
¿Estás casado?
Q: Are you married?
A: No, I’m not.
A: Yes, I have a girlfriend. Her name is María and she’s very beautiful.
¿Tienes hermanos?
Q: Do you have any brothers or sisters?
Si quieres, tengo mucho más sobre What do you do? y What are you doing? Y para hablar del estado
civil y estas cosas tengo un artículo sobre cómo hablar del amor y las relaciones.
Seguimos con más…
¿Dónde vives?
Q: Where do you live?
¿Cuál es tu dirección?
Q: What’s your address?
A: It’s a flat.
¿Vives sólo?
Q: Do you live alone?
¿Cómo estás?
Q: How are you?
¿Cómo te sientes?
Q: How do you feel?
¿Qué pasa?
Q: What’s up?
A: Not much.
¿Estás bien?
Q: Are you okay?
¿Necesitas ir al médico?
Q: Do you need to go to the doctor?
A: I don’t think so. I’m just going to lie down for a minute.
Preguntas para pedir, ofrecer e invitar
Aquí tenemos preguntas corteses para pedir algo, ofrecer algo, e invitar a alguien a hacer algo.
Algunas de estas preguntas suenan un poco extrañas en su traducción al español. Pero bueno.
Créeme que la versión en inglés es como lo diríamos de forma natural.
Siguiendo con este tema, tengo un artículo con formas de pedir una cita. Y también más sobre las
preguntas con Do you mind? y Would you mind?
Y luego, podemos hablar de las preferencias y algunas actividades de tiempo libre.
Preferencias y actividades de ocio
Aquí tienes algunas preguntas comunes en inglés para hablar de tus preferencias, lo que te gusta,
y algunas actividades de ocio. Aquí el contenido puede cambiar bastante, según la situación.
¿Tienes mascotas?
Q: Do you have any pets?
Do you have any pets? Yes, I do. I have a cute little pug.
Si quieres más, tengo un artículo sobre cómo hablar del tiempo libre. Ahora, vamos a ver unas
preguntas para aclarar cuando no entiendes qué te han dicho.
Qué decir si no entiendes cuando alguien te habla en
inglés
¡No te quedes sin palabras si no entiendes! Hay muchas formas de pedir a alguien de hablar más
lento, de repetir lo que ha dicho, etc. Aquí tienes unas opciones para no quedar en blanco al
hablar…
¿Podrías repetirlo?
Q: Could you please repeat that?
¿Podrías deletrearlo?
Q: Could you please spell that?
A: Sure. W – E – L – S – C – H.
¿Podrías ayudarme?
Q: Could you please help me?
A: Maybe. What do you need?
¿Cuánto mides?
Q: How tall are you?
¿Tienes hambre?
Q: Are you hungry?
¿Adónde vas?
Q: Where are you going?
Y bueno. Podríamos seguir hasta el infinito con el tema de preguntas comunes en inglés. Pero 60
es un buen número para empezar. Tengo más en los otros artículos, en los videos, y en mis libros.
1. Hi, how are you? = Hola, ¿cómo estás?
Como vimos en el video de la semana pasada, hay más formas de saludar y despedirse. Muchas. En
todo caso, hay que empezar con algo. En el video vemos algunos ejemplos:
Q: Hi, how are you?
A: Not very well. I feel a bit sick. = Me siento un poco enfermo.
2. What’s your name? = ¿Cómo te llamas?
Esta pregunta también es muy sencilla. Si quieres preguntar por el apellido, puedes usar What’s
your last name? o bien What’s your surname?
Q: What’s your name?
A: My name is Daniel. What’s yours?
3. Where are you from? = ¿De dónde eres?
A veces les cuesta a los hispanohablantes poner una preposición al final de una frase. Pero en
inglés se hace mucho. Aquí no hay otro sito lógico para poner el from, así que va al final.
Q: Where are you from?
A: I’m from the USA.
4. Where were you born? = ¿Dónde naciste?
Esta pregunta puede ser más o menos igual a la anterior. La diferencia es que se puede considerar
como una pregunta más específica. Fíjate que utiliza el auxiliar were en vez de did, porque en
inglés es una frase pasiva.
Un ejemplo que vimos en el video:
Otra traducción no-literal. Fíjate que aunque en español se usa tener, en inglés el verbo have no
entra en la pregunta. Una traducción literal sería “¿Cómo de viejo eres?”… lo cual no tiene ningún
sentido en absoluto.
¡Peligros de las traducciones directas!
Aquí podemos contestar con información sobre el barrio, la ciudad, la situación de la vivienda, lo
que sea. I live with my parents no da información muy específica, pero también se puede decir.
Si la persona quiere saber el barrio, por supuesto, existe la pregunta What neighborhood do you live
in?
Q: Where do you live?
A: I live with some friends in Malasaña.
Para los que no viven aquí en Madrid, Malasaña es un barrio madrileño algo más cool que Tetuán.
Pero el otro día alguien me explicó que efectivamente, la gente más cool se está mudando a
Tetuán, para pagar menos en alquiler.
Y mira, pues… ¡Aquí estoy!
7. What do you do? = ¿A qué te dedicas?
Hay que diferenciar esta pregunta de otra, What are you doing? que se usa para preguntar “¿Qué
estás haciendo ahora mismo?” Esta pregunta se usa para el trabajo o la profesión.
Q: What do you do?
A: I’m a shop assistant. I work in a shop near here. = Soy dependiente. Trabajo en una tienda cerca de
aquí.
Por cierto, las preguntas que deberías saber para una entrevista de trabajo están aquí.
8. Have you got any … ? ¿Tienes … ?
Aquí vemos específicamente dos preguntas: Have you got any brothers and sisters? y Have you got any
plans for the weekend? Como he explicado en otros sitios, have got se usa como el verbo tener. Y en
inglés usamos brothers and sisters para abarcar ambos géneros. El otro ejemplo:
Q: Have you got any plans for the weekend?
A: Not really. I’ll probably just stay home and clean the house.
9. Do you like … ? = ¿Te gusta?
Esta es una pregunta de toda la vida. Se puede usar con un sustantivo: Do you like chocolate? o
bien con un verbo en gerundio para hablar de una actividad:
Estas preguntas se usan para invitar a alguien a hacer algo. Would you like to… va seguido de un
verbo en infinitivo. Uno de los ejemplos del video es:
Q: Would you like to go out to dinner tomorrow?
A: Sure, why not? = Vale, ¿por qué no?
11. Have you ever been to … ? = ¿Conoces … ?
Las preguntas con Have you ever been to … ? se usan para preguntar si conoces un sitio. Así es otra
traducción no-literal. Por ejemplo:
Q: Have you ever been to Rome?
A: No, I haven’t, but I’d like to go soon. = No, pero me gustaría ir pronto.
12. How long have you been … ? = ¿Cuánto tiempo llevas … ?
Y por último, una traducción nada literal. Estas preguntas en presente perfecto continuo se usan
para preguntar la duración de una acción que no ha terminado aún. Por ejemplo: