Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
9800 1050 05 - Lrx6 PDF
9800 1050 05 - Lrx6 PDF
funcionamiento
Martillo hidráulico
RX 2, 3, 4, 6, 8
www.cp.com
RX 2, 3, 4, 6, 8
Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Vehículo portador, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Almacenamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ajuste de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Preparación antes de la rotura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cada dos horas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Una vez por semana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Una vez al año. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Declaración de ruidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Introducción
Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de un
siglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y la
innovación en la industria de las herramientas neumáticas.
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Antes de utilizar el martillo hidráulico por primera vez debe leer cuidadosamente y
entender todas estas instrucciones.
Sistema hidráulico
Montaje/desmontaje
PELIGRO Gas comprimido, riesgos de
ADVERTENCIA Piezas móviles
explosión
Riesgo de pérdida de aceite o de lesiones personales,
El acumulador del pistón integrado está presurizado
tales como aplastamiento de manos y dedos.
incluso cuando el sistema hidráulico está apagado.
Si se desmonta el acumulador sin vaciar primero el ► Nunca compruebe los diámetros interiores ni los
gas nitrógeno, esto puede causar daños personales conductos con las manos o los dedos.
o la muerte. ► Los movimientos de la pluma se pueden realizar
► Rellene el acumulador del pistón integrado sólo sólo con la colaboración del personal de montaje
con nitrógeno (N2). del martillo hidráulico.
► Sólo el personal autorizado está cualificado para ► Si el martillo hidráulico se monta en un
trabajar con el acumulador. acoplamiento de enganche rápido, asegúrese de
que está fijado de manera segura y de eliminar
todos los riesgos de que se suelte el martillo
hidráulico.
ADVERTENCIA Modificación de la
máquina
Cualquier modificación de la máquina puede
provocar daños corporales a usted y a otras
personas.
► Nunca modifique la máquina. Una máquina
modificada no estará cubierta por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
► Utilice siempre piezas, discos de
corte/herramientas de trabajo y accesorios
originales.
► Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
► Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
Visión general
Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la
muerte, lea las Instrucciones de seguridad y
funcionamiento antes de instalar, usar,
reparar o cambiar la máquina o de realizar
su mantenimiento.
Diseño y funcionamiento
RX es una gama de martillos hidráulicos montados
en equipos diseñada para todo tipo de trabajos de
demolición. No está permitido ningún otro uso.
El martillo hidráulico se maneja desde la cabina del
conductor del vehículo portador mediante el sistema
hidráulico. La frecuencia del martillo se controla
mediante el caudal de aceite del vehículo portador.
Piezas principales E
Etiquetas
La máquina incluye etiquetas que contienen
información importante sobre la seguridad personal
y el mantenimiento de la máquina. Las etiquetas
A deberán estar en buen estado para que sean fáciles
D de leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la lista
de piezas de repuesto.
B D E
El acumulador sólo debe cargarse con nitrógeno.
A. Tipo de máquina AVISO Sólo se permite al personal autorizado
B. Presión de aire comprimido máxima permitida trabajar con el acumulador.
C. Número de serie
D. El símbolo de atención unido al símbolo del Transporte
libro significa que el usuario debe leer las
instrucciones de seguridad y de ADVERTENCIA Si se cae el martillo,
funcionamiento antes de usar la máquina por puede producir lesiones
primera vez. ► Coloque el martillo hidráulico en un lugar seguro,
donde no pueda caerse ni causar ningún daño.
E. El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración Compruebe cuidadosamente que el vehículo
de la CE que se suministra con la máquina para portador es suficientemente estable cuando se
obtener más información. Si el símbolo CE no transporta el martillo hidráulico o se realiza su
está, significa que la máquina no tiene la mantenimiento u otro tipo de trabajo. El martillo
aprobación de la CE. hidráulico se entrega en una caja. Para sacar el
martillo hidráulico de una manera segura, utilice la
Etiqueta de nivel de ruido argolla de elevación.
Montaje
WA
Antes de instalar el martillo hidráulico en el vehículo
xxx dB
portador o de hacerlo funcionar, lea el manual de
funcionamiento y las instrucciones de seguridad
proporcionados por el fabricante del vehículo
portador. Siga todas las instrucciones.
El vehículo portador debe tener el sistema hidráulico
adecuado para el funcionamiento del martillo.
La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado Si el vehículo portador es demasiado grande para el
correspondiente a la directiva europea 2000/14/CE. martillo hidráulico, es posible que éste llegue a
Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruido romper la herramienta de inserción e incrementar
adecuado. el desgaste. Consulte “Datos técnicos” para
seleccionar un vehículo portador adecuado.
Etiquetas del acumulador Un supervisor profesional o autorizado deberá
comprobar la calidad (marca CE, etc.), idoneidad y
funcionalidad del equipo de seguridad del sistema
hidráulico antes de su uso.
