Está en la página 1de 107

TUBING SYSTEMS

Modular tubing systems


Sistemas de tubería modular
Rohrsysteme nach dem Baukasten-Prinzip

A
C B

E
L

d
L

B A
Product catalog
Modular tubing systems

Catálogo de productos
Sistemas de tubería modular

Katalog Produkte
Rohrsysteme nach dem Baukastenprinzip

2 ¼ – 63 inch
ND 60 – 1600 mm

US 1405 · Effective from 05.01.2014


US 1405 · Válido a 01.05.2014
US 1405 · Gültig ab 01.05.2014
General information Información general Allgemeine Informationen Page

1
NEW! FOOD GRADE range sets new standards!
Pressure rating of tube components Resistencia a la sobrepresión de elementos de tubo Druckstoßfestigkeit von Rohrteilen ¡NOVEDAD! La línea FOOD GRADE marca pautas! Pàgina 4 - 17
Materials, surface finishes, diameters Material, tratamiento de superficie, diámetro Werkstoffe, Oberflächen, Durchmesser NEU! FOOD GRADE Linie setzt Maßstäbe! Seite

Connecting components Page

2
Overview of connections Pull rings without sealant U­shaped gaskets Pull rings with inserted seal Earthing bridges
Piezas de unión Relación de conexiones Abrazaderas sin junta Juntas en forma de „U“ Abrazaderas con sello integrado Puentes a tierra Pàgina 18 ­ 25
Verbindungselemente Übersicht Verbindungen Spannringe ohne Dichtmasse Bördeldichtringe Spannringe mit Dichtmasse Erdungsbrücken
Seite

Tubes Range of application slip tubes Page

3
Tubes Welding ends Slip tubes Ring seals
Rango de aplicación de tubos
Tubos Tubos Bridas soldables Tubos telescópicos Juntas para tubería telescópica Pàgina 28 ­ 39
telescópicos
Rohre Rohre Anschweißenden Einschiebrohre Ringdichtungen
Einsatzbereich Einschiebrohre Seite

Segments & bends Page

4
Overview of bends Segments Bends Wear protection Cast­iron tubing
Piezas de conexión Relación de codos Segmentos Codos Protección contra la abrasión Tubos de fundición Pàgina 40 ­ 51
Übersicht Rohrbögen Segmente Rohrbögen Verschleißschutz Gussteile
Segmente und Bögen Seite

Form pieces Page

5
T­pieces Laterals Conical laterals Symmetrical Y­branches Conical Y­branches
Bifurcaciones Piezas „T“ Bifurcaciones Bifurcaciones cónicas Bifurcaciones simétricas Bifurcaciones cónicas simétricas Pàgina 54 ­ 61
T­Stücke Gabelstücke Konische Gabelstücke Hosenrohre Konische Hosenrohre
Abzweigstücke Seite

Transitions / adapters Page

6
Cone adapters Connecting flanges Spouts Jet caps Rain caps
Piezas de conexión Reducciones Bridas de conexión Transformaciones Cubierta de deflección Cubierta contra agua Pàgina 62 ­ 73
Konusstücke Anschlussstutzen Übergangsstücke Deflektorhauben Regenhauben
Übergänge / Adapter Seite

Inspection components Page

7
Inspection sections Cleaning sections Inspection ports Rubber cover Cover locks
Piezas de inspección Registros de inspección Registros de limpieza Piezas „T“ de inspección Tapones de goma Seguro para la tapa de goma Pàgina 74 ­ 77
Kontrollrohre Reinigungsrohre Kontrollstutzen Gummideckel Deckel­Arretierungen
Inspektionsrohrteile Seite

Regulator gates & shut-off valves Page

8
Throttle valves Notes on throttle valves Air regulator slide gates Non­return valves Slide gates
Válvulas de regulación y de cierre Válvulas mariposa Indicaciones para válvulas mariposa Válvulas reguladoras de aire Vàlvulas de retención Compuertas Pàgina 78 ­ 95
Rohrdrossel­ / Absperrklappen Hinweise Absperrklappen Luftregulierschieber Rückschlagklappen Schüttgutschieber
Regel- und Absperrorgane Seite

Two-way valves Notes on two­way valves/distributors Page

9
Summary of applications Two­way valves with inner collar Two­way valves with seal Two­way distributors
Indicaciones válvulas de 2 vías /
Distribuidores 2 vías Relación de aplicaciones Válvulas 2 vías con deflector Válvulas 2 vías con junta Distribuidores 2 vías
distribuidores 2 vías
Pàgina 98 ­ 119
Übersicht Einsatzgebiete Klappkästen mit Kragen Klappkästen mit Dichtung 2­Wege­Verteiler
Zwei-Wege-Verteilungen Hinweise 2­Wege­Klappen Seite

Multi port distributors Turn head distributors Dual turn head distributors Turn head distributors, dust tight Multi port diverters Jacob FOOD GRADE Page

10 Distribuidores rotativos
Mehrwege-Verteilungen
Distribuidores rotativos
Drehrohrverteiler
Distribuidores rotativos dobles
Doppeldrehrohrverteiler
Distribuidores rotativos
sellados contra polvo
Staubdichte Drehrohrverteiler
Distribuidores multivías
Drehrohrweichen
Turn head distributors/Multi port diverters
Distribuidores rotativos/Distribuidores multivías
Drehrohrverteiler/Drehrohrweichen
Pàgina 122 ­ 133
Seite

Accessories & fittings Flanges Flanging tools Grounding wires/­lugs Tube hangers Flex hose Page
Bridas Herramienta cejadora Cables conductores de electricidad estática y conectores Soportes para tubo Mangueras Pàgina 134 ­ 139
Elementos de fijación y accesorios

11
Flansche Bördelvorrichtungen Erdungskabel/­laschen Rohrschellen Schläuche Seite
Befestigungselemente und Zubehör
Compensator Ball joints Sight Bagging spouts Bag clamps Page
Compensador Rótulas Mirillas de inspección Sujetador de saco Cincho de cuero Pàgina 140 ­ 145
Kompensator Rohrkugelgelenke Plexiglasrohre Sackstutzentöpfe Sackschnalle Seite

Modular tubing systems Sistemas de tubería Rohr- und Formteile Page

12 14 – 63 inch New! ¡Novedad! Neu!


with loose flange connection/ modular con bridas locas/ mit Losflanschverbindung/ Pàgina 147 ­ 173
fixed flange fijas Festflansch Seite
DN 350 – 1600 mm Ø 350 – 1600 mm DN 350 – 1600 mm
Order number key | Código del artículo | Bestellnummernschlüssel Page 174

New! ¡Novedad! Neu! Page


Pàgina 179 ­ 204

13 Variations & special parts Variantes y fabricación especial – Varianten & Sonderfertigung – Material characteristics of the gaskets | Adapter series, conversion charts
Consistencia de las juntas en forma de „U“ | Adapter series, conversion charts Seite
manufacture – customized solutions Soluciones específicas de cliente Kundenspezifische Lösungen Beständigkeit Bördeldichtringe | Adapter series, conversion charts
Terms and Conditions | Condiciones generales de entrega y de pago | AGB Page 205
Alphabetical index | Índice alfabético | Alphabetischer Index Page 207
2 3
1

System solutions make us Con soluciones de sistema Mit Systemlösungen zu


EUROPE’S NO. 1 El NÚMERO 1 DE EUROPA EUROPAS NR. 1
IN TUBING SYSTEMS EN SISTEMAS DE TUBOS IN ROHRSYSTEMEN

Our family enterprise, founded in 1924 already Approximately 40 representative offices in Nuestra empresa familiar, fundada en 1924, piezas, de más de 5.600 metros cuadrados, que Unser 1924 gegründetes Familienunternehmen Hinzu kommt unser über 5.600 Quadratmeter
began it’s focus on the manufacture of modular Europe and Overseas guarantee close proximity se ha concentrado desde los años 50 en la garantiza una rápida disponibilidad de las piezas hat sich bereits in den 50er Jahren auf die großes Fertigteillager, das Ihnen eine schnelle
tubing systems in the 50’s. Today we have to the customers and a continuous growth. producción de sistemas de tubos modulares. requeridas. Herstellung von Rohrsystemen nach dem Bau­ Verfügbarkeit sichert.
evolved as Europe’s specialist for flanged tubing The JACOB GROUP now includes daughter Nos hemos desarrollado para llegar a ser hoy los kastenprinzip fokussiert. Heute haben wir uns
systems with pull ring connections. Tradition companies in Germany, France, Italy, especialistas más importantes en Europa en el Aproximadamente 40 representaciones en zum bedeutendsten Spezialisten auf dem Gebiet Rund 40 Repräsentanzen in Europa und Übersee
and knowledge are the driving forces for our Great Britain and in the USA. campo de la fabricación de tubos rebordeados Europa y en ultramar nos desarrollo, permiten des Bördelrohrbaus mit Spannringverbindung in gewährleisten dem Marktführer die Nähe zu den
co­workers and management to continue to con conexión de abrazadera. La tradición y la mantener altos estándares de calidad. Al GRUPO Europa entwickelt. Tradition und Erfahrung sind Kunden und ein kontinuierliches Wachstum. Zur
strive for excellence. JACOB is the No. 1 for modular tubing systems experiencia representan tanto para los JACOB pertenecen, entre otras, empresas filiales immer wieder Herausforderung und Ansporn für JACOB GRUPPE gehören unter anderem Tochter­
and has world wide representation. Major empleados como para la dirección un desafío y en Alemania, Francia, Italia, Gran Bretaña y en Mitarbeiter und Geschäftsführung, die Qualität unternehmen in Deutschland, Frankreich, Italien,
Today the company’s know­how consists mainly corporations from all industry groups are al mismo tiempo un aliciente para seguir los EE.UU. und Entwicklung des eigenen Rohrbaus voran­ Großbritannien und in den USA.
of a large stock of our own manufactured tools counted as long time, satisfied customers. avanzando en el desarrollo de los sistemas. zutreiben.
and dies for the production of the wide range Our aim is to extend this top position and build JACOB es el número 1 en sistemas de tubos JACOB ist die Nr. 1 für Rohrsysteme nach dem
of products, i. e. pressed bends, two­way valves on the confidence of our customers. El know­how de la empresa reside hoy sobre modulares y está presente en todo el mundo. Das Know­how des Unternehmens besteht heute Baukastenprinzip und weltweit präsent.
and pull rings. State of the art machinery and todo en el gran número de herramientas, fabri­ Entre nuestros clientes satisfechos se encuentran vor allem in der großen Anzahl selbst gefertigter Namhafte Unternehmen aus allen Wirtschafts­
a separate stainless steel production facility cadas por nosotros mismos, para la producción desde hace largos años renombradas empresas Werkzeuge für die Herstellung unseres breiten bereichen zählen im In­ und Ausland zu unseren
supported through an efficient development de una gran gama de componentes, tales como de todos los ramos de la industria, tanto de Spektrums an Formteilen, wie z. B. gezogene langjährigen und zufriedenen Kunden. Diesen
department enable a high continuous quality p.ej. codos embutidos, válvulas de 2­vias y Alemania como del extranjero. Es nuestro Bögen, Klappkästen und Spannringe. Ein moder­ Spitzenplatz und das Vertrauen unserer Kunden
level. abrazaderas. Maquinaria moderna y una planta objetivo el seguir manteniendo este lugar ner Maschinenpark und eine separate Edelstahl­ weiter auszubauen, ist unser Ziel.
específica de producción de acero inoxidable, desatacado y el seguir haciendo honor a la fertigung, unterstützt durch eine leistungsstarke
Furthermore, our finished product inventory in además de un gran desarrollo, permiten confiaza que nos depositan nuestros clientes. Entwicklungsabteilung, erzeugen einen gleich­
our 56,000 sq. ft. warehouse guarantees mantener altos estándares de calidad. A todo bleibenden hohen Qualitätsstandard.
immediate availability. ello hay que añadir nuestro gran almacén de

2012 2014
2011
2007
2000
1960 -1980

1924

Ventajas en calidad desde hace 90 años


Leaders in quality for 90 years Qualitätsvorsprung seit 90 Jahren
4 5
1
Europe’s no. 1 for modular tubing systems – with a global presence
El número 1 en Europa en sistemas tubulares – presentes en todo el mundo 1
Europas Nr. 1 in Rohrsystemen – weltweit im Einsatz

The JACOB GROUP –


• represented in more than 40 countries
• presente en más de 33 países
• in über 40 Ländern präsent

Profit from the Jacob connection


Benefíciese trabajando con nosotros
Profitieren Sie von der Zusammenarbeit mit uns • ORIGINAL JACOB is the quality standard. • JACOB offers shortest possible delivery times
By manufacturing many of our tools, we guarantee from the largest stock of flanged tubes.
continuous quality and tight tolerances. • JACOB es sinónimo de tiempos brevísimos de entrega,
• ORIGINAL JACOB – es medida de calidad. gracias al gran almacén de elementos de tubos con pestañas.
• JACOB has developed the pull ring system and is known • JACOB is the market leader and top in innovations – El gran porcentaje de producción de herramientas asegura • JACOB steht für kürzeste Lieferzeiten aus dem größten Lager
for its dust tight tubing system with pull ring connection. example Innovation QUICK CONNECT pull ring. al mismo tiempo que la precisión de los productos sea constante, gebördelter Rohrteile.
• JACOB ha desarrollado el sistema de abrazaderas y es • JACOB es líder en el mercado y en el desarrollo de innovaciones – lo cual garantiza una intercambiabilidad exenta de problemas.
sinónimo de sistemas de tubos estancos con uniónes de abrazaderas. por ejemplo con la novedosa abrazadera QUICK CONNECT. • ORIGINAL JACOB ist Qualitätsmaßstab.
• JACOB hat das Spannringsystem entwickelt und steht • JACOB ist Markt­ und Innovationsführer – Der hohe Anteil an Werkzeugfertigung sichert gleichbleibend präzise
für dichte Rohrsysteme mit Spannringverbindung. zum Beispiel mit der Innovation QUICK CONNECT Spannring. Produkte, die problemlose Austauschbarkeit gewährleisten.

6 7
1
MODULAR TUBING SYSTEMS – Advantages of the system Ventajas en el sistema Vorteile unseres Systems
high manufacturing standards, short delivery time, proven quality, competitive pricing – We offer shock explosion proof, longitudinally Nosotros ofrecemos sistemas modulares de tubos Wir bieten Ihnen druckstoßfeste, längsnaht­ 1
original quality in modular form welded and flanged tubes and modular y de distribución resistentes a golpes de presión geschweißte und gebördelte Rohr- und Verteil­­
distribution systems for bulk goods, dust soldados con costura longitudinal y rebordeados systeme nach dem Baukastenprinzip für
SISTEMAS DE TUBOS DE JACOB – extraction, cooling air / exhaust (2 1/4"– 32"; para productos a granel, para la eliminación del ­Schüttgut, Entstaubung oder Kühlluft/Abluft
alto estándar de fabricación, rápida distribución, excelente calidad, buenos precios – coated steel, galvanized or stainless steel polvo o para aire de enfriamiento/de escape (Ø (Ø 60-1600 mm, Ausführung in Stahl pulver­
versions, wall thickness 19 – 11 gauge) as well 60 – 1600 mm, modelo de en acero con pintura beschichtet/grundiert, verzinkt oder in Edelstahl,
calidad original para elementos modulares as special products on request. The modular ­primaria, galvanizado o en acero inoxidable, 1 – 3 1-3 mm Wandstärke) sowie Sonderfertigung auf
system guarantees continuous quality and tight mm de espesor de pared), así como fabricaciones Anfrage. Das Baukas­tensystem gewährleistet
JACOB ROHRSYSTEME – tolerances. It also offers our customers quick especiales sobre demanda. El sistema modular unseren Kunden den problemlosen, kompatiblen
hoher Fertigungsstandard, schnelle Lieferfähigkeit, ausgereifte Qualität, faire Preise – adaptation to, or expansion of, existing systems. garantiza a nuestros clientes la intercambiabili­ ­Austausch und auch die schnelle Erweiterungs­
Original-Qualität nach dem Baukastenprinzip dad y la compatibilidad, así como una rápida option.
­ampliación de la instalación.

JACOB tubing systems have applications in all Los sistemas de tubos de JACOB se emplean en JACOB Rohrsysteme werden in allen Industrie­ Top quality products Productos acreditados de alta calidad Ausgereifte Spitzenprodukte
industries – they are used for bulk goods todos los ramos de la industria – se emplean con bereichen eingesetzt – sie werden angewendet
ORIGINAL JACOB QUALITY is a brand. La CALIDAD ORIGINAL DE JACOB es proverbial. ORIGINAL JACOB-QUALITÄT ist ein Begriff.
handling, dust extraction or exhaust air as well productos a granel, para eliminar polvo o para im Schüttguthandling, bei Entstaubung oder
Our modular tubing system – in combination Con nuestro sistema modular de tubos – en Mit unserem Rohrsystem nach dem Baukasten­
as supply lines up to approx. 7 psi differential evacuar gases, así como conducciones de ali­men­ ­Ab­luft sowie als Versorgungsleitungen bis 0,5 bar
with our proven and innovative pull ring combinación con nuestro acreditado sistema de prinzip – in Verbindung mit unserem bewährten
pressure. Authentic JACOB quality has become a tación de hasta 0,5 bar de presión diferencial. Differenzdruck. ORIGINAL JACOB-­Qualität ist
connection – meets the highest demands with abrazaderas – tenemos las mayores exigencias und innovativen Spannringsystem – setzen wir
name brand. This means, our products are easy La calidad original de JACOB se ha convertido en zum Begriff geworden. Dazu gehören leichte
regard to the quality of workmanship and en todo lo relativo a la calidad de la fabricación höchste Ansprüche an Verarbeitungsqualität und
to install, tight, sturdy and have a long service proverbial. A ello contribuye la facilidad del mon­ Montierbarkeit, Dichtigkeit, Stabilität und Lang­
function. y a la funcionalidad. Funktionalität. Beste Fertigungsqualität mit
life, not to forget our very short delivery time for taje, la estanqueidad y la durabilidad, así como la lebigkeit sowie unsere besonders schnelle
We strive for continuous top production quality La máxima calidad de fabricación con una estan­ ­beispielhafter Dichtigkeit ist für uns Anspruch
more than 5,000 items available from stock. rapidez de nuestros envíos gracias a los más de ­Lieferfähigkeit von mehr als 5.000 verschiedenen
with extraordinary tightness. Our performance is queidad ejemplar es para nosotros al mismo und zugleich Herausforderung, der wir uns stets
Comprehensive technical advice together with 5.000 productos en nuestro almacén. Un amplio ­Produkten ab L­ ager. Umfassende technische
driven by customer satisfaction. These are the tiempo una exigencia y un desafio. Nuestro ren­ stellen. Unsere L­ eistungsfähigkeit ist auf
innovative strength have also helped to establish asesoramietno técnico, combinado con nuestra ­Beratung gepaart mit Innovationskraft, haben
main principles of our customer orientation. dimiento y nuestro trabajo se orienta conforme a ­Kundennutzen und Kundenzufriedenheit ausge­
the excellent reputation of our tubing systems. gran fuerza innovadora, han fundado adicional­ den exzellenten Ruf unserer Rohrsysteme zusätz­
las necesidades de nuestros clientes y va dirigido richtet. Das sind die Maximen unserer Kunden­
Thus we have established our reputation in all mente la excelente fama de nuestros ­sistemas de lich begründet. D­ adurch haben wir eine heraus­
a satisfacer todas sus expectativas. Estas son las orientierung.
industrial branches that use metal tubing in their tubos. Gracias a todo ello hemos ­logrado al­ ragende Stellung in allen Industriebereichen, die
máximas de nuestra orientación al cliente.
production processes. canzar una posición incomparable en todas las im Rahmen der Fertigungsprozesse metallene
ramas de la industria que emplean ­tubos metáli­ Laufrohre e­ insetzen, erreicht.
Short delivery times Rápida distribución Schnelle Lieferfähigkeit
The main applications are in the food and luxury cos en el marco de sus procesos de fabricación.
goods industries (i. e. coffee, cocoa, chocolate, Die Hauptanwendungen finden sich in der In our product catalog you will find more than En nuestro catálogo de productos puede en­ In unserem Produktkatalog finden Sie mehr als
sugar, tobacco) as well as in the grain Las aplicaciones principales tienen lugar en el ­Lebens- und Genussmittelindustrie (zum Beispiel 5,000 components in our product range, which contrar usted más de 5.000 piezas en diversos 5.000 Teile in verschiedensten Ausführungen, die
processing, chemical, pharmaceutical, plastics, campo de la industria alimentaria (por ejemplo Kaffee, Kakao, Schokolade, Zucker, Tabak) are available to you from our 56,000 sq. ft. modelos, y todas ellas las tenemos permanente­ wir in unserem Lieferprogramm für Sie in einem
automotive, animal feed, glass and semicon­ café, cacao, chocolate, azúcar, e incluso tabaco), sowie in der Getreideverarbeitung, in der warehouse. Therefore we can offer extraordinary mente a su disposición en nuestro almacén de mehr als 5.600 Quadratmeter großem L­ ager
ductor industries. Our applications also reach the así como en el procesamiento del trigo, en las in­ ­chemischen-, pharmazeutischen- und Kunststoff­ short delivery times to our customers. más de 5.600 metros cuadrados. De este modo stän­dig bereithalten. Dadurch bieten wir unseren
OEM market as well as the paper industry and dustrias químicas, farmacéuticas y del plástico, industrie, im Automobilbau, in Kraftfutter­ podemos ofrecerles a nuestros clientes los más Kunden eine beispielhaft schnelle L­ ieferfähigkeit.
the construction materials industry. en la industria del automóvil, en fábricas de werken, in der G­ las- und Chipindustrie, im breves tiempos de envío y entrega.
­alimentos para ganado, en la industria vidriera y ­Maschinenbau, in der Papier- und auch in der
en la fabricación de chips y en la construcción de Baustoffindustrie
Competitive prices Buenos precios Faire Preise
máquinas, en la industria papelera y también en
la industria de materiales de construcción. We constantly monitor the cost structure of our Nosotros revisamos permanente la estructura de Die Kostenstruktur unserer Produkte stellen wir
products. For us, competitive pricing is part of precios de nuestros productos. Sabemos que ständig auf den Prüfstand. Faire Preise gehören
our success. Price advantages are therefore sólo es posible asegurar el éxito con precios für uns zur Erfolgssicherung. Kostenvorteile
always passed on to our customers. ­honestos. Por esa razón, siempre que logramos ­geben wir deshalb stets an unsere Kunden
reducir costos, abaratamos también los precios ­weiter.
de nuestros productos para que nuestros clientes
resulten beneficiados.

Satisfied customers – Clientes satisfechos Zufriedene Kunden


our best recommendation hablan por nosotros sprechen für uns

The best is original quality by Lo mejor es la calidad original de los SISTEMAS Am besten Original-Qualität von
JACOB MODULAR TUBING SYSTEMS. Safe – DE TUBERIA MODULAR DE JACOB. Productos JACOB ROHRSYSTEME. Sicher – wirtschaftlich –
economic – proven. Our price – performance seguros – económicos – acreditados. La relación bewährt. ­Unser Preis-Leistungs-Verhältnis
relation is optimal. Your confidence in our calidad / precio de nuestros productos es exce­ stimmt. Ihr V­ ertrauen in unsere Produkte und in
products and our performance has made us lente. Su confianza en nuestros productos y en unsere ­Leistungsfähigkeit hat uns zur Nr. 1 in
No. 1 in Europe for modular tubing systems. nuestro trabajo nos ha convertido en el número Europa für Rohrsysteme nach dem Baukasten­
Our aim is to satisfy our customers. This is a 1 en Europa en sistemas modulares de tuberia. prinzip ­gemacht. Mehr Kundennutzen ist unser
continuous effort. We rely on long lasting Nuestro objetivo consiste en lograr un beneficio Ziel. Daran arbeiten wir ständig. Wir setzen auf
partnerships as a result of satisfied customers. mayor para nuestros clientes. Es algo en lo que langjährige Partnerschaften durch zufriedene
Durable, well performing systems are the reason trabajamos ininterrumpidamente. Trabajamos Kunden. Langlebige und gut funktionierende
for JACOB’s story of success. por relaciones comerciales a largo plazo con ­Anlagen stehen für die JACOB-Erfolgsgeschichte.
­clientes satisfechos. Instalaciones duraderas y
que funcionan a la perfección estas son en últi­
mo término las garantias del éxito de JACOB en
el pasado y en el futuro.
8 9
1

Bulk goods handling Dust extraction & Exhaust air


1
Transporte de productos a granel Captación de polvo
Schüttgut-Handling y evacuación de aire
Entstaubung und Abluft

Tubing Construcción Laufrohrbau Environmental Technología Umwelttechnik


assemblies de tuberías engineering ambiental

 Grain  Grano Rund um’s Korn  Recycling  Reciclaje  Recycling


Cereals Cereales Getreide Electronics Electrónicos Elektronik
Animal feed Alimentos para ganado Kraftfutter Plastics Plásticos Kunststoff
Seeds Semillas Saatgut Glass Vidrio Glas
Paper/Trim Papel Papier
Wood Madera Holz
Wood shavings Viruta Späne
 Food and  Productos  Nahrungs- und Cellulose Celulosa Zellstoff
Tobacco alimenticios Genussmittel
Spices Especies Gewürze
Coffee Café Kaffee  Metal-working  Industria metal-mecánica  Metallverarbeitung
Tobacco Tabaco Tabak
Degreasing systems Instalaciones de desengrasado Entfettungsanlagen
Chocolate Chocolate Schokolade
Solvent recovery Recuperación de solventes Lösemittelrückgewinnung
Bakery products Pastelería Backwaren
Welding fumes Humos de soldadura Schweißrauch
Pasta Pasta Teigwaren
Oil mist extraction Neblinas de aceite Ölnebel
Sugar Azúcar Zucker
Grinding dusts Polvo de pulido Schleifstäube

 Chemicals,  Química, industria  Chemie,  Chemicals,  Química, industria  Chemie,


pharmaceuticals, farmacéutica, Pharma, pharmaceuticals, farmacéutica, Pharma,
plastics materiales sintéticos Kunststoffe plastics materiales sintéticos Kunststoffe
Polystyrene Unicel Styropor Dust Polvos Stäube
PU Foam Espuma PU PU­Schaum Fumes Humos Brüden
Polyamides Poliamidas Polyamide
Intermediate products Productos intermedios Zwischenprodukte
Pharmaceuticals Productos farmacéuticos Pharmazeutika
Paints Pinturas y barnices Lacke  Food, beverages  Productos  Nahrungs-
and tobacco alimenticios und Genussmittel
Dust Polvos Stäube
Low pressure supply lines Fumes Humos Brüden

Abastecimiento a baja presión


 Earth and stones  Piedras y tierras  Steine und Erden
Niederdruckversorgung Dusts Polvos Stäube

Vacuum and pressure Aspiración y aire comprimido Saug- und Druckluft


applications up to 7.25 psi hasta 0,5 bar bis 0,5 bar
(depending upon wall (dependiendo del espesor y (abhängig von Wandstärke
thickness and diameter) del diámetro) und Durchmesser)

Printing companies Imprentas Druckereien


Cereal cooling Refrigeración de cereales Getreidekühlung
Air seal tube lines Conductores de aire Sperrluftleitung
Movie

10 11
1

On top now at JACOB! ¡En la vanguardia ahora con JACOB!


1
FOOD GRADE RANGE meets the requirements La LÍNEA FOOD GRADE (alimentación) satisface los requisitos de CE 1935/2004 y FDA
for 1935/2004 (EC) and FDA
FOOD GRADE es la primera línea de productos en nuestro segmento de ¿Cómo puede pedir nuestra nueva LÍNEA FOOD GRADE?
The FOOD GRADE RANGE is the first product line in our market sector to mercado que cumple con la estricta directiva de alimentos europea
Al igual que todos nuestros productos, también puede pedir nuestra
meet the requirements for both the strict European 1935/2004 (EC) “CE 1935/2004” y americana “FDA”.
LÍNEA FOOD GRADE por e­mail (info@jacob­tubing.com)
regulation and the American FDA foodstuffs directive. La línea JACOB FOOD GRADE describe un sistema modular de tubos de acero o por fax (901) 566­1910.
The JACOB FOOD GRADE RANGE is a modular tubing system in stainless inoxidable con más de 3.000 productos, y es nueva en este catálogo. Para
steel that includes more than 3,000 products and is new in this catalog ello hemos verificado y eventualmente sustituido o rediseñado más de 1000 ¿Busca productos FOOD GRADE compatibles por partida doble para el
We have tested more than 1,000 product components for this range, from componentes de productos – de acero; desde pegamentos hasta materiales contacto con alimentos según CE 1935/2004 y FDA?
the steel to the adhesive, from the sealing materials down to the smallest de obturación – hasta el más mínimo detalle, para garantizar que todas las
En caso afirmativo, siga simplemente la marca indicadora roja sobre las
detail, and have exchanged or re­constructed them where necessary in order piezas en contacto con el producto de nuestra nueva LÍNEA FOOD GRADE
columnas de acero inoxidable de los encabezamientos de la tabla o las
to ensure that all the parts in our new FOOD GRADE RANGE that come into dupliquen el grado de conformidad.
indicaciones reflejadas en la descripción del producto respectivo en este
contact with the product achieve this dual conformity. catálogo.
La calidad de nuestros metales y plásticos es compatible por partida
doble
Our metal qualities and our plastics have dual conformity A este respecto es importante que:
Los componentes en contacto con el producto los fabricamos exclusivamente • en su pedido anote explícitamente cuáles de las piezas que ha
We produce all product contacting components in stainless steel that con aceros inoxidables que satisfagan al menos la calidad de V2A/1.4301.
conforms to at least a quality of V2A/1.4301. This is true down to the encargado deben corresponderse con la nueva LÍNEA FOOD GRADE y
Esto se aplica incluso al componente más pequeño, como por ejemplo
smallest component, such as screw connections. We also use new, adhesive racores. A esto se añaden nuevos anillos de obturación rebordeados, vulca­ • solicite una declaración de conformidad FOOD GRADE.
free vulcanized U­shaped gaskets that are tear­proof, more resistant to nizados y sin adhesivo, los cuales cumplen con la conformidad de alimentos
chemicals, and more temperature resistant than traditional adhesive bonded según CE 1935/2004 y FDA y también son más resistentes contra la rotura y Por su seguridad, y para evitar malentendidos, generalmente se considera
U­shaped gaskets, as well as conforming to the food regulations in accor­ contra productos químicos que los anillos convencionales de obturación que sólo son compatibles nuestras piezas FOOD GRADE para las que
dance with EC 1935/2004 and FDA. Where possible, we generally avoid the rebordeados y adheridos. En la medida de lo posible, renunciamos al uso de elaboramos una declaración de conformidad FOOD GRADE.
use of adhesives, or use adhesives that are approved for use with food. pegamentos o utilizamos pegamentos adecuados para alimentos. Nos alegraría que las ventajas de nuestra nueva línea de productos –
incorporada por primera vez en este catálogo – merecieran su aprobación.
How much does the new Jacob FOOD GRADE RANGE cost? ¿Cuánto cuesta la nueva LÍNEA Jacob FOOD GRADE?
We offer this product range at no additional cost. This means that you pay Esta línea de productos se la ofrecemos sin recargo, esto es, usted sólo paga
only the prices shown for stainless steel parts and certain accessories as el importe indicado en nuestro catálogo para piezas de acero inoxidable y
listed in our catalog. determinados accesorios.

How can you order the new FOOD GRADE RANGE?


As with all our products, you can also simply order our Jetzt on top bei JACOB!
FOOD GRADE RANGE by e­mail (insidesales@jacob­tubing.com)
or by fax on (901) 566­1910. FOOD GRADE LINIE erfüllt EG 1935/2004 und FDA Anforderungen

Die FOOD GRADE LINIE erfüllt als erste Produktlinie in unserem Marktseg­ Wie bestellen Sie unsere neue FOOD GRADE LINIE?
ment sowohl die strenge europäische Verordnung „EG 1935/2004“ als auch
Sie können unsere FOOD GRADE LINIE wie alle unsere Produkte
Are you looking for FOOD GRADE products – with two-fold compliance die amerikanische „FDA“ Lebensmittelrichtlinie.
bequem über unseren Online­Shop (http://shop.jacob­rohre.de/),
for food contact in accordance with EC 1935/2004 and FDA:
Die JACOB FOOD GRADE LINIE beschreibt ein modulares Rohrsystem aus per E­Mail (info@jacob­tubing.com) oder per Fax (901) 566­1910 bestellen.
Simply follow the red logo above the stainless steel columns of the table Edelstahl mit mehr als 3.000 Produkten, neu in diesem Katalog. Dafür haben
headings or see our references in the relevant product descriptions. wir mehr als 1.000 Produktkomponenten – vom Stahl, über den Kleber bis Sie suchen FOOD GRADE-Produkte – zweifach konform für den
hin zu Dichtmaterialien – bis ins kleinste Detail überprüft und bei Bedarf Kontakt mit Lebensmitteln nach EG 1935/2004 sowie FDA:
It is important that you ausgetauscht oder neu konstruiert, um sicherzustellen, dass alle produktbe­
Folgen Sie einfach den roten Hinweis­Signets über den Edelstahlspalten
• Mention specifically in your order which parts in your order must rührenden Teile unserer neuen FOOD GRADE LINIE die zweifache Konformität
der Tabellenköpfe oder auch unseren Hinweisen in der jeweiligen Produkt­
correspond to the new FOOD GRADE RANGE and erreichen.
beschreibung.
• Request a FOOD GRADE conformity declaration.
Unsere Metallqualitäten wie auch Kunststoffe sind zweifach konform
Wichtig ist, dass Sie
For your safety, and in order to avoid misunderstandings, it must be noted Produktberührende Bauteile fertigen wir ausschließlich aus Edelstählen, die • in Ihrer Bestellung explizit vermerken, welche Ihrer bestellten Teile
that only the parts for which we issue a FOOD GRADE conformity declaration mindestens eine Qualität von V2A/1.4301 erfüllen. Dies gilt bis zum kleinsten der neuen FOOD GRADE LINIE entsprechen sollen und
have FOOD GRADE conformity. Bauteil, wie zum Beispiel Verschraubungen. Hinzu kommen neue klebstoff­
• dass Sie eine FOOD GRADE Konformitätserklärung anfordern.
freie vulkanisierte Bördeldichtringe, die zusätzlich zur Lebensmittelkonfor­
We would be pleased if the advantages of our product line – presented for mität nach EG 1935/2004 und FDA reißfester, beständiger gegen chemische
the first time in this catalog – were to meet with your approval. Zu Ihrer Sicherheit und zur Vermeidung von Missverständnissen gilt grund­
Stoffe und auch temperaturbeständiger als herkömmliche verklebte Bördel­
sätzlich, dass nur diejenigen unserer Teile FOOD GRADE konform sind,
dichtringe sind. Wo möglich verzichten wir generell auf den Einsatz von
für die wir Ihnen eine FOOD GRADE Konformitätserklärung erstellen.
Klebern oder verwenden lebensmittelkonforme Kleber.
Wir würden uns freuen, wenn die Vorzüge unserer neuen Produktlinie
Was kostet die neue Jacob FOOD GRADE LINIE? – erstmals in diesem Katalog – Ihre Zustimmung finden.
Wir bieten Ihnen diese Produktlinie ohne Mehrpreis an. Das heißt, Sie bezah­
len nur den Betrag, der für Edelstahlteile und bestimmte Zubehörteile in
FOOD GRADE unserem Katalog ausgewiesen ist.

12 13
1
Progress through technology Pressure surge resistance of JACOB tube components
Ventajas gracias a la tecnología Resistencia a la sobrepresión de elementos de tubo de JACOB 1
Vorsprung durch Technik Druckstoßfestigkeit von JACOB-Rohrteilen FIKAT
RTI

ZE
A
Fully automated robot laser welding ­systems Las instalaciones de soldadura por láser asistidas Automatische robotergestützte Laserschweiß­ DEKRM
­guarantee the superior standard of our mass ­automáticamente mediante robots optimizan el nivel anlagen optimieren den überlegenen Standard
Zertifiziert EXA
production. This means reproducibly high quality superior de nuestra fabricación en serie. E­ sto se ­unserer ­Serienfertigung. Das heißt reproduzier­
welds on tubes and form pieces. Our state of the ­traduce en costuras de soldadura per­fectas y repro­ bare Top-Schweißnähte von Rohren und Form­
art powder coating plant also sets new ducibles para tubos y piezas de molde. Con una teilen. Mit einer hochmodernen Pulverbeschich­ Since 1980 JACOB components have been tested Desde 1980, los elementos de tubo de JACOB son Seit 1980 werden JACOB-Rohrteile vom Institut
­standards in the coating of tubes. ­instalación ultramoderna para el recubrimiento de tungsanlage ­setzen wir außerdem Maßstäbe in under dynamic load in explosive conditi­ons and controlados y certificados por el instituto alemán für Explosionsschutz und Sprengtechnik der Berg­
polvo, también marcamos n­ uevas pautas en el der Rohr­beschichtung. certified by the Institute for Explosion Protection para la protección contra explosión, Dortmund bau-Versuchsstrecke, Dortmund (DMT, EXAM)
This applies from pre-treatment to inside and and Explosives Technology in Mining, Dortmund (DMT, EXAM) y por la sociedad de investigación und der Forschungsgesellschaft für angewandte
­exterior coating of tubes and form pieces. ­revestimiento de tubos. Das gilt von der Vorbehandlung bis zur Innen- (DMT, EXAM) and from the Research Association de seguridad de sistema y medicina laboral (FSA) ­Sys­temsicherheit und Arbeitsmedizin (FSA) unter
Our industry standard RAL 7032 powder coating Ello se extiende desde el tratamiento previo h­ asta el und Außenbeschichtung der Rohre und der for Applied System Safety and In­du­strial Medici­ bajo cargas dinámicas con condiciones explosivas. dyna­mischen Belastungen bei Explosionsbe­din­
meets both the performance criteria “electrically recubrimiento interior y exterior de los tubos y piezas Formteile. Unsere Pulverbeschichtung im ne (FSA). gungen geprüft und zertifiziert.
conductive” and “raw material FDA compliant”. de molde. Nuestro recubrimiento de polvo en la ­Industriestandard RAL 7032 erfüllt die Leistungs­­ Un documento general sobre la certficación de
­norma industrial RAL 7032 satisface al mismo tiempo kriterien „elektrostatisch ableitfähig“ und A general survey of the tubework certification nuestros sistemas de tuberias puede ser enviado Eine Aufstellung der geprüften Rohrteile senden
Our quality standards constitute our investment can be sent on request. sobre pedido. wir Ihnen auf Wunsch gerne zu.
in a successful future, consolidating and further los criterios de rendimiento: a) ”con capacidad de „FDA ­konforme Inhaltsstoffe“ in einem.
expanding our position as Europe’s No. 1 derivación electrostá­tica” y b) ”sustancias conformes Mit unseren Qualitätsstandards investieren wir
­producer of tubing systems. We have thereby set con FDA”. in eine erfolgreiche Zukunft, die unsere führende Slip tubes, cleaning sections (with square Tubos telescópicos, secciones de limpieza (con Einschiebrohre, Reinigungsrohre (mit rechteckiger
a clear course for sustained growth. Con nuestras normas de calidad invertimos en un Rolle als Europas Nr.1 in Rohrsystemen festigt ­opening), air regulator slide gates and sight apertura rectangular), válvulas reguladoras de aire Öffnung), Luftregulierschieber und Plexiglasrohre
­futuro exitoso que reforzará y ampliará aún más und weiter ausbauen soll. So haben wir die Wei­ glasses are not available in the shock-explosion y las mirillas no pueden ser suministrados en sind in druckstoßfester Ausführung nicht lieferbar.
Apart from upgrades of and extensions to our proof version. ­ejecución resistentes a golpes de presión.
manufacturing capacities, the scope of our nuestro papel de liderazgo como fabricante nº 1 chen klar auf weiteres Wachstum gestellt.
­investment also ensures quick supply availability de sistemas de tubos en Europa. Así hemos puesto Zu unseren Investitionsmaßnahmen zählen Throttle valves, two-way valves and non-return Drosselklappen, Klappkästen und Rückschlag­
from stock. clara­mente los cimientos para un c­ recimiento ­neben der Modernisierung und dem Ausbau der valves have been tested to the outside for En válvulas mariposa, válvulas 2 vías y válvulas de klappen wurden auf Gehäusefestigkeit nach
­adicional. Fertigungskapazitäten auch die Sicherung ­housing resistance, but not for the shock-­ retención se prueba la resistencia de la superficie ­außen ­geprüft, nicht jedoch zur druckstoßfesten
We have also further extended our warehousing exterior, pero no la resistencia a golpes de presión
capacities – already the largest of this type in Entre nuestras medidas de inversión, junto a la mo­ ­unserer schnellen Lieferfähigkeit ab Lager. explosion proof shutting off of the tubing Absperrung der Rohrleitung (außer Absperr­
dernización y el aumento de los niveles (except shut-off valves with seal). (excepto válvulas mariposa con junta). klappen mit Dichtung).
Europe. We are storing in excess of 5 000 Unsere Lagerkapazitäten – bisher bereits Euro­
­finished parts and more than 300 000 compo­ de fabricación, también se cuenta el aseguramiento pas größtes Lager dieser Art – haben wir weiter Tube components with a diameter of more than Los componentes de tubo con un diámetro mayor Rohrteile über Durchmesser 300 mm sind nur mit
nents, i.e. semi-finished parts for the catalog logístico de nuestra rápida capacidad de suministro ausgebaut. Auf mehr als 5.600 Quadratmetern 12 inch have been certified as shock-explosion de 300 mm disponen de una certificación de Losflanschverbindung explosionsdruckstoßfest
­listed product line, in our 56 000 sq. ft. desde el almacén. lagern über 5.000 Fertigteile und mehr als proof only with loose flange connection. ­resistencia contra choque de presión sólo con uni­ ­zertifiziert.
­warehouse. 300.000 Einzelteile bzw. Halbfertigteile für ón de brida suelta.
Hemos ampliado nuestras capacidades de ­almacén –
el más grande de Europa de este tipo hasta ahora. ­Serienprodukte des Katalogprogramms. In cooperation with INBUREX Consulting In Zusammenarbeit mit der Gesellschaft für
En una superficie que supera los 5.600 metros cua­ ­(Gesellschaft für Explosionsschutz und Anlagen­ En colaboración con la Gesellschaft für Explosions­ ­Explosionsschutz und Anlagensicherheit in Hamm
drados almacenamos más de 5.000 piezas acabadas sicherheit), Hamm, our items have undergone schutz und Anlagensicherheit de Hamm (Inburex), (Inburex) wurden unsere Artikel einer Zündquel­
y 300.000 piezas ­individuales o semiacabadas para a risk analysis of ignition sources and the nuestros artículos han sido sometidos a un análisis lengefahrenanalyse unterzogen und die Eige­n­
productos de serie del programa del catálogo. ­certification has been filed at PTB. de peligrosidad de fuentes de encendido, y la zertifikation bei der PTB hinterlegt.
­certificación propia obra en propiedad de la PTB.
It was determined that given correct grounding Die meisten unserer Rohrteile sind einsetzbar,
and installation as well as exclusion of gases La mayoría de nuestros artículos pueden emplear­ ­sofern bauseits eine ordnungsgemäße Erdung
­with tendency towards explosion of group ICC se siempre que se lleve a cabo de parte de la obra ­vorgenommen wird und Gase mit der Explosions­
and dusts with a minimum ignition energy below una puesta a tierra como es debido y en la medida neigung der Gruppe IIC sowie Stäube mit einer
3mJ most of our components can be used. en que se excluyan gases con la tendencia a Min­destzündenergie unter 3 mJ auszuschließen
­estallar del grupo IIC y polvos con una energía de sind.
ignición mínima por debajo de 3 mJ.
Please note that a surcharge applies for
­actuators, solenoids and limit switches in Bitte beachten Sie, dass Mehrpreise für Antriebe,
Atex version. Por favor tenga en cuenta que hay sobreprecios Magnetventile und Endschalter bei Ausführung
por accionamientos e interruptores de fin de nach Atex e­ rhoben werden.
­carrera según Atex.

The following pages do not list all available ­diameters and materials. Prices and delivery time on request.
En las páginas siguientes no se mencionan todos los diámetros y materiales disponibles. Precios y plazos de entrega sobre demanda.
Auf den folgenden Seiten sind nicht alle lieferbaren Durchmesser und Materialien aufgeführt. Preise und Lieferzeiten auf Anfrage.
All components are continuously welded, not folded nor overlap spot welded.
Todos los componentes están soldados de forma continua, no engrapados o punteados en sobreposición.
Alle Rohrteile sind dicht geschweißt, nicht gefalzt oder überlappend gepunktet.
Business is transacted in accordance with our ‘General Terms and Conditions’.
Suministro de material sujeto a nuestras “condiciones generales de venta”. Puede consultarlas en nuestra www.jacob-tubing.com o sobre demanda.
Wir liefern unter Geltung unserer „Allgemeinen Lieferungs- und Zahlungsbedingungen.

Bold order numbers = components on stock or short delivery time.


Números de código en negrita = Disponibles en almacén y a corto plazo.
Bestellnummern Fettdruck = Lagerteile bzw. kurzfristig lieferbar.

14 15
1
Materials Materiales
Mild steel: material DC 04 (ST 1403) Total thickness of coating (including primer): Tolerances: Acero normal: material DC 04 (ST 1403) Grosor de capa total (incluida imprimación): Tolerancias: 1
material DC 01 (ST 1203) Approximately 80 μm. Tube diameter and roundness – DIN EN 10296-1. y DC 01 (ST 1203) 80 μm como mín. Bajo demanda, capacidad de
Diámetro de tubo y redondez – DIN EN 10296-1.
Electrical conductivity on request, at a surcharge. Lengths and angles – DIN ISO 2768-1 – ­deri­vación electrostática con recargo.
Medidas de longitudes y ángulos – DIN ISO 2768-1 –
Powder coating: Alternatively spray painted, on request. ­tolerance class V. Recubrimiento de polvo: Bajo demanda pueden suministrarse pinturas de
clase de tolerancia V.
Powder coated inside and outside 2 ¼" – 25" (DN Exclusions: segments and spouts with i­nclination, ­angle Pulverizado en la parte interior y exterior (DN 60 – 630 ­pulverización alternativas.
Excepción: segmentos y empalmes con tolerancia de
60 – 630 mm). The powder coating is electrostatically Hot-Dip Galvanized acc. to DIN EN ISO 1461: tolerance ±1°. The wall thickness can be a­ mended for mm). El recubrimiento de polvo tiene capacidad de deri­
­ángulo de inclinación ±1°. El grosor de pared puede
conductive. All of the raw materials used in our Average coating thickness (minimum value) depends on specially drawn or cut components. vación electrostática. Todas las materias primas utiliza­ Galvanización en caliente según DIN EN ISO 1461:
­variar en piezas embutidas o rectificadas.
­standard powder coating, color pebble grey, similar to the thickness of the steel: das en nuestro recubrimiento de polvo estándar con la Los grosores promedio de las capas (valores mínimos)
RAL 7032, comply with the FDA requirements for 16 gauge (1.5 mm): 45 μm, ≥ 16 gauge (≥ 1.5 mm) to Connections: tonalidad de color RAL 7032 (gris guijarro) satisfacen los dependen
Conexiones:
direct contact with food (e.g. regulation 21 CFR175.300 ≤ 11 gauge (≤ 3 mm): 55 μm, >11 gauge (> 3 mm) to requisitos FDA para el contacto directo con alimentos (p. del grosor de material del acero:
Unless otherwise mentioned, the tube components h­ ave Siempre que no se evidencie lo contrario, las piezas de
­“Resinous and polymeric coatings”). ≤ 6 mm: 70 μm. ej. disposición 21 CFR175.300 „Resinious and polymeric < 1,5 mm: 45 μm, ≥ 1,5 a ≤ 3 mm: 55 μm,
6 mm flanged ends for pull ring c­ onnections. tubo están rebordeadas 6 mm en los extremos para
Coating thickness on the outside: Powder coating as Withstand temperature up to 392 °F (200 °C). coatings“ – recubrimientos resinosos y poliméricos). ≥ 3 a ≤ 6 mm: 70 μm.
­primer with an average ayer thickness of 55 μm. Grosor de capa exterior: imprimación protectora contra Resistente a la temperatura hasta 200 °C. uniones de abrazaderas.
Galvanic method according to DIN 50961. Diameters 60, 80, 140, and 224 mm are rarely used
Temperature resistance: Powder coating properties are Coating thick­ness approx. 10 μm. polvo con un grosor de aplicación de 55 μm como valor Galvanización según DIN 50961.
in areas handling bulk goods, certain wall thicknesses, Los diámetros de 60, 80, 140 y 224 mm apenas se
practically stable between -76 °F to 248 °F (-60 °C to Withstand temperature up to 248 °F (120 °C). medio. Resistencia a la temperatura: de -60 a +120 °C, Grosor de capa: aprox. 10 μm.
tube segments and components, such as two-way utilizan en el ámbito de productos a granel, y algunos
+120 °C). propiedades de pintura en polvo prácticamente estables. Resistente a la temperatura hasta 120 °C.
­valves, are not available in these diameters. grosores de pared y piezas de tubo y molde, como p. ej.
Layer thickness on the inside: The surface is optically Stainless steel: material 1.4301 (X5CrNi18-10), Grosor de capa interior: cubre visualmente. Por regla
­covered. The coating on the inside is only necessary to ­general, el recubrimiento interior sólo es necesario para válvulas de 2 vías, no se hallan disponibles con esos
AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9], AISI 304L, V2A) Acero al cromo-níquel: material 1.4301,
provide temporary corrosion protection in storage and lograr una protección anticorrosiva temporal en condi­ ­diámetros.
surface Cr-Ni-blasted. (X5CrNi18-10), AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9],
transport conditions until the products have been instal­ Temperature resistance up to 572 °F (300 °C). ciones de almacenamiento y transporte hasta el montaje ­AISI 304L, V2A). Superficie Cr-Ni-granallada.
led. As well as material 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2), de los productos. Resistente a la temperatura hasta 300 °C.
AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2], También de material 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2),
Priming (Spray painted): AISI 316L, V4A). Available pickled and passivated. Imprimación pulverizada: AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2],
Inner and outer priming, color pebble grey, Prices V4A on request. Imprimación interior y exterior, RAL 7032 (gris guijarro). AISI 316L, V4A). La superficie también puede suminis­
similar to RAL 7032. La calidad de la superficie imprimada está marcada en el trarse decapada y pasivada. Precios V4A bajo demanda.
Primed surface finish is identified in the catalog. Compliance 1935/2004 (EC) and FDA catálogo. Los diámetros a partir de 630 mm tienen una
Diameters of > 25" (> 630 mm) JACOB’s stainless steel products made of 1.4301, 1.4571 imprimación en la versión estándar. Bajo demanda, Conformidad CE 1935/2004 más FDA
are primed in the standard ­quality. Powder coating also or comparable grade steel comply with the c­ riteria laid ­también pueden recubrirse de polvo. También pueden Los productos de acero inoxidable JACOB fabricados con
available on request. Tube components with inside down in the “EU guidelines on metals and alloys used as suministrarse piezas de tubo sin imprimación en función los materiales 1.4301, 1.4571 o equiparables satisfacen
­uncoated are available at cost. food contact materials” (13.02.2002) ­issued by the del gasto. los criterios descritos en las ”EU-Guidelines on metals,
Council of Europe. They are suitable and approved for alloys used as food contact materials (13.02.2002)“
Final coating for modular tubing systems use in contact with food, depending on the corrosiveness Barnizado final de piezas de tubo y molde ­(directrices UE sobre metales y aleaciones utilizadas
(RAL color chart, external, on request): of the medium. (escala de colores RAL, exterior, bajo demanda) ­como materiales en contacto con alimentos) del Consejo
More than 3 000 color and effect variations; special Bajo demanda pueden suministrarse más de 3.000 Europeo. Los mismos son adecuados y están permitidos
­colors and structured coatings up to 25" (630 mm) ­variantes de colores y efectos, colores especiales y para el contacto con alimentos en función del grado de
­diameter available powder coated, on request. ­barnices estructurales pulverizados para diámetros de carga corrosiva.
hasta 630 mm.

Werkstoffe
Normalstahl: Werkstoff DC 04 (ST 1403) Gesamtschichtstärke (einschließlich Grundierung): Toleranzen:
Werkstoff DC 01 (ST 1203) zirka 80 μm.
Rohrdurchmesser und Rundheit – DIN EN 10296-1.
Elektrostatische Ableitfähigkeit aufpreispflichtig auf
Längen- und Winkelmaße – DIN ISO 2768-1 –
Pulverbeschichtung: Nachfrage.
­Toleranzklasse V.
Gepulvert innen und außen (DN 60 – 630 mm). Alternative Spritzlackierung auf Nachfrage erhältlich.
Ausnahme: Segmente und Übergangsstücke mit
Die Pulverbeschichtung ist elektrostatisch ableitfähig.
­Neigung, Winkeltoleranz ±1°. Bei gezogenen oder ge­
Alle verwendeten Rohstoffe unserer Standardpulver­ Feuerverzinkung nach DIN EN ISO 1461:
schliffenen Teilen kann sich die Wandstärke verändern.
beschichtung in Anlehnung an Farbton RAL 7032 Durchschnittliche Schichtdicken (Mindestwerte) sind von
­(kieselgrau) erfüllen die FDA-Anforderungen für den der Materialdicke des Stahls abhängig:
Anschlüsse: Inch ND s = 1 mm s = 1,5 mm s = 2 mm s = 3 mm
­direkten Kontakt mit Lebensmitteln (z. B. Bestimmung < 1,5 mm: 45 μm, ≥ 1,5 mm bis ≤ 3 mm: 55 μm,
21 CFR175.300 „Resinious and polymeric coatings“) > 3mm bis ≤ 6 mm: 70 μm. Sofern nicht anders ersichtlich, sind die Rohrteile an den
 2 ¼ 60 mm - 57 - -
Schichtstärke außen: Pulvergrundierung mit einer Temperaturbeständig bis 200 °C. Enden 6 mm gebördelt für Spannringverbindungen.
 3 80 mm 78 77 76 -
Auftragsstärke von durchschnittlich 55 μm. Verzinkung nach DIN 50961. Schichtstärke ca. 10 μm.
Temperaturbeständigkeit: Von -60 °C bis +120 °C Die Durchmesser 60, 80, 140, und 224 mm werden kaum  4 100 mm 100 100 99 -
Temperaturbeständig bis 120 °C.
­nahezu stabile Pulverlackeigenschaften. im Schüttgutbereich eingesetzt, einige Wandstärken,
 5 120 mm 120 120 119 118
Schichtdicke innen: optisch deckend. Die Innen­ Rohr und Formteile, wie z. B. 2-Wege-Klappen sind in
Chromnickelstahl: Werkstoff 1.4301 (X5CrNi18-10),  5 ½ 140 mm 136 136 135 -
beschichtung ist grundsätzlich nur erforderlich, ­diesen Durchmessern nicht lieferbar.
AISI 304 (V2A) (1.4307 [X2CrNi18-9], AISI 304L, V2A)
um einen ­temporären Korrosionsschutz unter Lager- Oberfläche Cr-Ni-gestrahlt.  6 150 mm 150 150 149 148
und Transportbedingungen bis zum Einbau der Produkte Temperaturbeständig bis 300 °C.  7 175 mm 175 175 174 173
zu ­erreichen. Auch aus Werkstoff 1.4571(X6CrNiMoTi17-12-2),  8 200 mm 200 200 199 198
AISI 316Ti (VA4) (1.4404 [X2CrNiMoTi17-12-2],
Spritzgrundierung: AISI 316L, V4A). Oberfläche gebeizt und p­ assiviert  9 224 mm 220 220 219 -
Grundierung innen und außen, in Anlehnung an Farbton 10 250 mm 250 250 249 248
­lieferbar. Preise V4A auf Anfrage.
RAL 7032 (kieselgrau).
11 280 mm 272 277 276 274
Grundierte Oberflächenqualität ist im Katalog gekenn­ Konformität EC 1935/2004 plus FDA Inside diameter (d)
zeichnet. Durchmesser > 630 mm sind im Standard JACOB Edelstahlprodukte aus den Werkstoffen 1.4301, 12 300 mm 315 315 314 313 of the tubing in relation to the
­grundiert. Auf Anfrage auch pulverbeschichtet. 1.4571 oder vergleichbare entsprechen den Kriterien, 12 ½ 315 mm 313 312 311 309 ­nominal diameter (DN).
Rohrteile innen ungrundiert nach Aufwand möglich. die in den „EU-Guidelines on metals, alloys used as food 14 350 mm 350 350 349 348
contact materials (13.02.2002)“ des Europarates Diámetro interior (d)
Endlackierung Rohr- und Formteile ­beschrieben sind. Sie sind je nach Grad der korrosiven 16 400 mm 400 399 398 396
de las piezas referido al
(RAL-Farbskala, außen, auf Nachfrage) Belastung für den Kontakt mit Lebensmittel geeignet 18 450 mm 450 449 448 446 diámetro nominal (DN). " " " "
Mehr als 3.000 Farb- und Effektvarianten, Sonderfarben und zugelassen. 20 500 mm 500 499 498 496
sowie Strukturlacke bis zum Durchmesserbereich Innendurchmesser (d) Flange for pull ring connection
630 mm auf Anfrage gepulvert lieferbar. 22 560 mm - 559 558 556
der Rohrteile bezogen auf den Rebordeado para conexiones con abrazadera
25 630 mm - 629 628 626 Nenndurchmesser (ND). Bördelrand für Spannringverbindung
16 17
2 Overview of connecting systems Sinopsis: Tipos de conexión Übersicht Verbindungsarten

1.) Pull rings for U-shaped gaskets Abrazaderas para juntas en forma de „U“ Spannringe für Bördeldichtringe
1. Quick Connect pull ring Ø 3" to 12" (up to 18" possible) 1. Abrazaderas Quick Connect Ø 80 to 450 mm 1. Quick Connect Spannring Ø 80 bis 300 mm (bis 450 mm möglich)
Extremely quick mounting. Ø 80 to 300 mm (up to 450 mm possible) se montan rápidamente. Besonders schnell montierbar.
Safe from accidental opening with only 10 Nm tightening torque. 2. Abrazaderas con tornillos de Ø 60 a 400 mm (630 mm) Stark und sicher gegen unbeabsichtigtes Öffnen schon mit 10 Nm Anzugsmoment.
2. Bolted pull ring Ø 2 ¼" to 16" (up to 25" possible) Modelos: electro galvanizado. Alternativamente: Acero inoxidable (1.4301). 2. Spannring mit Verschraubung Ø 60 bis 400 mm (bis 630 mm möglich)
Ø 60 a 400 mm (630 mm) Mismo perfil de abrazadera para tubos de 1 mm y 2 mm de espesor. La compensación Ausführungen: galvanisch verzinkt. Alternativ: Chromnickelstahl (1.4301).
Material: electro galvanized. Alternative: stainless steel (1.4301).
Same profile pull rings for components with a thickness of 19 and 14 gauge (1 mm and
del espesor de pared tiene lugar mediante anillos de junta en forma de „U“ más grue­
sos para componentes de 1 mm y más delgados para los de 2 mm. El anillo de junta en
Gleiches Spannring­Profil für 1 mm und 2 mm starke Rohrteile. Der Wandstärken­
ausgleich erfolgt durch dickere Bördeldichtringe für 1 mm und dünnere für 2 mm starke
2
2 mm). The wall thickness is equalized by thicker U­shaped gaskets for 19 gauge forma de V se monta sólo en torno a una de las dos pestañas. Los anillos de junta de Rohrteile. Der U­förmige Bördeldichtring wird nur über einen der beiden Bördelränder
2.)
(1 mm) tubes and thinner ones for 14 gauge tubes (2 mm). The U­shaped gasket is only borde están diponibles en NBR, silicona, EPDM conductores y en Viton, con objeto de gezogen. Bördeldichtringe sind in Silikon, EPDM (beide Lebensmittelqualität konform
installed on one of the two lips. U­shaped gaskets are available in silicone, EPDM (both poder cubrir múltiples requerimientos químicos y térmicos. EC 1935 plus FDA) und Viton sowie NBR erhältlich.
food grade EC 1935/2004 plus FDA compliant) and Viton or NBR. Unión particularmente estanca Besonders dichte Verbindung:
Dust tight connection: Las pérdidas de aire medidas con una presión diferencial de 0,5 bar – p.ej. de 0,08 Die bei einem Differenzdruck von 0,5 bar gemessenen Luftverluste pro Verbindung –
The air leakage per connection measured at a differing pressure of 7 psi (0,5 bar) – litros por hora con un diámetro de 80 mm y de 1,8 l/h con un diámetro de 300 mm – z. B. von ca. 0,08 Litern pro Stunde bei Durchmesser 80 mm und 1,8 Litern pro Stunde
i.e. 0.5 in3 (0.08 l/h) on a diameter of 3" and 11.25 in3 (1.8 l/h) on a diameter of 12" – quedan muy por debajo de los valores permitidos de la norma DIN EN 12237, clase bei Durchmesser 300 mm – liegen weit unterhalb der vergleichsweisen zulässigen
are far below the admissible values of DIN EN 12237, class D. The requirements for de junta D. También se respetan las estipulaciones para instalaciones nucleares (KTA Werte der DIN EN 12237, Dichtheitsklasse D. Auch die Vorgaben für kerntechnische
nuclear plants (KTA 3601) of max. 10 liters per hour and square meter tubing surface 3601) de un máx. de 10 litros por hora y metro cuadrado de superficie bruta. En la me­ Anlagen (KTA 3601) von max. 10 Litern pro Stunde und Quadratmeter Rohroberfläche
are below these limits. Provided that the U­shaped gaskets have the appropriate dida en que los anillos de junta de borde sean lo suficientemente resistentes, aún no se werden unterschritten. Sofern die Bördeldichtringe ausreichend beständig sind, wurden
resistance, no leakages have been found of condensed liquids in the tubes. ha constatado fuga alguna frente a líquidos condensados dentro del tubo. gegenüber auskondensierten Flüssigkeiten im Rohr noch keine Leckagen festgestellt.
Connections of 16 gauge and 14 gauge thick tubing with up to 12"Ø and 19 gauge La resistencia contra choque de presión de explosión esta certificada para las uniónes Verbindungen von 1,5 mm bis 2 mm / 3 mm starken Rohrteilen sind bis Ø 300 mm
thickness for 3"Ø have been certified as shock­explosion proof up to 45 psi (3 bar) de componentes de un espesor de entre 1,5 mm y 2 mm hasta Ø 300 mm para una sob­ explosionsdruckstoßfest bis 3 bar Überdruck zertifiziert, Ø 80 mm auch bei 1 mm ein­
over­pressure. Surge pressure proof tubes with a diameter of more than 12“ have to represión de 3 bar, Ø 80 mm también con 1 mm. Conducciones resistentes a choques de setzbar. Druckstoßfeste Rohrleitungen über 300 mm Durchmesser sind mit Losflansch­
be installed with loose flange connections. presión de más de 300 mm de diámetro tienen que realizarse con uniónes de brida loca. verbindungen auszuführen.
Application: Bulk goods conveying and air systems with differential pressures up to Aplicaciones: Transporte de materiales a granel e instalaciones de aire con presiones Anwendung: Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen bei Differenzdrücken bis
QUICK CONNECT®
50,000 Pa (500 mbar, 197“WC). diferenciales hasta 50.000 Pa (500 mbar, 5.000 mm WS) 50.000 Pa (500 mbar, 5.000 mm WS).

Pull rings with inserted seal Abrazaderas con sello integrado montada de fábrica Spannringe mit werkseitig eingelegter Dichtmasse
Diameter: Ø 3" to 12" (Ø 80 to 300 mm) Material: electro galvanized Diámetro: Ø de 80 a 630 mm Modelo: Electro galvanizado Durchmesser: Ø 80 bis 630 mm Ausführung: galvanisch verzinkt
Due to a larger displacement of tubes with smaller diameters caused by the mastic Debido a la mayor flexión de conducciones con diámetros menores, causada por Wegen der stärkeren Durchbiegung von Leitungen mit kleineren Durchmessern,
sealant, different pull ring profile widths are available for the different diameters of 19, la masa aislante, hay disponibles diferentes anchos de perfil de las abrazaderas, bedingt durch die plastische Dichtmasse, sind unterschiedliche Spannring­Profilbreiten
14 and 11 gauge tubing (1, 2 and 3 mm). dependientes del diámetro, para componentes de 1 mm, 2 mm y 3 mm de espesor. durchmesserabhängig für 1 mm, 2 mm und 3 mm starke Rohrteile erhältlich.
A very easy to assemble connecting system. Unión muy fácil de montar. Sehr montagefreundliche Verbindung.
The elastic sealant in the pull ring is food grade EC 1935/2004 compliant. It is covered La masa aislante de propiedades plásticas permanentes en la abrazadera es fisioló­ Die plastische Dichtmasse im Spannring hat Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004.
by a foil, but it cannot be excluded that sealant can come in contact with the inside of gicamente inocua (EC 1935/2004). Está cubierta de una película, pero a pesar de ello Sie ist mit einem Folienstreifen abgedeckt, trotzdem kann nicht ausgeschlossen
the tube. no cabe excluir la posibilidad de que la masa acceda al interior del tubo. werden, dass Dichtmasse ins Rohrinnere gelangt.
Range of temperature: ­40 °F to 212 °F (40 °C to +100 °C). Rango de temperatura entre ­40 °C y +100 °C. Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C.
Application: Bulk goods conveying by gravity and air systems. Aplicaciones: Transporte gravitativo de materiales a granel e instalaciones de aire. En Anwendung: Gravitative Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen.
For higher demands with regard to sealing and resisting properties of the connection caso de mayores requerimientos a la estanqueidad y la resistencia de la unión resultan Bei höheren Anforderungen an die Dichtheit und Beständigkeit der Verbindung sind
pull rings with U­shaped gaskets should be selected. preferibles abrazaderas con anillos de junta de borde. Spannringe mit Bördeldichtringen vorzuziehen.

Loose flange tubing – Dimensions, see chapter 12 Componentes de brida loca – Medidas en el capítulo 12 Losflanschrohrteile – Maße in Kapitel 12
Diameter: Ø 14" to Ø 63" (Ø 350 to 1600 mm) Diámetro: Ø de 350 a 1600 mm. Durchmesser: Ø 350 bis 1600 mm
Material: coated steel (Ø 14” – 25”) / (Ø 350 – 630 mm), Modelos: Acero con capa primaria electrostática (Ø 350 – 630 mm) y pintura Ausführungen: Stahl beschichtet (Ø 350 – 630 mm), Stahl grundiert (Ø > 630 mm),
primed steel (Ø > 25") / (Ø > 630 mm), stainless steel, galvanized primaria (Ø > 630 mm) , acero con capa galvanizado en caliente y Chromnickelstahl, galvanisch verzinkt
Wall thickness: 19 gauge ( 16 gauge) and 14 gauge – 11 gauge on request / 1 mm acero inoxidable (1.4301) Rohrstärken: 1 mm (1,5 mm) und 2 mm – 3 mm auf Anfrage
(1.5 mm) and 2 mm – 3 mm on request Espesores de tubo: 1 mm (1,5 mm) y 2 mm – 3 mm sobre demanda. Rohr­ und Formteile Ø 350 – 1250 mm mit Losflanschverbindung.
Modular tubing systems Ø 14" – 49" (Ø 350 – 1250 mm) with loose flange connection. Piezas de tubo y molde Ø 350 – 1250 mm con bridas sueltas. Ø 1400 – 1600 mm mit Festflansch.
Ø 55" – 63" (Ø 1400 – 1600 mm) with fixed flange. Ø 1400 – 1600 mm con bridas fijas. Die Bördelrandhöhe bei Losflanschverbindungen beträgt nicht 6 mm wie bei Spann­
The flange width for loose flange connections is 10 mm, not 6 mm as used for pull ring La anchura de la pestaña en caso de uniónes de brida loca no es de 6 mm como en ringverbindungen, sondern 10 mm. Zur Abdichtung ist ein Bördeldichtring für 10 mm
connections. For sealing a U­shaped gasket for 10 mm is necessary, el caso de uniónes de abrazadera, sino de 10 mm. Para estanqueidad se requiere una erforderlich, der über einen der beiden Bördelränder gezogen wird.
which is pulled over one of the two flanges. junta en forma de „U“ para 10 mm montado sobre uno de las dos pestaña. Verschiedene Qualitäten der Bördeldichtringe siehe S. 170/171.
Please refer to pages 170/171 for the various U­shaped gasket qualities available. Calidad variable en las juntas perfiladas para pestañas; véase la pág. 170/171. Die Verbindung ist bei entsprechenden Rohrteilen bis 800 mm Durchmesser explosions­
The connection with respective tubing up to a diameter of 800 mm is certified as En caso de componentes correspondientes de hasta 800 mm de espesor, la resistencia druckstoßfest zertifiziert auf 3 bar Überdruck (siehe gekennzeichnete Rohr­ und Form­
shock­explosion proof up to 3 bar over­pressure (please refer to the tube segments and a la presión de explosión de la unión está certificada hasta 3 bar de sobrepresión. teile in Kapitel 12).
components identified in Chapter 12). Aplicaciones: Transporte de materiales a granel e instalaciones de aire con presiones Anwendung: Schüttgutförderung und lufttechnische Anlagen bei Differenzdrücken
Application: Bulk goods conveying and air systems with differential pressures up to diferenciales hasta 50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WS) bis 50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WS).
50.000 Pa (500 mbar, 5000 mm WC).

Pull rings and tube system components are shock-explosion proof up to 10 bar Para abrazaderas y componentes de brida angular ver catálogo extra Spannringe und Rohrsystemteile bis 10 bar druckstoßfest
(For an overview of products see the supplementary brochure entiteled ’10 bar‘) (presión de explosión hasta 10 bar) (Programmübersicht siehe Extrabroschüre „10 bar“)
1) 2) Diameters: Ø 3" to 12" (Ø 80 to 300 mm) Diámetro: Ø de 80 a 300 mm Durchmesser: Ø 80 bis 300 mm
Material: coated, stainless steel on request Modelo: Pintura al horno. Acero inoxidable sobre demanda. Ausführung: pulverbeschichtet, Chromnickelstahl auf Anfrage
Tubing system components as flanged tubing components1) (Ø 4" – 8" , 14/11 gauge Piezas de sistema de tubos bordeados1) (Ø 100 – 200 mm, 2/3 mm de espesor) con unión Rohrsystemteile als Bördelrohrbau1) (Ø 100 – 200 mm, 2/3 mm Wandstärke) mit Spann­
wall thickness) (Ø 100 – 200 mm, 2/3 mm wall thickness) with pull ring connections and por abrazadera y anillo obturador para borde. Alternativa: Piezas de sistema de tubos con ringverbindung und Bördeldichtring. Alternativ: Rohrsystemteile mit angeschweißtem
U­shaped gaskets. Or, as an alternative: Tube system components with welded angle brida angular soldada2) (Ø 80 – 300 mm, 2/3 mm de espesor), con unión por abrazadera y Winkelflansch2) (Ø 80 – 300 mm, 2/3 mm Wandstärke) mit Spannringverbindung und
flanges2) (Ø 3" – 12" , 14/11 gauge wall thickness / Ø 80 – 300 mm, 2/3 wall thickness) junta de elasticidad permanente y sin silicona colocada en fábrica. werksseitig aufgebrachter dauerelastischer, silikonfreier Dichtung.
with pull ring connections and factory­fitted, permanently elastic, silicone­free seals. Abrazaderas DN 100 – 200 y anillos obturadores para borde; bajo demanda, también pue­ Spannringe DN 100 – DN 200 und Bördeldichtringe auf Nachfrage in verstärkter
Heavy­duty Ø 4" – 8" (Ø 100 – 200 mm) pull rings and U­shaped gaskets are also den suministrarse en versión reforzada con una resistencia a la explosión y al impacto de Ausführung auch bis 10 bar explosionsdruckstoßfest. Für komplette Programm­
available on request to provide shock­explosion resistance up to 10 bar. For a complete hasta 10 bar. Si quiere un resumen completo del programa, solicite el folleto adicional. übersicht bitte Extra­Broschüre bestellen.
overview of the entire range, please also order the supplementary brochure.

18 19
2 Pull ring connections with U-shaped gaskets Conexiones con abrazaderas con juntas en forma de “U“ Spannringverbindungen mit Bördeldichtringen
QUICK CONNECT pull rings without sealant Dimensions (mm) electro galvanized stainless steel
Dimensiones (mm) electro galvanizado acero inoxidable
for U­shaped gaskets for tubing 19 gauge, 16 gauge and 14 gauge wall thickness Abmessungen (mm) galvanisch verzinkt Chromnickelstahl
Abrazaderas QUICK CONNECT sin junta Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes
para juntas en forma de “U“ para tubos de 1 mm, 1,5 mm y 2 mm de espesor U-shaped gasket connection
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­
QUICK CONNECT Spannringe ohne Dichtmasse (Observe separate mounting instructions!)
3 80 ­ 100 80 ­ ­ ­ ­ 0,35 3 12082903 12083903
für Bördeldichtringe bei 1 mm, 1,5 mm und 2 mm Rohrteilen Unión de junta
4 100 ­ 123 103 ­ ­ ­ ­ 0,37 4 12102903 12103903
5 120 ­ 143 123 ­ ­ ­ ­ 0,40 5 12122903 12123903
(Observar las instrucciones separadas de montaje!)
U-shaped gasket Pull ring
2
Bördeldichtringverbindung Junta en forma de „U“ Abrazadera
5½ 140 ­ 159 139 ­ ­ ­ ­ 0,45 5½ 12142903 12143903 (Separate Montageanleitung beachten!) Bördeldichtring Spannring
6 150 ­ 173 153 ­ ­ ­ ­ 0,47 6 12152903 12153903
7 175 ­ 198 178 ­ ­ ­ ­ 0,49 7 12172903 12173903 U-shaped gaskets must be ordered to match the wall thickness of the tubes to be connected.
8 200 ­ 223 203 ­ ­ ­ ­ 0,51 8 12202903 12203903 U-shaped gaskets for 19 gauge also to connect:
9 224 ­ 243 223 ­ ­ ­ ­ 0,55 9 12222903 12223903 19 gauge with 16 gauge; 19 gauge with 14 gauge and 16 gauge with 16 gauge thick tubing.
U-shaped gaskets for 14 gauge also to connect: 14 gauge with 16 gauge thick tubing.
10 250 ­ 273 253 ­ ­ ­ ­ 0,58 10 12252903 12253903
U­shaped gaskets for 14 gauge wall thicknesses are also used for connecting
11 280 ­ 301 281 ­ ­ ­ ­ 0,61 11 12282903 12283903 11 gauge wall thicknesses.
U-shaped gaskets made of EPDM are conductive for static electricity with tubing made of QUICK CONNECT®
12 300 ­ 323 303 ­ ­ ­ ­ 0,62 12 12302903 12303903
stainless steel and galvanized tubing and also with dissipative powder­coating.
12 ½ 315 ­ 336 316 ­ ­ ­ ­ 0,63 12 ½ 12312903 12313903
The bolt must be tightened to secure against unintentional opening (10 Nm)! The listed temperatures are process temperatures and can be exceeded for a short time.
Para la protección contra una apertura involuntaria hay que apretar el atornillamiento (10Nm)! 14 350 ­ 373 353 ­ ­ ­ ­ 0,68 14 12352903 12353903 U­shaped gaskets have to be tested by the user with regard to their sufficient resistance to the materials used.
Zur Sicherung gegen unbeabsichtigtes Öffnen muss die Verschraubungsseite angezogen sein (10 Nm)! If desired, samples can be sent for testing.
16 400 ­ 423 403 ­ ­ ­ ­ 0,74 16 12402903 12403903 3085 Perbunan (NBR) or Silicone (SI) are recommended gaskets for 14 gauge tubing.
Use of Ø 14 and Ø 16 inch only after consultation. Einsatz der Ø 350 und Ø 400 mm nur nach Rücksprache.
ND 18 inch on request. DN 450 mm bajo demanda. DN 450 mm auf Nachfrage. Empleo de Ø 350 y 400 mm sólo después de haber realizado consultas. Las juntas en forma de „U“ hay que encargarlas de manera que correspondan a los espesores de pared de los
elementos de tubo por conectar.
Juntas en forma de „U“ para 1 mm, también para la unión de:
Bolted pull rings 2¼ 60 ­ 81 60 ­ ­ ­ ­ 0,30 2¼ 12062383 12063383 componentes de 1 mm con 1,5 mm, 1 mm con 2 mm y 1,5 mm con 1,5 mm.
for U­shaped gaskets different wall thickness for 19 gauge, 16 gauge or 14 gauge tubing
3 80 ­ 101 80 ­ ­ ­ ­ 0,31 3 12082383 12083383 Juntas en forma de „U“ para 2 mm, también para la unión de: componentes de 2 mm con 1,5 mm.
Abrazaderas de 2 piezas sin junta
4 100 ­ 125 104 ­ ­ ­ ­ 0,33 4 12102383 12103383 Juntas en forma de „U“ de Keltan (EPDM) son conductor para la compensación de potencial con acero inoxidable y
para juntas en forma de „U“ para tubos 1 mm y 2 mm de espesor acero galvanizado.
5 120 ­ 145 124 ­ ­ ­ ­ 0,36 5 12122383 12123383
Spannringe ohne Dichtmasse Las temperaturas indicadas son temperaturas permanentes y pueden superarse brevemente.
für Bördeldichtringe bei 1 mm, 1,5 mm und 2 mm Rohrteilen 5½ 140 ­ 161 140 ­ ­ ­ ­ 0,37 5½ 12142383 12143383 El usuario tiene que asegurarse que sean lo suficientemente resistentes a los medios utilizados.
Sobre demanda enviamos muestras para realizar una comprobación.
6 150 ­ 175 154 ­ ­ ­ ­ 0,39 6 12152383 12153383
Juntas en forma de „U“ de Perbunan (NBR) y silicón recomendadas para piezas tubulares con 2 mm de espesor.
7 175 ­ 200 179 ­ ­ ­ ­ 0,42 7 12172383 12173383
8 200 ­ 225 204 ­ ­ ­ ­ 0,45 8 12202383 12203383 Bördeldichtringe müssen passend zu den Wandstärken der zu verbindenden Rohrteile bestellt werden.
Bördeldichtringe für 1 mm auch zur Verbindung von:
9 224 ­ 245 224 ­ ­ ­ ­ 0,47 9 12222383 12223383
1 mm mit 1,5 mm, 1 mm mit 2 mm und 1,5 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen.
10 250 ­ 275 254 ­ ­ ­ ­ 0,51 10 12252383 12253383 Bördeldichtringe für 2 mm auch zur Verbindung von: 2 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen.
11 280 ­ 302 281 ­ ­ ­ ­ 0,55 11 12282383 12283383 Bördeldichtringe für 2 mm Wandstärken werden auch zur Verbindung von Wandstärken in 3 mm eingesetzt.
12 300 ­ 325 304 ­ ­ ­ ­ 0,57 12 12302383 12303383 Bördeldichtringe aus EPDM sind elektrostatisch leitfähig für Potentialausgleich bei Rohrteilen aus Edelstahl
und Stahl verzinkt und auch für Rohrteile mit elektrostatisch ableitfähiger Pulverbeschichtung.
12 ½ 315 ­ 337 316 ­ ­ ­ ­ 0,58 12 ½ 12312383 12313383 Die angegebenen Temperaturen sind Dauertemperaturen und können kurzzeitig überschritten werden.
ND 18 – 25 inch on request. 14 350 ­ 375 354 ­ ­ ­ ­ 0,63 14 12352383 12353383 Bördeldichtringe müssen vom Anwender auf ausreichende Beständigkeit gegenüber den vorhandenen
DN 450 – 630 mm bajo demanda. Medien geprüft werden. Auf Wunsch senden wir Muster zur Prüfung.
DN 450 – 630 mm lieferbar auf Nachfrage.
16 400 ­ 425 404 ­ ­ ­ ­ 0,68 16 12402383 12403383 3060 Empfohlene Bördeldichtringe NBR und Silikon (SI) für 2 mm Rohrteile.

U-shaped gaskets NBR* Silicone (SI)**/*** EPDM**/***/**** FKM*


at-sealed
different wall thickness for 19/16 gauge or 14 gauge or 11 gauge **Now he f quality. Dimensions (mm) 19 gauge / 1 mm 14 gauge / 2 mm 19 gauge / 1 mm 14 gauge / 2 mm 19 gauge / 1 mm 14 gauge / 2 mm 19 gauge / 1 mm 14 gauge / 2 mm
oo
and tearpr ad vulcan
izada Dimensiones (mm) grey ­4 to +212 °F grey ­4 to +212 °F beige ­76 to +482 °F beige ­76 to +482 °F black ­22 to +248 °F black ­22 to +248 °F red ­0.4 to +446 °F red ­0.4 to +446 °F
(for QUICK CONNECT pull rings and con calid rotura
también la Abmessungen (mm) gris / grau (­20 bis +100 °C) beige / beige (­60 bis +250 °C) beige / beige (­60 bis +250 °C) negro / schwarz (­30 bis +120 °C) negro / schwarz (­30 bis +120 °C) rojo / rot (­18 bis +230 °C) rojo / rot (­18 bis +230 °C)
bolted pull rings without sealant) ** Ahora or resistencia a gris / grau (­20 bis +100 °C)
y may e und
lkanisiert Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Juntas en forma de „U“ **Jetzt vu ere Qualität.
reiß fe st
diversos espesores para componentes de 1/1,5 mm o de 2 mm/3 mm 2¼ 60 ­ 57 69 ­ ­ ­ ­ 0,02 2¼ 100669517 ­ ­ 1006795109 ­ ­ 1006895159 ­ ­ 10069951 ­ ­
(para abrazaderas QUICK CONNECT© y abrazaderas de 2 piezas sin sello integrado) 3 80 ­ 81 93 ­ ­ ­ ­ 0,02 3 100869517 100869527 1008795109 1008795209 1008895159 1008895259 10089951 10089386
Bördeldichtringe 4 100 ­ 103 115 ­ ­ ­ ­ 0,03 4 101069517 101069527 1010795109 1010795209 1010895159 1010895259 10109951 10109386
unterschiedliche Stärken für 1/1,5 mm oder 2/3 mm Rohrteile 5 120 ­ 123 135 ­ ­ ­ ­ 0,03 5 101269517 101269527 1012795109 1012795209 1012895159 1012895259 10129951 10129386
(für QUICK CONNECT Spannringe und 2­teilige Spannringe ohne Dichtung)
5½ 140 ­ 139 151 ­ ­ ­ ­ 0,04 5½ 101469517 101469527 1014795109 1014795209 1014895159 1014895259 10149951 10149386
6 150 ­ 153 165 ­ ­ ­ ­ 0,04 6 101569517 101569527 1015795109 1015795209 1015895159 1015895259 10159951 10159386
B 7 175 ­ 178 190 ­ ­ ­ ­ 0,04 7 101769517 101769527 1017795109 1017795209 1017895159 1017895259 10179951 10179386
8 200 ­ 203 215 ­ ­ ­ ­ 0,05 8 102069517 102069527 1020795109 1020795209 1020895159 1020895259 10209951 10209386
9 224 ­ 223 235 ­ ­ ­ ­ 0,05 9 102269517 102269527 1022795109 1022795209 1022895159 1022895259 10229951 10229386
10 250 ­ 253 265 ­ ­ ­ ­ 0,06 10 102569517 102569527 1025795109 1025795209 1025895159 1025895259 10259951 10259386
A 11 280 ­ 280 292 ­ ­ ­ ­ 0,06 11 102869517 102869527 1028795109 1028795209 1028895159 1028895259 10289951 10289386
12 300 ­ 303 315 ­ ­ ­ ­ 0,07 12 103069517 103069527 1030795109 1030795209 1030895159 1030895259 10309951 10309386
12 ½ 315 ­ 315 327 ­ ­ ­ ­ 0,07 12 ½ 103169517 103169527 1031795109 1031795209 1031895159 1031895259 10319951 10319386
ND 18 – 25 inch on request. Material characteristics of U­shaped gaskets see page 202. 14 350 ­ 353 365 ­ ­ ­ ­ 0,08 14 103569517 103569527 1035795109 1035795209 1035895159 1035895259 10359951 10359386
DN 450 – 630 mm bajo demanda. Para la estabilidad de las juntas en forma de „U“ ver página 202.
DN 450 – 630 mm lieferbar auf Nachfrage. Beständigkeiten Bördeldichtringe siehe Seite 202.
16 400 ­ 403 415 ­ ­ ­ ­ 0,09 16 104069517 104069527 1040795109 1040795209 1040895159 1040895259 10409951 10409386
3070
* Food grade standard 1935/2004 (EC) * Calidad para alimentos CE 1935/2004 * Lebensmittelqualität EG 1935/2004
Pull rings with a U­shaped gasket, when used in conjunction with the tube components identified in the catalog, are shock explosion proof tested up to 3 bar. ** heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB ** Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas – diseñado por JACOB ** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB
Abrazaderas con junta perfilada para pestañas en combinación con los componentes de tubo marcados en el catálogo, comprobados con resistencia contra choque de presión de explosión de hasta 3 bar. *** Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA *** Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA *** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA
Spannringe mit Bördeldichtring in Verbindung mit den im Katalog gekennzeichneten Rohrteilen geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest. **** Electrostatically conductive **** Capacidad conductiva electrostática **** Elektrostatisch leitfähig
20 21
2 Pull ring connections with U-shaped gaskets Conexiones con abrazaderas con juntas en forma de “U“ Spannringverbindungen mit Bördeldichtringen
Pull rings for U­shaped gaskets for tubing 11 gauge wall thickness for 11 gauge tubing NBR* Silicone (SI)**/***
para los tubos 3 mm
Abrazaderas para juntas en forma de „U“ para componentes de 3 mm für 3 mm Rohrteile 11 gauge ­4 to +212 °F 11 gauge ­4 to +212 °F
3 mm (­20 bis +100 °C) 3 mm (­60 bis +250 °C)
Dimensions (mm) electro galvanized stainless steel
Spannringe ohne Dichtmasse für Bördeldichtringe für 3 mm Rohrteile Dimensiones (mm) electro galvanizado acero inoxidable
grey beige
gris / grau beige / beige
Abmessungen (mm) galvanisch verzinkt Chromnickelstahl

Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Inch Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­
3 80 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 3 ­ ­ ­ ­ 3 ­ ­ ­ ­
U-shaped gasket Pull ring
2
4 100 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4 ­ ­ ­ ­ 4 ­ ­ ­ ­ Junta en forma de „U“ Abrazadera
Bördeldichtring Spannring
5 120 ­ 151 126 ­ ­ ­ ­ 0,44 5 12122926 12123926 5 101269527 1012795209
5½ 140 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5½ ­ ­ ­ ­ 5½ ­ ­ ­ ­
6 150 ­ 181 156 ­ ­ ­ ­ 0,47 6 12152926 12153926 6 101569527 1015795209
7 175 ­ 206 181 ­ ­ ­ ­ 0,52 7 12172926 12173926 7 101769527 1017795209
8 200 ­ 231 206 ­ ­ ­ ­ 0,55 8 12202926 12203926 8 102069527 1020795209
9 224 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9 ­ ­ ­ ­ 9 ­ ­ ­ ­ * Food grade standard 1935/2004 (EC)
** heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB
10 250 ­ 281 256 ­ ­ ­ ­ 0,61 10 12252926 12253926 10 102569527 1025795209 *** Food grade standard,
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­
12 300 ­ 331 306 ­ ­ ­ ­ 0,64 12 12302926 12303926 12 103069527 1030795209 * Calidad para alimentos CE 1935/2004
** Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas –
12 ½ 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ½ ­ ­ ­ ­ 12 ½ ­ ­ ­ ­ diseñado por JACOB
*** Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA
14 350 ­ 381 356 ­ ­ ­ ­ 0,71 14 12352926 12353926 14 103569527 1035795209
16 400 ­ 431 406 ­ ­ ­ ­ 0,79 16 12402926 12403926 3080 16 104069527 1040795209 * Lebensmittelqualität EG 1935/2004
** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB
3080 3070 *** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA

Earthing bridge stainless steel Nr. notes Nuevo desarrollo para compensación electroestática de potencial. Patente protegido.
Puente a tierra acero inoxidable 11003792 Aplicable para el puenteado con capacidad conductora de todas las uniónes de abrazadera.
Erdungsbrücke Chromnickelstahl 1400 Es posible un montaje posterior sin necesidad de soldar ni perforar.
* Price per piece, Certificado por EXAM­Bochum, centro para la protección contra explosiones.
but sold in bundles El puente de puesta a tierra se fija sobre uno de los tornillos de la abrazadera.
ple. of ten. Hay que retirar las capas de color presentes en la zona de los dos puntos de contacto. Dado el caso, proteger contra la corrosión con aerosol de zinc.
usly sim
Ingenio ente * Precio por paquete Por favor observe las indicaciones de nuestras instrucciones de montaje.
io sa m
Ingen .
sencillo con 10 piezas. Alternativamente, la compensación de potencial puede llevarse a cabo también por medio de juntas perfiladas de EPDM o con cables de puesta a tierra.
ia l e in fach.
Gen * Preis per Stück
für Abgabe im
10er-Gebinde.
Engineered by JACOB für den elektrostatischen Potentialausgleich. Patentrechtlich geschützt.
Engineered by JACOB for electrostatic current equalization. Patented. Einsetzbar zur leitfähigen Überbrückung aller Spannringverbindungen mit dem 2­teiligen Spannring oder dem QUICK CONNECT Spannring von
Can be used for conductive bridging of all pull rings of the JACOB tubing system. JACOB Rohrsysteme.
Retrofit mounting possible without welding and drilling. The earthing bridge may replace the earthing cable. Montage nachträglich ohne Schweißen und Bohren möglich. Die Erdungsbrücke kann das Erdungskabel ersetzen.
Certified by EXAM Bochum, Institute for Explosion Protection. Use of the chrome nickel steel earthing bridge on CrNi or galvanized surfaces. Durch EXAM­Bochum, Fachstelle für Explosionsschutz, zertifiziert. Einsatz der Erdungsbrücke Chromnickelstahl auf CrNi oder verzinkten Oberflächen.
For powder coated tubes and moulded components with conductive JACOB powder coating (RAL 7032, pebble grey) we recommend the earthing Für pulverbeschichtete Rohre und Formteile mit ableitfähiger JACOB­Pulverbeschichtung (RAL 7032, kieselgrau) empfehlen wir die Erdungsbrücke
bridge with EPDM contact caps. mit EPDM­Kontaktkappen.
The earthing bridge is fixed to one of the screws of the pull ring. Existing paint must be removed Die Erdungsbrücke wird auf einer der Schrauben des Spannrings befestigt. Vorhandene Farbschichten im Bereich der beiden Kontaktstellen müssen
in the area of both contacts. If necessary, protect these points with zinc spray against corrosion. No stripping of coatings required when using entfernt werden. Eventuell mit Zinkspray gegen Korrosion schützen. Das etwaige Entfernen von Farbschichten entfällt bei Verwendung der JACOB
JACOB earthing bridge with contact caps on conductive JACOB powder coating, color RAL 7032 pebble grey. Erdungsbrücke mit Kontaktkappen auf der ableitfähigen JACOB­Pulverbeschichtung im Farbton RAL 7032 kieselgrau.
Always observe the advice in our mounting instructions. Bitte beachten Sie die Hinweise auf unserer Montageanleitung.
Alternatively the potential equalization can be reached with conductive U­shaped gaskets made of EPDM or with earthing­wires. Assembly instruction Alternativ kann der Potentialausgleich auch über leitfähige Bördeldichtringe aus EPDM oder mit Erdungskabeln erfolgen.

Earthing bridge with contact caps Nr. notes Capuchones de contacto de EPDM conductivo electrostáticamente
(universal earthing bridge) 11003793 Se recomienda para uso en combinación con superficies recubiertas de polvo en la norma JACOB RAL 7032 (gris guijarro); con capacidad de derivación
electrostática.
Puente de puesta a tierra 1400
Los puntos de contacto en la pieza de tubo no deben liberarse de restos de pintura si el puente de puesta a tierra se utiliza con capuchones de contac­
con capuchones de contacto * Price per piece, to.
(puente de puesta a tierra universal) but sold in bundles
Erdungsbrücke mit Kontaktkappen of ten.
(Universalerdungsbrücke) * Precio por paquete Kontaktkappen aus elektrostatisch leitfähigem EPDM
con 10 piezas. Empfohlen für den Einsatz in Verbindung mit pulverbeschichteten Oberflächen im JACOB­Standard RAL 7032 (kieselgrau), elekrostatisch ableitfähig.
Die Kontaktstellen am Rohrteil müssen bei Einsatz der Erdungsbrücke mit Kontaktkappen nicht von Farbrückständen gereinigt werden.
* Preis per Stück
für Abgabe im
10er-Gebinde.

Contact caps made of electrically conducting EPDM


Recommended for use with JACOB standard RAL 7032 (pebble grey) powder coated surfaces, electrically conducting. Pull rings with a U­shaped gasket, when used in conjunction with the tube components identified in the catalog, are shock explosion proof tested up to 3 bar.
No need to remove paint residues from contact areas on tubing components when using an earthing bridge with contact caps. Assembly instruction Abrazaderas con junta perfilada para pestañas en combinación con los componentes de tubo marcados en el catálogo, comprobados con resistencia contra choque de presión de explosión de hasta 3 bar.
Spannringe mit Bördeldichtring in Verbindung mit den im Katalog gekennzeichneten Rohrteilen geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest.
22 23
2 Pull ring connections with seal Uniónes con abrazaderas con juntas de propiedades plásticas permanentes Spannringverbindungen mit dauerplastischer Dichtmasse
Pull rings with inserted seal Dimensions (mm) Material electro galvanized for 19 gauge tubing for 16 gauge tubing for 11 gauge tubing
Dimensiones (mm) Modelo electro galvanizado para los tubos 1 mm para los tubos 2 mm para los tubos 3 mm
Abrazaderas con sello integrado Abmessungen (mm) Ausführungen galvanisch verzinkt für 1 mm Rohrteile für 2 mm Rohrteile für 3 mm Rohrteile

Spannringe mit Dichtmasse Inch ND Ød A B C E F G kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ Sealant applied to pull ring by factory.
3 80 ­ 99 80 100 80 ­ ­ 0,23 3 11082381 11082382 ­ ­ EC 1935/2004 compliant for contact with food.
Range of temperature: ­40 °F to 212 °F.
4 100 ­ 121 102 123 103 ­ ­ 0,26 4 11102381 11102382 ­ ­
A 5 120 ­ 141 122 143 123 145 124 0,28 5 11122381 11122382 11122383
Masa aislante de fábrica en la abrazadera.
EC 1935/2004 compliant for contact with food.
2
B
for 5½ 140 ­ 157 138 159 139 ­ ­ 0,30 5½ 11142381 11142382 ­ ­ Temperatura admisible: de ­40 °C hasta +90 °C.
para 19 gauge
Werkseitig im Spannring eingelegte Dichtmasse.
für 6 150 ­ 171 152 173 153 175 154 0,33 6 11152381 11152382 11152383
Konform nach EG 1935/2004 für den Kontakt mit Lebensmitteln.
7 175 ­ ­ ­ 198 178 200 179 0,34 7 11172382 11172382 11172383 Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C.
8 200 ­ ­ ­ 223 203 225 204 0,38 8 11202382 11202382 11202383
9 224 ­ ­ ­ 243 223 244 223 0,40 9 11222382 11222382 11222383
10 250 ­ ­ ­ 275 254 275 254 0,42 10 11252382 11252382 11252383
11 280 ­ 302 281 ­ ­ ­ ­ 0,47 11 11282382 ­ ­ ­ ­
12 300 ­ 337 316 325 304 325 304 0,53 12 11302382 11302382 11302383
C E 12 ½ 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ½ 11312383 ­ ­ ­ ­
for
para 14 gauge 14 350 ­ ­ ­ ­ ­ 375 354 0,68 14 11352383 11352383 11352383
für
16 400 ­ ­ ­ ­ ­ 423 402 0,75 16 11402383 11402383 11402383
18 450 ­ ­ ­ ­ ­ 473 452 0,81 18 11452383 11452383 11452383
20 500 ­ ­ ­ ­ ­ 523 502 0,88 20 11502383 11502383 11502383
22 560 ­ ­ ­ ­ ­ 583 562 0,95 22 ­ ­ 11562383 11562383
25 630 ­ ­ ­ ­ ­ 653 632 1,05 25 ­ ­ 11632383 11632383
3050

F G Pull rings for 1 mm also to connect Abrazaderas para 1 mm también para la unión de Spannringe für 1 mm auch zur Verbindung von
for
para 11 gauge
19 with 16 gauge or 14 gauge thick tubing. de 1 mm con 1,5 mm o de 2 mm. 1 mm mit 1,5 mm oder 2 mm starken Rohrteilen.
für Pull rings for 2 mm also to connect Abrazaderas para 2 mm también para la unión de Spannringe für 2 mm auch zur Verbindung von
14 gauge with 16 gauge thick tubing. de 2 mm con 1,5 mm. 2 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen.
Pull rings for 11 gauge in larger diameters Abrazaderas para 3 mm se emplean con diámetros Spannringe für 3 mm werden in größeren
are used for all wall thicknesses. mayores para todos los espesores de pared. Durchmessern für alle Wandstärken verwendet.

Pull rings one-parted with seal Dimensions (mm) for 19 gauge tubing Material electro galvanized for 19 gauge tubing
Dimensiones (mm) para los tubos 1 mm Modelo electro galvanizado para los tubos 1 mm
Abrazaderas de 1 parte con sello integrado Abmessungen (mm) für 1 mm Rohrteile Ausführungen galvanisch verzinkt für 1 mm Rohrteile

Spannringe 1-teilig mit Dichtmasse Inch ND Ød A B C E F G kg Inch Nr. notes


2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ Sealant applied to pull ring by factory.
3 80 ­ 97 80 ­ ­ ­ ­ 0,04 3 11082371 EC 1935/2004 compliant for contact with food.
Range of temperature: ­40 °F to 212 °F.
A B 4 100 ­ 119 102 ­ ­ ­ ­ 0,05 4 11102371
Masa aislante de fábrica en la abrazadera.
for
para 19 gauge
5 120 ­ 139 122 ­ ­ ­ ­ 0,06 5 11122371 EC 1935/2004 compliant for contact with food.
für 6 150 ­ 169 152 ­ ­ ­ ­ 0,07 6 11152371 Temperatura admisible: de ­40 °C hasta +90 °C.
Werkseitig im Spannring eingelegte Dichtmasse.
7 175 ­ 194 177 ­ ­ ­ ­ 0,08 7 11172371
Konform nach EG 1935/2004 für den Kontakt mit Lebensmitteln.
8 200 ­ 219 202 ­ ­ ­ ­ 0,09 8 11202371 Temperaturbereich ­40 °C bis +100 °C.
3055

Pull rings one-parted can also be used to connect Abrazaderas de 1 parte también empleable en Spannringe 1-teilig auch einsetzbar zur Verbindung
1 mm with 1.5 mm thick tubing. combinación de componentes de 1 mm con 1,5 mm. von 1 mm mit 1,5 mm starken Rohrteilen.
Installation details are required Con la abrazadera de 1 parte se requieren Beim Spannring 1­teilig sind Montagekenntnisse erforderlich.
for one­parted pull rings. considerables conocimientos de montaje.

Allen wrench to install pull rings electro galvanized SW 5 mm for one­parted pull ring SW 6 mm for two­parted pull ring
electro galvanizado SW 5 mm para abrazadera de 1 parte SW 6 mm para abrazadera de 2 parte
Destornillador Allen para el montaje de abrazaderas SW 5 mm für Spannring 1­teilig SW 6 mm für Spannring 2­teilig
galvanisch verzinkt
Sechskant-Schraubendreher zur Spannringmontage Nr. notes Nr. notes
10002361 10002362
4030
SW

24 25
1
3
Welded tubes Dimensions for 14 gauge tubing 19 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 19 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Tubos soldados Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Geschweißte Rohre Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Nominal length 78 inch 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 4,30 2¼ 11061010 * ­ ­ ­ ­ 11062010 * ­ ­ 11063010 * ­ ­
Largo nominal 2000 mm
3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 3,90 3 11081010 12081010 ­ ­ 11082010 12082010 11083010 ­ ­
d Nennlänge 2000 mm
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 10,15 4 11101010 12101010 ­ ­ 11102010 12102010 11103010 12103010
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 11,85 5 11121010 12121010 13121010 11122010 12122010 11123010 12123010
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 13,15 5½ 11141010 12141010 ­ ­ 11142010 12142010 11143010 ­ ­
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 15,05 6 11151010 12151010 13151010 11152010 12152010 11153010 12153010
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 17,25 7 11171010 12171010 13171010 11172010 12172010 11173010 12173010
8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 19,25 8 11201010 12201010 13201010 11202010 12202010 11203010 12203010 3
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 21,65 9 11221010 12221010 ­ ­ 11222010 12222010 11223010 ­ ­

L
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 24,45 10 11251010 12251010 13251010 11252010 12252010 11253010 12253010
11 280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 27,40 11 11281010 ­ ­ ­ ­ 11282010 ­ ­ 11283010 ­ ­
12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 29,05 12 11301010 12301010 13301010 11302010 12302010 11303010 12303010
12 ½ 315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 31,00 12 ½ 11311010 ­ ­ ­ ­ 11312010 ­ ­ 11313010 ­ ­
14 350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 34,50 14 11351010 12351010 13351010 11352010 ­ ­ 11353010 12353010
16 400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 39,40 16 11401010 12401010 13401010 11402010 ­ ­ 11403010 12403010
18 450 448 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 44,30 18 11451010 12451010 13451010 11452010 ­ ­ 11453010 12453010
20 500 498 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 49,30 20 11501010 12501010 13501010 11502010 ­ ­ 11503010 12503010
22 560 558 ­ ­ ­ ­ ­ 1984 56,20 22 ­ ­ 12561010 13561010 ­ ­ 12562010 ­ ­ 12563010
25 630 628 ­ ­ ­ ­ ­ 1988 64,00 25 ­ ­ 12631010 13631010 ­ ­ 12632010 ­ ­ 12633010
1010

Please observe: Nominal length 39 inch 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 984 2,10 2¼ 11061020 * ­ ­ ­ ­ 11062020 * ­ ­ 11063020 * ­ ­
The tube length and the diameter ND are nominal values, the true length is listed as L. Largo nominal 1000 mm
3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 984 1,95 3 11081020 12081020 ­ ­ 11082020 12082020 11083020 ­ ­
The inside diameter depends on the wall thickness and is listed on page 17. Nennlänge 1000 mm
Ø d references 14 gauge parts. 4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 984 4,95 4 11101020 12101020 ­ ­ 11102020 12102020 11103020 12103020
Special lengths are available. Prices and delivery time on request. 5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 984 5,85 5 11121020 12121020 13121020 11122020 12122020 11123020 12123020
Tubes 2 ¼" Ø to 8" Ø (ND 60 to 200 mm) can be delivered in lengths up to 20 ft 5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 984 6,55 5½ 11141020 12141020 ­ ­ 11142020 12142020 11143020 ­ ­
either flanged or unflanged (except ND 175, ND 200, 19 gauge stainless steel).
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 984 7,25 6 11151020 12151020 13151020 11152020 12152020 11153020 12153020
Por favor tenga en cuenta: 7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 984 8,55 7 11171020 12171020 13171020 11172020 12172020 11173020 12173020
Las longitudes y los diámetros DN/ND son medidas nominales, la longitud real se 8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 984 9,45 8 11201020 12201020 13201020 11202020 12202020 11203020 12203020
enlista bajo L. El diámetro interior depende del espesor de la pared y está indicado
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 984 10,75 9 11221020 12221020 ­ ­ 11222020 12222020 11223020 ­ ­
en la página 17. Bajo Ø d se indica el ancho efectivo de los componentes de 2 mm.
Hay disponibles longitudes especiales. Precios y plazos de entrega sobre demanda. 10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 984 12,05 10 11251020 12251020 13251020 11252020 12252020 11253020 12253020
Los tubos entre Ø 60 y 200 mm pueden encargarse con o sin pestañas hasta 11 280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 984 13,70 11 11281020 ­ ­ ­ ­ 11282020 ­ ­ 11283020 ­ ­
longitudes de 6000 mm (sin DN 175, DN 200, 1 mm acero inox).
12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 984 14,25 12 11301020 12301020 13301020 11302020 12302020 11303020 12303020

Bitte beachten: 12 ½ 315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 984 14,40 12 ½ 11311020 ­ ­ ­ ­ 11312020 ­ ­ 11313020 ­ ­


Die Rohrlänge und der Durchmesser DN/ND sind Nennmaße, die wahre Länge ist unter 14 350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 984 16,55 14 11351020 12351020 13351020 11352020 ­ ­ 11353020 12353020
L aufgeführt. Der Innendurchmesser ist abhängig von der Wandstärke und ist auf der 16 400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 984 18,95 16 11401020 12401020 13401020 11402020 ­ ­ 11403020 12403020
Seite 17 angegeben. Unter Ø d ist die lichte Weite von 2 mm Teilen angegeben.
18 450 448 ­ ­ ­ ­ ­ 984 21,65 18 11451020 12451020 13451020 11452020 ­ ­ 11453020 12453020
Passlängen sind lieferbar. Preise und Lieferzeit auf Anfrage.
Rohre Ø 60 bis 200 mm können auch in Längen bis 6000 mm gebördelt und 20 500 498 ­ ­ ­ ­ ­ 984 24,60 20 11501020 12501020 13501020 11502020 ­ ­ 11503020 12503020
ungebördelt geliefert werden (außer DN 175, DN 200 in 1 mm Chromnickelstahl). 22 560 558 ­ ­ ­ ­ ­ 984 28,10 22 ­ ­ 12561020 13561020 ­ ­ 12562020 ­ ­ 12563020
25 630 628 ­ ­ ­ ­ ­ 984 29,85 25 ­ ­ 12631020 13631020 ­ ­ 12632020 ­ ­ 12633020
* 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm)

tested up to 3 bar shock explosion proof


resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

28 29
3
Welded tubes Dimensions for 14 gauge tubing 19 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 19 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Tubos soldados Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Geschweißte Rohre Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Nominal length 20 inch 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 486 1,03 2¼ 11061030 * ­ ­ ­ ­ 11062030 * ­ ­ 11063030 * ­ ­
Largo nominal 500 mm
3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 486 0,95 3 11081030 12081030 ­ ­ 11082030 12082030 11083030 ­ ­
d Nennlänge 500 mm
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 486 2,55 4 11101030 12101030 ­ ­ 11102030 12102030 11103030 12103030
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 486 2,90 5 11121030 12121030 13121030 11122030 12122030 11123030 12123030
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 486 3,25 5½ 11141030 12141030 ­ ­ 11142030 12142030 11143030 ­ ­
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 486 3,65 6 11151030 12151030 13151030 11152030 12152030 11153030 12153030
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 486 4,35 7 11171030 12171030 13171030 11172030 12172030 11173030 12173030
8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 486 4,85 8 11201030 12201030 13201030 11202030 12202030 11203030 12203030 3
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 486 5,30 9 11221030 12221030 ­ ­ 11222030 12222030 11223030 ­ ­

L
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 486 5,95 10 11251030 12251030 13251030 11252030 12252030 11253030 12253030
11 280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 486 6,80 11 11281030 ­ ­ ­ ­ 11282030 ­ ­ 11283030 ­ ­
12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 486 7,25 12 11301030 12301030 13301030 11302030 12302030 11303030 12303030
12 ½ 315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 486 7,70 12 ½ 11311030 ­ ­ ­ ­ 11312030 ­ ­ 11313030 ­ ­
14 350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 486 8,45 14 11351030 12351030 13351030 11352030 ­ ­ 11353030 12353030
16 400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 486 9,55 16 11401030 12401030 13401030 11402030 ­ ­ 11403030 12403030
18 450 448 ­ ­ ­ ­ ­ 486 10,75 18 11451030 12451030 13451030 11452030 ­ ­ 11453030 12453030
20 500 498 ­ ­ ­ ­ ­ 486 12,05 20 11501030 12501030 13501030 11502030 ­ ­ 11503030 12503030
22 560 558 ­ ­ ­ ­ ­ 486 14,10 22 ­ ­ 12561030 13561030 ­ ­ 12562030 ­ ­ 12563030
25 630 628 ­ ­ ­ ­ ­ 486 15,80 25 ­ ­ 12631030 13631030 ­ ­ 12632030 ­ ­ 12633030
1010

Length 8 inch 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,45 2¼ 11061040 * ­ ­ ­ ­ 11062040 * ­ ­ 11063040 * ­ ­


Largo 200 mm
3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,40 3 11081040 12081040 ­ ­ 11082040 12082040 11083040 ­ ­
200 mm lang
d 4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 200 1,00 4 11101040 12101040 ­ ­ 11102040 12102040 11103040 12103040
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 200 1,20 5 11121040 12121040 13121040 11122040 12122040 11123040 12123040
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 200 1,40 5½ 11141040 12141040 ­ ­ 11142040 12142040 11143040 ­ ­
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 200 1,50 6 11151040 12151040 13151040 11152040 12152040 11153040 12153040
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 200 1,80 7 11171040 12171040 13171040 11172040 12172040 11173040 12173040
L

8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 200 2,05 8 11201040 12201040 13201040 11202040 12202040 11203040 12203040
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 200 2,20 9 11221040 12221040 ­ ­ 11222040 12222040 11223040 ­ ­
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 200 2,55 10 11251040 12251040 13251040 11252040 12252040 11253040 12253040
11 280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 200 2,90 11 11281040 ­ ­ ­ ­ 11282040 ­ ­ 11283040 ­ ­
12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 200 2,95 12 11301040 12301040 13301040 11302040 12302040 11303040 12303040
12 ½ 315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 200 3,30 12 ½ 11311040 ­ ­ ­ ­ 11312040 ­ ­ 11313040 ­ ­
14 350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 200 3,70 14 11351040 12351040 13351040 11352040 ­ ­ 11353040 12353040
16 400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 200 4,10 16 11401040 12401040 13401040 11402040 ­ ­ 11403040 12403040

Length 2 inch 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
Largo 50 mm
3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,15 3 11081050 12081050 ­ ­ 11082050 12082050 11083050 ­ ­
50 mm lang
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,30 4 11101050 12101050 ­ ­ 11102050 12102050 11103050 12103050
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,40 5 11121050 12121050 13121050 11122050 12122050 11123050 12123050
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,45 5½ 11141050 12141050 ­ ­ 11142050 12142050 11143050 12143050
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,50 6 11151050 12151050 13151050 11152050 12152050 11153050 12153050
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,55 7 11171050 12171050 13171050 11172050 12172050 11173050 12173050
8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,60 8 11201050 12201050 13201050 11202050 12202050 11203050 12203050
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,65 9 11221050 12221050 ­ ­ 11222050 12222050 11223050 12223050
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,75 10 11251050 12251050 13251050 11252050 12252050 11253050 12253050
11 280 278 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,90 11 11281050 ­ ­ ­ ­ 11282050 ­ ­ 11283050 ­ ­
12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 50 0,90 12 11301050 12301050 13301050 11302050 12302050 11303050 12303050
12 ½ 315 313 ­ ­ ­ ­ ­ 50 1,00 12 ½ 11311050 ­ ­ ­ ­ 11312050 ­ ­ 11313050 ­ ­
* 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm)

tested up to 3 bar shock explosion proof


resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

30 31
3
Welding ends, flanged on one side Dimensions for 14 gauge tubing 14 gauge steel uncoated 11 gauge steel uncoated 19 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge galvanized 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm 2 mm acero sin recubrimiento 3 mm acero sin recubrimiento pintura primaria 1 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 2 mm acero inox 2 mm
Bridas soldables, un lado con pestaña Abmessungen für 2 mm Rohrteile 2 mm Stahl unbeschichtet 3 mm Stahl unbeschichtet 1 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm verzinkt 2 mm Chromnickelstahl

Anschweißenden, einseitig gebördelt Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Length 2 1/4 inch 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,14 2¼ 11060060 * ­ ­ 11061060 * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11063060 *
Largo 55 mm
3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,15 3 12080060 ­ ­ 11081060 * 12081060 ­ ­ ­ ­ 12083060
55 mm lang
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,35 4 12100060 ­ ­ ­ ­ 12101060 ­ ­ ­ ­ 12103060
d
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,40 5 12120060 13120060 ­ ­ 12121060 13121060 ­ ­ 12123060
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,45 5½ 12140060 ­ ­ ­ ­ 12141060 ­ ­ ­ ­ 12143060
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,45 6 12150060 13150060 ­ ­ 12151060 13151060 ­ ­ 12153060

L
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,55 7 12170060 13170060 ­ ­ 12171060 13171060 ­ ­ 12173060
8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,60 8 12200060 13200060 ­ ­ 12201060 13201060 ­ ­ 12203060 3
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,70 9 12220060 ­ ­ ­ ­ 12221060 ­ ­ ­ ­ 12223060
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,75 10 12250060 13250060 ­ ­ 12251060 13251060 ­ ­ 12253060
11 280 276 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,80 11 12280060 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12283060
12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,85 12 12300060 13300060 ­ ­ 12301060 13301060 ­ ­ 12303060
12 ½ 315 311 ­ ­ ­ ­ ­ 55 0,90 12 ½ 12310060 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12313060
14 350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 55 1,05 14 12350060 13350060 ­ ­ 12351060 13351060 ­ ­ 12353060
16 400 398 ­ ­ ­ ­ ­ 55 1,15 16 12400060 13400060 ­ ­ 12401060 13401060 ­ ­ 12403060
18 450 448 ­ ­ ­ ­ ­ 55 1,40 18 12450060 13450060 ­ ­ 12451060 13451060 ­ ­ 12453060
20 500 498 ­ ­ ­ ­ ­ 55 1,55 20 12500060 13500060 ­ ­ 12501060 13501060 ­ ­ 12503060
22 560 558 ­ ­ ­ ­ ­ 55 1,70 22 12560060 13560060 ­ ­ 12561060 13561060 ­ ­ 12563060
25 630 628 ­ ­ ­ ­ ­ 55 1,90 25 12630060 13630060 ­ ­ 12631060 13631060 ­ ­ 12633060
* 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1020 * 16 gauge (* 1,5 mm)

32 33
3
Slip tubes Dimensions for 16 gauge tubing 19 gauge coated 16 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm acero inox 1 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Tubos telescópicos Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 1,5 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Einschiebrohre Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Nominal length 39 inch 2¼ 60 57 34 54 ­ ­ ­ 990 2,20 2¼ ­ ­ 11061110 ­ ­ 11062110 ­ ­ 11063110 ­ ­
Largo nominal 1000 mm
d 3 80 77 34 75 ­ ­ ­ 990 1,85 3 11081110 ­ ­ ­ ­ 11082110 * 11083110 ­ ­ ­ ­
Nennlänge 1000 mm

A
4 100 100 34 96 ­ ­ ­ 990 3,50 4 ­ ­ 11101110 ­ ­ 11102110 11103110 ­ ­ 12103110
5 120 120 34 116 ­ ­ ­ 990 4,30 5 ­ ­ 11121110 ­ ­ 11122110 11123110 ­ ­ 12123110
5½ 140 136 34 132 ­ ­ ­ 990 4,60 5½ ­ ­ 11141110 ­ ­ 11142110 11143110 ­ ­ ­ ­
6 150 150 34 146 ­ ­ ­ 990 5,40 6 ­ ­ 11151110 ­ ­ 11152110 11153110 ­ ­ 12153110
7 175 175 34 171 ­ ­ ­ 990 6,20 7 ­ ­ 11171110 ­ ­ 11172110 11173110 ­ ­ 12173110
L
8 200 200 34 196 ­ ­ ­ 990 7,00 8 ­ ­ 11201110 ­ ­ 11202110 11203110 ­ ­ 12203110 3
9 224 220 34 216 ­ ­ ­ 990 7,60 9 ­ ­ 11221110 ­ ­ 11222110 11223110 ­ ­ ­ ­
10 250 250 34 246 ­ ­ ­ 990 8,80 10 ­ ­ 11251110 ­ ­ 11252110 11253110 ­ ­ 12253110
11 280 277 34 272 ­ ­ ­ 990 10,10 11 ­ ­ 11281110 ­ ­ 11282110 ­ ­ 11283110 ­ ­
12 300 300 34 296 ­ ­ ­ 990 10,70 12 ­ ­ 11301110 ­ ­ 11302110 11303110 ­ ­ 12303110
B 12 ½ 315 312 34 307 ­ ­ ­ 990 12,40 12 ½ ­ ­ 11311110 ­ ­ 11312110 ­ ­ 11313110 ­ ­
14 350 350 50 346 ­ ­ ­ 990 12,40 14 ­ ­ 11351110 ­ ­ 11352110 11353110 ­ ­ 12353110
16 400 399 50 396 ­ ­ ­ 990 14,20 16 ­ ­ 11401110 ­ ­ 11402110 11403110 ­ ­ 12403110
1030

Nominal length 20 inch 2¼ 60 57 34 54 ­ ­ ­ 492 1,10 2¼ ­ ­ 11061120 ­ ­ 11062120 ­ ­ 11063120 ­ ­


Largo nominal 500 mm
3 80 77 34 75 ­ ­ ­ 492 0,95 3 11081120 ­ ­ ­ ­ 11082120 * 11083120 ­ ­ ­ ­
Nennlänge 500 mm
4 100 100 34 96 ­ ­ ­ 492 1,80 4 ­ ­ 11101120 ­ ­ 11102120 11103120 ­ ­ 12103120
5 120 120 34 116 ­ ­ ­ 492 2,10 5 ­ ­ 11121120 ­ ­ 11122120 11123120 ­ ­ 12123120
5½ 140 136 34 132 ­ ­ ­ 492 2,45 5½ ­ ­ 11141120 ­ ­ 11142120 11143120 ­ ­ ­ ­
6 150 150 34 146 ­ ­ ­ 492 2,65 6 ­ ­ 11151120 13151120 11152120 11153120 ­ ­ 12153120
7 175 175 34 171 ­ ­ ­ 492 3,10 7 ­ ­ 11171120 13171120 11172120 11173120 ­ ­ 12173120
8 200 200 34 196 ­ ­ ­ 492 3,50 8 ­ ­ 11201120 13201120 11202120 11203120 ­ ­ 12203120
9 224 220 34 216 ­ ­ ­ 492 3,90 9 ­ ­ 11221120 ­ ­ 11222120 11223120 ­ ­ ­ ­
Connection for tubes 19 to 14 gauge
Unión para tubería 1 mm hasta 2 mm
10 250 250 34 246 ­ ­ ­ 492 4,50 10 ­ ­ 11251120 13251120 11252120 11253120 ­ ­ 12253120
Verbindung bei 1 bis 2 mm Rohren 11 280 277 34 272 ­ ­ ­ 492 5,20 11 ­ ­ 11281120 ­ ­ 11282120 ­ ­ 11283120 ­ ­
12 300 300 34 296 ­ ­ ­ 492 5,40 12 ­ ­ 11301120 13301120 11302120 11303120 ­ ­ 12303120
12 ½ 315 312 34 307 ­ ­ ­ 492 6,20 12 ½ ­ ­ 11311120 ­ ­ 11312120 ­ ­ 11313120 ­ ­
Slip tube 19 to 14 gauge
Tubo telescópico 1mm hasta 2 mm
14 350 350 50 346 ­ ­ ­ 492 6,20 14 ­ ­ 11351120 ­ ­ 11352120 11353120 ­ ­ 12353120
Einschiebrohr 1 mm bis 2 mm 16 400 399 50 396 ­ ­ ­ 492 7,20 16 ­ ­ 11401120 ­ ­ 11402120 11403120 ­ ­ 12403120

Pull ring + ring seal


Abrazadera + junta tórica Length 8 inch 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ 11061130 ­ ­ 11062130 ­ ­ 11063130 ­ ­
Spannring + Ringdichtung Largo 200 mm
3 80 77 34 75 ­ ­ ­ 200 0,40 3 11081130 ­ ­ ­ ­ 11082130 * 11083130 ­ ­ ­ ­
Länge 200 mm
4 100 100 34 96 ­ ­ ­ 200 0,75 4 ­ ­ 11101130 ­ ­ 11102130 11103130 ­ ­ 12103130
5 120 120 34 116 ­ ­ ­ 200 0,85 5 ­ ­ 11121130 ­ ­ 11122130 11123130 ­ ­ 12123130
Standard tube 19 to 14 gauge 5½ 140 136 34 132 ­ ­ ­ 200 0,95 5½ ­ ­ 11141130 ­ ­ 11142130 11143130 ­ ­ ­ ­
Tubo estándar 1 mm hasta 2 mm
Normalrohr 1 mm bis 2 mm
6 150 150 34 146 ­ ­ ­ 200 1,10 6 ­ ­ 11151130 ­ ­ 11152130 11153130 ­ ­ 12153130
7 175 175 34 171 ­ ­ ­ 200 1,30 7 ­ ­ 11171130 ­ ­ 11172130 11173130 ­ ­ 12173130
8 200 200 34 196 ­ ­ ­ 200 1,50 8 ­ ­ 11201130 ­ ­ 11202130 11203130 ­ ­ 12203130
Slip tubes should only be used in cases where length adjustment is necessary. 9 224 220 34 216 ­ ­ ­ 200 1,55 9 ­ ­ 11221130 ­ ­ 11222130 11223130 ­ ­ ­ ­
Due to their design, slip tubes are not shock­explosion proof (up to 3 bar).
10 250 250 34 246 ­ ­ ­ 200 1,90 10 ­ ­ 11251130 ­ ­ 11252130 11253130 ­ ­ 12253130
El uso de tubos insertables sólo se recomienda en caso de compensación de la longitud de ajuste. Por cuestiones
11 280 277 34 272 ­ ­ ­ 200 2,30 11 ­ ­ 11281130 ­ ­ 11282130 ­ ­ 11283130 ­ ­
técnicas de construcción, la resistencia a la explosión y al impacto (hasta 3 bar) no se aplica a los tubos insertables.
12 300 300 34 296 ­ ­ ­ 200 2,45 12 ­ ­ 11301130 ­ ­ 11302130 11303130 ­ ­ 12303130
Der Einsatz des Einschiebrohrs wird ausschließlich im Falle eines Passlängenausgleichs empfohlen.
Konstruktionstechnisch bedingt gilt eine Explosionsdruckstoßfestigkeit (bis 3 bar) nicht für ein Einschiebrohr.
12 ½ 315 312 34 307 ­ ­ ­ 200 2,60 12 ½ ­ ­ 11311130 ­ ­ 11312130 ­ ­ 11313130 ­ ­
* 19 gauge (* 1 mm)

Assembly instruction

34 35
3
Pull rings for slip tubes 19 + 14 gauge wall thickness for ring seals Dimensions (mm) electro galvanized stainless steel
Dimensiones (mm) electro galvanizado acero inoxidable
Abrazaderas para juntas tórica para tubos telescópicos 1 mm y 2 mm de espesor Abmessungen (mm) galvanisch verzinkt Chromnickelstahl

Spannringe für Einschiebrohre mit 1 + 2 mm Wandstärke für Ringdichtungen Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ 81 60 ­ ­ ­ ­ 0,30 2¼ 12062383 12063383 Connection for tubes 19 to 14 gauge
Unión para tubería 1 mm hasta 2 mm
3 80 ­ 101 80 ­ ­ ­ ­ 0,31 3 12082383 12083383
Verbindung bei 1 bis 2 mm Rohren
4 100 ­ 125 104 ­ ­ ­ ­ 0,33 4 12102383 12103383
5 120 ­ 145 124 ­ ­ ­ ­ 0,36 5 12122383 12123383
Slip tube 19 to 14 gauge
5½ 140 ­ 161 140 ­ ­ ­ ­ 0,37 5½ 12142383 12143383 Tubo telescópico 1mm hasta 2 mm
Assembly instruction
Einschiebrohr 1 mm bis 2 mm
6 150 ­ 175 154 ­ ­ ­ ­ 0,39 6 12152383 12153383
7 175 ­ 200 179 ­ ­ ­ ­ 0,42 7 12172383 12173383
8 200 ­ 225 204 ­ ­ ­ ­ 0,45 8 12202383 12203383 3
Pull ring + ring seal
9 224 ­ 245 224 ­ ­ ­ ­ 0,47 9 12222383 12223383 Abrazadera + junta tórica
Spannring + Ringdichtung
10 250 ­ 275 254 ­ ­ ­ ­ 0,51 10 12252383 12253383
11 280 ­ 302 281 ­ ­ ­ ­ 0,52 11 12282383 12283383
12 300 ­ 325 304 ­ ­ ­ ­ 0,57 12 12302383 12303383
12 ½ 315 ­ 337 316 ­ ­ ­ ­ 0,55 12 ½ 12312383 12313383 Standard tube 19 to 14 gauge
Tubo estándar 1 mm hasta 2 mm
14 350 ­ 375 354 ­ ­ ­ ­ 0,63 14 12352383 12353383 Normalrohr 1 mm bis 2 mm
16 400 ­ 425 404 ­ ­ ­ ­ 0,68 16 12402383 12403383
3060
Slip tubes should only be used in cases where length adjustment is necessary.
Due to their design, slip tubes are not shock­explosion proof (up to 3 bar).

El uso de tubos insertables sólo se recomienda en caso de compensación de la longitud de ajuste. Por cuestiones
técnicas de construcción, la resistencia a la explosión y al impacto (hasta 3 bar) no se aplica a los tubos insertables.

Der Einsatz des Einschiebrohrs wird ausschließlich im Falle eines Passlängenausgleichs empfohlen.
Pull rings for slip tubes 11 gauge wall thickness for ring seals 6 150 ­ 181 156 ­ ­ ­ ­ 0,47 6 12152926 12153926 Konstruktionstechnisch bedingt gilt eine Explosionsdruckstoßfestigkeit (bis 3 bar) nicht für ein Einschiebrohr.
Abrazaderas para juntas tórica para tubos telescópicos 3 mm de espesor 7 175 ­ 206 181 ­ ­ ­ ­ 0,52 7 12172926 12173926
Spannringe für Einschiebrohre mit 3 mm Wandstärke für Ringdichtungen 8 200 ­ 231 206 ­ ­ ­ ­ 0,55 8 12202926 12203926
9 224 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9 ­ ­ ­ ­
10 250 ­ 281 256 ­ ­ ­ ­ 0,61 10 12252926 12253926
11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­
12 300 ­ 331 306 ­ ­ ­ ­ 0,64 12 12302926 12303926
12 ½ 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ½ ­ ­ ­ ­
14 350 ­ 381 356 ­ ­ ­ ­ 0,71 14 12352926 12353926
16 400 ­ 431 406 ­ ­ ­ ­ 0,79 16 12402926 12403926
3080

QUICK CONNECT pull rings for slip tubes 19 + 14 gauge wall thickness for ring seals 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­
Abrazaderas QUICK CONNECT para juntas tóricas para tubos telescópicos de 1 hasta 2 mm de espesor 3 80 ­ 100 80 ­ ­ ­ ­ 0,35 3 12082903 12083903
QUICK CONNECT Spannringe für Einschiebrohre mit 1 + 2 mm Wandstärke für Ringdichtungen 4 100 ­ 123 103 ­ ­ ­ ­ 0,37 4 12102903 12103903
5 120 ­ 143 123 ­ ­ ­ ­ 0,40 5 12122903 12123903
5½ 140 ­ 159 139 ­ ­ ­ ­ 0,45 5½ 12142903 12143903
6 150 ­ 173 153 ­ ­ ­ ­ 0,47 6 12152903 12153903
7 175 ­ 198 178 ­ ­ ­ ­ 0,49 7 12172903 12173903
8 200 ­ 223 203 ­ ­ ­ ­ 0,51 8 12202903 12203903 QUICK CONNECT®
9 224 ­ 243 223 ­ ­ ­ ­ 0,55 9 12222903 12223903
10 250 ­ 273 253 ­ ­ ­ ­ 0,58 10 12252903 12253903
The swivel bolt must be tightened to secure against unintentional opening (10 Nm)!
11 280 ­ 301 281 ­ ­ ­ ­ 0,61 11 12282903 12283903 Para la protección contra una apertura involuntaria hay que apretar el tornillo (10 Nm)!
12 300 ­ 323 303 ­ ­ ­ ­ 0,62 12 12302903 12303903 Zur Sicherung gegen unbeabsichtigtes Öffnen muss die Verschraubungsseite angezogen sein (10 Nm)!
12 ½ 315 ­ 336 316 ­ ­ ­ ­ 0,63 12 ½ 12312903 12313903
14 350 ­ 373 353 ­ ­ ­ ­ 0,68 14 12352903 12353903 Use of Ø 350 and Ø 400 mm only after consultation.
Empleo de Ø 350 y 400 mm sólo después de haber realizado consultas.
16 400 ­ 423 403 ­ ­ ­ ­ 0,74 16 12402903 12403903 Einsatz der Ø 350 und Ø 400 mm nur nach Rücksprache.
3085

36 37
3
Ring seals for slip tubes for 19 to 11 gauge wall­thickness Dimensions (mm) NBR* Silicone (SI)**/*** EPDM**/***/**** FKM*
Dimensiones (mm) -4 to +212 °F -76 to +482 °F -22 to +248 °F -0.4 to +392 °F
Juntas tóricas para la estanqueidad de tubos telescópicos con 1 hasta 3 mm espesor Abmessungen (mm) (-20 hasta +100 °C) -60 hasta +250 °C -30 hasta +120 °C -18 hasta +200 °C
Ringdichtungen zur Abdichtung von Einschiebrohren bei 1 bis 3 mm Wandstärke Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes d
eat-seale
2¼ 60 7 53 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ 100661557 1006715509 1006815559 10069155 **Now h of quality.
rp ro
and tea anizada
3 80 9 68 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 3 100861557 1008715509 1008815559 10089155 lidad vulc
ra ta m b ién con ca a la rotura
** Aho a
4 100 9 87 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4 101061557 1010715509 1010815559 10109155 resistenci
y mayor nd
t v u lk a nisierte u
5 120 9 106 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5 101261557 1012715509 1012815559 10129155 **Jetz re Q u a li tä t.
reißfeste
5½ 140 9 121 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5½ 101461557 1014715509 1014815559 10149155
6 150 9 138 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 101561557 1015715509 1015815559 10159155
7 175 9 162 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 101761557 1017715509 1017815559 10179155 * Food grade standard 1935/2004 (EC)

8 200 9 186 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 102061557 1020715509 1020815559 10209155


** heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB
*** Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA 3
**** Electrostatically conductive
9 224 9 205 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9 102261557 1022715509 1022815559 10229155
10 250 9 233 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 10 102561557 1025715509 1025815559 10259155 * Calidad para alimentos CE 1935/2004
For 3 mm wall thicknesses, the silicone (SI) ring seal is used. ** Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas – diseñado por JACOB
11 280 9 265 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 102861557 1028715509 1028815559 10289155
Para grosores de pared de 3 mm se utiliza la junta anular de silicona (SI). *** Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA
Für 3 mm Wandstärken Einsatz der Ringdichtung aus Silikon (SI). 12 300 9 281 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 103061557 1030715509 1030815559 10309155 **** Capacidad conductiva electrostática

12 ½ 315 9 295 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ½ 103161557 1031715509 1031815559 10319155


* Lebensmittelqualität EG 1935/2004
14 350 9 328 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 14 103561557 1035715509 1035815559 10359155 ** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB
*** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA
16 400 9 376 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 16 104061557 1040715509 1040815559 10409155 **** Elektrostatisch leitfähig
3020

NBR: Color: grey white, food grade standard 1935/2004 (EC)


SI: Color: beige, food quality in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. Heat­sealed quality, adhesive­free
EPDM: Color: black, Electrostatically conductive and food quality in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. Heat­sealed quality, adhesive­free.
In conjunction with powder coated tubes (electrostatically dissipative powder), galvanized tubes and stainless steel tubes, this makes it possible for electrostatic charges to be conducted away.
FKM: Color: red, food grade standard 1935/2004 (EC).

NBR: Color: gris­blanco, Calidad para alimentos CE 1935/2004.


SI: Color: beige, Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA. Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas.
EPDM: Color: negro, conductor electricamente.
Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA. Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas.
Con ello es poisble la derivación de cargas electrostáticas en combinación con tubos recubiertos de polvo (polvo con capacidad de derivacion) tubos galvanizados o acabados en acero al cromo­niquel.
FKM: Color: rojo. Calidad para alimentos CE 1935/2004.

NBR: Farbe: grauweiß, Lebensmittelqualität EG 1935/2004


SI: Farbe: beige, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA. Vulkanisierte Qualität, klebstofffrei.
EPDM: Farbe: schwarz, elektrostatisch leitfähig. Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA. Vulkanisierte Qualität, klebstofffrei.
Die Ableitung von elektrostatischen Aufladungen ist damit im Zusammenwirken mit pulverbeschichteten Rohren (ableitfähiges Pulver), verzinkten oder Chromnickelstahl­Rohren möglich.
FKM: Farbe: rot, Lebensmittelqualität EG 1935/2004.

Range of application slip tubes Campo de aplicación de los tubos telescópicos Einsatzbereich Einschiebrohre
Special tube lengths can be achieved with the use of welding ends or flanging tools. Los tubos telescópicos se utili¸zan para obtener tubos a la medida de longitud deseada, Bauseitige Passlängen können mit Anschweißenden bzw. durch Neubördeln des gekürzten
The easiest application is the use of slip tubes: Roll the ring seal onto the slip tube, slide the en la obra, manteniendo los extremos rebordeados. La utili¸zacion de tubos telescópicos Rohres erstellt werden. Besonders einfach ist die Verwendung von Einschiebrohren:
slip tube into the standard tube to desired length, roll ring seal back to the flange and secure resulta especialmente fácil: Se mete la junta tórica en el tubo telescópico, se introduce lo Ringdichtung auf das Einschiebrohr rollen, es entsprechend weit in das Normalrohr schieben,
with a pull ring (without seal). For corresponding pull rings please see pages 36/37. necesario en el tubo normal, se desplaza la junta tórica hasta la pestaña y se sujeta con una Ringdichtung bis zum Bördelrand des Normalrohrs zurückrollen und mit einem Spannring
This connection is not shock­explosion proof. Admissible differential pressure 100 mbar abrazadera (sin junta). Para abrazaderas correspondientes ver página 36/37. (ohne Dichtung) anpressen. Entsprechende Spannringe siehe Seite 36/37.
(40" WC, 10.000 PA). La conexión no resiste la sobrepresion. Presión diferencial permitida 100 mbar Die Verbindung ist nicht explosionsdruckstoßfest. Zulässiger Differenzdruck 100 mbar
Slip tube connections cannot absorb any axial forces. The tubing must be secured against (1000 mm WS, 10.000 Pa). (1000 mm WS, 10.000 Pa).
displacement. For horizontally installed tubing, tubes must be supported in the area of the Einschiebrohrverbindungen können keine axialen Kräfte aufnehmen. Die Rohrteile sind
slip connection to prevent sagging. Slip tube connections are not considered sanitary. Las uniones de tubos telescópicos no pueden absorber fuerzas axiales. Los componentes bauseits zu befestigen, damit sie sich nicht verschieben können. Bei waagerecht verlegten
In case of condensation the slip tube must be installed so that no liquid can be trapped in the de tubo han de fijarse por parte de la obra para que no puedan desplazarse. En caso Leitungen muss im Bereich der Verbindung eine Rohraufhängung vorgesehen werden, um
area between the tubes. The flow direction for air is not defined. Solid materials may only be de conducciones tendidas horizontalmente, en la zona de la conexión hay que prever ein Durchhängen der Leitung zu verhindern. Da der Bereich zwischen dem Einschiebrohr und
conveyed from the slip tube to the direction of the normal tube. una suspensión de tubo para evitar una torcedura de la conducción. Dado que apenas dem Normalrohr kaum sauber zu halten ist, sollte bei höheren Hygieneanforderungen kein
puede mantenerse limpia la zona entre el tubo telescópico y el tubo normal, en caso de Einschiebrohr verwendet werden.
> 45 mm
> 1.77"

Slip tubes are not telescopic tubes that can be adjusted during operation.
requerimientos higiénicos elevados no se deben emplear tubos telescópicos. Bei Kondensatanfall in der Leitung muss das Einschiebrohr so montiert werden, dass sich im
Bereich zwischen den Rohren keine Flüssigkeit ansammeln kann. Die Flussrichtung ist bei
Luft beliebig. Feste Stoffe nur in Richtung vom Einschiebrohr zum Normalrohr fördern.
> 50 mm
> 1.79"

En caso de condensación en la conducción, el tubo telescópico ha de montarse de tal manera


que no pueda acumularse líquido entre los tubos. La dirección de flujo es indiferente en el Einschiebrohre sind keine Teleskop-Rohre, die während des Betriebs verstellt
caso de aire. Las sustancias sólidas deben hacerse solamente del tubo telescópico hasta el werden können.
tubo normal.
Estos tubos telescópicos no son tubos telescópicos propiamente dichos que pueden
regularse durante el funcionamiento.

38 39
4
Overview of segments / bends A matter of roundness – Un asunto redondo – Eine runde Sache –
Innovative production out of pressed shells Fabricación innovadora a partir de medios cascos embutidos Innovative Fertigung aus gezogenen Halbschalen
Sinopsis segmentos / codos
JACOB offers a complete range of bends. JACOB ofrece un completo programa de codos. JACOB bietet ein komplettes Rohrbogenprogramm.
Übersicht Segmente / Rohrbögen Bends R = 2 D up to 250 mm diameter are produced out of pressed shells, Los codos R = 2 D hasta 250 mm de diámetro se fabrican a partir de semicascos Rohrbögen R = 2 D bis 250 mm Durchmesser werden aus gezogenen Halbschalen
for diameters 300 to 400 mm out of pressed segments. This means an optimization embutidos, en tanto que los diámetros de entre 300 y 400 mm a partir de segmentos gefertigt, Durchmesser 300 bis 400 mm aus gewölbten Segmenten. Im Einsatz
of flow and better wear protection. embutidos. Para el empleo, esto significa una optimización del caudal y una mayor bedeutet dies eine Strömungsoptimierung und eine größere Verschleißfestigkeit.
Bends with a diameter of more than 400 mm are made of gored segments. resistencia a la abrasión. Los codos de más de 400 mm de diámetro están hechos Bögen über 400 mm Durchmesser bestehen aus ungewölbten Segmenten.
For applications with limited space we offer bends R = 1 D, 90° in the common de segmentos no embutidos. Für beengte Platzverhältnisse bieten wir auch Rohrbogen R = 1 D, 90° in den
diameters up to 250 mm out of drawn half shells. Cuando no se dispone de suficiente espacio, ofrecemos también codos R = 1 D, 90° gängigen Durchmessern bis 250 mm aus gezogenen Halbschalen.
Bends for bulk goods conveying by gravity with a small radius in 5° up to 45° are listed en los diámetros corrientes hasta 250 mm de semicascos embutidos. Bögen für die gravitative Schüttgutförderung mit kleinem Radius in 5° bis 45° sind
as segments beginning on page 40. Los codos para el transporte gravitativo de materiales a granel con un radio menor als Segmente ab Seite 40 aufgeführt.
Bends up to a diameter of 1600 mm are listed up under loose flanges section con 5° hasta 45° están indicados como segmentos a partir de la página 40. Rohrbögen bis 1600 mm Durchmesser sind unter Losflanschprodukten
on pages 156­161. Los codos de hasta 800 mm de diámetro están indicados con las bridaslocas en la página auf Seite 156­161 aufgeführt.
Please find cast­iron segments for abrasive applications, 5° – 45°, Ø 120 – 300 mm, 156­161. Como fabricación especial están disponibles también diámetros de más de 800 mm. Guss­Segmente für Verschleißhemmung, 5° – 45°, Ø 120 – 300 mm,
interchangeable against standard segments, on pages 50/51. Segmentos de fundición resistentes a la abrasión en diámetros 120 – 300 mm, austauschbar gegen Standardsegmente, finden Sie auf Seite 50/51.
5° – 45°, (intercambiables con segmentos estándar) en la pag. 50/51. 4
Segments 5° Dimensions for 14 gauge tubing 19 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 19 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Segmentos 5° Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Segmente 5° Inch 1) ND Ød A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
5° 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 310 0,10 3 11081300 ­ ­ ­ ­ 11082300 ­ ­ 11083300 ­ ­
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 320 0,20 4 11101300 12101300 ­ ­ 11102300 12102300 11103300 12103300
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 360 0,25 5 11121300 12121300 13121300 11122300 12122300 11123300 12123300
5½ 140 136 ­ ­ ­ ­ ­ 460 0,35 5½ 11141300 ­ ­ ­ ­ 11142300 12142300 11143300 ­ ­
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 500 0,45 6 11151300 12151300 13151300 11152300 12152300 11153300 12153300
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 560 0,55 7 11171300 12171300 13171300 11172300 12172300 11173300 12173300
1
) 1 gored segment
1
) 1 segmento derecho 8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 690 0,65 8 11201300 12201300 13201300 11202300 12202300 11203300 12203300
1
) 1 ungewölbtes Segment 9 224 220 ­ ­ ­ ­ ­ 560 0,70 9 11221300 ­ ­ ­ ­ 11222300 12222300 11223300 ­ ­
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 635 0,75 10 11251300 12251300 13251300 11252300 12252300 11253300 12253300
11 280 277 ­ ­ ­ ­ ­ 560 0,90 11 11281300 * ­ ­ ­ ­ 11282300 * ­ ­ 11283300 * ­ ­
12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 625 0,95 12 11301300 12301300 13301300 11302300 12302300 11303300 12303300
12 ½ 315 312 ­ ­ ­ ­ ­ 600 0,95 12 ½ 11311300 * ­ ­ ­ ­ 11312300 * ­ ­ 11313300 * ­ ­
14 350 349 ­ ­ ­ ­ ­ 350 0,80 14 11351300 * 12351300 13351300 11352300 * ­ ­ 11353300 12353300
16 400 399 ­ ­ ­ ­ ­ 400 0,95 16 11401300 * 12401300 13401300 11402300 * ­ ­ 11403300 12403300
18 450 449 ­ ­ ­ ­ ­ 450 1,40 18 11451300 * 12451300 13451300 11452300 * ­ ­ 11453300 12453300
20 500 499 ­ ­ ­ ­ ­ 500 1,45 20 11501300 * 12501300 13501300 11502300 * ­ ­ 11503300 12503300
22 560 557 ­ ­ ­ ­ ­ 560 1,60 22 ­ ­ 12561300 13561300 ­ ­ 12562300 ­ ­ 12563300
25 630 627 ­ ­ ­ ­ ­ 630 2,15 25 ­ ­ 12631300 13631300 ­ ­ 12632300 ­ ­ 12633300
1110

Segments 15° 15° 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 120 0,10 2¼ 11061310 * ­ ­ ­ ­ 11062310 * ­ ­ 11063310 * ­ ­


Segmentos 15° 3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 130 0,10 3 11081310 ­ ­ ­ ­ 11082310 ­ ­ 11083310 ­ ­
Segmente 15° 4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 130 0,20 4 11101310 12101310 ­ ­ 11102310 12102310 11103310 12103310
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 155 0,30 5 11121310 12121310 13121310 11122310 12122310 11123310 12123310
5½ 140 136 ­ ­ ­ ­ ­ 185 0,30 5½ 11141310 * ­ ­ ­ ­ 11142310 * 12142310 11143310 * ­ ­
R 6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 250 0,55 6 11151310 12151310 13151310 11152310 12152310 11153310 12153310
15°

7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 280 0,75 7 11171310 12171310 13171310 11172310 12172310 11173310 12173310
8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 270 0,80 8 11201310 12201310 13201310 11202310 12202310 11203310 12203310
9 1) 224 1) 220 ­ ­ ­ ­ ­ 220 0,55 9 1) 11221310 * ­ ­ ­ ­ 11222310 * 12222310 11223310 ­ ­
d 10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 310 1,05 10 11251310 12251310 13251310 11252310 12252310 11253310 12253310
11 1) 280 1) 277 ­ ­ ­ ­ ­ 280 1,25 11 1) 11281310 * ­ ­ ­ ­ 11282310 * ­ ­ 11283310 * ­ ­
1
) 1 gored segment 12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 310 1,30 12 11301310 12301310 13301310 11302310 12302310 11303310 12303310
1
) 1 segmento derecho
1
) 1 ungewölbtes Segment 12 ½ 1) 315 1) 312 ­ ­ ­ ­ ­ 315 1,60 12 ½ 1) 11311310 * ­ ­ ­ ­ 11312310 * ­ ­ 11313310 * ­ ­
14 1) 350 1) 349 ­ ­ ­ ­ ­ 350 1,75 14 1) 11351310 * 12351310 13351310 11352310 * ­ ­ 11353310 12353310
16 1) 400 1) 399 ­ ­ ­ ­ ­ 400 2,35 16 1) 11401310 * 12401310 13401310 11402310 * ­ ­ 11403310 12403310
18 1) 450 1) 449 ­ ­ ­ ­ ­ 450 2,95 18 1) 11451310 * 12451310 13451310 11452310 * ­ ­ 11453310 12453310
20 ) 1
500 ) 1
499 ­ ­ ­ ­ ­ 500 3,50 20 ) 1
11501310 * 12501310 13501310 11502310 * ­ ­ 11503310 12503310
22 1) 560 1) 557 ­ ­ ­ ­ ­ 560 4,40 22 1) ­ ­ 12561310 13561310 ­ ­ 12562310 ­ ­ 12563310
tested up to 3 bar shock explosion proof
25 1) 630 1) 627 ­ ­ ­ ­ ­ 630 5,60 25 1) ­ ­ 12631310 13631310 ­ ­ 12632310 ­ ­ 12633310
resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest * 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1120

40 41
4
Segments 30° Dimensions for 14 gauge tubing 19 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 19 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Segmentos 30° Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Segmente 30° Inch ND Ød A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
30° 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,10 3 11081320 ­ ­ ­ ­ 11082320 ­ ­ 11083320 ­ ­
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 95 0,30 4 11101320 12101320 ­ ­ 11102320 12102320 11103320 12103320
R

30°
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 110 0,40 5 11121320 12121320 13121320 11122320 12122320 11123320 12123320
5½ 140 136 ­ ­ ­ ­ ­ 140 0,45 5½ 11141320 * ­ ­ ­ ­ 11142320 * 12142320 11143320 * ­ ­
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 175 0,70 6 11151320 12151320 13151320 11152320 12152320 11153320 12153320
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 208 1,05 7 11171320 12171320 13171320 11172320 12172320 11173320 12173320
d
8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 180 1,05 8 11201320 12201320 13201320 11202320 12202320 11203320 12203320
9 224 220 ­ ­ ­ ­ ­ 195 0,95 9 11221320 * ­ ­ ­ ­ 11222320 * 12222320 11223320 ­ ­
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 230 1,55 10 11251320 12251320 13251320 11252320 12252320 11253320 12253320
1
) 1 gored segment
1
) 1 segmento derecho
11 1) 280 1) 277 ­ ­ ­ ­ ­ 280 2,30 11 1) 11281320 * ­ ­ ­ ­ 11282320 * ­ ­ 11283320 * ­ ­
1
) 1 ungewölbtes Segment ¹) 12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 230 1,90 12 11301320 12301320 13301320 11302320 12302320 11303320 12303320 4
12 ½ ) 315 )
1 1
312 ­ ­ ­ ­ ­ 315 2,95 12 ½ ) 11311320 *
1
­ ­ ­ ­ 11312320 * ­ ­ 11313320 * ­ ­
14 1) 350 1) 349 ­ ­ ­ ­ ­ 350 3,30 14 1) 11351320 * 12351320 13351320 11352320 * ­ ­ 11353320 12353320
16 1) 400 1) 399 ­ ­ ­ ­ ­ 400 4,10 16 1) 11401320 * 12401320 13401320 11402320 * ­ ­ 11403320 12403320
18 ) 1
450 ) 1
449 ­ ­ ­ ­ ­ 450 5,60 18 1) 11451320 * 12451320 13451320 11452320 * ­ ­ 11453320 12453320
20 1) 500 1) 499 ­ ­ ­ ­ ­ 500 6,60 20 1) 11501320 * 12501320 13501320 11502320 * ­ ­ 11503320 12503320
22 ) 1
560 ) 1
557 ­ ­ ­ ­ ­ 560 8,50 22 ) 1
­ ­ 12561320 13561320 ­ ­ 12562320 ­ ­ 12563320
25 1) 630 1) 627 ­ ­ ­ ­ ­ 630 10,50 25 1) ­ ­ 12631320 13631320 ­ ­ 12632320 ­ ­ 12633320
1130

Segments 45° 45° 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­


Segmentos 45° 3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 80 0,15 3 11081330 ­ ­ ­ ­ 11082330 ­ ­ 11083330 ­ ­
Segmente 45° 4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 83 0,35 4 11101330 12101330 ­ ­ 11102330 12102330 11103330 12103330
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 88 0,50 5 11121330 12121330 13121330 11122330 12122330 11123330 12123330
5½ 140 136 ­ ­ ­ ­ ­ 112 0,50 5½ 11141330 * ­ ­ ­ ­ 11142330 * 12142330 11143330 * ­ ­
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 150 0,90 6 11151330 12151330 13151330 11152330 12152330 11153330 12153330
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 160 1,20 7 11171330 * 12171330 13171330 11172330 * 12172330 11173330 * 12173330
45°

8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 195 1,55 8 11201330 * 12201330 13201330 11202330 * 12202330 11203330 * 12203330
9 224 220 ­ ­ ­ ­ ­ 155 1,10 9 11221330 * ­ ­ ­ ­ 11222330 * 12222330 11223330 * ­ ­
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 195 1,95 10 11251330 * 12251330 13251330 11252330 * 12252330 11253330 * 12253330
d 11 2) 280 2) 277 ­ ­ ­ ­ ­ 280 3,55 11 2) 11281330 * ­ ­ ­ ­ 11282330 * ­ ­ 11283330 * ­ ­
12 300 299 ­ ­ ­ ­ ­ 205 2,50 12 11301330 * 12301330 13301330 11302330 * 12302330 11303330 * 12303330
12 ½ 2) 315 2) 312 ­ ­ ­ ­ ­ 315 4,30 12 ½ 2) 11311330 * ­ ­ ­ ­ 11312330 * ­ ­ 11313330 * ­ ­
14 2) 350 2) 349 ­ ­ ­ ­ ­ 350 4,90 14 2) 11351330 * 12351330 13351330 11352330 * ­ ­ 11353330 * 12353330
2
) 2 gored segments 22,5° Please find cast­iron segments for abrasive applications Ø 120 – 300 mm, 16 2) 400 2) 399 ­ ­ ­ ­ ­ 400 6,50 16 2) 11401330 * 12401330 13401330 11402330 * ­ ­ 11403330 * 12403330
2
) 2 segmentos derecho 22,5° interchangeable against standard­segments, on pages 50/51. 18 2) 450 2) 449 ­ ­ ­ ­ ­ 450 8,15 18 2) 11451330 * 12451330 13451330 11452330 * ­ ­ 11453330 * 12453330
2
) 2 ungewölbte Segmente 22,5°
Segmentos en fundición Ø 120­300 mm, pasado contra el desgaste, 20 ) 2
500 ) 2
499 ­ ­ ­ ­ ­ 500 10,00 20 ) 2
11501330 * 12501330 13501330 11502330 * ­ ­ 11503330 * 12503330
intercambiables con los segmentos estándares, véase pág. 50/51.
Tolerances of ± 1° are possible. 22 2) 560 2) 557 ­ ­ ­ ­ ­ 560 12,40 22 2) ­ ­ 12561330 13561330 ­ ­ 12562330 ­ ­ 12563330
Son posibles tolerancias de ± 1°. Guss­Segmente für Verschleißhemmung Ø 120 – 300 mm,
Toleranzen von ± 1° sind möglich. austauschbar gegen Standardsegmente, finden Sie auf Seite 50/51.
25 2) 630 2) 627 ­ ­ ­ ­ ­ 630 16,10 25 2) ­ ­ 12631330 13631330 ­ ­ 12632330 ­ ­ 12633330
* 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1140

tested up to 3 bar shock explosion proof


resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

42 43
4
Bends R = 1 D, 90° Dimensions for 16 gauge tubing 19 gauge coated 16 gauge coated 14 gauge coated 19 gauge galvanized 16 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1 mm galvanizado 1,5 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Codos R = 1 D, 90° Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1 mm verzinkt 1,5 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Rohrbogen R = 1 D, 90° Inch ND Ød A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
90° 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 77 ­ ­ ­ ­ ­ 80 0,40 3 11081339 ­ ­ ­ ­ 11082339 ­ ­ 11083339 ­ ­
4 100 100 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,43 4 11101339 ­ ­ ­ ­ 11102339 ­ ­ 11103339 ­ ­
5 120 120 ­ ­ ­ ­ ­ 120 1,00 5 11121339 ­ ­ ­ ­ 11122339 ­ ­ 11123339 ­ ­
5½ 140 136 ­ ­ ­ ­ ­ 125 1,20 5½ ­ ­ 11141339 ­ ­ ­ ­ 11142339 11143339 * ­ ­
6 150 150 ­ ­ ­ ­ ­ 150 0,92 6 11151339 ­ ­ ­ ­ 11152339 ­ ­ 11153339 ­ ­
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 175 2,00 7 ­ ­ 11171339 ­ ­ ­ ­ 11172339 11173339 * ­ ­
8 200 200 ­ ­ ­ ­ ­ 200 2,42 8 ­ ­ 11201339 ­ ­ ­ ­ 11202339 11203339 * ­ ­
9 224 220 ­ ­ ­ ­ ­ 165 2,60 9 ­ ­ 11221339 ­ ­ ­ ­ 11222339 11223339 * ­ ­
10 250 250 ­ ­ ­ ­ ­ 250 4,00 10 ­ ­ 11251339 ­ ­ ­ ­ 11252339 11253339 * ­ ­
1
) 2 pressed segments 45° 11 2) 280 2) 277 ­ ­ ­ ­ ­ 280 5,00 11 2) ­ ­ 11281339 ­ ­ ­ ­ 11282339 11283339 * ­ ­
) 4 gored segments 2 x 30° and 2 x 15°
4
2

12 1) 300 1) 300 ­ ­ ­ ­ ­ 210 5,00 12 1) ­ ­ 11301339 ­ ­ ­ ­ 11302339 11303339 * ­ ­


1
) 2 segmentos embutidos 45°
2
) 4 segmentos no embutidos 2 x 30° et 2 x 15° 12 ½ ) 315 )
2 2
312 ­ ­ ­ ­ ­ 315 6,20 12 ½ ) 2
­ ­ 11311339 ­ ­ ­ ­ 11312339 11313339 * ­ ­
1
) 2 gewölbte Segmente 45° 14 2) 350 2) 350 ­ ­ ­ ­ ­ 350 8,00 14 2) ­ ­ 11351339 ­ ­ ­ ­ 11352339 11353339 * ­ ­
2
) 4 ungewölbte Segmente 2 x 30° und 2 x 15°
16 2) 400 2) 399 ­ ­ ­ ­ ­ 400 10,00 16 2) ­ ­ 11401339 ­ ­ ­ ­ 11402339 11403339 * ­ ­
18 2) 450 2) 449 ­ ­ ­ ­ ­ 450 13,00 18 2) ­ ­ 11451339 ­ ­ ­ ­ 11452339 11453339 * ­ ­
20 2) 500 2) 499 ­ ­ ­ ­ ­ 500 16,00 20 2) ­ ­ 11501339 ­ ­ ­ ­ 11502339 11503339 * ­ ­
22 ) 2
560 ) 2
558 ­ ­ ­ ­ ­ 560 26,00 22 ) 2
­ ­ ­ ­ 12561339 ­ ­ 12562339 * ­ ­ 12563339
25 2) 630 2) 628 ­ ­ ­ ­ ­ 630 23,00 25 2) ­ ­ ­ ­ 12631339 ­ ­ 12632339 * ­ ­ 12633339
* 2 mm * 1,5 mm 1220

Bends R = 2 D, 30° Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Codos R = 2 D, 30° Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Rohrbogen R = 2 D, 30° Inch ND Ød A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
30° 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 120 0,25 2¼ 11061343 ­ ­ ­ ­ 11062343 ­ ­ 11063343 * ­ ­
3 80 76 ­ ­ ­ ­ ­ 160 0,35 3 11081343 * 12081343 ­ ­ 11082343 * 12082343 11083343 ­ ­
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,60 4 11101343 * 12101343 ­ ­ 11102343 * 12102343 11103343 12103343
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 240 0,80 5 11121343 12121343 13121343 11122343 12122343 11123343 12123343
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 280 1,00 5½ 11141343 12141343 ­ ­ 11142343 12142343 11143343 12143343
30°

6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 300 1,25 6 11151343 12151343 13151343 11152343 12152343 11153343 12153343
R
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 350 1,65 7 11171343 12171343 13171343 11172343 12172343 11173343 * 12173343
d 8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 400 2,10 8 11201343 12201343 13201343 11202343 12202343 11203343 * 12203343
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 448 2,65 9 11221343 12221343 ­ ­ 11222343 12222343 11223343 * ­ ­
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 500 3,50 10 11251343 12251343 13251343 11252343 12252343 11253343 * 12253343
11 2) 280 2) 277 ­ ­ ­ ­ ­ 560 4,40 11 2) 11281343 ­ ­ ­ ­ 11282343 ­ ­ 11283343 * ­ ­
1
) 1 pressed segment 30°
2
) 3 gored segments 1 x 15° and 2 x 7,5° 12 1) 300 1) 299 ­ ­ ­ ­ ­ 600 4,60 12 1) 11301343 12301343 13301343 11302343 12302343 11303343 * 12303343
1
) 1 segmentos embutidos 30° 12 ½ 2) 315 2) 312 ­ ­ ­ ­ ­ 630 5,50 12 ½ 2) 11311343 ­ ­ ­ ­ 11312343 ­ ­ 11313343 * ­ ­
2
) 3 segmentos no embutidos 1 x 15° et 2 x 7,5°
14 ) 1
350 ) 1
349 ­ ­ ­ ­ ­ 700 6,35 14 ) 1
­ ­ 12351343 13351343 ­ ­ 12352343 ­ ­ 12353343
1
) 1 gewölbter Bogen 30°
2
) 3 ungewölbte Segmente 1 x 15° und 2 x 7,5° 16 1) 400 1) 398 ­ ­ ­ ­ ­ 800 8,50 16 1) ­ ­ 12401343 13401343 ­ ­ 12402343 ­ ­ 12403343
18 2) 450 2) 448 ­ ­ ­ ­ ­ 900 10,70 18 2) ­ ­ 12451343 13451343 11452343 ­ ­ ­ ­ 12453343
20 ) 2
500 ) 2
498 ­ ­ ­ ­ ­ 1000 13,20 20 2) ­ ­ 12501343 13501343 11502343 ­ ­ ­ ­ 12503343
22 2) 560 2) 558 ­ ­ ­ ­ ­ 1120 15,90 22 2) ­ ­ 12561343 13561343 11562343 ­ ­ ­ ­ 12563343
25 ) 2
630 ) 2
628 ­ ­ ­ ­ ­ 1260 19,00 25 ) 2
­ ­ 12631343 13631343 11632343 ­ ­ ­ ­ 12633343
* 19 gauge (* 1 mm) * 19 gauge (* 1 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1230

tested up to 3 bar shock explosion proof


resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

44 45
4
Bends R = 2 D, 45° Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Codos R = 2 D, 45° Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Rohrbogen R = 2 D, 45° Inch ND Ød A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
45° 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 120 0,40 2¼ 11061344 ­ ­ ­ ­ 11062344 ­ ­ 11063344 * ­ ­
3 80 76 ­ ­ ­ ­ ­ 160 0,50 3 11081344 * 12081344 ­ ­ 11082344 * 12082344 11083344 ­ ­
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,85 4 11101344 * 12101344 ­ ­ 11102344 * 12102344 11103344 12103344

45°
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 240 1,15 5 11121344 12121344 13121344 11122344 12122344 11123344 12123344
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 280 1,45 5½ 11141344 12141344 ­ ­ 11142344 12142344 11143344 12143344
R 6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 300 1,80 6 11151344 12151344 13151344 11152344 12152344 11153344 * 12153344
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 350 2,25 7 11171344 12171344 13171344 11172344 12172344 11173344 12173344
d
8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 400 3,00 8 11201344 12201344 13201344 11202344 12202344 11203344 * 12203344
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 448 3,90 9 11221344 12221344 ­ ­ 11222344 12222344 11223344 * ­ ­
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 500 4,80 10 11251344 12251344 13251344 11252344 12252344 11253344 * 12253344
) 2 pressed segments 22,5°
1
11 2) 280 2) 277 ­ ­ ­ ­ ­ 560 6,55 11 2) 11281344 ­ ­ ­ ­ 11282344 ­ ­ 11283344 * ­ ­
) 4 gored segments 2 x 15° and 2 x 7,5°
4
2

) 2 segmentos embutidos 22,5


1 12 1) 300 1) 299 ­ ­ ­ ­ ­ 600 7,20 12 1) 11301344 12301344 13301344 11302344 12302344 11303344 * 12303344
) 4 segmentos no embutidos 2 x 15° et 2 x 7,5°
2
12 ½ ) 315 )
2 2
312 ­ ­ ­ ­ ­ 630 8,15 12 ½ ) 11311344
2
­ ­ ­ ­ 11312344 ­ ­ 11313344 * ­ ­
1
) 2 gewölbte Segmente 22,5° 14 1) 350 1) 349 ­ ­ ­ ­ ­ 700 9,80 14 1) ­ ­ 12351344 13351344 ­ ­ 12352344 ­ ­ 12353344
2
) 4 ungewölbte Segmente 2 x 15° und 2 x 7,5°
16 1) 400 1) 398 ­ ­ ­ ­ ­ 800 12,70 16 1) ­ ­ 12401344 13401344 ­ ­ 12402344 ­ ­ 12403344
18 ) 2
450 ) 2
448 ­ ­ ­ ­ ­ 900 16,00 18 2) ­ ­ 12451344 13451344 11452344 ­ ­ ­ ­ 12453344
20 2) 500 2) 498 ­ ­ ­ ­ ­ 1000 19,80 20 2) ­ ­ 12501344 13501344 11502344 ­ ­ ­ ­ 12503344
22 2) 560 2) 558 ­ ­ ­ ­ ­ 1120 23,90 22 2) ­ ­ 12561344 13561344 11562344 ­ ­ ­ ­ 12563344
25 ) 2
630 ) 2
628 ­ ­ ­ ­ ­ 1260 29,60 25 2) ­ ­ 12631344 13631344 11632344 ­ ­ ­ ­ 12633344
* 19 gauge (* 1 mm) * 19 gauge (* 1 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1240

Bends R = 2 D, 60° 60° 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 120 0,50 2¼ 11061346 ­ ­ ­ ­ 11062346 ­ ­ 11063346 * ­ ­


Codos R = 2 D, 60° 3 80 76 ­ ­ ­ ­ ­ 160 0,65 3 11081346 * 12081346 ­ ­ 11082346 * 12082346 11083346 ­ ­
Rohrbogen R = 2 D, 60° 4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 200 1,10 4 11101346 * 12101346 ­ ­ 11102346 * 12102346 11103346 12103346
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 240 1,50 5 11121346 12121346 13121346 11122346 12122346 11123346 12123346
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 280 2,05 5½ 11141346 12141346 ­ ­ 11142346 12142346 11143346 12143346
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 300 2,40 6 11151346 12151346 13151346 11152346 12152346 11153346 12153346
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 350 3,15 7 11171346 12171346 13171346 11172346 12172346 11173346 * 12173346
°
60

8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 400 4,10 8 11201346 12201346 13201346 11202346 12202346 11203346 * 12203346
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 448 5,20 9 11221346 12221346 ­ ­ 11222346 12222346 11223346 * 12253346
R 10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 500 6,90 10 11251346 12251346 13251346 11252346 12252346 11253346 * ­ ­
11 2) 280 2) 277 ­ ­ ­ ­ ­ 560 8,80 11 ) 2
11281346 ­ ­ ­ ­ 11282346 ­ ­ 11283346 * ­ ­
d 12 ) 1
300 ) 1
299 ­ ­ ­ ­ ­ 600 9,30 12 ) 1
11301346 12301346 13301346 11302346 12302346 11303346 * 12303346
12 ½ 2) 315 2) 312 ­ ­ ­ ­ ­ 630 10,80 12 ½ 2) 11311346 ­ ­ ­ ­ 11312346 ­ ­ 11313346 * ­ ­

) 2 pressed segments 30°


1 14 1) 350 1) 349 ­ ­ ­ ­ ­ 700 13,00 14 1) 11351346 12351346 13351346 ­ ­ 12352346 ­ ­ 12353346
) 4 gored segments 2 x 20° and 2 x 10°
2
16 1) 400 1) 398 ­ ­ ­ ­ ­ 800 16,90 16 1) ­ ­ 12401346 13401346 ­ ­ 12402346 ­ ­ 12403346
1
) 2 segmentos embutidos 30° 18 2) 450 2) 448 ­ ­ ­ ­ ­ 900 21,30 18 2) ­ ­ 12451346 13451346 11452346 ­ ­ ­ ­ 12453346
2
) 4 segmentos no embutidos 2 x 20° et 2 x 10°
20 ) 2
500 ) 2
498 ­ ­ ­ ­ ­ 1000 26,40 20 ) 2
­ ­ 12501346 13501346 11502346 ­ ­ ­ ­ 12503346
) 2 gewölbte Segmente 30°
1

) 4 ungewölbte Segmente 2 x 20° und 2 x 10°


2
22 2) 560 2) 558 ­ ­ ­ ­ ­ 1120 31,90 22 2) ­ ­ 12561346 13561346 11562346 ­ ­ ­ ­ 12563346
25 2) 630 2) 628 ­ ­ ­ ­ ­ 1260 37,90 25 2) ­ ­ 12631346 13631346 11632346 ­ ­ ­ ­ 12633346
* 19 gauge (* 1 mm) * 19 gauge (* 1 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1250

tested up to 3 bar shock explosion proof


resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

46 47
4
Bends R = 2 D, 90° Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Codos R = 2 D, 90° Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1.5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Rohrbogen R = 2 D, 90° Inch ND Ød A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
90° 2¼ 60 57 ­ ­ ­ ­ ­ 120 0,75 2¼ 11061349 ­ ­ ­ ­ 11062349 ­ ­ 11063349 * ­ ­
3 80 76 ­ ­ ­ ­ ­ 160 0,95 3 11081349 * 12081349 ­ ­ 11082349 * 12082349 11083349 ­ ­
4 100 99 ­ ­ ­ ­ ­ 200 1,55 4 11101349 * 12101349 ­ ­ 11102349 * 12102349 11103349 12103349
5 120 119 ­ ­ ­ ­ ­ 240 2,20 5 11121349 12121349 13121349 11122349 12122349 11123349 12123349
5½ 140 135 ­ ­ ­ ­ ­ 280 3,05 5½ 11141349 12141349 ­ ­ 11142349 12142349 11143349 12143349
6 150 149 ­ ­ ­ ­ ­ 300 3,50 6 11151349 12151349 13151349 11152349 12152349 11153349 12153349
7 175 174 ­ ­ ­ ­ ­ 350 4,60 7 11171349 12171349 13171349 11172349 12172349 11173349 * 12173349
8 200 199 ­ ­ ­ ­ ­ 400 6,10 8 11201349 12201349 13201349 11202349 12202349 11203349 * 12203349
9 224 219 ­ ­ ­ ­ ­ 448 7,80 9 11221349 12221349 ­ ­ 11222349 12222349 11223349 * ­ ­
10 250 249 ­ ­ ­ ­ ­ 500 9,70 10 11251349 12251349 13251349 11252349 12252349 11253349 * 12253349
11 2) 280 2) 277 ­ ­ ­ ­ ­ 560 12,70 11 2) 11281349 ­ ­ ­ ­ 11282349 ­ ­ 11283349 * ­ ­
12 1) 300 1) 299 ­ ­ ­ ­ ­ 600 13,50 12 1) 11301349 12301349 13301349 11302349 12302349 11303349 * 12303349 4
1
) 3 pressed segments 30° 12 ½ ) 315 )
2 2
312 ­ ­ ­ ­ ­ 630 16,30 12 ½ ) 11311349
2
­ ­ ­ ­ 11312349 ­ ­ 11313349 * ­ ­
2
) 6 gored segments 4 x 18° and 2 x 9°
14 1) 350 1) 349 ­ ­ ­ ­ ­ 700 19,60 14 1) ­ ­ 12351349 13351349 ­ ­ 12352349 ­ ­ 12353349
) 3 segmentos embutidos 30°
1

) 6 segmentos no embutidos 4 x 18° et 2 x 9°


2 16 1) 400 1) 398 ­ ­ ­ ­ ­ 800 25,00 16 1) ­ ­ 12401349 13401349 ­ ­ 12402349 ­ ­ 12403349
1
) 3 gewölbte Segmente 30° 18 ) 2
450 ) 2
448 ­ ­ ­ ­ ­ 900 32,00 18 2) ­ ­ 12451349 13451349 11452349 ­ ­ ­ ­ 12453349
2
) 6 ungewölbte Segmente 4 x 18° und 2 x 9°
20 2) 500 2) 498 ­ ­ ­ ­ ­ 1000 39,30 20 2) ­ ­ 12501349 13501349 11502349 ­ ­ ­ ­ 12503349
22 2) 560 2) 558 ­ ­ ­ ­ ­ 1120 47,90 22 2) ­ ­ 12561349 13561349 11562349 ­ ­ ­ ­ 12563349
25 ) 2
630 ) 2
628 ­ ­ ­ ­ ­ 1260 56,90 25 2) ­ ­ 12631349 13631349 11632349 ­ ­ ­ ­ 12633349
* 19 gauge (* 1 mm) * 19 gauge (* 1 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1260

Bends 90° Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge galvanized 14 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 2 mm acero inox 2 mm
Codos 90° Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm verzinkt 2 mm Chromnickelstahl

Rohrbogen 90° Inch ND Ød A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
90° 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 76 0 ­ ­ ­ ­ 500 3,40 3 ­ ­ ­ ­ 12081359 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12083359
4 100 99 0 ­ ­ ­ ­ 500 4,10 4 ­ ­ ­ ­ 12101359 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12103359
5 120 119 0 ­ ­ ­ ­ 600 5,70 5 ­ ­ ­ ­ 12121359 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12123359
6 150 149 0 ­ ­ ­ ­ 750 13,50 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 13151359 ­ ­ ­ ­ 12153359
7 175 175 0 ­ ­ ­ ­ 875 12,40 7 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 13171359 ­ ­ ­ ­ 12173359
8 2) 200 2) 199 100 ­ ­ ­ ­ 1000 26,20 8 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 13201359 ­ ­ ­ ­ 12203359 **
10 2) 250 2) 249 100 ­ ­ ­ ­ 1000 32,80 10 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 13251359 ­ ­ ­ ­ 12253359 **
11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 2) 300 2) 299 100 ­ ­ ­ ­ 1200 46,40 12 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 13301359 ­ ­ ­ ­ 12303359 **
1270 * 11 gauge (** 3 mm)

Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 16 gauge stainless steel


Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm acero inox 1,5 mm
Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 1,5 mm Chromnickelstahl
Adjustable elbows from 0° to 45° Inch ND Ød A B C E F  kg Inch Nr. notes Nr. notes
Rótulas de 0° a 45° The galvanized pull ring with seal that is used with the powder coated and stainless steel version is only pre­assembled
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­
by factory, so that the tube components remain adjustable. For final mounting the pull ring screws have to be tightened.
Kniegelenke von 0° bis 45° 3 80 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 3 ­ ­ ­ ­ Alternative: 2 segments can be mounted in a back­to­back way in order to get intermediate angles.
4 100 100 70 ­ ­ ­ ­ 55° 1,50 4 11101335 11103335
La abrazadera galvanizada con junta empleada en la version pintura al horno y con la de acero inox viene premontada de
5 120 120 60 ­ ­ ­ ­ 45° 1,60 5 11121335 11123335 fábrica sólo para que los componentes tubulares sigan siendo regulables. En el estado final del montaje hay que apretar
d
5½ 140 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5½ ­ ­ ­ ­ fuertemente los tornillos de las abrazaderas.
A

Alternativamente: También es posible montar dos segmentos al contrario para obtener un ángulo intermedio.
d

6 150 150 80 ­ ­ ­ ­ 45° 2,40 6 11151335 11153335


a 7 175 175 100 ­ ­ ­ ­ 45° 3,00 7 11171335 11173335 Der bei der pulverbeschichteten und Chromnickelstahl­Ausführung verwendete verzinkte Spannring mit Dichtmasse ist werk­
A

seitig nur vormontiert, damit die Rohrteile einstellbar bleiben. Im Endzustand sind die Spannringverschraubungen festzuziehen.
8 200 200 120 ­ ­ ­ ­ 45° 3,50 8 11201335 11203335
Alternativ: Auch 2 Segmente können gegeneinander verdreht montiert werden, um Zwischenwinkel zu erreichen.
10 224 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 10 ­ ­ ­ ­
A

11 250 250 140 ­ ­ ­ ­ 45° 6,30 11 11251335 11253335


12 300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ­ ­ ­ ­
1145

tested up to 3 bar shock explosion proof


resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

48 49
4 Wear protection Protección contra la abrasión Verschleißschutz
Cast-iron piping made from spheroidal graphite cast iron (GGG) schedule 40 wall thickness, powder coated
Tubos en fundición de grafito esferoidal (GGG) 7,5 mm espesor, pintura primaria
Guss-Rohrteile aus Kugelgraphitguss (GGG) 7,5 mm Wandstärke, pulverbeschichtet
Angle flange – split
Tubo de acero pintado con pestaña
Sahlrohr gebördelt
Cast-iron segments 5° Cast-iron segments 15° Cast-iron segments 30° Cast-iron segments 45°
Segmentos en fundición 5° Segmentos en fundición 15° Segmentos en fundición 30° Segmentos en fundición 45°
Guss-Segmente 5° Guss-Segmente 15° Guss-Segmente 30° Guss-Segmente 45°
Slip-over flange (1x separated
Brida conica (1x separado)

15°
Winkelflansch (1x getrennt)

45°
R R

R
30°
R
Cast-iron segment
Pull rings for Segmento en fundición
cast-iron piping Gusssegment d d d d

Abrazadera para 4
tubo en fundición Cast-iron pipe Inch ND Ød R Nr. notes R Nr. notes R Nr. notes R Nr. notes

Spannringe für Guss Tubo en fundición 5 120 118 ­ ­ ­ 155 17121310 110 17121320 ­ ­ ­
Gussrohr 5½ 150 148 600 17151300 250 17151310 175 17151320 150 17151330
8 200 198 690 17201300 270 17201310 180 17201320 195 17201330
Angle flange – welded on 10 250 248 635 17251300 310 17251310 230 17251320 195 17251330
Brida soldada angular 12 300 298 625 17301300 310 17301310 230 17301320 205 17301330
Winkelflansch angeschweißt 1160 1170 1180 1190

Steel tube Cast-iron pipes Pull rings for cast-iron piping, Angle flanges Split angle flanges
Tubo de acero Tubos en fundición galvanized, with seal Bridas angulares Bridas angulares,1x separado
Stahlrohr Guss-Rohre Abrazaderas para tubo en fund., Winkelflansche Winkelflansche, 1x getrennt
galvanizado, con junta
Spannringe für Guss,
verzinkt, mit Dichtmasse

Insert the split angle flange behind the lip of an existing steel tube to connect steel tubing with cast­iron piping.

L
For new installations or if the tube to be connected has to be shortened in order to get room for a cast­iron extension tube, it is better to weld on the angle flange.
d d+7 d+7

20
20
La brida angular cortada se gira detrás de la pestaña de un tubo de acero si deben conectarle con tubos en fundición.
Inch ND Ød L Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Para nuevas instalaciones o cuando el tubo debe ser acortado para hacer un sitio para un tubo de prolongación en fundición, resulta ventajoso soldar una brida angular no cortada.
5 120 118 150 17121040 ­ 17122382 ­ 33121705 ­ 17121705
5½ 150 148 150 17151040 ­ 17152382 ­ 33151705 ­ 17151705
Der aufgeschnittene Winkelflansch wird hinter den Bördelrand eines vorhandenen Stahlrohres gedreht, wenn es mit Guss­Rohrteilen verbunden werden soll.
8 200 198 200 17201040 ­ 17202382 ­ 33201705 ­ 17201705
Für Neuanlagen oder wenn das anzuschließende Rohr gekürzt werden muss, um Platz für ein Guss­Verlängerungsrohr zu schaffen, ist es vorteilhafter, einen nicht aufgeschnittenen
Winkelflansch anzuschweißen. 10 250 248 250 17251040 ­ 17252382 ­ 33251705 ­ 17251705
12 300 298 300 17301040 ­ 17302382 ­ 33301705 ­ 17301705
1150 1200 7000 1210

When the goods are conveyed through a bend, the tubes may show wear not only in En caso de desviaciones del medio transportado, se produce un desgaste de los tubos no Bei Umlenkungen des Förderguts tritt Verschleiß der Rohrleitung nicht nur im Segment
the segment but also in the connected tubing. In high wear situations two cast­iron sólo en el segmento, sino casi siempre también en el componente de tubo que viene a auf, sondern meist auch in dem folgenden Rohrstück. Bei ungünstigen Situationen
tubes may be installed back to back. continuación. En situaciones desfavorables es posible montar dos tubos en fundición uno können zwei Guss­Rohre hintereinander eingebaut werden.
The inside diameters and radii of the cast­iron segments correspond to the dimensions detrás del otro. Die Innendurchmesser und Radien der Guss­Segmente entsprechen den Abmessungen
of our 11 gauge thick tubing, so that cast­iron segments can be retrofitted at El diámetro interior y los radios de los segmentos en fundición se corresponden con las unserer 3 mm starken Rohrteile, so dass auch nachträglich an problematischen
problematic places that are subject to wear. medidas de nuestros componentes de 3 mm, de manera que es posible emplear tam­ Verschleißstellen im Austausch Guss­Segmente eingesetzt werden können.
A welded tube out of our angle flange product line can be used instead of the above bién posteriormente como recambio segmentos en fundición en los lugares de desgaste Statt des oben angegebenen Winkelflansches kann auch ein Anschweißende aus
mentioned angle flange. problemáticos. unserem Winkelflanschprogramm verwendet werden.
The angle flange tubing fits perfectly to the cast­iron piping. The collar of the angle En lugar de la brida angular mencionada más arriba, es posible utilizar una extremidad a Die Winkelflanschrohrteile passen übergangslos zu den Guss­Rohrteilen. Durch den am
flange reinforces the extremely sensitive area of the connection. soldar con nuestra gama de bridas angulares. Rohr anliegenden Schenkel des Winkelflansches wird der besonders gefährdete Bereich
As no resistance to surge pressure is required, a sealing of the angle flange by factory Los componentes de brida angular se acoplan directamente sin adaptador a los compo­ der Verbindungsstoßstelle verstärkt.
is not necessary in order to have a simpler and quicker installation. nentes en fundición. La rama de la brida angular que toca el tubo, refuerza la zona sujeta, Da keine Druckstoßfestigkeit erforderlich ist, kann wegen der einfacheren, schnelleren
especialmente de riesgo en la unión. Montage die werkseitige Dichtung des Winkelflansches entfallen.
For all connections listed above pull rings for cast­iron piping can be used, which
La sobrepresion no se exige aqui y un montaje más rápido y sencillo vuelve la instauracion
are equipped by factory with an elastic sealant that is also suitable for foodstuff Für alle hier aufgeführten Verbindungen können die Spannringe für Guss eingesetzt
de la estanqueidad.
(EC 1935/2004). werden, die werkseitig mit einer im Spannring eingelegten Dichtmasse versehen sind,
Para todos las conexiones aquí indicadas es posible emplear abrazaderas que vienen die für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet ist (EG 1935/2004).
We can also offer you bulk goods braking or plastic/rubber lining as effective wear
provistas de fábrica de una junta de propiedades plásticas permanentes y adecuada a
protection. With PUR, Philan, Linatex, Rhino Hyde, Ceramics or Kryptane, we can offer Wir bieten Ihnen Schüttgutbremsen oder wirksamen Verschleißschutz auch als Kunst­
aplicaciones alimentarias (EG 1935/2004).
you a selection of many alternative brand linings of 2 to 8 mm thickness or more. stoff­/Gummi­Auskleidung an. Mit PUR, Philan, Linatex, Rhino Hyde, Keramik, Kryptane
También le ofrecemos frenos de producto a granel o protección eficaz contra el desgaste bieten wir Ihnen die Auswahl aus einer Vielzahl von alternativen Markenauskleidungen
For further information, please reference Chapter 13.
como revestimiento de plástico/goma. Asimismo le ofrecemos la posibilidad de elegir von 2 bis 8 mm oder stärker.
Advisory service/offer on request.
entre una variedad de revestimientos de marca alternativos de 2­8 mm o más gruesos con
Weitere Informationen finden Sie im Kapitel 13.
PUR, Philan, Linatex, Rhino Hyde, cerámica y Kryptane.
Beratung/Angebot auf Nachfrage.
En el capítulo 13 puede obtener más información. Oferta de asesoramiento bajo demanda.
50 51
1
5
T-pieces Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Tés Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

T-Stücke Inch ND Ød A B C G H L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
d
90° 2¼ 60 57 ­ 60 ­ ­ ­ 130 0,40 2¼ 11061240 ­ ­ ­ ­ 11062240 ­ ­ 11063240 ­ ­
3 80 78 ­ 70 ­ ­ ­ 150 0,60 3 11081240 ­ ­ ­ ­ 11082240 ­ ­ 11083240 ­ ­
4 100 100 ­ 100 ­ ­ ­ 200 1,00 4 11101240 ­ ­ ­ ­ 11102240 ­ ­ 11103240 12103240
5 120 120 ­ 110 ­ ­ ­ 220 1,20 5 11121240 ­ ­ ­ ­ 11122240 ­ ­ 11123240 12123240
5½ 140 136 ­ 120 ­ ­ ­ 240 1,40 5½ 11141240 ­ ­ ­ ­ 11142240 ­ ­ 11143240 ­ ­

d
L
6 150 150 ­ 125 ­ ­ ­ 250 1,65 6 11151240 ­ ­ ­ ­ 11152240 ­ ­ 11153240 12153240
7 175 175 ­ 137,5 ­ ­ ­ 275 2,05 7 11171240 ­ ­ ­ ­ 11172240 ­ ­ 11173240 12173240
8 200 200 ­ 150 ­ ­ ­ 300 2,55 8 11201240 ­ ­ ­ ­ 11202240 ­ ­ 11203240 12203240
9 224 220 ­ 162,5 ­ ­ ­ 325 2,90 9 11221240 ­ ­ ­ ­ 11222240 ­ ­ 11223240 ­ ­
B
10 250 250 ­ 175 ­ ­ ­ 350 3,50 10 11251240 ­ ­ ­ ­ 11252240 ­ ­ 11253240 12253240
11 280 277 ­ 190 ­ ­ ­ 380 4,30 11 11281240 ­ ­ ­ ­ 11282240 ­ ­ 11283240 ­ ­
12 300 277 ­ 200 ­ ­ ­ 400 4,70 12 11301240 ­ ­ ­ ­ 11302240 ­ ­ 11303240 12303240
12 ½ 315 312 ­ 210 ­ ­ ­ 420 5,30 12 ½ 11311240 ­ ­ ­ ­ 11312240 ­ ­ 11313240 ­ ­
14 350 350 ­ 275 ­ ­ ­ 550 8,10 14 11351240 ­ ­ ­ ­ 11352240 ­ ­ 11353240 12353240
16 400 399 ­ 300 ­ ­ ­ 600 9,90 16 11401240 ­ ­ ­ ­ 11402240 ­ ­ 11403240 12403240
18 450 449 ­ 325 ­ ­ ­ 650 12,75 18 11451240 ­ ­ ­ ­ 11452240 ­ ­ 11453240 12453240 5
20 500 499 ­ 350 ­ ­ ­ 700 14,10 20 11501240 ­ ­ ­ ­ 11502240 ­ ­ 11503240 12503240
22 560 557 ­ 380 ­ ­ ­ 760 17,60 22 ­ ­ 12561240 ­ ­ ­ ­ 12562240 ­ ­ 12563240
25 630 627 ­ 415 ­ ­ ­ 830 20,35 25 ­ ­ 12631240 ­ ­ ­ ­ 12632240 ­ ­ 12633240
1070

Laterals 45° Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Bifurcaciones 45° Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Gabelstücke 45° Inch ND Ød A B C G H L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
d 45° 2¼ 60 57 ­ ­ ­ 115 115 145 0,50 2¼ 11061220 ­ ­ ­ ­ 11062220 ­ ­ 11063220 * ­ ­
3 80 78 ­ ­ ­ 123 137 160 0,75 3 11081220 ­ ­ ­ ­ 11082220 ­ ­ 11083220 ­ ­
4 100 100 ­ ­ ­ 177 176 215 1,15 4 11101220 ­ ­ ­ ­ 11102220 12102220 11103220 12103220
d

45° 5 120 119 ­ ­ ­ 187 185 240 1,95 5 11121220 12121220 13121220 11122220 12122220 11123220 12123220
5½ 140 136 ­ ­ ­ 216 219 280 1,90 5½ 11141220 12141220 13141220 11142220 12142220 11143220 12143220
G

6 150 149 ­ ­ ­ 234 231 300 3,05 6 11151220 12151220 13151220 11152220 12152220 11153220 12153220
L

7 175 174 ­ ­ ­ 269 266 340 3,90 7 11171220 12171220 13171220 11172220 12172220 11173220 12173220
8 200 199 ­ ­ ­ 309 306 390 5,40 8 11201220 12201220 13201220 11202220 12202220 11203220 12203220
H

9 224 220 ­ ­ ­ 334 336 420 5,40 9 11221220 12221220 13221220 11222220 12222220 11223220 12223220
10 250 249 ­ ­ ­ 358 352 450 7,20 10 11251220 12251220 13251220 11252220 12252220 11253220 12253220
11 280 277 ­ ­ ­ 400 400 500 9,20 11 11281220 ­ ­ ­ ­ 11282220 ­ ­ 11283220 * ­ ­
12 300 299 ­ ­ ­ 418 412 520 10,30 12 11301220 12301220 13301220 11302220 12302220 11303220 12303220
12 ½ 315 312 ­ ­ ­ 450 450 560 11,60 12 ½ 11311220 ­ ­ ­ ­ 11312220 ­ ­ 11313220 * ­ ­
14 350 349 ­ ­ ­ 498 472 615 15,00 14 11351220 12351220 13351220 11352220 ­ ­ 11353220 * 12353220
16 400 398 ­ ­ ­ 557 533 685 17,75 16 11401220 12401220 13401220 11402220 ­ ­ 11403220 * 12403220
18 450 448 ­ ­ ­ 662 623 800 22,80 18 11451220 12451220 13451220 11452220 ­ ­ 11453220 * 12453220
20 500 498 ­ ­ ­ 701 674 850 27,20 20 11501220 12501220 13501220 11502220 ­ ­ 11503220 * 12503220
22 560 558 ­ ­ ­ 789 786 950 38,00 22 ­ ­ 12561220 13561220 11562220 ­ ­ ­ ­ 12563220
25 630 628 ­ ­ ­ 885 890 1060 48,00 25 ­ ­ 12631220 13631220 11632220 ­ ­ ­ ­ 12633220
* 16 gauge (* 1,5 mm) 1050

tested up to 3 bar shock explosion proof


resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

54 55
5
Laterals 30° Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Bifurcaciones 30° Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Gabelstücke 30° d Inch ND Ød A B C G H L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
30° 2¼ 60 57 ­ ­ ­ 170 170 200 0,70 2¼ 11061230 ­ ­ ­ ­ 11062230 ­ ­ 11063230 * ­ ­
d
3 80 78 ­ ­ ­ 209 216 240 1,30 3 11081230 ­ ­ ­ ­ 11082230 ­ ­ 11083230 ­ ­
4 100 99 ­ ­ ­ 262 248 300 2,30 4 11101230 12101230 ­ ­ 11102230 12102230 11103230 12103230
5 120 119 ­ ­ ­ 299 296 340 2,95 5 11121230 12121230 13121230 11122230 12122230 11123230 12123230

30° 5½ 140 136 ­ ­ ­ 336 334 390 2,80 5½ 11141230 ­ ­ ­ ­ 11142230 12142230 11143230 ­ ­

G
6 150 149 ­ ­ ­ 355 350 410 4,00 6 11151230 12151230 13151230 11152230 12152230 11153230 12153230

L
7 175 174 ­ ­ ­ 392 383 450 5,20 7 11171230 12171230 13171230 11172230 12172230 11173230 12173230
8 200 199 ­ ­ ­ 463 457 530 7,20 8 11201230 12201230 13201230 11202230 12202230 11203230 12203230

H
9 224 220 ­ ­ ­ 510 510 580 6,90 9 11221230 ­ ­ ­ ­ 11222230 12222230 11223230 ­ ­
10 250 249 ­ ­ ­ 547 544 620 10,80 10 11251230 12251230 13251230 11252230 12252230 11253230 12253230
11 280 277 ­ ­ ­ 610 610 690 14,00 11 11281230 ­ ­ ­ ­ 11282230 ­ ­ 11283230 * ­ ­
12 300 299 ­ ­ ­ 640 640 720 14,40 12 11301230 12301230 13301230 11302230 12302230 11303230 12303230
12 ½ 315 312 ­ ­ ­ 690 690 780 16,25 12 ½ 11311230 ­ ­ ­ ­ 11312230 ­ ­ 11313230 * ­ ­
14 350 349 ­ ­ ­ 728 717 820 18,60 14 11351230 12351230 13351230 11352230 ­ ­ 11353230 * 12353230
16 400 398 ­ ­ ­ 826 825 925 25,40 16 11401230 12401230 13401230 11402230 ­ ­ 11403230 * 12403230
18 450 448 ­ ­ ­ 945 930 1050 31,40 18 11451230 12451230 13451230 11452230 ­ ­ 11453230 * 12453230 5
20 500 498 ­ ­ ­ 1038 1027 1150 38,40 20 11501230 12501230 13501230 11502230 ­ ­ 11503230 * 12503230
22 560 558 ­ ­ ­ 1180 1175 1300 54,00 22 ­ ­ 12561230 13561230 11562230 ­ ­ ­ ­ 12563230
25 630 628 ­ ­ ­ 1301 1304 1430 64,00 25 ­ ­ 12631230 13631230 11632230 ­ ­ ­ ­ 12633230
* 16 gauge (* 1,5 mm) 1060

Conical laterals 30° Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Bifurcaciones cónicas 30° Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Konische Gabelstücke 30° Inch ND C E F G H L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2 ¼­2 ¼­2 ¼ 60­60­60 57 57 57 170 170 200 0,70 2 ¼­2 ¼­2 ¼ 11061230 ­ ­ ­ ­ 11062230 11063230 * ­ ­

3­2 ¼­2 ¼ 80­60­60 77 57 57 170 170 200 0,80 3­2 ¼­2 ¼ 11081255 ­ ­ ­ ­ 11082255 11083255 * ­ ­
3­3­3 80­80­80 77 77 77 209 216 240 1,32 3­3­3 11081230 ­ ­ ­ ­ 11082230 11083230 ­ ­
E
4­3­3 100­80­80 100 77 77 237 236 250 1,25 4­3­3 11101255 ­ ­ ­ ­ 11102255 11103255 12103255
F
4­4­3 100­100­80 100 100 78 239 248 250 1,35 4­4­3 11101258 ­ ­ ­ ­ 11102258 11103258 12103258
4­4­4 100­100­100 100 100 100 262 248 300 1,70 4­4­4 11101230 12101230 ­ ­ 11102230 11103230 12103230

30° 5­3­3 120­80­80 120 78 77 258 259 255 1,35 5­3­3 11121286 ­ ­ ­ ­ 11122286 11123286 12123286
L

5­4­3 120­100­80 120 100 77 260 261 255 1,45 5­4­3 11121257 ­ ­ ­ ­ 11122257 11123257 12123257
G

5­4­4 120­100­100 120 100 100 267 267 290 1,75 5­4­4 11121255 ­ ­ ­ ­ 11122255 11123255 12123255
H

5­5­3 120­120­80 120 120 78 256 258 250 1,50 5­5­3 11121258 ­ ­ ­ ­ 11122258 11123258 12123258
5­5­5 120­120­120 120 120 120 299 296 340 2,20 5­5­5 11121230 12121230 13121230 11122230 11123230 12123230

5 ½­4­4 140­100­100 136 100 100 290 292 300 1,95 5 ½­4­4 11141255 ­ ­ ­ ­ 11142255 11143255 12143255
C
5 ½­5­3 140­120­80 136 120 77 274 278 255 1,65 5 ½­5­3 11141257 ­ ­ ­ ­ 11142257 11143257 12143257
5 ½­5­4 140­120­100 136 120 100 291 293 300 2,00 5 ½­5­4 11141256 ­ ­ ­ ­ 11142256 11143256 12143256
5 ½­5 ½­3 140­140­80 136 136 77 275 284 255 1,70 5 ½­5 ½­3 11141258 ­ ­ ­ ­ 11142258 11143258 12143258
5 ½­5 ½­5 ½ 140­140­140 136 136 136 336 334 390 2,80 5 ½­5 ½­5 ½ 11141230 ­ ­ ­ ­ 11142230 11143230 ­ ­

6­4­4 150­100­100 150 100 100 291 294 290 2,10 6­4­4 11151254 ­ ­ ­ ­ 11152254 11153254 ­ ­
Diameter C, E, F = clear width at a wall thickness of 16 gauge
Diámetro C, E, F = anchura efectiva con 1,5 mm de espesor de pared 6­5­4 150­120­100 150 120 100 293 296 290 2,05 6­5­4 11151256 ­ ­ ­ ­ 11152256 11153256 12153256
Durchmesser C, E, F = lichte Weite bei 1,5 mm Wandstärke 6­5­5 150­120­120 150 120 120 323 324 340 2,45 6­5­5 11151255 ­ ­ ­ ­ 11152255 11153255 12153255
6­5 ½­3 150­140­80 150 136 77 286 292 255 1,75 6­5 ½­3 11151287 ­ ­ ­ ­ 11152287 11153287 12153287

Other combinations of diameter available on request. 6­6­3 150­150­80 150 150 77 282 288 250 1,85 6­6­3 11151258 ­ ­ ­ ­ 11152258 11153258 12153258
Prices for conical laterals 30° 14 gauge + 11 gauge on request. 6­6­6 150­150­150 150 150 150 355 350 410 3,05 6­6­6 11151230 12151230 13151230 11152230 11153230 12153230
Otras combinaciones: consultar.
Los precios para los bifurcaciones cónicas 30° 2 y 3 mm: consultar. 7­5­5 175­120­120 175 120 120 343 347 340 2,70 7­5­5 11171285 ­ ­ ­ ­ 11172285 11173285 12173285
7­5 ½­5 175­140­120 175 136 120 344 348 340 2,70 7­5 ½­5 11171286 ­ ­ ­ ­ 11172286 11173286 12173286
Andere Durchmesserkombinationen auf Anfrage.
Preise für konische Gabelstücke 30° 2 + 3 mm auf Anfrage. 7­6­3 175­150­80 175 150 77 302 311 250 1,90 7­6­3 11171258 ­ ­ ­ ­ 11172258 11173258 12173258
7­6­4 175­150­100 175 150 100 315 321 290 2,40 7­6­4 11171257 ­ ­ ­ ­ 11172257 11173257 12173257
7­6­5 175­150­120 175 150 120 345 349 340 2,80 7­6­5 11171256 ­ ­ ­ ­ 11172256 11173256 12173256
7­6­6 175­150­150 175 150 150 375 373 410 3,80 7­6­6 11171255 ­ ­ ­ ­ 11172255 11173255 12173255
tested up to 3 bar shock explosion proof 7­7­7 175­175­175 175 175 175 392 383 450 4,00 7­7­7 11171230 12171230 13171230 11172230 11173230 12173230
resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar * 16 gauge (* 1,5 mm) 1080
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

56 57
5
Conical laterals 30° Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Bifurcaciones cónicas 30° Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Konische Gabelstücke 30° Inch ND C E F G H L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
8­5 ½­5 ½ 200­140­140 200 136 136 387 401 390 3,60 8­5 ½­5 ½ 11201285 ­ ­ ­ ­ 11202285 11203285 12203285
8­6­5 200­150­120 200 150 120 365 373 340 2,70 8­6­5 11201286 ­ ­ ­ ­ 11202286 11203286 12203286
8­6­6 200­150­150 200 150 150 395 396 410 5,00 8­6­6 11201255 ­ ­ ­ ­ 11202255 11203255 12203255
8­7­4 200­175­100 200 175 100 336 346 290 2,70 8­7­4 11201258 ­ ­ ­ ­ 11202258 11203258 12203258
E
8­7­5 200­175­120 200 175 120 366 374 340 3,10 8­7­5 11201257 ­ ­ ­ ­ 11202257 11203257 12203257
F
8­7­6 200­175­150 200 175 150 396 398 410 4,10 8­7­6 11201256 ­ ­ ­ ­ 11202256 11203256 12203256
8­8­3 200­200­80 200 200 77 330 348 255 2,50 8­8­3 11201253 ­ ­ ­ ­ 11202253 11203253 12203253
8­8­4 200­200­100 200 200 100 348 358 300 3,00 8­8­4 11201254 ­ ­ ­ ­ 11202254 11203254 12203254
30°
8­8­8 200­200­200 200 200 200 463 457 530 5,60 8­8­8 11201230 12201230 13201230 11202230 11203230 12203230

L
G
9­6­6 224­150­150 220 150 150 410 424 410 4,00 9­6­6 11221255 ­ ­ ­ ­ 11222255 11223255 12223255

H
9­7­5 ½ 224­175­140 220 175 136 406 423 390 4,00 9­7­5 ½ 11221256 ­ ­ ­ ­ 11222256 11223256 12223256
9­8­4 224­200­100 220 200 100 364 377 300 3,00 9­8­4 11221258 ­ ­ ­ ­ 11222258 11223258 12223258
9­8­5 224­200­120 220 200 120 384 395 340 3,30 9­8­5 11221257 ­ ­ ­ ­ 11222257 11223257 12223257
C 9­9­9 224­224­224 220 220 220 510 510 580 6,90 9­9­9 11221230 ­ ­ ­ ­ 11222230 11223230 ­ ­

10­8­6 250­200­150 250 200 150 438 446 410 4,60 10­8­6 11251286 ­ ­ ­ ­ 11252286 11253286 12253286 5
10­8­7 250­200­175 250 200 175 453 455 450 5,80 10­8­7 11251256 ­ ­ ­ ­ 11252256 11253256 12253256
10­8­8 250­200­200 250 200 200 503 513 530 6,10 10­8­8 11251255 ­ ­ ­ ­ 11252255 11253255 12253255
10­9­5 250­224­120 250 220 120 409 424 340 4,20 10­9­5 11251288 ­ ­ ­ ­ 11252288 11253288 12253288
Diameter C, E, F = clear width at a wall thickness of 16 gauge
10­9­5 ½ 250­224­140 250 220 136 433 455 390 4,40 10­9­5 ½ 11251287 ­ ­ ­ ­ 11252287 11253287 12253287
Diámetro C, E, F = anchura efectiva con 1,5 mm de espesor de pared
Durchmesser C, E, F = lichte Weite bei 1,5 mm Wandstärke 10­10­3 250­250­80 250 250 77 374 398 255 2,90 10­10­3 11251253 ­ ­ ­ ­ 11252253 11253253 ­ ­
10­10­4 250­250­100 250 250 100 392 409 300 3,50 10­10­4 11251254 ­ ­ ­ ­ 11252254 11253254 12253254
10­10­10 250­250­250 250 250 250 547 544 620 10,80 10­10­10 11251230 12251230 13251230 11252230 11253230 12253230
Other combinations of diameter available on request.
Prices for conical laterals 30° 14 gauge + 11 gauge on request. 12­9­9 300­224­224 300 220 220 575 584 580 7,70 12­9­9 11301285 ­ ­ ­ ­ 11302285 11303285 12303285
Otras combinaciones: consultar. 12­10­5 ½ 300­250­140 300 250 136 475 493 390 4,90 12­10­5 ½ 11301288 ­ ­ ­ ­ 11302288 11303288 12303288
Los precios para los bifurcaciones cónicas 30° 2 y 3 mm: consultar.
12­10­6 300­250­150 300 250 150 476 495 410 5,30 12­10­6 11301258 ­ ­ ­ ­ 11302258 11303258 12303258
Andere Durchmesserkombinationen auf Anfrage.
12­10­7 300­250­175 300 250 175 496 505 450 5,90 12­10­7 11301257 ­ ­ ­ ­ 11302257 11303257 12303257
Preise für konische Gabelstücke 30° 2 + 3 mm auf Anfrage.
12­10­8 300­250­200 300 250 200 546 563 530 7,10 12­10­8 11301256 ­ ­ ­ ­ 11302256 11303256 12303256
12­10­10 300­250­250 300 250 250 587 580 620 8,70 12­10­10 11301255 ­ ­ ­ ­ 11302255 11303255 12303255
12­12­3 300­300­80 300 300 77 417 448 255 3,30 12­12­3 11301253 ­ ­ ­ ­ 11302253 11303253 ­ ­
12­12­4 300­300­100 300 300 100 435 459 300 4,10 12­12­4 11301254 ­ ­ ­ ­ 11302254 11303254 12303254
12­12­12 300­300­300 300 300 300 640 640 720 14,40 12­12­12 11301230 12301230 13301230 11302230 11303230 12303230

14­10­10 350­250­250 350 250 250 627 627 620 9,60 14­10­10 11351255 ­ ­ ­ ­ 11352255 11353255 * 12353255
14­12­6 350­300­150 350 300 150 524 546 410 6,10 14­12­6 11351288 ­ ­ ­ ­ 11352288 11353288 12353288
14­12­8 350­300­200 350 300 200 590 613 530 7,90 14­12­8 11351257 ­ ­ ­ ­ 11352257 11353257 * 12353257
14­12­9 350­300­224 350 300 220 619 636 580 8,90 14­12­9 11351286 ­ ­ ­ ­ 11352286 11353286 * 12353286
14­12­10 350­300­250 350 300 250 630 630 620 9,90 14­12­10 11351256 ­ ­ ­ ­ 11352256 11353256 * 12353256
14­14­14 350­350­350 350 350 350 728 717 820 18,60 14­14­14 11351230 12351230 13351230 11352230 11353230 * 12353230

16­12­10 400­300­250 399 300 250 670 677 620 10,40 16­12­10 11401256 ­ ­ ­ ­ 11402256 11403256 * 12403256
16­12­12 400­300­300 399 300 300 721 724 720 12,40 16­12­12 11401255 ­ ­ ­ ­ 11402255 11403255 * 12403255
16­14­7 400­350­175 399 350 175 583 609 450 7,40 16­14­7 11401288 ­ ­ ­ ­ 11402288 11403288 12403288
16­14­9 400­350­224 399 350 220 663 686 580 10,20 16­14­9 11401287 ­ ­ ­ ­ 11402287 11403287 * 12403287
16­16­16 400­400­400 399 399 399 826 825 925 25,40 16­16­16 11401230 12401230 13401230 11402230 11403230 * 12403230

18­14­12 450­350­300 449 350 300 764 774 720 14,80 18­14­12 11451256 ­ ­ ­ ­ 11452256 11453256 * 12453256
18­14­14 450­350­350 449 350 350 809 811 820 17,50 18­14­14 11451255 ­ ­ ­ ­ 11452255 11453255 * 12453255
18­16­8 450­400­200 449 399 200 676 713 530 10,70 18­16­8 11451258 ­ ­ ­ ­ 11452258 11453258 * 12453258
18­16­10 450­400­250 449 399 250 716 730 620 12,80 18­16­10 11451257 ­ ­ ­ ­ 11452257 11453257 * 12453257
18­18­18 450­450­450 449 449 449 945 930 1050 31,40 18­18­18 11451230 12451230 13451230 11452230 11453230 * 12453230

20­16­14 500­400­350 499 399 350 853 861 820 18,20 20­16­14 11501256 ­ ­ ­ ­ 11502256 11503256 * 12503256
20­16­16 500­400­400 499 399 399 909 914 925 22,70 20­16­16 11501255 ­ ­ ­ ­ 11502255 11503255 * 12503255
20­18­9 500­450­224 499 449 220 749 786 580 13,00 20­18­9 11501288 ­ ­ ­ ­ 11502288 11503288 * 12503288
20­18­12 500­450­300 499 449 300 810 827 720 17,00 20­18­12 11501257 ­ ­ ­ ­ 11502257 11503257 * 12503257
tested up to 3 bar shock explosion proof 20­20­20 500­500­500 499 499 499 1038 1027 1150 38,00 20­20­20 11501230 12501230 13501230 11502230 11503230 * 12503230
resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
* 16 gauge (* 1,5 mm) 1080
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

58 59
5
Symmetrical Y-branches 60° Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm acero inox 1 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Bifurcaciones simétricas 60° Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Hosenrohre 60° Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
d 60° 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
2 x 30° 3 80 77 40 120 ­ ­ ­ ­ 0,80 3 11081270 ­ ­ 11082270 11083270 ­ ­ ­ ­
4 100 100 50 120 ­ ­ ­ ­ 1,00 4 11101270 ­ ­ 11102270 11103270 ­ ­ 12103270

A
5 120 120 50 150 ­ ­ ­ ­ 1,50 5 11121270 ­ ­ 11122270 11123270 ­ ­ 12123270

B
5½ 140 136 70 165 ­ ­ ­ ­ 2,00 5½ 11141270 ­ ­ 11142270 11143270 ­ ­ 12143270
6 150 150 75 175 ­ ­ ­ ­ 2,20 6 11151270 ­ ­ 11152270 11153270 ­ ­ 12153270
60°
7 175 175 80 210 ­ ­ ­ ­ 3,10 7 11171270 ­ ­ 11172270 11173270 ­ ­ 12173270
8 200 200 90 240 ­ ­ ­ ­ 4,00 8 11201270 ­ ­ 11202270 11203270 ­ ­ 12203270
d d
9 224 220 90 275 ­ ­ ­ ­ 5,00 9 11221270 ­ ­ 11222270 11223270 ­ ­ 12223270
10 250 250 100 300 ­ ­ ­ ­ 6,20 10 11251270 ­ ­ 11252270 11253270 12253270
11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 300 120 360 ­ ­ ­ ­ 8,90 12 11301270 ­ ­ 11302270 11303270 12303270
12 ½ 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
1095

5
Symmetrical Y-branches 90° 90° 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
Bifurcaciones simétricas 90° 2 x 45° 3 80 77 40 80 ­ ­ ­ ­ 0,55 3 11081260 ­ ­ 11082260 11083260 ­ ­ ­ ­
Hosenrohre 90° 4 100 100 60 100 ­ ­ ­ ­ 0,90 4 11101260 ­ ­ 11102260 11103260 ­ ­ 12103260
d
5 120 120 75 110 ­ ­ ­ ­ 1,10 5 11121260 13121260 11122260 11123260 ­ ­ 12123260
5½ 140 136 75 120 ­ ­ ­ ­ 1,65 5½ 11141260 ­ ­ 11142260 11143260 ­ ­ 12143260
6 11151260 13151260 11152260 11153260 ­ ­ 12153260
B

6 150 150 75 125 ­ ­ ­ ­ 1,45


A

7 175 175 75 140 ­ ­ ­ ­ 1,75 7 11171260 13171260 11172260 11173260 ­ ­ 12173260


8 200 200 90 170 ­ ­ ­ ­ 2,60 8 11201260 13201260 11202260 11203260 ­ ­ 12203260
90°
9 224 220 100 190 ­ ­ ­ ­ 3,00 9 11221260 ­ ­ 11222260 11223260 ­ ­ 12223260
10 250 250 100 200 ­ ­ ­ ­ 3,50 10 11251260 13251260 11252260 11253260 ­ ­ 12253260
d
d

11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 300 120 220 ­ ­ ­ ­ 4,40 12 11301260 13301260 11302260 11303260 ­ ­ 12303260
12 ½ 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
14 350 350 120 250 ­ ­ ­ ­ 5,40 14 11351260 ­ ­ 11352260 ­ ­ 11353260 12353260
16 400 399 150 270 ­ ­ ­ ­ 6,85 16 11401260 ­ ­ 11402260 ­ ­ 11403260 12403260
18 450 449 150 300 ­ ­ ­ ­ 8,35 18 11451260 ­ ­ 11452260 ­ ­ 11453260 12453260
20 500 499 175 325 ­ ­ ­ ­ 10,20 20 11501260 ­ ­ 11502260 ­ ­ 11503260 12503260
1100

Conical Y-branches 60° 60° 4­3­3 100­80­80 40 130 100 77 ­ ­ 0,85 4­3­3 11101275 ­ ­ 11102275 11103275 ­ ­ 12103275
Bifurcaciones cónicas simétricas 60° 2 x 30° 5­4­4 120­100­100 50 150 120 100 ­ ­ 1,25 5­4­4 11121275 ­ ­ 11122275 11123275 ­ ­ 12123275
Konische Hosenrohre 60° 5 ½­4­4 140­100­100 50 150 136 100 ­ ­ 1,25 5 ½­4­4 11141275 ­ ­ 11142275 11143275 ­ ­ 12143275
C 6­4­4 150­100­100 50 170 150 100 ­ ­ 1,40 6­4­4 11151276 ­ ­ 11152276 11153276 ­ ­ 12153276
6­5­5 150­120­120 50 170 150 120 ­ ­ 1,65 6­5­5 11151275 ­ ­ 11152275 11153275 ­ ­ 12153275
7­5­5 175­120­120 50 200 175 120 ­ ­ 2,00 7­5­5 11171276 ­ ­ 11172276 11173276 ­ ­ 12173276
A

8­5 ½­5 ½ 200­140­140 60 200 200 136 ­ ­ 2,35 8­5 ½­5 ½ 11201276 ­ ­ 11202276 11203276 ­ ­ 12203276
B

8­6­6 200­150­150 60 200 200 150 ­ ­ 2,50 8­6­6 11201275 ­ ­ 11202275 11203275 ­ ­ 12203275
9­6­6 224­150­150 60 220 220 150 ­ ­ 2,65 9­6­6 11221275 ­ ­ 11222275 11223275 ­ ­ 12223275
60°
10­8­8 250­200­200 60 250 250 200 ­ ­ 3,50 10­8­8 11251275 ­ ­ 11252275 11253275 ­ ­ 12253275
12­9­9 300­224­224 70 300 300 220 ­ ­ 4,80 12­9­9 11301276 ­ ­ 11302276 11303276 ­ ­ 12303276
E E 14­10­10 350­250­250 70 300 350 250 ­ ­ 5,30 14­10­10 11351275 ­ ­ 11352275 ­ ­ 11353275 12353275
16­12­12 400­300­300 70 350 399 300 ­ ­ 6,20 16­12­12 11401275 ­ ­ 11402275 ­ ­ 11403275 12403275
18­14­14 450­350­350 80 400 449 350 ­ ­ 9,20 18­14­14 11451275 ­ ­ 11452275 ­ ­ 11453275 12453275
20­16­16 500­400­400 80 450 499 399 ­ ­ 11,40 20­16­16 11501275 ­ ­ 11502275 ­ ­ 11503275 12503275
1090

Diameter C + E = clear width at a wall thickness of 16 gauge


Diámetro C + E = anchura efectiva con 1,5 mm de espesor de pared
Durchmesser C + E = lichte Weite bei 1,5 mm Wandstärke
tested up to 3 bar shock explosion proof
resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

60 61
6
Cone adapters Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Reducciones Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Konusstücke Inch ND A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
A
2 ½­3 60­ 80 57 77 ­ ­ ­ 60 0,17 2 ½­3 11001488 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11003488 * ­ ­
2 ½­4 60­100 57 100 ­ ­ ­ 100 0,25 2 ½­4 11001492 ­ ­ 11002492 ­ ­ 11003492 ­ ­
3­4 80­100 77 100 ­ ­ ­ 100 0,35 3­4 11001450 ­ ­ 11002450 ­ ­ 11003450 ­ ­

L
3­5 1) 80­120 1) 77 120 ­ ­ ­ 80 0,35 3­5 1) 11001478 ­ ­ 11002478 ­ ­ 11003478 ­ ­
3­5 ½ 80­140 77 136 ­ ­ ­ 120 0,55 3­5 ½ 11001479 ­ ­ 11002479 ­ ­ 11003479 ­ ­
B
3­6 80­150 77 150 ­ ­ ­ 140 0,65 3­6 11001489 ­ ­ 11002489 ­ ­ 11003489 ­ ­
4­5 1) 100­120 1) 100 120 ­ ­ ­ 60 0,30 4­5 1) 11001451 ­ ­ 11002451 ­ ­ 11003451 12003451
4­5 ½ 100­140 100 136 ­ ­ ­ 100 0,50 4­5 ½ 11001459 ­ ­ 11002459 ­ ­ 11003459 ­ ­
4­6 1) 100­150 1) 100 150 ­ ­ ­ 95 0,50 4­6 1) 11001452 ­ ­ 11002452 ­ ­ 11003452 12003452
4­7 100­175 100 175 ­ ­ ­ 120 0,70 4­7 11001464 ­ ­ 11002464 ­ ­ 11003464 12003464
Some cone ends are cylindrically formed. 4­8 100­200 100 200 ­ ­ ­ 120 0,75 4­8 11001453 ­ ­ 11002453 ­ ­ 11003453 12003453
Extremo del tubo en parte con forma cilíndrica.
4­10 100­250 100 250 ­ ­ ­ 200 1,45 4­10 11001454 ­ ­ 11002454 ­ ­ 11003454 12003454
Rohrende teilweise zylindrisch ausgeformt.
5­5 ½ 120­140 120 136 ­ ­ ­ 100 0,55 5­5 ½ 11001466 ­ ­ 11002466 ­ ­ 11003466 ­ ­
5­6 1) 120­150 1) 120 150 ­ ­ ­ 150 0,60 5­6 1) 11001455 13001455 11002455 ­ ­ 11003455 12003455
A
5­7 120­175 120 175 ­ ­ ­ 100 0,65 5­7 11001456 13001456 11002456 ­ ­ 11003456 12003456
5­8 120­200 120 200 ­ ­ ­ 120 0,80 5­8 11001457 13001457 11002457 ­ ­ 11003457 12003457
1
) 5­10 120­250 120 250 ­ ­ ­ 150 1,20 5­10 11001458 13001458 11002458 ­ ­ 11003458 12003458
5 ½­6 140­150 136 150 ­ ­ ­ 100 0,60 5 ½­6 11001467 ­ ­ 11002467 ­ ­ 11003467 ­ ­
L

5 ½­7 140­175 136 175 ­ ­ ­ 100 0,65 5 ½­7 11001468 ­ ­ 11002468 ­ ­ 11003468 ­ ­

B
5 ½­8 140­200 136 200 ­ ­ ­ 150 1,05 5 ½­8 11001469 ­ ­ 11002469 ­ ­ 11003469 ­ ­ 6
6­7 150­175 150 175 ­ ­ ­ 100 0,60 6­7 11001460 13001460 11002460 ­ ­ 11003460 12003460
6­8 1) 150­200 1) 150 200 ­ ­ ­ 100 0,75 6­8 1) 11001461 13001461 11002461 ­ ­ 11003461 12003461
6­9 150­224 150 220 ­ ­ ­ 150 1,15 6­9 11001472 ­ ­ 11002472 ­ ­ 11003472 ­ ­
6­10 150­250 150 250 ­ ­ ­ 150 1,10 6­10 11001462 13001462 11002462 ­ ­ 11003462 12003462
6­12 150­300 150 300 ­ ­ ­ 200 1,85 6­12 11001463 13001463 11002463 ­ ­ 11003463 12003463
7­8 175­200 175 200 ­ ­ ­ 100 0,80 7­8 11001465 13001465 11002465 ­ ­ 11003465 12003465
7­9 175­224 175 220 ­ ­ ­ 100 0,85 7­9 11001473 ­ ­ 11002473 ­ ­ 11003473 ­ ­
8­9 200­224 200 220 ­ ­ ­ 100 0,85 8­9 11001474 ­ ­ 11002474 ­ ­ 11003474 12003474
8­10 200­250 200 250 ­ ­ ­ 120 1,10 8­10 11001470 13001470 11002470 ­ ­ 11003470 12003470
8­12 200­300 200 300 ­ ­ ­ 150 1,55 8­12 11001471 13001471 11002471 ­ ­ 11003471 12003471
9­10 224­250 220 250 ­ ­ ­ 100 1,00 9­10 11001476 ­ ­ 11002476 ­ ­ 11003476 ­ ­
9­12 224­300 220 300 ­ ­ ­ 150 1,60 9­12 11001477 ­ ­ 11002477 ­ ­ 11003477 12003477
10­11 250­280 250 277 ­ ­ ­ 120 1,00 10­11 11001960 ­ ­ 11002960 ­ ­ 11003960 * ­ ­
10­12 250­300 250 300 ­ ­ ­ 150 1,65 10­12 11001475 13001475 11002475 ­ ­ 11003475 12003475
10­14 250­350 250 350 ­ ­ ­ 200 1,75 10­14 11001484 13001484 11002484 ­ ­ 11003484 12003484
11­12 280­300 277 300 ­ ­ ­ 100 1,00 11­12 11001961 ­ ­ 11002961 ­ ­ 11003961 * ­ ­
12­14 300­315 300 312 ­ ­ ­ 100 1,40 12­14 11001962 ­ ­ 11002962 ­ ­ 11003962 * ­ ­
12­16 300­350 300 350 ­ ­ ­ 200 2,60 12­16 11001480 13001480 11002480 ­ ­ 11003480 12003480
14­16 300­400 300 399 ­ ­ ­ 200 2,85 14­16 11001481 13001481 11002481 ­ ­ 11003481 12003481
12 ½­16 315­350 312 350 ­ ­ ­ 120 1,20 12 ½­16 11001963 ­ ­ 11002963 ­ ­ 11003963 * ­ ­
14­18 350­400 350 399 ­ ­ ­ 200 2,95 14­18 11001482 13001482 11002482 ­ ­ 11003482 12003482
16­18 350­450 350 449 ­ ­ ­ 200 3,15 16­18 11001483 13001483 11002483 ­ ­ 11003483 12003483
16­20 400­450 399 449 ­ ­ ­ 200 3,40 16­20 11001485 13001485 11002485 ­ ­ 11003485 12003485
16­20 400­500 399 499 ­ ­ ­ 250 4,40 16­20 11001486 13001486 11002486 ­ ­ 11003486 12003486
18­20 450­500 449 499 ­ ­ ­ 200 3,70 18­20 11001487 13001487 11002487 ­ ­ 11003487 12003487
18­22 450­560 449 559 ­ ­ ­ 250 4,99 18­22 12001495 * 13001495 ­ ­ 12002495 ­ ­ 12003495
Diameter A + B = clear width at a wall thickness of 16 gauge 20­22 500­560 499 559 ­ ­ ­ 250 5,23 20­22 12001496 * 13001496 ­ ­ 12002496 ­ ­ 12003496
Diámetro A + B = anchura efectiva con 1,5 mm de espesor de pared
20­25 500­630 499 629 ­ ­ ­ 300 6,65 20­25 12001497 * 13001497 ­ ­ 12002497 ­ ­ 12003497
Durchmesser A + B = lichte Weite bei 1,5 mm Wandstärke
22­25 560­630 559 629 ­ ­ ­ 300 7,00 22­25 12001498 * 13001498 ­ ­ 12002498 ­ ­ 12003498
* 14 gauge (* 2,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1330

tested up to 3 bar shock explosion proof


resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar
geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

62 63
6
Connecting flange Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Conexiones con brida Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Anschlussstutzen L Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
C
3 80 78 108 123 6 6 ­ 35 0,27 3 11081431 ­ ­ ­ ­ 11082431 ­ ­ 11083431 ­ ­
4 100 100 130 150 6 6 ­ 28 0,23 4 11101431 ­ ­ ­ ­ 11102431 ­ ­ 11103431 ­ ­
A

d
5 120 119 150 170 6 6 ­ 28 0,35 5 11121431 ­ ­ 13121431 11122431 ­ ­ 11123431 ­ ­
5½ 140 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
6 150 149 180 202 6 6 ­ 36 0,50 6 11151431 ­ ­ 13151431 11152431 ­ ­ 11153431 ­ ­

B 7 175 174 205 228 6 6 ­ 40 0,60 7 11171431 ­ ­ 13171431 11172431 ­ ­ 11173431 ­ ­


E = No. of holes
8 200 199 230 250 6 6 ­ 37 0,65 8 11201431 ­ ­ 13201431 11202431 ­ ­ 11203431 ­ ­
E = Número de agujeros
E = Lochzahl 9 224 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10 250 249 280 300 6 6 ­ 48 0,95 10 11251431 ­ ­ 13251431 11252431 ­ ­ 11253431 ­ ­
11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 ½ 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
14 350 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 14 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
Refer to pages 20/21 for U­shaped gaskets for the flanged side of connecting flange. 16 400 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 16 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
En la página 20/21 puede encontrar anillos de obturación para el lado rebordeado de la brida de conexión. 18 450 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 18 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
Bördeldichtringe für die gebördelte Seite des Anschlussstutzens finden Sie auf S. 20/21
20 500 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
Counter flanges for connecting flanges refer to p. 66/67. 22 560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
En la pág. 66/67 del catálogo puede encontrar contrabridas para tubuladuras de conexión/piezas adaptadoras.
Gegenflansche für Anschlussstutzen finden Sie auf S. 66/67.
25 630 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
1310
6
Connecting flange with loose flange drilled acc. to DIN 24154, T2 2¼ 60 57 102 128 9,5 4 ­ 50 0,50 2¼ 11061432 ­ ­ ­ ­ 11062432 ­ ­ 11063432 ­ ­
Conexiones con brida loca perforada según DIN 24154, T2 3 80 78 118 142 9,5 4 ­ 50 0,52 3 11081432 ­ ­ ­ ­ 11082432 ­ ­ 11083432 ­ ­
Anschlussstutzen mit Losflansch gebohrt nach DIN 24154, T2 4 100 100 139 165 9,5 4 ­ 50 0,69 4 11101432 ­ ­ ­ ­ 11102432 ­ ­ 11103432 ­ ­
5* 120 * 119 165 189 9,5 4 ­ 50 0,87 5* 11121432 ­ ­ ­ ­ 11122432 ­ ­ 11123432 ­ ­
L 5½ 140 136 182 212 11,5 8 ­ 50 1,05 5½ 11141432 ­ ­ ­ ­ 11142432 ­ ­ 11143432 ­ ­
C 6* 150 * 149 200 225 11,5 8 ­ 50 1,16 6* 11151432 ­ ­ ­ ­ 11152432 ­ ­ 11153432 ­ ­
7 175 174 219 250 11,5 8 ­ 50 1,35 7 11171432 ­ ­ ­ ­ 11172432 ­ ­ 11173432 ­ ­
8 200 199 241 275 11,5 8 ­ 50 1,44 8 11201432 ­ ­ ­ ­ 11202432 ­ ­ 11203432 ­ ­
A
d

9 224 220 265 295 11,5 8 ­ 50 1,62 9 11221432 ­ ­ ­ ­ 11222432 ­ ­ 11223432 ­ ­


10 250 249 292 329 11,5 8 ­ 50 1,78 10 11251432 ­ ­ ­ ­ 11252432 ­ ­ 11253432 ­ ­
11 280 277 332 363 11,5 8 ­ 50 3,30 11 11281432 ­ ­ ­ ­ 11282432 ­ ­ 11283432 ­ ­
E = No. of holes B 12 * 300 * 299 366 395 11,5 8 ­ 50 4,00 12 * 11301432 ­ ­ 13301432 11302432 ­ ­ 11303432 ­ ­
E = Número de agujeros
12 ½ * 315 312 366 398 11,5 8 ­ 50 3,60 12 ½ 11311432 ­ ­ ­ ­ 11312432 ­ ­ 11313432 ­ ­
E = Lochzahl
14 * 350 * 349 405 435 11,5 8 ­ 50 4,30 14 * 11351432 ­ ­ 13351432 11352432 ­ ­ 11353432 ­ ­
16 400 398 448 484 11,5 12 ­ 50 4,90 16 11401432 ­ ­ 13401432 11402432 ­ ­ 11403432 ­ ­
18 450 448 497 535 11,5 12 ­ 50 5,60 18 ­ ­ 12451432 13451432 ­ ­ 12452432 ­ ­ 12453432
Refer to pages 20/21 for U­shaped gaskets for the flanged side of connecting flange
20 500 498 551 584 11,5 12 ­ 50 6,00 20 ­ ­ 12501432 13501432 ­ ­ 12502432 ­ ­ 12503432
with loose flange/adapter, flanges refer to p. 134/135.
En la página 20/21 puede encontrar anillos de obturación para el lado rebordeado 22 560 558 629 664 14 16 ­ 50 8,00 22 ­ ­ 12561432 13561432 ­ ­ 12562432 ­ ­ 12563432
de la brida de conexión, bridas pág 134/135 del catálogo. 25 630 628 698 734 14 16 ­ 50 9,00 25 ­ ­ 12631432 13631432 ­ ­ 12632432 ­ ­ 12633432
Bördeldichtringe für die gebördelte Seite des Anschlussstutzens 1315
* Diameter not available in DIN. * Diámetro no contenido en la norma DIN.
finden Sie auf S. 20/21, Flansche S. 134/135.
* Durchmesser nicht in der DIN enthalten.

Adapters with loose flange drilled acc. to DIN 24154, T2* Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 16 gauge galvanized 19 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm galvanizado 1,5 mm acero inox 1 mm
Adaptadores con brida loca perforada según DIN 24154, T2* Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl

Adapterstücke mit Losflansch gebohrt nach DIN 24154, T2* Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
5 ­ 4.92 120­125 120 120 ­ ­ ­ 50 0,85 5 ­ 4.92 11001441 ­ ­ 11002441 1) ­ ­ 11003441 ­ ­
A
6 ­ 6.30 150­160 150 160 ­ ­ ­ 50 1,30 6 ­ 6.30 11001443 ­ ­ 11002443 1) ­ ­ 11003443 ­ ­
7 ­ 7.09 175­180 175 175 ­ ­ ­ 50 1,45 7 ­ 7.09 11001445 ­ ­ 11002445 ­ ­ 11003445 ­ ­
10 ­ 11 250­280 250 280 ­ ­ ­ 50 3,05 10 ­ 11 11001446 ­ ­ 11002446 ­ ­ 11003446 ­ ­
L

11 ­ 12 1) 280­300 300 280 ­ ­ ­ 50 3,10 11 ­ 12 1) 11001447 1) ­ ­ 11002447 1) ­ ­ 11003447 1) ­ ­


B 12 ­ 12 ½ 300­315 300 315 ­ ­ ­ 50 3,50 12 ­ 12 ½ 11001448 ­ ­ 11002448 ­ ­ 11003448 ­ ­
1320
Diameter A + B = clear width at a wall thickness of 16 gauge Flanges see pages 134/135. 1
) With welded­on flange acc. to DIN 24154, T2
Diámetro A + B = anchura efectiva con 1,5 mm de espesor de pared Bridas véase páginas 134/135. 1
) Con brida soldada según DIN 24154, T2
Durchmesser A + B = lichte Weite bei 1,5 mm Wandstärke Flansche siehe Seite 134/135. 1
) Mit angeschweißtem Flansch n. DIN 24154, T2
64 65
6
Counter flange for connecting flange, round Dimensions (mm) Steel S235 JR (ST 37­2) 304 stainless steel
Dimensiones (mm) Acero S235 JR (ST 37­2) Acero inox 1.4301
Contrabrida para conexión redonda Abmessungen (mm) Stahl S235 JR (ST 37­2) Chromnickelstahl 1.4301

Gegenflansch für Anschlussstutzen rund Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes
3 80 82 108 122 6 6 5 ­ 0,25 3 10080710 10083710
4 100 105 130 155 6 6 5 ­ 0,40 4 10100710 10103710
5 120 125 150 175 6 6 5 ­ 0,46 5 10120710 10123710
6 150 155 180 205 6 6 5 ­ 0,55 6 10150710 10153710
7 175 180 205 230 6 6 5 ­ 0,63 7 10170710 10173710
8 200 205 230 255 6 6 5 ­ 0,71 8 10200710 10203710
10 250 255 280 305 6 6 5 ­ 0,86 10 10250710 10253710
1311
E = No. of holes E = Número de agujeros E = Lochzahl

Gasket for counter flange (round) Dimensions (mm) NBR Silicone NBR: Temperature range: ­22 to + 176 °F
Dimensiones (mm) -22 to +176 °F -76 to +446 °F Color: grey­white, food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC)
Junta plana para contrabrida (redonda) Abmessungen (mm) (-30 bis +80 °C) (-60 bis +230 °C( Silicone (SI): Temperature range: ­76 to +446 °F
de conexión Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes Color: beige, food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
Flachdichtung für Gegenflansch (rund) 3 80 78 108 122 6 6 3 ­ ­ 3 10086731 10087731
zum Anschlussstutzen Perbunan (NBR): Resistencia a la temperatura: ­30 a +80 °C
4 100 99 130 155 6 6 3 ­ ­ 4 10106731 10107731 Color: blanco grisáceo, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004
5 120 119 150 175 6 6 3 ­ ­ 5 10126731 10127731 Silicona (SI): Resistencia a la temperatura: ­60 a +230 °C
Color: beige, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA
6 150 149 180 205 6 6 3 ­ ­ 6 10156731 10157731
7 175 174 205 230 6 6 3 ­ ­ 7 10176731 10177731 NBR: Temperaturbeständigkeit: ­30 °C bis +80 °C
8 200 199 230 255 6 6 3 ­ ­ 8 10206731 10207731 Farbe: grauweiß, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004

10 250 249 280 305 6 6 3 ­ ­ 10 10256731 10257731


Silikon (SI): Temperaturbeständigkeit: ­60 °C bis +230 °C
Farbe: beige, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA 6
1312
E = No. of holes E = Número de agujeros E = Lochzahl

Spouts from square to round Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Transformaciones de cuadrado a redondo Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Übergangsstücke von vierkant auf rund Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 78 100 120 140 7 ­ 50 0,36 3 ­ ­ 11081400 ­ ­ 11082400 ­ ­ 11083400 ­ ­
4 100 100 120 140 160 7 ­ 60 0,45 4 ­ ­ 11101400 ­ ­ 11102400 ­ ­ 11103400 12103400
5 120 120 140 164 180 7 ­ 70 0,63 5 ­ ­ 11121400 13121400 11122400 ­ ­ 11123400 12123400
6 150 150 180 202 220 7 ­ 85 0,90 6 ­ ­ 11151400 13151400 11152400 ­ ­ 11153400 12153400
7 175 175 200 225 245 7 ­ 145 1,50 7 ­ ­ 11171400 13171400 11172400 ­ ­ ­ ­ 12173400
8 200 200 250 270 290 7 ­ 115 1,80 8 ­ ­ 11201400 13201400 11202400 ­ ­ ­ ­ 12203400
10 250 250 300 325 345 7 ­ 150 2,70 10 ­ ­ 11251400 13251400 11252400 ­ ­ ­ ­ 12253400
Shock­explosion proof version 3 bar with welded­on flange on request.
12 300 300 350 375 395 7 ­ 210 3,90 12 ­ ­ 11301400 13301400 11302400 ­ ­ ­ ­ 12303400
Modelo resistente a golpes de presión con brida soldada hasta 3 ba sobre demanda.
Druckstoßfeste Ausführung bis 3 bar mit angeschweißtem Flansch auf Anfrage. 1280

Spouts with 60° angle 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­


Transformaciones 60° 3 80 78 100 120 140 7 ­ 190 0,48 3 ­ ­ 11081410 ­ ­ 11082410 ­ ­ 11083410 ­ ­
Übergangsstücke unter Neigung von 60° 4 100 100 120 140 160 7 ­ 190 0,90 4 ­ ­ 11101410 ­ ­ 11102410 ­ ­ 11103410 12103410
5 120 120 140 164 180 7 ­ 215 1,20 5 ­ ­ 11121410 13121410 11122410 ­ ­ 11123410 12123410
6 150 150 180 202 220 7 ­ 260 1,80 6 ­ ­ 11151410 13151410 11152410 ­ ­ 11153410 12153410
7 175 175 200 225 245 7 ­ 275 2,25 7 ­ ­ 11171410 13171410 11172410 ­ ­ ­ ­ 12173410
8 200 200 250 270 290 7 ­ 265 2,40 8 ­ ­ 11201410 13201410 11202410 ­ ­ ­ ­ 12203410
60°

60°

C
A

A
B

10 250 250 300 325 345 7 ­ 345 4,05 10 ­ ­ 11251410 13251410 11252410 ­ ­ ­ ­ 12253410
L

12 300 300 350 375 395 7 ­ 475 6,60 12 ­ ­ 11301410 13301410 11302410 ­ ­ ­ ­ 12303410
d d 1290
E E

66 67
6
Spouts with 45° angle Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Transformaciones 45° Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Übergangsstücke unter Neigung von 45° Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 78 100 120 140 7 ­ 160 0,40 3 ­ ­ 11081420 ­ ­ 11082420 ­ ­ 11083420 ­ ­
4 100 100 120 140 160 7 ­ 180 0,75 4 ­ ­ 11101420 ­ ­ 11102420 ­ ­ 11103420 12103420
5 120 120 140 164 180 7 ­ 190 0,90 5 ­ ­ 11121420 13121420 11122420 ­ ­ 11123420 12123420

45°
45°
6 150 150 180 202 220 7 ­ 295 1,95 6 ­ ­ 11151420 13151420 11152420 ­ ­ 11153420 12153420

BC
C
A
BA
7 175 175 200 225 245 7 ­ 300 2,40 7 ­ ­ 11171420 13171420 11172420 ­ ­ ­ ­ 12173420

L
L
d 8 200 200 250 270 290 7 ­ 325 2,75 8 ­ ­ 11201420 13201420 11202420 ­ ­ ­ ­ 12203420
d E E 10 250 250 300 325 345 7 ­ 395 4,65 10 ­ ­ 11251420 13251420 11252420 ­ ­ ­ ­ 12253420
12 300 300 350 375 395 7 ­ 450 5,55 12 ­ ­ 11301420 13301420 11302420 ­ ­ ­ ­ 12303420
1300

Counter flange for spouts from square to round Dimensions (mm) Steel S235 JR (ST 37­2) 304 stainless steel
Dimensiones (mm) Acero S235 JR (ST 37­2) Acero inox 1.4301
Contrabrida de empalme para pasar de elementos Abmessungen (mm) Stahl S235 JR (ST 37­2) Chromnickelstahl 1.4301
cuadrados a redondos Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes
Gegenflansch für Übergangsstück 3 80 ­ 100 120 140 8 5 ­ 0,38 3 10080714 10083714
von vierkant auf rund
4 100 ­ 120 140 160 8 5 ­ 0,44 4 10100714 10103714
5 120 ­ 140 164 180 8 5 ­ 0,50 5 10120714 10123714
5½ 150 ­ 180 202 220 8 5 ­ 0,63 5½ 10150714 10153714 6
7 175 ­ 200 225 245 8 5 ­ 0,79 7 10170714 10173714
8 200 ­ 250 270 290 8 5 ­ 0,85 8 10200714 10203714
10 250 ­ 300 325 345 8 5 ­ 1,14 10 10250714 10253714
12 300 ­ 350 375 395 8 5 ­ 1,30 12 10300714 10303714
1301
E = No. of holes E = Número de agujeros E = Lochzahl

Gasket for spouts from square to round Dimensions (mm) NBR Silicone NBR: Temperature range: ­22 to + 176 °F
Dimensiones (mm) -22 to +176 °F -76 to +446 °F Color: grey­white, food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC)
Junta plana de empalme para pasar de elementos Abmessungen (mm) (-30 bis +80 °C) (-60 bis +230 °C) Silicone (SI): Temperature range: ­76 to +446 °F
cuadrados a redondos Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes Color: beige, food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
Flachdichtung für Übergangsstück 3 80 ­ 100 120 140 8 ­ ­ ­ 3 10086732 10087732
von vierkant auf rund Perbunan (NBR): Resistencia a la temperatura: ­30 a +80 °C
4 100 ­ 120 140 160 8 ­ ­ ­ 4 10106732 10107732 Color: blanco grisáceo, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004
5 120 ­ 140 164 180 8 ­ ­ ­ 5 10126732 10127732 Silicona (SI): Resistencia a la temperatura: ­60 a +230 °C
Color: beige, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA
6 150 ­ 180 202 220 8 ­ ­ ­ 6 10156732 10157732
7 175 ­ 200 225 245 8 ­ ­ ­ 7 10176732 10177732 NBR: Temperaturbeständigkeit: ­30 °C bis +80 °C
8 200 ­ 250 270 290 8 ­ ­ ­ 8 10206732 10207732 Farbe: grauweiß, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004
Silikon (SI): Temperaturbeständigkeit: ­60 °C bis +230 °C
10 250 ­ 300 325 345 8 ­ ­ ­ 10 10256732 10257732 Farbe: beige, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA
12 300 ­ 350 375 395 8 ­ ­ ­ 12 10306732 10307732
1302
E = No. of holes E = Número de agujeros E = Lochzahl

68 69
6
Jet caps Dimensions for 14 gauge tubing 14 gauge galvanized 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm galvanizado 2 mm acero inox 2 mm
Cubierta de deflección Abmessungen für 2 mm Rohrteile 2 mm verzinkt 2 mm Chromnickelstahl

Deflektorhauben Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
A
3 80 76 230 110 188 ­ ­ 360 3,20 3 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12082805 ­ ­ ­ ­ 12083805
4 100 99 230 110 152 ­ ­ 325 3,40 4 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12102805 ­ ­ ­ ­ 12103805
5 120 119 260 125 169 ­ ­ 355 5,20 5 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12122805 ­ ­ ­ ­ 12123805

B
5½ 140 135 310 130 222 ­ ­ 415 6,60 5½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12142805 ­ ­ ­ ­ 12143805
6 150 149 310 130 200 ­ ­ 390 7,40 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12152805 ­ ­ ­ ­ 12153805
7 175 174 360 160 237 ­ ­ 460 9,50 7 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12172805 ­ ­ ­ ­ 12173805

L
8 200 199 460 200 322 ­ ­ 620 12,50 8 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12202805 ­ ­ ­ ­ 12203805

C
9 224 219 515 235 368 ­ ­ 695 14,50 9 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12222805 ­ ­ ­ ­ 12223805
10 250 249 515 235 322 ­ ­ 650 18,80 10 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12252805 ­ ­ ­ ­ 12253805
11 280 276 570 245 305 ­ ­ 566 18,00 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12282805 ­ ­ ­ ­ 12283805
12 300 299 575 255 335 ­ ­ 680 18,50 12 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12302805 ­ ­ ­ ­ 12303805
12 ½ 315 311 590 255 327 680 20,00 12 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12312805 ­ ­ ­ ­ 12313805
d 14 * 350 * 349 645 275 448 ­ ­ 865 25,50 14 * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12352805 ­ ­ ­ ­ 12353805
16 * 400 * 398 715 295 480 ­ ­ 915 29,50 16 * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12402805 ­ ­ ­ ­ 12403805
Water outlet revolving
Salida de agua giratoria 18 * 450 * 448 820 320 588 ­ ­ 1040 49,50 18 * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12452805 ­ ­ ­ ­ 12453805
Wasseraustritt umlaufend 20 * 500 * 498 870 320 588 ­ ­ 1040 53,50 20 * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12502805 ­ ­ ­ ­ 12503805
22 * 560 * 558 990 372 703 ­ ­ 1208 71,00 22 * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12562805 ­ ­ ­ ­ 12563805
25 * 630 * 628 1140 442 776 ­ ­ 1434 95,00 25 * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12632805 ­ ­ ­ ­ 12633805
Other types on request.
Otras versiones bajo demanda.
28 * 710 * 707 1290 502 901 ­ ­ 1627 118,00 28 * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12712805 ­ ­ ­ ­ 12713805 6
Andere Ausführungen auf Anfrage. 31 ½ * 800 * 797 1440 520 1020 ­ ­ 1790 142,00 31 ½ * ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12802805 ­ ­ ­ ­ 12803805
1430
* Diameters from 350 mm with welded­on flange acc. to DIN 24154, T2, but without counter flange.
(Matching flanges see pages 134/135.)
* A partir de Ø 350 mm: con brida soldada según DIN 24154, T2, pero sin contrabrida.
(Bridas correspondientes ver página 134/135.)
* Ab 350 mm Durchmesser mit angeschweißtem Flansch nach DIN 24154, T2, jedoch ohne Gegenflansch.
(Passende Flansche siehe Seite 134/135.)

Rain caps Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Cubierta contra agua Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Regenhauben Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 78 180 ­ 50 ­ ­ 92 0,60 3 ­ ­ ­ ­ 11082850 ­ ­ ­ ­ 11083850 ­ ­
Type Ø 80 – 200 mm
Modelo Ø 80 – 200 mm A 4 100 100 225 ­ 50 ­ ­ 102 0,90 4 ­ ­ ­ ­ 11102850 ­ ­ ­ ­ 11103850 ­ ­
Ausführung Ø 80 – 200 mm 5 120 120 270 ­ 50 ­ ­ 112 1,30 5 ­ ­ ­ ­ 11122850 ­ ­ ­ ­ 11123850 ­ ­
5½ 140 136 325 ­ 50 ­ ­ 122 1,70 5½ ­ ­ ­ ­ 11142850 ­ ­ ­ ­ 11143850 ­ ­
6 150 150 325 ­ 50 ­ ­ 127 1,80 6 ­ ­ ­ ­ 11152850 ­ ­ ­ ­ 11153850 ­ ­
L

7 175 175 375 ­ 50 ­ ­ 140 2,30 7 ­ ­ ­ ­ 11172850 ­ ­ ­ ­ 11173850 ­ ­


C

8 200 200 425 ­ 50 ­ ­ 152 2,90 8 ­ ­ ­ ­ 11202850 ­ ­ ­ ­ 11203850 ­ ­


9 224 219 525 205 100 ­ ­ 275 6,10 9 ­ ­ ­ ­ 11222850 ­ ­ ­ ­ 11223850 ­ ­
d
10 250 250 525 205 100 ­ ­ 275 6,40 10 ­ ­ ­ ­ 11252850 ­ ­ ­ ­ 11253850 ­ ­
11 280 278 596 220 106 ­ ­ 300 6,60 11 ­ ­ ­ ­ 11282850 ­ ­ ­ ­ 11283850 * ­ ­
12 300 300 625 230 100 ­ ­ 315 6,20 12 ­ ­ ­ ­ 11302850 ­ ­ ­ ­ 11303850 ­ ­
Type from Ø 224 mm
Modelo a patir del Ø 224 mm 12 ½ 315 312 655 230 106 ­ ­ 320 10,54 12 ½ ­ ­ ­ ­ 11312850 ­ ­ ­ ­ 11313850 * ­ ­
Ausführung ab Ø 224 mm A 14 350 349 750 300 150 ­ ­ 395 14,70 14 ­ ­ ­ ­ 11352850 ­ ­ ­ ­ 11353850 * ­ ­
16 400 398 850 320 150 ­ ­ 435 15,20 16 ­ ­ ­ ­ 11402850 ­ ­ ­ ­ 11403850 * ­ ­
18 450 448 950 340 150 ­ ­ 470 22,00 18 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12452850 ­ ­ ­ ­ 12453850
20 500 498 1050 410 200 ­ ­ 550 27,70 20 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12502850 ­ ­ ­ ­ 12503850
L

22 560 558 1150 435 200 ­ ­ 590 27,00 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12562850 ­ ­ ­ ­ 12563850


B
C

25 630 628 1300 470 200 ­ ­ 645 32,00 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12632850 ­ ­ ­ ­ 12633850


* 16 gauge (* 1,5 mm) 1440

70 71
6
Safety grate with U­shaped gasket for 14 gauge Dimensions (mm) 19 gauge galvanized 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) galvanizado 1 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Chapa perforada con junta perfilada para 2 mm Abmessungen (mm) 1 mm verzinkt 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Lochgitter mit Bördeldichtring NBR für 2 mm Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 ­ 92 ­ ­ ­ ­ ­ 0,01 3 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11083716 ­ ­ ­ ­
4 100 ­ 114 ­ ­ ­ ­ ­ 0,05 4 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11103716 ­ ­ ­ ­
5 120 ­ 134 ­ ­ ­ ­ ­ 0,05 5 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11123716 ­ ­ ­ ­
5½ 140 ­ 150 ­ ­ ­ ­ ­ 0,05 5½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11143716 ­ ­ ­ ­
6 150 ­ 164 ­ ­ ­ ­ ­ 0,10 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11153716 ­ ­ ­ ­
69 % free space, mesh size 3/8"x 3/8" A 7 175 ­ 189 ­ ­ ­ ­ ­ 0,10 7 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11173716 ­ ­ ­ ­
69 % de superficie libre, tamaño de agujero 10 x 10 mm A
8 200 ­ 214 ­ ­ ­ ­ ­ 0,11 8 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11203716 ­ ­ ­ ­
69 % freie Fläche, Lochgröße 10 x 10 mm
9 224 ­ 238 ­ ­ ­ ­ ­ 0,11 9 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11223716 ­ ­ ­ ­
NBR: Temperature range: ­4 °F to +212 °F , food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) 10 250 ­ 264 ­ ­ ­ ­ ­ 0,11 10 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11253716 ­ ­ ­ ­
Perbunan (NBR): Resistencia a la temperatura: ­20 a +100 °C, Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004
NBR: Temperaturbeständigkeit: ­20 °C bis +100 °C, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 11 280 ­ 294 ­ ­ ­ ­ ­ 0,13 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11283716 ­ ­ ­ ­
On request: Silicone (SI) seal: Temperature range ­4 °F to +212 °F, 12 300 ­ 314 ­ ­ ­ ­ ­ 0,14 12 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11303716 ­ ­ ­ ­
food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
12 ½ 315 ­ 326 ­ ­ ­ ­ ­ 0,15 12 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11313716 ­ ­ ­ ­
Bajo demanda: Junta de silicona: resistencia a la temperatura: ­60 a +250 °C,
calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA. 14 350 ­ 364 ­ ­ ­ ­ ­ 0,15 14 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11353716 ­ ­ ­ ­
Auf Nachfrage: Dichtung Silikon: Temperaturbeständigkeit: ­60 °C bis +250 °C, 16 400 ­ 414 ­ ­ ­ ­ ­ 0,15 16 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11403716 ­ ­ ­ ­
Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA
1380

Exhaust stubs 45° with bird screen 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­


Tubos flautas 45° con rejilla contra los pájaros 3 80 78 280 ­ ­ ­ ­ 200 0,90 3 ­ ­ 11082880 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11083880 ­ ­
Ausblasrohre 45° mit Vogelschutzgitter 4 100 100 300 ­ ­ ­ ­ 200 1,20 4 ­ ­ ­ ­ 11102880 ­ ­ ­ ­ 11103880 ­ ­
5 120 120 320 ­ ­ ­ ­ 200 1,50 5 ­ ­ ­ ­ 11122880 ­ ­ ­ ­ 11123880 ­ ­ 6
5½ 140 136 340 ­ ­ ­ ­ 200 1,90 5½ ­ ­ ­ ­ 11142880 ­ ­ ­ ­ 11143880 ­ ­
A
6 150 150 350 ­ ­ ­ ­ 200 2,20 6 ­ ­ ­ ­ 11152880 ­ ­ ­ ­ 11153880 ­ ­
7 175 175 375 ­ ­ ­ ­ 200 2,60 7 ­ ­ ­ ­ 11172880 ­ ­ ­ ­ 11173880 ­ ­
8 200 200 400 ­ ­ ­ ­ 200 3,20 8 ­ ­ ­ ­ 11202880 ­ ­ ­ ­ 11203880 ­ ­
d

9 224 220 424 ­ ­ ­ ­ 200 3,70 9 ­ ­ ­ ­ 11222880 ­ ­ ­ ­ 11223880 ­ ­


45°

10 250 250 450 ­ ­ ­ ­ 200 3,60 10 ­ ­ ­ ­ 11252880 ­ ­ ­ ­ 11253880 ­ ­


11 280 278 480 ­ ­ ­ ­ 200 3,50 11 ­ ­ ­ ­ 11282880 ­ ­ 11283880 ­ ­ ­ ­

L 12 300 300 500 ­ ­ ­ ­ 200 4,70 12 ­ ­ ­ ­ 11302880 ­ ­ ­ ­ 11303880 ­ ­


12 ½ 315 313 515 ­ ­ ­ ­ 200 4,80 12 ½ ­ ­ ­ ­ 11312880 ­ ­ 11313880 ­ ­ ­ ­
Bird screen, mesh size 20 x 20 x 2 mm 14 350 350 550 ­ ­ ­ ­ 200 8,20 14 ­ ­ ­ ­ 11352880 ­ ­ ­ ­ 11353880 ­ ­
Rejila contra los pájaros, malla 20 x 20 x 2 mm
16 400 399 600 ­ ­ ­ ­ 200 10,20 16 ­ ­ ­ ­ 11402880 ­ ­ ­ ­ 11403880 ­ ­
Vogelschutzgitter, Maschenweite 20 x 20 x 2 mm
18 450 449 650 ­ ­ ­ ­ 200 12,40 18 ­ ­ ­ ­ 11452880 ­ ­ ­ ­ 11453880 ­ ­
20 500 499 700 ­ ­ ­ ­ 200 14,90 20 ­ ­ ­ ­ 11502880 ­ ­ ­ ­ 11503880 ­ ­
22 560 558 760 ­ ­ ­ ­ 200 23,70 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11562880 ­ ­ ­ ­ 12563880
25 630 628 830 ­ ­ ­ ­ 200 29,20 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11632880 ­ ­ ­ ­ 12633880
1450

Blank-off covers 2¼ 60 ­ 70 ­ ­ ­ ­ ­ 0,04 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11063715 ­ ­


Tapas 3 80 ­ 92 ­ ­ ­ ­ ­ 0,05 3 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11083715 ­ ­
Blinddeckel 4 100 ­ 114 ­ ­ ­ ­ ­ 0,10 4 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11103715 ­ ­
5 120 ­ 134 ­ ­ ­ ­ ­ 0,10 5 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11123715 ­ ­
5½ 140 ­ 150 ­ ­ ­ ­ ­ 0,15 5½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11143715 ­ ­
A
6 150 ­ 164 ­ ­ ­ ­ ­ 0,15 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11153715 ­ ­
7 175 ­ 189 ­ ­ ­ ­ ­ 0,20 7 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11173715 ­ ­
8 200 ­ 214 ­ ­ ­ ­ ­ 0,30 8 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11203715 ­ ­
9 224 ­ 234 ­ ­ ­ ­ ­ 0,30 9 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11223715 ­ ­
10 250 ­ 264 ­ ­ ­ ­ ­ 0,45 10 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11253715 ­ ­
11 280 ­ 292 ­ ­ ­ ­ ­ 0,83 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11283715 ­ ­
12 300 ­ 314 ­ ­ ­ ­ ­ 0,55 12 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11303715 ­ ­
12 ½ 315 ­ 327 ­ ­ ­ ­ ­ 1,10 12 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11313715 ­ ­
Blank flanges (blank covers for flanges)
DN 350 – 800 mm also available as blank flange (drilled to DIN 24154, part 2). 14 350 ­ 364 ­ ­ ­ ­ ­ 1,60 14 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12353715
See Chapter 12. 16 400 ­ 414 ­ ­ ­ ­ ­ 1,50 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12403715
16 ­ ­ ­ ­ ­ ­
Brida ciega (tapa ciega para brida)
18 450 ­ 464 ­ ­ ­ ­ ­ 1,50 18 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12453715
DN 350 – 800 mm, disponible también como brida ciega (taladrado según DIN 24154, T2).
Véase el capítulo en 12. 20 500 ­ 514 ­ ­ ­ ­ ­ 3,25 20 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12503715
Blindflansch (Blinddeckel für Flansche) 22 560 ­ 574 ­ ­ ­ ­ ­ 4,05 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12563715
DN 350 – 800 mm auch als Blindflansch lieferbar (gebohrt nach DIN 24154, T2).
Siehe Kapitel in 12.
25 630 ­ 644 ­ ­ ­ ­ ­ 5,15 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12633715
1370
72 73
7
Inspection sections Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm acero inox 1 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Registros de inspección Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Kontrollrohre d Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 77 80 ­ ­ ­ ­ 200 1,05 3 11081190 ­ ­ ­ ­ 11082190 11083190 ­ ­ ­ ­
4 100 100 115 ­ ­ ­ ­ 200 1,25 4 11101190 ­ ­ ­ ­ 11102190 11103190 ­ ­ 12103190
5 120 120 115 ­ ­ ­ ­ 200 1,45 5 11121190 ­ ­ 13121190 11122190 11123190 ­ ­ 12123190
5½ 140 136 115 ­ ­ ­ ­ 200 1,55 5½ 11141190 ­ ­ ­ ­ 11142190 11143190 ­ ­ ­ ­

L
6 150 150 115 ­ ­ ­ ­ 200 1,65 6 11151190 ­ ­ 13151190 11152190 11153190 ­ ­ 12153190
7 175 175 115 ­ ­ ­ ­ 200 1,85 7 11171190 ­ ­ 13171190 11172190 11173190 ­ ­ 12173190

Ø 80 – 300 mm Ø 350 – 400 mm 8 200 200 115 ­ ­ ­ ­ 200 2,00 8 11201190 ­ ­ 13201190 11202190 11203190 ­ ­ 12203190
9 224 220 115 ­ ­ ­ ­ 200 2,25 9 11221190 ­ ­ ­ ­ 11222190 11223190 ­ ­ ­ ­
In the case of coated/galvanized surfaces: 10 250 250 115 ­ ­ ­ ­ 200 2,40 10 11251190 ­ ­ 13251190 11252190 11253190 ­ ­ 12253190
Seal made of NBR, temperature resistant between ­4 °F to +212 °F. 11 280 277 115 ­ ­ ­ ­ 200 2,60 11 11281190 ­ ­ ­ ­ 11282190 ­ ­ 11283190 ­ ­
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC)
12 300 300 115 ­ ­ ­ ­ 200 2,85 12 11301190 ­ ­ 13301190 11302190 11303190 ­ ­ 12303190
En superficie recubierta de polvo/galvanizada:
junta NBR, resistente a temperaturas de ­20 a +100 °C. 12 ½ 315 312 115 ­ ­ ­ ­ 200 2,80 12 ½ 11311190 ­ ­ ­ ­ 11312190 ­ ­ 11313190 ­ ­
Calidad para alimentos de acuerdo con CE1935/2004 14 350 350 115 ­ ­ ­ ­ 200 3,40 14 11351190 ­ ­ 13351190 11352190 11353190 ­ ­ 12353190
Bei pulverbeschichteter/verzinkter Oberfläche:
16 400 399 115 ­ ­ ­ ­ 200 3,80 16 11401190 ­ ­ 13401190 11402190 11403190 ­ ­ 12403190
Dichtung NBR, temperaturbeständig ­20 °C bis +100 °C.
2010
Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 Reinforced, shock explosion proof to 3 bar version available on request.
Bajo demanda, modelo reforzado resistente a golpes (hasta 3 bar).
Verstärkte, druckstoßfeste Ausführung bis 3 bar auf Anfrage.
Stainless steel version
Silicone (SI) seal: Temperature resistance ­76 °F to +482 °F, food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
Versión de acero al cromo­níquel
Junta de silicona: resistencia a la temperatura: ­60 a +250 °C, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA.
Ausführung in Chromnickelstahl
Dichtung Silikon: Temperaturbeständigkeit ­60 °C bis +250 °C, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA

Cleaning sections
Registros de limpieza
8 200 200 224 350 ­ ­ ­ 486 4,70 8 11201195 ­ ­ ­ ­ 11202195 ­ ­ 11203195 ­ ­ 7
9 224 220 224 350 ­ ­ ­ 486 5,20 9 11221195 ­ ­ ­ ­ 11222195 ­ ­ 11223195 ­ ­
Reinigungsrohre 10 250 250 224 350 ­ ­ ­ 486 5,70 10 11251195 ­ ­ ­ ­ 11252195 ­ ­ 11253195 ­ ­
d 11 280 277 224 350 ­ ­ ­ 486 6,30 11 11281195 ­ ­ ­ ­ 11282195 ­ ­ 11283195 ­ ­
12 300 300 350 350 ­ ­ ­ 486 6,50 12 11301195 ­ ­ ­ ­ 11302195 ­ ­ 11303195 ­ ­
12 ½ 315 312 350 350 ­ ­ ­ 486 6,70 12 ½ 11311195 ­ ­ ­ ­ 11312195 ­ ­ 11313195 ­ ­
14 350 350 350 350 ­ ­ ­ 486 8,40 14 11351195 ­ ­ ­ ­ 11352195 ­ ­ 11353195 ­ ­
16 400 399 350 350 ­ ­ ­ 486 9,10 16 11401195 ­ ­ ­ ­ 11402195 ­ ­ 11403195 ­ ­
18 450 448 500 350 ­ ­ ­ 486 11,60 18 ­ ­ 12451195 ­ ­ 12452195 * ­ ­ ­ ­ 12453195
B
L

20 500 498 500 350 ­ ­ ­ 486 12,80 20 ­ ­ 12501195 ­ ­ 12502195 * ­ ­ ­ ­ 12503195


22 560 558 500 350 ­ ­ ­ 486 14,30 22 ­ ­ 12561195 ­ ­ 12562195 * ­ ­ ­ ­ 12563195
25 630 628 500 350 ­ ­ ­ 486 16,00 25 ­ ­ 12631195 ­ ­ 12632195 * ­ ­ ­ ­ 12633195
* 14 gauge (* 2 mm) 2020

In the case of coated/galvanized surfaces:


Seal made of NBR, temperature resistant between ­4 °F to +212 °F. Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC)
Versión de acero al cromo­níquel
Junta de silicona: resistencia a la temperatura: ­60 a +250 °C, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA.
Bei pulverbeschichteter/verzinkter Oberfläche:
Dichtung NBR, temperaturbeständig ­20 °C bis +100 °C. Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004

Stainless steel version


Silicone (SI) seal: Temperature resistance ­76 °F to +482 °F, food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
Versión de acero al cromo­níquel
Junta de silicona: resistencia a la temperatura: ­60 a +250 °C, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA.
Ausführung in Chromnickelstahl
Dichtung Silikon: Temperaturbeständigkeit ­60 °C bis +250 °C, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA

74 75
7
Inspection port without rubber cover Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 11 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Piezas “T“ de inspección sin tapas de goma Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Kontrollstutzen ohne Gummideckel Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2 ¼+3 60+80 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 60+80 Inspection T­pieces see T­pieces on pages 54/55. Piezas „T” de inspección ver piezas „T” página 54/55. Kontrollstutzen siehe T­Stücke S. 54/55.
d 4 100 100 100 79 ­ ­ ­ 165 0,70 4 11101200 ­ ­ ­ ­ 11102200 ­ ­ 11103200 12103200
5 120 120 100 89 ­ ­ ­ 165 0,80 5 11121200 ­ ­ 13121200 11122200 ­ ­ 11123200 12123200
6 150 150 120 100 ­ ­ ­ 198 1,20 6 11151200 ­ ­ 13151200 11152200 ­ ­ 11153200 12153200
7 175 175 150 114 ­ ­ ­ 225 1,50 7 11171200 12171200 13171200 11172200 ­ ­ 11173200 12173200

A
L
8 200 200 150 125 ­ ­ ­ 225 1,75 8 11201200 12201200 13201200 11202200 ­ ­ 11203200 12203200
10 250 250 150 150 ­ ­ ­ 225 2,20 10 11251200 12251200 13251200 11252200 ­ ­ 11253200 12253200
11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
B
12 300 300 150 177 ­ ­ ­ 225 2,55 12 11301200 12301200 13301200 11302200 ­ ­ 11303200 12303200
1040
Observe outlet Ø A for rubber cover.
Observar salida Ø A para tapa de goma.
Abgang Ø A für Gummideckel beachten.

NBR TPE SI NBR Color: dark grey,


Rubber covers Dimensions (mm)
Dimensiones (mm) ­22 °F to +194 °F ­22 °F to +212 °F ­76 °F to +482 °F not suited for food applications.
Tapas de goma Abmessungen (mm) (­30 °C hasta +90 °C) (­30 °C hasta +100 °C) (­60 °C hasta +200 °C) TPE Color: white,
Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA.
Gummideckel
SI (Silicone) Color: beige,
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ food grade standard, in accordance with FDA.
3 80 ­ 79 109 6 22 ­ ­ 0,10 3 ­ ­ 1008520109 10087201
C NBR Color: gris,
4 100 ­ 101 122 5 22 ­ ­ 0,15 4 10106201 1010520109 10107201 no apropiado para alimentos.
5 120 ­ 121 140 6 24 ­ ­ 0,20 5 10126201 1012520109 10127201 TPE Color: blanco,
calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA.
6 150 ­ 151 176 7 33 ­ ­ 0,35 6 10156201 1015520109 10157201
B
A

SI (Silicone) Color: transparent blanco,


7 175 ­ 176 205 7 35 ­ ­ 0,45 7 10176201 1017520109 10177201 calidad para alimentos de acuerdo con FDA.
8 200 ­ 201 228 8 40 ­ ­ 0,60 8 10206201 1020520109 10207201
E 10 250 ­ 251 280 10 42 ­ ­ 0,90 10 10256201 1025520109 10257201
NBR Farbe: dunkelgrau,
nicht lebensmittelgeeignet. 7
TPE Farbe: weiß,
12 300 ­ 301 328 8 40 ­ ­ 1,35 12 10306201 1030520109 10307201
lebensmittelgeeignet konform EG 1935/2004 und FDA.
3030
SI (Silikon) Farbe: beige,
lebensmittelgeeignet konform FDA.

Safety covers Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes 14 gauge electro galvanized electro galvanizado 2 mm 2 mm galvanisch verzinkt
Saguro adicional para la tapa de goma 4 100 ­ ­ ­ 100 ­ ­ ­ 0,30 4 11102210 For inspection port 4"Ø and 5"Ø Para pieza „T“ de inspección Ø 100 y 120 mm Für Kontrollstutzen Ø 100 und 120 mm
Zusätzliche Deckel-Arretierungen 5 120 ­ ­ ­ 120 ­ ­ ­ 0,35 5 11122210 For inspection port 6"Ø Para pieza „T“ de inspección Ø 150 mm Für Kontrollstutzen Ø 150 mm
6 150 ­ ­ ­ 150 ­ ­ ­ 0,55 6 11152210 For inspection port 7"Ø to 12"Ø Para pieza „T“ de inspección Ø 175 hasta 300 mm Für Kontrollstutzen Ø 175 bis 300 mm
3040
C

76 77
8 Throttle valves without seal Válvulas mariposa sin junta interior Rohrdrossel- / Absperrklappen ohne Dichtung der Innenklappe
ality:
Throttle valves without seal, hand-operated
FOOD G RADE qu e metal Dimensions (mm) 16 gauge coated 14 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
RADE rang Dimensiones (mm) pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm acero inox 2 mm
Válvulas mariposa manual sin junta l JA C O B FOOD G co nt ac t with Abmessungen (mm) 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl
ess stee materials
in
All stainl se al in g ac co rd ance
Rohrdrosselklappen ohne Dichtung, nts and andard, in Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
compone fo o d grade st FD A .
ar e ) an d
handbetätigt products /2004 (EC 2¼ 60 57 80 63 ­ ­ ­ 60 0,70 2¼ ­ ­ 11061566 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11063566 ­ ­
with 1935
3 80 77 103 87 ­ ­ ­ 100 1,60 3 ­ ­ 11081566 ­ ­ 11082566 ­ ­ 11083566 ­ ­
4 100 100 115 99 ­ ­ ­ 100 1,80 4 ­ ­ 11101566 ­ ­ 11102566 ­ ­ 11103566 12103566
5 120 120 125 109 ­ ­ ­ 120 2,10 5 ­ ­ 11121560 ­ ­ 11122560 ­ ­ 11123560 12123560
d
5½ 140 136 133 117 ­ ­ ­ 140 2,40 5½ ­ ­ 11141560 ­ ­ 11142560 ­ ­ 11143560 ­ ­
6 150 150 140 124 ­ ­ ­ 150 2,60 6 ­ ­ 11151560 ­ ­ 11152560 ­ ­ 11153560 12153560
7 175 175 152 136 ­ ­ ­ 175 3,10 7 ­ ­ 11171560 ­ ­ 11172560 ­ ­ 11173560 12173560
8 200 200 165 149 ­ ­ ­ 200 3,70 8 ­ ­ 11201560 ­ ­ 11202560 ­ ­ 11203560 12203560
L 9 224 220 175 159 ­ ­ ­ 200 4,10 9 ­ ­ 11221560 ­ ­ 11222560 ­ ­ 11223560 ­ ­
10 250 250 190 174 ­ ­ ­ 200 4,70 10 ­ ­ 11251560 ­ ­ 11252560 ­ ­ 11253560 12253560
B A 11 280 277 204 188 ­ ­ ­ 200 5,10 11 ­ ­ 11281560 ­ ­ 11282560 ­ ­ ­ ­ 12283560
12 315 312 221 205 ­ ­ ­ 200 6,50 12 ­ ­ 11301560 ­ ­ 11302560 ­ ­ 11303560 12303560
12 ½ 300 300 215 199 ­ ­ ­ 200 5,50 12 ½ ­ ­ 11311560 ­ ­ 11312560 ­ ­ ­ ­ 12313560
Versión de acero inox 14 350 350 233 240 ­ ­ ­ 200 7,90 14 ­ ­ 11351560 ­ ­ 11352560 ­ ­ 11353560 ­ ­
Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA de todos los componentes en contacto
con el producto y eventuales materiales de obturación/adherencia utilizados. 16 400 399 258 265 ­ ­ ­ 200 9,40 16 ­ ­ 11401560 ­ ­ 11402560 ­ ­ 11403560 ­ ­
Ausführung in Chromnickelstahl 2070
Lebensmittelqualität zweifach konform EG 1935/2004 plus FDA aller produktberührenden Bauteile und >ND 16" on request.
gegebenenfalls eingesetzten Dichtmaterialien/Verklebungsstoffe.
>DN 400 mm sobre demanda.
>DN 400 mm auf Anfrage.

Throttle valves without seal, pneumatically operated with rotary actuator, Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 16 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm acero inox 1,5 mm
5/2­way­solenoid valve (single coil), Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 1,5 mm Chromnickelstahl
2 mechanical limit switches wired complete into a limit switch box.
Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes
Válvulas mariposa sin junta, con actuador rotativo neumático,
2¼ 60 57 280 63 79 ­ ­ 60 3,30 2¼ 56620603.. 66620603..
electroválvula 5/2 (1 bobina),
2 finales de carrera cableados enteramente dentro de la caja de interruptores. 3 80 77 303 87 79 ­ ­ 100 3,60 3 56620803.. 66620803..

Absperrklappen ohne Dichtung, pneumatisch betätigt mit Drehantrieb, 4 100 100 315 99 79 ­ ­ 100 3,90 4 56621003.. 66621003..
5/2­Wege­Magnetventil (1­spulig), 5 120 120 325 109 79 ­ ­ 120 4,30 5 58521203.. 68521203..
2 mechanische Endschalter komplett in Endschalterbox verdrahtet. 5½ 140 136 333 117 79 ­ ­ 140 4,70 5½ 58521403.. 68521403..
6 150 150 340 124 79 ­ ­ 150 5,00 6 58521503.. 68521503.. 8
7 175 175 352 136 84 ­ ­ 175 6,60 7 58521703.. 68521703..
8 200 200 364 149 84 ­ ­ 200 7,40 8 58522003.. 68522003..
9 224 220 374 159 84 ­ ­ 200 7,90 9 58522203.. 68522203..
10 250 250 388 174 84 ­ ­ 200 8,60 10 58522503.. 68522503..
11 280 277 403 188 84 ­ ­ 200 9,10 11 58522803.. 68522803..
12 300 300 414 199 84 ­ ­ 200 9,80 12 58523003.. 68523003..
12 ½ 315 312 422 205 84 ­ ­ 200 10,20 12 ½ 58523103.. 68523103..
14 350 350 460 224 84 ­ ­ 200 10,90 14 58523503.. 68523503.. ATEX version on request. Prices on request. >ND 16" on request.
Versión ATEX bajo pedido. Precios sobre demanda. >DN 400 mm sobre demanda.
16 400 399 485 248 84 ­ ­ 200 12,30 16 58524003.. 68524003.. ATEX­Ausführung auf Anfrage. Preise auf Anfrage. >DN 400 mm auf Anfrage.
2095

78 79
8 Throttle valves without seal Válvulas mariposa sin junta interior Rohrdrossel- / Absperrklappen ohne Dichtung der Innenklappe
Throttle valves without seal, electrically operated, Dimensions for 16 gauge tubing 16 gauge coated 16 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 1,5 mm pintura primaria 1,5 mm acero inox 1,5 mm
limit switch for remote control against surcharge. Abmessungen für 1,5 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 1,5 mm Chromnickelstahl
Válvulas mariposa sin junta, con servomotor eléctrico, Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes
finales de carrera para controlar a distancia con suplemento.
2¼ 60 57 145 63 ­ ­ ­ 60 3,60 2¼ 56620605.. 66620605..
Absperrklappen ohne Dichtung, elektromotorisch,
3 80 77 166 87 ­ ­ ­ 100 3,90 3 56620805.. 66620805..
Endschalter für Stellungsrückmeldung gegen Aufpreis.
4 100 100 179 99 ­ ­ ­ 100 4,20 4 56621005.. 66621005..
5 120 120 189 109 ­ ­ ­ 120 4,60 5 58521205.. 68521205..
5½ 140 136 197 117 ­ ­ ­ 140 5,00 5½ 58521405.. 68521405..
6 150 150 204 124 ­ ­ ­ 150 5,20 6 58521505.. 68521505..
7 175 175 216 136 ­ ­ ­ 175 5,60 7 58521705.. 68521705..
8 200 200 229 149 ­ ­ ­ 200 6,40 8 58522005.. 68522005..
9 224 220 239 159 ­ ­ ­ 200 6,80 9 58522205.. 68522205..
10 250 250 254 174 ­ ­ ­ 200 7,40 10 58522505.. 68522505..
11 280 277 403 188 ­ ­ ­ 200 8,10 11 58522805.. 68522805.. >ND 12" on request.
>DN 300 sobre demanda.
12 300 300 277 199 ­ ­ ­ 200 8,70 12 58523005.. 68523005.. >DN 300 mm auf Anfrage.
2105

Throttle valves without seal, electrically operated with variable drive, 2¼ 60 57 280 63 79 ­ ­ 60 3,30 2¼ 56620607.. 66620607..
incl. 2 adjustable potential­free limit switches and thermal circuit breaker.
3 80 77 303 87 79 ­ ­ 100 3,60 3 56620807.. 66620807..
Válvulas mariposa sin junta, con servomotor giratorio eléctrico,
4 100 100 315 99 79 ­ ­ 100 3,90 4 56621007.. 66621007..
incl. 2 finales de carrera ajustables libre de potencial y interruptor térmico.
5 120 120 325 109 79 ­ ­ 120 4,30 5 58521207.. 68521207..
Absperrklappen ohne Dichtung, elektromotorisch mit Stellantrieb,
einschließlich 2 einstellbare potentialfreie Endschalter und Thermoschalter. 5½ 140 136 333 117 79 ­ ­ 140 4,70 5½ 58521407.. 68521407..
6 150 150 340 124 79 ­ ­ 150 5,00 6 58521507.. 68521507..
7 175 175 352 136 84 ­ ­ 175 6,60 7 58521707.. 68521707..
8 200 200 364 149 84 ­ ­ 200 7,40 8 58522007.. 68522007.. >ND 16" on request.
d >DN 400 mm sobre demanda.
9 224 220 374 159 84 ­ ­ 200 7,90 9 58522207.. 68522207.. >DN 400 mm auf Anfrage.
10 250 250 388 174 84 ­ ­ 200 8,60 10 58522507.. 68522507..
11 280 277 438 188 84 ­ ­ 200 9,20 11 58522807.. 68522807.. We reserve the right to alter design specifications.
8
L

Tema de la construcción de cambiar.


12 300 300 414 199 84 ­ ­ 200 9,80 12 58523007.. 68523007.. Konstruktionsänderungen vorbehalten.
12 ½ 315 312 457 205 84 ­ ­ 200 10,20 12 ½ 58523107.. 68523107..
B A
14 350 350 495 240 84 ­ ­ 200 11,70 14 58523507.. 68523507.. ATEX version on request. Prices on request.
Versión ATEX bajo pedido. Precios sobre demanda.
16 400 399 520 265 84 ­ ­ 200 13,20 16 58524007.. 68524007.. ATEX­Ausführung auf Anfrage. Preise auf Anfrage.
2107

80 81
8 Throttle valves with seal inside the valve Válvulas mariposa con junta interior Rohrdrossel- / Absperrklappen mit Dichtung der Innenklappe
Throttle valves with seal, hand-operated Dimensions for 14 gauge tubing 14 gauge coated 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 2 mm acero inox 2 mm
Válvulas mariposa manual con junta Abmessungen für 2 mm Rohrteile 2 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl

Rohrdrosselklappen mit Dichtung, handbetätigt Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­
3 80 76 103 86 ­ ­ ­ 100 1,90 3 12081577 * 12083577
4 100 99 133 98 ­ ­ ­ 100 2,20 4 12101577 12103577
5 120 119 143 108 ­ ­ ­ 120 2,60 5 12121577 12123577
5½ 140 135 151 116 ­ ­ ­ 140 2,90 5½ 12141577 12143577
6 150 149 158 123 ­ ­ ­ 150 3,20 6 12151577 12153577
7 175 174 170 135 ­ ­ ­ 175 3,80 7 12171577 12173577
8 200 199 183 148 ­ ­ ­ 200 4,60 8 12201577 12203577
9 224 219 193 158 ­ ­ ­ 200 5,10 9 12221577 12223577
10 250 249 208 173 ­ ­ ­ 200 5,80 10 12251577 12253577
11 280 276 221 188 ­ ­ ­ 200 6,80 11 12281577 12283577
12 300 299 233 198 ­ ­ ­ 200 7,22 12 12301577 12303577
12 ½ 315 311 255 220 ­ ­ ­ 200 11,20 12 ½ 12311577 12313577
14 350 349 274 239 ­ ­ ­ 200 15,20 14 12351577 12353577 >ND 16" on request.
Throttle valve seals are made of silicone rubber. Fitted with silicone glue. Food grade standard, >DN 400 mm sobre demanda.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. Temperature range: ­76 °F to +356 °F 16 400 399 299 264 ­ ­ ­ 200 17,80 16 12401577 12403577 >DN 400 mm auf Anfrage.
La junta de las válvulas de mariposa es de caucho de silicona. Equipado con adhesivo de silicona. * 16 gauge (* 1,5 mm) 2080
Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA. Resistencia a la temperatura: ­60 a +180 °C.
Die Dichtung in Absperrklappen ist aus Silikonkautschuk. Mit Silikonkleber eingepasst.
Lebensmittelqualität FOOD GRADE konform EG 1935/2004 und FDA. Temperaturbeständigkeit: ­60 °C bis +180 °C.

Throttle valves with seal, Dimensions for 14 gauge tubing 14 gauge coated 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 2 mm acero inox 2 mm
pneumatically operated with rotary actuator, Abmessungen für 2 mm Rohrteile 2 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl
5/2­way­solenoid­valve (1 coil),
Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes
2 mechanical limit switches wired complete into a limit switch box.
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­
Válvulas mariposa con junta,
con actuador rotativo neumático, 3 80 76 303 87 79 ­ ­ 100 3,60 3 57720803.. 67720803..
electroválvula 5/2 (1 bobina), 4 100 99 315 99 79 ­ ­ 100 3,90 4 57721003.. 67721003..
2 finales de carrera cableados enteramente dentro de la caja de interruptores. 5 120 119 325 109 79 ­ ­ 120 4,30 5 57721203.. 67721203..
Absperrklappen mit Dichtung,
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb,
5½ 140 135 333 117 79 ­ ­ 140 4,70 5½ 57721403.. 67721403.. 8
6 150 149 340 124 79 ­ ­ 150 5,00 6 57721503.. 67721503..
5/2­Wege­Magnetvenil (1­spulig),
2 mechanische Endschalter komplett in Endschalterbox verdrahtet. 7 175 174 352 136 84 ­ ­ 175 6,60 7 57721703.. 67721703..
8 200 199 385 149 84 ­ ­ 200 7,40 8 57722003.. 67722003..
9 224 219 395 159 84 ­ ­ 200 7,90 9 57722203.. 67722203..
10 250 249 410 174 84 ­ ­ 200 8,60 10 57722503.. 67722503..
11 280 276 413 188 84 ­ ­ 200 9,60 11 57722803.. 67722803.. >ND 16" on request.
>DN 400 mm sobre demanda.
12 300 299 439 199 84 ­ ­ 200 9,80 12 57723003.. 67723003.. >DN 400 mm auf Anfrage.
12 ½ 315 311 455 220 84 ­ ­ 200 14,10 12 ½ 57723103.. 67723103..
14 350 349 474 239 84 ­ ­ 200 18,20 14 57723503.. 67723503.. ATEX version on request. Prices on request.
Versión ATEX bajo pedido. Precios sobre demanda.
16 400 399 499 264 84 ­ ­ 200 20,70 16 57724003.. 67724003.. ATEX­Ausführung auf Anfrage. Preise auf Anfrage.
2090

DN 80 – DN 200 tested for shock­explosion resistance up to 3 bar and resistant for flame transmission. Compressed air connection for rotary actuator to be operated at an operating pressure of at least 5 bar.
Los DN 80 a DN 200 comprobado para una Resistencia a la explosion y al impacto de hasta 3 bar y a prueba de descargas disroptivas de encendido.
La connexion de aire comprimido para el accionamiento giratorio ha de tener una presión de servicio minima de 5 bar.
DN 80 bis DN 200 bis 3 bar explosionsdruckstoßfest geprüft und zünddurchschlagsicher. Druckluftanschluss für Drehantrieb mit mindestens 5 bar Betriebsdruck betreiben.
82 83
8 Throttle valves with seal Válvulas mariposa con junta interior Rohrdrossel- / Absperrklappen mit Dichtung der Innenklappe
Throttle valves with seal, electrically operated, Dimensions for 14 gauge tubing 14 gauge coated 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 2 mm acero inox 2 mm
limit switch for remote control against surcharge. Abmessungen für 2 mm Rohrteile 2 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl
Válvulas mariposa con junta, Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes
finales de carrera para controlar a distancia con suplemento.
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­
Absperrklappen mit Dichtung, elektromotorisch,
3 80 76 166 86 ­ ­ ­ 100 3,90 3 57720805.. 67720805..
Endschalter für Stellungsrückmeldung gegen Aufpreis.
4 100 99 179 98 ­ ­ ­ 100 4,20 4 57721005.. 67721005..
5 120 119 189 108 ­ ­ ­ 120 4,60 5 57721205.. 67721205..
5½ 140 135 197 116 ­ ­ ­ 140 5,00 5½ 57721405.. 67721405..
d
6 150 149 204 123 ­ ­ ­ 150 5,20 6 57721505.. 67721505..
7 175 174 216 135 ­ ­ ­ 175 5,80 7 57721705.. 67721705.. >ND 8" on request.
>DN 200 mm mm sobre demanda.
8 200 199 229 148 ­ ­ ­ 200 6,60 8 57722005.. 67722005.. >DN 200 mm auf Anfrage.

L
2100

B A

Throttle valves with seal, electrically operated with variable drive, 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­


incl. 2 adjustable potential­free limit switches and thermal circuit breaker.
3 80 76 264 86 ­ ­ ­ 100 4,40 3 57720807.. 67720807..
Válvulas mariposa con junta, con servomotor giratorio eléctrico,
4 100 99 276 98 ­ ­ ­ 100 4,70 4 57721007.. 67721007..
incl. 2 finales de carrera ajustables libre de potencial y interruptor térmico.
5 120 119 286 108 ­ ­ ­ 120 5,10 5 57721207.. 67721207..
Absperrklappen mit Dichtung, elektromotorisch mit Stellantrieb,
einschließlich 2 einstellbare potentialfreie Endschalter und Thermoschalter. 5½ 140 135 294 116 ­ ­ ­ 140 5,40 5½ 57721407.. 67721407..
6 150 149 301 123 ­ ­ ­ 150 5,70 6 57721507.. 67721507..
7 175 174 314 135 ­ ­ ­ 175 6,30 7 57721707.. 67721707..
8 200 199 326 148 ­ ­ ­ 200 7,10 8 57722007.. 67722007.. >ND 16" on request.
>DN 400 mm sobre demanda.
9 224 219 396 158 ­ ­ ­ 200 7,60 9 57722207.. 67722207.. >DN 400 mm auf Anfrage.
d
10 250 249 411 173 ­ ­ ­ 200 8,30 10 57722507.. 67722507..
11 280 276 360 188 ­ ­ ­ 200 9,30 11 57722807.. 67722807.. We reserve the right to alter design specifications.
Nos reservamos el derecho de cambiar especificaciones de diseño.
12 300 299 439 199 ­ ­ ­ 200 9,50 12 57723007.. 67723007.. Konstruktionsänderungen vorbehalten.
L

12 ½ 315 311 389 220 ­ ­ ­ 200 13,70 12 ½ 57723107.. 67723107..


14 350 349 408 239 ­ ­ ­ 200 17,70 14 57723507.. 67723507.. ATEX version on request. Prices on request. 8
B A Versión ATEX bajo pedido. Precios sobre demanda.
16 400 399 433 264 ­ ­ ­ 200 20,30 16 57724007.. 67724007.. ATEX­Ausführung auf Anfrage. Preise auf Anfrage.
2102

84 85
8 Notes on throttle valves Indicaciones válvulas mariposa Hinweise Absperrklappen (Rohrdrosselklappen)
ty:
ADE quali Throttle valves without seal inside the valve Válvulas mariposa sin junta en el disco Absperrklappen (Rohrdrosselklappen) ohne Dichtung der Innenklappe
FOOD GR RADE rang
e metal
l JA C O B FOOD G co nt ac t with The valves listed up on pages 78­81 are flanged on both sides for pull ring connections. Las válvulas descritas en las páginas 78­81 están rebordeadas por ambos lados para Die auf Seite 78­81 aufgeführten Klappen sind beidseitig gebördelt für Spannring­
ess stee aterials in
All stainl al in g m co rd ance Both shaft openings are sealed with an O­ring seal of Viton (temperature range uniónes con abrazaderas. verbindungen.
nts and se andard, in
ac
compone fo o d grade st FD A . ­4 °F to +392 °F) and an O­ring seal of conductive EPDM to disburse any charge from Los dos ejes están sellados con una junta tórica de Viton (Resistencia a la temperatura: Beide Wellendurchführungen sind abgedichtet mit einer O­Ring­Dichtung aus
ar e ) an d
products /2004 (EC the inside flap to the housing. The O­ring seals are not in contact with product. ­20 a +200 °C) y con una junta tórica de EPDM Resistencia a la temperatura: ­40 a Viton (Temperaturbeständigkeit ­20 °C bis +200 °C) und einer aus EPDM­leitfähig
with 1935
Stainless steel throttle valves are food grade standard for all components in contact +150 °C), conductora, para derivar a la carcasa las cargas electrostáticas del disco. (Temperaturbeständigkeit ­40 °C bis +150 °C), um Aufladungen der Innenklappe auf das
with products and in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. Ambas juntas tóricas no están en contacto con el producto. Las válvulas de mariposa de Gehäuse abzuleiten. Beide O­Ring­Dichtungen sind nicht produktberührend.
Diameters of 350 to 400 mm are available in flanged version for pull ring acero al cromo­níquel tienen calidad para alimentos en todas las piezas en contacto con Absperrklappen in Chromnickelstahl haben Lebensmittelqualität aller produkt­
connections (not shock­explosion proof) or with loose flanges. el producto de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA. Hasta 300 mm de diámetro resistente berührenden Teile konform mit EG 1935/2004 und FDA.
Viton
Diameters over 400 mm are installed with loose flange according to DIN 24154, hacia fuera contra choque de presión de explosión hasta 3 bar de sobrepresión. Durchmesser 350 bis 400 mm können gebördelt für Spannringverbindung
T2, but without counter­flange. Flanges see Chapter 12 (p. 170/171). The shafts have Los diámetros de 350 a 400 mm están disponibles rebordeados para uniónes de abra­ (nicht druckstoßfest) oder mit Losflanschen geliefert werden.
ball­bearings and are sealed with an O­ring of Viton. Up to a diameter of 630 mm zadera (no resistentes a golpes de presión) o con bridas locas. Durchmesser über 400 mm werden mit Losflansch nach DIN 24154, T2, jedoch ohne
shock­explosion proof to the outside up to 3 bar. Diámetros de más de 400 mm se realizan con brida loca según DIN 24154, T2, pero Gegenflansch. Flansche siehe Kapitel 12 (S. 170/171). Die Wellen sind kugelgelagert und
EPDM Prices on request. sin contrabrida. Bridas ver en el capítulo 13 (pág. 170/171). Los ejes tienen rodamientos mit einem O­Ring aus Viton abgedichtet. Bis 630 mm Durchmesser nach außen explo­
de bolas y están estancados con una junta tórica de Viton. Hasta 630 mm de diámetro sionsdruckstoßfest bis 3 bar.
resistente contra choque de presión de explosión hasta 3 bar. Precios sobre demanda. Preise auf Anfrage.

Throttle valves with seal Válvulas mariposa con junta en el disco Absperrklappen (Rohrdrosselklappen) mit Dichtung der Innenklappe
The valves listed on pages 82­85 are flanged on both sides for pull ring connections. Las válvulas descritas das en las páginas 82­85 están rebordeadas por ambos lados Die auf Seite 82­85 aufgeführten Klappen sind beidseitig gebördelt für Spannring­
Silikon Supplied standard with silicone seal for the inside flap. Temperature range ­76 °F to para uniónes con abrazaderas. verbindungen.
+356 °F (­60 °C to +180 °C). Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) De modo estándar con junta del disco interior de silicona. Resistencia a la temperatura: Standardmäßig mit Dichtung der Innenklappe aus Silikon.
and FDA. Other materials on request. ­60 a +180 °C. Calidad para alimentos/FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 y Temperaturbeständigkeit ­60 °C bis +180 °C. Lebensmittelqualität nach EG 1935/2004
Both shaft openings are sealed with an O­ring seal of Viton (temperature range FDA. Otras cualidades de goma sobre demanda. und FDA. Andere Gummiqualitäten auf Anfrage.
EPDM ­4 °F to +392 °F) and an EPDM to disburse any charge from the inside flap to the Los dos ejes están sellados con una junta tórica de Viton y con una junta tórica de Beide Wellendurchführungen sind abgedichtet mit einer O­Ring­Dichtung aus
Viton housing. The O­ring seals are not in contact with product. EPDM conductora, para derivar a la carcasa las cargas electrostáticas del disco. Viton (Temperaturbeständigkeit ­20 °C bis +200 °C) und einer aus EPDM­leitfähig
All JACOB FOOD GRADE RANGE stainless steel components in contact with products Resistente a una temperatura de ­50 hasta +120 °C. (Temperaturbeständigkeit ­40 °C bis +150 °C), um Aufladungen der Innenklappe auf
are compliant for contact with food acc. 1935/2004 (EC) and FDA. En superficie recubierta de acero inox calidad para alimentos de acuerdo con CE das Gehäuse abzuleiten. Beide O­Ring­Dichtungen sind nicht produktberührend.
Up to a diameter of 200 mm the valve is certified to be shock­explosion proof to the 1935/2004 más FDA de todos los componentes en contacto con el producto. Alle produktberührenden Teile der JACOB FOOD GRADE LINIE in Edelstahl sind zweifach
outside up to 3 bar over­pressure. Hasta 200 mm de diámetro resistente hacia fuera contra choque de presión de explosi­ konform für den Kontakt mit Lebensmittel nach EC 1935/2004 und FDA.
Version over 12"Ø Diameters over 400 mm are installed with welded­on flanges according to DIN ón hasta 3 bar de sobrepresión. Bis 200 mm Durchmesser ist die Klappe nach außen explosionsdruckstoßfest bis 3 bar
Modelo de más de Ø 300 mm 24154, T2, but without counter­flange. Flanges see Chapter 12. Diámetros de más de 400 mm se realizan con bridas soldadas perforadas según DIN Überdruck zertifiziert.
Ausführung über Ø 300 mm The seal lines the entire inside area of the valve. The shafts have ball bearings and are 24154,T2, pero sin contrabrida. Bridas ver en la capitulo 12. La junta está montada Durchmesser größer 400 mm werden mit angeschweißten Flanschen nach DIN 24154,
sealed with a Viton o­ring, not in contact with the product. sobre la totalidad de la superficie interior del disco. T2 ausgeführt, jedoch ohne Gegenflansch. Flansche siehe Kapitel 12.
Up to a diameter of 630 mm shock­explosion proof to the outside up to 3 bar. Los ejes tienen rodamientos de bolas y están estancados con una junta tórica de Die Dichtung ist auf der gesamten Innenfläche der Klappe angebracht. Die Wellen sind
Prices on request. Viton. Hasta 630 mm de diámetro resistente hacia fuera contra choque de presión de kugelgelagert und mit einem O­Ring aus Viton abgedichtet, nicht produktberührend.
explosión hasta 3 bar. Precios sobre demanda. Bis 630 mm Durchmesser nach außen explosionsdruckstoßfest bis 3 bar. Preise auf Anfrage.

Pneumatic rotary actuators Actuadores rotativos neumáticos Pneumatische Drehantriebe


Required air pressure 72.5 psi. Presión de aire requerida 5 bar. Erforderliche Druckluft 5 bar.
On the rotary actuator a 5/2­way­solenoid­valve (1 coil) with manual hand operation
and spring reverse is mounted, with compressed air connection for fabric air hoses
Sobre el actuador hay montada una válvula electromagnética de 5/2 (1 bobina)con
accionamiento manual auxiliar, con conexión de aire comprimido para flexibles de 8
Auf dem Drehantrieb ist ein federrückgeführtes 5/2­Wege­Magnetventil (1­spulig)
mit Handhilfsbetätigung montiert, mit einem Druckluftanschluss für Gewebeschlauch
8
of .315" clear width. As a standard the valve defaults to a closed position in case of mm de anchura efectiva. De modo estándar, el disco se cierra sin corriente. 8 mm lichte Weite. Standardmäßig wird die Klappe stromlos geschlossen.
power failure. 2 interruptors de fin de carrera libre de potencial 4­250 V con contactos de oro sin 2 Endschalter potentialfrei 4­250 V mit Goldkontakten prellfrei für SPS­Steuerungen und
2 limit switches potential free 4­250 V with spring­free gold contacts for SPS controls rebote apropiados para controles PLC y para corrientes de hasta 5 A, montados en una für Stromstärken bis 5 A geeignet, in einer Endschalterbox auf dem Antrieb angebracht.
and suitable for amperages up to 5 A, mounted to the actuator in a limit switch box. caja de interruptores de fin de carrera sobre el actuador.Válvula electromagnética e Magnetventil und Endschalter auf Klemmen in Endschalterbox verdrahtet.
Solenoid valve and limit switch wired on terminals in a limit switch box. interruptor de fin de carrera cableados en bornes en una caja de interruptores.

Electrically operated valve actuators Servomotores eléctricos Elektromotorische Klappenantriebe


Overload proof, in standard version without limit switch. The valve remains under Protegidos contra sobrecarga, de modo estándar sin interruptor de fin de carrera. Überlastsicher, standardmäßig ohne Endschalter ausgeführt. Die Klappe bleibt in der
tension in the respective end position. Consumption approx. 4 watt. El disco permanece bajo tensión en la posición final correspondiente. Consumo aprox. jeweiligen Endlage unter Spannung stehen. Verbrauch ca. 4 Watt. Wegen des begrenz­
Due to the limited torque, valves over 14" (or over 8" for version with seal) are not 4 vatios. Debido al reducido par, no son posibles válvulas de más de 350 mm o más de ten Drehmoments können Klappen über 350 mm bzw. über 200 mm bei Ausführung mit
available with electrically operated actuators 200 mm en los modelos con junta. Hay disponibles interruptores de fin de carrera de Dichtung nicht geliefert werden. Klappen größer DN 300 mm bzw. über 200 mm sofern
Limit switches that can be set variably to switch off and to inform about the status or ajuste variable para la desconexión y para la determinación de la posición o potenció­ Ausführung mit Dichtung werden nicht mit Belimo­Antrieb verbaut.
potentiometers can be delivered with extra charge. metros con sobreprecio. Válvulas de mariposa con actuador de disco siempre regula­ Variabel einstellbare Endschalter zur Abschaltung und Stellungsrückmeldung oder
ble, señal externa 0­10 V, sobre demanda. Potentiometer gegen Mehrpreis lieferbar.

Electrically operated adjustable drives Servomotores giratorios eléctricos Elektromotorische Stellantriebe


1­phase, with emergency hand operation. 2 variably adjustable potential free limit Monofásicos, con accionamiento manual de emergencia. Tiempo de rotatión para 90° 1­phasig, mit Handnotbetätigung. 2 variabel einstellbare potentialfreie Endschalter und
switches and thermal circuit breaker integrated in the actuator. unos 6 segundos. 2 finales de carrera ajustables de forma variable libre de potencial y Thermoschalter im Antrieb integriert.
Prices for heating, position controller on request. interruptor térmico integrados en el actuador. Preise für Heizung, Stellungsregler auf Anfrage.
Precios para calefacción, reguladores de posición sobre demanda.

Directive 94/9/EG (ATEX) Directiva 94/9/EG (ATEX) Richtlinie 94/9/EG (ATEX)


Depending on the actuator ATEX versions for the surroundings of the valves can be Según el actuador, pueden suministrarse versiones ATEX para el alrededor de las vál­ Je nach Antrieb sind ATEX­Ausführungen für die Umgebung der Klappen in Ex II 2/3 G/D
delivered in Ex II 2/3 G/D c IIB T4 X with extra charge. vulas en EX II 2/3 G/D c IIB T4 X a precio adicional. c IIB T4 X gegen Mehrpreis lieferbar.
Inside the valve housing Zone 0 and 20 are admitted for versions without seal of the En el interior de la carcasa de la válvulas zona 0 y 20 son admitidas tratándose de Innerhalb des Klappengehäuses sind bei Ausführungen ohne Dichtung der Innenklappe
inside valve. válvulas sin junta. Zone 0 und 20 zugelassen.
For versions with seal of silicone of the inside valve Zone 20 is admitted inside but not Polvo/gases <3 mJ excluidos de Ex IIc. Bei Ausführungen mit Dichtung der Innenklappe aus Silikon ist im Inneren Zone
Zone 0. If Zone 0 is required, conductive seals without food quality are necessary. 20 zugelassen, jedoch nicht Zone 0. Sollte Zone 0 erforderlich sein, sind leitfähige
Dusts/gases <3 mJ are excluded from Ex IIc. Dichtungen erforderlich, die keine Lebensmittelqualität aufweisen.
Stäube/Gase <3 mJ sind nach Ex IIc ausgeschlossen.

Available special versions – prices on request. Modelos especiales disponibles – Precios sobre demanda. Lieferbare Sonderausführungen – Preise auf Anfrage.
Housing material 316 stainless steel. Material de la carcasa 1.4571. Gehäusewerkstoff 1.4571.
We reserve the right to alter design specifications. Versions for higher temperatures, actuation mounted 4" away from the housing for Modelos para temperaturas mayores, accionamiento montado a 100 mm de distancia Ausführungen für höhere Temperaturen, Betätigung 100 mm vom Gehäuse entfernt an­
Tema de la construcción de cambiar. insulation on site. de la carcasa para aislameinto por parte de la obra. Actuadores, válvulas electromag­ gebracht für bauseitige Isolierung.
Konstruktionsänderungen vorbehalten. Actuators, solenoid valves and limit switches acc. to customer‘s specifications. néticas e interruptores finales según lo indicado por el cliente. Antriebe, Magnetventile und Endschalter nach Kundenvorgaben.
86 87
8
Air regulator slide gates Dimensions (mm) 19 gauge coated 16 gauge coated 14 gauge coated 1,5 mm electro galvanized 2 mm electro galvanized 19 gauge stainless steel 16 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 1 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm 1.5 mm electro galvanizado 2 mm electro galvanizado acero inox 1 mm acero inox 1,5 mm
Válvulas reguladoras de aire (sólo para tuberías de ventilación) Abmessungen (mm) 1 mm beschichtet 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm galvanisch verzinkt 2 mm galvanisch verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 1,5 mm Chromnickelstahl

Luftregulierschieber (nur für Luftleitungen) Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
3 80 78 148 ­ ­ ­ ­ 50 0,75 3 ­ ­ 11081525 ­ ­ 11082525 ­ ­ ­ ­ 11083525
4 100 100 175 ­ ­ ­ ­ 58 1,10 4 ­ ­ 11101525 ­ ­ 11102525 ­ ­ ­ ­ 11103525
5 120 120 205 ­ ­ ­ ­ 58 1,30 5 ­ ­ 11121525 ­ ­ 11122525 ­ ­ ­ ­ 11123525
5½ 140 136 242 ­ ­ ­ ­ 70 1,70 5½ ­ ­ 11141525 ­ ­ 11142525 ­ ­ ­ ­ 11143525
6 150 150 250 ­ ­ ­ ­ 70 1,80 6 ­ ­ 11151525 ­ ­ 11152525 ­ ­ ­ ­ 11153525
7 175 175 290 ­ ­ ­ ­ 70 2,55 7 ­ ­ 11171525 ­ ­ 11172525 ­ ­ ­ ­ 11173525
8 200 200 335 ­ ­ ­ ­ 70 3,40 8 ­ ­ 11201525 ­ ­ 11202525 ­ ­ ­ ­ 11203525
9 224 220 392 ­ ­ ­ ­ 70 3,90 9 ­ ­ 11221525 ­ ­ 11222525 ­ ­ ­ ­ 11223525
10 250 250 410 ­ ­ ­ ­ 100 4,60 10 ­ ­ 11251525 ­ ­ 11252525 ­ ­ ­ ­ 11253525
3"– 12" / DN 80 – 300 mm 11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 299 485 ­ ­ ­ ­ 100 7,90 12 ­ ­ ­ ­ 12301525 ­ ­ 12302525 ­ ­ 12303525 *
12 ½ 315 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
14 350 349 560 ­ ­ ­ ­ 100 15,50 14 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12352525 ­ ­ ­ ­
16 400 398 636 ­ ­ ­ ­ 100 18,80 16 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12402525 ­ ­ ­ ­
18 450 448 710 ­ ­ ­ ­ 100 22,50 18 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12452525 ­ ­ ­ ­
20 500 498 795 ­ ­ ­ ­ 100 28,80 20 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12502525 ­ ­ ­ ­
2050 * 14 gauge (* 2 mm)

12½" – 20" / DN 315 – 500 mm

Adjustable blank-off covers 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­


Tapas de regulación 3 80 ­ 70 92 ­ ­ ­ ­ 0,15 3 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11083522
Zusatzluftdeckel 4 100 ­ 90 115 ­ ­ ­ ­ 0,20 4 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11103522
5 120 ­ 110 135 ­ ­ ­ ­ 0,25 5 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11123522
5½ 140 ­ 126 151 ­ ­ ­ ­ 0,30 5½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11143522
6 150 ­ 140 165 ­ ­ ­ ­ 0,35 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11153522
7 175 ­ 165 190 ­ ­ ­ ­ 0,45 7 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11173522
8 200 ­ 190 215 ­ ­ ­ ­ 0,55 8 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11203522
2030
A
B

Air intake regulator 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­


Toma de aire regulable 3 80 78 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,35 3 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11083523 ­ ­
Zusatzluftdrossel 4 100 100 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,45 4 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11103523 ­ ­
5 120 120 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,50 5 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11123523 ­ ­

d 5½ 140 136 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,55 5½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11143523 ­ ­


6 150 150 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,65 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11153523 ­ ­
7 175 175 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,80 7 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11173523 ­ ­
8 200 200 ­ ­ ­ ­ ­ 100 0,85 8 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11203523 ­ ­
65

2040

Coated on request.
Pintura primaria bajo demanda.
Pulverbeschichtet auf Nachfrage.
88 89
8
Non-return valves Dimensions (mm) 19 gauge coated 16 gauge coated 14 gauge coated 1,5 mm electro galvanized 2 mm electro galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 1 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm 1.5 mm electro galvanizado 2 mm electro galvanizado acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Válvulas de retención Abmessungen (mm) 1 mm beschichtet 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm galvanisch verzinkt 2 mm galvanisch verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Rückschlagklappen Lever arm adjustable by 360°


Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Brazo de planca regulable en 360° 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
Hebelarm um 360° verstellbar

Adjustable weight on lever arm


3 80 76 150 95 90 20 ­ 210 4,30 3 ­ ­ ­ ­ 12081575 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12083575
Peso regulable en el brazo de palanca
Gewicht auf dem Hebelarm verstellbar
4 100 99 175 115 90 22,5 ­ 230 4,90 4 ­ ­ ­ ­ 12101575 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12103575
5 120 119 200 130 100 25 ­ 255 6,25 5 ­ ­ ­ ­ 12121575 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12123575
6 150 149 250 135 120 35 ­ 280 8,30 6 ­ ­ ­ ­ 12151575 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12153575

A
d
E
7 175 174 300 150 140 47,5 ­ 315 10,50 7 ­ ­ ­ ­ 12171575 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12173575
8 200 199 300 185 140 35 ­ 350 11,60 8 ­ ­ ­ ­ 12201575 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12203575
10 250 249 350 225 165 35 ­ 415 15,10 10 ­ ­ ­ ­ 12251575 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12253575
25
B C 12 300 299 450 260 195 55 ­ 480 22,70 12 ­ ­ ­ ­ 12301575 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12303575
L 2060

Inner seal NR­SBR: not suitable for contact with food; Temperature range ­40 °F to +158 °F.
Junta interior de NR­SBR, NBR: No adecuado para el contacto con alimentos. Resistencia a la temperatura: ­40 a +70 °C.
Innendichtung aus NR­SBR: nicht für Lebensmittelkontakt geeignet; Temperaturbeständig von ­40 °C bis +70 °C.
U­shaped gasket NBR: Temperature range ­4 °F to +212 °F.
Juntas en forma de „U“ de NBR: Resistencia a la temperatura: ­20 °C a +100 °C.
Bördeldichtring aus NBR: Temperaturbeständig von ­20 °C bis +100 °C.
FOOD GRADE: Non­return valves made of stainless steel with sealing material made of silicone or EPDM on request.
FOOD GRADE: válvulas antirretorno con junta de silicona o EPDM bajo demanda.
FOOD GRADE: Rückschlagklappen aus Chromnickelstahl mit Dichtungen aus Silikon oder EPDM auf Nachfrage.

Product slide gates, adjustable rate Dimensions for 14 gauge tubing 19 gauge coated 16 gauge coated 14 gauge coated 1 mm electro galvanized 2 mm electro galvanized 19 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm 1 mm electro galvanizado 2 mm electro galvanizado acero inox 1 mm acero inox 2 mm
Guillotinas de regulación de flujo d Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1 mm galvanisch verzinkt 2 mm galvanisch verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl

Rohrregulierschieber Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
L

3 80 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 3 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
4 100 99 100 ­ ­ ­ ­ 70 1,10 4 ­ ­ ­ ­ 12101610 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12103610
5 120 119 120 ­ ­ ­ ­ 70 1,45 5 ­ ­ ­ ­ 12121610 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12123610
6
7
150
175
149
174
150
175
­
­
­
­
­
­
­
­
70
70
2,10
2,75
6
7
­
­
­
­
­
­
­
­
12151610
12171610
­
­
­
­
­
­
­
­
­
­
­
­
12153610
12173610
8
8 200 199 200 ­ ­ ­ ­ 70 3,50 8 ­ ­ ­ ­ 12201610 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12203610

A 10 250 249 250 ­ ­ ­ ­ 70 5,10 10 ­ ­ ­ ­ 12251610 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12253610


12 300 299 300 ­ ­ ­ ­ 70 7,10 12 ­ ­ ­ ­ 12301610 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12303610
2110
Only for granular products in inclined installations.
Sólo para productos granulados (no harinosos) en tubos montados oblicuamente.
Nur für körnige (nicht mehlige) Produkte in schräg eingebauten Rohrleitungen.

Product slide gates 2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­


Guillotinas manuales de regulación d 3 80 78 225 120 160 28 50 150 1,85 3 11081620 ­ ­ ­ ­ 11082620 ­ ­ 11083620 ­ ­
Rohrschieber, handbetätigt 4 100 99 225 120 160 28 60 104 2,05 4 ­ ­ ­ ­ 12101620 ­ ­ 12102620 ­ ­ 12103620
5 120 119 251 140 180 26 70 138 3,00 5 ­ ­ ­ ­ 12121620 ­ ­ 12122620 ­ ­ 12123620
E
L

5½ 150 149 295 180 220 25 85 152 4,20 5½ ­ ­ ­ ­ 12151620 ­ ­ 12152620 ­ ­ 12153620
F

6 175 174 320 200 245 28 145 212 5,80 6 ­ ­ ­ ­ 12171620 ­ ­ 12172620 ­ ­ 12173620
7 200 199 410 250 290 25 135 182 7,60 7 ­ ­ ­ ­ 12201620 ­ ­ 12202620 ­ ­ 12203620
8 250 249 432 300 345 30 150 217 9,50 8 ­ ­ ­ ­ 12251620 ­ ­ 12252620 ­ ­ 12253620
10 300 299 512 350 395 30 210 277 13,50 10 ­ ­ ­ ­ 12301620 ­ ­ 12302620 ­ ­ 12303620 2030
C
B

2120

Silicone (SI) slide plate. Temperature range ­76 °F to +482 °F.


Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA.
Junta de chapa de guillotina de silicona (Si). Resistencia a la temperatura: ­60 a +250 °C.
Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA.
Dichtung Schieberplatte aus Silikon (SI). Temperaturbeständigkeit ­60 °C bis +250 °C.
Lebensmittelqualität konform mit EG 1935/2004 und FDA.

90 91
8
Inline slide gates,, pneumatically operated Guillotinas para tubería, neumático Rohrschieber, pneumatisch betätigt
including cylinder, 5/2­way­solenoid­valve (1 coil) with auxiliary hand operation and con cilindro linear, electro válvula 5/2 (1 bobina) con accionamiento manual auxiliar y einschließlich Zylinder, 5/2­Wege­Magnetventil (1­spulig) mit Handhilfsbetätigung
2 proximity­switches, potential­free 2 finales de carrera, libre de potencial. und 2 Magnetfeldschaltern, potentialfrei
ATEX version on request. Versiones ATEX bajo demanda. ATEX­Ausführung auf Anfrage.
Application: Aplicación: Einsatz:
Shutting off product flow, no pressure present in the tubing system. Cierre de tubería sin presión, productos a granel. La guillotina se cierra en caso de Zur Absperrung von Schüttgütern, ohne Überdruck im Rohrsystem.
Closed position in case of power failure. corte de corriente. Schieber schließt bei Stromausfall.
Stainless steel version with conformity of all components in contact Versión de acero inoxidable con conformidad por partida doble de todos los Ausführung in Edelstahl mit zweifacher Konformität aller produktberührenden
with the product, food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. componentes para el contacto con alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA. Komponenten für den Kontakt mit Lebensmitteln gemäß EG 1935/2004 und FDA.

Dimensions (mm) 14 gauge coated 14 gauge stainless steel


C Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm acero inox 2 mm
B Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl
d
Cylinder, make Festo voltage: Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes
230V, AC = 24V, DC = 4 100 99 ­ 165 372 80 650 104 5,90 4 56021002.. 66021002..
Cilindros, marca Festo tensión:
No. ..21 No. ..23 5 120 119 ­ 185 415 90 692 138 6,90 5 56021202.. 66021202..
Zylinder, Fabrikat Festo Spannung:
L

6 150 149 ­ 225 505 110 782 152 9,20 6 56021502.. 66021502..
Other cylinders are available. Prices on request. 7 175 174 ­ 250 555 123 882 212 11,00 7 56021702.. 66021702..
E Otros cilindros disponibles, precios sobre demanda.
8 200 199 ­ 295 645 148 1055 182 19,90 8 56022002.. 66022002..
F Andere Zylinder lieferbar. Preise auf Anfrage.
10 250 249 ­ 350 780 173 1210 217 22,20 10 56022502.. 66022502..
12 300 299 ­ 400 880 198 1360 277 28,40 12 56023002.. 66023002..
2290
Silicone (SI) slide plate. Temperature range ­76 °F to +482 °F. Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. The 2­digit number for the desired current has to be added to our 8­digit article number.
Junta de chapa de guillotina de silicona (Si). Resistencia a la temperatura: ­60 a +250 °C. Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA. El número de 2 dígitos para la tensión deseada debe agregarse al número de 8 dígitos del artículo.
Dichtung Schieberplatte aus Silikon (SI). Temperaturbeständigkeit ­60 °C bis +250 °C. Lebensmittelqualität konform mit EG 1935/2004 und FDA. Die 2­stellige Nr. für die gewünschte Spannung ist unserer 8­stelligen Artikelnummer anzufügen.

92 93
8
Silo(Redler)-outlet-gates, pneumatically operated Guillotinas de silo o Redler, accionada neumático Silo- bzw. Redler-Auslaufschieber, pneumatisch betätigt
including cylinder, 5/2­way­solenoid­valve (1 coil) with auxiliary hand operation con cilindro linear, electro válvula 5/2 (1 bobina) con accionamiento manual auxiliar y einschließlich Zylinder, 5/2­Wege­Magnetventil (1­spulig) mit Handhilfsbetätigung
and 2 proximity­switches, potential­free. Slide plate runs on ball bearings in a U­frame. 2 finales de carrera, libre de potencial. Chapa de guillotina sobre rodamientos de bolas und 2 Magnetfeldschaltern, potentialfrei. Schieberplatte auf Kugellagern in U­Rahmen
Steel, primed. Powder coating on request. en bastidor en U. geführt.
Stainless steel available on request for components in contact with products. Material: pintura primaria. Recubrimiento de polvo bajo demanda. Ausführung: Stahl grundiert. Pulverbeschichtung auf Anfrage.
FOOD GRADE RANGE (Stainless steel) Bajo demanda, piezas de acero al cromo­níquel en contacto con el producto. Produktberührende Teile aus Chromnickelstahl auf Anfrage.
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA on request. LÍNEA FOOD GRADE (acero inoxidable) FOOD GRADE LINIE (CrNi)
ATEX version on request. Bajo demanda, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 plus FDA auf Anfrage.
Application: Version ATEX bajo demanda. ATEX­Ausführung auf Anfrage.
Shutting off product flow, gravity flow only. Aplicación: Einsatz:
Closed position in case of power failure. Cierre de salidas sin presión, productos a granel. Zur Absperrung von Schüttgütern, ohne Überdruck.
La guillotina se cierra en caso de corte de corriente. Schieber schließt bei Stromausfall.

Conveyor outlet gates electrically operated F C Dimensions (mm) without spout with spout 14 gauge with spout 11 gauge
A B Dimensiones (mm) sin transformación con transformación 2 mm con transformación 3 mm
Guillotinas de Redler accionada eléctricamente Abmessungen (mm) ohne Übergangsstück mit Übergangsstück 2 mm mit Übergangsstück 3 mm

Redler-Auslaufschieber (Querschieber) elektrisch betätigt Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes

E
8 200 199 200 600 710 86 852 360 ­ 8 57102001.. 57122001.. ­ ­

L
10 250 249 250 600 710 86 952 320 ­ 10 57102501.. 57122501.. ­ ­
d B + 20
A + 105
12 300 299 300 600 710 86 1052 270 ­ 12 57103001.. 57123001.. ­ ­

Silo outlet gates pneumatic F C 6 150 149 200 200 310 86 852 150 ­ 6 57601501.. 57621501.. ­ ­
Guillotinas de silo neumático A B
8 200 199 250 250 360 86 952 150 ­ 8 57602001.. 57622001.. ­ ­
Silo-Auslaufschieber pneumatisch 10 250 249 300 300 410 86 1052 150 ­ 10 57602501.. 57622501.. ­ ­

E
2300
L

d B + 20
A + 105

Cylinder, make Festo voltage: Other cylinders are available. Prices on request. The 2­digit number for the desired current has to be added to our 8­digit article number.
230V, AC = 24V, DC = Otros cilindros disponibles, precios sobre demanda. El número de 2 dígitos para la tensión deseada debe agregarse al número de 8 dígitos del artículo.
Cilindros, marca Festo tensión:
No. ..21 No. ..23 Andere Zylinder lieferbar. Preise auf Anfrage. Die 2­stellige Nr. für die gewünschte Spannung ist unserer 8­stelligen Artikelnummer anzufügen.
Zylinder, Fabrikat Festo Spannung:
8

Silo(Redler)-outlet-gates, electrically operated Guillotinas de silo o Redler, accionada eléctricamente Silo- bzw. Redler-Auslaufschieber, elektrisch betätigt
including worm­gear­motor, 230/400 V, 50 Hz, and 2 mechanical limit switches. con motoreductor eléctrico, 230/400 V, 50 Hz, y 2 finales de carrera mecánicos. einschließlich Schnecken­Getriebemotor, 230/400 V, 50 Hz, und 2 mechanischen
Slide plate runs on ball bearings in a U­frame. Chapa de guillotina sobre rodamientos de bolas en bastidor en U. Endschaltern. Schieberplatte auf Kugellagern in U­Rahmen geführt.
Steel, primed. Powder coating on request. Material: pintura primaria. Recubrimiento de polvo bajo demanda. Ausführung: Stahl grundiert. Pulverbeschichtung auf Anfrage.
Stainless steel available on request for components in contact with products. Bajo demanda, piezas de acero al cromo­níquel en contacto con el producto. Produktberührende Teile aus Chromnickelstahl auf Anfrage.
FOOD GRADE RANGE (Stainless steel) LÍNEA FOOD GRADE (acero inoxidable) FOOD GRADE LINIE (CrNi)
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA on request. Bajo demanda, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 plus FDA auf Anfrage.
ATEX version on request. Version ATEX bajo demanda. ATEX­Ausführung auf Anfrage.
Application: Aplicación: Einsatz:
Shutting off product flow, gravity flow only. Cierre de salidas sin presión, productos a granel. Zur Absperrung von Schüttgütern, ohne Überdruck.

Conveyor outlet gates electrically operated F C Dimensions (mm) without spout with spout 14 gauge with spout 11 gauge
Dimensiones (mm) sin transformación con transformación 2 mm con transformación 3 mm
Guillotinas de Redler accionada eléctricamente A B Abmessungen (mm) ohne Übergangsstück mit Übergangsstück 2 mm mit Übergangsstück 3 mm

Redler-Auslaufschieber (Querschieber) elektrisch betätigt Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes
E

8 200 199 200 600 710 86 845 360 ­ 8 57102005 57122005 ­ ­


L

10 250 249 250 600 710 86 995 320 ­ 10 57102505 57122505 ­ ­


d B + 20 12 300 299 300 600 710 86 1145 270 ­ 12 57103005 57123005 ­ ­
A + 105

Silo outlet gates electrically operated F C 6 150 149 200 200 304 71 932 150 ­ 6 57601505 57621505 ­ ­
Guillotinas de silo accionada eléctricamente A B
8 200 199 250 250 354 71 1082 150 ­ 8 57602005 57622005 ­ ­
Silo-Auslaufschieber elektrisch betätigt 10 250 249 300 300 404 71 1232 150 ­ 10 57602505 57622505 ­ ­
E

2310
L

d B + 20
A + 105

94 95
1
9 Overview of two-way valves/Summary of applications Información generale distribuidores 2 vías – Criterios de aplicación Übersicht 2-Wege-Klappen Einsatzkriterien
All two­way valves, Todas las válvulas de dos vías, Alle 2­Wege­Klappen,
two-way valves with inner collar, two-way valves with seal, válvulas 2 vías con deflector, válvulas 2 vías con junta, Klappkästen mit Kragen, Klappkästen mit Dichtung,
two-way-distributors 60° and two-way-distributors 45°, distribuidores 2 vías 60° y distribuidores 2 vías 45°, 2-Wege-Verteiler 60° und 2-Wege-Verteiler 45°,
are available in symmetric as well as in asymmetric form. están disponibles tanto en modelo simétrico como asimétrico. sind sowohl in symmetrischer wie auch in asymmetrischer Bauform erhältlich.
Symmetrical versions are optimized for an installation in vertical bulk goods lines, Las válvulas simétricas están optimizadas para el montaje en conducción de material a Symmetrische Ausführungen sind optimiert für den Einbau in senkrecht verlaufenden
asymmetric ones for lines that have an inclination that corresponds to the angle granel verticales, en tanto que las asimétricas resultan apropiadas para conducciones Schüttgutleitungen, asymmetrische für Leitungen, die unter einer Neigung verlaufen,
between the outlets. con una inclinación que se corresponde con el ángulo entre las salidas. die dem Winkel zwischen den Ausläufen entspricht.
The pictures below only show the symmetric version. En las figuras abajo se ha representado sólo la forma simétrica. Bei den unteren Bildern wurde nur die symmetrische Form dargestellt.
To meet higher sealing demands we recommend the two­way valve with seal. Si se exigen mayores requisitos a la estanqueidad, recomendamos utilizar la válvula de Bei höheren Anforderungen an die Dichtigkeit empfehlen wir den Klappkasten mit
symmetrical version asymmetrical version
simétrica asimétrica
2 vías con junta. Dichtung einzusetzen.
symmetrische Bauform asymmetrische Bauform

Two-way valves with inner collar Válvulas 2 vías con deflector Klappkästen mit Kragen
The half shell flapper in its end positions is sealed off by sliding behind the collar. La estanqueidad de la vía seleccionada se logra en tanto que el deflector cubre el Die Abdichtung des angewählten Weges wird durch eine Überdeckung des Einlauf­
For handling of abrasive products, the inlet, inner collar and the half shell flapper can disco interior y en tanto que la clapeta interior con forma de U cubre el tubo que viene kragens zur Innenklappe und einer Überdeckung der U­förmigen Innenklappe zum
be coated with polyurethane or other protective linings. despúes. weiterführenden Rohr erreicht.
Valves with 11 gauge wall thickness and up to 12" diameter are shock explosion proof Para productos abrasivos, existe la opción de encargar la entrada y la clapeta interior Für abrasive Produkte können Einlauf, Innenkragen und Innenklappe mit Verschleiß­
certified up to 43.5 psi. Dimensions same as two­way valves with seal (see below). con un revestimiento de goma de desgaste o de poliuretano. gummi oder Polyurethan ausgekleidet geliefert werden.
Application: Modelos con hasta 300 mm de diámetro están certificados como resistentes contra 3 mm starke Ausführungen sind bis Ø 300 mm nach außen explosionsdruckstoßfest bis
For use in gravity flow of free flowing granular products. choque de presión de explosión hacia fuera hasta 3 bar de sobrepresión. Las medidas 3 bar Überdruck zertifiziert. Die Einbaumaße sind identisch mit den unten aufgeführten
If fine particle products are used or if any airflow (positive or negative) is present, de montaje son idénticas con las cajas de válvula con junta descritas abajo. Klappkästen mit Dichtung.
tight seal to the off­leg is not insured. Aplicación: Einsatz:
An application in ventilation plants is not recommended due to the absence of a flap Transporte gravitativo de productos a granel granulados no adherentes que fluyen por Gravitative Förderung frei – ohne Rückstau – fließender, nicht haftender, körniger
seal. sí mismos – sin acumularse. En caso de productos en forma de polvo – especialmente Schüttgüter. Bei pulverförmigen Produkten muss – besonders bei Überduck im freien
Design, dimensions, see page 102­105. con sobrepresión en la salida libre o subpresión en la salida cerrada – hay que contar oder Unterdruck im geschlossenen Auslauf – mit Undichtheiten zum abgesperrten
con fugas hacia la salida cerrada. Auslauf gerechnet werden.
No resultan adecuadas para el aplicación en instalaciones de aire debido a la falta de Für den Einsatz in lufttechnischen Anlagen aufgrund fehlender Abdichtung der
junta en la clapeta interiore. Innenklappe nicht einsetzbar.
Modelo, dimensiones, ver página 102­105. Ausführung, Abmessung Seite 102­105.

Two-way valves with seal Válvulas 2 vías con junta Klappkästen mit Dichtung
Sandwich flapper with seal made of transparent silicone for stainless steel valves. Válvula interior recta de 3 piezas con junta intermedia de silicona transparente en 3­teilige gerade Innenklappe mit Dichtung aus transparentem Silikon bei
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. productos de acero inoxidable. FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Edelstahlprodukten. FOOD GRADE – konform mit EG 1935/2004 plus FDA.
Temperature range from ­76 °F to +446 °F. Resistente a la temperatura de ­60 a +230 °C. Temperaturbeständig von ­60 °C bis +230 °C.
NBR available on request. NBR disponible bajo demanda. NBR auf Nachfrage erhältlich. 9
Powder coated two­way valves, standard with intermediate NBR seal. Válvulas de 2 vías recubiertas de polvo en la versión estándar con junta intermedia de Pulverbeschichtete Klappkästen im Standard mit zwischenliegender Dichtung aus NBR.
The NBR seal is compliant with food grade 1935/2004 (EC) and standard BgVV XXI, NBR. Die Dichtung aus NBR entspricht der Lebensmittelqualität EG 1935/2004 und BgVV XXI,
Category 2 and KTW Category D2. Temperature range from ­22 °F to +176 °F. La junta de NBR se corresponde con la calidad para alimentos BgVV XXI, categoría 2 y Kategorie 2 und KTW, Kategorie D2. Temperaturbeständig von ­30 °C bis +80 °C.
With stainless steel type: KTW, categoría D2. Resistente a la temperatura de ­30 a +80 °C. Bei Ausführung in Edelstahl:
All metal components in contact with products and all JACOB FOOD GRADE range Todas las piezas de metal y materiales de obturación en contacto con el producto de Alle produktberührenden Metallteile und Dichtmaterialien der JACOB FOOD GRADE
sealing materials are food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and la línea JACOB FOOD GRADE de acero inoxidable están de acuerdo con CE 1935/2004 Linie konform EG 1935/2004 und FDA.
FDA. y FDA. Die Einbaumaße sind identisch mit den oben aufgeführten Klappkästen mit Kragen.
Dimensions same as two­way valves with inlet collar (see above). Las medidas de montaje son idénticas con las cajas de válvula con deflector descritas Einsatz:
Application: arriba. Gravitative Förderung frei fließender Schüttgüter sowie in lufttechnischen Anlagen bei
For use in gravity flow of free flowing products and airflow applications with a Aplicación: Differenzdrücken bis 0,1 bar.
differential pressure of approx. 1.45 psi. Transporte gravitativo de materiales a granel que caen por su propio peso, así como en Achtung: Die Antriebe sind nicht für die Belastung aufgrund vorgenannter Differenz­
Note: Standard drives for large diameter valves are sized for operation without instalaciones de aire con presiones diferenciales de hasta 0,1 bar. drücke ausgelegt. Stärkere Antriebe auf Anfrage.
pressure present. Atención: Los actuadores no están diseñados para la carga debido a las presiones Unterhalb der Welle ist keine Dichtung angebracht, so dass bei höheren Anforderungen
Since the shaft is not sealed internally to the off leg, the valve may not be suitable for diferenciales mencionadas. Actuadores más potentes sobre demanda. an die Dichtheit zum geschlossenen Abgang der 2­Wege­Verteiler verwendet werden
some applications. Por debajo del eje no hay ninguna junta, de manera que en caso de requerimientos de sollte.
Design, dimensions, see page 106­109. estanqueidad mayores para la salida cerrada se debe emplear el distribuidor de 2 vías. Ausführung, Abmessung Seite 106­109.
Modelo, dimensiones ver página 106­109.

98 99
9 Overview of two-way valves / Summary of applications Información generale distribuidores 2 vías – Criterios de aplicación Übersicht 2-Wege-Klappen / Einsatzkriterien

Two-way-distributors 60°, alternative 45° Distribuidores 2 vías 60° o 45° 2-Wege-Verteiler 60°-Form, alternativ 45°-Form
Sandwich flapper with transparent silicone seal for stainless steel products. Válvula interior recta de 3 piezas con junta intermedia de silicona transparente en 3­teilige gerade Innenklappe mit Dichtung aus transparentem Silikon bei Edelstahl­
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. productos de acero inoxidable. FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. produkten. FOOD GRADE – konform mit EG 1935/2004 plus FDA.
Temperature range from ­76 °F to +356 °F. NBR available on request. Resistente a la temperatura de ­60 a +180 °C. NBR disponible bajo demanda. Temperaturbeständig von ­60 °C bis +180 °C. NBR auf Nachfrage erhältlich.
With stainless steel version: Versión de acero inoxidable: Bei Ausführung in Edelstahl:
All stainless steel JACOB FOOD GRADE range metal components and sealing materials Todas las piezas de metal y materiales de obturación en contacto con el producto de Alle produktberührenden Metallteile und Dichtmaterialien der JACOB FOOD GRADE
in contact with products are food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) la línea JACOB FOOD GRADE de acero inoxidable están de acuerdo con CE 1935/2004 Linie konform EG 1935/2004 und FDA.
and FDA. y FDA. Zur Anpressung der Dichtung ist das Gehäuse im Bereich der Klappenendstellungen
Special formed housing to insure max. possible seal of the gasket. Junta recambiable para ofrecer una buena estanqueidad de la junta du clapeta. verjüngt ausgebildet. Unterhalb der Welle befindet sich eine von außen nachstellbare
Adjustable silicon shaft seal. Shaft operates with ball bearings. Por debajo del eje hay una junta de silicona regulable desde fuera. Los ejes tienen Dichtung aus Silikon. Wellen kugelgelagert mit Flachringdichtung aus Silikon.
The flipper assembly (incl. seals and bearing housing) is removable without removing rodamientos de bolas y tienen una junta tórica plana de silicona. Die komplette Innenklappe einschließlich aller Dichtungen ist auswechselbar, ohne den
the valve from the tube run. La clapeta interior completa, incluyendo todas las juntas, puede recambiarse sin retirar Verteiler aus dem Rohrsystem zu entfernen.
Application: el distribuidor del sistema de tubos. Einsatz:
For use in gravity flow of free flowing products and airflow applications with a Aplicación: Gravitative Förderung frei fließender Schüttgüter sowie in lufttechnischen Anlagen
differential pressure of approx. 4.35 psi. Transporte gravitativo de materiales a granel que caen por su propio peso, así como en bei Differenzdrücken bis 0,3 bar.
Note: Standard drives for large diameter valves are sized for operation without instalaciones de aire con presiones diferenciales de hasta 0,3 bar. Achtung: Die Antriebe sind nicht für die Belastung aufgrund vorgenannter
pressure present. Atención: Los actuadores no están diseñados para la carga debido a las presiones Differenzdrücke ausgelegt. Stärkere Antriebe auf Anfrage.
The 45° version is better suitable for a deflection of more sensitive products and diferenciales mencionadas. Actuadores más potentes sobre demanda. Die 45°­Ausführung ist besser geeignet für die Umlenkung empfindlicherer und
products with bad flow properties. El modelo de 45 es más apropiado para la desviación de productos más sensibles y que schlechter fließender Förderprodukte.
Version, dimensions and prices, see page 110­117. fluyen peor. Ausführung, Abmessung und Preise Seite 110­117.
Two­way distributors 30°, 6" to 12" (Ø 150 to 300 mm), on request. Modelo, dimensiones y precios, ver página 110­117. 2­Wege­Verteiler 30°­Form, Ø 150 bis 300 mm, auf Anfrage.
Distribuidores 2 vías 30°, Ø 150 hasta 300 mm, sobre demanda.

All versions of two­way valves can be supplied with welded­on flanges specially to Todos los modelos de las válvulas de 2 vías están disponibles también sin bridas­ Alle Ausführungen der 2­Wege­Klappen können angeschweißte Flansche mit
customers’ specifications on request. There the outlets and, if necessary, the inlets are soldadas con las dimensiones que desee el cliente. Las salidas, y dado el caso también Abmessungen nach Kundenwunsch erhalten. Dabei sind Ausläufe ggf. auch Einläufe
extended. las entradas, son más prolongadas. verlängert ausgeführt.
To meet the inside diameter of the following tubes, the elongations may be conical. Para alcanzar el diámetro interior de los tubos que siguen, es posible emplear también Um den Innendurchmesser der anschließenden Rohre zu erreichen, können die
prolongaciones cónicas. Verlängerungen auch konisch ausgeführt werden.

100 101
9 Two-way valves with inner collar – symmetrical Válvulas 2 vías con deflector – simétrica Klappkästen mit Kragen (Deckenklappkästen) – symmetrisch
4"Ø to 12"Ø: pressed design, 2 half shells. Ø 100 hasta 300 mm: Modelo embutido dentro de la herramienta. Ø 100 bis 300 mm: Im Werkzeug gezogene Bauform.
Angle between pant legs 60°. Ángulo entre las salidas 60°. Winkel zwischen den Ausläufen 60°.
Inlet and outlets flanged for use with Jacob pull rings. Con pestañas para unión de abrazadera. Anschlüsse gebördelt für Spannringverbindung.
Shaft seal double V­ring, NBR (Viton on request). Estanqueidad del eje con junta tórica en doble V de NBR (Viton sobre demanda). Wellenabdichtung mit Doppel­V­Ringdichtung aus NBR (Viton auf Anfrage).
Larger than 12"Ø: Angle between pant legs 50°. Ø de más de 300 mm: Ángulo entre las salidas 50°. Ø über 300 mm: Winkel zwischen den Ausläufen 50°.
Inlet and outlets with welded flanges acc. to DIN 24154 T2 or ANSI, Entrada y salidas con bridas soldadas conforme a DIN 24154 T2, pero sin contrabrida. Ein­ und Ausläufe mit angeschweißten Flanschen nach DIN 24154 T2, jedoch ohne
but without counter­flange. Matching flange, see page 134. Bridas apropiadas ver página 134. Gegenflansch. Passende Flansche siehe Seite 134.
Shaft operates with ball bearings and O­ring seal in Viton. Chumacera con anillo „O“ de Viton. Wellen kugelgelagert mit O­Ring­Abdichtung aus Viton.
Electrically­operated version on request. Modelo actuado por electromotor sobre demanda. Ausführung elektromotorisch betätigt auf Anfrage.
The JACOB FOOD GRADE stainless steel range is food grade standard, La línea JACOB FOOD GRADE en versión de acero inoxidable es compatible por partida Die JACOB FOOD GRADE Linie in Edelstahl hat zweifache konforme
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. doble para el contacto con alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA Lebensmittelqualität nach EG 1935/2004 und FDA.

Two-way valves with inner collar, symmetrical, Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge stainless steel 11 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm acero inox 2 mm acero inox 3 mm
manually operated d Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl 3 mm Chromnickelstahl
Válvulas 2 vías con deflector, simétrica, Inch ND  A B C E F L1 L2 L3 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
manual

B
A
4 100 60° 135 50 41 ­ ­ 118 88 60 12101502 ­ ­ 12103502 ­ ­

C
Klappkästen mit Kragen symmetrisch
5 120 60° 160 50 54 ­ ­ 129 99 60 12121502 ­ ­ 12123502 ­ ­
handbetätigt
6 150 60° 200 80 60 ­ ­ 146 116 60 12151502 13151502 12153502 ­ ­
 7 175 60° 218 63 75 ­ ­ 159 129 60 12171505 13171505 12173505 ­ ­
L1 L2 L3
8 200 60° 265 110 70 ­ ­ 178 148 60 12201505 13201505 12203505 ­ ­
Larger than 8"Ø with additional lever lock,
14"Ø and 16"Ø without tension spring. 10 250 60° 305 115 82 ­ ­ 199 169 60 12251505 13251505 12253505 ­ ­
Ø de más de 200 mm con fijación de palanca de mano adicional, 12 300 60° 385 145 110 ­ ­ 225 195 60 12301502 13301502 12303502 ­ ­
Ø 350 y 400 mm sin muelle.
14 350 50° 520 95 185 ­ ­ 345 300 90 12351505 13351505 12353505 ­ ­
Bei Ø über 200 mm zusätzlich mit Handhebelarretierung,
Ø 350 und 400 mm ohne Zugfeder. 16 400 50° 580 105 195 ­ ­ 378 333 90 12401505 13401505 12403505 ­ ­
2130

Two-way valves with inner collar, symmetrical, 4 100 60° 135 50 41 215 ­ 129 88 297 55821002.. ­ ­ 65821002.. ­ ­
with pneumatic rotary actuator,
5 120 60° 160 50 54 215 ­ 129 99 297 55821202.. ­ ­ 65821202.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) and 2 limit switches,
completely wired in limit switch box. 6 150 60° 200 80 60 215 ­ 146 116 297 55821502.. 55831502.. 65821502.. ­ ­
Válvulas 2 vías con deflector, simétrica, 7 175 60° 218 63 75 215 ­ 159 129 297 55821701.. 55831701.. 65821701.. ­ ­
neumático con actuador rotativo, 8 200 60° 265 110 70 290 ­ 178 148 302 55822001.. 55832001.. 65822001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de carrera
10 250 60° 305 115 82 290 ­ 199 169 302 55822501.. 55832501.. 65822501.. ­ ­
cableados completamente en la caja de finales de carrera.
12 300 60° 385 145 110 290 ­ 225 195 302 55823002.. 55833002.. 65823002.. ­ ­
Klappkästen mit Kragen symmetrisch
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb, 14 350 50° 520 95 185 310 ­ 345 300 312 55823501.. 55833501.. 65823501.. ­ ­
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) und 16 400 50° 580 105 195 310 ­ 378 333 312 55824001.. 55834001.. 65824001.. ­ ­
2 Endschaltern, komplett in Endschalterbox verdrahtet. 2150
9
Other rotary actuators are available on request.
Otros actuadores rotativos están disponibles sobre demanda.
Andere Drehantriebe lieferbar auf Anfrage.