Conexiones de mangueras
Lubricación central Depósito, línea de
retorno
Símbolo
Aceite hidráulico M
Normalmente el tipo de aceite hidráulico del
vehículo portador también se utiliza para el martillo
hidráulico. Cuando un martillo hidráulico se conecta
al vehículo portador, el aceite hidráulico se
contamina más rápido. Revise y siga las instrucciones
del vehículo portador para cambiar el aceite y el Montaje
filtro.
Es habitual cambiar con más frecuencia el filtro si se ADVERTENCIA Si se cae el martillo,
instala un martillo hidráulico. puede producir lesiones
AVISO Cuando se entrega el martillo , éste ► Coloque el martillo en un lugar seguro, donde
contiene algún aceite hidráulico con base mineral. no pueda caerse ni causar ningún daño.
Antes de conectar el vehículo portador al sistema
hidráulico, revise qué tipo de aceite hidráulico utiliza Preparativos
el vehículo portador. La mezcla de distintos tipos de 1. El martillo debe situarse en un lugar donde sea
aceite hidráulico puede destruir la calidad del fácil y seguro montar la placa adaptadora.
lubricante, lo cual puede dañar la máquina.
Para proteger el medio ambiente, recomendamos
el uso de aceite hidráulico biodegradable.
Viscosidad
Viscosidad (permitida) 15-100 cSt
Montaje de la placa adaptadora 10. Extienda el cilindro de cuchara hasta que los
2. Ponga un par de arandelas de fijación en cada agujeros de la palanca de conmutación queden
tornillo. nivelados con los de la superficie adaptadora.
Inserte el pasador de la palanca de conmutación
3. Apriete los tornillos con una llave de tuercas. y ciérrelo.
4. Utilice siempre arandelas NORDLOCK™ debajo 11. Después de montar el martillo, abra y cierre
del tornillo y de la tuerca (NORDLOCK™ es una cuidadosamente el cilindro de cuchara en su
marca registrada de Nord-Lock AB). total extensión en ambos sentidos. Es importante
que el cilindro se pueda abrir y cerrar totalmente
sin dificultad.
5. Placa adaptadora Par de apriete 14. Pase el aceite hidráulico por el filtro de aceite de
RX 2 200 Nm la máquina portadora durante aproximadamente
RX 3 200 Nm 3 minutos para asegurarse de que las mangueras
RX 4 390 Nm están limpias.
RX 6 390 Nm
RX 8 390 Nm
Herramienta de inserción
Conexión del martillo al vehículo portador
Selección de la herramienta de inserción
6. Sitúe el martillo en un lugar seguro durante la adecuada
instalación.
Puntero cónico
7. Baje cuidadosamente la pluma hacia la
adaptadora. > Muy buena penetración
ADVERTENCIA Las piezas móviles > Distribución regular de la
cuña
pueden producir aplastamientos y cortes > Sin efecto de torsión
► Nunca compruebe los diámetros interiores ni
los conductos con las manos o los dedos.
Un asistente debe dirigir el movimiento del brazo
de excavación hasta que los agujeros del brazo
queden nivelados con los de la adaptadora.
Deberá acordar con el asistente una serie de
señales manuales claras para utilizarlas durante
el proceso de montaje.
Herramienta roma
Preparación antes de la
rotura
Temperaturas de funcionamiento
Las temperaturas de funcionamiento del martillo
hidráulico están entre -20ºC (-4ºF) y +80ºC (+176ºF).
ATENCIÓN Riesgos de temperatura
2. Monte la herramienta de trabajo. El martillo hidráulico y el sistema hidráulico del aceite
del vehículo portador pueden dañarse si el martillo
3. Gírela para esparcir el aceite. hidráulico se usa a temperaturas superiores o
inferiores.
4. Monte el pasador de retén y asegúrese de que
► Arranque el martillo hidráulico sólo cuando el
permanezca en su sitio para que no caiga por el
aceite hidráulico haya alcanzado la temperatura
taladro de la parte posterior.
de funcionamiento adecuada.
5. Introduzca el pasador de resorte con un punzón ► Si la temperatura ambiente es inferior a –20 °C
y un martillo, hasta que quede nivelado con la (-4 °F), deberá calentar la herramienta de trabajo
unidad de percusión. y el martillo hidráulico antes de su uso.
► Si la temperatura del aceite supera los +80ºC
(+176ºF), no deberá utilizar el martillo hidráulico,
ya que la calidad del aceite se hace inadecuada,
lo que reduce gravemente la vida de los retenes
y de los anillos tóricos.
En funcionamiento
Zona de riesgo
Antes de arrancar el martillo hidráulico, asegúrese
de que no haya ninguna persona en la zona de
riesgo (a 20 metros horizontal y verticalmente) del
martillo hidráulico.
20 m
♦ No incline nunca la herramienta de inserción. ♦ Evite los golpes en vacío, ya que éstos desgastan
la herramienta insertada y los retenes de la
herramienta.
Mantenimiento
Es esencial que se lleve a cabo un mantenimiento
regular para mantener la máxima eficiencia de los
martillos.
Un equipo cuyo mantenimiento sea insuficiente
puede ser peligroso tanto para el operario como
para las personas que estén cerca del martillo.
Asegúrese de que se siguen las rutinas de
mantenimiento y lubricación para mantener el
equipo seguro y eficiente.
Lubricación
Lubrique el vástago del cincel a fondo cada dos horas
con grasa a alta temperatura, como por ejemplo la
grasa original para cincel de su proveedor. Se lubrica
así también el casquillo y el soporte de la
herramienta; 5-10 bombeos de la pistola de engrase
son suficientes. Puede parar cuando la grasa empiece 10. Cierre la válvula de alivio de presión cuando se
a salir por el soporte del cincel o entre el cincel y el haya alcanzado la presión deseada.
casquillo. Saque la manguera de gas de la válvula de carga
ADVERTENCIA Motor en marcha (G) y coloque el tapón.
Si el motor del vehículo portador está funcionando
11. Cierre la válvula de la botella de gas (A).
mientras se lubrica el cincel a mano, hay riesgo de
accidentes graves.
► Apague siempre el motor del vehículo portador
para evitar accidentes.
2. Conecte la manguera de gas (C) a la válvula de AVISO Solo se puede utilizar la boquilla para
alivio de presión (B) como se muestra en la reducir la presión. Nunca utilice pernos,
figura. destornilladores, etc., ya que pueden dañar la válvula
de carga.
3. Cierre la válvula de alivio de presión (B).
A
2. Lubrique el vástago de la herramienta de trabajo
abundantemente mientras presiona la El casquillo desgastado se debe reemplazar
herramienta de trabajo contra la superficie para cuando el diámetro interior (A) haya llegado al
evitar que la cavidad se llene de grasa. Si la límite máximo de desgaste. Consulte "Límites de
cavidad está llena de grasa al encender el desgaste" y "Sustitución del casquillo de la
martillo hidráulico, se pueden dañar los retenes herramienta de trabajo".
inferiores.
♦ Compruebe el desgaste de la herramienta de
Cuando el vástago de la herramienta de trabajo se trabajo.
expone a altas presiones y altas temperaturas, la
La herramienta de trabajo se debe reemplazar
grasa de tipo estándar se derrite y fluye. Para evitarlo,
cuando el diámetro exterior (B) haya alcanzado
utilice siempre una grasa original para herramientas
su límite mínimo de desgaste. Consulte el
de trabajo de su proveedor.
apartado “Límites de desgaste”.
Sistema de lubricación central B
Le recomendamos el sistema de lubricación central
de Atlas Copco. Cuando el sistema se sitúa
adecuadamente en el vehículo portador, el aceite Si la holgura es demasiado grande, puede romper
hidráulico se bombea constantemente desde un la herramienta de trabajo y dañar el pistón.
depósito de lubricación del vehículo portador hasta ♦ Compruebe las posibles grietas y el desgaste del
el martillo, cuando éste está activado. Esto martillo y de la placa adaptadora.
incrementa considerablemente la vida de los
♦ Compruebe que los tornillos del acumulador 4. Utilice una maza de plástico para introducir el
estén correctamente apretados. El par de apriete casquillo.
correcto figura en el listado de piezas de repuesto.
5. Mantenga el casquillo en su sitio con ayuda del
La herramienta de trabajo no debe afilarse nunca retén de la herramienta.
por forjado. El afilado sólo debe hacerse mediante
fresado, esmerilado o torneado.
Una vez al año
Límites de desgaste
El reacondicionamiento deberá hacerse después de
A mm (in.) B mm (in.) un año de funcionamiento continuo. Por razones
RX 2 45 (1.77) 39 (1.54) de seguridad, sólo personal autorizado deberá
RX 3 55 (2.17) 49 (1.93) realizar el reacondicionamiento en un taller
RX 4 65 (2.56) 59 (2.32) autorizado.
RX 6 73 (2.87) 67 (2.64)
RX 8 83 (3.27) 77 (3.03)
Almacenamiento
Sustitución del casquillo de la
herramienta de trabajo ADVERTENCIA Si se cae el martillo,
puede producir lesiones
El casquillo de la herramienta de trabajo se mantiene
en su sitio gracias al retén de la herramienta. Un ► Coloque el martillo hidráulico en un lugar seguro,
nuevo casquillo dispone de un ajuste de donde no pueda caerse ni causar ningún daño.
deslizamiento.