Two-way valves with inner collar, symmetrical, 4 100 60° 135 56 41 440 ­ 129 88 88 55821002.. ­ ­ 65821002.. ­ ­
with pneumatic cylinder,
5 120 60° 160 50 54 440 ­ 129 99 88 55821202.. ­ ­ 65821202.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) d
and 2 proximity switches on the cylinder. 6 150 60° 200 80 60 440 ­ 146 116 88 55821502.. 55831502.. 65821502.. ­ ­
A

7 175 60° 218 63 75 440 ­ 159 129 88 55821701.. 55831701.. 65821701.. ­ ­


C B

Válvulas 2 vías con deflector, simétrica,


actuador neumático con cilindro, 8 200 60° 265 110 70 470 ­ 178 148 88 55822001.. 55832001.. 65822001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de
10 250 60° 305 115 82 470 ­ 199 169 88 55822501.. 55832501.. 65822501.. ­ ­
carrera magnéticos sobre el cilindro. E 12 300 60° 385 145 110 470 ­ 225 195 88 55823002.. 55833002.. 65823002.. ­ ­
Klappkästen mit Kragen symmetrisch L1 L2 L3
pneumatisch betätigt mit Hubzylinder, 14 350 50° 520 95 185 470 ­ 345 300 90 55823501.. 55833501.. 65823501.. ­ ­

5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) 16 400 50° 580 105 195 470 ­ 378 333 90 55824001.. 55834001.. 65824001.. ­ ­
und 2 Magnetfeldschaltern auf dem Zylinder. 2155

Other cylinders are available on request.


Otros cilindros están disponibles sobre demanda.
Andere Hubzylinder lieferbar auf Anfrage.

102 103
9 Two-way valves with inner collar – asymmetrical Válvulas 2 vías con deflector – asimétrica Klappkästen mit Kragen (Rohrklappkästen) – asymmetrisch
4"Ø to 12"Ø: pressed design, 2 half shells. Ø 100 hasta 300 mm: Modelo embutido dentro de la herramienta. Ø 100 bis 300 mm: Im Werkzeug gezogene Bauform.
Angle between pant legs 60°. Ángulo entre las salidas 60°. Winkel zwischen den Ausläufen 60°.
Inlet and outlets flanged for use with Jacob pull rings. Con pestañas para unión de abrazadera. Anschlüsse gebördelt für Spannringverbindung.
Shaft seal double V­ring, NBR (Viton on request). Estanqueidad del eje con junta tórica en doble V de NBR (Viton sobre demanda). Wellenabdichtung mit Doppel­V­Ringdichtung aus NBR (Viton auf Anfrage).
Larger than 12"Ø: Angle between pant legs 50°. Ø de más de 300 mm: Ángulo entre las salidas 50°. Ø über 300 mm: Winkel zwischen den Ausläufen 50°.
Inlet and outlets with welded flanges acc. to DIN 24154 T2 or ANSI, Entrada y salidas con bridas soldadas conforme a DIN 24154 T2, pero sin contrabrida. Ein­ und Ausläufe mit angeschweißten Flanschen nach DIN 24154 T2,
but without counter­flange. Matching flange, see page 134. Bridas apropiadas ver página 134. jedoch ohne Gegenflansch. Passende Flansche siehe Seite 134.
Shaft operates with ball bearings and O­ring seal in Viton. Chumacera con anillo „O“ de Viton. Wellen kugelgelagert mit O­Ring­Abdichtung aus Viton.
Electrical drives available on request. Modelo actuado por electromotor sobre demanda. Ausführung elektromotorisch betätigt auf Anfrage.
The JACOB FOOD GRADE stainless steel range is food grade standard, La línea JACOB FOOD GRADE en versión de acero inoxidable es compatible por partida Die JACOB FOOD GRADE Linie in Edelstahl hat zweifache konforme
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. doble para el contacto con alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Lebensmittelqualität nach EG 1935/2004 und FDA.

Two-way valves with inner collar, asymmetrical, Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge stainless steel 11 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm acero inox 2 mm acero inox 3 mm
manually operated Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl 3 mm Chromnickelstahl
Válvulas 2 vías con deflector, asimétrica, d

B
Inch ND  A B C E F L1 L2 L3 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes

F
manual
4 100 60° 135 65 41 ­ 200 118 88 60 12101512 ­ ­ 12103512 ­ ­

A
Klappkästen mit Kragen asymmetrisch
5 120 60° 160 70 54 ­ 230 129 99 60 12121512 ­ ­ 12123512 ­ ­
handbetätigt

C
6 150 60° 200 100 60 ­ 300 146 116 60 12151512 13151512 12153512 ­ ­
7 175 60° 218 90 75 ­ 308 159 129 60 12171517 13171517 12173517 ­ ­

 8 200 60° 265 145 70 ­ 410 178 148 60 12201517 13201517 12203517 ­ ­
Larger than 8"Ø with additional lever lock,
L1 L2 L3
14"Ø and 16"Ø without tension spring. 10 250 60° 305 155 82 ­ 460 199 169 60 12251517 13251517 12253517 ­ ­
Ø de más de 200 mm con fijación de palanca de mano adicional, 12 300 60° 385 190 110 ­ 575 225 195 60 12301512 13301512 12303512 ­ ­
Ø 350 y 400 mm sin muelle. Standard model with hand lever on the right. 14 350 50° 520 150 185 ­ 670 345 300 90 12351515 13351515 12353515 ­ ­
Bei Ø über 200 mm zusätzlich mit Handhebelarretierung, La accionamiento se monta a la derecha de modo estándar.
Ø 350 und 400 mm ohne Zugfeder. Standardausführung mit Handhebel in Rechtsanbringung. 16 400 50° 580 170 195 ­ 750 378 333 90 12401515 13401515 12403515 ­ ­
2140

Two-way valves with inner collar, asymmetrical, 4 100 60° 135 65 41 252 200 82 86 282 55921002.. ­ ­ 65921002.. ­ ­
with pneumatic rotary actuator,
5 120 60° 160 70 54 252 230 90 94 282 55921202.. ­ ­ 65921202.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) and 2 limit switches,
completely wired in limit switch box. 6 150 60° 200 100 60 252 300 146 116 282 55921502.. 55931502.. 65921502.. ­ ­
Válvulas 2 vías con deflector, asimétrica, 7 175 60° 218 90 75 252 312 159 129 282 55921701.. 55931701.. 65921701.. ­ ­
neumático con actuador rotativo, 8 200 60° 265 145 70 308 410 178 148 302 55922001.. 55932001.. 65922001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de carrera
10 250 60° 305 156 82 308 460 199 169 302 55922501.. 55932501.. 65922501.. ­ ­
cableados completamente en la caja de finales de carrera.
12 300 60° 385 190 110 308 575 225 195 302 55923002.. 55933002.. 65923002.. ­ ­
Klappkästen mit Kragen asymmetrisch
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb, 14 350 50° 520 150 185 342 670 325 265 334 55923501.. 55933501.. 65923501.. ­ ­
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) und 2 Endschaltern, 16 400 50° 580 170 195 342 750 350 290 334 55924001.. 55934001.. 65924001.. ­ ­
komplett in Endschalterbox verdrahtet. 2160
9
Other rotary actuators are available on request.
Otros actuadores rotativos están disponibles sobre demanda.
Andere Drehantriebe lieferbar auf Anfrage.

Two-way valves with inner collar, asymmetrical, 4 100 60° 135 65 41 440 200 82 86 88 55921002.. ­ ­ 65921002.. ­ ­
with pneumatic cylinder,
5 120 60° 160 70 54 440 230 90 94 88 55921202.. ­ ­ 65921202.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil)
B

d
F

and 2 proximity switches on the cylinder. 6 150 60° 200 100 60 440 300 146 116 88 55921502.. 55931502.. 65921502.. ­ ­
A

Válvulas 2 vías con deflector, asimétrica, 7 175 60° 218 90 75 440 312 159 129 88 55921701.. 55931701.. 65921701.. ­ ­
actuador neumático con cilindro, 8 200 60° 265 145 70 470 410 178 148 88 55922001.. 55932001.. 65922001.. ­ ­
C

con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de


10 250 60° 305 156 82 470 460 199 169 88 55922501.. 55932501.. 65922501.. ­ ­
carrera magnéticos sobre el cilindro.
12 300 60° 385 190 110 470 575 225 195 88 55923002.. 55933002.. 65923002.. ­ ­
Klappkästen mit Kragen asymmetrisch E
pneumatisch betätigt mit Hubzylinder, L1 L2 L3 14 350 50° 520 150 185 470 670 325 265 90 55923501.. 55933501.. 65923501.. ­ ­
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig)  16 400 50° 580 170 195 470 750 350 290 90 55924001.. 55934001.. 65924001.. ­ ­
und 2 Magnetfeldschaltern auf dem Zylinder. 2165

Other cylinders are available on request.


Otros cilindros están disponibles sobre demanda.
Andere Hubzylinder lieferbar auf Anfrage.

104 105
9 Two-way valves with seal – symmetrical Válvulas 2 vías con junta – simétrica Klappkästen mit Dichtung – symmetrisch
Pressed design, 2 half shells. Angle between pant legs 60°. Modelo embutido dentro de la herramienta. Ángulo entre las salidas 60°. Im Werkzeug gezogene Bauform. Winkel zwischen den Ausläufen 60°.
Inlet and outlets flanged for use with Jacob pull rings. Con pestañas para unión de abrazadera. Anschlüsse gebördelt für Spannringverbindung.
Side walls with stamped grooves to ensure tight gasket fit (except 7" Ø). Lateralmente con un pliegue para aumentar la estanqueidad (excepto Ø 175 mm). Seitlich mit eingeformten Sicken zur Erhöhung der Dichtheit (außer Ø 175).
Manually operated two­way valves up to 12" Ø shaft seal with double V­ring, NBR. Con cajas de válvulas accionadas manualmente hasta Ø 300 mm, estanqueidad del eje Bei handbetätigten Klappkästen bis Ø 300 mm Wellenabdichtung mit Doppel­V­
With use of actuators: Shaft operates with ball bearings and O­ring seal in Viton. Only con junta tórica en doble V de NBR; por lo demás ejes tienen rodamientos de bolas con Ringdichtung aus NBR, ansonsten Wellen kugelgelagert mit O­Ring­Dichtung aus Viton.
manually operated valves can be set to intermediate positions (observe increased wear una junta de Viton. Sólo las válvulas manuales pueden bloquearse también en la posici­ Nur handbetätigte Klappen können auch in Zwischenstellungen arretiert werden
of seals). ón central (observar el mayor desgaste de la junta). (erhöhten Dichtungsverschleiß beachten).
Electrical drives available on request. Modelo electromotorizado sobre demanda. Ausführung elektromotorisch betätigt auf Anfrage.
Sandwich flap with transparent silicone seal for stainless steel products. Válvula interior recta de 3 piezas con junta intermedia de silicona transparente en 3­teilige gerade Innenklappe mit zwischenliegender Dichtung aus transparentem
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. Temperature range productos de acero inoxidable. FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Silikon bei Edelstahlprodukten. Konform mit EG 1935/2004 plus FDA.
from ­76 °F to +446 °F (­60 °C bis +230 °C). NBR available on request. Resistente a la temperatura de ­60 a +230 °C. NBR disponible bajo demanda. Temperaturbeständig von ­60 °C bis +230 °C. NBR auf Nachfrage erhältlich.
Powder coated two­way valves, standard with intermediate NBR seal. Válvulas de 2 vías recubiertas de polvo en la versión estándar con junta intermedia de Pulverbeschichtete Klappkästen im Standard mit zwischenliegender Dichtung aus NBR.
The NBR seal is compliant with food grade 1935/2004 (EC) and BgVV XXI, NBR. La junta de NBR se corresponde con la calidad para alimentos BgVV XXI, Die Dichtung aus NBR entspricht der Lebensmittelqualität EG 1935/2004 und BgVV XXI,
Category 2 and KTW, Category D2. categoría 2 y KTW, categoría D2. Kategorie 2 und KTW, Kategorie D2.
Temperature range from ­22 °F to +176 °F (­30 °C to +80 °C). Resistente a la temperatura de ­30 a +80 °C Temperaturbeständig von ­30 °C bis +80 °C.
All stainless steel JACOB FOOD GRADE range metal components Todas las piezas de metal y materiales de obturación en contacto con el producto de la Alle produktberührenden Metallteile und Dichtmaterialien der JACOB
and sealing materials in contact with products are food grade standard, línea JACOB FOOD GRADE de acero inoxidable están de acuerdo con CE 1935/2004 y FOOD GRADE Linie in Edelstahl sind konform nach EG 1935/2004 und FDA.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. FDA.

Two-way valves with seal, symmetrical, Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge stainless steel 11 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm acero inox 2 mm acero inox 3 mm
manually operated Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl 3 mm Chromnickelstahl
Válvulas 2 vías con junta, simétrica, Inch ND  A B C E F L1 L2 L3 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
manual
4 100 60° 135 50 87 ­ ­ 140 88 88 12101503 ­ ­ 121035037 ­ ­
Klappkästen mit Dichtung, symmetrisch,
5 120 60° 160 50 112 ­ ­ 148 96 88 12121503 ­ ­ 121235037 ­ ­
handbetätigt
6 150 60° 200 80 136 ­ ­ 168 119 88 12151503 13151503 121535037 ­ ­
7 175 60° 218 63 170 ­ ­ 198 147 88 12171506 13171506 121735067 ­ ­
8 200 60° 265 110 167 ­ ­ 199 150 88 12201506 13201506 122035067 ­ ­
10 250 60° 305 115 215 ­ ­ 220 171 88 12251506 13251506 122535067 ­ ­
12 300 60° 385 145 260 ­ ­ 264 213 88 12301503 13301503 123035037 ­ ­
2170

Two-way valves with seal, symmetrical, 4 100 60° 135 50 87 193 ­ 140 110 265 55421002.. ­ ­ 654210027.. ­ ­
with pneumatic rotary actuator,
5 120 60° 160 50 112 193 ­ 148 118 265 55421202.. ­ ­ 654212027.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) and 2 limit switches,
completely wired in limit switch box. 6 150 60° 200 80 136 193 ­ 168 138 265 55421502.. 55431502.. 654215027.. ­ ­
Válvulas 2 vías con junta, simétrica, 7 175 60° 218 63 170 193 ­ 198 168 265 55421701.. 55431701.. 654217017.. ­ ­
neumático con actuador rotativo, 8 200 60° 265 110 167 225 ­ 199 169 275 55422001.. 55432001.. 654220017.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de carrera
10 250 60° 305 115 215 225 ­ 220 190 275 55422501.. 55432501.. 654225017.. ­ ­
cableados completamente en la caja de finales de carrera.
12 300 60° 385 145 260 225 ­ 264 234 275 55423002.. 55433002.. 654230027.. ­ ­
Klappkästen mit Dichtung symmetrisch
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb,
For valves with seal larger than 12"Ø see two­way distributors.
2190
9
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) und 2 Endschaltern, Para válvulas 2 vías con junta más de Ø 300 mm ver distribuidores 2 vías.
komplett in Endschalterbox verdrahtet. Für Klappkästen mit Dichtung über Ø 300 mm sind 2­Wege­Verteiler einzusetzen.

Other rotary actuators are available on request.


Otros actuadores rotativos están disponibles sobre demanda.
Andere Drehantriebe lieferbar auf Anfrage.

Two-way valves with seal, asymmetrical, 4 100 60° 135 50 87 440 ­ 140 110 88 55421002.. ­ ­ 654210027.. ­ ­
with pneumatic cylinder,
5 120 60° 160 50 112 440 ­ 148 118 88 55421202.. ­ ­ 654212027.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil)
and 2 proximity switches on the cylinder. 6 150 60° 200 80 136 440 ­ 168 138 88 55421502.. 55431502.. 654215027.. ­ ­
Válvulas 2 vías con junta, asimétrica, 7 175 60° 218 63 170 440 ­ 198 168 88 55421701.. 55431701.. 654217017.. ­ ­
actuador neumático con cilindro, 8 200 60° 265 110 167 470 ­ 199 169 88 55422001.. 55432001.. 654220017.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y
10 250 60° 305 115 215 470 ­ 220 190 88 55422501.. 55432501.. 654225017.. ­ ­
2 finales de carrera magnéticos sobre el cilindro.
12 300 60° 385 145 260 470 ­ 264 234 88 55423002.. 55433002.. 654230027.. ­ ­
Klappkästen mit Dichtung asymmetrisch
2195
pneumatisch betätigt mit Hubzylinder,
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig)
und 2 Magnetfeldschaltern auf dem Zylinder.

Other cylinders are available on request. For valves with seal larger than 12"Ø see two­way distributors.
Otros cilindros están disponibles sobre demanda. Para válvulas 2 vías con junta más de Ø 300 mm ver distribuidores 2 vías.
Andere Hubzylinder lieferbar auf Anfrage. Für Klappkästen mit Dichtung über Ø 300 mm sind 2­Wege­Verteiler einzusetzen.

106 107
9 Two-way valves with seal – asymmetrical Válvulas 2 vías con junta – asimétrica Klappkästen mit Dichtung – asymmetrisch
Pressed design, 2 half shells. Angle between pant legs 60°. Modelo embutido dentro de la herramienta. Ángulo entre las salidas 60°. Im Werkzeug gezogene Bauform. Winkel zwischen den Ausläufen 60°.
Inlet and outlets flanged for use with JACOB pull rings. Con pestañas para unión de abrazadera. Anschlüsse gebördelt für Spannringverbindung.
Side walls with stamped grooves to ensure tight gasket fit (except 7"Ø). Lateralmente con un pliegue para aumentar la estanqueidad (excepto Ø 175 mm). Seitlich mit eingeformten Sicken zur Erhöhung der Dichtheit (außer Ø 175).
Manually operated two­way valves up to 12"Ø shaft seal with double V­ring, NBR. Con cajas de válvulas accionadas manualmente hasta Ø 300 mm, estanqueidad del eje Bei handbetätigten Klappkästen bis Ø 300 mm Wellenabdichtung mit Doppel­V­
With use of actuators: Shaft operates with ball bearings and O­ring seal in Viton. con junta tórica en doble V de NBR; por lo demás ejes tienen rodamientos de bolas con Ringdichtung aus NBR, ansonsten Wellen kugelgelagert mit O­Ring­Dichtung aus Viton.
Only manually operated valves can be set to intermediate positions (observe increased una junta de Viton. Sólo las válvulas manuales pueden bloquearse también en la posici­ Nur handbetätigte Klappen können auch in Zwischenstellungen arretiert werden
wear of seals). ón central (observar el mayor desgaste de la junta). (erhöhten Dichtungsverschleiß beachten).
Electrical drives available on request. Modelo electromotorizado sobre demanda. Ausführung elektromotorisch betätigt auf Anfrage.
Sandwich flap with transparent silicone seal for stainless steel products. Válvula interior recta de 3 piezas con junta intermedia de silicona transparente en 3­teilige gerade Innenklappe mit zwischenliegender Dichtung aus transparentem
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. Temperature range productos de acero inoxidable. FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Silikon bei Edelstahlprodukten. Konform mit EG 1935/2004 plus FDA.
from ­76 °F to +446 °F (­60 °C bis +230 °C). NBR available on request. Resistente a la temperatura de ­60 a +230 °C. NBR disponible bajo demanda. Temperaturbeständig von ­60 °C bis +230 °C. NBR auf Nachfrage erhältlich.
Powder coated two­way valves, standard with intermediate NBR seal. Válvulas de 2 vías recubiertas de polvo en la versión estándar con junta intermedia de Pulverbeschichtete Klappkästen im Standard mit zwischenliegender Dichtung aus NBR.
The NBR seal is compliant with food grade 1935/2004 (EC) and BgVV XXI, NBR. La junta de NBR se corresponde con la calidad para alimentos BgVV XXI, Die Dichtung aus NBR entspricht der Lebensmittelqualität EG 1935/2004 und BgVV XXI,
Category 2 and KTW, Category D2. categoría 2 y KTW, categoría D2. Kategorie 2 und KTW, Kategorie D2.
Temperature range from ­22 °F to +176 °F (­30 °C to +80 °C). Resistente a la temperatura de ­30 a +80 °C Temperaturbeständig von ­30 °C bis +80 °C.
All stainless steel JACOB FOOD GRADE range metal components Todas las piezas de metal y materiales de obturación en contacto con el producto Alle produktberührenden Metallteile und Dichtmaterialien der JACOB
and sealing materials in contact with products are food grade standard, de la línea JACOB FOOD GRADE de acero inoxidable están de acuerdo con CE 1935/2004 FOOD GRADE Linie in Edelstahl sind konform nach EG 1935/2004 und FDA.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. y FDA.

Two-way valves with seal, asymmetrical, Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge stainless steel 11 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm acero inox 2 mm acero inox 3 mm
manually operated Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl 3 mm Chromnickelstahl
Válvulas 2 vías con junta, asimétrica, Inch ND  A B C E F L1 L2 L3 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
manual
4 100 60° 135 65 87 ­ 200 140 88 88 12101513 ­ ­ 121035137 ­ ­
Klappkästen mit Dichtung asymmetrisch,
5 120 60° 160 70 112 ­ 230 148 96 88 12121513 ­ ­ 121235137 ­ ­
handbetätigt
6 150 60° 200 100 136 ­ 300 168 119 88 12151513 13151513 121535137 ­ ­
7 175 60° 218 90 170 ­ 308 198 149 88 12171516 13171516 121735167 ­ ­
Standard model with hand lever on the right. 8 200 60° 265 145 167 ­ 410 199 150 88 12201516 13201516 122035167 ­ ­
La accionamiento se monta a la derecha de modo estándar.
Standardausführung mit Handhebel in Rechtsanbringung.
10 250 60° 305 155 215 ­ 460 220 171 88 12251516 13251516 122535167 ­ ­
12 300 60° 385 190 260 ­ 575 264 197 88 12301513 13301513 123035137 ­ ­
2180

Two-way valves with seal, asymmetrical, 4 100 60° 135 65 87 193 200 140 110 265 55521002.. ­ ­ 655210027.. ­ ­
with pneumatic rotary actuator,
5 120 60° 160 70 112 193 230 148 118 265 55521202.. ­ ­ 655212027.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) and 2 limit switches,
completely wired in limit switch box. 6 150 60° 200 100 136 193 300 168 138 265 55521502.. 55531502.. 655215027.. ­ ­
Válvulas 2 vías con junta, asimétrica, 7 175 60° 218 90 170 193 308 198 168 275 55521701.. 55531701.. 655217017.. ­ ­
neumático con actuador rotativo, 8 200 60° 265 145 167 225 410 199 169 275 55522001.. 55532001.. 655220017.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de carrera
10 250 60° 305 155 215 225 460 220 190 275 55522501.. 55532501.. 655225017.. ­ ­
cableados completamente en la caja de finales de carrera.
12 300 60° 385 190 260 225 575 264 234 275 55523002.. 55533002.. 655230027.. ­ ­
Klappkästen mit Dichtung asymmetrisch
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb,
For valves with seal larger than 12"Ø see two­way distributors.
2200
9
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) und 2 Endschaltern, Para válvulas 2 vías con junta más de Ø 300 mm ver distribuidores 2 vías.
komplett in Endschalterbox verdrahtet. Für Klappkästen mit Dichtung über Ø 300 mm sind 2­Wege­Verteiler einzusetzen.

Other rotary actuators are available on request.


Otros actuadores rotativos están disponibles sobre demanda.
Andere Drehantriebe lieferbar auf Anfrage.

Two-way valves with seal, asymmetrical, 4 100 60° 135 65 87 440 200 140 110 88 55521002.. ­ ­ 655210027.. ­ ­
with pneumatic cylinder,
5 120 60° 160 70 112 440 230 148 118 88 55521202.. ­ ­ 655212027.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil)
and 2 proximity switches on the cylinder. 6 150 60° 200 100 136 440 300 168 138 88 55521502.. 55531502.. 655215027.. ­ ­
Válvulas 2 vías con junta, asimétrica, 7 175 60° 218 90 170 440 308 198 168 88 55521701.. 55531701.. 655217017.. ­ ­
actuador neumático con cilindro, 8 200 60° 265 145 167 470 410 199 169 88 55522001.. 55532001.. 655220017.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y
10 250 60° 305 155 215 470 460 220 190 88 55522501.. 55532501.. 655225017.. ­ ­
2 finales de carrera magnéticos sobre el cilindro.
12 300 60° 385 190 260 470 575 264 234 88 55523002.. 55533002.. 655230027.. ­ ­
Klappkästen mit Dichtung asymmetrisch
2205
pneumatisch betätigt mit Hubzylinder,
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig)
und 2 Magnetfeldschaltern auf dem Zylinder.

Other cylinders are available on request. For valves with seal larger than 12"Ø see two­way distributors.
Otros cilindros están disponibles sobre demanda. Para válvulas 2 vías con junta más de Ø 300 mm ver distribuidores 2 vías.
Andere Hubzylinder lieferbar auf Anfrage. Für Klappkästen mit Dichtung über Ø 300 mm sind 2­Wege­Verteiler einzusetzen.

108 109
9 Two-way distributors 60° with gasket – symmetrical Distribuidores 2 vías 60° con junta – simétrica 2-Wege-Verteiler 60° mit Dichtung – symmetrisch
4"Ø to 12"Ø: Inlet and outlets flanged for use with Jacob pull rings. Ø 100 hasta 300 mm: Entradas y salidas con pestañas para unión de abrazadera. Ø 100 bis 300 mm: Ein­ und Ausläufe gebördelt für Spannringverbindung.
Larger than 12"Ø: Inlet and outlets with welded flanges acc. to DIN 24154 T2 Ø de más de 300 mm: Entradas y salidas con bridas soldadas conforme a Ø über 300 mm: Ein­ und Ausläufe mit angeschweißten Flanschen nach
or ANSI but without counterflange. DIN 24154 T2, pero sin contrabrida. DIN 24154 T2, jedoch ohne Gegenflansch.
Matching flange, see page 134. Bridas apropiadas ver página 134. Passende Flansche siehe Seite 134.
Shaft operates with ball bearings and a flat silicone ring seal to the housing. Los ejes tienen rodamientos de bolas y tienen una junta tórica plana de silicona. Wellen kugelgelagert mit Flach­Ring­Dichtung aus Silikon.
Only manually operated valves can be set to intermediate positions (observe increased Sólo los distribuidores manuales pueden bloquearse también en la posición central Nur handbetätigte 2­Wege­Verteiler können auch in Zwischenstellungen arretiert
wear of seals). (observar el mayor desgaste de la junta). werden (erhöhten Dichtungsverschleiß beachten).
Up to DN 200 mm in standard type without inspection opening. Hasta DN 200 mm en la versión estándar sin orificio de control. DN 250 – 630 mm en la Bis DN 200 mm in Standardausführung ohne Kontrollöffnung. DN 250 – 630 mm
DN 250 – 630 mm standard with inspection openings on both outlets for inspection. versión estándar con orificio de control para fines de inspección en ambas salidas. im Standard mit Kontrollöffnungen zu Inspektionszwecken auf beiden Abgängen.
Electrical drives available on request. Modelo actuado por electromotor sobre demanda. Ausführung elektromotorisch betätigt auf Anfrage.
Sandwich flap with transparent silicone seal for stainless steel products. Válvula interior recta de 3 piezas con junta intermedia de silicona transparente en 3­teilige gerade Innenklappe mit zwischenliegender Dichtung aus transparentem
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. productos de acero inoxidable. FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Silikon bei Edelstahlprodukten. Konform mit EG 1935/2004 plus FDA.
Temperature range from ­76 °F to +356 °F. NBR available on request. Resistente a la temperatura de ­60 a +180 °C. NBR disponible bajo demanda. Temperaturbeständig von ­60 °C bis +180 °C. NBR auf Nachfrage erhältlich.
All stainless steel JACOB FOOD GRADE range metal components and Todas las piezas de metal y materiales de obturación en contacto con el producto de Alle produktberührenden Metallteile und Dichtmaterialien der JACOB
sealing materials in contact with products are food grade standard, la línea JACOB FOOD GRADE de acero inoxidable están de acuerdo con CE 1935/2004 FOOD GRADE Linie in Edelstahl konform nach EG 1935/2004 und FDA.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. y FDA.

Two-way distributors 60°, symmetrical, Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge stainless steel 11 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm acero inox 2 mm acero inox 3 mm
manually operated Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl 3 mm Chromnickelstahl
Distribuidores 2 vías 60°, simétrica, Inch ND  A B C E F L1 L2 L3 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
manual
4 100 60° 220 65 128 ­ ­ 117 82 88 12101508 ­ ­ 12103508 ­ ­
2-Wege-Verteiler 60° symmetrisch,
5 120 60° 240 70 145 ­ ­ 127 102 88 12121508 ­ ­ 12123508 ­ ­
handbetätigt
6 150 60° 250 75 168 ­ ­ 142 107 88 12151508 ­ ­ 12153508 ­ ­
7 175 60° ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
It is recommended to use pneumatic actuators,
8 200 60° 300 105 218 ­ ­ 164 132 88 12201508 ­ ­ 12203508 ­ ­
for tighter sealing of the off­leg.
Hay que emplear preferentemente actuadores neumáticos, 10 250 60° 370 130 277 ­ ­ 205 160 88 12251508 ­ ­ 12253508 ­ ­
ya que mantienen mejor la clapeta interior en las posiciones finales. 12 300 60° 435 150 326 ­ ­ 230 185 88 12301508 ­ ­ 12303508 ­ ­
Bevorzugt sollten pneumatische Antriebe verwendet werden, 2250
da sie die Innenklappe besser in den Endlagen halten.

Two-way distributors 60°, symmetrical, 4 100 60° 220 65 128 193 ­ 117 82 265 59821001.. ­ ­ 69821001.. ­ ­
with pneumatic rotary actuator,
5 120 60° 240 70 145 193 ­ 127 102 265 59821201.. ­ ­ 69821201.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) and 2 limit switches,
completely wired in limit switch box. 6 150 60° 250 75 168 193 ­ 142 107 302 59821501.. ­ ­ 69821501.. ­ ­
Distribuidores 2 vías 60°, simétrica, 7 175 60° ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
neumático con actuador rotativo, 8 200 60° 300 105 218 225 ­ 164 132 311 59822001.. ­ ­ 69822001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de carrera
10 250 60° 370 130 277 271 ­ 205 160 334 59822501.. ­ ­ 69822501.. ­ ­
cableados completamente en la caja de finales de carrera.
12 300 60° 435 150 326 271 ­ 230 185 334 59823001.. ­ ­ 69823001.. ­ ­
2-Wege-Verteiler 60° symmetrisch
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb, 14 350 60° 500 185 377 402 ­ 255 210 354 59823501.. ­ ­ 69823501.. ­ ­ 9
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) und 16 400 60° 600 205 427 402 ­ 280 235 354 59824001.. ­ ­ 69824001.. ­ ­
2 Endschaltern, komplett in Endschalterbox verdrahtet. 18 450 60° 650 225 474 486 ­ 301 261 392 ­ ­ 59834501.. ­ ­ 69834501..
20 500 60° 700 250 574 486 ­ 326 286 392 ­ ­ 59835001.. ­ ­ 69835001..

Other rotary actuators are available on request.


22 560 60° 800 300 592 ­ ­ 437 357 ­ ­ ­ 59835601.. ­ ­ 69835601..
Otros actuadores rotativos están disponibles sobre demanda. 25 630 60° 900 350 662 ­ ­ 472 392 ­ ­ ­ 59836301.. ­ ­ 69836301..
Andere Drehantriebe lieferbar auf Anfrage. 2270

Two-way distributors 60°, symmetrical, 4 100 60° 220 65 128 440 ­ 117 82 88 59821001.. ­ ­ 69821001.. ­ ­
with pneumatic cylinder,
5 120 60° 240 70 145 440 ­ 127 102 88 59821201.. ­ ­ 69821201.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil)
and 2 proximity switches on the cylinder. 6 150 60° 250 75 168 470 ­ 142 107 88 59821501.. ­ ­ 69821501.. ­ ­
Distribuidores 2 vías 60°, simétrica, 7 175 60° ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
actuador neumático con cilindro, 8 200 60° 300 105 218 470 ­ 164 132 88 59822001.. ­ ­ 69822001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de
10 250 60° 370 130 277 470 ­ 205 160 90 59822501.. ­ ­ 69822501.. ­ ­
carrera magnéticos sobre el cilindro.
12 300 60° 435 150 326 470 ­ 230 185 90 59823001.. ­ ­ 69823001.. ­ ­
2-Wege-Verteiler 60° symmetrisch
pneumatisch betätigt mit Hubzylinder, 14 350 60° 500 185 377 490 ­ 255 210 110 59823501.. ­ ­ 69823501.. ­ ­
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) 16 400 60° 600 205 407 490 ­ 280 235 110 59824001.. ­ ­ 69824001.. ­ ­
und 2 Magnetfeldschaltern auf dem Zylinder. 18 450 60° 650 225 474 540 ­ 301 261 110 ­ ­ 59834501.. ­ ­ 69834501..
20 500 60° 700 250 574 540 ­ 326 286 110 ­ ­ 59835001.. ­ ­ 69835001..

Other cylinders are available on request. 22 560 60° 800 300 592 ­ ­ 437 357 ­ ­ ­ 59835601.. ­ ­ 69835601..
Otros cilindros están disponibles sobre demanda. 25 630 60° 900 350 662 ­ ­ 472 392 ­ ­ ­ 59836301.. ­ ­ 69836301..
Andere Hubzylinder lieferbar auf Anfrage. 2275

110 111
9 Two-way distributors 60° with gasket – asymmetrical Distribuidores 2 vías 60° con junta – asimétrica 2-Wege-Verteiler 60° mit Dichtung – asymmetrisch
4"Ø to 12"Ø: Inlet and outlets flanged for use with Jacob pull rings. Ø 100 hasta 300 mm: Entradas y salidas con pestañas para unión de abrazadera. Ø 100 bis 300 mm: Ein­ und Ausläufe gebördelt für Spannringverbindung.
Larger than 12"Ø: Inlet and outlets with welded flanges acc. to DIN 24154 T2 Ø de más de 300 mm: Entradas y salidas con bridas soldadas conforme a Ø über 300 mm: Ein­ und Ausläufe mit angeschweißten Flanschen nach
or ANSI but without counterflange. DIN 24154 T2, pero sin contrabrida. DIN 24154 T2, jedoch ohne Gegenflansch.
Matching flange, see page 134. Bridas apropiadas ver página 134. Passende Flansche siehe Seite 134.
Shaft operates with ball bearings and a flat silicone ring seal to the housing. Los ejes tienen rodamientos de bolas y tienen una junta tórica plana de silicona. Wellen kugelgelagert mit Flach­Ring­Dichtung aus Silikon.
Only manually operated valves can be set to intermediate positions (observe increased Sólo los distribuidores manuales pueden bloquearse también en la posición central Nur handbetätigte 2­Wege­Verteiler können auch in Zwischenstellungen arretiert
wear of seals). (observar el mayor desgaste de la junta). werden (erhöhten Dichtungsverschleiß beachten).
Up to DN 200 mm in standard type without inspection opening. Hasta DN 200 mm en la versión estándar sin orificio de control. DN 250 – 630 mm en la Bis DN 200 mm in Standardausführung ohne Kontrollöffnung. DN 250 – 630 mm
DN 250 – 630 mm standard with inspection openings on both outlets for inspection. versión estándar con orificio de control para fines de inspección en ambas salidas. im Standard mit Kontrollöffnungen zu Inspektionszwecken auf beiden Abgängen.
Electrical drives available on request. Modelo actuado por electromotor sobre demanda. Ausführung elektromotorisch betätigt auf Anfrage.
Sandwich flap with transparent silicone seal for stainless steel products. Válvula interior recta de 3 piezas con junta intermedia de silicona transparente en 3­teilige gerade Innenklappe mit zwischenliegender Dichtung aus transparentem
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. productos de acero inoxidable. FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Silikon bei Edelstahlprodukten. Konform mit EG 1935/2004 plus FDA.
Temperature range from ­76 °F to +356 °F. NBR available on request. Resistente a la temperatura de ­60 a +180 °C. NBR disponible bajo demanda. Temperaturbeständig von ­60 °C bis +180 °C. NBR auf Nachfrage erhältlich.
All stainless steel JACOB FOOD GRADE range metal components and Todas las piezas de metal y materiales de obturación en contacto con el producto de Alle produktberührenden Metallteile und Dichtmaterialien der JACOB
sealing materials in contact with products are food grade standard, la línea JACOB FOOD GRADE de acero inoxidable están de acuerdo con CE 1935/2004 FOOD GRADE Linie in Edelstahl konform nach EG 1935/2004 und FDA.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. y FDA.

Two-way distributors 60°, asymmetrical, Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge stainless steel 11 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm acero inox 2 mm acero inox 3 mm
manually operated Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl 3 mm Chromnickelstahl
Distribuidores 2 vías 60°, asimétrica, Inch ND  A B C E F L1 L2 L3 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
manual
4 100 60° 220 100 128 ­ 320 117 82 88 12101509 ­ ­ 12103509 ­ ­
2-Wege-Verteiler 60° asymmetrisch,
5 120 60° 240 110 145 ­ 350 127 102 88 12121509 ­ ­ 12123509 ­ ­
handbetätigt
6 150 60° 250 115 168 ­ 365 142 107 88 12151509 ­ ­ 12153509 ­ ­
7 175 60° ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
It is recommended to use pneumatic actuators,
8 200 60° 300 140 218 ­ 440 164 132 88 12201509 ­ ­ 12203509 ­ ­
for tighter sealing of the off­leg.
Hay que emplear preferentemente actuadores neumáticos, 10 250 60° 370 170 277 ­ 540 205 160 88 12251509 ­ ­ 12253509 ­ ­
ya que mantienen mejor la clapeta interior en las posiciones finales. Standard model with hand lever on the right. 12 300 60° 435 200 326 ­ 635 230 185 88 12301509 ­ ­ 12303509 ­ ­
Bevorzugt sollten pneumatische Antriebe verwendet werden, La accionamiento se monta a la derecha de modo estándar. 2260
da sie die Innenklappe besser in den Endlagen halten. Standardausführung mit Handhebel in Rechtsanbringung.

Two-way distributors 60°, asymmetrical, 4 100 60° 220 100 128 193 320 117 82 265 59921001.. ­ ­ 69921001.. ­ ­
with pneumatic rotary actuator,
5 120 60° 240 110 145 193 350 127 102 265 59921201.. ­ ­ 69921201.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) and 2 limit switches,
completely wired in limit switch box. 6 150 60° 250 114 168 193 365 142 107 302 59921501.. ­ ­ 69921501.. ­ ­
Distribuidores 2 vías 60°, asimétrica, 7 175 60° ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
neumático con actuador rotativo, 8 200 60° 300 140 218 225 440 164 132 311 59922001.. ­ ­ 69922001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de carrera
10 250 60° 370 170 277 271 540 205 160 334 59922501.. ­ ­ 69922501.. ­ ­
cableados completamente en la caja de finales de carrera.
12 300 60° 435 200 326 271 635 230 185 334 59923001.. ­ ­ 69923001.. ­ ­
2-Wege-Verteiler 60° asymmetrisch
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb, 14 350 60° 500 230 377 402 730 255 210 354 59923501.. ­ ­ 69923501.. ­ ­ 9
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) und 16 400 60° 600 250 427 402 850 280 235 354 59924001.. ­ ­ 69924001.. ­ ­
2 Endschaltern, komplett in Endschalterbox verdrahtet. 18 450 60° 650 270 474 486 920 301 256 392 ­ ­ 59934501.. ­ ­ 69934501..
20 500 60° 700 300 542 486 1000 326 288 392 ­ ­ 59935001.. ­ ­ 69935001..

Other rotary actuators are available on request. 22 560 60° 800 350 592 ­ 1150 437 357 ­ ­ ­ 59935601.. ­ ­ 69935601..
Otros actuadores rotativos están disponibles sobre demanda. 25 630 60° 900 400 662 ­ 1300 472 392 ­ ­ ­ 59936301.. ­ ­ 69936301..
Andere Drehantriebe lieferbar auf Anfrage. 2280

Two-way distributors 60°, asymmetrical, 4 100 60° 220 100 128 440 320 117 82 88 59921001.. ­ ­ 69921001.. ­ ­
with pneumatic cylinder,
5 120 60° 240 110 145 440 350 127 102 88 59921201.. ­ ­ 69921201.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil)
and 2 proximity switches on the cylinder. 6 150 60° 250 114 168 470 365 142 107 88 59921501.. ­ ­ 69921501.. ­ ­
Distribuidores 2 vías 60°, asimétrica, 7 175 60° ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
actuador neumático con cilindro, 8 200 60° 300 140 218 470 440 164 132 88 59922001.. ­ ­ 69922001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de
10 250 60° 370 170 277 470 540 205 160 90 59922501.. ­ ­ 69922501.. ­ ­
carrera magnéticos sobre el cilindro.
12 300 60° 435 200 326 470 635 230 185 90 59923001.. ­ ­ 69923001.. ­ ­
2-Wege-Verteiler 60° asymmetrisch
pneumatisch betätigt mit Hubzylinder, 14 350 60° 500 230 377 490 730 255 210 110 59923501.. ­ ­ 69923501.. ­ ­
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) 16 400 60° 600 250 427 490 850 280 235 110 59924001.. ­ ­ 69924001.. ­ ­
und 2 Magnetfeldschaltern auf dem Zylinder. 18 450 60° 650 270 474 540 920 301 256 110 ­ ­ 59934501.. ­ ­ 69934501..
20 500 60° 700 300 542 540 1000 326 288 110 ­ ­ 59935001.. ­ ­ 69935001..

Other cylinders are available on request.


22 560 60° 800 350 592 ­ 1150 437 357 ­ ­ ­ 59935601.. ­ ­ 69935601..
Otros cilindros están disponibles sobre demanda. 25 630 60° 900 400 662 ­ 1300 472 392 ­ ­ ­ 59936301.. ­ ­ 69936301..
Andere Hubzylinder lieferbar auf Anfrage. 2285

112 113
9 Two-way distributors 45° with gasket – symmetrical Distribuidores 2 vías 45° con junta – simétrica 2-Wege-Verteiler 45° mit Dichtung – symmetrisch
4"Ø to 12"Ø: Inlet and outlets flanged for use with Jacob pull rings. Ø 100 hasta 300 mm: Entradas y salidas con pestañas para unión de abrazadera. Ø 100 bis 300 mm: Ein­ und Ausläufe gebördelt für Spannringverbindung.
Larger than 12"Ø: Inlet and outlets with welded flanges acc. to DIN 24154 T2 Ø de más de 300 mm: Entradas y salidas con bridas soldadas conforme a Ø über 300 mm: Ein­ und Ausläufe mit angeschweißten Flanschen nach
or ANSI but without counterflange. DIN 24154 T2, pero sin contrabrida. DIN 24154 T2, jedoch ohne Gegenflansch.
Matching flange, see page 134. Bridas apropiadas ver página 134. Passende Flansche siehe Seite 134.
Shaft operates with ball bearings and a flat silicone ring seal to the housing. Los ejes tienen rodamientos de bolas y tienen una junta tórica plana de silicona. Wellen kugelgelagert mit Flach­Ring­Dichtung aus Silikon.
Only manually operated valves can be set to intermediate positions (observe increased Sólo los distribuidores manuales pueden bloquearse también en la posición central Nur handbetätigte 2­Wege­Verteiler können auch in Zwischenstellungen arretiert
wear of seals). (observar el mayor desgaste de la junta). werden (erhöhten Dichtungsverschleiß beachten).
Up to DN 200 mm in standard type without inspection opening. Hasta DN 200 mm en la versión estándar sin orificio de control. DN 250 – 630 mm en la Bis DN 200 mm in Standardausführung ohne Kontrollöffnung. DN 250 – 630 mm
DN 250 – 630 mm standard with inspection openings on both outlets for inspection. versión estándar con orificio de control para fines de inspección en ambas salidas. im Standard mit Kontrollöffnungen zu Inspektionszwecken auf beiden Abgängen.
Electrical drives available on request. Modelo actuado por electromotor sobre demanda. Ausführung elektromotorisch betätigt auf Anfrage.
Sandwich flap with transparent silicone seal for stainless steel products. Válvula interior recta de 3 piezas con junta intermedia de silicona transparente en 3­teilige gerade Innenklappe mit zwischenliegender Dichtung aus transparentem
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. productos de acero inoxidable. FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Silikon bei Edelstahlprodukten. Konform mit EG 1935/2004 plus FDA.
Temperature range from ­76 °F to +356 °F. NBR available on request. Resistente a la temperatura de ­60 a +180 °C. NBR disponible bajo demanda. Temperaturbeständig von ­60 °C bis +180 °C. NBR auf Nachfrage erhältlich.
All stainless steel JACOB FOOD GRADE range metal components and Todas las piezas de metal y materiales de obturación en contacto con el producto de Alle produktberührenden Metallteile und Dichtmaterialien der JACOB
sealing materials in contact with products are food grade standard, la línea JACOB FOOD GRADE de acero inoxidable están de acuerdo con CE 1935/2004 FOOD GRADE Linie in Edelstahl konform nach EG 1935/2004 und FDA.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. y FDA.

Two-way distributors 45°, symmetrical, Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge stainless steel 11 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm acero inox 2 mm acero inox 3 mm
manually operated Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl 3 mm Chromnickelstahl
Distribuidores 2 vías 45°, simétrica, Inch ND  A B C E F L1 L2 L3 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
manual
4 100 45° 260 65 165 ­ ­ 117 82 88 12101518 ­ ­ 12103518 ­ ­
2-Wege-Verteiler 45° symmetrisch,
5 120 45° 280 70 185 ­ ­ 127 102 88 12121518 ­ ­ 12123518 ­ ­
handbetätigt
6 150 45° 315 75 221 ­ ­ 135 105 88 12151518 ­ ­ 12153518 ­ ­
7 175 45° 350 90 255 ­ ­ 135 193 88 12171518 ­ ­ 12173518 ­ ­
It is recommended to use pneumatic actuators,
8 200 45° 400 105 289 ­ ­ 160 130 88 12201518 ­ ­ 12203518 ­ ­
for tighter sealing of the off­leg.
Hay que emplear preferentemente actuadores neumáticos, 10 250 45° 480 130 356 ­ ­ 188 158 88 12251518 ­ ­ 12253518 ­ ­
ya que mantienen mejor la clapeta interior en las posiciones finales. 12 300 45° 570 160 426 ­ ­ 213 183 88 12301518 ­ ­ 12303518 ­ ­
Bevorzugt sollten pneumatische Antriebe verwendet werden, 2210
da sie die Innenklappe besser in den Endlagen halten.

Two-way distributors 45°, symmetrical, 4 100 45° 260 65 165 193 ­ 117 82 265 59221001.. ­ ­ 69221001.. ­ ­
with pneumatic rotary actuator,
5 120 45° 280 70 185 193 ­ 127 102 265 59221201.. ­ ­ 69221201.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) and 2 limit switches,
completely wired in limit switch box. 6 150 45° 315 75 221 193 ­ 135 105 265 59221501.. ­ ­ 69221501.. ­ ­
Distribuidores 2 vías 45°, simétrica, 7 175 45° 350 90 255 225 ­ 193 281 275 59221701.. ­ ­ 69221701.. ­ ­
neumático con actuador rotativo, 8 200 45° 400 105 289 225 ­ 160 130 311 59222001.. ­ ­ 69222001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de carrera
10 250 45° 480 130 356 342 ­ 188 158 334 59222501.. ­ ­ 69222501.. ­ ­
cableados completamente en la caja de finales de carrera.
12 300 45° 570 160 426 342 ­ 213 183 334 59223001.. ­ ­ 69223001.. ­ ­
2-Wege-Verteiler 45° symmetrisch
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb, 14 350 45° 618 185 495 402 ­ 238 208 354 59223501.. ­ ­ 69223501.. ­ ­ 9
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) und 16 400 45° 698 205 558 402 ­ 268 233 354 59224001.. ­ ­ 69224001.. ­ ­
2 Endschaltern, komplett in Endschalterbox verdrahtet. 18 450 45° 800 225 624 486 ­ 288 256 392 ­ ­ 59234501.. ­ ­ 69234501..
20 500 45° 880 250 686 486 ­ 313 283 392 ­ ­ 59235001.. ­ ­ 69235001..
2230
Other rotary actuators are available on request.
Otros actuadores rotativos están disponibles sobre demanda.
Andere Drehantriebe lieferbar auf Anfrage.

Two-way distributors 45°, symmetrical, 4 100 45° 260 65 165 440 ­ 117 82 88 59221001.. ­ ­ 69221001.. ­ ­
with pneumatic cylinder,
5 120 45° 280 70 185 440 ­ 127 102 88 59221201.. ­ ­ 69221201.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil)
and 2 proximity switches on the cylinder. 6 150 45° 315 75 221 470 ­ 135 105 88 59221501.. ­ ­ 69221501.. ­ ­
Distribuidores 2 vías 45°, simétrica, 7 175 45° 350 90 255 470 ­ 135 193 88 59221701.. ­ ­ 69221701.. ­ ­
actuador neumático con cilindro, 8 200 45° 400 105 289 470 ­ 160 130 88 59222001.. ­ ­ 69222001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de
10 250 45° 480 130 356 470 ­ 188 158 90 59222501.. ­ ­ 69222501.. ­ ­
carrera magnéticos sobre el cilindro.
12 300 45° 570 160 426 470 ­ 213 183 90 59223001.. ­ ­ 69223001.. ­ ­
2-Wege-Verteiler 45° symmetrisch
pneumatisch betätigt mit Hubzylinder, 14 350 45° 618 185 495 490 ­ 238 208 110 59223501.. ­ ­ 69223501.. ­ ­
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) 16 400 45° 698 205 558 490 ­ 268 233 110 59224001.. ­ ­ 69224001.. ­ ­
und 2 Magnetfeldschaltern auf dem Zylinder. 18 450 45° 800 205 624 540 ­ 288 256 110 ­ ­ 59234501.. ­ ­ 69234501..
20 500 45° 880 250 686 540 ­ 313 283 110 ­ ­ 59235001.. ­ ­ 69235001..
2235
Other cylinders are available on request.
Otros cilindros están disponibles sobre demanda.
Andere Hubzylinder lieferbar auf Anfrage.

114 115
9 Two-way distributors 45° with gasket – asymmetrical Distribuidores 2 vías 45° con junta – asimétrica 2-Wege-Verteiler 45° mit Dichtung – asymmetrisch
4"Ø to 12"Ø: Inlet and outlets flanged for use with Jacob pull rings. Ø 100 hasta 300 mm: Entradas y salidas con pestañas para unión de abrazadera. Ø 100 bis 300 mm: Ein­ und Ausläufe gebördelt für Spannringverbindung.
Larger than 12"Ø: Inlet and outlets with welded flanges acc. to DIN 24154 T2 Ø de más de 300 mm: Entradas y salidas con bridas soldadas conforme a Ø über 300 mm: Ein­ und Ausläufe mit angeschweißten Flanschen nach
or ANSI but without counterflange. DIN 24154 T2, pero sin contrabrida. DIN 24154 T2, jedoch ohne Gegenflansch.
Matching flange, see page 134. Bridas apropiadas ver página 134. Passende Flansche siehe Seite 134.
Shaft operates with ball bearings and a flat silicone ring seal to the housing. Los ejes tienen rodamientos de bolas y tienen una junta tórica plana de silicona. Wellen kugelgelagert mit Flach­Ring­Dichtung aus Silikon.
Only manually operated valves can be set to intermediate positions (observe increased Sólo los distribuidores manuales pueden bloquearse también en la posición central Nur handbetätigte 2­Wege­Verteiler können auch in Zwischenstellungen arretiert
wear of seals). (observar el mayor desgaste de la junta). werden (erhöhten Dichtungsverschleiß beachten).
Up to DN 200 mm in standard type without inspection opening. Hasta DN 200 mm en la versión estándar sin orificio de control. DN 250 – 630 mm en la Bis DN 200 mm in Standardausführung ohne Kontrollöffnung. DN 250 – 630 mm
DN 250 – 630 mm standard with inspection openings on both outlets for inspection. versión estándar con orificio de control para fines de inspección en ambas salidas. im Standard mit Kontrollöffnungen zu Inspektionszwecken auf beiden Abgängen.
Electrical drives available on request. Modelo actuado por electromotor sobre demanda. Ausführung elektromotorisch betätigt auf Anfrage.
Sandwich flap with transparent silicone seal for stainless steel products. Válvula interior recta de 3 piezas con junta intermedia de silicona transparente en 3­teilige gerade Innenklappe mit zwischenliegender Dichtung aus transparentem
Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. productos de acero inoxidable. FOOD GRADE de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. Silikon bei Edelstahlprodukten. Konform mit EG 1935/2004 plus FDA.
Temperature range from ­76 °F to +356 °F. NBR available on request. Resistente a la temperatura de ­60 a +180 °C. NBR disponible bajo demanda. Temperaturbeständig von ­60 °C bis +180 °C. NBR auf Nachfrage erhältlich.
All stainless steel JACOB FOOD GRADE range metal components and Todas las piezas de metal y materiales de obturación en contacto con el producto de Alle produktberührenden Metallteile und Dichtmaterialien der JACOB
sealing materials in contact with products are food grade standard, la línea JACOB FOOD GRADE de acero inoxidable están de acuerdo con CE 1935/2004 FOOD GRADE Linie in Edelstahl konform nach EG 1935/2004 und FDA.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. y FDA.

Two-way distributors 45°, asymmetrical, Dimensions (mm) 14 gauge coated 11 gauge coated 14 gauge stainless steel 11 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria 2 mm pintura primaria 3 mm acero inox 2 mm acero inox 3 mm
manually operated Abmessungen (mm) 2 mm beschichtet 3 mm beschichtet 2 mm Chromnickelstahl 3 mm Chromnickelstahl
Distribuidores 2 vías 45°, asimétrica, Inch ND  A B C E F L1 L2 L3 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
manual
4 100 45° 260 65 165 ­ ­ 117 82 88 12101519 ­ ­ 12103519 ­ ­
2-Wege-Verteiler 45° asymmetrisch,
5 120 45° 280 70 185 ­ ­ 127 102 88 12121519 ­ ­ 12123519 ­ ­
handbetätigt
6 150 45° 315 75 221 ­ ­ 135 105 88 12151519 ­ ­ 12153519 ­ ­
7 175 45° 350 90 255 ­ ­ 135 193 88 12171519 ­ ­ 12173519 ­ ­
It is recommended to use pneumatic actuators,
8 200 45° 400 105 289 ­ ­ 160 130 88 12201519 ­ ­ 12203519 ­ ­
for tighter sealing of the off­leg.
Hay que emplear preferentemente actuadores neumáticos, 10 250 45° 480 130 356 ­ ­ 188 158 88 12251519 ­ ­ 12253519 ­ ­
ya que mantienen mejor la clapeta interior en las posiciones finales. Standard model with hand lever on the right. 12 300 45° 570 160 426 ­ ­ 213 183 88 12301519 ­ ­ 12303519 ­ ­
Bevorzugt sollten pneumatische Antriebe verwendet werden, La accionamiento se monta a la derecha de modo estándar. 2220
da sie die Innenklappe besser in den Endlagen halten. Standardausführung mit Handhebel in Rechtsanbringung.

Two-way distributors 45°, asymmetrical, 4 100 45° 260 65 165 193 ­ 117 82 265 59121001.. ­ ­ 69121001.. ­ ­
with pneumatic rotary actuator,
5 120 45° 280 70 185 193 ­ 127 102 265 59121201.. ­ ­ 69121201.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil) and 2 limit switches,
completely wired in limit switch box. 6 150 45° 315 75 221 193 ­ 135 105 265 59121501.. ­ ­ 69121501.. ­ ­
Distribuidores 2 vías 45°, asimétrica, 7 175 45° 350 90 255 225 ­ 193 281 275 59121701.. ­ ­ 69121701.. ­ ­
neumático con actuador rotativo, 8 200 45° 400 105 289 225 ­ 160 130 311 59122001.. ­ ­ 69122001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de carrera
10 250 45° 480 130 356 342 ­ 188 158 334 59122501.. ­ ­ 69122501.. ­ ­
cableados completamente en la caja de finales de carrera.
12 300 45° 570 160 426 342 ­ 213 183 334 59123001.. ­ ­ 69123001.. ­ ­
2-Wege-Verteiler 45° asymmetrisch
pneumatisch betätigt mit Drehantrieb, 14 350 45° 618 185 495 402 ­ 238 208 354 59123501.. ­ ­ 69123501.. ­ ­ 9
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) und 16 400 45° 698 205 558 402 ­ 268 233 354 59124001.. ­ ­ 69124001.. ­ ­
2 Endschaltern, komplett in Endschalterbox verdrahtet. 18 450 45° 800 225 624 486 ­ 288 256 392 ­ ­ 59134501.. ­ ­ 69134501..
20 500 45° 880 250 686 486 ­ 313 283 392 ­ ­ 59135001.. ­ ­ 69135001..
2240
Other rotary actuators are available on request.
Otros actuadores rotativos están disponibles sobre demanda.
Andere Drehantriebe lieferbar auf Anfrage.

Two-way distributors 45°, asymmetrical, 4 100 45° 260 65 165 440 ­ 117 82 88 59121001.. ­ ­ 69121001.. ­ ­
with pneumatic cylinder,
5 120 45° 280 70 185 440 ­ 127 102 88 59121201.. ­ ­ 69121201.. ­ ­
5/2­way solenoid valve (dual coil)
and 2 proximity switches on the cylinder. 6 150 45° 315 75 221 470 ­ 135 105 88 59121501.. ­ ­ 69121501.. ­ ­
Distribuidores 2 vías 45°, asimétrica, 7 175 45° 350 90 255 470 ­ 135 193 88 59121701.. ­ ­ 69121701.. ­ ­
actuador neumático con cilindro, 8 200 45° 400 105 289 470 ­ 160 130 88 59122001.. ­ ­ 69122001.. ­ ­
con electro válvula 5/2 de dos bobinas y 2 finales de
10 250 45° 480 130 356 470 ­ 188 158 90 59122501.. ­ ­ 69122501.. ­ ­
carrera magnéticos sobre el cilindro.
12 300 45° 570 160 426 470 ­ 213 183 90 59123001.. ­ ­ 69123001.. ­ ­
2-Wege-Verteiler 45° symmetrisch
pneumatisch betätigt mit Hubzylinder, 14 350 45° 618 185 495 490 ­ 238 208 110 59123501.. ­ ­ 69123501.. ­ ­
5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) 16 400 45° 698 205 558 490 ­ 268 233 110 59124001.. ­ ­ 69124001.. ­ ­
und 2 Magnetfeldschaltern auf dem Zylinder. 18 450 45° 800 205 624 540 ­ 288 256 110 ­ ­ 59134501.. ­ ­ 69134501..
20 500 45° 880 250 686 540 ­ 313 283 110 ­ ­ 59135001.. ­ ­ 69135001..
2245
Other cylinders are available on request.
Otros cilindros están disponibles sobre demanda.
Andere Hubzylinder lieferbar auf Anfrage.

116 117
9 Notes on two-way valves / two-way distributors Indicaciones técnicas sobre válvulas 2 vías / los distribuidores 2 vías Hinweise zu 2-Wege-Klappen

Rotary actuator, air operated Modelo ›accionado neumáticamente con actuador rotative‹ Ausführung „pneumatisch betätigt mit Drehantrieb“
EL­O­MATIC rotary actuator with 5/2 way solenoid valve, single coil (dual coil upon re­ El actuador rotatorio EL­O­MATIC con válvula solenoide de 5/2 vias, bobina simple (bo­ Drehantrieb Fabrikat Air Torque, andere Fabrikate auf Anfrage.
Impulse solenoid valve Limit switch box quest) in 110 V or 24 V (other voltages upon request). The solenoid valve is connected bina doble sobre pedido) en ejecución de 110 V ó 24 V (otros voltajes sobre pedido). Mit 5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) mit Handhilfsbetätigung, Fabrikat Rotech
Electro válvula Caja de finales de carrera without hose directly to the actuator. La válvula solenoide se conecta directamente, sin manguera, al actuador. in 24 V­DC oder in 230 V­AC. Das Magnetventil ist schlauchlos direkt mit dem Antrieb
Impulsmagnetventil Endschalterbox
Complete with 2 silencers for speed adjustment. Recommended operating air pressure Completo con 2 silenciadores para el ajuste de velocidad. verbunden.
of 80 psi. Option to be supplied with dry contact, SPDT, NEMA4 (explosion proof upon Presión de aire de operación recomendada: 80 psi. Komplett mit 2 Abluftdrosseln zur Geschwindigkeitsregulierung und Schlauchstutzen
request). Opción para un suministro con contacto seco, SPDT, NEMA 4 (ejecución a prueba de für Druckluftanschluss mit Gewebeschlauch 8 mm lichte Weite.
ASCO limit switch. explosión sobre pedido). Erforderliche Druckluftversorgung min. 5 bar bis max. 7 bar.
Standard actuation package 110 V single phase Interuptor límite ASCO. Bei Stromausfall bleibt die angewählte Klappenstellung erhalten.
Rotary actuator Panel
Actuador rotativo Consola
Consisting of: actuator, single coil solenoid and mounting hardware Stellungsrückmeldung über 2 potentialfreie mechanische Mikroendschalter mit
Drehantrieb Konsole Optional: Solenoid explosion proof, dual solenoid, position switches, transducer, 24 V. Goldkontakten, prellfrei für SPS geeignet.
Schaltbereich 4­250 V bei 1 mA bis 5 A.
Magnetventil und Endschalter sind in der auf dem Antrieb angebrachten Endschalter­
box auf Klemmen verdrahtet. Schutzart IP65.

Linear actuator, air operated Modelo ›accionado neumáticamente con cilindro‹ Ausführung „pneumatisch betätigt mit Hubzylinder“
Fitted with NUMATICS cylinder (FESTO brand upon request) with 5/2 way ASCO Equipado con cilindro neumático NUMATICS (marca FESTO sobre pedido) con válvula Fabrikat Festo, andere Fabrikate auf Anfrage.
Impulse solenoid valve Cylinder
Electro válvula Cilindro solenoid valve (dual coil) in 110 V or 24 V (other voltages upon request) complete with solenoide ASCO de 5/2 vías (bobina doble) en ejecución de 110 V ó 24 V (otros voltajes Das 5/2­Wege­Impulsmagnetventil (2­spulig) mit Handhilfsbetätigung ist verschlaucht
Impulsmagnetventil Zylinder 2 silencers for speed adjustment. Recommended operating air pressure of 80 psi. sobre pedido), completo con 2 silenciadores para ajuste de velocidad. Presión de aire auf dem Zylinder angebracht und in 24 V­DC oder in 230 V­AC mit Anschlussdosen
Supplied with 2 ASCO proximity switches which are positioned on the cylinder. de operación recomendada: 80 psi. Suministrado con 2 interruptores de acercamiento IP65, lieferbar. Komplett mit Abluftdrossel, Geschwindigkeitsregulierung und
ASCO instalados en el cilindro. Schlauchstutzen für Druckluftanschluss mit Gewebeschlauch 8 mm lichte Weite.
Erforderliche Druckluftversorgung min. 5 bar bis max. 7 bar.
Bei Stromausfall bleibt die angewählte Klappenstellung erhalten.
Stellungsrückmeldung über 2 potentialfreie, auf dem Zylinder angebrachte
Magnetfeldschalter mit LED­Anzeige, die auf einen Ringmagneten im Zylinder
Limit switches reagieren. Mit freiem Kabelende 2 m lang. Schaltbereich 10­250 V bei 0,5 bis 1,5 A.
Finales de carrera Schutzart IP67.
Endschalter

Asymmetric valve Con modelos asimétrico, la accionamiento se monta a la derecha de modo estándar Bei asymmetrischen Bauformen wird die Betätigung standardmäßig rechtsseitig –
Manual lever or actuator standard mount right hand side. según figura. gemäß Abbildung – angebracht.
Optional: left hand drive Si por motivos de espacio se deseara montar el actuador del lado opuesto – a la Wenn aus Platzgründen der Antrieb auf der gegenüberliegenden Seite angebracht
Linear actuator can be mounted in 60º increments. izquierda –, hay que solicitarlo explícitamente. werden soll – linksseitige Anbringung – muss dies ausdrücklich vermerkt werden.
No hay sobreprecio por ello. Kein Mehrpreis.
Standard: drive unit right hand Special: drive unit left hand
Estándar: actuador a la derecha Especial: actuador a la izquierda
Standard: Antrieb rechtsseitig Sonder: Antrieb linksseitig
Diameter 6" and larger all two­way valves can be fitted with an inspection port of A partir de un diámetro de 150 mm es posible entregar todas las válvulas de 2 vías Ab 150 mm Durchmesser können alle Klappkästen zu Inspektionszwecken der
4 ½"Ø. provistas de una apertura de control de 115 mm de diámetro para la inspeccón del la Innenklappe mit einer Kontrollöffnung von 115 mm Durchmesser geliefert werden.
Inspection port Requires add price. clapeta interior. Mehrpreis bei pulverbeschichteten 2­Wege­Klappen
Trampilla de control
Kontrollöffnung Mehrpreis bei 2­Wege­Klappen aus Chromnickelstahl
2­Wege­Verteiler generell mit Kontrollöffnungen  DN 250 mm.
9

Two­way valves with inner collar, up to 8"diameter can be fitted with a lever for Para la válvula con deflector (sin junta!) hasta un diámetro de 200 mm es posible Bei Klappkästen mit Kragen (ohne Dichtung!) bis Durchmesser 200 mm kann der Hand­
manual chain or rope operation. entregar una empuñadura con un dispositivo de cambio atornillado adicional para el griff mit einer zusätzlich angeschraubten Umschaltvorrichtung für Seil­ oder Kettenzug­
Requires add price. accionamiento mediante cable o cadena. betätigung geliefert werden.
Mehrpreis bei Klappkästen pulverbeschichtet
Mehrpreis bei Klappkästen aus Chromnickelstahl

Special Version: Versión especial: Sonderausführung:


2 limit switches can be mounted on a plate opposite side from the manual lever with 2 interruptores límite pueden instalarse con sus cajas de seguridad en una placa frente Zwei Endschalter auf einer Grundplatte gegenüber der Betätigungsseite angebracht,
Limit switches safety housing. a la palanca manual. mit Schutzabdeckung, ohne Klemmenkasten.
Finales de carrera
Endschalter Price adder depending on limit switch models powder coated | stainless steel Precio adicional depende del modelo del interruptor límite pintura primaria | acero inox Mehrpreis bei Ausführung pulverbeschichtet | Chromnickel
Siemens 3SE 5232­OHD03 Siemens 3SE 5232­OHD03 Siemens 3SE 5232­OHD03
IFM Typ IG 3005 BPKG IFM Typ IG 3005 BPKG IFM Typ IG 3005 BPKG
Pepperl & Fuchs Typ NBB 5­18GM50­E2 Pepperl & Fuchs Typ NBB 5­18GM50­E2 Pepperl & Fuchs Typ NBB 5­18GM50­E2
Pepperl & Fuchs Typ NCB 5­18GM40­N0, ATEX Zone 21 Pepperl & Fuchs Typ NCB 5­18GM40­N0, ATEX Zone 21 Pepperl & Fuchs Typ NCB 5­18GM40­N0, ATEX Zone 21
2.167" 6.304" 2.758" ATEX limit switch IFM IGA 513A, ATEX Zone 22 ATEX limit switch IFM IGA 513A, ATEX Zone 22 ATEX Endschalter IFM IGA 513A, ATEX Zone 22

Prices for two­way valves operated by gearmotor on request. Precios para válvulas de dos vías actuadas por electromotor con motor reductor sobre Preise über 2­Wege­Klappen elektromotorisch betätigt mit Getriebemotor sowie
demanda. pneumatische Antriebe und Endschalter in Ex­Schutz auf Anfrage.
Alle Bauteile sind auch in Ex II 2 GD TS (ATEX) lieferbar.
Ausführung und Preise auf Anfrage.

Surcharge for special RAL paint color topcoat on request. Suplementos de precio por pintura diferente según RAL de su elección sobre demanda. Mehrpreise für Endlackierung in Farbtönen nach RAL auf Nachfrage.
We reserve the right to alter design specifications. Tema de la construcción de cambiar. Konstruktionsänderungen vorbehalten.

118 119
1
10 Turn-head distributors 45° – Primed steel Distribuidores rotativos 45° – Acero pintura primaria Drehrohrverteiler 45° – Stahl grundiert
For gravity distribution of bulk goods without positive Para la distribución por gravedad de productos granu­ Zur Verteilung von Getreide und körnigen Schüttgütern
* Tonnage throughput for granular products
with a bulk­density of 46.8 lbs/cu ft,
pressure present in the tubing system. Not for dust tight losos a granel, sin presión y sin exigencias particulares im freien Fall, ohne Überdruck im Rohrsystem und
with a moisture of max. 15 %. operation. en cuanto a la estanqueidad del polvo. ohne Anspruch auf Staubdichtheit.
* Valores medios para cantidades de paso para
Feeding from the top through the turn pipe to the Guiado del producto por tubo rotativo sobre la salida Produktführung von oben durch Drehrohr auf den
productos en grano y una densidad de 0,75, requested outlet within a closed housing. deseada por el interior de un cuerpo totalmente gewünschten Auslauf innerhalb eines geschlossenen
con una humedad máxima de 15 %. Sealing of the rotary pipe by means of 2 pressure cerrado. Gehäuses.
* Richtwerte für Durchsatzmengen für körnige springs. Presionado de la junta del tubo giratorio con 2 Anpressung der Drehrohrdichtung mit 2 Druckfedern.
Produkte mit einem Schüttgewicht von 750 kg/m3, Support brackets fixed at the lower funnel housing. muelles. Abstützung durch vier Konsolen am Untertrichter­
einer Feuchtigkeit bis max. 15 %. Electrically operated by means of a gearmotor. Sustentación por 4 escuadras situadas en el chasis umfang gemäß Maßblatt.
Positioning by means of mechanical limit switches, inferior según plano. Antrieb elektrisch mit Getriebemotor, Motorspannung
wired up to a terminal strip – proximity switches Accionamiento por motor reductor, tensión del motor 230/400 Volt, 50 bis 60 Hz.
against surcharge. 230/240 voltios, 50 hasta 60 Hz. Steuerung durch mechanische Endschalter, im
Turn head distributor cannot be operated with product Posicionado por finales de carrera mecánicos en Anschlusskasten auf Klemmen geführt.
flowing. bordes en la caja de terminales. Näherungsendschalter gegen Mehrpreis.
All dimensions are approximate. Detector de proximidad opcional. Drehrohrverteiler darf nicht im Produktstrom
At time of order please state the control voltage. El distribuidor no debe accionarse en funcionamiento. geschaltet werden.
Product contact parts made of stainless steel against Las dimensiones son orientativas. Alle Maßangaben sind Zirka­Abmessungen.
1
) Gear­motor 2.3 rpm surcharge. Control eléctrico adicional del apriete y de la posición Zusätzliche elektrische Anpress­ und Positionskontrolle
1
) Motor reductor 2,3 revoluciones por minuto Second housing valve on request, with limit switches if del tubo rotatorio por detectores de proximidad situa­ der Drehrohrauslaufstellung mit Näherungsendschal­
1
) Getriebemotor 2,3 Umdrehungen/min. required. dos en la parte inferior del cuerpo con suplemento. tern, im Gehäuseunterteil eingebaut, gegen Mehrpreis
Piezas en contacto con el producto de acero inoxidable lieferbar.
con suplemento. Produktberührende Teile aus Chromnickelstahl gegen
Segunda válvula de carcasa, eventualmente con finales Mehrpreis lieferbar.
Drain nozzle 5”Ø de carrera, bajo demanda. Zweite Gehäuseklappe, ggf. mit Endschaltern,
Trampilla de vaciamiento 120 mm Ø auf Anfrage.
Entleerungsstutzen 120 mm Ø

A=31.52” Drain nozzle 4”Ø 2


) Gear­motor 1.2 rpm The JACOB FOOD GRADE stainless steel La línea JACOB FOOD GRADE en versión de acero inoxi­ Die JACOB FOOD GRADE Linie in Ausführung Edelstahl
A=31.52” Trampilla de vaciamiento 100 mm Ø
A=31.52” Entleerungsstutzen 100 mm Ø
2
) Motor reductor 1,2 revoluciones por minuto range is food grade standard, dable es compatible por partida doble para el contacto ist zweifach konform für den Kontakt mit Lebens­
2
) Getriebemotor 1,2 Umdrehungen/min. in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. con alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. mitteln gemäß EG 1935/2004 plus FDA.

ATEX­Ausführungen auf Anfrage.

4 6 8 10 12 14 16 18 20
Dimensions (mm) and capacity outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets
Dimensiones (mm) y caudales salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas
Abmessungen (mm) und Leistung Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe

Inch ND Ød A B C E F L kg t/h* Nr. notes Nr. notes Nr. notes Inch ND A Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
4 100 98 800 1) 3,6 365 138 626 1358 77 8 5104104501 5106104501 5108104501 4 100 800 1) 5110104501 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
4 100 98 1200 1) 3,6 560 138 1009 1616 116 8 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4 100 1200 1) ­ ­ 5112104501 5114104501 5116104501 5118104501 ­ ­
4 100 98 1600 )2
3,6 760 138 1408 1983 220 8 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4 100 1600 ) 2
­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5120104501

5 120 118 800 1) 4 355 155 590 1348 79 12 5104124501 5106124501 5108124501 5 120 800 1) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
5 120 118 1200 )1
4 550 155 974 1608 120 12 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5 120 1200 1) 5110124501 5112124501 5114124501 ­ ­ ­ ­ ­ ­
5 120 118 1600 2) 4 750 155 1374 1972 225 12 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5 120 1600 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5116124501 5118124501 5120124501

6 150 148 800 1) 4,5 340 155 590 1333 80 25 5104154501 5106154501 ­ ­ 6 150 800 1) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10
6 150 148 1200 )1
4,5 535 155 974 1593 129 25 ­ ­ ­ ­ 5108154501 6 150 1200 1) 5110154501 5112154501 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
6 150 148 1600 2) 4,5 735 155 1373 1957 230 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 150 1600 2) ­ ­ ­ ­ 5114154501 5116154501 5118154501 ­ ­
6 150 148 2280 2) 4,5 1085 155 2057 2240 362 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 150 2280 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5120154501

7 175 173 1200 1) 5,4 520 173 940 1576 134 45 5104174501 5106174501 5108174501 7 175 1200 1) 5110174501 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
7 175 173 1600 )2
5,4 720 173 1340 1980 240 45 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 175 1600 2) ­ ­ 5112174501 5114174501 5116174501 ­ ­ ­ ­
7 175 173 2280 2) 5,4 1070 173 2022 2255 382 45 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 175 2280 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5118174501 5120174501

8 200 198 1200 1) 6,3 510 183 920 1568 141 65 5104204501 5106204501 5108204501 8 200 1200 1) 5110204501 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 198 1600 )2
6,3 710 183 1320 1970 250 65 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 200 1600 ) 2
­ ­ 5112204501 5114204501 ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 198 2280 2) 6,3 1060 183 2000 2255 400 65 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 200 2280 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5116204501 5118204501 5120204501

10 250 248 1200 2) 6,3 485 219 850 1540 155 100 5104254501 5106254501 ­ ­ 10 250 1200 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10 250 248 1600 2) 6,3 685 219 1250 1945 248 100 ­ ­ ­ ­ 5108254501 10 250 1600 2) 5110254501 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10 250 248 2280 )2
6,3 1035 219 1930 2230 410 100 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 10 250 2280 ) 2
­ ­ 5112254501 5114254501 5116254501 ­ ­ ­ ­

12 300 298 1200 2) 7,1 480 212 860 1538 165 150 5104304501 5106304501 ­ ­ 12 300 1200 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 298 1600 )2
7,1 680 212 1260 1940 260 150 ­ ­ ­ ­ 5108304501 12 300 1600 2) 5110304501 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 298 2280 2) 7,1 1010 212 1945 2205 430 150 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 300 2280 2) ­ ­ 5112304501 5114304501 ­ ­ ­ ­ ­ ­
2320

122 123
10 Turn-head distributors 60° – Primed steel Distribuidores rotativos 60° – Acero pintura primaria Drehrohrverteiler 60° – Stahl grundiert
For gravity distribution of bulk goods without positive Para la distribución por gravedad de productos granu­ ATEX versions on request.Zur Verteilung von Schütt­
* Tonnage throughput for floury products
with a bulk­density of 31.2 lbs/cu ft,
pressure present in the tubing system. losos a granel, sin presión y sin exigencias particulares gütern im freien Fall, ohne Überdruck im Rohrsystem
with a moisture of max. 15 %. Not for dust tight operation. en cuanto a la estanqueidad del polvo. und ohne Anspruch auf Staubdichtheit.
* Valores medios para cantidades de paso
Feeding from the top through the turn pipe to the Guiado del producto por tubo rotativo sobre la salida Produktführung von oben durch Drehrohr auf den
para productos en grano y una densidad de 0,5, requested outlet within a closed housing. deseada por el interior de un cuerpo totalmente cer­ gewünschten Auslauf innerhalb eines geschlossenen
con una humedad máxima de 15 %. Sealing of the rotary pipe by means of 2 pressure rado. Gehäuses.
* Richtwerte für Durchsatzmengen für mehlige springs. Presionado de la junta del tubo giratorio con 2 Anpressung der Drehrohrdichtung mit 2 Druckfedern.
Produkte mit einem Schüttgewicht von 500 kg/m3, Support brackets fixed at the lower funnel housing. muelles. Abstützung durch vier Konsolen am Untertrichter­
einer Feuchtigkeit bis max. 15 %. Electrically operated by means of a gearmotor. Sustentación por 4 escuadras situadas en el chasis umfang gemäß Maßblatt.
Positioning by means of mechanical limit switches, inferior según plano. Antrieb elektrisch mit Getriebemotor, Motorspannung
wired up to a terminal strip – proximity switches Accionamiento por motor reductor, tensión del motor 230/400 Volt, 50 bis 60 Hz.
against surcharge. 230/240 voltios, 50 hasta 60 Hz. Steuerung durch mechanische Endschalter, im
Turn head distributor cannot be operated with product Posicionado por finales de carrera mecánicos en Anschlusskasten auf Klemmen geführt.
flowing. bordes en la caja de terminales. Näherungsendschalter gegen Mehrpreis.
All dimensions are approximate. Detector de proximidad opcional. Drehrohrverteiler darf nicht im Produktstrom
At time of order please state the control voltage. El distribuidor no debe accionarse en funcionamiento. geschaltet werden.
Product contact parts made of stainless steel against Las dimensiones son orientativas. Alle Maßangaben sind Zirka­Abmessungen.
surcharge. Control eléctrico adicional del apriete y de la posición Zusätzliche elektrische Anpress­ und Positionskontrolle
1
) Gear­motor 2.3 rpm Second housing valve on request, with limit switches del tubo rotatorio por detectores de proximidad situa­ der Drehrohrauslaufstellung mit Näherungsendschal­
1
) Motor reductor 2,3 revoluciones por minuto. if required. dos en la parte inferior del cuerpo con suplemento. tern, im Gehäuseunterteil eingebaut, gegen Mehrpreis
1
) Getriebemotor 2,3 Umdrehungen/min. Piezas en contacto con el producto de acero inoxidable lieferbar. Produktberührende Teile aus Chromnickel­
con suplemento. stahl gegen Mehrpreis lieferbar.
Segunda válvula de carcasa, eventualmente con finales Zweite Gehäuseklappe, ggf. mit Endschaltern,
de carrera, bajo demanda. auf Anfrage.

The JACOB FOOD GRADE stainless steel La línea JACOB FOOD GRADE en versión de acero inoxi­ Die JACOB FOOD GRADE Linie in Ausführung Edelstahl
2
) Gear­motor 1.2 rpm range is food grade standard, dable es compatible por partida doble para el contacto ist zweifach konform für den Kontakt mit Lebens­
2
) Motor reductor 1,2 revoluciones por minuto.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. con alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. mitteln gemäß EG 1935/2004 plus FDA.
2
) Getriebemotor 1,2 Umdrehungen/min.
ATEX­Ausführungen auf Anfrage.