Si el martillo hidráulico no se va a utilizar durante
1. Si el casquillo desgastado se atasca, utilice un un periodo prolongado de tiempo, se deberán tener
martillo deslizante para quitarlo. en cuenta los siguientes puntos para proteger el
martillo hidráulico de la corrosión:
1. Limpie el martillo hidráulico cuidadosamente.
Desechar
Una máquina usada debe tratarse y desguazarse de
manera que la mayor proporción posible del material
se pueda reciclar y cualquier influencia negativa
sobre el medio ambiente se reduzca al máximo.
Antes de que una máquina usada sea desguazada
debe vaciarse y limpiarse de todo el aceite hidráulico.
Se debe depositar el aceite hidráulico sobrante y
reducir al máximo cualquier influencia negativa
sobre el medio ambiente.
Especificaciones técnicas
Datos de la máquina
RX 2 RX 3 RX 4 RX 6 RX 8
Número de pieza 8460 0500 38 8460 0500 39 8460 0500 40 8460 0500 41 8460 050 42
Peso en servicio, lb (kg) 207 (94) 328 (149) 470 (213) 600 (272) 816 (370)
Peso de entrega, lb (kg) 165 (75) 265 (120) 370 (168) 470 (214) 660 (300)
Clase de peso adecuada de 2,900–6,600 4,600–9,900 6,400-13,200 9,300-19,800 11,500-26,500
la máquina portadora, lbs (1.3-3.0) (2.1-4.5) (2.9-6.0) (4.2-9.0) (5.2-12.0)
(toneladas)
Longitud de trabajo de la 10.4 12.6 13.8 15.0 16.3
herramienta de trabajo en la (265) (320) (350) (380) (415)
versión estándar, in (mm)
Diámetro de la herramienta 1.7 (42) 2.0 (52) 2.4 (62) 2.8 (70) 3.1 (80)
de trabajo, in (mm)
Modo de arranque Easy Power Easy Power Easy Power Easy Power Easy Power
Diámetro interior P de la ½ (12) ⁄5 (15)
3 3
⁄5 (15) ⁄5 (15)
3 3
⁄5 (15)
manguera, in (mm)
Diámetro interior T de la ½ (12) ⁄5 (15)
3 3
⁄5 (15) ⁄5 (15)
3 3
⁄5 (15)
manguera, in (mm)
Capacidades
RX 2 RX 3 RX 4 RX 6 RX 8
Caudal de aceite, gpm (l/min) 4.0–9.2 7.9–13.2 9.2-15.9 11.9-19.8 15.9-23.8
(15-35) (30-50) (35-60) (45-75) (60-90)
Frecuencia de impacto, bpm 560–1,600 670–1,500 520-1,300 530-1,200 530-1,000
Presión de servicio, psi (bares) 1,595–1,885 1,595–2,030 1,595–2,030 1,450–2,030 1,740–2,175
(110-130) (110-140) (110-140) (100-140) (120-150)
Potencia de entrada hidráulica máxima, 8 12 14 18 23
kW
Válvula de alivio de presión del 2,320 (160) 2,465(170) 2,465(170) 2,465(170) 2,610(180)
excavadora, psi (bares)
Presión de gas del acumulador de pistón 203(14) 232(16) 203(14) 160(11) 174(12)
(mínima, a una temperatura de
funcionamiento de 140-158 °F (60-70 °C)),
psi (bares)
Presión de gas del acumulador de pistón 268(18.5) 297(20.5) 276(19) 218(15) 239(16.5)
(máxima, a una temperatura de
funcionamiento de 140-158 °F (60-70 °C)),
psi (bares)
Aceptación de presión de retorno, psi 363(25) 363(25) 218(15) 363(25) 435(30)
(bares)
Declaración de ruidos
RX 2 RX 3 RX 4 RX 6 RX 8
1
Presión acústica 81 83 85 86 87
dB(A)
Potencia acústica 2 109 111 113 114 115
dB(A)
1
Nivel de presión acústica de acuerdo con EN ISO 3744 y conforme a la directiva 2000/14/CE a 10 metros de
distancia. 2 Potencia acústica garantizada conforme a EN ISO 3744 y de acuerdo con la directiva 2000/14/CE,
incluido el margen de producción.
Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio de acuerdo con la directiva o las
normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas
probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para
su uso en evaluaciones del riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales pueden
resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada usuario
son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, del material con el que utiliza la máquina, así como del
tiempo de exposición, del estado físico del usuario y del estado de la máquina.
Nuestra empresa, Construction Tools PC AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizar los valores
declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individual en una
situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.
Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Construction Tools PC AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se ajustan a las
disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directiva sobre el ruido).
Fabricante:
Constructions Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Lugar y fecha:
Kalmar, 2012-04-23