4 6 8 10 12 14 16 18 20
Dimensions (mm) and capacity outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets
Dimensiones (mm) y caudales salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas
Abmessungen (mm) und Leistung Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe

Inch ND Ød A B C E F L kg t/h* Nr. notes Nr. notes Nr. notes Inch ND A Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
4 100 98 800 1) 3,6 590 112 560 1518 82 4 5104106001 5106106001 5108106001 4 100 800 1) 5110106001 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
4 100 98 1200 1) 3,6 925 112 950 1963 127 4 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4 100 1200 1) ­ ­ 5112106001 5114106001 5116106001 5118106001 ­ ­
4 100 98 1600 )2
3,6 1275 112 1350 2393 227 4 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4 100 1600 )2
­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5120106001

5 120 118 800 1) 4 570 120 540 1498 84 6 5104126001 5106126001 5108126001 5 120 800 1) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
5 120 118 1200 )1
4 905 120 930 1943 134 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5 120 1200 1) 5110126001 5112126001 5114126001 ­ ­ ­ ­ ­ ­
5 120 118 1600 2) 4 1255 120 1330 2373 235 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5 120 1600 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5116126001 5118126001 5120126001

6 150 148 800 1) 4,5 545 125 520 1473 85 12 5104156001 5106156001 ­ ­ 6 150 800 1) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10
6 150 148 1200 )1
4,5 880 125 910 1918 140 12 ­ ­ ­ ­ 5108156001 6 150 1200 1) 5110156001 5112156001 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
6 150 148 1600 2) 4,5 1230 125 1310 2348 240 12 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 150 1600 2) ­ ­ ­ ­ 5114156001 5116156001 5118156001 ­ ­
6 150 148 2280 2) 4,5 1835 125 2019 3153 380 12 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 150 2280 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5120156001

7 175 173 1200 1) 5,4 860 130 875 1898 153 22 5104176001 5106176001 5108176001 7 175 1200 1) 5110176001 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
7 175 173 1600 )2
5,4 1210 130 1275 2328 250 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 175 1600 2) ­ ­ 5112176001 5114176001 ­ ­ ­ ­ ­ ­
7 175 173 2280 2) 5,4 1815 130 1954 3133 405 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 175 2280 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5116176001 5118176001 5120176001

8 200 198 1200 1) 6,3 835 135 855 1873 153 32 5104206001 5106206001 5108206001 8 200 1200 1) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 198 1600 )2
6,3 1185 135 1255 2303 265 32 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 200 1600 )2
5110206001 5112206001 5114206001 ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 198 2280 2) 6,3 1790 135 1937 3108 430 32 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 200 2280 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5116206001 5118206001 5120206001

10 250 248 1200 2) 6,3 790 150 805 1688 167 50 5104256001 5106256001 ­ ­ 10 250 1200 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10 250 248 1600 2) 6,3 1140 150 1205 2158 267 50 ­ ­ ­ ­ 5108256001 10 250 1600 2) 5110256001 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10 250 248 2280 )2
6,3 1745 150 1885 2963 435 50 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 10 250 2280 )2
­ ­ 5112256001 5114256001 5116256001 ­ ­ ­ ­

12 300 298 1200 2) 7,1 745 160 770 1643 182 75 5104306001 5106306001 ­ ­ 12 300 1200 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 298 1600 )2
7,1 1095 160 1170 2113 287 75 ­ ­ ­ ­ 5108306001 12 300 1600 2) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 298 2280 2) 7,1 1700 160 1850 2918 460 75 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 300 2280 2) 5110306001 5112306001 5114306001 ­ ­ ­ ­ ­ ­
2330

124 125
10 Twin-pipe turn-head distributors 45° + 60° – Primed steel Distribuidores rotativos dobles 45° + 60° – Acero pintura primaria Doppel-Drehrohrverteiler 45° + 60° – Stahl grundiert
For gravity distribution of bulk goods without positive Para la distribución por gravedad de productos a Zur Verteilung von Getreide und Schüttgütern im
pressure present in the tubing system. granel, sin presión y sin exigencias particulares en freien Fall, ohne Überdruck im Rohrsystem und ohne
Not for dust tight operation. cuanto a la estanqueidad del polvo. Anspruch auf Staubdichtheit.
Feeding from the top through the turn pipe to the Guiado del producto por 2 tubos rotativos sobre la Produktführung von oben durch zwei gegenläufige
requested outlet within a closed housing. salida deseada por el interior de un cuerpo totalmente Drehrohre auf den gewünschten Auslauf innerhalb
Sealing of the rotary pipe by means of 2 pressure cerrado. eines geschlossenen Gehäuses.
springs. Presionado de la junta del tubo giratorio con 2 Anpressung der Drehrohrdichtung mit 2 Druckfedern.
Support brackets fixed at the lower funnel housing. muelles. Abstützung durch vier Konsolen am Untertrichter­
Electrically operated by means of a gear motor. Sustentación por 4 escuadras situadas en el chasis umfang gemäß Maßblatt.
Positioning by means of mechanical limit switches, inferior según plano. Antrieb elektrisch mit Getriebemotor,
wired up to a terminal strip – proximity switches Accionamiento por motor reductor, tensión del motor 1,2 Umdrehungen pro Minute, Motorspannung
against surcharge. 230/240 voltios, 50 hasta 60 Hz. 230/400 Volt, 50 bis 60 Hz.
Turn head distributor cannot be operated with product Posicionado por finales de carrera mecánicos en Steuerung durch mechanische Endschalter, im
flowing. bordes en la caja de terminales. Anschlusskasten auf Klemmen geführt.
All dimensions are approximate. Detector de proximidad opcional. Näherungsendschalter gegen Mehrpreis.
At time of order please state the control voltage. El distribuidor no debe accionarse en funcionamiento. Drehrohrverteiler darf nicht im Produktstrom
Second housing valve on request, with limit switches Las dimensiones son orientativas. geschaltet werden.
if required. Control eléctrico adicional del apriete y de la posición Alle Maßangaben sind Zirka­Abmessungen.
del tubo rotatorio por detectores de proximidad Zusätzliche elektrische Anpress­ und Positionskon­
situados en la parte inferior del cuerpo con trolle der Drehrohrauslaufstellung mit Näherungs­
suplemento. endschaltern, im Gehäuseunterteil eingebaut, gegen
Segunda válvula de carcasa, eventualmente con finales Mehrpreis lieferbar.
de carrera, bajo demanda. Zweite Gehäuseklappe, ggf. mit Endschaltern,
auf Anfrage.
ATEX­Ausführungen auf Anfrage.

45° Dimensions (mm) and capacity


Dimensiones (mm) y caudales
Abmessungen (mm) und Leistung 2x8
outlets
salidas
Ausläufe 2x10
outlets
salidas
Ausläufe 2x12
outlets
salidas
Ausläufe 2x14
outlets
salidas
Ausläufe 2x16
outlets
salidas
Ausläufe 2x18
outlets
salidas
Ausläufe 2x20
outlets
salidas
Ausläufe
Incline of rotary pipe Inch ND Ød A B C E F G I K L kg t/h* Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Inclinación de tubo giratorio 5 120 118 1600 4,0 820 150 1375 345 990 160 2220 345 12 5 52081245 52101245 52121245 52141245 52161245 ­ ­ ­ ­
Drehrohrneigung 5 120 118 2300 4,0 1170 150 2075 345 1690 160 2410 532 12 5 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 52181245 52201245

6 150 148 1600 4,5 810 160 1370 395 895 190 2210 350 25 6 52081545 52101545 52121545 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
6 150 148 2300 4,5 1160 160 2075 395 1595 190 2400 540 25 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 52141545 52161545 52181545 52201545

7 175 173 2300 5,4 1145 170 2040 430 1515 215 2385 550 45 7 52081745 52101745 52121745 52141745 52161745 52181745 ­ ­

8 200 198 2300 6,3 1135 180 2020 475 1435 240 2375 562 65 8 52082045 52102045 52122045 52142045 52162045 ­ ­ ­ ­

10 250 248 2300 6,3 1110 210 1960 530 1325 290 2900 577 100 10 52082545 52102545 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 10
2340
*) Standard values for flow rates for granular products with a bulk­density *) Valores medios para cantidades de paso para productos granulosos *) Richtwerte für Durchsatzmengen für körnige Produkte mit einem
of 46.82 lbs/ft3, with a moisture of max. 15 %. con una densidad de 0,75, con una humedad máxima de 15 %. Schüttgewicht von 750 kg/m3, einer Feuchtigkeit bis max. 15 %.

60° Dimensions (mm) and capacity


Dimensiones (mm) y caudales
Abmessungen (mm) und Leistung 2x8
outlets
salidas
Ausläufe 2x10
outlets
salidas
Ausläufe 2x12
outlets
salidas
Ausläufe 2x14
outlets
salidas
Ausläufe 2x16
outlets
salidas
Ausläufe 2x18
outlets
salidas
Ausläufe 2x20
outlets
salidas
Ausläufe
Incline of rotary pipe Inch ND Ød A B C E F G I K L kg t/h* Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Inclinación de tubo giratorio 5 120 118 1600 4,0 1285 115 1325 265 805 160 2420 350 6 5 52081260 52101260 52121260 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
Drehrohrneigung 5 120 118 2280 4,0 1890 115 2025 265 1505 160 3225 545 6 5 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 52141260 52161260 52181260 52201260

6 150 148 1600 4,5 1255 120 1310 305 680 190 2390 355 12 6 52081560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
6 150 148 2280 4,5 1860 120 2010 305 1380 190 3195 555 12 6 ­ ­ 52101560 52121560 52141560 52161560 52181560 52201560

7 175 173 2280 5,4 1835 130 1975 335 1285 215 3170 566 22 7 52081760 52101760 52121760 52141760 52161760 ­ ­ ­ ­

8 200 198 2280 6,3 1825 135 1960 365 1170 240 3160 580 32 8 52082060 52102060 52122060 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­

10 250 248 2280 6,3 1765 155 1890 425 1000 290 3100 597 50 10 52082560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
*) Richtwerte für Durchsatzmengen für mehlige Produkte mit einem 2350
*) Standard values for flow rates for floury products with a bulk­density of *) Valores medios para cantidades de paso para productos pulverulentos
31.21 lbs/ft3, with a moisture of max. 15 %. con una densidad de 0,5, con una humedad máxima de 15 %. Schüttgewicht von 500 kg/m3, einer Feuchtigkeit bis max. 15 %.

126 127
10 Turn-head distributors 45° dust-tight version – Primed steel Distribuidores rotativo 45° con estanqueidad reforzada – Acero pintura primaria Drehrohrverteiler 45° staubdichte Ausführung – Stahl grundiert
For gravity distributing of bulk goods up to max 14.5 psi Para la distribución por gravedad de productos a granel, Zur Verteilung von Schüttgütern im freien Fall bis
(1 bar) positive pressure inside the tubing system depen­ con una presión máxima de 1 bar en la tubería según max. 1 bar Überdruck im Rohrsystem.
ding upon the diameter. diámetros. Bei gefährlichen Fördermedien, Gruppe 1 – Richtlinie
Feeding from the top through the turn pipe to the En caso de medios transportados peligrosos, grupo 1 – 67/548/EWG, beträgt der zulässige Überdruck nur 0,5
requested outlet within a closed housing. directiva 67/548/CEE, la sobrepresión permitida es de bar.
Support brackets fixed at the lower funnel housing. sólo 0,5 bar. Produktförderung von oben durch Drehrohr auf den
Sealing between turn pipe and outlet is achieved by Guiado del producto por tubo rotativo sobre la salida de­ gewünschten Auslauf innerhalb eines geschlossenen
pneum. operated telescope pipe (pressed against the seada por el interior de un cuerpo totalmente cerrado. Gehäuses.
outlet sleeves). Estanqueidad de la salida del tubo rotativo por tubo tele­ Abdichtung am Drehrohrauslauf durch pneumatische
Option: Additional dust tight seals on all inactive scópico empujado neumaticamente. Schieberohranpressung auf dem Auslaufstutzen.
connections to avoid dusting from displaced air. Sustentación por 4 escuadras situados en el chasis inferi­ Abstützung durch vier Konsolen am Untertrichterumfang
Support brackets fixed at the lower funnel housing. or según plano. gemäß Maßblatt.
Electrically operated by means of a gear motor. Accionamiento por motor reductor, tensión del motor Antrieb elektrisch mit Getriebemotor, 1,2 Umdrehungen
Positioning by means of mechanical limit switches, 230/240 voltios, 50 hasta 60 Hz. pro Minute, Motorspannung 230/400 Volt, 50 bis 60 Hz.
solenoid valve and pressure switch wired up to a terminal Posicionado por finales de carrera mecánicos, electro Steuerung durch mechanische Endschalter, Magnetventil
strip – proximity switches against surcharge. válvulas y controladores de presión, en bordes en la caja und Druckwächter im Anschlusskasten auf Klemmen
Operating pressure min. 87.02 psi. de terminales. geführt.
Turn head distributor cannot be operated with product Detector de proximidad opcional. Näherungsendschalter gegen Mehrpreis.
flowing. Presión de aire mínima de 6 bares. Erforderlicher Druckluftanschluss min. 6 bar.
All dimensions are approximate. El distribuidor no debe accionarse en funcionamiento. Drehrohrverteiler darf nicht im Produktstrom geschaltet
At time of order please state the control voltage. Las dimensiones son orientativas. werden.
Product contact parts made of stainless steel against Indicar la tensión del cuadro a la hora de realizar el Alle Maßangaben sind Zirka­Abmessungen.
surcharge. pedido. Bei Bestellung ist die Steuerspannung anzugeben.
Control eléctrico adicional del apriete y de la posición del Zusätzliche elektrische Anpress­ und Positionskontrolle
Dust­proof versions, standard multi­way distributors, tubo rotatorio por detectores de proximidad situados en der Drehrohrauslaufstellung mit Näherungsendschaltern,
with second inspection hatch. The hatch may also be la parte inferior del cuerpo con suplemento. im Gehäuseunterteil eingebaut, gegen Mehrpreis liefer­
Drain nozzle 5ӯ electrically monitored on request, at a surcharge. Piezas en contacto con el producto de acero inoxidable bar.
Trampilla de vaciamiento 120 mm Ø con suplemento. Produktberührende Teile aus Chromnickelstahl gegen
Entleerungsstutzen 120 mm Ø
Versiones de distribuidor de varias vías estancas al polvo Mehrpreis lieferbar.
como versión estándar con segunda válvula de control. Staubdichte Versionen Mehrwegverteiler als Standard
En caso necesario, la válvula también puede protegerse mit zweiter Kontrollklappe. Bei Bedarf kann die Klappe
eléctricamente con recargo gegen Mehrpreis auch elektrisch abgesichert werden.
The JACOB FOOD GRADE stainless steel range La línea JACOB FOOD GRADE en versión de acero inoxi­ Die JACOB FOOD GRADE Linie in Ausführung Edelstahl
is food grade standard, in accordance with dable es compatible por partida doble para el contacto ist zweifach konform für den Kontakt mit Lebensmitteln
1935/2004 (EC) and FDA. con alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. gemäß EG 1935/2004 plus FDA.
ATEX­Ausführungen auf Anfrage.

4 6 8 10 12 14 16 18 20
Dimensions (mm) outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets
Dimensiones (mm) salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas
Abmessungen (mm) Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe

Inch ND Ød A B C E F L kg Nr. notes Nr. notes Nr. notes Inch ND A Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
4 100 98 1200 5,0 643 138 1014 1617 ­ 54041045 54061045 54081045 4 100 1200 54101045 54121045 54141045 54161045 ­ ­ ­ ­
4 100 98 1600 5,0 843 138 1414 2019 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4 100 1600 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 54181045 54201045

5 120 118 1200 5,0 621 155 980 1595 ­ 54041245 54061245 54081245 5 120 1200 54101245 54121245 54141245 ­ ­ ­ ­ ­ ­
10
5 120 118 1600 5,0 821 155 1380 1997 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5 120 1600 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 54161245 54181245 54201245

6 150 148 1200 5,6 640 155 980 1614 ­ 54041545 54061545 54081545 6 150 1200 54101545 54121545 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
6 150 148 1600 5,6 840 155 1380 2016 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 150 1600 ­ ­ ­ ­ 54141545 54161545 ­ ­ ­ ­
6 150 ­ 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 150 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­

7 175 173 1200 5,4 622 173 944 1596 ­ 54041745 54061745 54081745 7 175 1200 54101745 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
7 175 173 1600 5,4 822 173 1344 1998 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 175 1600 ­ ­ 54121745 54141745 54161745 ­ ­ ­ ­
7 175 ­ 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 175 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­

8 200 198 1200 6,3 626 183 924 1600 ­ 54042045 54062045 54082045 8 200 1200 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 198 1600 6,3 826 183 1324 2002 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 200 1600 54102045 54122045 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 ­ 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 200 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­

10 250 248 1600 6,3 784 219 1252 1960 ­ 54042545 54062545 54082545 10 250 1600 54102545 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10 250 ­ 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 10 250 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­

12 300 298 1600 7,1 817 219 1252 1993 ­ 54043045 54063045 54083045 12 300 1600 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 ­ 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 300 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
2360

128 129
10 Turn-head distributors 60° dust-tight version – Primed steel Distribuidores rotativo 60° con estanqueidad reforzada – Acero pintura primaria Drehrohrverteiler 60° staubdichte Ausführung – Stahl grundiert
For gravity distributing of bulk goods up to max 14.5 Para la distribución por gravedad de productos a Zur Verteilung von Schüttgütern im freien Fall bis
psi (1 bar) positive pressure inside the tubing system granel, con una presión máxima de 1 bar en la tubería max. 1 bar Überdruck im Rohrsystem.
depending upon the diameter. según diámetros. Bei gefährlichen Fördermedien, Gruppe 1 – Richtlinie
Feeding from the top through the turn pipe to the En caso de medios transportados peligrosos, grupo 67/548/EWG, beträgt der zulässige Überdruck nur 0,5 bar.
requested outlet within a closed housing. 1 – directiva 67/548/CEE, la sobrepresión permitida es Produktförderung von oben durch Drehrohr auf den
Sealing between turn pipe and outlet is achieved by de sólo 0,5 bar. gewünschten Auslauf innerhalb eines geschlossenen
pneum. operated telescope pipe (pressed against the Guiado del producto por tubo rotativo sobre la salida Gehäuses.
outlet sleeves). deseada por el interior de un cuerpo totalmente Abdichtung am Drehrohrauslauf durch pneumatische
Option: Additional dust tight seals on all inactive cerrado. Schieberohranpressung auf Auslaufstutzen.
connections to avoid dusting from displaced air. Estanqueidad de la salida del tubo rotativo por tubo Abstützung durch vier Konsolen am Untertrichterumfang
Support brackets fixed at the lower funnel housing. telescópico empujado neumaticamente. gemäß Maßblatt.
Electrically operated by means of a gear motor. Sustentación por 4 escuadras situados en el chasis Antrieb elektrisch mit Getriebemotor, 1,2 Umdrehungen
Positioning by means of mechanical limit switches, inferior según plano. pro Minute, Motorspannung 230/400 Volt, 50 bis 60 Hz.
solenoid valve and pressure switch wired up to a terminal Accionamiento por motor reductor, tensión del motor Steuerung durch mechanische Endschalter, Magnetventil
strip – proximity switches against surcharge. 230/240 voltios, 50 hasta 60 Hz. und Druckwächter im Anschlusskasten auf Klemmen
Operating pressure min. 87.02 psi. Posicionado por finales de carrera mecánicos, electro geführt.
Turn head distributor cannot be operated with product válvulas y controladores de presión, en bordes en la Näherungsendschalter gegen Mehrpreis.
flowing. caja de terminales. Erforderlicher Druckluftanschluss min. 6 bar.
All dimensions are approximate. Detector de proximidad opcional. Drehrohrverteiler darf nicht im Produktstrom geschaltet
At time of order please state the control voltage. Presión de aire mínima de 6 bares. werden.
Product contact parts made of stainless steel against El distribuidor no debe accionarse en funcionamiento. Alle Maßangaben sind Zirka­Abmessungen.
surcharge. Las dimensiones son orientativas. Bei Bestellung ist die Steuerspannung anzugeben.
Dust­proof versions, standard multi­way distributors, Indicar la tensión del cuadro a la hora de realizar el Zusätzliche elektrische Anpress­ und Positionskontrolle
with second inspection hatch. The hatch may also be pedido. der Drehrohrauslaufstellung mit Näherungsendschaltern,
electrically monitored on request, at a surcharge. Control eléctrico adicional del apriete y de la posición im Gehäuseunterteil eingebaut, gegen Mehrpreis lieferbar.
del tubo rotatorio por detectores de proximidad situa­ Produktberührende Teile aus Chromnickelstahl gegen
dos en la parte inferior del cuerpo con suplemento. Mehrpreis lieferbar.
Piezas en contacto con el producto de acero inoxidable Staubdichte Versionen Mehrwegverteiler als Standard mit
con suplemento. zweiter Kontrollklappe. Bei Bedarf kann die Klappe gegen
Versiones de distribuidor de varias vías estancas al Mehrpreis auch elektrisch abgesichert werden.
polvo como versión estándar con segunda válvula de Die JACOB FOOD GRADE Linie in Ausführung Edelstahl
control. En caso necesario, la válvula también puede ist zweifach konform für den Kontakt mit Lebensmitteln
protegerse eléctricamente con recargo gemäß EG 1935/2004 plus FDA.
The JACOB FOOD GRADE stainless steel range La línea JACOB FOOD GRADE en versión de acero inoxi­ ATEX­Ausführungen auf Anfrage.
is food grade standard, in accordance with dable es compatible por partida doble para el contacto
1935/2004 (EC) and FDA. con alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA.

4 6 8 10 12 14 16 18 20
Dimensions (mm) outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets outlets
Dimensiones (mm) salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas salidas
Abmessungen (mm) Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe

Inch ND Ød A B C E F L kg Nr. notes Nr. notes Nr. notes Inch ND A Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
4 100 98 1200 5,0 970 112 958 1889 ­ 54041060 54061060 54081060 4 100 1200 54101060 54121060 54141060 54161060 ­ ­ ­ ­
4 100 98 1600 5,0 1316 112 1358 2351 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4 100 1600 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 54181060 54201060

5 120 118 1200 5,0 946 120 932 1865 ­ 54041260 54061260 54081260 5 120 1200 54101260 54121260 54141260 ­ ­ ­ ­ ­ ­
10
5 120 118 1600 5,0 1293 120 1332 2328 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5 120 1600 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 54161260 54181260 54201260

6 150 148 1200 5,6 939 125 914 1858 ­ 54041560 54061560 54081560 6 150 1200 54101560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
6 150 148 1600 5,6 1285 125 1314 2320 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 150 1600 ­ ­ 54121560 54141560 54161560 ­ ­ ­ ­
6 150 148 2280 5,6 1874 125 1994 3105 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 6 150 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 54181560 54201560

7 175 173 1200 5,4 910 135 880 1829 ­ 54041760 54061760 54081760 7 175 1200 54101760 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
7 175 173 1600 5,4 1257 135 1280 2292 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 175 1600 ­ ­ 54121760 54141760 ­ ­ ­ ­ ­ ­
7 175 173 2280 5,4 1845 135 1960 3076 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 7 175 2300 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 54161760 54181760 54201760

8 200 198 1200 6,3 910 140 862 1829 ­ 54042060 54062060 54082060 8 200 1200 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 198 1600 6,3 1256 140 1262 2291 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 200 1600 54102060 54122060 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 198 2280 6,3 1845 140 1942 3076 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 8 200 2300 ­ ­ ­ ­ 54142060 54162060 54182060 54202060

10 250 248 1600 6,3 1215 155 1210 2250 ­ 54042560 54062560 54082560 10 250 1600 54102560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
10 250 248 2280 6,3 1804 155 1890 3035 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 10 250 2300 ­ ­ 54122560 54142560 54162560 ­ ­ ­ ­

12 300 298 1600 7,1 1196 165 1176 2231 ­ 54043060 54063060 54083060 12 300 1600 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­
12 300 298 2280 7,1 1785 165 1856 3016 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 12 300 2300 54103060 54123060 54143060 ­ ­ ­ ­ ­ ­
2370

130 131
10 Multiport diverters 60° – Primed steel Distribuidores multivias 60° – Acero pintura primaria Drehrohr-Weichen 60° – Stahl grundiert
For pneumatic conveying of bulk goods, positive pressure Para el transporte neumático de productos a granel, con Zur pneumatischen Förderung von Schüttgütern.
inside of the system up to 6"Ø, max 43.54 psi = 3 bar, una presíon máxima de 3 bares para diámetro 150 mm y Überdruck im Rohrsystem bis Durchmesser 150 mm max.
8"Ø and 10"Ø, 29.03 psi = 2 bar. 2 bares para diámetros 200 y 250 mm. 3 bar, Durchmesser 200 + 250 mm max. 2 bar.
Mounting position must be indicated at time of order, En caso de medios transportados peligrosos, grupo 1 – Bei gefährlichen Fördermedien, Gruppe 1 – Richtlinie
if not vertical. directiva 67/548/CEE, la sobrepresión permitida es de 67/548/EWG, beträgt der zulässige Überdruck nur 0,5 bar.
Feeding from the top through the turn pipe to the sólo 0,5 bar. Veränderte Einbaulage auf Anfrage.
requested outlet within a closed housing. Posición de montaje modificada sobre demanda. Produktführung durch Drehrohr auf den gewünschten
Airtight turn pipe connection achieved through pneumatic Guiado del producto por tubo rotativo sobre la salida Auslauf innerhalb eines geschlossenen Gehäuses.
operation of slip pipe, all inactive connections blanked deseada por el interior de un cuerpo totalmente cerrado. Abdichtung am Drehrohrauslauf durch pneumatische
off. Estanqueidad de la salida del tubo rotativo por tubo Schieberohranpressung auf Auslaufstutzen, pneumatisch
Support brackets fixed at the lower funnel housing acc. to telescópico empujado neumaticamente sobre el tubo de betätigte Abdeckung der Restausläufe.
the built­in position. salida. Cierre de las demás bocas de salida por clapetas Abstützung durch vier Konsolen je nach Einbaulage am
Electrically operated by means of a gear motor. accionadas neumaticamente. Untertrichterumfang gemäß Maßblatt.
Positioning by means of mechanical limit switches, Sustentación por 4 escuadras situados en el chasis Antrieb elektrisch mit Getriebemotor, 1,2 Umdrehungen
solenoid valve and pressure switch wired up to terminals, inferior según plano. pro Minute, Motorspannung 230/400 Volt, 50 bis 60 Hz.
proximity switches against surcharge. Accionamiento por motor reductor, tensión del motor Steuerung durch mechanische Endschalter, Magnetventil
Operating pressure min. 87.02 psir. 230/240 voltios, 50 hasta 60 Hz. und Druckwächter im Anschlusskasten auf Klemmen
Multi­port diverter cannot be operated with product Posicionado por finales de carrera mecánicos, electro geführt.
flowing. válvulas y controladores de presión, en bordes en la caja Näherungsendschalter gegen Mehrpreis.
All dimensions are approximate. de terminales. Erforderlicher Druckluftanschluss min. 6 bar.
At time of order please state the control voltage. Detectores de proximidad opcionales. Drehrohrweiche darf nicht im Produktstrom geschaltet
Dust­proof versions, standard multi­way distributors, Presión de aire mínima de 6 bares. werden.
with second inspection hatch. The hatch may also be El distribuidor no debe accionarse en funcionamiento. Alle Maßangaben sind Zirka­Abmessungen.
electrically monitored on request, at a surcharge. Las dimensiones son orientativas. Bei Bestellung ist die Steuerspannung anzugeben.
Indicar la tensión del cuadro a la hora de realizar el Zusätzliche elektrische Anpress­ und Positionskontrolle
Swivel pipe switch also available in chrome nickel steel
pedido. der Drehrohrauslaufstellung mit Näherungsendschaltern,
(see table below).
Control eléctrico adicional del apriete y de la posición del im Gehäuseunterteil eingebaut, gegen Mehrpreis
tubo rotatorio por detectores de proximidad situados en lieferbar.
la parte inferior del cuerpo con suplemento. Staubdichte Versionen Mehrwegverteiler als Standard mit
Versiones de distribuidor de varias vías estancas al polvo zweiter Kontrollklappe. Bei Bedarf kann die Klappe gegen
como versión estándar con segunda válvula de control. Mehrpreis auch elektrisch abgesichert werden.
En caso necesario, la válvula también puede protegerse Drehrohrweiche in Chromnickelstahl (vgl. Tabelle unten).
eléctricamente con recargo
Desviador de tubo giratorio de acero al cromo­níquel
(comp. la tabla inferior). Die JACOB FOOD GRADE Linie in Ausführung Chrom­
The JACOB FOOD GRADE stainless steel range La línea JACOB FOOD GRADE en versión de acero inoxi­ nickelstahl ist zweifach konform für den Kontakt mit
is food grade standard, in accordance with dable es compatible por partida doble para el contacto Lebensmitteln gemäß EG 1935/2004 und FDA.
1935/2004 (EC) and FDA. con alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 más FDA. ATEX­Ausführungen auf Anfrage

4 6 8 10 12 14
Version primed steel Dimensions (mm) outlets outlets outlets outlets outlets outlets
Dimensiones (mm) salidas salidas salidas salidas salidas salidas
Versión acero pintura primaria Abmessungen (mm) Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe Ausläufe

Ausführung Stahl grundiert Inch ND Ød A B C E F L kg Inch ND A Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
3 80 80 1200 5,0 998 193 1096 1917 ­ 3 80 1200 53040860 53060860 53080860 53100860 53120860 53140860

4 100 99 1200 8,0 970 203 1064 1889 ­ 4 100 1200 53041060 53061060 53081060 53101060 53121060 53141060

5 120 118 1200 8,0 946 211 1038 1865 ­ 5 120 1200 53041260 53061260 53081260 53101260 53121260 ­ ­
10

6 150 148 1200 10,0 939 216 1020 1858 ­ 6 150 1200 53041560 53061560 53081560 53101560 ­ ­ ­ ­

8 200 197 1200 11,0 910 231 968 1829 ­ 8 200 1200 53042060 53062060 53082060 ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 197 1600 11,0 1256 231 1368 2291 ­ 8 200 1600 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 53102060 53122060 ­ ­
2380

Version primed steel 3 80 80 1200 4,5 998 193 1096 1917 ­ 3 80 1200 63040860 63060860 63080860 63100860 63120860 63140860
with product­contacting parts made of stainless steel
Versión acero pintura primaria
4 100 99 1200 7,1 970 203 1064 1889 ­ 4 100 1200 63041060 63061060 63081060 63101060 63121060 63141060
con piezas en contacto con el producto son de acero inoxidable
Ausführung Stahl grundiert
mit produktberührenden Teilen aus Chromnickelstahl 5 120 118 1200 9,5 946 211 1038 1865 ­ 5 120 1200 63041260 63061260 63081260 63101260 63121260 ­ ­

6 150 148 1200 8,5 939 216 1020 1858 ­ 6 150 1200 63041560 63061560 63081560 63101560 ­ ­ ­ ­

8 200 197 1200 11,0 910 231 968 1829 ­ 8 200 1200 63042060 63062060 63082060 ­ ­ ­ ­ ­ ­
8 200 197 1600 11,0 1256 231 1368 2291 ­ 8 200 1600 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 63102060 63122060 ­ ­

132 133
11 Accessories & fittings Accesorios y elementos de fijación Befestigungselemente und Zubehör
JACOB-flanges drilled acc. to DIN 24154, T2 Dimensions (mm) coated galvanized stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria galvanizado acero inox
JACOB-bridas perforadas según DIN 24154, T2 Abmessungen (mm) beschichtet verzinkt Chromnickelstahl

JACOB-Flansche gebohrt nach DIN 24154, T2 B Inch ND Ød A B C E F S kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
A 60 * 60 * 62 102 128 9,5 4 ­ 5 0,40 60 * ­ ­ 10061711 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 10063711
d 3 80 82 118 142 9,5 4 ­ 5 0,40 3 ­ ­ 10081711 ­ ­ 10082711 ­ ­ 10083711
4 100 105 139 165 9,5 4 ­ 5 0,46 4 ­ ­ 10101711 ­ ­ 10102711 ­ ­ 10103711
5* 120 * 125 165 185 9,5 4 ­ 5 0,57 5* ­ ­ 10121711 ­ ­ 10122711 ­ ­ 10123711
5½ 140 142 182 212 11,5 8 ­ 5 0,73 5½ ­ ­ 10141711 ­ ­ 10142711 ­ ­ 10143711
6* 150 * 155 200 225 11,5 8 ­ 5 0,78 6* ­ ­ 10151711 ­ ­ 10152711 ­ ­ 10153711
6.30 160 162 200 232 11,5 8 ­ 5 0,82 6.30 ­ ­ 10161711 ­ ­ 10162711 ­ ­ 10163711
7* 175 * 180 219 250 11,5 8 ­ 5 0,93 7* ­ ­ 10171711 ­ ­ 10172711 ­ ­ 10173711
C 8 200 205 241 275 11,5 8 ­ 5 0,99 8 ­ ­ 10201711 ­ ­ 10202711 ­ ­ 10203711

s
E = No. of holes 9 224 225 265 295 11,5 8 ­ 5 1,10 9 ­ ­ 10221711 ­ ­ 10222711 ­ ­ 10223711
E = Número de agujeros 10 250 255 292 325 11,5 8 ­ 5 1,21 10 10251711 ­ ­ 10252711 ­ ­ 10253711
­ ­
E = Lochzahl
11 280 283 332 363 11,5 8 ­ 8 2,51 11 ­ ­ 10281711 ­ ­ 10282711 ­ ­ 10283711
12 * 300 * 305 366 395 11,5 8 ­ 8 3,00 12 * ­ ­ 10301711 ­ ­ 10302711 ­ ­ 10303711
12 ½ 315 318 366 398 11,5 8 ­ 8 2,98 12 ½ ­ ­ 10311711 ­ ­ 10312711 ­ ­ 10313711
14 * 350 * 355 405 435 11,5 8 ­ 8 3,10 14 * ­ ­ 10351711 ­ ­ 10352711 ­ ­ 10353711
16 400 404 448 484 11,5 12 ­ 8 3,44 16 ­ ­ 10401711 ­ ­ 10402711 ­ ­ 10403711
18 450 454 497 534 11,5 12 ­ 8 3,90 18 ­ ­ 10451711 ­ ­ 10452711 ­ ­ 10453711
20 500 504 551 584 11,5 12 ­ 8 4,13 20 ­ ­ 10501711 ­ ­ 10502711 ­ ­ 10503711
22 560 564 629 664 14 16 ­ 8 5,90 22 ­ ­ 10561711 ­ ­ 10562711 ­ ­ 10563711
* Diameter not contained in DIN 25 630 634 698 734 14 16 ­ 8 6,60 25 ­ ­ 10631711 ­ ­ 10632711 ­ ­ 10633711
* Diámetro no contenido en la norma DIN
* Durchmesser nicht in der DIN enthalten 28 710 714 775 814 14 16 ­ 8 7,40 28 ­ ­ 10711711 ­ ­ 10712711 ­ ­ 10713711
32 800 804 861 904 14 24 ­ 8 7,95 32 ­ ­ 10801711 ­ ­ 10802711 ­ ­ 10803711 1360

Flange 2-parted, drilled acc. to DIN 24154, T2 3 80 82 118 142 9,5 4 ­ 5 0,40 3 ­ ­ 10081713 ­ ­ 10082713 ­ ­ 10083713
Bridas de dos partes con barrenos de acuerdo a DIN 24154, T2 4 100 105 139 165 9,5 4 ­ 5 0,46 4 ­ ­ 10101713 ­ ­ 10102713 ­ ­ 10103713
Flansche 2-teilig, mit Lochbild nach DIN 24154, T2 5* 120 * 125 165 185 9,5 4 ­ 5 0,57 5* ­ ­ 10121713 ­ ­ 10122713 ­ ­ 10123713
5½ 140 142 182 212 11,5 8 ­ 5 0,73 5½ ­ ­ 10141713 ­ ­ 10142713 ­ ­ 10143713
6* 150 * 155 200 225 11,5 8 ­ 8 1,25 6* ­ ­ 10151713 ­ ­ 10152713 ­ ­ 10153713
7* 175 * 180 219 250 11,5 8 ­ 8 1,50 7* ­ ­ 10171713 ­ ­ 10172713 ­ ­ 10173713
8 200 205 241 275 11,5 8 ­ 8 1,60 8 ­ ­ 10201713 ­ ­ 10202713 ­ ­ 10203713
9 224 225 265 295 11,5 8 ­ 8 1,76 9 ­ ­ 10221713 ­ ­ 10222713 ­ ­ 10223713
10 250 255 292 325 11,5 8 ­ 8 1,94 10 ­ ­ 10251713 ­ ­ 10252713 ­ ­ 10253713
11 280 283 332 363 11,5 8 ­ 8 2,51 11 ­ ­ 10281713 ­ ­ 10282713 ­ ­ 10283713
12 * 300 * 305 366 395 11,5 8 ­ 8 3,00 12 * ­ ­ 10301713 ­ ­ 10302713 ­ ­ 10303713
* Diameter not contained in DIN 12 ½ 315 318 366 398 11,5 8 ­ 8 3,10 12 ½ ­ ­ 10311713 ­ ­ 10312713 ­ ­ 10313713
* Diámetro no contenido en la norma DIN
* Durchmesser nicht in der DIN enthalten
14 * 350 * 355 405 435 11,5 8 ­ 8 3,10 14 * ­ ­ 10351713 ­ ­ 10352713 ­ ­ 10353713
16 400 404 448 484 11,5 12 ­ 8 3,44 16 ­ ­ 10401713 ­ ­ 10402713 ­ ­ 10403713 1362

Flanging tools 2¼ 60 ­ 58 ­ ­ ­ ­ ­ 3,10 2¼ ­ ­ 10061740 Spray paint for touch up (400 ml) for coating RAL 7032
Nr. notes
para pintura primaria RAL 7032
Máquina para bordear 3 80 ­ 80 ­ ­ ­ ­ ­ 3,30 3 ­ ­ 10081740 Pintura en spray para retocar (400 ml) 100019900
für pulverbeschichtet RAL 7032
Bördelvorrichtungen
A 4 100 ­ 103 ­ ­ ­ ­ ­ 3,60 4 ­ ­ 10101740 Farbspray zum Nachbessern (400 ml) 11
5 120 ­ 123 ­ ­ ­ ­ ­ 4,70 5 ­ ­ 10121740
5½ 140 ­ 139 ­ ­ ­ ­ ­ 5,20 5½ ­ ­ 10141740 for galvanized Nr. notes
para galvanizado
6 150 ­ 153 ­ ­ ­ ­ ­ 5,60 6 ­ ­ 10151740 für verzinkt 10002990
7 175 ­ 178 ­ ­ ­ ­ ­ 6,40 7 ­ ­ 10171740 4040

8 200 ­ 203 ­ ­ ­ ­ ­ 6,80 8 ­ ­ 10201740


9 224 ­ 223 ­ ­ ­ ­ ­ 7,30 9 ­ ­ 10221740
1 kg paint and paint brush for coated RAL 7032 Nr. notes
10 250 ­ 253 ­ ­ ­ ­ ­ 8,75 10 ­ ­ 10251740 para pintura primaria RAL 7032
1 kg de pintura y un pincel 100019910
11 280 ­ 283 ­ ­ ­ ­ ­ 9,10 11 ­ ­ 10281740 für pulverbeschichtet RAL 7032
1 kg Farbe und Pinsel 4050
12 300 ­ 303 ­ ­ ­ ­ ­ 9,35 12 ­ ­ 10301740
12 ½ 315 ­ 318 ­ ­ ­ ­ ­ 9,80 12 ½ ­ ­ 10311740
from 3"Ø – 7"Ø only one angle iron 14 350 ­ 353 ­ ­ ­ ­ ­ 10,30 14 ­ ­ 10351740 Attention: Paint is considered a hazardous material – separate packing!
desde el Ø 80 hasta el Ø 175 mm sólo con un soporte Atención: La pintura es una sustancia peligrosa – embalaje separado!
von Ø 80 – 175 mm nur 1 Winkel angeschweißt
16 400 ­ 403 ­ ­ ­ ­ ­ 12,00 16 ­ ­ 10401740 Achtung: Farbe ist Gefahrgut – separate Verpackung erfolgt!
4020

Assembly instruction
134 135
11 Accessories & fittings Accesorios y elementos de fijación Befestigungselemente und Zubehör
Grounding wires 5/8 inch2 1 1) Hexagon nut metric M6, A2 1) Tuerca hexagonal M6, A2 1) Sechskantmutter M6, A2 L = 0.3937 ft L = 0.7546 ft L = 1.0827 ft L = 1.4108 ft
L = 120 mm L = 230 mm L = 330 mm L = 430 mm
Cables conductores de electricidad estática 16 mm2 2 2) Toothed lock washer 6.4, A2 2) Arandela dentata 6,4, A2 2) Zahnscheibe 6,4, A2
Erdungskabel 16 mm2 3 L 3) Hexagon screw metric M6 x 16, A2 3) Tornillo hexagonal M6 x 16, A2 3) Sechskantschraube M6 x 16, A2 Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
10000795 10000796 10000797 10000798
Newly developed earthing bridge see page 22. Puentes de puesta a tierra de nuevo desarrollo, ver página 22. Neu entwickelte Erdungsbrücke siehe Seite 22.
1420

Grounding lugs Material grade 304 SS, Material thickness 1.5 mm Grounding lug loose Nr. notes Grounding lug spot­welded Nr. notes
Material 1.4301, Grosor de material: 1,5 mm Conectores conductoresde Conectores conductores de
Conectores conductores 11003790 11003791
Werkstoff 1.4301, Materialstärke 1,5 mm electricidad estática loca electricidad estática soldada
de electricidad estática Erdungslasche lose 1415 Erdungslasche angepunktet 1410
Erdungslaschen

Tube hangers for wall mounting with rubber insert (EPDM, ­40 °F to +248 °F) Dimensions (mm) Load electro galvanized stainless steel
Dimensiones (mm) Capacidad electro galvanizado acero inox
Suspensión para la fijación en la pared con junta de goma (EPDM, ­40 °C hasta +120 °C) Abmessungen (mm) Traglast galvanisch verzinkt Chromnickelstahl

Rohrschellen für Wandbefestigung mit Dämmeinlage (EPDM, ­40 °C bis +120 °C) Inch ND A B C E F T1 T2 kg Inch Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 60 50 100 20x1 2 ­ ­ 0,20 2¼ 10062780 10063780 Mounting examples for wall mounting
Ejemplos de montaje para la fijación en la pared
3 80 80 64 138 30x2,5 3 2,0 1,0 0,70 3 10082780 10083780
Montagebeispiele für Wandbefestigung
4 100 102 75 138 30x2,5 3 2,5 1,0 0,80 4 10102780 10103780 Load T1 (in kN) / Capacidad de carga T1 (in kN) / Traglast T1 (in kN)*
5 120 123 86 138 30x2,5 3 2,5 1,0 0,85 5 10122780 10123780 Load T2 (in kN) / Capacidad de carga T2 (in kN) / Traglast T2 (in kN)**
5½ 140 139 94 138 30x2,5 3 2,5 1,0 0,85 5½ 10142780 10143780
6 150 153 101 148 30x2,5 3 3,0 1,2 0,95 6 10152780 10153780
7 175 178 113 148 30x2,5 3 3,0 1,2 1,00 7 10172780 10173780 T2
Tube hangers with rubber-inside
8 200 203 126 148 30x2,5 3 3,0 1,2 1,05 8 10202780 10203780
9 224 223 136 148 30x2,5 3 3,0 1,2 1,10 9 10222780 10223780
T1
10 250 253 151 230 30x2,5 3 3,0 1,2 1,25 10 10252780 10253780
11 280 280 166 230 30x2,5 3 3,0 1,2 1,40 11 10282780 10283780
12 300 303 176 230 30x2,5 3 3,0 1,2 1,40 12 10302780 10303780
Application for tube hangers only for absorbing lateral force.
Aplicación de las suspensiones sólo para atenuar las fuerzas laterales. 12 ½ 315 280 195 230 30x2,5 3 3,0 1,2 1,40 12 ½ 10312780 10313780
Einsatz der Rohrschellen nur zur Aufnahme von Rohr­Querkräften. 14 350 353 204 260 30x3 4 3,5 1,2 1,55 14 10352780 10353780
16 400 402 228 260 30x3 4 3,5 1,2 2,10 16 10402780 10403780
Silicone insert (­76 °F to +338 °F) on request.
Insonorización en silicona (­60 °C hasta +170 °C) bajo pedido. 18 450 452 254 300 30x3 4 4,5 1,5 2,95 18 10452780 10453780
Dämmeinlage Silikon (­60 °C bis +170 °C) auf Anfrage. 20 500 502 279 300 30x3 4 4,5 1,5 3,05 20 10502780 10503780
22 560 562 309 350 30x3 4 5,0 1,7 4,00 22 10562780 10563780
25 630 632 344 350 30x3 4 5,0 1,7 5,00 25 10632780 10633780
28 710 712 385 350 40x4 5 ­ ­ 5,50 28 10712780 10713780 * T1 with a deformation of 0.2 inch ** T2 with a deformation of 10 mm
Hexagon nut metric
Fixing clip
* T1 con una deformación de 5 mm ** T2 con una deformación de 10 mm
31 ½ 800 800 450 350 40x4 5 ­ ­ 6,50 31 ½ 10802780 10803780 * T1 bei einer Verformung von 5 mm ** T2 bei einer
Tube hanger withVerformung von 10 mm
3100 rubber-insert Thread profile metric

Tube hangers for ceiling mounting with rubber insert (EPDM, ­40 °F to +248 °F)) 2¼ 60 60 ­ ­ 20x1 ­ ­ ­ 0,11 2¼ 10062770 10063770 Mounting examples for ceiling mounting (load T1 in kN)*
Soportes para tubo para la fijación al techo con junta de goma (EPDM, ­40 °C hasta +120 °C) Ejemplos de montaje para la fijación al techo (capacidad de carga T1 kN)*
3 80 80 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,20 3 10082770 10083770
Montagebeispiele für Deckenbefestigung (Traglast T1 in kN)*
Rohrschellen für Deckenbefestigung mit Dämmeinlage (EPDM, ­40 °C bis +120 °C) 4 100 102 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,24 4 10102770 10103770
5 120 123 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,27 5 10122770 10123770
T1
5½ 140 139 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,29 5½ 10142770 10143770
6 150 153 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,31 6 10152770 10153770
7 175 178 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,34 7 10172770 10173770 Hexagon nut metric

11
Fixing clip
8 200 203 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,37 8 10202770 10203770
Tube hanger with
9 224 223 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,41 9 10222770 10223770 rubber-insert Thread profile metric
Tube hanger with
rubber-insert
Screw metric

10 250 253 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,44 10 10252770 10253770


11 280 280 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,51 11 10282770 10283770
12 300 303 ­ ­ 25x1,5 ­ 2,0 ­ 0,60 12 10302770 10303770
12 ½ 315 315 ­ ­ 30x2,5 ­ 2,0 ­ 1,25 12 ½ 10312770 10313770
3"Ø – 12"Ø 14"Ø – 25"Ø 14 350 353 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,31 14 10352770 10353770
(Ø 60 – 315 mm) (Ø 350 – 630 mm)
16 400 402 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,42 16 10402770 10403770
T1 T1
18 450 452 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,60 18 10452770 10453770
Silicone insert (­76 °F to +338 °F) on request.
20 500 502 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,66 20 10502770 10503770 * T1 with a deformation of 0.2 inch
Insonorización en silicona (­60 °C hasta +170 °C) bajo pedido.
Dämmeinlage Silikon (­60 °C bis +170 °C) auf Anfrage. 22 560 562 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,79 22 10562770 10563770 * T1 con una deformación de 5 mm
25 630 632 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,80 25 10632770 10633770 * T1 bei einer Verformung von 5 mm
28 710 712 ­ ­ 30x2,5 ­ ­ ­ 2,50 28 10712770 10713770 Tube hanger with Screw metric
rubber-insert
31 ½ 800 802 ­ ­ 30x2,5 ­ ­ ­ 3,50 31 ½ 10802770 10803770
3090

136 137
11 Accessories & fittings Accesorios y elementos de fijación Befestigungselemente und Zubehör
Bearing clamp Clamping width dimensions Medidas de espesor de sujeción (galvanizado)
(galvanized) Klemmstärke Maße (verzinkt)
for fixing tubes to steel girders Bearing clamp, cast iron, galvanized (clamping width 0 – 20 mm) Includes everything required for the suspension of ND 2 1/4" – 12" tubes,
(no welding or drilling required) S (mm) A B C D E H M ­
Grapa de soporte, fundición, galvanizada
Nr. notes
for M10 connection
Grapas para 0­20 23 21 42 11 41 44 10 ­ (Espesor de sujeción de 0 – 20 mm) 10082776 3190
Trägerklammer, Guss, verzinkt (Klemmstärke 0 – 20 mm) Completas para sistemas de sustentación para tubos DN 60 – DN 300,
le sujeción de tuberias en soportes
agujero de paso M10
de acero (sin soldar o taladrar) Clamping width dimensions Medidas de espesor de sujeción (acero inox)

Trägerklammer
(stainless steel) Klemmstärke Maße (VA) Komplett für Rohrabhängung DN 60 – DN 300 Durchgangsloch M10
Bearing clamp, stainless steel (clamping width 0 – 16 mm)
zur Befestigung von Rohrleitungen an S (mm) A B C D E H M ­
Grapa de soporte, acero inox (espesor de sujeción de 0 – 16 mm)
Nr. notes
Stahlträger (ohne Schweißen oder Bohren) 0­16 21,5 21 38 11 34 41,5 10 ­ Trägerklammer, V2A (Klemmstärke 0 – 16 mm) 10083776 3190

electro galvanized stainless steel Fixing clips electro galvanized


electro galvanizado acero inox electro galvanizado
galvanisch verzinkt Chromnickelstahl Soporte de fijación galvanisch verzinkt

Nr. notes Nr. notes Befestigungsbügel Nr. notes


Thread fastener metric 39" long, DIN 975 Barra fileteada 1000 mm de long, DIN 975 Gewindestangen 1000 mm lang M 10 10082772 10083772 10082771 3110
M 12 10102772 10103772 3120
46 36

Hex nut metric IN EN ISO 4032 Tuerca Sechskantmuttern DIN EN ISO 4032 M 10 10082774 10083774 22

14
11

46
M 12 10102774 10103774 3140
36 12,5
Extended hex nut 1“ long Tuerca doble 30 mm de long Doppelmuttern 30 mm lang M 10 10082775 10083775

4
M 12 10102775 10103775 3150

Screw metric 0,4" x 4" long M 10 10082773 10083773 Load 3.0 kN with a deformation of 0.2 inch
Tornillo 10 mm Ø x 100 mm de long Carga 3,0 kN con una defpr,ación de 5 mm
M 12 10102773 10103773 3130 Traglast 3,0 kN bei 5 mm Verformung
Stockschrauben M 10 x 100 mm lang

Flex hose Dimensions (mm)


Dimensiones (mm)
Mangueras Abmessungen (mm) Material: Polyester polyurethane with spring steel wire
Properties: highly abrasion resistant, resistant to oil and fuels, nearly smooth inside.
PU-Schläuche Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes / m* Nr. notes / 1 m Nr. notes / 2 m
Temperature range: ­40 °F up to +212 °F.
2 50 ­ 58 ­ ­ ­ 0,70 ­ 0,41 2 100501659 10050165910 10050165920 Permanent use at > +104 °F is not recommended in the food industry.
2¼ 60 ­ 68 ­ ­ ­ 0,70 ­ 0,49 2¼ 100601659 10060165910 10060165920 Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA.
s

3 80 ­ 88 ­ ­ ­ 0,70 ­ 0,76 3 100801659 10080165910 10080165920 (See marking on the hoses.)


4 100 ­ 110 ­ ­ ­ 0,70 ­ 0,95 4 101001659 10100165910 10100165920 Material: Poliester poliuretano con alambre de acero flexible
A

5 120 ­ 129 ­ ­ ­ 0,70 ­ 1,12 5 101201659 10120165910 10120165920 Propiedades: alta resistencia a la abrasión, resistente al aceite y a la gasolina,
mayoritariamente liso en el interior.
5½ 140 ­ 149 ­ ­ ­ 0,70 ­ 1,38 5½ 101401659 10140165910 10140165920
Temperatura admitida: de ­40 °C hasta +100 °C
6 150 ­ 161 ­ ­ ­ 0,70 ­ 1,48 6 101501659 10150165910 10150165920 En el área de alimentos se desaconseja un uso permanente con temperaturas superiores a 40 °C.
7 175 ­ 185 ­ ­ ­ 0,70 ­ 1,85 7 101701659 10170165910 10170165920 Calidad para alimentos de acuerdo con 1935/2004 y FDA.
8 200 ­ 214 ­ ­ ­ 0,70 ­ 2,30 8 102001659 10200165910 10200165920 (Ver identificación sobre los tubos.)
9 224 ­ 235 ­ ­ ­ 0,70 ­ 2,55 9 102201659 ­ ­ ­ ­ Werkstoff: Polyether Polyurethan mit Federstahldraht
Fixed length 1 m or 2 m. *Maximum length up to 11"Ø = 49 ft, ≥ 12"Ø = 33 ft. Eigenschaften: hochabriebfest, öl­ und benzinfest, innen weitgehend glatt.
Longitud fija de 1 m o 2 m. *Largos máximos en 280 mm diámetro = 15 metros, ≥ Ø 300 mm = 10 m. 10 250 ­ 260 ­ ­ ­ 0,70 ­ 3,02 10 102501659 ­ ­ ­ ­
Temperaturbereich: ­40 °C bis +100 °C
Fixlänge 1 m oder 2 m. * Maximale Länge bis Ø 280 mm = 15 m, ≥ Ø 300 mm = 10 m. 11 280 ­ 290 ­ ­ ­ 0,70 ­ 3,16 11 102801659 ­ ­
Im Lebensmittelbereich wird von einem dauerhaften Einsatz oberhalb von +40 °C abgeraten.
12 300 ­ 310 ­ ­ ­ 0,70 ­ 3,20 12 103001659 ­ ­ ­ ­ Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA
12 ½ 315 ­ 325 ­ ­ ­ 0,70 ­ 3,40 12 ½ 103101659 ­ ­ ­ ­ (Siehe Kennzeichnung auf den Schläuchen.)
3160

Hose connection Dimensions (mm) for 19 gauge tubing 19 gauge coated 19 gauge galvanized 19 gauge stainless steel galvanized stainless steel
Dimensiones (mm) para tubo 1 mm pintura primaria 1 mm galvanizado 1 mm acero inox 1 mm galvanizado acero inox
Racor para flexible Abmessungen (mm) für 1 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 1 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl verzinkt Chromnickelstahl

Schlauchanschlussstutzen Inch ND Ød A B C F S L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Hose clamps Inch Nr. notes Nr. notes
2 ¼­2 60­50 57 ­ 50 51 ­ 1 80 0,20 2 ¼­2 110614990 * 110624990 * 110634990 * Abrazaderas de 2 10052162 10053162
d 2¼ 60 57 ­ 60 61 ­ 1 80 0,20 2¼ 11061499 * 11062499 * 11063499 * mangueras especiales 2¼ 10062162 10063162 11
3 80 78 ­ 78 80 15 1 88 0,20 3 11081499 11082499 11083499 Spezial-Schlauchschellen 3 10082162 10083162
4 100 100 ­ 95 100 15 1 100 0,25 4 11101499 * 11102499 * 11103499 4 10102162 10103162
L

5 120 120 ­ 122 125 15 1 100 0,30 5 11121499 11122499 11123499 5 10122162 10123162
S
5½ 140 136 ­ 138 140 15 1 100 0,35 5½ 11141499 11142499 11143499 5½ 10142162 10143162
F

6 150 150 ­ 145 150 20 1 100 0,40 6 11151499 * 11152499 * 11153499 6 10152162 10153162
B 7 175 175 ­ 177 180 20 1 100 0,45 7 11171499 11172499 11173499 7 10172162 10173162
C 8 200 200 ­ 198 200 20 1 100 0,50 8 11201499 11202499 11203499 8 10202162 10203162
9 224 220 ­ 222 225 20 1 100 0,57 9 11221499 11222499 11223499 9 10222162 10223162
10 250 250 ­ 248 250 20 1 100 0,65 10 11251499 11252499 11253499 10 10252162 10253162
11 280 278 ­ 276 278 20 1 100 0,76 11 11281499 11282499 11283499 11 10282162 10283162
12 300 300 ­ 298 300 20 1 100 0,84 12 11301499 11302499 11303499 12 10302162 10303162
12 ½ 315 313 ­ 315 317 20 1 100 0,86 12 ½ 11311499 11312499 11313499 12 ½ 10312162 10313162
1340
* 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) * 16 gauge (* 1,5 mm) 1370

138 139
11 Accessories & fittings Accesorios y elementos de fijación Befestigungselemente und Zubehör
Dimensions (mm) for 19 gauge tubing EPDM black galvanized stainless steel
Flex sleeve Dimensiones (mm) para tubo 1 mm EPDM negro galvanizado acero inox
Abmessungen (mm) für 1 mm Rohrteile EPDM schwarz verzinkt Chromnickelstahl
Manga para racor
Manschetten für Schlauchanschlussstutzen Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Material: Keltan (EPDM) black Hose clamps Inch Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 60 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,19 2¼ 100681705 Food quality with FDA approval for flex sleeves 2¼ ­ ­ 10063163
Electrostatic conductivity Abrazaderas
3 80 80 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,21 3 100881705 3 ­ ­ 10083163
d Temperature = ­22 °F to +248 °F para mangas
4 100 100 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,26 4 101081705 4 ­ ­ 10103163
Material: Keltan (EPDM) negro Schlauchschellen
5 120 125 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,32 5 101281705 5 ­ ­ 10123163
Calidad para alimentos con aceptación FDA für Manschetten
5½ 140 140 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,37 5½ 101481705 Conductividad electrostática 5½ ­ ­ 10143163
6 150 150 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,40 6 101581705 Temperatura = ­30 °C hasta +120 °C 6 ­ ­ 10153163

L
7 175 175 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,46 7 101781705 Werkstoff: EPDM schwarz 7 ­ ­ 10173163
8 200 200 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,53 8 102081705 Lebensmittelqualität konform 8 ­ ­ 10203163
3 mit EG 1935/2004 und FDA.
9 224 225 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,59 9 102281705 9 ­ ­ 10223163
Elektrostatisch leitfähig
10 250 250 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,66 10 102581705 10 ­ ­ 10253163
11 gauge / 3 mm Temperaturbeständigkeit: ­30 °C bis +120 °C
11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­
12 300 300 ­ ­ ­ ­ ­ 200 0,79 12 103081705 12 ­ ­ 10303163
1345 3165

Compensator Dimensions (mm) for 19 gauge tubing 14 gauge coated 14 gauge galvanized 14 gauge stainless steel 14 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) para tubo 1 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 2 mm acero inox 2 mm acero inox 2 mm
Compensador Abmessungen (mm) für 1 mm Rohrteile 2 mm beschichtet 2 mm verzinkt 2 mm Chromnickelstahl 2 mm Chromnickelstahl
(EPDM black) 1) (EPDM black) 1) (EPDM black) 1) (PU transparent) 2)
Kompensator
Inch ND Ød A B C E S L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes 2) Compensator spigots in stainless steel quality 304 SS
with press-formed connection to extruded polyurethane sleeve,
3 80 78 55 ­ ­ ­ 1 200 0,52 3 11081707 * 11082707 * 11083707 * 11083171 *
transparent/milky white, 1 mm thick.
d 4 100 99 55 ­ ­ ­ 2 200 1,00 4 12101707 12102707 12103707 12103171 Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA.
5 120 119 55 ­ ­ ­ 2 200 1,16 5 12121707 12122707 12123707 12123171 Temperature range: ­24 °F to +194 °F

s 5½ 140 135 55 ­ ­ ­ 2 200 1,30 5½ 12141707 12142707 12143707 12143171 2) Contacto para compensadores de VA tipo 1.4301
6 150 149 55 ­ ­ ­ 2 200 1,42 6 12151707 12152707 12153707 12153171 con manga presenda de poliuretano extruido,
tranparente, opaco, 1 mm de espesor.
L

7 175 174 55 ­ ­ ­ 2 200 1,65 7 12171707 12172707 12173707 12173171 Calidad para alimentos de acuerdo con 1935/2004 y FDA.
8 200 199 55 ­ ­ ­ 2 200 1,88 8 12201707 12202707 12203707 12203171 Resistencia a la temperatura: ­20 a +90 °C
A

1) 2)
9 224 219 55 ­ ­ ­ 2 200 2,06 9 12221707 12222707 12223707 12223171
2) Kompensatoranschlüsse aus VA, Werkstoff 1.4301
10 250 249 55 ­ ­ ­ 2 200 2,34 10 12251707 12252707 12253707 12253171 mit verpresster Manschette aus extrudiertem Polyurethan,
11 280 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 11 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ transparent/milchweiß, 1 mm stark.
Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA.
1) Material: EPDM black 1) Material: EPDM negro 1) Werkstoff: EPDM schwarz 12 300 299 55 ­ ­ ­ 2 200 2,80 12 12301707 12302707 12303707 12303171 1348 Temperaturbeständigkeit: ­20 °C bis +90 °C
Electrostatically conductive Conductor electrostáticamente Elektrostatisch leitfähig * 19 gauge (* 1 mm) * 19 gauge (* 1 mm) * 19 gauge (* 1 mm) * 19 gauge (* 1 mm)
Temperature resistance: Resistencia a la temperatura: Temperaturbeständigkeit:
­22 °F to +212 °F ­30 °C hasta +100 °C ­30 °C bis +100 °C
Operating pressure at 20 °C:  0.2 bar Presión de servicio a 20 °C:  0,2 bar Betriebsdruck bei 20 °C:  0,2 bar
For contact with food we Para el contacto con alimentos, Für den Kontakt mit Lebensmitteln
recommend to use the utilice el compensador con wird der Kompensator mit
compensator made of PU. manguito PU. PU­Manschette empfohlen.

Hose socket with cover electro galvanized stainless steel Hose plug electro galvanized stainless steel
electro galvanizado acero inox electro galvanizado acero inox
for hose plug galvanisch verzinkt Chromnickelstahl Conector para manguera galvanisch verzinkt Chromnickelstahl
Enchufe con tapa Inch ND Nr. notes Nr. notes Schlauchstecker Inch ØC Nr. notes Nr. notes 11
para racor de manguera
2¼ 60 10062860 10063860 1¾* 45 100628651 100638651
Schlauchsteckdose mit Klappe
3 80 10082860 10083860 *) Adapted for hose socket ND 2 1/4 inch. 2* 50 100628650 100638650
für Schlauchstecker
3175 *) Para enchufe con tapa DN 60 mm. 3* 80 100828650 100838650
*) Geeignet für Schlauchsteckdose DN 60 mm. 3180

140 141
11 Accessories & fittings Accesorios y elementos de fijación Befestigungselemente und Zubehör
Ball joints A Dimensions (mm) 2 mm electro galvanized 14 gauge stainless steel
Dimensiones (mm) 2 mm electro galvanizado acero inox 2 mm
Rótulas d Abmessungen (mm) 2 mm galvanisch verzinkt 2 mm Chromnickelstahl

Rohrkugelgelenke Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes


2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­
3 80 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 3 ­ ­ ­ ­

L
4 100 99 150 25° ­ ­ ­ 130 1,50 4 12102730 12103730
5 120 119 150 15° ­ ­ ­ 115 1,60 5 12122730 12123730
6 150 149 200 18° ­ ­ ­ 160 2,35 6 12152730 12153730
7 175 174 250 25° ­ ­ ­ 200 3,70 7 12172730 12173730
8 200 199 250 15° ­ ­ ­ 170 3,50 8 12202730 12203730
10 250 249 300 16° ­ ­ ­ 190 4,60 10 12252730 12253730

2125

Pneumatic fill or vacuum coupling B Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes B


D = 4" (100 mm) D = 6" (150 mm) Aluminium, comprised of: Pressure coupling: aluminium
(with flanged end, not with welding end) 4 100 113 182 85 ­ ­ ­ ­ 1,26 4 10100870
Sealing cap: plastic
Acoplamiento de llenado y aspiración 6 150 164 215 91 ­ ­ ­ ­ 3,02 6 10150870 Chain: galvanized steel
(con reborde, no con extremo soldado)
1460 Aluminio, compuesto por: Acoplamiento de presión: material de aluminio
Befüll- und Absaugkupplung Tapa de cierre: material de plástico

D
A

A
(mit Bördelrand, nicht mit Anschweißende) Cadena: material de acero galvanizado
Aluminium, bestehend aus: Druckkupplung: Material Aluminium
Verschlussdeckel: Material Kunststoff
Kette: Material Stahl verzinkt

Sight glasses with flanged connections Dimensions (mm) 19 gauge coated 1 mm verzinkt 19 gauge stainless steel Sight glasses are not to be installed in load bearing situations,
Dimensiones (mm) pintura primaria 1 mm galvanizado 1 mm acero inox 1 mm temperature resistant up to 158 °F.
Mirillas de inspección incl. manguitos con pestaña Abmessungen (mm) 1 mm beschichtet 1 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl
ND 2 ¼"– 6", ND 8" made of seamless plexiglass.
Plexiglasrohre einschl. Muffen mit Bördelrand Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Food grade standard FOOD GRADE 1935/2004 (EC) and FDA.
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ND 7", ND 10" glued plexiglass foodstuff compliant under FDA
d d d d 3 80 80 60 ­ ­ ­ ­ 200 0,50 3 11081722 11082722 11083722 Los mirillas de inspección no deben soportar niguna carga,
4 100 100 60 ­ ­ ­ ­ 200 0,50 4 11101722 11102722 11103722 resistente a una temperatura maxima +70 °C.
DN 60 – 150, DN 200 mm de plexiglás sin costura.
5 120 120 60 ­ ­ ­ ­ 200 0,65 5 11121722 11122722 11123722 FOOD GRADE con conformidad doble con CE 1935/2004 más FDA.
6 150 150 60 ­ ­ ­ ­ 200 0,85 6 11151722 11152722 11153722 DN 175, DN 250 mm de plexiglás adherido compatible con alimentos según FDA.
L

7 11171720 11172720 11173720


L

175 175 50 ­ ­ ­ ­ 200 0,95 7


L

Plexiglasrohre sind grundsätzlich lastfrei einzusetzen. Temperaturbeständig bis 70 °C.


8 200 200 50 ­ ­ ­ ­ 250 1,20 8 11201720 11202720 11203720 DN 60 – 150, DN 200 mm aus nahtlosem Plexiglas.
A

Zweifache Konformität FOOD GRADE EG 1935/2004 plus FDA.


A

10 250 250 50 ­ ­ ­ ­ 250 1,50 10 11251720 11252720 11253720


DN 175, DN 250 mm geklebtes Plexiglas lebensmittelkonform nach FDA.
1390
Ø 3"– 6" Ø 80 – 150 mm Ø 7"– 10" (Ø 80 – 150 mm)

Bagging spouts Dimensions (mm) 16 gauge coated 1,5 mm verzinkt 16 gauge stainless steel Applications
Dimensiones (mm) pintura primaria 1,5 mm galvanizado 1,5 mm acero inox 1,5 mm Aplicaciónes
Sujetador de saco Abmessungen (mm) 1,5 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl
Einsatzbeispiele
Sackstutzentöpfe Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes
2¼ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 2¼ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 1) Bagging spout
d 3 Sujetador de saco
3 80 77 275 295 ­ ­ ­ 115 ­ 3 11081585 11082585 11083585
Sackstutzentopf
25

4 100 100 275 295 ­ ­ ­ 115 ­ 4 11101585 11102585 11103585 2


5 120 120 275 295 ­ ­ ­ 115 ­ 5 11121585 11122585 11123585 1 2) Pull ring
6 150 150 275 295 ­ ­ ­ 115 ­ 6 11151585 11152585 11153585 Abrazadera
L

Spannring
7 175 175 275 295 ­ ­ ­ 115 ­ 7 11171585 11172585 11173585
11
8 200 200 275 295 ­ ­ ­ 115 ­ 8 11201585 11202585 11203585 4 3) Throttle valve with seal
A 10 250 250 275 295 ­ ­ ­ 115 ­ 10 11251585 11252585 11253585 2 Válvula mariposa manual con junta
B Rohrdrosselklappe mit Dichtung
12 300 300 300 311 ­ ­ ­ 115 ­ 12 11301585 11302585 11303585 1
1350
4) Throttle valve without seal
Válvula mariposa manual sin junta
Bag clamp made from leather for bagging spout Rohrdrosselklappe ohne Dichtung
Nr. notes 5
Cincho de cuero para sujetador de saco
Ø min. = 10 inch (250 mm) Ø max. = 13 inch (320 mm) 10080581
2 5) Product slide gate
Sackschnalle aus Leder für Sackstutzentopf
Ø min. = 16 ½ inch (420 mm) Ø max. = 20 inch (500 mm) 10080582 Guillotina manual
1
4010 Rohrschieber
Bag clamp no. 10080581 may be used for bagging spout
ND 3 – 12 inch. Clasping range 10 – 13 inch.
El cincho de cuero nº 10080581 puede utilizarse para boca de ensacado
DN 80 – 300. Rango de sujeción: 250 – 320 mm.
Sackschnalle Nr. 10080581 ist anwendbar für Sackstutzentopf
DN 80 – 300 mm. Spannbereich 250 – 320 mm.

142 143
1
Modular tubing system
with flanges Ø 14"– 63"
Sistemas de tubería modular
con bridas de Ø 350 – 1600 mm
Rohr- und Formteile
mit Flanschen Ø 350 – 1600 mm

NEW ¡NOVEDAD! NEU

12
12

Modular tubing systems with loose flange connection/fixed flange Ø 14"– 63" JACOB flange system with 3/8" flange and flanges acc. to DIN 24154, T2
Sistemas de tubería modular con bridas locas/soldadas Ø 350 – 1600 mm 14 – 49 inch: With loose flanges as standard.
Stainless steel: With galvanized loose flanges as standard.
Wall thicknesses:
Tubes:
Surcharge for loose flanges made of stainless steel.
Rohr- und Formteile mit Losflanschverbindung/Festflansch Ø 350 – 1600 mm Surface Cr­Ni­blasted.
16 gauge usable for ventilation systems up to 40" WC (100 mbar) gauge pressure.
14 gauge tubes up to diameter 31.5", shock explosion proof up to 43.51 psi (3 bar).
35 ½ – 49 inch: with loose flanges are recommended for air applications. 11 gauge tubes on request, 3 mm stainless steel only available with welded­on flanges.
Also available with fixed flanges instead of loose flanges – on request.
Components:
Earthing lugs on request.
16, 14, 11 gauge wall thickness.
Inside diameter (d) 55 – 63 inch in 11 gauge wall thickness with welded on flanges as standard. 11 gauge on request, 11 gauge stainless steel only available with welded­on flanges.
of the tubing in relation to the nominal diameter (ND). Stainless steel: Surface pickled and passivated.

Ø 14 – 63 inch Diámetro interior (d)


de la tuberia en relación al diámetro nominal (ND).
Other diameters on request. Tolerances:
Tube diameter and roundness acc. to DIN EN 10296­1.
Materials: Lengths and angles acc. to DIN ISO 2768­1, tolerance class V.
Innendurchmesser (d)
Mild steel: material DC 04 (ST 1403), DC 01 (ST 1203), S 235 (ST 37) Exclusions: Segments and spouts with inclination, angle tolerance = ±1°.
der Rohrteile bezogen auf den Nenndurchmesser (DN).
Priming (Sprayed primer coating):
Inch ND s = 1 mm s = 1,5 mm s = 2 mm s = 3 mm Inner and outer priming, color pebble grey, similar to RAL 7032. Shock explosion proof up to 3 bar overpressure:
14 Ø 350 mm 350 350 349 348 Primed surface finish is identified in the catalog. Tubes 14 gauge up to 31 ½"
Diameters > 25 inch are primed in the standard quality. Segments 5° up to 45° 14 gauge up to 31 ½"
16 Ø 400 mm 400 399 398 396
Final coating for modular tubing systems Bends 30° up to 90° 14 gauge up to 31 ½"
18 Ø 450 mm 450 449 448 446 T­pieces 14 gauge up to 20", 11 gauge up to 31 ½"
(RAL color chart, external, on request):
20 Ø 500 mm 500 499 498 496 More than 3 000 color and effect variations. Laterals 30° and 45° 14 gauge up to 20", 11 gauge up to 31 ½"
22 Ø 560 mm ­ 559 558 556 Total thickness of coating (including primer): Approximately 80 μm. Cone­adapters 14 gauge up to 25", 11 gauge up to 31 ½"
Y­branches 60° 14 gauge up to 20", 11 gauge up to 31 1/2"
25 Ø 630 mm ­ 629 628 626 Hot galvanising acc. to DIN EN ISO 1461:
Y­branches 90° 11 gauge up to 25"
Average coating thickness (minimum value) depends on the thickness of the steel:
28 Ø 710 mm ­ ­ 707 705 < 16 gauge: 45 μm, ≥ 16 gauge to ≤ 11 gauge: 55 μm, > 11 gauge to ≤ 22 gauge: 70 μm.
31 ½ Ø 800 mm ­ ­ 797 795 Withstand temperature up to 396 °F. Throttle valves over 12"Ø have not yet been tested on shock explosion proof quality;
but tests with water pressure resulted in sufficient strength for a diameter up to 12"
35 ½ Ø 900 mm ­ ­ 899 ­ Galvanic method according to DIN 50961. Coating thickness approx. 10 μm.
with 14 gauge wall thickness. Throttle valves over 12"Ø are only shock explosion
39 Ø 1000 mm ­ ­ 1000 ­ Withstand temperature up to +248 °F.
proof to the outside, but not internal to the tube system.
44 Ø 1120 mm ­ ­ 1120 ­
Stainless steel: material 304 SS, AISI 304 (X5CrNi1810)
Shock explosion proof cleaning sections are not available, alternatively inspection
surface Cr­Ni­blasted, temperature resistance up to 572 °F.
49 Ø 1250 mm ­ ­ 1250 ­ sections (diameter of opening 4.5“) up to a tube diameter of 25“ could be delivered
JACOB’s stainless steel products made of 304, 316 or comparable grade steel and as special version.
55 Ø 1400 mm ­ ­ ­ 1398 comply with the “EU guidelines on metals and alloys used as food contact materials”
63 Ø 1600 mm ­ ­ ­ 1598 (13.02.2002) issued by the Council of Europe. They are suitable and approved for use
in contact with food, depending on the corrosiveness of the medium.
s = wall thickness s = espesor s = Wandstärke
As standard the listed components are made of stainless steel with loose flanges out of
hot­dip galvanized standard steel.
There is a surcharge for loose flanges made of stainless steel.
Diameter ND 14"– 49" in 14 gauge wall thickness with loose flanges, standard.
> DN 49" with welded­on flanges.
Stainless steel > ND 49": Surface pickled and passivated.
Assembly instructions: Special versions in material 316SS, AISI 316Ti (X6CrNiMoTi17122) with flanges made
of stainless steel, surface pickled and passivated, available on request.
Tubes have to be assembled in true alignment.
(1) Mounting screws to be provided by the customer.
For shock explosion proof tube connections screw quality 8.8 is required.
Tightening torque: M10 = 40 Nm, M12 = 60 Nm
(2) U-shaped gasket for 3/8" flange, order­no. 10 ... 717,
suitable for tubing with a thickness of 19 gauge to 11 gauge.
(3) Loose flange acc. to DIN 24154, T2, order­no. 10 ... 711

Indicación para el montaje:


Montar los tubos centrados (sin desplazamiento).
(1) Los tornillos de sujeción no son suministrados.
For shock explosion proof pipe connections screw quality 8.8 is required
Tightening torque: M10 = 40 Nm, M12 = 60 Nm
(2) Juntas en forma de „U“ para ceja de 10 mm, número de artículo 10 ... 717,
aplicable para tubos de 1­3 mm.
(3) Brida loca según DIN 24154, T2, número de artículo 10 ... 711.
12
Montagehinweis:
Rohrteile zentrisch (versatzfrei) montieren.
(1) Befestigungsschrauben sind kundenseitig beizustellen.
Für druckstoßfeste Rohrverbindungen ist Schraubenqualität 8.8 erforderlich.
Schraubenanziehdrehmoment: M10 = 40 Nm, M12 = 60 Nm
(2) Bördeldichtring für 10 mm Bördel, Best.­Nr. 10 ... 717,
einsetzbar für 1 bis 3 mm starke Rohrteile.
(3) Losflansch nach DIN 24154, T2, Best.­Nr. 10 ... 711

148 149
12

Sistema de bridas JACOB con rebordes y bridas de 10 mm según DIN 24154, T2 JACOB-Flansch-System mit 10 mm Bördel und Flanschen nach DIN 24154, T2
DN 350 – 1250 mm: versión estándar con bridas sueltas. Grosores de pared: DN 350 – 1250 mm: Standardausführung mit Losflanschen. Wandstärken:
Versión de acero inoxidable con bridas sueltas galvanizadas. Ausführung in Edelstahl mit verzinkten Losflanschen.
Tubos: Rohre:
Con bridas sueltas V2A con recargo. Mit V2A­Losflanschen gegen Mehrpreis.
DN 350 – 800 mm: 1 mm utilizables en plantas de ventilación con sobrepresiones de 1 mm für lufttechnische Anlagen bis 100 mbar Überdruck einsetzbar.
Superficie de acero al cromo­níquel granallada. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
hasta 100 mbar. 2 mm Rohre bis DN 800, explosionsdruckstoßfest bis 3 bar.
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. Tubos de 2 mm y hasta DN 800, con resistencia a choque de presión de explosión de DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich 3 mm Rohre auf Anfrage, 3 mm Chromnickelstahl nur mit angeschweißten Flanschen
Si se exigen mayores requisitos a la estanqueidad, a partir de DN 900 mm hasta 3 bar. empfohlen. Für höhere Anforderungen an die Dichtigkeit empfehlen wir ab DN 900 mm lieferbar.
recomendamos bridas soldadas. Tubos de 3 mm bajo demanda; en caso de acero al cromo­níquel de 3 mm, sólo es angeschweißte Flansche.
Formteile:
También es posible el suministro con bridas soldadas en lugar de bridas sueltas – posible el suministro con bridas soldadas. Auch mit angeschweißten Flanschen statt mit Losflansch erhältlich – Preis auf Anfrage.
1,5 mm, 2 mm und 3 mm Wandstärke.
precio bajo demanda. Erdungslaschen auf Wunsch.
Componentes: 3 mm auf Anfrage, 3 mm Chromnickelstahl nur mit angeschweißten Flanschen lieferbar.
Lengüetas de puesta a tierra bajo demanda. DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke mit angeschweißten
DN 350 – 800 mm: grosor de pared de 1, 5 y 2 mm.
DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm y bridas 3 mm bajo demanda; en caso de acero al cromo­níquel de 3 mm, sólo es posible el Flanschen. Toleranzen:
soldadas. Acero al cromo­níquel: decapado y pasivado. suministro con bridas soldadas. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert.
Rohrdurchmesser und Rundheit nach DIN EN 10296­1.
Otros diámetros bajo demanda. Weitere Durchmesser auf Anfrage. Längen und Winkelmaße gem. DIN ISO 2768­1, Toleranzklasse V.
Tolerancias: Ausnahme: Segmente und Übergangsstücke unter Neigung Winkeltoleranz = ± 1°.
Materiales: Diámetro de tubo y redondez según DIN EN 10296­1. Werkstoffe:
Acero normal: material DC 04 (ST 1403), DC 01 (ST 1203), S 235 (ST 37) Medidas de longitudes y ángulos de acuerdo con DIN ISO 2768­1, clase de tolerancia V. Normalstahl: Werkstoff DC 04 (ST 1403), DC 01 (ST 1203), S 235 (ST 37) Explosionsdruckstoßfest bis 3 bar Überdruck zertifiziert:
Excepción: segmentos y empalmes con tolerancia de ángulo de inclinación = ± 1°.
Imprimación: Imprimación interior y exterior, RAL 7032. Grundierung: Rohre 2 mm stark bis Ø 800 mm
La calidad de la superficie imprimada está marcada en el catálogo. Los diámetros > Grundierung innen und außen, in Anlehnung an Farbton RAL 7032 (kieselgrau). Segmente 5° bis 45° 2 mm stark bis Ø 800 mm
630 mm tienen una imprimación en la versión estándar. Resistencia a choque de presión de explosión de hasta 3 bar Grundierte Oberflächenqualität ist im Katalog gekennzeichnet. Rohrbogen 30° bis 90° 2 mm stark bis Ø 800 mm
Barnizado final de piezas de tubo y molde certificada: Durchmesser > 630 mm sind im Standard grundiert. T­Stücke 2 mm stark bis Ø 500 mm, 3 mm stark bis Ø 800 mm
(escala de colores Ral, exterior, bajo demanda) Tubos de 2 mm de grosor y hasta Ø 800 mm Gabelstücke 30° und 45° 2 mm stark bis Ø 500 mm, 3 mm stark bis Ø 630 mm
Endlackierung Rohr- und Formteile (RAL Farbskala, außen, auf Nachfrage) Konusstücke 2 mm stark bis Ø 630 mm, 3 mm stark bis Ø 800 mm
Bajo demanda pueden suministrarse más de 3.000 variantes de colores y efectos. Segmentos de 5 a 45° 2 mm de grosor y hasta Ø 800 mm Mehr als 3.000 Farb­ und Effektvarianten. Sonderfarben sowie Strukturlacke bis zum
Grosor de capa total (incluida imprimación): 80 μm como mín. Codos de 30 a 90º 2 mm de grosor y hasta Ø 800 mm Hosenrohre 60° 2 mm stark bis Ø 500 mm, 3 mm stark bis Ø 800 mm
Durchmesserbereich 630 mm auf Anfrage gepulvert lieferbar. Hosenrohre 90° 3 mm stark bis Ø 630 mm
Bajo demanda, capacidad de derivación electrostática con recargo. Piezas en T de 2 mm de grosor y hasta Ø 500 mm Gesamtschichtstärke (einschließlich Grundierung): zirka 80 μm.
Galvanización en caliente según DIN EN ISO 1461: 3 mm de grosor y hasta Ø 800 mm Elektrostatische Ableitfähigkeit aufpreispflichtig auf Nachfrage.
Los grosores promedio de las capas (valores mínimos) dependen del grosor de material Bifurcaciones de 30° y 45° 2 mm de grosor y hasta Ø 500 mm Alternative Spritzlackierung auf Nachfrage erhältlich. Drosselklappen über Ø 300 mm sind zur Zeit noch nicht von einem unabhängigen
del acero: < 1,5 mm: 45 μm, ≥ 1,5 a ≤ 3 mm: 55 μm, > 3 a ≤ 6 mm: 70 μm. 3 mm de grosor y hasta Ø 630 mm Fachinstitut auf Druckstoßfestigkeit geprüft worden, interne Wasserdruckproben
Piezas cónicas de 2 mm de grosor y hasta Ø 630 mm Feuerverzinkung nach DIN EN ISO 1461: ergaben jedoch bis Ø 630 mm bei 2 mm Wandstärke eine ausreichende Festigkeit.
Resistente a la temperatura hasta 200 °C. Durchschnittliche Schichtdicken (Mindestwerte) sind von der Materialdicke des Stahls
Galvanización según DIN 50961. Grosor de capa: aprox. 10 μm. R 3 mm de grosor y hasta Ø 800 mm Drosselklappen über Ø 300 mm sind nur nach außen, nicht innerhalb des Rohrsystems
Tubos pantalón de 60° 2 mm de grosor y hasta Ø 630 mm abhängig: < 1,5 mm: 45 μm, ≥ 1,5 mm bis ≤ 3 mm: 55 μm, > 3mm bis ≤ 6 mm: 70 μm. druckstoßfest.
esistente a la temperatura hasta 120 °C. Ninguna calidad para alimentos. Temperaturbeständig bis 200 °C.
3 mm de grosor y hasta Ø 800 mm Druckstoßfeste Reinigungsrohre sind nicht lieferbar, alternativ könnten Kontrollrohre
Acero al cromo-níquel: material 1.4301, AISI 304 (X5CrNi1810) Tubos pantalón de 90° 2 mm de grosor y hasta Ø 630 mm Verzinkung nach DIN 50961. Schichtstärke ca. 10 μm.
Superficie Cr­Ni­granallada; resistente a la temperatura hasta 300 °C. (Öffnungsdurchmesser 115 mm) bis 630 mm Rohrdurchmesser in Sonderausführung
Temperaturbeständig bis 120 °C. geliefert werden.
Los productos de acero inoxidable JACOB fabricados con los materiales 1.4301, 1.4571 Las válvulas de estrangulación con Ø > 300 mm aún no han sido comprobadas por
o equiparables satisfacen los criterios descritos en las ”EU­Guidelines on metals, Chromnickelstahl: Werkstoff 1.4301, AISI 304 (X5CrNi1810)
un instituto técnico independiente en cuanto a resistencia a choque de presión; sin Oberfläche Cr­Ni­gestrahlt, temperaturbeständig bis 300 °C.
alloys used as food contact materials (13.02.2002)“ del Consejo Europeo. embargo, determinadas pruebas internas de presión de agua dieron como resultado
Los mismos son adecuados y están permitidos para el contacto una resistencia adecuada para Ø ≤ 630 mm con grosor de pared de 2 mm. Las válvulas JACOB Edelstahlprodukte aus den Werkstoffen 1.4301, 1.4571 oder vergleichbare
con alimentos según el grado de carga corrosiva. de estrangulación con Ø > 300 mm sólo son resistentes a choque de presión hacia el entsprechen den Kriterien, die in den „EU­Guidelines on metals, alloys used as food
Por defecto, las piezas especificadas de acero al cromo­níquel están exterior, no en el interior del sistema de tubos. contact materials (13.02.2002) des Europarates beschrieben sind. Sie sind je nach Grad
provistas de bridas sueltas de acero normal galvanizadas en caliente. der korrosiven Belastung für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet und zugelassen.
Los registros de limpieza resistentes a choque de presión no pueden suministrarse;
Es posible suministrar bridas en versión de acero inoxidable con recargo. alternativamente podrían suministrarse tubos de control (diámetro de apertura de 115 Standardmäßig sind die aufgeführten Teile aus Chromnickelstahl mit Losflanschen aus
mm) con diámetro de hasta 630 mm en versión especial. Normalstahl feuerverzinkt versehen.
Los diámetros de 350 – 1250 mm se suministran con bridas sueltas en la versión
estándar. Flansche in Edelstahl­Ausführung gegen Mehrpreis lieferbar.
> DN 1250 mm con bridas soldadas. Die Durchmesser 350 – 1250 mm werden im Standard mit Losflanschen geliefert.
Todas las piezas de acero inoxidable mayores de DN 1250 mm existen en versión Größer 1250 mm mit angeschweißten Flanschen.
decapada y pasivada. Alle Edelstahlteile größer DN 1250 mm in gebeizter und passivierter Ausführung.
Es posible suministrar versiones especiales de material 1.4571, AISI 316Ti Sonderausführungen in Werkstoffen 1.4571, AISI 316Ti (X6CrNiMoTi17122)
(X6CrNiMoTi17122) con bridas de acero al cromo­níquel y superficie decapada y mit Flanschen aus Chromnickelstahl, Oberfläche gebeizt und passiviert,
pasivada con recargo. gegen Aufpreis möglich.

12

150 151
12
Welded tubes, with loose flange on both sides Dimensions for 14 gauge tubing 19 gauge coated 14 gauge coated 19 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm 2) acero inox 2 mm 2)
(> ND 49" with welded on flanges) Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)
Tubos soldados a ambos lados con brida suelta Inch ND Ø d A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
(> DN 1250 mm con bridas soldadas) Nominal length 78 inch 14  
350  
349 - - - - -
1976 40,60 14 21351010 22351010 21352010 22352010 - - 21353010 22353010
Geschweißte Rohre, beidseitig mit Losflansch Largo nominal 2000 mm
16  
400  
398 - - - - -
1976 46,20 16 21401010
22401010
21402010
22402010
- - 21403010
22403010

(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) Nennlänge 2000 mm
18  
450  
448 - - - - -
1976 52,10 18 21451010
22451010
21452010
22452010
- - 21453010
22453010

20  
500  
498 - - - - -
1976 57,90 20 21501010
22501010
21502010
22502010
- - 21503010
22503010

d 22  
560  
558 - - - - -
1976 64,70 22 - - 22561010
- - 22562010
- - - - 22563010

25  
630  
628 - - - - -
1976 75,00 25 - - 22631010
- - 22632010
- - - - 22633010

28  
710  
707 - - - - -
1980 84,00 28 - - 22711010
- - 22712010
- - - - 22713010

31 ½  
800  
797 - - - - -
1980 100,00 31 ½ - - 22801010
- - 22802010
- - - - 22803010

35 ½  
900  
899 - - - - -
1976 108,92 35 ½ - - 229010104090
- - 229920104090
- - - - 229930104090

39 1000 1000 - - - - -
1976 121,14 39 - - 229910104100
- - 229920104100
- - - - 229930104100

44 1120 1120 - - - - -
1976 146,60 44 - - 229910104112
- - 229920104112
- - - - 229930104112

49 1250 1250 - - - - -
1976 163,46 49 - - 229910104125
- - 229930104125
- - - - 229930104125

55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
2000 253,10 55 3) - - 239910105140 *
- - 239920105140 *
- - - - 239930105140 *

63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
2000 288,86 63 3) - - 239910105160 *
- - 239920105160 *
- - - - 239930105160 *

L
6010

Nominal length 39 inch 14  


350  
349 - - - - - 976 22,70 14 21351020 22351020 21352020 22352020 - - 21353020 22353020
Largo nominal 1000 mm
16  
400  
398 - - - - - 976 25,30 16 21401020
22401020
21402020
22402020
- - 21403020
22403020

Nennlänge 1000 mm
18  
450  
448 - - - - - 976 29,40 18 21451020
22451020
21452020
22452020
- - 21453020
22453020

20  
500  
498 - - - - - 976 33,20 20 21501020
22501020
21502020
22502020
- - 21503020
22503020

22  
560  
558 - - - - - 976 36,60 22 - - 22561020
- - 22562020
- - - - 22563020

25  
630  
628 - - - - - 976 45,00 25 - - 22631020
- - 22632020
- - - - 22633020

28  
710  
707 - - - - - 976 48,00 28 - - 22711020
- - 22712020
- - - - 22713020

31 ½  
800  
797 - - - - - 976 56,00 31 ½ - - 22801020
- - 22802020
- - - - 22803020

35 ½  
900  
897 - - - - - 976 63,63 35 ½ - - 229910204090
- - 229920204090
- - - - 229930204090

39 1000  
998 - - - - - 976 70,77 39 - - 229910204100
- - 229920204100
- - - - 229930204100

Please note: 44 1120 1118 - - - - - 976 90,20 44 - - 229910204112


- - 229920204112
- - - - 229930204112

The tube length and the diameter ND are nominal measurements, 49 1250 1248 - - - - - 976 100,53 49 - - 229910204125
- - 229930204125
- - - - 229930204125

the true length is stated under L. 55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
1000 147,55 55 3) - - 239910205140 *
- - 239920205140 *
- - - - 239930205140 *

Por favor téngase en cuenta: 63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
1000 168,23 63 3) - - 239910205160 *
- - 239920205160 *
- - - - 239930205160 *

Las longitudes y los diámetros DN son medidas nominales,
la longitud real aparece en la tabla abajo.
Bitte beachten: Nominal length 20 inch 14  
350  
349 - - - - - 478 14,60 14 21351030 22351030 21352030 22352030 - - 21353030 22353030
Die Rohrlänge und der Durchmesser DN sind Nennmaße, Largo nominal 500 mm
16  
400  
398 - - - - - 478 16,30 16 21401030
22401030
21402030
22402030
- - 21403030
22403030

die wahre Länge ist unter L aufgeführt. Nennlänge 500 mm
18  
450  
448 - - - - - 478 18,50 18 21451030
22451030
21452030
22452030
- - 21453030
22453030

20  
500  
498 - - - - - 478 20,60 20 21501030
22501030
21502030
22502030
- - 21503030
22503030

22  
560  
558 - - - - - 478 22,60 22 - - 22561030
- - 22562030
- - - - 22563030

25  
630  
628 - - - - - 478 25,40 25 - - 22631030
- - 22632030
- - - - 22633030

28  
710  
707 - - - - - 478 32,00 28 - -
22711030 - -
22712030 - - - -
22713030
31 ½  
800  
797 - - - - - 478 36,00 31 ½ - - 22801030
- - 22802030
- - - - 22803030

35 ½  
900  
897 - - - - - 478 40,98 35 ½ - - 229910304090
- - 229920304090
- - - - 229930304090

39 1000  
998 - - - - - 478 45,60 39 - -
229910304100 - -
229920304100 - - - -
229930304100
44 1120 1118 - - - - - 478 62,00 44 - - 229910304112
- - 229920304112
- - - - 229930304112

49 1250 1248 - - - - - 478 69,07 49 - - 229910304125
- - 229920304125
- - - - 229930304125

55 3) 1400 3)
1398 - - - - - 500 94,78 55 3) - - 239910305140 *
- - 239920305140 *
- - - - 239930305140 *

63 3) 1600 3)
1598 - - - - - 500 107,92 63 3) - - 239910305160 * -
- 239920305160 *
- - - - 239930305160 *

* 3 mm * 3 mm * 3 mm

2)  D 14"– 49” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flanges. Surcharge for loose flanges made of stainless steel.
N 12
Surface Cr-Ni-blasted. ND 35 ½"– 49" with loose flanges are recommended only for air applications. ND 35 ½"– 49": Also available with fixed flanges – on request.
2)  N 350 – 1250 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con bridas sueltas/locas galvanizadas. Versión con bridas sueltas V2A con recargo. Superficie de acero al cromo-níquel granallada.
D
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. DN 900 a 1250 mm: también puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2)  350 – 1250 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinkten Losflanschen. Ausführung mit Losflanschen in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
DN
DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich empfohlen. DN 900 – 1250 mm: Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.

3)  D 55"– 63" in 3 mm wall thickness, standard: With welded on flanges. Stainless steel: Surface pickled and passivated.
N
3) DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm. Con bridas soldadas. Acero al cromo-níquel: decapado y pasivado
3) DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke. Mit angeschweißten Flanschen. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert. tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

152 153
12
Slip tubes, with loose flange on one side Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 19 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm 2) acero inox 2 mm 2)
Tubos telescópicos, con brida suelta en un lado Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)

Einschiebrohre, einseitig mit Losflansch Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
Nominal length 39 inch 14 350 350 50 345 ­ ­ ­ 986 18,00 14 21351110 22351110 21352110 22352110 ­ ­ 21353110 22353110
d Largo nominal 1000 mm
16 400 399 50 394 ­ ­ ­ 986 22,00 16 21401110 22401110 21402110 22402110 ­ ­ 21403110 22403110
Nennlänge 1000 mm
18 450 448 50 444 ­ ­ ­ 986 29,45 18 21451110 22451110 21452110 22452110 ­ ­ 21453110 22453110

A
20 500 498 50 494 ­ ­ ­ 986 29,40 20 21501110 22501110 21502110 22502110 ­ ­ 21503110 22503110
22 560 558 50 554 ­ ­ ­ 986 32,00 22 ­ ­ 22561110 ­ ­ 22562110 ­ ­ ­ ­ 22563110
25 630 628 50 624 ­ ­ ­ 986 36,00 25 ­ ­ 22631110 ­ ­ 22632110 ­ ­ ­ ­ 22633110
L 28 710 707 50 703 ­ ­ ­ 986 42,00 28 ­ ­ 22711110 ­ ­ 22712110 ­ ­ ­ ­ 22713110
31 ½ 800 797 100 792 ­ ­ ­ 986 40,00 31 ½ ­ ­ 22801110 ­ ­ 22802110 ­ ­ ­ ­ 22803110
6020
For slip tube applications, see also page 38­39. Compare también en la pág. 38­39 las aplicaciones de tubos insertables. Einsatzbereiche Einschiebrohre vergleiche auch Seite 38­39.
Connections made with slip tubes are not shock­explosion proof Las uniones con tubos insertables no son resistentes a explosiones ni al impacto (compare también la pág. 34). Die Verbindung ist nicht explosionsdruckstoßfest (vergleiche auch S. 34).
B (see also page 34).

2) ND 14"– 31½” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flange. Surcharge for loose flange made of stainless steel. Surface Cr­Ni­blasted.
Also available with fixed flanges – on request.
2) DN 350 – 800 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con brida suelta/loca galvanizada. Versión con brida suelta V2A con recargo. Superficie de acero al cromo­níquel granallada.
También puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2) DN 350 – 800 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinktem Losflansch. Ausführung mit Losflansch in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.
at-sealed
**Now he f quality.
oo
and tearpr ad vulcan
izada
Ring seals for slip tubes with flange connection Dimensions NBR* Silicone (SI)**/*** EPDM**/***/**** FKM* con calid rotura
también la
Dimensiones ** Ahora or resistencia a
-4 to +212 °F -76 to +482 °F -22 to +248 °F -0.4 to +392 °F y may e und
Juntas tóricas para tubos telescópicos con conexión de brida Abmessungen lkanisiert
(-20 hasta +100 °C) (-60 hasta +250 °C) (-30 hasta +120 °C) (-18 hasta +200 °C) **Jetzt vu ere Qualität.
re iß fe st
Ringdichtungen für Einschiebrohre mit Flanschverbindung Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
14 350 ­ 327 ­ ­ ­ ­ ­ 0,34 14 203561177 2035711709 2035811759 20359117 * Food grade standard 1935/2004 (EC)
16 400 ­ 373 ­ ­ ­ ­ ­ 0,38 16 204061177 2040711709 2040811759 20409117 ** Heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB
*** Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA
18 450 ­ 421 ­ ­ ­ ­ ­ 0,42 18 204561177 2045711709 2045811759 20459117 **** Electrostatically conductive

20 500 ­ 468 ­ ­ ­ ­ ­ 0,48 20 205061177 2050711709 2050811759 20509117 * Calidad para alimentos CE 1935/2004
** Calidad vulcanizada sin adhesivos – diseñado por JACOB
22 560 ­ 524 ­ ­ ­ ­ ­ 0,54 22 205661177 2056711709 2056811759 20569117 *** Calidad para alimentos de acuerdo con 1935/2004 mas FDA
**** Capacidad conductiva electrostática
25 630 ­ 591 ­ ­ ­ ­ ­ 0,60 25 206361177 2063711709 2063811759 20639117
* Lebensmittelqualität EG 1935/2004
28 710 ­ 666 ­ ­ ­ ­ ­ 0,69 28 207161177 2071711709 2071811759 20719117 ** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB
*** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA
31 ½ 800 ­ 761 ­ ­ ­ ­ ­ 0,78 31 ½ 208061177 2080711709 2080811759 20809117 6030 **** Elektrostatisch leitfähig

Suitable for 19 gauge – 11 gauge tubing NBR: Color: grey white, food grade standard 1935/2004 (EC) NBR: Color: blanco grisáceo, calidad para alimentos CE1935/2004. NBR: Farbe: grauweiß, Lebensmittelqualität EG 1935/2004
Conveniente para tuberias 1 – 3 mm SI: Color: beige, food grade standard, in accordance with SI: Color: beige, calidad para alimentos de acuerdo con SI: Farbe: beige, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004
Einsetzbar für Rohrbau 1 – 3 mm 1935/2004 (EC) and FDA. Heat­sealed quality, adhesive­free. CE 1935/2004 y FDA. Calidad vulcanizada, sin adhesivos. und FDA. Vulkanisierte Qualität,klebstofffrei.
EPDM: Color: black, electrostatically conducting.Food grade standard, EPDM: Color: negro, con capacidad conductiva electrostática. EPDM: Farbe: schwarz, elektrostatisch leitfähig.
in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. Calidad para alimentos de acuerdo con 1935/2004 y FDA. Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA.
In conjunction with powder coated tubes (electrostatically Con ello es posible la derivación de cargas electrostáticas, Die Ableitung von elektrostatischen Aufladungen ist damit
dissipative powder), galvanized tubes and stainless steel tubes, en combinación con tubos recubiertos de polvo (polvo con im Zusammenwirken mit pulverbeschichteten Rohren
this makes it possible for electrostatic charges to be conducted capacidad de derivación), galvanizados o de acero al (ableitfähiges Pulver), verzinkten oder Chromnickelstahl­
away. cromo­níquel. Rohren möglich.
FKM: Color: red, Food grade standard 1935/2004 (EC). FKM: Color: rojo pardo, calidad para alimentos CE1935/2004. FKM: Farbe: rot, Lebensmittelqualität EG 1935/2004.

Flanges for slip tubes Dimensions coated galvanized stainless steel


S Dimensiones pintura primaria galvanizado acero inox
Bridas para tubos telescópicos Abmessungen beschichtet galvanisch verzinkt Chromnickelstahl

Flansche für Einschiebrohre Inch ND Ød A B C E F S kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
To set the ring seal for slip tubes
14 350 348 405 438 11,5 8 ­ 6 2,55 14 20351715 20352715 20353715 ­ ­
with loose flange connection (19 – 11 gauge).
A E = No. of holes 16 400 398 448 488 11,5 12 ­ 6 3,05 16 20401715 20402715 20403715 ­ ­
C

Para el pesionado de junta tórica con tubos telescópicos


E = Número de agujeros 18 450 448 497 538 11,5 12 ­ 6 3,25 18 20451715 20452715 20453715 ­ ­ con conexión de brida loca (1 – 3 mm).
B

E = Lochzahl
20 500 498 551 588 11,5 12 ­ 6 3,90 20 20501715 20502715 20503715 ­ ­ Zur Anpressung der Ringdichtung bei Einschiebrohren
mit Losflanschverbindung (1 – 3 mm).
22 560 556 629 666 14 16 ­ 8 5,90 22 20561715 20562715 20563715 ­ ­
25 630 626 698 736 14 16 ­ 8 6,85 25 20631715 20632715 20633715 ­ ­
E = Lochzahl
E = No. of holes 28 710 705 775 815 14 16 ­ 8 7,90 28 20711715 20712715 20713715 ­ ­
E = Nombre de trous 31 ½ 800 795 861 905 14 24 ­ 8 9,00 31 ½ 20801715 20802715 20803715 ­ ­ 6040 12
Assembly instruction Indicación para el montaje Montagehinweis
Ring seal must be tensioned over the slip tube. La junta tórica tiene que abrazar con fuerza el contorno del tubo interior. Ringdichtung muss mit Vorspannung am Einschiebrohr­Umfang anliegen.
Tube run must be protected against axial displacements on both ends of the slip tube connection! Asegurar la tubería contra un desplazamiento axial a ambos lados del tubo interior! Rohrleitung beidseitig der Einschiebrohr­Verbindung
Admissible pressure differential inside the tubing system approx. 20“ WC (50 mbar). Presión diferncial permitida en el sistema de tubo aprox. 50 mbar. gegen axiale Verschiebung sichern!
Zulässiger Differenzdruck im Rohrsystem ca. 50 mbar.
1) Mounting screws to be provided by the customer, length = 2" 1) Los tornillos de sujeción no son suministrados, longitudes = 50 mm
2) Standard tube with loose flange 2) Tubo estándar con brida loca 1) Befestigungsschrauben sind kundenseitig beizustellen, Länge = 50 mm
3) Flange for slip tube 3) Brida para tubo telescópico 2) Standardrohr mit Losflansch
4) Ring seal for slip tube with flange connection 4) Junta tórica para tubo telescópico con conexíon de brida 3) Flansch für Einschiebrohr
4) Ringdichtung für Einschiebrohr mit Flanschverbindung

154 155
12
Segments R = 1.25 D, 30°, with loose flange on both sides Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm 2) acero inox 2 mm 2)
(> ND 49" with welded on flanges) Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)
Segmentos R = 1,25 D, 30° a ambos lados con brida suelta Inch ND Ø d A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
(> DN 1250 mm con bridas soldadas) 30° 14  
350  
349 - - - - - 438 9,40 14 21351320 22351320 21352320 22352320 - - 21353320 22353320
Segmente R = 1,25 D, 30°, beidseitig mit Losflansch
16  
400  
398 - - - - - 500 11,20 16 21401320
22401320
21402320
22402320
- - 21403320
22403320

(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen)
18  
450  
448 - - - - - 563 14,40 18 21451320
22451320
21452320
22452320
- - 21453320
22453320

20  
500  
498 - - - - - 625 17,10 20 21501320
22501320
21502320
22502320
- - 21503320
22503320

22  
560  
558 - - - - - 700 17,00 22 - -
22561320 - - 22562320
- - - - 22563320

R

30°
25  
630  
628 - - - - - 788 26,00 25 - - 22631320
- - 22632320
- - - - 22633320

28  
710  
707 - - - - - 888 30,00 28 - - 22711320
- - 22712320
- - - - 22713320

31 ½  
800  
797 - - - - -
1000 38,00 31 ½ - - 22801320
- - 22802320
- - - - 22803320

35 ½  
900  
897 - - - - -
1126 43,88 35 ½ - - 229913204090
- - 229923204090
- - - - 229933204090

d 39 1000  
998 - - - - -
1250 51,89 39 - - 229913204100
- - 229923204100
- - - - 229933204100

44 1120 1118 - - - - -
1400 73,28 44 - - 229913204112
- - 229923204112
- - - - 229933204112

49 1250 1248 - - - - -
1563 86,79 49 - - 229913204125
- - 229923204125
- - - - 229933204125

55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
1751
134,58 55 3) - -
239913205140 * - -
239923205140 * - - - -
239933205140 *
63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
2000
168,41 63 3) - -
239913205160 * - -
239923205160 * - - - -
239933205160 *
6100

Segments R = 1 D, 45°, with loose flange on both sides 45° 14  


350  
349 - - - - -  
350 11,40 14 21351330 22351330 21352330 22352330 - - 21353330 22353330
(> ND 49" with welded on flanges)
16  
400  
398 - - - - -  
400 13,30 16 21401330
22401330
21402330
22402330
- - 21403330
22403330

Segmentos R = 1 D, 45° a ambos lados con brida suelta
18  
450  
448 - - - - -  
450 16,40 18 21451330
22451330
21452330
22452330
- - 21453330
22453330

(> DN 1250 mm con bridas soldadas)
20  
500  
498 - - - - -  
500 19,00 20 21501330
22501330
21502330
22502330
- - 21503330
22503330

Segmente R = 1 D, 45°, beidseitig mit Losflansch
(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) 22  
560  
558 - - - - -  
560 21,00 22 - - 22561330
- - 22562330
- - - - 22563330

25  
630  
628 - - - - -  
630 27,00 25 - - 22631330
- - 22632330
- - - - 22633330

28  
710  
707 - - - - -  
710 34,00 28 - - 22711330
- - 22712330
- - - - 22713330

45°

31 ½  
800  
797 - - - - -  
800 42,00 31 ½ - - 22801330
- - 22802330
- - - - 22803330

35 ½  
900  
897 - - - - -  
900 51,53 35 ½ - - 229913304090
- - 229923304090
- - - - 229933304090

39 1000  
998 - - - - -
1000 61,30 39 - - 229913304100
- - 229923304100
- - - - 229933304100

44 1120 1118 - - - - -
1120 85,15 44 - - 229913304112
- - 229923304112
- - - - 229933304112

d i.W. 49 1250 1248 - - - - -
1250
101,59 49 - - 229913304125
- - 229923304125
- - 229933304125

- -
55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
1400
162,30 55 3) - -
239913305140 * - -
239923305140 * - - - -
239933305140 *
63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
1600
204,68 63 3) - -
239913305160 * - -
239923305160 * - - - -
239933305160 *
6110

Bends R = 1 D, 90°, with loose flange on both sides 90° 14  


350  
349 - - - - -  
350 16,00 14 21351339 22351339 21352339 22352339 - - 21353339 22353339
(> ND 49" with welded on flanges)
16  
400  
398 - - - - -  
400 20,40 16 21401339
22401339
21402339
22402339
- - 21403339
22403339

Codos R = 1 D, 90° a ambos lados con brida suelta
18  
450  
448 - - - - -  
450 24,40 18 21451339
22451339
21452339
22452339
- - 21453339
22453339

(> DN 1250 mm con bridas soldadas)
20  
500  
498 - - - - -  
500 24,60 20 21501339
22501339
21502339
22502339
- - 21503339
22503339

Rohrbogen R = 1 D, 90°, beidseitig mit Losflansch
(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) 22  
560  
558 - - - - -  
560 36,00 22 - - 22561339
- - 22562339
- - - - 22563339

25  
630  
628 - - - - -  
630 46,00 25 - - 22631339
- - 22632339
- - - - 22633339

°
90

28  
710  
707 - - - - -  
710 56,00 28 - - 22711339
- - 22712339
- - - - 22713339

31 ½  
800  
797 - - - - -  
800 66,00 31 ½ - - 22801339
- - 22802339
- - - - 22803339

35 ½  
900  
897 - - - - -  
900 82,77 35 ½ - - 229913394090
- - 229923394090
- - - - 229933394090

39 1000  
998 - - - - -
1000 99,85 39 - - 229913394100
- - 229923394100
- - - - 229933394100

R

44 1120 1118 - - - - -
1120
133,45 44 - -
229913394112 - -
229923394112 - - - -
229933394112
49 1250 1248 - - - - -
1250
161,74 49 - - 229913394125
- - 229923394125
- - - - 229933394125

d 55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
1400
275,38 55 3) - -
239913395140 * - -
239923395140 * - - - -
239933395140 *
63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
1600
352,37 63 3) - -
239913395160 * - -
239923395160 * - - - -
239933395160 *
* 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) 6120

2)  D 14"– 49” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flanges. Surcharge for loose flanges made of stainless steel.
N 12
Surface Cr-Ni-blasted. ND 35 ½"– 49" with loose flanges are recommended only for air applications. ND 35 ½"– 49": Also available with fixed flanges – on request.
2)  N 350 – 1250 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con bridas sueltas/locas galvanizadas. Versión con bridas sueltas V2A con recargo. Superficie de acero al cromo-níquel granallada.
D
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. DN 900 a 1250 mm: también puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2)  350 – 1250 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinkten Losflanschen. Ausführung mit Losflanschen in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
DN
DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich empfohlen. DN 900 – 1250 mm: Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.

3)  D 55"– 63" in 3 mm wall thickness, standard: With welded on flanges. Stainless steel: Surface pickled and passivated.
N
3) DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm. Con bridas soldadas. Acero al cromo-níquel: decapado y pasivado
3) DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke. Mit angeschweißten Flanschen. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert. tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

156 157
12
Bends R = 2 D, 30°, with loose flange on both sides Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm 2) acero inox 2 mm 2)
(> ND 49" with welded on flanges) Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)
Codos R = 2 D, 30° a ambos lados con brida suelta Inch ND Ø d A B C E F R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
(> DN 1250 mm con bridas soldadas) 30° 14  
350  
349 - - - - - 700 13,20 14 - - 22351343 - - 22352343 - - - - 22353343
Rohrbogen R = 2 D, 30°, beidseitig mit Losflansch
16  
400  
398 - - - - - 800 15,20 16 - - 22401343
- - 22402343
- - - - 22403343

(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen)
18  
450  
448 - - - - - 900 19,00 18 21451343 22451343
21452343 22452343
- - 21453343 22453343

20  
500  
498 - - - - -
1000 28,00 20 21501343
22501343
21502343
22502343
- - 21503343
22503343

22  
560  
558 - - - - -
1120 28,00 22 - - 22561343
- - 22562343
- - - - 22563343

25  
630  
628 - - - - -
1260 34,00 25 - - 22631343
- - 22632343
- - - - 22633343

28  
710  
707 - - - - -
1420 42,00 28 - - 22711343
- - 22712343
- - - - 22713343

30°
31 ½  
800  
797 - - - - -
1600 50,50 31 ½ - - 22801343
- - 22802343
- - - - 22803343

R
35 ½  
900   
898 - - - - -
1800 60,57 35 ½ - - 229913434090
- - 229923434090
- - - - 229933434090

1 x 15° + 2 x 7,5°
39 1000  
998 - - - - -
2000 72,45 39 - - 229913434100
- - 229923434100
- - - - 229933434100

d
44 1120 1118 - - - - -
2240 99,08 44 - - 229913434112
- - 229923434112
- - - - 229933434112

ND 14" – 16" ND 18" – 63" 49 1250 1248 - - - - -
2500
118,94 49 - - 229913434125
- - 229923434125
- - - - 229933434125

DN 350 – 400 mm DN 450 – 1600 mm 55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
2800
194,92 55 3) - -
239913435140 * - -
239923435140 * - - - -
239933435140 *
63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
3200
247,28 63 3) - -
239913435160 * - -
239923435160 * - - - -
239933435160 *
6130

Bends R = 2 D, 45°, with loose flange on both sides 45° 14  


350  
349 - - - - - 700 17,12 14 - - 22351344 - - 22352344 - - - - 22353344
(> ND 49" with welded on flanges)
16  
400  
398 - - - - - 800 20,00 16 - - 22401344
- - 22402344
- - - - 22403344

Codos R = 2 D, 45° a ambos lados con brida suelta
18  
450  
448 - - - - - 900 24,20 18 21451344 22451344
21452344 22452344
- - 21453344 22453344

(> DN 1250 mm con bridas soldadas)
20  
500  
498 - - - - -
1000 29,50 20 21501344
22501344
21502344
22502344
- - 21503344
22503344

Rohrbogen R = 2 D, 45°, beidseitig mit Losflansch
(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) 22  
560  
558 - - - - -
1120 37,00 22 - - 22561344
- - 22562344
- - - - 22563344

25  
630  
628 - - - - -
1260 39,20 25 - - 22631344
- - 22632344
- - - - 22633344

28  
710  
707 - - - - -
1420 54,00 28 - - 22711344
- - 22712344
- - - - 22713344

45°

31 ½  
800  
797 - - - - -
1600 72,76 31 ½ - - 22801344
- - 22802344
- - - - 22803344

35 ½  
900  
897 - - - - -
1800 81,66 35 ½ - - 229913444090
- - 229923444090
- - - - 229933444090

R 39 1000  
998 - - - - -
2000 98,48 39 - - 229913444100
- - 229923444100
- - - - 229933444100

44 1120 1118 - - - - -
2240
131,72 44 - - 229913444112
- - 229923444112
- - - - 229933444112

2 x 15° + 2 x 7,5° 49 1250 1248 - - - - -
2500
159,59 49 - - 229913444125
- - 229923444125
- - - - 229933444125

d
55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
2800
271,33 55 3) - -
239913445140 * - -
239923445140 * - - - -
239933445140 *
ND 14" – 16" ND 18" – 63" 63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
3200
347,09 63 3) - -
239913445160 * - -
239923445160 * - - - -
239933445160 *
DN 350 – 400 mm DN 450 – 1600 mm
6140

Bends R = 2 D, 60°, with loose flange on both sides 60° 14  


350  
349 - - - - - 700 19,40 14 - - 22351346 - - 22352346 - - - - 22353346
(> ND 49" with welded on flanges)
16  
400  
398 - - - - - 800 23,80 16 - - 22401346
- - 22402346
- - - - 22403346

Codos R = 2 D, 60° a ambos lados con brida suelta
18  
450  
448 - - - - - 900 29,40 18 21451346 22451346
21452346 22452346
- - 21453346 22453346

(> DN 1250 mm con bridas soldadas)
20  
500  
498 - - - - -
1000 36,00 20 21501346
22501346
21502346
22502346
- - 21503346
22503346

Rohrbogen R = 2 D, 60°, beidseitig mit Losflansch
(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) 22  
560  
558 - - - - -
1120 45,00 22 - - 22561346
- - 22562346
- - - - 22563346

25  
630  
628 - - - - -
1260 56,00 25 - - 22631346
- - 22632346
- - - - 22633346

28  
710  
707 - - - - -
1420 69,00 28 - - 22711346
- - 22712346
- - - - 22713346

31 ½  
800  
797 - - - - -
1600 84,00 31 ½ - - 22801346
- - 22802346
- - - - 22803346

35 ½  
900  
897 - - - - -
1800
103,12 35 ½ - - 229913464090
- - 229923464090
- - - - 229933464090

°
60

39 1000  
998 - - - - -
2000
124,97 39 - - 229913464100
- - 229923464100
- - - - 229933464100

44 1120 1118 - - - - -
2240
164,95 44 - -
229913464112 - -
229923464112 - - - -
229933464112
R 49 1250 1248 - - - - -
2500
200,97 49 - - 229913464125
- - 229923464125
- - - - 229933464125

55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
2800
349,13 55 3) - -
239913465140 * - -
239923465140 * - - - -
239933465140 *
63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
3200
448,69 63 3) - -
239913465160 * - -
239923465160 * - - - -
239933465160 *
d 2 x 20° + 2 x 10°
* 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) 6150

ND 14" – 16" ND 18" – 63"
DN 350 – 400 mm DN 450 – 1600 mm
12
2)  D 14"– 49” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flanges. Surcharge for loose flanges made of stainless steel.
N
Surface Cr-Ni-blasted. ND 35 ½"– 49" with loose flanges are recommended only for air applications. ND 35 ½"– 49": Also available with fixed flanges – on request.
2)  N 350 – 1250 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con bridas sueltas/locas galvanizadas. Versión con bridas sueltas V2A con recargo. Superficie de acero al cromo-níquel granallada.
D
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. DN 900 a 1250 mm: también puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2)  350 – 1250 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinkten Losflanschen. Ausführung mit Losflanschen in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
DN
DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich empfohlen. DN 900 – 1250 mm: Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.

3)  D 55"– 63" in 3 mm wall thickness, standard: With welded on flanges. Stainless steel: Surface pickled and passivated.
N
3) DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm. Con bridas soldadas. Acero al cromo-níquel: decapado y pasivado
3) DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke. Mit angeschweißten Flanschen. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert. tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

158 159
12
Bends R = 2 D, 90°, with loose flange on both sides Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm 2) acero inox 2 mm 2)
(> ND 49" with welded on flanges) Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)
Codos R = 2 D, 90° a ambos lados con brida suelta Inch ND Ø d A B C G L R kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
(> DN 1250 mm con bridas soldadas) 90° 14  
350  
349 - - - - - 700 25,20 14 - - 22351349 - - 22352349 - - - - 22353349
Rohrbogen R = 2 D, 90°, beidseitig mit Losflansch
16  
400  
398 - - - - - 800 31,80 16 - - 22401349
- - 22402349
- - - - 22403349

(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen)
18  
450  
448 - - - - - 900 41,50 18 21451349 22451349
21452349 22452349
- - 21453349 22453349

20  
500  
498 - - - - -
1000 48,60 20 21501349
22501349
21502349
22502349
- - 21503349
22503349

22  
560  
558 - - - - -
1120 62,00 22 - - 22561349
- - 22562349
- - - - 22563349

°
25  
630  
628 - - - - -
1260 68,80 25 - - 22631349
- - 22632349
- - - - 22633349

90
28  
710  
707 - - - - -
1420 94,00 28 - - 22711349
- - 22712349
- - - - 22713349

31 ½  
800  
797 - - - - -
1600
120,00 31 ½ - - 22801349
- - 22802349
- - - - 22803349

35 ½ 900  
897 - - - - -
1800
145,24 35 ½ - - 229913494090
- - 229923494090
- - - - 229933494090

R
39 1000  
998 - - - - -
2000
176,95 39 - - 229913494100
- - 229923494100
- - - - 229933494100

44 1120 1118 - - - - -
2240
230,14 44 - - 229913494112
- - 229923494112
- - - - 229933494112

4x 18° + 2 x 9° 49 1250 1248 - - - - -
2500
282,16 49 - - 229913494125
- - 229923494125
- - - - 229933494125

d
55 3) 1400 3)
1398 - - - - -
2800
501,75 55 3) - -
239913495140 * - -
239923495140 * - - - -
239933495140 *
ND 14" – 16" ND 18" – 63" 63 3) 1600 3)
1598 - - - - -
3200
648,02 63 3) - -
239913495160 * - -
239923495160 * - - - -
239933495160 *
DN 350 – 400 mm DN 450 – 1600 mm
6160

T-pieces with loose flange on all sides (> ND 49" with welded on flanges) 14  350  349 - 275 - - 550 - 19,80 14 21351240 22351240 21352240 22352240 - - 21353240 22353240
Piezas en T con bridas sueltas (> DN 1250 con bridas soldadas) 16  400  398 - 300 - - 600 - 24,00 16 21401240
22401240
21402240
22402240
- - 21403240
22403240

T-Stücke allseitig mit Losflansch d
18  450  448 - 325 - - 650 - 27,20 18 21451240
22451240
21452240
22452240
- - 21453240
22453240

(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen)
20  500  498 - 350 - - 700 - 32,20 20 21501240
22501240
21502240
22502240
- - 21503240
22503240

22  560  558 - 380 - - 760 - 40,00 22 - - 22561240
- - 22562240
- - - - 22563240

25  630  628 - 415 - - 830 - 46,40 25 - - 22631240
- - 22632240
- - - - 22633240

d 28  710  707 - 460 - - 910 - 58,00 28 - - 22711240
- - 22712240
- - - - 22713240

L

31 ½  
800  
797 - 500 - - 1000 - 64,00 31 ½ - - 22801240
- - 22802240
- - - - 22803240

35 ½  
900  
897 - 550 - - 1100 - 77,87 35 ½ - - 229912404090
- - 229922404090
- - - - 229932404090

39 1000  
998 - 600 - - 1200 - 90,84 39 - - 229912404100
- - 229922404112
- - - - 229932404100

44 1120 1118 - 660 - - 1320 - 124,06 44 - - 229912404112
- - 229922404125
- - - - 229932404112

B
49 1250 1248 - 725 - - 1450 - 145,46 49 - - 229912404125
- - 229922404125
- - - - 229932404125

22"Ø and 31 ½"Ø, 3 mm wall thickness are available up to 3 bar shock explosion proofed. Prices on request. 55 3) 1400 3)
1398 - 800 - - 1600 - 225,33 55 3) - -
239912405140 * - -
239922405140 * - - - -
239932405140 *
Ø 560, 800 mm, 3 mm de espesor, disponible con resistencia a choques de presión de 3 bar. Precios bajo pedido.
63 3) 1600 3)
1598 - 900 - - 1800 - 277,95 63 3) - -
239912405160 * - -
239922405160 * - - - -
239932405160 *
Ø 560, 800 mm, 3 mm Wandstärke, bis 3 bar explosionsdruckstoßfest lieferbar. Preise auf Anfrage.
6060

Laterals 30° with loose flange on all sides 30° 14   350   349 - 817 - 828 920 - 27,75 14 21351230 22351230 21352230 22352230 - - 21353230 22353230
(> ND 49" with welded on flanges)
16  
400  
398 - 925 - 926 1025 - 38,80 16 21401230
22401230
21402230
22402230
- - 21403230
22403230

Bifurcaciones 30° con bridas sueltas
18  
450  
448 - 1030 - 1045 1150 - 48,00 18 21451230
22451230
21452230
22452230
- - 21453230
22453230

(> DN 1250 con bridas soldadas)
20  
500  
498 - 1127 - 1138 1250 - 56,00 20 21501230
22501230
21502230
22502230
- - 21503230
22503230

Gabelstücke 30°, allseitig mit Losflansch
(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) 22  
560  
558 - 1275 - 1280 1400 - 72,00 22 - - 22561230
- - 22562230
- - - - 22563230

d
25  
630  
628 - 1404 - 1401 1530 - 84,60 25 - - 22631230
- - 22632230
- - - - 22633230

d 28  
710  
707 - 1665 - 1660 1800 - 116,00 28 - - 22711230
- - 22712230
- - - - 22713230

31 ½  
800  
797 - 1823 - 1818 1970 - 140,00 31 ½ - - 22801230
- - 22802230
- - - - 22803230

35 ½  
900  
897 - 2030 - 2020 2200 - 165,60 35 ½ - - 229912304090
- - 229922304090
- - - - 229932304090

39 1000  
998 - 2190 - 2205 2400 - 194,60 39 - - 229912304100
- - 229922304100
- - - - 229932304100

30° 44 1120 1118 - 2480 - 2490 2700 - 258,70 44 - -
229912304112 - -
229922304112 - - - -
229932304112
G
L

49 1250 1248 - 2710 - 2715 2950 - 308,46 49 - - 229912304125


- - 229922304125
- - - - 229932304125

B

55 3) 1400 3)
1398 - 2950 - 2955 3200 - 516,12 55 3) - -
239912305140 * - -
239922305140 * - - - -
239932305140 *
63 3) 1600 3)
1598 - 3320 - 3335 3600 - 650,52 63 3) - -
239912305160 * - -
239922305160 * - - - -
239932305160 *
* 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) 6070

12
2)  D 14"– 49” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flanges. Surcharge for loose flanges made of stainless steel.
N
Surface Cr-Ni-blasted. ND 35 ½"– 49" with loose flanges are recommended only for air applications. ND 35 ½"– 49": Also available with fixed flanges – on request.
2)  N 350 – 1250 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con bridas sueltas/locas galvanizadas. Versión con bridas sueltas V2A con recargo. Superficie de acero al cromo-níquel granallada.
D
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. DN 900 a 1250 mm: también puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2)  350 – 1250 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinkten Losflanschen. Ausführung mit Losflanschen in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
DN
DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich empfohlen. DN 900 – 1250 mm: Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.

3)  D 55"– 63" in 3 mm wall thickness, standard: With welded on flanges. Stainless steel: Surface pickled and passivated.
N
3) DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm. Con bridas soldadas. Acero al cromo-níquel: decapado y pasivado
3) DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke. Mit angeschweißten Flanschen. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert. tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

160 161
12
Conical Laterals 30° with loose flange on all sides Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm 2) acero inox 2 mm 2)
Bifurcaciones cónicas 30° con bridas sueltas Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)

Konische Gabelstücke 30°, allseitig mit Losflansch Inch ND A B C E G L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
30° 14-10-10 4) 350-250-250 4)  - 727 350 250 727 620 15,60 14-10-10 4) 21351255 22351255 21352255 22352255 21353255 22353255
16-12-12 4) 400-300-300 4) - 824 399 300 821 720 20,40 16-12-12 4) 21401255
22401255
21402255
22402255
21403255
22403255

18-14-14 450-350-350 - 911 449 350 909 920 36,40 18-14-14 21451255
22451255
21452255
22452255
21453255
22453255

20-16-16 500-400-400 - 1014 499 399 1009 1025 44,00 20-16-16 21501255
22501255
21502255
22502255
21503255
22503255

22-16-16 560-400-400 - 1071 558 399 1059 1025 47,60 22-16-16 - - 22561255
- - 22562255
- - 22563255

25-18-18 630-450-450 - 1213 628 448 1195 1150 58,80 25-18-18 - - 22631255
- - 22632255
- - 22633255

28-20-20 710-500-500 - 1327 707 498 1311 1250 72,00 28-20-20 - - 22711255
- - 22712255
- - 22713255

32-22-22 800-560-560 - 1507 797 558 1481 1400 87,00 32-22-22 - - 22801255 -
- 22802255 -
- 22803255

6080
4) 1 0"Ø and 12"Ø flanged for pull ring connection 22"Ø and 25"Ø, 11 gauge thick are available up to 43.5 psi shock explosion proof. Prices on request. Other combinations of diameter on request.
(without loose flange). Ø 560 y 630 mm, 3 mm de espesor, disponible con resistencia a choques de presión de 3 bar. Precios bajo pedido. Otras combinaciones: consultar.
4) Ø
 250 y 300 mm con pestaña para unión con abrazadera Ø 560 und 630 mm, 3 mm Wandstärke, bis 3 bar explosionsdruckstoßfest lieferbar. Preise auf Anfrage. Andere Durchmesserkombinationen auf Anfrage.
(sin brida loca).
4) Ø
 250 und 300 mm gebördelt für Spannringverbindung
(ohne Losflansch).

Conical Y-branches 60° with loose flange on all sides 60° 14-10-10 4) 350-250-250 4) 70 300 350 250 - - 11,35 14-10-10 4) 2
1351275 22351275 21352275 22352275 21353275 22353275
(> ND 49" with welded on flanges) 2 x 30° 16-12-12 4) 400-300-300 4) 70 350 399 300 - - 12,00 16-12-12 4) 21401275
22401275
21402275
22402275
21403275

22403275
Bifurcaciones simétricas 60° con bridas sueltas
18-14-14 450-350-350 80 425 449 350 - - 23,00 18-14-14 21451275
22451275
21452275
22452275
21453275

22453275
(> DN 1250 con bridas soldadas)
20-16-16 500-400-400 80 475 499 399 - - 33,50 20-16-16 21501275
22501275
21502275
22502275
21503275

22503275
Konische Hosenrohre 60°, allseitig mit Losflansch
(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) 22-16-16 560-400-400 80 550 558 399 - - 33,20 22-16-16 - - 22561275
- - 22562275
- -
22563275
25-18-18 630-450-450 150 600 628 448 - - 40,40 25-18-18 - - 22631275
- - 22632275
- -
22633275
28-20-20 710-500-500 200 650 707 498 - - 47,60 28-20-20 - - 22711275
- - 22712275
- -
22713275
32-22-22 800-560-560 200 700 797 558 - - 59,00 32-22-22 - - 22801275
- - 22802275
- -
22803275
35 ½-25-25 900-630-630 210 850 897 628 - - 74,40 35 ½-25-25 - - 229912754090
- - 229922754090
- - 229932754090

39-28-28 1000-710-710 220 930 998 707 - - 87,96 39-28-28 - - 229912754100
- - 229922754100
- - 229932754100

44-31 ½-31 ½ 1120-800-800 220 1040 1118 797 - - 110,30 44-31 ½-31 ½ - - 229912754112
- - 229922754112
- - 229932754112

49-35 ½-35 ½ 1250-900-900 220 1130 1248 897 - - 128,22 49-35 ½-35 ½ - - 229912754125
- - 229922754125
- - 229932754125

55-39-39 3) 1400-1000-1000 3) 245 1230 1398 998 - - 206,80 55-39-39 3) - - 239912755140
- - 239922755140
- - 239932755140

63-44-44 3) 1600-1120-1120 3) 245 1320 1598 1118 - - 251,64 63-44-44 3) - - 239912755160
- - 239922755160 -
- 239932755160

6090
4) 1 0"Ø and 12"Ø flanged for pull ring connection 22"Ø and 25"Ø, 11 gauge thick are available up to 43.5 psi shock explosion proof.
(without loose flange). Prices on request.
4) Ø
 250 y 300 mm con pestaña para unión con abrazadera Ø 560 y 630 mm, 3 mm de espesor, disponible con resistencia a choques de presión de 3 bar.
(sin brida loca). Precios bajo pedido.
4) Ø
 250 und 300 mm gebördelt für Spannringverbindung Ø 560 und 630 mm, 3 mm Wandstärke, in 3 bar Druckstoßfestigkeit lieferbar.
(ohne Losflansch). Preise auf Anfrage.

2)  D 14"– 49” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flanges. Surcharge for loose flanges made of stainless steel.
N 12
Surface Cr-Ni-blasted. ND 35 ½"– 49" with loose flanges are recommended only for air applications. ND 35 ½"– 49": Also available with fixed flanges – on request.
2)  N 350 – 1250 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con bridas sueltas/locas galvanizadas. Versión con bridas sueltas V2A con recargo. Superficie de acero al cromo-níquel granallada.
D
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. DN 900 a 1250 mm: también puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2)  350 – 1250 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinkten Losflanschen. Ausführung mit Losflanschen in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
DN
DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich empfohlen. DN 900 – 1250 mm: Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.

3)  D 55"– 63" in 3 mm wall thickness, standard: With welded on flanges. Stainless steel: Surface pickled and passivated.
N
3) DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm. Con bridas soldadas. Acero al cromo-níquel: decapado y pasivado
3) DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke. Mit angeschweißten Flanschen. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert.

tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

162 163
12
Cone adapters, with loose flange / welded-on flange on one side Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm 2) acero inox 2 mm 2)
(> ND 49" with welded on flanges) Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)
Reducciones, con brida suelta en un lado Inch ND A B C E G L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
(> DN 1250 con bridas soldadas)
12-14 4) 300-350 4) 299 349 - - - 200 6,80 12-14 4) 21001480 22001480 21002480 22002480 21003480 22003480
Konusstücke, einseitig mit Losflansch / angeschweißtem Flansch
12-16 4) 300-400 4) 299 398 - - - 200 7,40 12-16 4) 21001481
22001481
21002481
22002481
21003481
22003481

(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen)
14-16 350-400 349 398 - - - 200 11,00 14-16 21001482
22001482
21002482
22002482
21003482
22003482

14-18 350-450 349 448 - - - 200 11,20 14-18 21001483
22001483
21002483
22002483
21003483
22003483

with welded-on flange 16-18 400-450 398 448 - - - 200 11,80 16-18 21001485
22001485
21002485
22002485
21003485
22003485

acc. DIN 24154 T2
A con brida soldada
16-20 400-500 398 498 - - - 250 13,40 16-20 21001486
22001486
21002486
22002486
21003486
22003486

según DIN 24154 T2 18-20 450-500 448 498 - - - 200 13,20 18-20 21001487
22001487
21002487
22002487
21003487
22003487

mit angeschweißtem Flansch 18-22 450-560 448 558 - - - 250 16,60 18-22 - - 22001495
- - 22002495
- - 22003495

nach DIN 24154 T2
20-22 500-560 498 558 - - - 250 17,40 20-22 - - 22001496
- - 22002496
- - 22003496

20-25 500-630 498 628 - - - 300 19,60 20-25 - - 22001497
- - 22002497
- - 22003497

L
with loose flange 22-25 560-630 558 628 - - - 300 21,80 22-25 - - 22001498
- - 22002498
- - 22003498

acc. DIN 24154 T2
25-28 630-710 628 707 - - - 300 24,40 25-28 - - 22001499
- - 22002499
- - 22003499

con brida loca
28-31 ½ 710-800 707 797 - - - 300 28,00 28-31 ½ - - 22001500
- - 22002500
- - 22003500

B según DIN 24154 T2

mit Losflansch
35 ½ / 31 ½ 900/800 897 799 - - - 300 31,21 35 ½ / 31 ½ - - 229918104090
- - 229928104090
- - 229938104090

nach DIN 24154 T2 39/35 ½ 1000/900 998 899 - - - 300 34,83 39/35 ½ - - 229918114100
- - 229928114100
- - 229938114100

44/39 1120/1000 1118
1000 - - - 300 44,21 44/39 - - 229918124112
- - 229928124112
- - 229938124112

49/44 1250/1120 1248
1120 - - - 300 55,14 49/44 - - 229918134125
- - 229928134125
- - 229938134125
Diameter A, B, C, E = clear width at a wall thickness of 14 gauge 55/49 3) 1400/1250 3) 1398
1250 - - - 400 82,34 55/49 3) - - 239918145140
- - 239928145140
- - 239938145140

Diámetro A, B, C, E = anchura efectiva con 2 mm de espesor de pared
Durchmesser A, B, C, E = lichte Weite bei 2 mm Wandstärke
63/55 3) 1600/1400 3) 1598
1398 - - - 400 93,58 63/55 3) - - 239918155160 -
- 239928155160 -
- 239938155160

6170
4) 1 2"Ø flanged for pull ring connection (without loose flange). 25"Ø – 28"Ø, 11 gauge thick are available up to 43.5 psi shock explosion proof. Prices on request.
4) Ø 300 mm con pestaña para unión con abrazadera (sin brida loca). Ø 630 – 710 mm, 3 mm de espesor, disponible con resistencia a choques de presión de 3 bar. Precios bajo pedido.
4) Ø 300 mm gebördelt für Spannringverbindung (ohne Losflansch). Ø 630 – 710, 3 mm Wandstärke, bis 3 bar explosionsdruckstoßfest lieferbar. Preis auf Anfrage.

2)  D 14"– 49” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flange. Surcharge for loose flange made of stainless steel.
N
Surface Cr-Ni-blasted. ND 35 ½"– 49" with loose flanges are recommended only for air applications. ND 35 ½"– 49": Also available with fixed flanges – on request.
2) DN 350 – 1250 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con brida suelta/loca galvanizada. Versión con bridas sueltas V2A con recargo. Superficie de acero al cromo-níquel granallada.
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. DN 900 a 1250 mm: también puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2)  350 – 1250 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinktem Losflansch. Ausführung mit Losflansch in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
DN
DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich empfohlen. DN 900 – 1250 mm: Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.

3)  D 55"– 63" in 3 mm wall thickness, standard: With welded on flanges. Stainless steel: Surface pickled and passivated.
N
3) DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm. Con bridas soldadas. Acero al cromo-níquel: decapado y pasivado
3) DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke. Mit angeschweißten Flanschen. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert.

Jet caps with welded-on flange acc. to DIN 24154, T2 14   350   349 645   275 448 - - 865 33,00 14 - - - - - - - - 12352805 - - 12353805
Cubiertas de deflección con brida soldada según DIN 24154, T2 16   400   398 715   295 480 - - 915 42,00 16 - - - - - - - - 12402805
- - 12403805

Deflektorhauben mit angeschweißtem Flansch nach DIN 24154, T2 18   450   448 820   320 588 - - 1040 51,00 18 - - - - - - - - 12452805
- - 12453805

20   500   498 870   320 588 - - 1040 61,50 20 - - - - - - - - 12502805
- - 12503805

22   560   558 990   372 703 - - 1208 81,50 22 - - - - - - - - 12562805
- -
12563805
25  630  628 1140  442 776 - - 1434 112,00 25 - - - - - - - - 12632805
- - 12633805

d 28  710  707 1290  502 901 - - 1627 138,00 28 - - - - - - - - 12712805
- - 12713805

31 ½  800  797 1440  520 1020 - - 1790 164,00 31 ½ - - - - - - - - 12802805
- -
12803805
35 ½  900  897 1550  600 1150 - - 2150 260,00 35 ½ - - - - - - - -
239928055090 * - -
239938055090 *
B

39 1000  998 1800  700 1330 - - 2400 328,00 39 - - - - - - - -


239928055100 * - -
239938055100 *
44 1120 1118 1825 1120 1100 - - 2370 421,00 44 - - - - - - - - 239928055112 *
- - 239938055112 *

L

49 1250 1248 1955 1190 1150 - - 2470 452,00 49 - - - - - - - -


239928055125 * - -
239938055125 *
C

55 1400 1398 2210 1250 1220 - - 2600 500,00 55 - - - - - - - -


239928055140 * - -
239938055140 *
63  1600 1598 2610 1470 1470 - - 3140 589,00 63  - - - - - - - -
239928055160 * - -
239938055160 *
* 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) 1430

d
12
A

tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

164 165
12
Rain caps with loose flange Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 16 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1,5 mm 2) acero inox 2 mm 2)
Sombreretes paraguas con brida suelta Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1,5 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)

Regenhauben mit Losflansch Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
14 350 349 750 300 150 ­ ­ 395 23,70 14 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22352850 ­ ­ ­ ­ 22353850
16 400 398 850 320 150 ­ ­ 435 16,80 16 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22402850 ­ ­ ­ ­ 22403850
A
18 450 448 950 340 150 ­ ­ 470 25,90 18 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22452850 ­ ­ ­ ­ 22453850
20 500 498 1050 410 200 ­ ­ 550 31,50 20 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22502850 ­ ­ ­ ­ 22503850
22 560 558 1150 435 200 ­ ­ 590 34,00 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22562850 ­ ­ ­ ­ 22563850
25 630 628 1300 470 200 ­ ­ 645 42,00 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22632850 ­ ­ ­ ­ 22633850

L
B
28 710 707 1400 500 250 ­ ­ 700 52,00 28 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22712850 ­ ­ ­ ­ 22713850

C
31 ½ 800 797 1500 530 250 ­ ­ 760 59,92 31 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22802850 ­ ­ ­ ­ 22803850

d 35 ½ 900 897 1800 550 250 ­ ­ 793 87,20 35 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 229928504090 ­ ­ ­ ­ 229938504090


39 1000 998 2000 600 250 ­ ­ 870 103,20 39 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 229928504100 ­ ­ ­ ­ 229938504100
44*) 1120 1118 2240 650 300 ­ ­ 950 186,90 44*) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 239928505112 * ­ ­ ­ ­ 239938505112 *
* 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) 6190
*) ND 44" mm with welded­on flange acc. to DIN 24154, T2 For ND 49" and larger we recommend the use
*) DN 1120 mm con brida soldada según DIN 24154, T2 of a jet cap as an alternative (see page 164/165).
*) DN 1120 mm mit angeschweißtem Flansch nach DIN 24154, T2 A partir de DN 1250 mm recomendamos alternativamente
el uso de una cubierta de deflección (véase la pág. 165).
Ab DN 1250 empfehlen wir alternativ den Einsatz
einer Deflektorhaube (siehe S. 164/165).

Cleaning sections, with loose flange on both sides 14 350 350 350 350 ­ ­ ­ 478 14,50 14 21351195 ­ ­ 21352195 ­ ­ ­ ­ 21353195 ­ ­
(> ND 49" with welded on flanges)
16 400 399 350 350 ­ ­ ­ 478 15,90 16 21401195 ­ ­ 21402195 ­ ­ ­ ­ 21403195 ­ ­
Registros de limpieza a ambos lados con brida suelta
18 450 448 500 350 ­ ­ ­ 478 20,00 18 ­ ­ 22451195 ­ ­ 22452195 ­ ­ ­ ­ 22453195
(> DN 1250 mm con bridas soldadas)
20 500 498 500 350 ­ ­ ­ 478 21,60 20 ­ ­ 22501195 ­ ­ 22502195 ­ ­ ­ ­ 22503195
Reinigungsrohre beidseitig mit Losflansch
(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) 22 560 558 500 350 ­ ­ ­ 478 25,00 22 ­ ­ 22561195 ­ ­ 22562195 ­ ­ ­ ­ 22563195
d 25 630 628 500 350 ­ ­ ­ 478 30,00 25 ­ ­ 22631195 ­ ­ 22632195 ­ ­ ­ ­ 22633195
28 710 707 500 350 ­ ­ ­ 478 34,00 28 ­ ­ 22711195 ­ ­ 22712195 ­ ­ ­ ­ 22713195
31 ½ 800 797 500 350 ­ ­ ­ 478 38,00 31 ½ ­ ­ 22801195 ­ ­ 22802195 ­ ­ ­ ­ 22803195
35 ½ 900 897 500 350 ­ ­ ­ 478 41,48 35 ½ ­ ­ 229911954090 ­ ­ 229921954090 ­ ­ ­ ­ 229931954090
B

39 1000 998 500 350 ­ ­ ­ 478 46,10 39 ­ ­ 229911954100 ­ ­ 229921954100 ­ ­ ­ ­ 229931954100


L

44 1120 1118 500 350 ­ ­ ­ 478 62,50 44 ­ ­ 229911954112 ­ ­ 229921954112 ­ ­ ­ ­ 229931954112


49 1250 1248 500 350 ­ ­ ­ 478 69,57 49 ­ ­ 229911954125 ­ ­ 229921954125 ­ ­ ­ ­ 229931954125
55 3) 1400 3) 1398 500 350 ­ ­ ­ 500 95,28 55 3) ­ ­ 239911955140 * ­ ­ 239921955140 * ­ ­ ­ ­ 239931955140 *
A
63 3) 1600 3) 1598 500 350 ­ ­ ­ 500 108,42 63 3) ­ ­ 239911955160 * ­ ­ 239921955160 * ­ ­ ­ ­ 239931955160 *
* 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) 6050

Stainless steel steel version Inspection tubes (see page 74/75), reinforced version, up to 43.5 psi shock explosion proof are available on request.
Silicone (SI) seal: Temperature resistence ­76 °F to +482 °F, food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. Sobre demanda registros (ver página 74/75), versión reforzada, con resistencia a choques de presión de hasta 3 bar.
Versión en acero al cromo­níquel Kontrollrohre (siehe Seite 74/75) bis 3 bar druckstoßfest in verstärkter Ausführung sind auf Anfrage lieferbar.
Junta de silicona: resistencia a la temperatura: ­60 a +250 °C, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA.
Ausführung in Chromnickelstahl
Dichtung Silikon: Temperaturbeständigkeit ­60 °C bis +250 °C, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA.

In the case of powder coated/galvanized surfaces:


Seal made of NBR, temperature resistant between ­4 °F and +212 °F. Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC).
En superficie recubierta de polvo/galvanizada:
junta NBR, resistente a temperaturas de ­20 a +100 °C. Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004.
Bei pulverbeschichteter/verzinkter Oberfläche:
Dichtung NBR, temperaturbeständig ­20 °C bis +100 °C. Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004.

2) ND 14"– 49” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flanges. Surcharge for loose flanges made of stainless steel. 12
Surface Cr­Ni­blasted. ND 35 ½"– 49" with loose flanges are recommended only for air applications. ND 35 ½"– 49": Also available with fixed flanges – on request.
2) DN 350 – 1250 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con bridas sueltas/locas galvanizadas. Versión con bridas sueltas V2A con recargo. Superficie de acero al cromo­níquel granallada.
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. DN 900 a 1250 mm: también puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2) DN 350 – 1250 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinkten Losflanschen. Ausführung mit Losflanschen in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich empfohlen. DN 900 – 1250 mm: Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.

3) ND 55"– 63" in 3 mm wall thickness, standard: With welded on flanges. Stainless steel: Surface pickled and passivated.
3) DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm. Con bridas soldadas. Acero al cromo­níquel: decapado y pasivado
3) DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke. Mit angeschweißten Flanschen. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert.

tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

166 167
12
Throttle valves without seal, with loose flange on both sides Dimensions for 14 gauge tubing 16 gauge coated 14 gauge coated 16 gauge galvanized 14 gauge galvanized 19 gauge stainless steel 2) 14 gauge stainless steel 2)
Dimensiones para tubo 2 mm pintura primaria 1,5 mm pintura primaria 2 mm galvanizado 1,5 mm galvanizado 2 mm acero inox 1 mm 2) acero inox 2 mm 2)
Válvulas mariposa manual sin junta, a ambos lados con brida suelta Abmessungen für 2 mm Rohrteile 1,5 mm beschichtet 2 mm beschichtet 1,5 mm verzinkt 2 mm verzinkt 1 mm Chromnickelstahl 2) 2 mm Chromnickelstahl 2)

Rohrdrosselklappen ohne Dichtung, beidseitig mit Losflansch Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
14 350 349 240 233 ­ ­ ­ 200 14,00 14 ­ ­ 22351560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22353560
16 400 398 265 258 ­ ­ ­ 200 16,20 16 ­ ­ 22401560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22403560
18 4) 450 4) 458 396 365 ­ ­ ­ 200 26,50 18 4) ­ ­ 22451560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22453560
20 4) 500 4) 498 421 391 ­ ­ ­ 200 29,60 20 4) ­ ­ 22501560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22503560
d
22 4) 560 4) 558 451 421 ­ ­ ­ 200 36,00 22 4) ­ ­ 22561560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22563560
25 4) 630 4) 628 486 456 ­ ­ ­ 200 41,00 25 4) ­ ­ 22631560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22633560
4)
28 4) 710 4) 707 525 495 ­ ­ ­ 200 46,00 28 4) ­ ­ 22711560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22713560

L 31 ½ 4) 800 4) 797 570 540 ­ ­ ­ 200 52,00 31 ½ 4) ­ ­ 22801560 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22803560


35 ½*) 900*) 897 620 590 ­ ­ ­ 200 65,00 35 ½*) ­ ­ 239915605090 * ­ ­ 239925605090 * ­ ­ ­ ­ 239935605090 *
39*) 1000*) 998 670 640 ­ ­ ­ 200 83,00 39*) ­ ­ 239915605100 * ­ ­ 239925605100 * ­ ­ ­ ­ 239935605100 *
B A 44*) 1120*) 1118 810 675 ­ ­ ­ 200 104,00 44*) ­ ­ 239915605112 * ­ ­ 239925605112 * ­ ­ ­ ­ 239935605112 *
49*) 1250*) 1248 875 740 ­ ­ ­ 200 123,00 49*) ­ ­ 239915605125 * ­ ­ 239925605125 * ­ ­ ­ ­ 239935605125∆ *
* 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) 6180

Special version with continuous inner silicone seal on request. No cross­section reduction. *) ≥ ND 35 ½" with welded­on flange acc. to DIN 24154, T2 Throttle valves with seal on request. Throttle valve pneumatically or electrically operated on request.
Versión especial con junta interior circundante de silicona bajo demanda. Ningún estrechamiento de sección transversal. *) ≥ DN 900 con brida soldada según DIN 24154, T2 Válvula mariposa manual sin junta: consultar. Válvula mariposa en modelo neumático y eléctrico bajo pedido.
Sonderausführung mit umlaufender Innendichtung aus Silikon auf Nachfrage. Keine Querschnittsverengung. *) ≥ DN 900 mm mit angeschweißtem Flansch nach DIN 24154, T2 Rohrdrosselklappen mit Dichtung auf Anfrage. Absperrklappe in pneumatischer und elektrischer Ausführung auf Anfrage.

4) additional with ball bearing and O­ring seal of Viton


4) adicionalmente con rodamiento de bolas y junta de Viton
4) zusätzlich mit Kugellagerung und O­Ring­Dichtung aus Viton

Exhaust stubs 45° with bird guard, with loose flange on one side 14 350 350 550 ­ ­ ­ ­ 200 9,20 14 ­ ­ ­ ­ 21352880 ­ ­ ­ ­ 21353880 ­ ­
(> ND 49" with welded on flanges)
16 400 399 600 ­ ­ ­ ­ 200 10,80 16 ­ ­ ­ ­ 21402880 ­ ­ ­ ­ 21403880 ­ ­
Tubos flauta 45° con rejilla contra los pájaros, con brida suelta en un lado
18 450 449 650 ­ ­ ­ ­ 200 12,30 18 ­ ­ ­ ­ 21452880 ­ ­ ­ ­ 21453880 ­ ­
(> DN 1250 con bridas soldadas)
20 500 499 700 ­ ­ ­ ­ 200 10,60 20 ­ ­ ­ ­ 21502880 ­ ­ ­ ­ 21503880 ­ ­
Ausblasrohre 45° mit Vogelschutzgitter, einseitig mit Losflansch
(> DN 1250 mit angeschweißten Flanschen) 22 560 558 760 ­ ­ ­ ­ 200 22,00 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22562880 ­ ­ ­ ­ 22563880
25 630 628 830 ­ ­ ­ ­ 200 26,00 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22632880 ­ ­ ­ ­ 22633880
28 710 707 910 ­ ­ ­ ­ 200 30,00 28 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22712880 ­ ­ ­ ­ 22713880
A
31 ½ 800 797 1000 ­ ­ ­ ­ 200 36,00 31 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 22802880 ­ ­ ­ ­ 22803880
35 ½ 900 897 1100 ­ ­ ­ ­ 200 58,80 35 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 239928804090 * ­ ­ ­ ­ 239938804090 *
39 1000 998 1200 ­ ­ ­ ­ 200 69,12 39 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 239928804100 * ­ ­ ­ ­ 239938804100 *
44 1120 1118 1320 ­ ­ ­ ­ 200 90,75 44 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 239928804112 * ­ ­ ­ ­ 239938804112 *
d

45°

49 1250 1248 1450 ­ ­ ­ ­ 200 107,40 49 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 239928804125 * ­ ­ ­ ­ 239938804125 *


55 3) 1400 3) 1398 1600 ­ ­ ­ ­ 200 117,29 55 3) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 239928805140 * ­ ­ ­ ­ 239938805140 *
L Bird guard, Mesh size 20
Vogelschutzgitter, x 20 x 2
Maschenweite 20x20x2 63 3) 1600 3) 1598 1800 ­ ­ ­ ­ 200 146,03 63 3) ­ ­ ­ ­ ­ ­ 239928805160 * ­ ­ ­ ­ 239938805160 *
Rejilla contra los
Bird-guard, pájaros,
Mesh sizemall 20 x 20 x 2
20x20x2 * 11 gauge (* 3 mm) * 11 gauge (* 3 mm) 6200
Grille de protection,
Vogelschutzgitter, Maille 20x20x2
Maschenweite 20 x 20 x 2

2) ND 14"– 49” (stainless steel): Standard version with galvanized loose flanges. Surcharge for loose flanges made of stainless steel. 12
Surface Cr­Ni­blasted. ND 35 ½"– 49" with loose flanges are recommended only for air applications. ND 35 ½"– 49": Also available with fixed flanges – on request.
2) DN 350 – 1250 mm (acero inoxidable): Modelos estándar con bridas sueltas/locas galvanizadas. Versión con bridas sueltas V2A con recargo. Superficie de acero al cromo­níquel granallada.
Se recomienda DN 900 – 1250 mm con bridas sueltas solo para uso en zonas aéreas. DN 900 a 1250 mm: también puede suministrarse con brida fija – bajo demanda.
2) DN 350 – 1250 mm (Edelstahl): Standardausführung mit verzinkten Losflanschen. Ausführung mit Losflanschen in Chromnickelstahl gegen Mehrpreis. Oberfläche Chromnickelstahl gestrahlt.
DN 900 – 1250 mm mit Losflanschen werden nur für den Einsatz im Luftbereich empfohlen. DN 900 – 1250 mm: Auch mit Festflansch erhältlich – auf Nachfrage.

3) ND 55"– 63" in 3 mm wall thickness, standard: With welded on flanges. Stainless steel: Surface pickled and passivated.
3) DN 1400 – 1600 mm: versión estándar con grosor de pared de 3 mm. Con bridas soldadas. Acero al cromo­níquel: decapado y pasivado
3) DN 1400 – 1600 mm: Standardausführung in 3 mm Wandstärke. Mit angeschweißten Flanschen. Chromnickelstahl: gebeizt und passiviert.

tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

168 169
12
JACOB-flanges acc. to DIN 24154, T2 Dimensions (mm) coated galvanized stainless steel
Dimensiones (mm) pintura primaria galvanizado acero inox
JACOB-bridas según DIN 24154, T2 B Abmessungen (mm) beschichtet verzinkt Chromnickelstahl

JACOB-Flansche nach DIN 24154, T2 A Inch ND Ød A B C E F S kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
d 14*) 350*) 355 405 435 11,5 8 ­ 8 3,10 14*) ­ ­ 10351711 ­ ­ 10352711 ­ ­ 10353711 ­ ­
16 400 404 448 484 11,5 12 ­ 8 3,44 16 ­ ­ 10401711 ­ ­ 10402711 ­ ­ 10403711 ­ ­
18 450 454 497 534 11,5 12 ­ 8 3,90 18 ­ ­ 10451711 ­ ­ 10452711 ­ ­ 10453711 ­ ­
20 500 504 551 584 11,5 12 ­ 8 4,13 20 ­ ­ 10501711 ­ ­ 10502711 ­ ­ 10503711 ­ ­
22 560 564 629 664 14 16 ­ 8 5,90 22 ­ ­ 10561711 ­ ­ 10562711 ­ ­ 10563711 ­ ­

E = No. of holes
25 630 634 698 734 14 16 ­ 8 6,60 25 ­ ­ 10631711 ­ ­ 10632711 ­ ­ 10633711 ­ ­
E = Número de agujeros 28 710 714 775 814 14 16 ­ 8 7,40 28 ­ ­ 10711711 ­ ­ 10712711 ­ ­ 10713711 ­ ­
E = Lochzahl
C 31 ½ 800 804 861 904 14 24 ­ 8 7,95 31 ½ ­ ­ 10801711 ­ ­ 10802711 ­ ­ 10803711 ­ ­

s
35 ½ 900 904 958 1004 14 24 ­ 8 9,17 35 ½ ­ ­ 109917110090 ­ ­ 109927110090 ­ ­ 109937110090 ­ ­
39 1000 1005 1067 1105 14 24 ­ 8 10,20 39 ­ ­ 109917110100 ­ ­ 109927110100 ­ ­ 109937110100 ­ ­
44 1120 1125 1200 1245 18 32 ­ 10 16,90 44 ­ ­ 109917110112 ­ ­ 109927110112 ­ ­ 109937110112 ­ ­
49 1250 1255 1337 1375 18 32 ­ 10 18,80 49 ­ ­ 109917110125 ­ ­ 109927110125 ­ ­ 109937110125 ­ ­
*) drilled acc. to DIN 24154, T2, 14"Ø 55 1400 1405 1475 1525 18 32 ­ 10 21,00 55 ­ ­ 109917110140 ­ ­ 109927110140 ­ ­ 109937110140 ­ ­
*) perforada según DIN 24154, T2, Ø 355
63 1600 1605 1675 1725 18 32 ­ 10 23,80 63 ­ ­ 109917110160 ­ ­ 109927110160 ­ ­ 109937110160 ­ ­
*) DN 350 mm: gebohrt nach DIN 24154, T2, Ø 355
1360

U-shaped gaskets for 3/8 inch lip Dimensions (mm) NBR* Silicone (SI)**/*** EPDM**/***/**** FKM* NBR*: Color: grey white, Food grade standard 1935/2004 (EC)
Dimensiones (mm) -22 to +176 °F -76 to +482 °F -22 to +248 °F -0.4 to +392 °F
Juntas en forma de „U“ para borde de 10 mm Abmessungen (mm) (-30 hasta +100 °C) (-60 hasta +250 °C) (-30 hasta +120 °C) (-18 hasta +200 °C) SI**/***: Color: beige, Food grade standard, in accordance with
Inch ND Ød A B C E F L kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes 1935/2004 (EC) and FDA. Heat­sealed quality, adhesive­free.
Bördeldichtringe für 10 mm Bördel
A 14 350 ­ 353 373 ­ ­ ­ ­ 0,11 14 103567177 1035771709 1035871759 10359717 EPDM**/***/****:
Color: black, electrostatically conducting. Food grade standard, in
16 400 ­ 403 423 ­ ­ ­ ­ 0,13 16 104067177 1040771709 1040871759 10409717 accordance with 1935/2004 (EC) and FDA. In conjunction with
18 450 ­ 453 473 ­ ­ ­ ­ 0,15 18 104567177 1045771709 1045871759 10459717 powder coated tubes (electrostatically dissipative powder),
galvanized tubes and stainless steel tubes, his makes it possible
20 500 ­ 503 523 ­ ­ ­ ­ 0,17 20 105067177 1050771709 1050871759 10509717
for electrostatic charges to be conducted away.
B 22 560 ­ 561 581 ­ ­ ­ ­ 0,18 22 105667177 1056771709 1056871759 10569717 Heat­sealed quality, adhesive­free.
25 630 ­ 631 651 ­ ­ ­ ­ 0,21 25 106367177 1063771709 1063871759 10639717 FKM*: Color: red, Food grade standard with 1935/2004 (EC).
Suitable for 1 – 3 mm tubing 28 710 ­ 711 731 ­ ­ ­ ­ 0,24 28 107167177 1071771709 1071871759 10719717
Para tubos 1 – 3 mm
31 ½ 800 ­ 801 821 ­ ­ ­ ­ 0,26 31 ½ 108067177 1080771709 1080871759 10809717
Einsetzbar für Rohrbau 1 – 3 mm
6210 NBR*: Color: blanco grisáceo, calidad para alimentos CE1935/2004.
SI**/***: Color: beige, calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y
FDA. Calidad vulcanizada, sin adhesivos.
Flat gaskets for loose flanges Dimensions (mm) NBR* Silicone (SI)*** EPDM**** EPDM**/***/****:
Dimensiones (mm) -22 to +176 °F -76 to +446 °F -40 to +212 °F
Juntas planas para unión abridada B Abmessungen (mm) (-30 hasta +80 °C) (-60 hasta +230 °C) (-40 hasta +100 °C) Color: negro, con capacidad conductiva electrostática. Calidad para
Flachdichtungen für Losflansche A Inch ND Ød A B C E F S kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes alimentos de acuerdo con 1935/2004 y FDA. Con ello es posible
la derivación de cargas electrostáticas, en combinación con
d 14 350 355 405 435 11,5 8 ­ 3 0,20 14 10356718 10357718 10358718 tubos recubiertos de polvo (polvo con capacidad de derivación),
16 400 400 448 484 11,5 12 ­ 3 0,24 16 10406718 10407718 10408718 galvanizados o de acero al cromoníquel.
Calidad vulcanizada sin adhesivos.
18 450 450 497 534 11,5 12 ­ 3 0,26 18 10456718 10457718 10458718
FKM*: Color: rojo pardo, calidad para alimentos CE1935/2004.
20 500 500 551 584 11,5 12 ­ 3 0,28 20 10506718 10507718 10508718
E = No. of holes
E = Número de agujeros 22 560 560 629 664 14 16 ­ 3 0,38 22 10566718 10567718 10568718
E = Lochzahl 25 630 630 698 734 14 16 ­ 3 0,42 25 10636718 10637718 10638718
NBR*: Farbe: grauweiß, Lebensmittelqualität EG 1935/2004.
28 710 710 775 814 14 16 ­ 3 0,52 28 10716718 10717718 10718718
SI**/***: Farbe: beige, Lebensmittelqualität konform EG 1935/2004 und FDA.
C 31 ½ 800 800 861 904 14 24 ­ 3 0,56 31 ½ 10806718 10807718 10808718 Vulkanisierte Qualität, klebstofffrei.
s

35 ½ 900 897 958 1004 14 24 ­ 4 1,51 35 ½ 109967180090 109977180090 109987180090 EPDM**/***/****:


E = Lochzahl 39 1000 998 1067 1105 14 24 ­ 4 1,68 39 109967180100 109977180100 109987180100 Farbe: schwarz, elektrostatisch leitfähig. Lebensmittelqualität konform
E = No. of holes EG 1935/2004 und FDA. Die Ableitung von elektrostatischen
44 1120 1118 1200 1245 18 32 ­ 4 2,79 44 109967180112 * 109977180112 *** 109987180112
E = Nombre de trous Aufladungen ist damit im Zusammenwirken mit pulver­
49 1250 1248 1337 1375 18 32 ­ 4 3,10 49 109967180125 * 109977180125 *** 109987180125 beschichteten Rohren (ableitfähiges Pulver), verzinkten oder
55 1400 1398 1475 1525 18 32 ­ 4 3,47 55 109967180140 * 109977180140 *** 109987180140 Chromnickelstahl­Rohren möglich.
Vulkanisierte Qualität, klebstofffrei.
63 1600 1598 1675 1725 18 32 ­ 4 3,93 63 109967180160 * 109977180160 *** 109987180160
FKM*: Farbe: rot, Lebensmittelqualität mit EG 1935/2004.
6220
12
* Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) * Calidad para alimentos CE 1935/2004 * Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004
(valid for flat gaskets to to ND 39"; (válido para empaques de DN 1000 mm, (gilt für Flachdichtungen bis DN 1000 mm;
≥ ND 44" made of adhesive segments) ≥ DN 1120 mm hechos por segmentos adhesivos.) da ≥ DN 1120 mm aus Segmenten geklebt)
** heat­sealed quality, adhesive­free – Engineered by JACOB ** Calidad vulcanizada sin adhesivos – diseñado por JACOB ** vulkanisierte Qualität, klebstofffrei – Engineered by JACOB
*** Food grade standard, in accordance with 1935/2004 (EC) *** Calidad para alimentos de acuerdo con 1935/2004 *** Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004
and FDA (valid for flat gaskets to ND 39"; mas FDA (válido para empaques de DN 1000 mm, und FDA (gilt für Flachdichtungen bis DN 1000 mm;
≥ ND 44" made of adhesive segments) ≥ DN 1120 mm hechos por segmentos adhesivos.) da ≥ DN 1120 mm aus Segmenten geklebt)
**** Electrostatically conductive **** Capacidad conductiva electrostática **** Elektrostatisch leitfähig

tested up to 3 bar shock explosion proof resistencia certificada a choques de presión de hasta 3 bar geprüft bis 3 bar explosionsdruckstoßfest

170 171
12
Blank-off covers for flange connections Dimensions (mm) stainless steel
Dimensiones (mm) acero inox
Tapa ciega para uniones de brida Abmessungen (mm) Chromnickelstahl

Blinddeckel für Flanschverbindungen Inch ND Ød A B C E F S kg Inch Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes Nr. notes
14 350 ­ 435 405 11,5 8 ­ 6 7,00 14 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20353723 ­ ­
16 400 ­ 484 448 11,5 12 ­ 6 8,70 16 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20403723 ­ ­
18 450 ­ 534 497 11,5 12 ­ 6 10,60 18 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20453723 ­ ­
20 500 ­ 584 551 11,5 12 ­ 6 12,70 20 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20503723 ­ ­
22 560 ­ 664 629 14 16 ­ 6 16,30 22 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20563723 ­ ­
25 630 ­ 734 698 14 16 ­ 6 20,00 25 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20633723 ­ ­
28 710 ­ 814 775 14 16 ­ 6 24,50 28 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20713723 ­ ­
31 ½ 800 ­ 904 861 14 24 ­ 6 30,30 31 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 20803723 ­ ­
35 ½ 900 ­ 1004 958 14 24 ­ 6 37,30 35 ½ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 209937230090 ­ ­
39 1000 ­ 1105 1067 14 24 ­ 6 45,20 39 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 209937230100 ­ ­
44 1120 ­ 1245 1200 18 32 ­ 6 57,30 44 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 209937230112 ­ ­
49 1250 ­ 1375 1337 18 32 ­ 6 69,90 49 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 209937230125 ­ ­
55 1400 ­ 1525 1475 18 32 ­ 6 86,00 55 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 209937230140 ­ ­
63 1600 ­ 1725 1675 18 32 ­ 6 110,10 63 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 209937230160 ­ ­
1370

Tube hangers for wall mounting with rubber insert (EPDM, ­40 °F to +248 °F) Dimensions (mm) Load electro galvanized stainless steel Mounting examples for wall mounting
Dimensiones (mm) Capacidad electro galvanizado acero inox
Soportes para la fijación en la pared con junta de goma (EPDM, ­40 °C to +120 °C) Abmessungen (mm) Traglast galvanisch verzinkt Chromnickelstahl Ejemplos de montaje para la fijación en la pared
Montagebeispiele für Wandbefestigung
Rohrschellen für Wandbefestigung mit Dämmeinlage (EPDM, ­40 °C bis +120 °C) Inch ND A B C E F T1 T2 kg Inch Nr. notes Nr. notes
Load T1 (in kN) / Capacidad de carga T1 (in kN) / Traglast T1 (in kN)*
14 350 353 204 260 30x3 4 3,5 1,2 1,55 14 10352780 10353780 Load T2 (in kN) / Capacidad de carga T2 (in kN) / Traglast T2 (in kN)**
16 400 402 228 260 30x3 4 3,5 1,2 2,10 16 10402780 10403780
18 450 452 254 300 30x3 4 4,5 1,5 2,95 18 10452780 10453780
T2
20 500 502 279 300 30x3 4 4,5 1,5 3,05 20 10502780 10503780 Tube hangers with rubber insert

22 560 562 309 350 30x3 4 5,0 1,7 4,00 22 10562780 10563780
25 630 632 344 350 30x3 4 5,0 1,7 5,00 25 10632780 10633780 T1
28 710 712 385 350 40x4 5 ­ ­ 5,50 28 10712780 10713780
31 ½ 800 800 450 350 40x4 5 ­ ­ 6,50 31 ½ 10802780 10803780
35 ½ 900 35 ½
39 1000 39
44 1120 ND 14" – 63" (DN 900 – 1600): On request / bajo demanda / auf Nachfrage 44 ND 14" – 63" (DN 900 – 1600): On request / bajo demanda / auf Nachfrage
Application for tube hangers only for absorbing lateral force.
Aplicación de de los soportes sólo para atenuar las fuerzas laterales. 49 1250 49
Einsatz der Rohrschellen nur zur Aufnahme von Rohr­Querkräften. 55 1400 55
63 1600 63 Hexagon nut metric
Silicone insert (­76 °F to +338 °F) on request. Fixing clip
3100
Inserto de silicón (­60 °C hasta +170 °C) bajo pedido.
Tube hanger with
Dämmeinlage Silikon (­60 °C bis +170 °C) auf Anfrage. ** T2 with a deformation of 10 mm ** T2 con una deformación
rubberde 10 mm ** T2 beiThread
insert einerprofile metric von 10 mm
Verformung

Tube hangers for ceiling mounting with rubber insert (EPDM, ­40 °F to +248 °F) 14 350 353 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,31 14 10352770 10353770 Mounting examples for ceiling mounting (load T1 in kN)*
Soportes para tubo para la fijación al techo con junta de goma (EPDM, ­40 °C to +120 °C) Ejemplos de montaje para la fijación al techo (capacidad de carga T1 kN)*
16 400 402 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,42 16 10402770 10403770
Montagebeispiele für Deckenbefestigung (Traglast T1 in kN)*
Rohrschellen für Deckenbefestigung mit Dämmeinlage (EPDM, ­40 °C bis +120 °C) 18 450 452 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,60 18 10452770 10453770
20 500 502 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,66 20 10502770 10503770
T1
22 560 562 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,79 22 10562770 10563770
25 630 632 ­ ­ 30x2,5 ­ 3,0 ­ 1,80 25 10632770 10633770
28 710 712 ­ ­ 30x2,5 ­ ­ ­ 2,50 28 10712770 10713770 Hexagon nut metric
Fixing clip
31 ½ 800 802 ­ ­ 30x2,5 ­ ­ ­ 3,50 31 ½ 10802770 10803770
Tube hanger with
35 ½ 900 35 ½ rubber insert Thread profile metric
Tube hanger with
rubber insert
Screw metric

39 1000 39
44 1120 ND 14" – 63" (DN 900 – 1600): On request / bajo demanda / auf Nachfrage 44 ND 14" – 63" (DN 900 – 1600): On request / bajo demanda / auf Nachfrage 12
49 1250 49
55 1400 55
3"Ø – 12"Ø 14"Ø – 25"Ø 63 1600 63
(Ø 60 – 315 mm) (Ø 350 – 630 mm)
3090
T1 T1

Silicone insert (­76 °F to +338 °F) on request. * T1 with a deformation of 0.2 inch * T1 con una deformación de 5 mm * T1 bei einer Verformung von 5 mm
Inserto de silicón (­60 °C hasta +170 °C) bajo pedido.
Dämmeinlage Silikon (­60 °C bis +170 °C) auf Anfrage.

172 Tube hanger with Screw metric 173


rubber insert
12
Item number code Código del artículo Bestellnummernschlüssel Item number code Código del artículo Bestellnummernschlüssel
Tubes and components Tubos y accesorios Rohre und Formteile Tubes and components Tubos y accesorios Rohre und Formteile
ND 2¼ – 31 ½ (Chapters 1 – 12)
  DN 60 – 800 mm (capítulo 1 – 12) DN 60 – 800 mm (Kapitel 1 – 12) from ND 31 ½ (Chapter 12) a partir DN 900 mm (capítulo 12) ab DN 900 mm (Kapitel 12)

i.e. 1 2 10 1 010 = p.ej. 1 2 10 1 010 = z. B. 1 2 10 1 010 = e.g. 2 2 99 1 010 4 100 = p.ej. 2 2 99 1 010 4 100 = z. B. 2 2 99 1 010 4 100 =
tube 4"Ø, 78" length, tubo Ø 100, largo 2000 mm, Rohr Ø 100, 2000 mm lang, tube with loose f­ lange, 35 ½"Ø, tubo con brida suelta, Ø 900, Rohr mit Losflansch Ø 900,
14 gauge coated pintura primaria 2 mm 2 mm beschichtet 78" length, 14 gauge primed largo 2000 mm, 2 mm pintura líquida 2000 mm lang, 2 mm grundiert

1 2 10 1 010 2 2 99 1 010 4 (5) 100


1 = pull ring system material thickness diameter material part number 2= material thickness diameter material part number 4 = loose flange diameter
sistema de abrazadera espesor del material diámetro material numero de artículo (Loose) flange system espesor del material from ND 35 ½" material numero de artículo brida suelta (loca) diámetro
Spannring-System Materialstärke Durchmesser Material Artikelbezeichnung (> DN 1250 mm Materialstärke Material Artikelbezeichnung Losflansch Durchmesser
welded on flange) Código de diámetro
2 = loose flange system 1 = 1 mm + 1,5 mm 08 = 3"Ø (Ø =   80 mm) 1 = p owder coated 1 = 16 gauge (1,5 mm) a partir de 1 = primed sprayed / powder (5) = Fixed flange 090 = 35 ½"
sistema de brida suelta (loca) (19 gauge + 16 gauge) 10 = 4"Ø (Ø = 100 mm) capa primaria Sistema de bridas (sueltas) 2 = 14 gauge (2 mm) DN 900 mm coated on request (welded on flange) (Ø = 900 mm)
Losflansch-System 2 = 2 mm (14 gauge) 12 = 5"Ø (Ø = 120 mm) pulverbeschichtet (a partir de DN 1400 mm, 3 = 11 gauge (3 mm) pintura líquida / c­ apa brida soldada
100 = 39"Ø
3 = 3 mm (11 gauge brida soldada) Durchmesser Code primaria bajo demanda (brida fija)
(Ø = 1000 mm)
3 = angle flange system 2 = g alvanized ab DN 900 mm spritzgrundiert / Pulver­ Festflansch
sistema de brida angular galvanizado (Los-)Flansch-System beschichtung auf Nachfrage (angeschweißter 112 = 44"Ø
Winkelflansch-System verzinkt (> DN 1250 mm Flansch) (Ø = 1120 mm)
angeschweißter Flansch) 2 = galvanized
3 = s tainless steel galvanizado 125 = 49"Ø
acero inoxidable verzinkt (Ø = 1250 mm)
V2A (1.4301) 140 = 55"Ø
3 = stainless steel (Ø = 1400 mm)
acero inoxidable
V2A (1.4301) 160 = 63"Ø
(Ø = 1600 mm)

Pneumatically and electrically Componentes con actuadores Pneumatisch und elektrisch


operated components neumáticos o eléctricos betätigte Bauteile

1st item: 1° posición: 1. Stelle:


article group grupo de artículos Erzeugnisgruppe

2nd item: 2° posición: 2. Stelle:


product assignment clasificacíon del producto Produktzuordnung

3rd + 4th item: 3° + 4° posición: 3. + 4. Stelle:


outlet quantity or material-thickness numero de salidas o espesor del material Auslaufzahl od. Materialstärke

5th + 6th item: 5° + 6° posición: 5. + 6. Stelle:


tube diameter diámetro del tubo Rohrdurchmesser

7th + 8th item: 7° + 8° posición: 7. + 8. Stelle:


pneumatically or electrically driven neumático o eléctrico pneumatisch oder elektrisch

9th + 10th item: 9° + 10° posición: 9. + 10. Stelle:


brand and control voltage fabricante y voltaje de operación Fabrikat und Steuerspannung

12

We reserve the right to change price and design specifications.


Nos reservamos los derechos de cambiar diseño y precios.
Konstruktions- und Preisänderungen vorbehalten.
174 175
1
Variations & special parts manufacture
Customized solutions

Variantes y fabricación especial


Soluciones específicas de cliente

Varianten & Sonderfertigung


Kundenspezifische Lösungen

New! ¡Novedad! Neu!

13
13

1 Distributors and shut-off valves


Apartado de distribución/bloqueo
Page
Pàgina
182 - 184

Customized production: Sektion Verteilung / Absperrung Seite

Do you need special product solutions? No problem! ✔ Metal detection valve ✔ USDA distributor ✔ Dust­tight valve
✔ Louvre valve ✔ Square two­way valve
Fabricación de piezas especiales:
¿necesita soluciones de productos a medida? – ¡con nosotros, ningún problema!
2 Automatic control systems and drives
Apartado de actuadores y técnica de regulación
Sektion Messtechnik und Antriebe
Page
Pàgina
Seite
185 - 187

Sonderteilfertigung:
Sie brauchen individuelle Produktlösungen – ✔ Preparation for measurement ✔ Drives and limit switches
mit uns kein Problem! ✔ Venturi tube ✔ ATEX­version of two­way distributors

3 Wear protection and non-stick protection


Apartado de protección contra el desgaste y protección antiadherente
Sektion Verschleißschutz und Anti-Haftschutz
Page
Pàgina
Seite
187 - 189

We offer you a wide range of customized product solutions, from the


manufacture of special parts through to small­lot production and
contract manufacturing in accordance with customer drawings.
✔ Wear protection linings ✔ Baffle boxes / tube ✔ Non­stick protection
You can depend on the comprehensive expertise and many years
of experience of our technicians, design engineers and production
staff.
In 2013, we expanded our production area for special parts
4 Adapters / Systems
Apartado de adaptadores/sistemas
Sektion Adapter / Systeme
Page
Pàgina
Seite
190 - 191

and customized product solutions by approximately 10 000 sq ft


(1 000 m²) in order to provide you with even better support.
We have also made significant investments in new ✔ Adapter for connection to the JACOB system ✔ Connector system with guide rings
equipment.

5
Take advantage of our professional expertise, providing
Exhaust air Page 192 - 194
you with advice and solutions that are tailored to your
Apartado de aire de escape Pàgina
specific product requirements. If required, we can ensu­
re integration and compatibility with our modular system. Sektion Abluft Seite

For you, this means: mass and customized production


from a single source, with EUROPE’S NUMBER ONE FOR
✔ Cyclones ✔ Sound dampers ✔ Air outlets for roofs
TUBEWORK SYSTEMS.
✔ Air inlet/outlet hoods ✔ Air quality / Conditioning and ventilation

6
Chapter 13 of this catalog shows a small selection of Materials Page 195 - 196
our product options for special parts and customized solutions. Apartado de materiales Pàgina
We are always ready to fulfill your specific requests on an Sektion Werkstoffe und Materialien Seite
individual basis, so please contact us.

✔ Diverse selection of materials ✔ FOOD GRADE

Le ofrecemos numerosas soluciones de productos a medida, desde la fabrica­


ción de variantes hasta la fabricación bajo pedido con plano del cliente,
pasando por la fabricación de pequeñas series. Usted puede confiar en la
Wir bieten Ihnen eine Vielzahl individueller Produktlösungen von der
Variantenfertigung, über die Kleinserienfertigung bis hin zur Auftrags­
fertigung nach Kundenzeichnung. Sie können sich auf eine umfassende
7 Surfaces and special finishes
Superficies
Sektion Oberflächen und Veredelung
Page
Pàgina
Seite
197 - 199

amplia y dilatada experiencia de nuestros técnicos, diseñadores y trabajado­ Expertise und jahrelange Erfahrung unserer Techniker, Konstrukteure und
res de producción. Produktionsmitarbeiter verlassen.
✔ Innovative powder­coating ✔ Top coat in special colors ✔ Electrolytic polishing
En 2013 ampliamos en aproximadamente 1.000 m² nuestra planta de fabrica­ Wir haben in 2013 unsere Fertigungskapazitäten für Sonderteile und indi­
ción de piezas especiales y soluciones de productos a medida para poder viduelle Produktlösungen um zirka 1.000 m² erweitert, um Sie noch besser

8
prestarle un mejor soporte si cabe. También hemos realizado inversiones unterstützen zu können. Zusätzlich haben wir erhebliche Investitionen in 3-D engineering drawings and tube lengths of up to 39 ft Page 199-200
considerables en nuestro parque de máquinas. unseren Maschinenpark verwirklicht. Planos de construcción 3D y barras tubulares de hasta 12 m de longitud Pàgina
Benefíciese de nuestra competencia técnica en asesoramiento y soluciones Profitieren Sie von unserer Fachkompetenz bei der Beratung und speziellen Sektion 3-D Konstruktionszeichnungen und Rohrstangen bis 12 m Länge Seite
de problemas especiales para sus demandas de productos individuales. Problemlösungen Ihres individuellen Produktbedarfs. Dabei gewährleisten
A este respecto, bajo demanda garantizamos la integración y compatibilidad wir auf Wunsch die Integration und Kompatibilität mit unserem Baukasten­ ✔ 3­D engineering drawings ✔ Tube lengths of up to 39 ft
con nuestro sistema modular. Esto significa para usted: fabricación en serie system.
y especial exclusivamente por la EMPRESA Nº 1 DE EUROPA EN SISTEMAS
Das heißt für Sie: Serien­ und Sonderfertigung aus einer Hand mit

9
DE TUBOS.
EUROPAS NR. 1 IN ROHRSYSTEMEN. Special range Page 201
El capítulo 13 de este catálogo muestra solamente una parte de nuestras Programas especiales Pàgina
Kapitel 13 dieses Katalogs zeigt lediglich einen Ausschnitt unserer
posibilidades de producción de piezas especiales y soluciones a medida para Sektion Sonderprogramme Seite
Produktionsmöglichkeiten für Sonderteile beziehungsweise individuelle
clientes. Será un placer satisfacer sus deseos específicos individualmente.
Kundenlösungen. Wir sind gerne bereit Ihre spezifischen Wünsche individuell 13
Para ello, contacte con nosotros.
zu erfüllen. Sprechen Sie uns dafür bitte an. ✔ 11 gauge­dip galvanized product range ✔ Shock explosion proof to 10 bar tubing system

180 181
13
Particularly easy to clean – the two-way distributor USDA DAIRY & BISSC accepted sanitary equipment
1 Distributors and shut-off valves Especialmente fácil de limpiar – El distribuidor de dos vías con certificación USDA & BISSC para aplicaciones sanitarias
Besonders reinigungsfreundlich – Markt-Highlight: JACOB-Hygieneverteiler
Distribution / Isolement
Sektion Verteilung / Absperrung The JACOB the two­way distributor USDA DAIRY & BISSC accepted sanitary
equipment is aimed at target user groups that need to clean the distributor at
puede efectuarse sin desmontar el distribuidor del conducto. El desmontaje
es posible sin herramientas.
regular intervals. This special distributor is unique within the market, in that La versión de serie la ofrecemos como ejecución de 45° con diseño simétrico
it minimizes the time required for maintenance or cleaning. The inside of the y asimétrico (DN 120 a DN 150 mm).
unit can be cleaned without removing the distributor from the tubing system. Construcciones de modificaciones bajo demanda.
It can be taken apart without the use of any tools. The standard version is a
45° model that is available in either symmetric or asymmetric form (ND 5, 6,
Our examples  Nuestros ejemplos  Unsere Beispiele 8 inch). Der JACOB­Hygieneverteiler zielt ab auf die Gruppe von Anwendern, die
Other versions or design specifications on request. regelmäßig den Verteiler reinigen müssen. Dieser spezielle Verteiler ist
✔ Metal detection valve ✔ USDA distributor ✔ Dust-tight valve am Markt einzigartig, da er die Wartungs­ oder Reinigungszeiten auf ein
Válvula de 2 vías para expulsión de metal Distribuidor higiénico Corredera a prueba de polvo Minimum reduziert. Die Reinigung der Innenkonstruktion ist ohne Ausbau
Klappkasten für Metallausschleusung Hygieneverteiler Staubdichter Schieber El distribuidor de dios vías USDA marca Jacob para aplicaciones sanitarias se des Verteilers aus der Leitung möglich. Das Zerlegen funktioniert ganz ohne
orienta al grupo de usuarios que han de limpiar el distribuidor regularmente. Werkzeug. Die serienmäßige Version bieten wir als 45°­Ausführung in
Este distribuidor especial es único en el mercado, pues reduce al mínimo los symmetrischer und asymmetrischer Bauform (DN 120, 150, 200 mm) an.
✔ Louvre valve ✔ Square two-way valve intervalos de mantenimiento o limpieza. La limpieza de la estructura interior Andere Versionen auf Nachfrage.
Válvula de persiana Válvula de 2 vías cuadrada
Jalousienklappe Vierkantklappkasten

The advantages at a glance  Ventajas en un vistazo  Die Vorteile auf einen Blick

Filtering out metal particles – metal detection valves ✔ Particularly easy to clean ✔ Quick disassembly and reassembly are possible without the use of tools
Especialmente fácil de limpiar Es posible el desmontaje y montaje sin utilizar herramientas
Expulsión de partículas de metal – válvulas de 2 vías para expulsión de metal Besonders reinigungsfreundlich Schnelle Demontage und Montage ohne Werkzeugeinsatz möglich
Metallpartikel ausschleusen – Klappkästen für Metallausschleusung
✔ Easy removal of the inner flap and shaft for cleaning ✔ The standard version is made of 304 stainless steel, particle­blasted
En versión estándar, acero inoxidable V2A/1.4301 granallado con grano
Desmontaje sencillo de válvula interior y eje para realizar la limpieza
In Standardversion Edelstahl V2A/1.4301, korngestrahlt
Our two­way valves and 2­way distributors are expertly designed. These Las válvulas y los distribuidores de 2 vías forman parte de nuestros productos Einfacher Ausbau von Innenklappe und Welle zwecks Reinigung
JACOB components are drawn from special tools and are optimally designed knowhow. El tipo de fabricación JACOB optimizado para aplicaciones es un
for their specific application. Various models for different types of procedimiento que parte de la herramienta. El capítulo 9 de este catálogo ✔ Electrolytically polished surface available on request
applications are described in Chapter 9 of this catalog. describe diferentes versiones según criterios de aplicación.
✔ Can be easily disassembled while still installed Bajo demanda, superficie pulida electrolíticamente
in the tube system and without the need to dismantle the drive Elektrolytisch polierte Oberfläche auf Wunsch
A special model of the two­way valve is available for metal detection La válvula de 2 vías para expulsión de metal constituye una forma especial. Es posible el desmontaje rápido cuando se encuentra montado sin
applications. This model is equipped with a particularly fast actuator that Dicha válvula está equipada con un actuador que funciona con especial necesidad de desmontar el actuador ✔ ORIGINAL JACOB quality
switches the position of the inner flap with lightning speed. This minimizes rapidez, lo que permite una conmutación instantánea de la válvula interior. Demontage in eingebautem Zustand und ohne Abbau des Antriebs Calidad ORIGINAL JACOB
product waste and reduces the overall height of the tubing system, since the Ello optimiza la expulsión de producto y reduce la altura de montaje, pues los möglich ORIGINAL JACOB Qualität
metal detector’s sensor system can be fitted significantly closer to the sensores del detector de metales pueden instalarse mucho más cerca de la
two­way valve than in the case of conventional actuators. Naturally, válvula de 2 vías que en actuadores convencionales. Naturalmente, nuestra
our two­way valve is specially designed to withstand the rapid switching of válvula de 2 vías está diseñada especialmente para soportar su rápida
the valve flap. conmutación.

Klappkästen und 2­Wege­Verteiler gehören zu unseren Know­how­


Produkten. Die anwendungsoptimierte JACOB­Bauart ist eine im Werkzeug
gezogene Bauform. Verschiedene Ausführungen nach Einsatzkriterien
beschreibt das Kapitel 9 dieses Katalogs.
Eine Sonderform stellt der Klappkasten für Metallausschleusung dar. Dieser
Klappkasten ist mit einem besonders schnell arbeitenden Antrieb ausge­
stattet, der ein blitzschnelles Umschalten der Innenklappe ermöglicht. Dies
optimiert den Produktausschuss und reduziert die Bauhöhe, weil die Sensorik
des Metalldetektors deutlich näher am Klappkasten als bei herkömmlichen
Antrieben montiert werden kann. Unser Klappkasten ist natürlich speziell
darauf ausgelegt, dem schnellen Umschalten der Klappe standzuhalten.

13

182 183
13
Seal tightly – Dust-tight valves
Aislar correctamente – corredera estanca al polvo
Automatic control systems and drives
Richtig abschotten – Staubdichter Schieber
Apartado de técnica de medición y actuadores
Sektion Messtechnik und Antriebe
2
The range of products in the valve catalog (see Chapter 8) has been
expanded with the addition of the sealed slide valve unit. This slide valve
is sealed to prevent dust from leaking out. It is used for floury or granular
goods in gravity­flow tubing systems. Our customer service representatives
will be happy to provide you with information if you require individual
solutions using ORIGINAL JACOB quality series parts.

Our examples  Nuestros ejemplos  Unsere Beispiele

La gama de servicios del programa de correderas (comp. el capítulo 8) se Das Leistungsspektrum im Schieberprogramm (vgl. Kapitel 8) wird durch die ✔ Preparation for measurement ✔ Drives and limit switches ✔ Venturi tube ✔ ATEX-version
Preparación para la técnica de Actuadores y finales de carrera of two-way distributors
completa con la variante de productos de la corredera encapsulada. Esta Produktvariante des gekapselten Schiebers komplettiert. Dieser Schieber ist Tubo de Venturi
corredera es estanca al polvo hacia el exterior, y se utiliza para productos a nach außen staubdicht. Er wird für mehlige oder körnige Schüttgüter in der medición Antriebe und Endschalter Seguridad: versión ATEX de
Venturirohr actuadores/finales de carrera
granel harinosos o granulados en el transporte por fuerza de gravedad. Schwerkraftförderung eingesetzt. Unsere Kundenberater informieren Sie gern, Vorbereitung für die Messtechnik
Si necesita la adaptación de soluciones individuales de piezas de serie con wenn Sie individuelle Lösungsanpassungen von Serienteilen in ORIGINAL ATEX-Ausführung
calidad ORIGINAL JACOB, nuestro servicio de asesoramiento a clientes le JACOB­Qualität benötigen. von 2-Wege-Verteilern
informará con gusto.

Modular tubing system – Integration of measurement systems


Shut off effectively – Shut-off valves of a different kind Sistema de tubos modular – integración de técnica de medición y regulación
Cerrar de forma eficaz – otra versión de válvulas de mariposa Modulares Rohrsystem – Integration von Messtechnik
Wirksam zumachen – Absperrklappen einmal anders
Our modular tubing system makes it possible to integrate various o velocidad de flujo, e instalamos adaptadores, piezas intermedias o realiza­
types of measurement technologies. mos otros preparativos individuales para facilitarle la conexión de sistemas
The louvre valve is mostly used in tubes that carry hot air. The valve is
At the customer’s request, we can prepare our modular tubing system for the de medición in situ.
available with either one or several louvre flaps.
integration of measurement systems, to measure pressure, temperatures or
Shut­off valves with larger diameters, of ND 39 inch or more, are used in flow rates, for example. We install adapters, transition pieces or other special Unser modulares Rohrsystem ermöglicht die Integration
power stations, for example. The size of the valve required depends on the connection systems in order to facilitate the installation of measurement verschiedener Messtechniken.
air flow capacity. The valve can withstand temperatures of up to 608 °F. devices on site.
Auf Kundenwunsch bereiten wir unser modulares Rohrsystem für Mess­
technik vor, zum Beispiel für die Messung von Drücken, Temperaturen oder
La válvula de persiana se utiliza preferentemente en conductos de aire de Nuestro sistema de tubería modular permite la integración de Strömungsgeschwindigkeiten. Wir installieren Adapter, Zwischenstücke oder
calefacción. Die Jalousienklappe wird vornehmlich in Heizluftleitungen eingesetzt. diferentes técnicas de medición. andere individuelle Anschlussvorbereitungen, die Ihnen das Anschließen der
Je nach Einsatzzweck ist sie als mehrteilige Jalousienklappe oder auch als Por deseo del cliente preparamos nuestro sistema de tubería modular para la Messtechnik vor Ort erleichtern.
Dependiendo de la finalidad, la misma puede obtenerse como válvula de técnica de medición, por ejemplo para la medición de presiones, temperatura
Einzelklappe zu haben.
persiana de varias piezas o como válvula individual (la foto muestra un ejemplo
de diseño ligero). Estas válvulas de mariposa pueden encontrarse por ejemplo Größere Durchmesser dieser Absperrklappen ab DN 1000 mm werden zum
en centrales eléctricas a partir de DN 1000 mm. El tamaño se determina con la Beispiel in Kraftwerken eingesetzt. Die Größe ergibt sich aus der Heizluft­
potencia de aire de calefacción. La válvula soporta cargas de temperatura de leistung. Die Klappe widersteht einer Temperaturbelastung von bis
hasta 320° C. zu 320 °C.

Customer-specific solution – Variant manufacture of square two-way valve


Solución específica de cliente – fabricación de variantes de válvula de 2 vías cuadrada
Kundenspezifische Lösung – Variantenfertigung Vierkantklappkasten

The square two­way valve is an extension of the design­optimized two­way distributor


unit (see Chapter 9). It is used in many industries, including all types of applications
involving granular materials and the distribution of bulk goods.

La válvula de 2 vías cuadrada es un complemento para la fabricación de distribuidores con diseño


optimizado (véase también el capítulo 9). La misma se utiliza en numerosas industrias, por ejemplo
relacionadas con grano, en el marco de la distribución de productos a granel.

Der Vierkantklappkasten ist eine Ergänzung zum designoptimierten Verteilerbau (siehe auch Kapitel 9). 13
Der Einsatz passiert in vielen Industrien, zum Beispiel rund ums Korn, im Rahmen der Schüttgutverteilung.

184 185
13
Drives or limit switches – With performance features tailored precisely to your needs Eliminate safety risks – ATEX-approved system components
Actuadores o finales de carrera – con prestaciones adaptadas totalmente a sus necesidades Excluir riesgos de seguridad – componentes de sistema compatibles con ATEX
Antriebe oder Endschalter – Mit Leistungsfeatures ganz nach Ihren Bedürfnissen Sicherheitsrisiken ausschließen – ATEX-gerechte Systemkomponenten

With regard to automatic control technology, we offer a wide selection of In der Steuer­ und Regelungstechnik bieten wir Ihnen eine in der Praxis ATEX­compliant drives for throttle valves and distributors provide the level
tried­and­tested drives for two­way distributors and valves (see Chapter 9) bewährte Auswahl unterschiedlichster Antriebe für 2­Wege­Verteiler oder of product safety that is required for potentially explosive work areas.
and for throttle valves (see Chapter 8). Whether electrically or pneumatically Klappkästen (siehe Kapitel 9), genauso wie für Absperrklappen (Kapitel 8) an. We offer numerous different drives that are designed for use in ATEX Zone 22
driven, our tubing system components can be fitted with many different Ob elektrisch oder pneumatisch angetrieben, unsere Rohrsystem­ areas and, on request, also for use in Zone 21.
brands of drives (ISO 5211 attachment system). The same applies to a wide komponenten können mit vielen Markenantrieben ausgestattet werden
range of different mechanical or inductive limit switches. (Anschluss ISO 5211). Das gilt gleichfalls für eine vielfältige Auswahl an Los actuadores de válvulas de mariposa y distribuidores diseñados de acuerdo
Please call us for further information. verschiedenen mechanischen oder induktiven Endschaltern. con ATEX ofrecen la seguridad de producto necesaria para áreas de trabajo con
Sprechen Sie uns an! riesgo de explosión. Nosotros le ofrecemos una variedad de actuadores
diseñados para la zona 22 y también para la zona 21 bajo demanda.

ATEX­ausgelegte Antriebe an Absperrklappen und Klappkästen/Verteilern


bieten die benötigte Produktsicherheit für explosionsgefährdete Arbeitsbereiche.
Sie haben die Wahl aus einer Vielzahl von Antrieben, die für die Zone 22 und
auf Anfrage für die Zone 21 ausgelegt sind.

3 Wear protection and non-stick protection


En la técnica de control y regulación le ofrecemos una variedad – contrastada
Apartado de protección contra el desgaste
en la práctica – de los actuadores más diversos para distribuidores o válvulas y protección antiadherente
de 2 vías (véase el capítulo 9), así como para válvulas de mariposa (capítu­
lo 8). Nuestros componentes de sistemas de tubos pueden equiparse con Sektion Verschleißschutz und Anti-Haftschutz
numerosos actuadores de marca (conexión ISO 5211), accionados eléctrica o
neumáticamente. Esto se aplica igualmente a una amplia variedad de finales
de carrera mecánicos o inductivos. ¡Contacte con nosotros!

Our examples  Nuestros ejemplos  Unsere Beispiele


✔ Wear protection linings ✔ Baffle boxes / tube ✔ Non-stick protection
Revestimientos de protección contra el desgaste Cajas/tubos deflectores Protección antiadherente
Verschleißschutz-Auskleidungen Prallkästen / -rohr Anti-Haftschutz
Venturi tube – For reliable measurement
Tubo de Venturi – medir fiablemente
Venturirohr – verlässlich messen
Long-term protection against abrasion – Optimal wear protection instead of maintenance downtime
Resistir la abrasión continuamente – óptima protección contra el desgaste en lugar de parada de mantenimiento
Pressure differences are generated in the venturi tube in order to measure
the flow velocity and volumetric flow of air streams. They are often used Abrasion auf Dauer widerstehen – Optimaler Verschleißschutz statt Wartungsstillstand
in waste management applications, where aggressive gases are found that
render other reliable measurement methods unsuitable.
Whether for grain, recycled granulate, silica sand or other particularly
abrasive bulk goods, or for the extraction of air containing extremely abrasive
particles – we can provide you with the optimal abrasion protection lining for
En el tubo de Venturi se generan diferencias de presión para medir la velo­ your tubing system.
cidad de flujo y el caudal. Un ejemplo de aplicación es la gestión de residuos, The use of wear protection linings in our tubes and fittings extends the main­
donde predominan gases agresivos, lo cual impide que sean adecuados otros tenance intervals and avoids production downtime.
dispositivos de medición fiables.
We offer you a wide range of lining materials in different layer thicknesses
for lining our products (provided these have a diameter of at least ND 4").
We are also happy to fulfill special requirements, such as for food grade
Im Venturirohr werden Druckdifferenzen erzeugt, um die Strömungs­ quality, electrostatic conductivity or higher temperature resistance.
geschwindigkeit und den Volumenstrom zu messen. Ein Einsatzbeispiel Choose from our range of wear protection systems to ensure the optimal
ist die Abfallwirtschaft, wo aggressive Gase vorherrschen, die andere
verlässliche Messmittel ungeeignet machen.
lining for your particular type of application. Other lining materials are also 13
possible. Call us for further information. We will be happy to advise you.

186 187
13
Ya sea para cereales, granulado de reciclaje, arena de cuarzo u otros pro­ Ob für Getreide, Recyclinggranulate, Quarzsand oder andere stark abrasive Baffle boxes / tube
ductos a granel muy abrasivos, o incluso para aire de escape con partículas Schüttgüter oder auch für Abluft mit stark abrasiven Partikeln – wir bieten
muy abrasivas, nosotros le ofrecemos el revestimiento óptimo de protección Ihnen die optimale Abrasionsschutz­Auskleidung für Ihr Rohrsystem. Cajas / tubos deflectores
contra la abrasión para su sistema de tubos. Prallkästen / Prallrohr
Der Einsatz von Verschleißschutz in unseren Rohren und Formteilen ver­
La protección contra el desgaste en nuestros tubos y piezas de molde alarga längert Ihre Wartungsintervalle und vermeidet Produktionsstillstände.
sus intervalos de mantenimiento y evita paradas de producción.
Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von Materialien in unterschiedlichen Schicht­
One way to reduce the speed of abrasive bulk goods as they fall and thus to
Le ofrecemos una variedad de materiales con diferentes grosores de capa pa­ stärken zur Auskleidung unserer Produkte ab Durchmesser 100 mm an.
lessen their abrasive effect is to install impact­absorbing baffle boxes. Baffle
ra el revestimiento de nuestros productos, a partir de diámetros de 100 mm. Spezielle Anforderungen wie Lebensmitteleignung, elektrostatische Ableit­
boxes use the medium itself to reduce the speed, thereby increasing the
Nos complace satisfacer requisitos especiales, como idoneidad para alimen­ fähigkeit oder höhere Temperaturbeständigkeit nach Bedarf lieferbar.
service life of the tubing system. Typically, the baffle boxes are installed in
tos, capacidad de derivación electrostática o mayor resistencia a la tempera­
Wählen Sie aus unserem Verschleißschutz­Angebot die optimale Auskleidung the tubing system just upstream of deflections in the tube run.
tura. Elija el revestimiento óptimo para su finalidad en base a nuestra oferta
für Ihre Einsatzzwecke. Auch andere Auskleidungsmaterialien sind möglich.
de productos de protección contra el desgaste. También pueden suministrar­
Rufen Sie uns an. Wir beraten Sie gern! El uso de cajas deflectoras es una posibilidad para frenar la velocidad de
se otros materiales de revestimiento. Contacte con nosotros. ¡Le asesorare­
caída de productos a granel abrasivos y por tanto inhibir su efecto abrasivo.
mos con gusto!
Las cajas deflectoras frenan el medio que ha de transportarse mediante el
propio medio, y con ello aumentan la vida útil de la tubería. Por regla
general, las cajas deflectoras se utilizan en el conducto situado delante de las
desviaciones de un sistema de tubos.

Overview of selection of materials  Sinopsis de variedad de materiales  Material-Vielfalt im Überblick Eine Möglichkeit abrasive Schüttgüter in Ihrer Fallgeschwindigkeit zu
bremsen und damit Ihre Abrasionswirkung zu hemmen, ist der Einsatz von
✔ PUR ✔ Linatex ✔ Rhino Hyde ®
✔ Ceramic ✔ Correx ✔ Kryptane ✔ Philan Prallkästen. Das Schüttgut bremst sich durch sich selbst. So erhöht sich die
PUR Linatex Rhino Hyde® Cerámica Correx Kryptane Philan Lebensdauer der Rohrleitung. Typischerweise werden Prallkästen vor den
PUR Linatex Rhino Hyde® Keramik Correx Kryptane Philan Umlenkungen eines Rohrsystems in die Leitung eingesetzt.

Other materials available on request. Otros materiales bajo demanda. Weitere Materialien auf Anfrage.

Non-stick protection coatings


As an alternative to these linings, a selection of tubes and segments made of Recubrimientos de protección antiadherente
Overview of available layer thicknesses spheroidal graphite cast iron is also available (see Chapter 4). Overview of available layer thicknesses
Resumen de tipos de calibres Antihaftschutz-Beschichtungen Sinopsis de variedad de materiales
Como posible alternativa al revestimiento de arriba, en el capítulo 4 de este
Schichtdicken-Vielfalt im Überblick catálogo puede encontrar una variedad de tubos y segmentos con fundición Schichtdicken-Vielfalt im Überblick
de grafito esferoidal. An additional non­stick inner coating improves the flow properties of dry pro­
✔ 1/8"/ 2 mm ✔ 5/16"/ 8 mm Als mögliche Alternative zur obigen Auskleidung finden Sie in Kapitel 4 ducts that do not tend to flow freely (for example coffee powders with high ✔ 50 μm ✔ 15­20 μm
✔ 3/16"/ 4 mm and thicker / y grosor mayor /
dieses Katalogs eine Auswahl an Rohren und Segmenten in Kugelgraphitguss. oil content, such as some varieties, or materials used in the production and
und stärker
✔ 1/4"/ 6 mm recycling of car tires). We particularly recommend the brand­name non­stick
FDA y resistente a temperaturas de hasta 260 ºC. Sus áreas de aplicación
coatings with DPL or PTFE. DPL is a typical non­stick coating based on PFA
típicas se encuentran en la industria de productos de alimentación, la
with a coating thickness of approximately 50 μm, black metallic, with FDA
construcción de máquinas en general, el procesamiento de plástico o la
conformity and resistance to temperatures of up to 500 °F.
industria de impresión y papel.
This coating is typically used in the food industry, general mechanical engi­
PTFE es un recubrimiento antiadherente con capacidad de derivación y un
neering applications, polymer processing and the printing and paper industry.
grosor de capa de 15 a 20 μm, de color negro, compatible con FDA y
PTFE is an electrostatically conductive non­stick coating with a layer thick­ resistente a temperaturas de hasta 280 °C. Sus áreas de aplicación típicas se
ness of 15­20 μm, black, with FDA conformity, and is resistant to tempera­ encuentran allí donde puedan producirse cargas estáticas. Otros materiales
tures of up to 536 °F. It is mostly used in installations where static electricity de recubrimiento bajo demanda. ¡Le asesoraremos con gusto!
can build up. Other lining materials are available on request. We will be
happy to advise you.
Eine zusätzliche Innenbeschichtung mit Antihaftschutz unterstützt das
Fließverhalten von zähfließenden, trockenen Produkten; zum Beispiel einige
Un recubrimiento interior adicional con protección antiadherente favorece el Kaffeepulversorten mit hohem Ölgehalt oder auch in der Autoreifenindustrie
flujo de productos viscosos y secos, como café en polvo con alto contenido bei Herstellung und Recycling. Wir empfehlen insbesondere die Antihaft­
de aceite (por ejemplo tipos especiales de café en polvo o aplicaciones en la beschichtungen mit DPL oder PTFE. DPL ist eine Antihaftbeschichtung auf
producción y reciclaje en la industria de neumáticos de automóviles). Basis von PFA mit einer Auftragsstärke von zirka 50 μm schwarz­metallic,
Recomendamos sobre todo los recubrimientos antiadherentes con FDA konform und temperaturbeständig bis 260 °C.
DPL o PTFE. DPL es un recubrimiento antiadherente basado
Typische Einsatzbereiche finden sich in der Nahrungsmittel­
en PTFE y PFA, con un grosor de aplicación de aproxima­
industrie, im allgemeinen Maschinenbau, der Kunststoff­
damente 50 μm en color negro­metalizado, compatible con
verarbeitung oder der Druck­ und Papierindustrie.
PTFE ist eine ableitfähige Antihaftbeschichtung mit
Overview of selection of materials einer Schichtstärke von 15­20 μm, schwarz, FDA kon­
form und temperaturbeständig bis 280 °C. Typische
Sinopsis de variedad de grosores de capa Einsatzbereiche sind dort, wo sich statische Aufla­
Material-Vielfalt im Überblick dungen ergeben können. Andere Auskleidungsmate­
rialien auf Anfrage. Wir beraten Sie gern! 13
✔ DPL ✔ PTFE
188 189
13
Product specific connector system with guide rings for particularly lightweight solids
4 Adapters / Systems Sistema enchufable específico de producto con anillos de guía para productos sólidos ligeros
Produktspezifisches Stecksystem mit Führungsringen für federleichte Feststoffe
Apartado de adaptadores / sistemas
Sektion Adapter / Systeme Our connector system with guide rings allows you to make step­free tran­
sitions to the various tube components. This is a big advantage if your pro­
Unser Stecksystem mit Führungsringen ermöglicht Ihnen ansatzfreien
Übergang zu den einzelnen Rohrteilen. Das wirkt sich vorteilhaft aus, wenn
duct is susceptible to turbulent flow at tube transitions. It also ensures that Ihr Produkt an Rohrübergängen zu problematischem Verwirbelungsverhalten
the product is transported particularly carefully and gently. neigt bzw. auch darüber hinaus um es besonders schonend zu transportieren.

The system is used in extraction tube runs in the tobacco industry or pulp Das System wird unter anderem in Absaugleitungen der Tabakindustrie oder
industry, for example. We would be pleased to advise you as to whether this der Zellstoffindustrie eingesetzt. Wir beraten Sie gern, ob sich dieses System
Our examples  Nuestros ejemplos  Unsere Beispiele system would be suitable as a specific solution for your particular application. als spezifische Lösung für Ihren Anwendungsfall anbietet.

✔ Adapter for connection to the JACOB system ✔ Connector system with guide rings
� Adaptador para conexión de sistema JACOB Sistema enchufable con anillos de guía
Adapter zum JACOB-Systemanschluss Stecksystem mit Führungsringen Nuestro sistema enchufable con anillos de guía le permite una transición a
las piezas de tubo individuales sin ningún suplemento. Ello es ventajoso si
su producto tiende a generar remolinos inestables en transiciones de tubos,
o para transportarlo con especial cuidado.

El sistema se utiliza – entre otros – en conductos de aspiración en la industria


de tabaco o celulosa. Nosotros le indicamos si este sistema es adecuado
Transitions made easy – como solución específica para su aplicación.
Adapter for connection to the JACOB system
Facilitar las transiciones – adaptadores para el sistema JACOB
Übergänge leicht gemacht – Adapter zum JACOB-System

If you require special transitions or adapter connections to connect to the


JACOB tubing system, please contact us. We already offer a wide range of
standard adapters and transitions in our catalog. Special customer specific
solutions can also be produced if required.
See Chapter 6 of this catalog for the standard adapters and transitions, such
as connecting pieces with loose flanges used for connecting square sections
to round tubes, or single round or square flanges used for connecting to ma­
chine inlets or outlets.

Si necesita empalmes especiales o conexiones de adaptadores para el


sistema de tubos JACOB, contacte con nosotros, y le ofreceremos una gran
variedad de adaptadores y empalmes como productos estándar del catálogo.
En caso necesario, también pueden ofrecerse soluciones específicas de
cliente.

En el capítulo 6 de este catálogo puede encontrar adaptadores/empalmes


estandarizados, por ejemplo como conexión con bridas locas, empalmes para
pasar de elementos cuadrados a redondos, o bridas individuales redondas o
cuadradas para la conexión a una entrada o salida de máquina.

Benötigen Sie spezielle Übergänge beziehungsweise Adapter­Anschlüsse zum


JACOB­Rohrsystem, dann sprechen Sie uns an. Wir bieten Ihnen eine Vielfalt
an Adaptern und Übergängen bereits als Katalogstandard. Bei Bedarf sind
auch kundenspezifische Sonderlösungen möglich.

Standardisierte Adapter/Übergänge finden Sie in diesem Katalog in Kapitel 6,


zum Beispiel als Anschlussstutzen mit Losflaschen, als Übergangsstücke von
vierkant auf rund oder auch als Einzelflansche rund und viereckig zum
Anschluss an einen Maschinenein­ oder ­ausgang.
13

190 191
13
Use sound dampers to minimize noise levels
5 Exhaust air Minimizar el nivel de ruido mediante insonorizadores
Lärmpegel minimieren durch Schalldämpfer
Apartado de aire de escape
Sektion Abluft Sound dampers also belong to our special expertise range of products. In
addition to tube sound dampers, we also offer rectangular units. The optimal
design variation is determined according to the customer’s specific require­
ments and the type of application. The non­flammable sound­absorbing
material fitted on the inside is mineral wool covered with fibreglass sheeting
or sound­damping intermediate layers with a 50 to 100­mm­thick insulation
layer encased in fabric to prevent fibres from breaking away.
Our examples  Nuestros ejemplos  Unsere Beispiele
We are happy to accommodate special customer requirements, such as
✔ Cyclones ✔ Sound dampers ✔ Air outlets for roofs ✔ Air inlet/outlet hoods ✔ Air quality / clamping ring or flange connectors, or flow profiles at the ends of the sound
Ciclones Insonorizadores Pasamuros Caperuzas de aire de Conditioning and ventilation dampers. If desired, we can also assist you in the dimensioning and design of
entrada y salida Calidad de aire – climatización the system.
Zyklone Schalldämpfer Dachdurchführungen
Zu- und Ablufthauben espacial con diseño
Luftqualität / Raumklimatisierung
Los insonorizadores también forman parte de la experiencia asociada con Schalldämpfer gehören ebenfalls zur Expertise unseres Sonderprogramms.
nuestro programa especial. Los mismos los ofrecemos como insonorizadores Wir bieten sie als Rohrschalldämpfer und auch in Rechteckkonstruktion an.
de tubo y también con diseño rectangular. La variante de diseño óptima se Die optimale Konstruktionsvariante wird nach den Einsatzgegebenheiten und
determina según las condiciones de uso y los planteamientos del cliente. Kundenvorstellungen ermittelt. Als innen eingebrachtes Schall­Absorbtions­
Como material de absorción de ruido colocado interiormente se utiliza por material wird beispielsweise nicht brennbare Mineralwolle mit Glasvlies­
Cyclone (dust separator) ejemplo lana mineral no inflamable con protección de fibra de vidrio o capas abdeckung verwendet beziehungsweise Schallschluckzwischenlagen mit
intermedias fonoabsorbentes con grosor de aislamiento de 50 a 100 mm y einer 50 bis 100 mm dicken Dämmschicht inklusive Rieselschutz.
Ciclones (separadores de polvo) protección contra corrimiento.
Individuelle Kundenwünsche, zum Beispiel Strömungsprofile an den Enden
Zyklone (Staubabscheider) Será un placer tratar con usted sus deseos individuales como cliente, por von Schalldämpfern oder auch Spannring­ oder Flanschanschluss besprechen
ejemplo, perfiles de flujo en los extremos de insonorizadores o conexión de wir gerne mit Ihnen. Auf Wunsch unterstützen wir Sie auch bei der Ausle­
abrazaderas o bridas. También le asesoramos en el diseño bajo demanda. gung.
Cyclones use the eddy currents within a tubing system to separate out solid
particles. Cyclones are often used in industry to recover raw materials for the
production process or generally to remove solid particles before recirculating
the air. The range of applicable industries is thus correspondingly wide. Our Systematic transitions – Air outlets for roofs
cyclones with clamping ring or flange connectors are used in the timber,
plastics and tobacco industries, for example. We manufacture cyclones on a Transiciones con sistema – pasamuros
flexible basis according to your individual requirements and we also provide Übergänge mit System – Dachdurchführungen
support with regard to design and dimensioning. Our standard cyclones are
available for tube diameters of 10 inch to 98 inch. Further models and
diameters are available on request. Please call us for further information.
The roof air outlet is used as a transition or connection element for on­roof
exhaust components. It is comprised of a tube with a circular plate to seal the
roof penetration. The roof outlets are available in stainless steel, aluminium
Los ciclones de un sistema de tubos aprovechan la fuerza centrífuga para la
or copper and can also be surface­coated if required.
separación de partículas sólidas. Con frecuencia existe demanda industrial en
el marco de la recuperación de materias primas para el proceso de producci­ For flat roofs, we recommend the product variant with an adhesive­bonded
ón, o generalmente, para la separación de sólidos antes de la realimentación flange, sealed and permanently elastic connection to the tube, lead collar and
de aire. Ello permite la diversidad en las industrias de aplicación. Nuestros turn­up on three sides.
ciclones con unión de abrazaderas o bridas se utilizan por ejemplo en la
industria de madera, plástico o tabaco. Fabricamos ciclones de forma flexible
según sus necesidades individuales, y también le apoyamos en el diseño. Los pasamuros sirven como transición adecuada, esto es, como elementos de
Por defecto, fabricamos ciclones con diámetros de 250 a 2500 mm. conexión para componentes de soplado en el lado del techo. Los mismos se
Otras versiones y diámetros bajo demanda. Contacte con nosotros. componen de un tubo con una placa de obturación redonda para el paso por
el techo. Los materiales utilizados son de calidad, entre los cuales se incluye
acero inoxidable, aluminio, cobre y también superficies pintadas bajo
Unter Ausnutzung der Zentrifugalkraft sorgen Zyklone innerhalb eines Rohr­ demanda.
systems für die Abscheidung von Festpartikeln. Industriellen Bedarf gibt es
La variante de producto con brida adhesiva, unión de obturación con el tubo
häufig im Rahmen der Rückgewinnung von Rohstoffen für den Produktions­
provista de elasticidad permanente, collar de plomo y envoltura de tres lados
prozess oder allgemein zur Feststoffabscheidung vor der Luftrückführung.
es especialmente adecuada para techos planos.
Dementsprechend vielfältig sind die Einsatzindustrien. Unsere Zyklone mit
Spannring­ oder Flanschverbindung werden beispielsweise in der Holzindu­
strie, der Kunststoffindustrie oder der Tabakindustrie eingesetzt. Wir fertigen
Als geeigneter Übergang, also Anschlusselement für dachseitige Ausblas­ Speziell für Flachdächer eignet sich die Produktvariante mit Klebeflansch,
Zyklone flexibel nach Ihren individuellen Bedürfnissen und unterstützen Sie
komponenten, dient die Dachdurchführung. Sie besteht aus einem Rohr mit dauerelastischer Dichtungsverbindung zum Rohr, Bleikragen und
auch bei der Auslegung. Standardmäßig fertigen wir Zyklone im Durchmes­
umlaufender runder Dichtplatte zum Dachdurchgang. Die eingesetzten dreiseitigem Umschlag.
serbereich von 250 mm bis 2500 mm. Weitere Ausführungen und Durchmes­
ser auf Anfrage. Sprechen Sie uns an.
Materialqualitäten sind wahlweise rostfreier Stahl, Aluminium, Kupfer und 13
auf Wunsch auch lackierte Oberflächen.

192 193
13
Blowing out the old or breathing in the new – Air inlet / outlet hoods according to your needs
Soplar o coger aire en las alturas – caperuzas de aire de entrada y salida según las necesidades
Materials
Hoch oben ausblasen oder Luftschnappen – Zu- und Ablufthauben ganz nach Bedarf
Apartado de materiales
Sektion Werkstoffe und Materialien
6
Our purely functional deflector hoods and rain hoods for industrial
applications can be found in Chapter 6 of this catalog.
In addition to these we offer a wide spectrum of stylish and attractive design
variants for heat exchange and air exchange applications. Whether you
would like a striking tower and hood construction or a more discreet weather
protection grill for wall or on­roof installation, a square or a round form,
with a design­optimized outlet head or without – the choice is diverse. Our examples  Nuestros ejemplos  Unsere Beispiele
The air inlet towers can be installed on roofs as well as at ground level.
✔ Diverse selection of materials ✔ FOOD GRADE
Variedad de materiales FOOD GRADE
Nuestras caperuzas deflectoras y caperuzas de lluvia reflejadas en el capítulo
Materialvielfalt FOOD GRADE
6 de este catálogo están enfocadas a la aplicación industrial orientada
puramente a la finalidad.
También se halla disponible una amplia gama de variantes de diseño con
aspecto exigente para el intercambio de calor y aire de escape. Las opciones
son variadas, ya sea con estructuras de torres y caperuzas más bien llama­
tivas o con rejillas menos llamativas para protección contra la intemperie y Practice-oriented quality – Diverse materials for optimal product application
montaje en el techo o la pared, con diseño circular o con forma de caja, o Calidad ajustada a la práctica – variedad de materiales para aplicación óptima de producto
provistas o desprovistas de cabezal de salida de aire con diseño optimizado.
Las torres de aire de entrada pueden montarse en el techo y a ras de suelo. Praxisgerechte Qualität – Materialvielfalt für optimalen Produkteinsatz

Auf den rein zweckorientierten Industrieeinsatz richten sich unsere Deflektor­ Our standard range offers mild steel (DC 04/1.0388 and DC 01/1.0330),
hauben und Regenhauben in Kapitel 6 dieses Katalogs. powder coated/primed or galvanized, or stainless steel (304 or, on request, Materials  Materiales  Materialien
also 316).
Darüber hinaus steht ein breites Spektrum an Designvarianten mit anspruch­
voller Optik für den Wärme­ und Abluftaustausch zur Auswahl. Ob eher A wide range of additional materials can also be processed and different ✔ DD 11
DC 01
auffällige Turm­ und Haubenkonstruktionen oder lieber unauffällige Wetter­ thicknesses of materials can be provided on request.
DC 04 (ST 1403)
schutzgitter für den Dach­ oder Wandeinbau, ob Runddesign oder Kastenbau­
Steel ST 52 (S355) (limited range of tube diameters)
form, ob mit designoptimiertem Luftaustrittskopf oder ohne – die Auswahl ist
1.4301/1.4307 (V2A) – FOOD GRADE
vielfältig. Die Zulufttürme können dachseitig genauso wie ebenerdig verbaut En nuestro programa estándar le ofrecemos acero normal (material DC
1.4571/1.4404 (V4A) – FOOD GRADE
werden. 04/1.0388 y DC 01/1.0330) como versión pulverizada/imprimada o galvani­
Others on request
zada así como acero inoxidable (material 1.4301 o también 1.4571 por deseo
del cliente).
También podemos procesar múltiples materiales y ofrecerle grosores de
✔ DD 11
DC 01
material distintos bajo demanda. DC 04/1.0330 (ST 1403)
Acero ST 52 (S355) (rango de diámetros restringido)
1.4301 ó 1.4307 (V2A) – FOOD GRADE
Air quality – Stylish air-conditioning and ventilation In unserem Standardprogramm bieten wir Ihnen Normalstahl (Werkstoff 1.4571 ó 1.4404 (V4A) – FOOD GRADE
Calidad de aire – climatización espacial con diseño DC 04/1.0388 und DC 01/1.0330) als gepulverte/grundierte oder verzinkte Otros sobre demanda
Ausführung sowie Edelstahl (Werkstoff 1.4301 oder auf Kundenwunsch auch
Luftqualität – Raumklimatisierung mit Design 1.4571) an.
✔ DD 11
Darüber hinaus können wir eine Vielzahlt von Werkstoffen verarbeiten und DC 01
bieten Ihnen abweichende Materialstärken auf Anfrage. DC 04/1.0330 (ST 1403)
Our source air outlets are design­oriented customized solutions for use in air­ Stahl ST 52 (S355) (eingeschränkter Durchmesserbereich)
conditioning systems. In areas where the system is visible, the source air is 1.4301 bzw. 1.4307 (V2A) – FOOD GRADE
introduced via tubes. The picture shows our customized solution created for 1.4571 bzw. 1.4404 (V4A) – FOOD GRADE
the foyer of a hospital. Andere auf Nachfrage

Nuestras salidas de aire de suministro son soluciones individuales orientadas


al diseño y utilizadas en el área de climatización. En la parte visible, el aire
espacial se introduce a través de un sistema de tubos. La figura muestra
Wall thicknesses  Grosores de pared  Wandstärken
nuestra solución a medida en la zona del vestíbulo de un hospital.
✔ 19 gauge / ✔ 16 gauge / ✔ 14 gauge / ✔ 11 gauge /
1 mm 1,5 mm 2 mm 3 mm
Unsere Quellluftauslässe sind designorientierte Individuallösungen im
Einsatzbereich der Raumklimatisierung. Zum sichtbaren Teil wird die Raum­
luft über ein Rohrsystem zugeführt. Das Bild zeigt unsere kundenindividuelle
13
Lösung im Foyerbereich eines Krankenhauses.

194 195
13
Reliable two-fold compliance – the JACOB FOOD GRADE range
Compatible por partida doble – la línea JACOB FOOD GRADE
Surfaces and special finishes
Konsequent zweifach konform – Die JACOB FOOD GRADE Linie
Apartado de superficies y perfeccionamiento

7 Sektion Oberflächen und Veredelung


Our new FOOD GRADE range of products complies with both the European
EC 1935/2004 regulations and the American FDA guidelines. As a basic pro­
vision, all of the components in the stainless steel range of JACOB products
have a minimum steel grade of at least 304. This applies down to the
smallest components that come into contact with the product, including
screws, shafts, profiles, cover plates or other small parts that are built into
the various tubing system components. Two­fold compliance is also ensured
for food­contact components made of other materials, such as gaskets, ring Our examples  Nuestros ejemplos  Unsere Beispiele
seals and profile cords made of silicone rubber, or collars made of polyure­
thane (PU). ✔ Innovative powder-coating ✔ Top coat in special colors ✔ Low surface roughness,
Recubrimiento de polvo innovador Colores especiales para pintura final achieved by electrolytic polishing
For more information see page 13. Pequeñas profundidades de rugosidad
Innovative Pulverbeschichtung Sonderfarben Endlackierung
gracias a pulido electrolítico
Geringe Rauhtiefen durch
Nuestra nueva línea de productos FOOD GRADE cumple con la ordenanza
elektrolytisches Polieren
europea CE 1935/2004 y la directiva FDA americana. Como requisito, todos
los componentes de la línea de productos JACOB en versión de acero inoxi­
dable tienen al menos la calidad de acero 1.4301. Esto se aplica incluso a los
componentes más pequeños en contacto con el producto, como tornillos,
ejes, listones, chapas de protección u otras piezas pequeñas que se montan Persuasive advantage – Conductive powder coating – available on request
en los componentes individuales del sistema de tubos. Los componentes en
Convincente – recubrimiento de polvo – bajo demanda
contacto con el producto acabados con otros materiales, como juntas, anillos
de obturación y cuerdas perfiladas de caucho de silicona o manguitos de Überzeugend – Ableitfähige Pulverbeschichtung – lieferbar auf Nachfrage
poliuretano (PU), también cumplen con la compatibilidad doble.
Para más información, véase el capítulo 1, página 12
JACOB TUBEWORK SYSTEMS use an ultra­modern, automated powder­ • En nuestro recubrimiento de polvo utilizamos materias primas compatibles
coating system in order to ensure superior and uniform product quality. Our con FDA
Unsere neue FOOD GRADE­Produktlinie erfüllt sowohl die europäische standard color (RAL 7032) is electrostatically conductive and is applied with • Recubrimiento continuo también en el interior, y por tanto, protegido
Verordnung EG 1935/2004 als auch die amerikanische FDA­Richtlinie. Als an average ayer thickness of 55 μm. contra corrosión temporalmente hasta la puesta en servicio
Voraussetzung haben alle Komponenten der JACOB­Produktlinie in der Aus­ The advantages of our standard powder coating (RAL 7032) are: • Calidad de superficie y durabilidad óptima gracias a tratamiento previo de
führung Edelstahl mindestens die Stahlqualität 1.4301. Das gilt bis zu den • Electrostatically conductive surface coating! 4 etapas
kleinsten produktberührenden Einzelkomponenten, wie Schrauben, Wellen, • Resistencia a la temperatura de ­60 a +120 °C
• We use FDA compliant raw materials in our powder coating!
Leisten, Abdeckbleche oder andere Kleinteile, die in den einzelnen Rohr­
systemkomponenten verbaut werden. Produktberührende Komponenten aus • The continuous coating, also on the inside (optically covering), provides
anderen Materialien wie zum Beispiel Dichtungen, Dichtringe und Profil­ temporary corrosion protection before the system is commissioned!
JACOB ROHRSYSTEME betreibt eine hochmoderne automatisierte Pulver­
schnüre aus Silikonkautschuk oder Manschetten aus Polyurethan (PU) erfül­ • Optimum surface quality and long service life due to four pretreatments! beschichtung, um Ihnen eine überlegene und konstante Produktqualität zu
len ebenfalls die zweifache Konformität. • Resistance to temperatures from from ­76 °F to +248 °F! gewährleisten. Unsere Standardfarbe (RAL 7032) ist grundsätzlich ableitfähig
Mehr Information siehe Seite 12. und wird in einer Schichtstärke von durchschnittlich 55 μm aufgetragen.

JACOB ROHRSYSTEME elabora un recubrimiento de polvo automatizado y Die Vorzüge unserer Standardpulverbeschichtung (RAL 7032) sind:
ultramoderno, para garantizarle una calidad de producto superior y constan­ • Elektrostatisch ableitfähige Oberflächenbeschichtung!
te. Nuestro color estándar (RAL 7032) tiene generalmente capacidad de • Wir verwenden FDA­konforme Rohstoffe in unserer Pulverbeschichtung!
derivación y se aplica con un grosor de capa de 30­55 μm como. • Auch innen optisch deckende Beschichtung und dadurch bis zur Inbetrieb­
Nuestro recubrimiento de polvo estándar (RAL 7032) tiene las siguientes nahme temporär korrosionsgeschützt!
ventajas: • Optimale Oberflächengüte und Langlebigkeit durch 4­stufige Vorbehandlung!
• Recubrimiento de superficie con capacidad de derivación electrostática • Temperaturbeständigkeit von ­60 °C bis +120 °C!

13
FOOD GRADE

196 197
13
Finish – Two-layer top coat is possible with all RAL colors Reduced surface roughness – Electrolytic polishing
Acabado – es posible un barnizado final de dos capas en todas las tonalidades de color RAL Reducción de las profundidades de rugosidad – pulido electrolítico
Finish – Zweischichtige Endlackierung in allen RAL-Farbtönen möglich Reduktion der Rauhtiefen – Elektrolytisches Polieren

JACOB can provide powder coatings in any color from the wide RAL spectrum Electrolytically polished surfaces can be provided on request for our food­contact components made of stainless steel.
on request. In this case, the products are first coated with our standard Advantages of two-layer JACOB powder-coating We are able to achieve surface roughness values of 0.8 μm and lower. Please call us. We will be happy to advise you.
RAL 7032 powder coating and then powder coated again in the color of your
choice. A total coating thickness of at least 80 μm is achieved. The RAL Ventajas del recubrimiento de polvo JACOB de dos capas Bajo demanda le ofrecemos el pulido electrolítico de nuestros componentes de acero inoxidable en contacto con el
colors can be provided as electrostatically conductive coatings on request, Vorteile der zweischichtigen JACOB-Pulverbeschichtung producto. Podemos lograr profundidades de rugosidad de 0,8 μm y menores. Contacte con nosotros, le asesoraremos
depending on the quantities involved. con gusto.
We also offer further special features on request. These include, for example, ✔ First-class surface properties with regard to: Auf Kundenwunsch bieten wir Ihnen ein elektrolytisches Polieren unserer produktberührenden Edelstahlbauteile an.
lip flange masking to achieve an inner coating that is free from spray mist, chemical resistance, abrasion resistance,
Wir sind in der Lage Rauhtiefen von 0,8 μm und kleiner zu erreichen. Sprechen Sie uns an, wir beraten Sie gerne.
thus ensuring good electrostatic conductivity. UV resistance or high­gloss corrosion protection and aesthetics
effects are further options. Also, liquid paint coatings can be provided as Propiedades de superficie de primera calidad en lo referente a:
an alternative to powder coating, if required. resistencia a productos químicos, resistencia a la abrasión,
protección anticorrosiva y aspecto
Erstklassige Eigenschaften der Oberfläche hinsichtlich:
Chemikalienbeständigkeit, Abriebfestigkeit,
En JACOB, y por deseo del cliente, para el recubrimiento de polvo es posible
utilizar la amplia gama de la escala de colores RAL. En ese caso, los produc­
tos se recubren primero con nuestro color estándar RAL 7032 y se pulverizan
Korrosionsschutz und Optik
8 3-D engineering drawings and tube lengths of up to 39 ft
Apartado de planos de construcción 3D y barras tubulares de hasta 12 m de longitud
después por segunda vez con el color especial que desee. Con ello logramos ✔ Shorter delivery periods, since packaging can commence
immediately after coating
un grosor de capa de 80 μm como mínimo. Por deseo del cliente y en función
del volumen, las tonalidades de color RAL también pueden procesarse en una Plazo de suministro más corto, pues el embalaje puede
Sektion 3-D Konstruktionszeichnungen und Rohrstangen bis 12 m Länge
versión con capacidad de derivación. realizarse justo después de la pulverización

Bajo demanda, también podemos ofrecerle otras prestaciones, entre las Kürzere Lieferzeit, da sofort nach dem Pulvern verpackbar
cuales se cuentan por ejemplo un recubrimiento interior sin niebla pulveriza­
da por enmascaramiento de reborde, para garantizar la capacidad de deriva­ ✔ Environmentally friendly, since solvent-free (VOC regulation) A practical asset – Customer service 3-D engineering drawings
ción electrostática, así como la resistencia a rayos UV o efectos de alto brillo. Ecológico, pues carece de disolventes (ordenanza VOC –
Bajo demanda, también ofrecemos el recubrimiento de pintura húmeda como
alternativa al recubrimiento de polvo.
Volatile Organic Compound – compuestos orgánicos volátiles) Acreditado en la práctica – servicio al cliente de planos de construcción 3D
Umweltfreundlich, da Lösemittelfrei (VOC-Verordnung) Praktisch bewährt – Kundenservice 3-D Konstruktionszeichnungen

Pulverbeschichtung ist bei JACOB auf Kunden­ ✔ Multifaceted, since there are more
wunsch aus dem breiten Spektrum der RAL­Farb­ than 3 000 color and effect options
skala möglich. Dabei werden die Produkte zuerst Variabilidad, pues se hallan disponi- JACOB customers can find drawings of most of our standard tubing Como componente de servicio para sus planos de construcción 3D, en el
in unserer Standardfarbe RAL 7032 beschichtet bles más de 3.000 variantes de colores system products on our website and can use these as components in their apartado ”Downloads/technische Zeichnungen“ (descargas/planos técnicos)
und anschließend mit der von Ihnen gewünsch­ y efectos engineering drawings: info@jacob-tubing.com under “Downloads/ de nuestro sitio web myasa@myasa.mx, los clientes de JACOB pueden
ten Sonderfarbe ein zweites Mal gepulvert. Facettenreich, da mehr als 3000 Technical drawings“. You can download these drawings directly from the encontrar los planos técnicos más habituales de nuestro sistema de tubos,
Dadurch erreichen wir eine Schichtstärke von Farb- und Effektvarianten verfügbar website or request them on DVD. This will enable you to incorporate our los cuales pueden descargarse desde allí directamente, o como alternativa,
mindestens 80 μm. RAL Farbtöne können auf tubing system components quickly and effortlessly into your engineering solicitárnoslos en DVD. Así, con nuestros componentes del sistema de tubos
Kundenwunsch und volumenabhängig auch in drawings in 3­D (STP/IGS) or alternatively in 2­D (dwg/dxf). en 3D (STP/IGS), o alternativamente también en 2D (DWG/DXF), usted puede
einer ableitfähigen Version verarbeitet wer­ This will also assist you in creating parts lists. Hotline +1 901 5661110. elaborar sus planos de construcción con comodidad y rapidez. El medio de
den. ✔ Electrostatically conductive on request trabajo le permite al mismo tiempo la elaboración de sus listas de piezas.
Zusätzlich bieten wir Ihnen auf Anfrage (Minimum quantity required) Teléfono directo: +52­55 5563 8188.
weitere Leistungsmerkmale an. Dazu Bajo demanda, con capacidad de derivación
gehören zum Beispiel eine sprüh­ (se requiere la aceptación de una cantidad mínima)
nebelfreie Innenbeschichtung, Auf Wunsch ableitfähig Als Service­Komponente für Ihre Konstruktionszeichnungen finden JACOB­
Bördelrandmaskierung, um die (Kleinstmengenabnahme nötig) Kunden technische Zeichnungen der gängigsten Produkte unseres Rohr­
elektrostatische Ableitfähigkeit systems auf unserer Website, www.jacob-rohre.de unter „Downloads/
zu sichern, genauso wie UV­ technische Zeichnungen“. Gleich von dort herunterladen oder alternativ auf
Resistenz oder Hochglanz­ ✔ Reliably reproducible surface quality DVD bei uns anfordern. So können Sie Ihre Konstruktionszeichnungen mit
effekte. Auch die Nasslack­ Calidad de superficie reproducible fiablemente unseren Rohrsystemkomponenten in 3­D (STP/IGS) oder alternativ auch in
beschichtung bieten wir Verlässlich reproduzierbare Oberflächenqualität 2­D (dwg/dxf) mühelos und zeitsparend erstellen. Die Arbeitshilfe ermöglicht
alternativ zur Pulverbeschich­ gleichzeitig das Erstellen Ihrer Stücklisten. Hotline +49 (0)571 9558­0.
tung auf Wunsch an.

13

198 199
13

Bridging distances –
Tube lengths of up to 39 ft Special ranges
Superar distancias –
Tuberias hasta 12 m de longitude Apartado de programas especiales
Sektion Sonderprogramme
Distanzen überwinden –
Rohrstangen bis 12 m Länge 9
We manufacture precision steel tubes of up to 12 m in length and with Aparte de los diámetros JACOB reflejados en el catálogo, para la gama de DN 3 mm Hot-Dip Galvanized range of products now available in series production
diameters from 60 to 300 mm and wall thicknesses of 1 to 3 mm. 60 a 300 mm también podemos suministrar tuberia con material de calidad
Typically tubes are produced in commercial lengths from 6 to 12 m aluminizado o galvanizado. Programa de 3 mm con galvanización en caliente ahora también de serie
(max. tolerance of ­ 0 / + 30 mm) with untreated edges and without board. Los tubos sin pestañas de hasta 6 m de longitud también pueden suministrar­ 3 mm Feuerverzinktes Programm jetzt auch in Serie
Smaller tolerances are available on request. se alternativamente con extremos rebordeados para unión de abrazadera o
Tubes up to 6 m in length can be supplied with lip­flanges for standard Jacob con bridas soldadas.
pull ring connections. In addition we offer a special connection system with Se requiere la aceptación de cantidades mínimas, las cuales dependen del The hot­dip galvanized tubework system, ND 8"– 12", is specially designed for conveying bulk goods in
clamps for 12 m long pipes. diámetro o son específicas de material. Contacte con nosotros. outdoor areas. This system has been developed in response to the particular requirements of
We stock a large selection of 6 m long tubes. Please see table below or our customers in the bulk goods industry, wherever a wall thickness of 3 mm is required and the products
contact us for further information. The tubes require minimum order to be conveyed exhibit abrasive characteristics.
quantities (typically a bundle). Special brochure: order your overview of JACOB’s hot-dip galvanized (3 mm) product range at:
Wir produzieren für Sie Rohrstangen bis 12 Metern Länge in Durchmessern
Tubes can be made of cold or hot rolled black steel as well as sendzimir info@jacob-tubing.com or via the hotline +1 901 5661110.
von 60 bis 300 mm mit einer Wandstärke zwischen 1 bis 3 mm.
material and are supplied without coatings.
Sechs bis 12 Meter lange Rohre (max. Toleranz ­ 0 / + 30 mm) bieten wir
Special diameters are available on request.
marktüblich mit unbehandelten und ungebördelten Enden an.
El sistema de tubos galvanizados en caliente DN 200­300 mm es especialmente adecuado para el
Geringere Toleranzen auf Nachfrage.
transporte de producto a granel al aire libre. Con ello tenemos en cuenta una demanda especial de
Fabricamos para ustedes tuberias de hasta 12 metros con diámetros de 60 a Rohre bis 6 m Länge können mit gebördelten Enden zur Schnellmontage nuestros clientes en lo referente a la tecnología de productos a granel, siempre que se exija un grosor
300 mm y grosor de pared de 1 a 3 mm. También le ofrecemos desde nuestro für JACOB­Spannringe geliefert werden. Für 12 m lange Rohre bieten wir de pared de 3 mm si los productos de transporte tienen propiedades abrasivas.
almacén tubos de 6 m de longitud con diámetros seleccionados y sin pestañas. ebenfalls spezielle Verbindungen auf Nachfrage an.
La tuberia hasta 6 m de longitud se puede solicitar con los bordes girados, Ein umfangreiches Spektrum von 6 m langen Rohren ist ab Lager lieferbar. Die El folleto especial „Feuerverzinktes JACOB-Programm (3 mm)“
para nuestros sistemas de uniones por abrazaderas JACOB. untenstehende Tabelle informiert Sie darüber: Oder sprechen Sie uns gerne (programa JACOB de galvanización en caliente)“ puede pedirlo en:
an. Die Rohre bedingen Mindestabnahmemengen, üblicherweise in Bündeln. gc2@myasa.mx / myasa@myasa.mx en el teléfono directo +52 ­ 55 55638188.
Las tuberias pueden fabricarse con material de calidad acabado en acero
laminado en caliente o decapado, o acero negro laminado en frío o en Wir liefern Ihnen die Rohre aus kaltgewalztem, warmgewalztem oder auch
caliente. Para acero inoxidable y acero normal podemos suministrar los sendzimir verzinktem Stahl.
Speziell für Schüttgutförderung im Außenbereich eignet sich das feuerverzinkte Rohrsystem, DN 200 – 300 mm.
diámetros DN 80 a 400 mm con grosor de pared de 1 – 2 mm. Andere Durchmesser gern auf Nachfrage.
Damit tragen wir einem besonderen Bedarf unserer Kunden rund um die Schüttguttechnik Rechnung,
sobald eine Wandstärke von 3 mm gefordert wird, wenn die Förderprodukte abrasive Eigenschaften haben.
Sonderprospekt „Feuerverzinktes JACOB-Programm (3 mm)“ bestellen unter:
Table: Longitudinally seam welded pipes in special lengths of up to 12 m www.jacob-rohre.de oder Hotline +49 (0)571 9558­0.
Tabla: Tubos soldados con costura longitudinal y longitudes especiales hasta 12 m de longitude
Tabelle: Längsnahtgeschweißte Rohre – Sonderlängen bis zu 12 m
wall thickness 19 gauge 14 gauge 11 gauge
espesor 1 mm 2 mm 3 mm Shock explosion proof to 10 bar tubing system in series production quality
Wandstärke
Sistema de tubos resistentes a choque de presión de 10 bar con calidad de serie
ND Inch CR HR GAL CR HR GAL CR HR GAL
10 bar druckstoßfestes Rohrsystem in Serienqualität
60 2¼     
80 3     
100 4      Particularly exacting demands regarding shock explosion resistance can be met
120 5        by the special range of ND 3"– 12" products certified by DEKRA­EXAM or BVS/FSA,
with U­shaped gaskets or slip­over flanges. See our website or the special brochure for
140 5½       
further information. Please call us for further information.
150 6        info@jacob-tubing.com or via the hotline +1 901 5661110.
175 7       
El programa especial certificado DEKRA­EXAM o BVS/FSA (DN 80­300 mm) cubre exigencias especial­
200 8        mente altas en cuanto a resistencia a choque de presión de explosión como construcción de tubos
250 9      rebordeados, o alternativamente, como construcción de tubos con bridas angulares.
300 10      El folleto extra puede pedirlo en:
myasa@myasa.mx o en el teléfono directo: +52-55 5563 8188.
CR = Cold rolled HR = Hot rolled GAL = Sendzimir galvanized  In stock (sold in bundles)
Acero laminado en frido Acero laminado en caliente Galvanizado En existencia (se vende en paquetes)
Besonders hohe Anforderungen an die Explosionsdruckstoßfestigkeit deckt das
Kaltgewalzter Stahl Warmgewalzter Stahl Sendzimir verzinkt Als Lagerware lieferbar (Abnahme in Bündeln) DEKRA­EXAM beziehungsweise BVS/FSA zertifizierte Sonderprogramm (DN 80 – 300 mm)
als Bördelrohrbau oder alternativ auch aus Winkelflanschrohrbau ab. Mehr Informationen 13
Flanged ends available  Available on demand (not in stock) halten wir für Sie auf unserer Webseite oder in einer Extra­Broschüre bereit. Sprechen Sie uns an.
Posibilidad de pestañas Disponible bajo demanda (no existe stock)
Gebördelte Rohrenden möglich Auf Nachfrage lieferbar (keine Lagerware)
www.jacob-rohre.de oder Hotline +49 (0)571 9558-0.
200 201
13
Material Characteristics of the gaskets (page 20/21) Adapter series
Pull rings with U-shaped gaskets create a much tighter connection than the pull ring with seal. To allow for various chemical and thermal needs, we offer several different gasket materials.
The listed values are reference values only. They are to be checked on the customer side.

NBR Food grade in accordance with 1935/2004 (EC) EPDM  Electrostatically conductive (with stainless steel or galvanized tube­ For the adapting of the JACOB metric system to the customer’s non-metric system we offer the following solution:
Color: grey work as well as with the JACOB powder coating RAL 7032, pebble
Temperature range: -4 °F to 212 °F grey); FOOD GRADE grade standard, in accordance with 1935/2004
Resistant against: Oil, grease, gasoline, petroleum, partially also against solvents (EC) and FDA; Heat-sealed quality, adhesive-free
The JACOB connection is designed for use with pull rings. The customer connection can be designed as a butt-weld
Less resistant: Steam, hydrocarbons Color: black stub or a flanger.
Temperature range: -22 °F to 248 °F
SI (Silikon) FOOD GRADE grade in accordance with 1935/2004 (EC) and FDA Resistant against: Water, steam, acids, alkalies, ozone, partially also against solvents
Heat-sealed quality, adhesive-free like acetone and MEK, good aging and weather resistant qualities The adapter series consist of the following products:
Color: beige Less resistant: Mineral oils, grease, fuels
Temperature range: -76 °F to 482 °F
Resistant against: Many organic oils and grease, salt solutions, ozone, cold water, FKM Food grade in accordance with 1935/2004 (EC)
80 mm – 3"
partially also against solvents, good aging and weather resistant Color: red 100 mm – 4"
qualities Temperature range: -0.4 °F to 248 °F 120 mm – 5"
Less resistant: Hot water, steam, acids, alkalies, mineral oils and grease, diesel, Electrically conductive
benzene, gasoline Resistant against: Oils, grease, acids, alkalies, gasoline, benzene, ozone, many 150 mm – 6"
Silicone gaskets are uniform beige in color. ­solvents, very high chemical, heat, and aging resistance 200 mm – 8"
Appropriate gaskets for 19 gauge or 14/11 gauge tubing are identified by their varying Less resistant: Steam, solvents like acetone and MEK.
thickness and also by their imprint. Price is much higher than the above listed materials.
250 mm – 10"
Neoprene and teflon coated EPDM gaskets available on request. 300 mm – 12"

Consistencia de las juntas en forma de „U“ (pagina 20/21)


Las conexiones con abrazaderas con juntas en forma de „U” son mucho más impermeables que la ejecución con abrazaderas con empaque de masa. Para corresponder a las diferentes 80/3" 120/5"
fuerzas de tensión se usan juntas en forma de „U“ de diferentes calidades de elastómeros. Los valores de las consistencias indicadas son aproximados y deben ser comprobados por los
clientes, respectivamente habrá que tomarlos de la documentación correspondiente de los fabricantes de los elastómeros.

NBR Calidad para alimentos CE 1935/2004 EPDM Capacidad conductiva electrostática; Calidad para alimentos
Color: gris claro de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA; Conductivo (usarse
Rango de temperatura: -20 hasta +100 °C con acero inoxidable y acero galvanizado y JACOB RAL 7032
Consistente contra: Aceite, grasas, gasolina, petróleo, en parte también contra pintura primaria); Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas
solventes Color: negro
Menos consistente contra: Vapor de agua, hidrocarburos clorados Rango de temperatura: -30 hasta +120 °C
Consistente contra: Agua, vapor de agua, ácidos, bases, Ozono, en parte también
SI (Silikon) Calidad para alimentos de acuerdo con CE 1935/2004 y FDA contra solventes como acetona y Metiletilcetona (MEK),
Calidad vulcanizada, sin zonas adhesivas ­precios mas altos que los otros materiales. Menos consistente
Color: crema contra: Aceites minerales, grasas, combustibles
Rango de temperatura: -60 hasta +250 °C
Consistente contra: Muchas grasas y aceites orgánicos, soluciones de sal, Ozono, FKM Calidad para alimentos CE 1935/2004
agua fría, en parte también contra solventes, buena consi­ Color: marrón
stencia contra envejecimiento e influencias climáticas Rango de temperatura: -18 hasta +230 °C
Menos consistente contra: Agua caliente, vapor de agua, ácidos, bases, aceites y grasas Consistente contra: Aceites, grasas, ácidos, bases, gasolina, benzol, ozono, mu­
minerales, aceite Diesel, Benzol, gasolina chos solventes, muy alta resistencia contra productos quími­ 100/4", 150/6", 200/8", 250/10", 300/12"
Las juntas en forma de „U” de Silicón son de color beige. cos, calor y envejecimiento
Su empleo con abrazaderas/ espesores de 1 o 2 mm puede determinarse comparando el Menos consistente contra: Vapor de agua, solventes como acetona, MEK, bastante más
espesor del perfil de los ­mismos y además está impreso en las juntas. caro las otras calidades
Juntas en forma de „U“ de CR (Neopreno) y EPDM recubiertos con Teflón sobre demanda.

Beständigkeit Bördeldichtringe (Seite 20/21)


Spannringverbindungen mit Bördeldichtringen sind gegenüber der Ausführung mit Dichtmasse im Spannring wesentlich dichter. Um unterschiedliche chemische und thermische Belas­
tungen abzudecken, werden Bördeldichtringe in diversen Gummiqualitäten geliefert. Die angegebenen Beständigkeiten sind Richtwerte. Sie sind kundenseitig zu prüfen bzw. den aus­
führlicheren Elastomere-Herstellerangaben zu entnehmen.

NBR Lebensmittelqualität EC 1935/2004 EPDM Elektrostatisch leitfähig (bei Edelstahl und Stahl verzinkt oder mit s = 19 gauge for 80/3" application
Farbe: grau JACOB-Pulverbeschichtung im Farbton RAL 7032, kieselgrau); s = 14 gauge for all others
Temperaturbereich: -20 bis +100 °C Lebensmittelqualität konform nach EG 1935/2004 und FDA
Beständig gegen: Öl, Fett, Benzin, Petroleum, teilweise auch gegen Lösungsmittel Farbe: schwarz
L = 2.17" standard
Weniger beständig: Wasserdampf, chlorierte Kohlenwasserstoffe Temperaturbereich: -30 bis +120 °C
Beständig gegen: Wasser, Wasserdampf, Säuren, Alkalien, Ozon, teilweise auch Product will be manufactured to customer’s specifications.
SI (Silikon) Lebensmittelqualität EC 1935/2004 plus FDA ­gegen Lösungsmittel wie Aceton und Methyläthylketon (MEK),
Farbe: beige gute Alterungs und Witterungsbeständigkeit Prices on request.
Temperaturbereich: -60 bis +250 °C Weniger beständig: Mineralöle, Fette, Treibstoffe
Beständig gegen: viele organische Öle und Fette, Salzlösungen, Ozon, kaltes Wasser,
teilweise auch gegen Lösungsmittel, gute Alterungs und Witte­ FKM Lebensmittelqualität EC 1935/2004
rungsbeständigkeit. Farbe: rot
Weniger beständig: Heißwasser, Wasserdampf, Säuren, Alkalien, mineralische Öle und Temperaturbereich: -18 bis +230 °C
Fette, Dieselöl, Benzol, Benzin Beständig gegen: Öl, Fett, Säuren, Alkalien, Benzin, Benzol, Ozon, viele Lösungsmit­
Bördeldichtringe aus Silikon sind von Ihrer Farbe her einheitlich beige. tel, sehr hohe Chemikalien-, Hitze- und Alterungsbeständigkeit
Ihre Eignung für 1 mm oder 2 und 3 mm-Spannringe/Wandstärke ist an der unterschied­
lichen Profildicke zu erkennen und auch auf dem Bördeldichtring aufgedruckt.
Weniger beständig: Wasserdampf, Reinigungsmittel wie Aceton und Methyläthylke­
ton (MEK) Preislich erheblich teurer als die oben aufgeführten
13
­Qualitäten
Bördeldichtringe aus CR (Neoprene) und EPDM mit Teflon beschichtet auf Anfrage.
202 203
13
Conversion charts from metric: US units Standard terms and conditions of sale and payment Last updated: May 2014

1. Gauges/schedules
wall thickness s = 1,0 mm equal to gauge 19 wall thickness s = 3,0 mm equal to gauge 11
All goods and services furnished by Jacob Tubing L.P. (“Supplier“) are governed by these standard S­ election among the exclusive remedies described above shall in each case be at Supplier’s reaso­
wall thickness s = 1,5 mm equal to gauge 16 wall thickness s = 7,5 mm equal to schedule 40 terms and conditions, and every agreement or other undertaking by Supplier is expressly condi­tioned nable discretion and subject to Supplier’s reasonable return procedures.
wall thickness s = 2,0 mm equal to gauge 14 on assent hereto by the buyer, and any end-user with whom Supplier undertakes to deal, of Supplier’s
goods and services („Cus­tomer“). These standard terms and conditions may be varied only by a
5. Force Majeure.
2. Chart OD/ID for nominal diameters of the Modular System ­typed or legibly handwritten notation on the face of Supplier’s quotation or order acceptance or by
a ­separate, signed distributor­ship agreement, service agreement, or other individually negotiated Supplier and Customer assume the non-occur­ence of the following contingencies which, without
nominal S = 1 mm/gauge 19 S = 1.5 mm/gauge 16 S = 2 mm/gauge 14 S = 3 mm/gauge 11 S = 7.5 mm/schedule 40 ­agreement in writing expressly varying one or more of these standard terms and conditions. Product limitation, might render performance by Supplier impractical: strikes, riots, fires, war assertions
dia OD ID OD ID OD ID OD ID OD ID and sales policy sheets and the like published from time to time by Supplier shall supplement but not by third parties of infringement claims, late or nondelivery by suppliers to Supplier, and all other
mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch supercede these standard terms and conditions. ­contingencies beyond the reasonable control of Supplier.
60 2.36 60 2.36 58 2.30 60 2.36 57 2.27 60 2.36 57 2.24
80 3.15 80 3.15 78 3.07 80 3.15 77 3.03 80 3.15 76 2.99 1. Price / Delivery Terms / Risk of Loss. 6. NO CONSEQUENTIAL DAMAGES.
100 3.94 102 4.02 100 3.94 103 4.06 100 3.94 103 4.06 99 3.90 Unless otherwise specified on Supplier’s order acceptance, price and delivery terms for sales ­within UNDER NO CIRCUMSTANCES WHATSOEVER SHALL SUPPLIER AND CUSTOMER BE L­ IABLE
120 4.72 122 4.80 120 4.72 123 4.84 120 4.72 123 4.84 119 4.69 124 4.88 118 4.65 133 5.24 118 4.65 fob the USA are Supplier’s plant or warehouse as selected by Supplier in its reasonable discretion, TO EACH OTHER FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL D ­ AMAGES; WHETHER
140 5.51 138 5.43 136 5.35 139 5.47 136 5.35 139 5.47 135 5.31 as such fob term is defined by INCOTERMS 1990; provided, however, that such prices do not FORESEEABLE OR UNFORSEEABLE AND WHETHER BASED UPON LOST GOODWILL, LOST
150 6.90 152 5.98 150 5.90 153 6.02 150 5.91 153 6.02 149 5.87 154 6.06 148 5.83 163 6.42 148 5.83 ­include sales, use or other taxes. Supplier may, at its option, make partial shipment, and w ­ here RESALE PROFITS, LOSS OF USE OF MONEY, WORK STOPPAGE, IMPAIRMENT OF OTHER
175 6.89 177 6.97 175 6.89 178 7.01 175 6.89 178 7.01 174 6.85 179 7.05 173 6.81 reasonable or customary, ship overages and underages of weight, length, size and/or quantitiy ASSETS, OR OTHERWISE AND WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF WARRANTY, BRE-
200 7.87 202 7.95 200 7.87 203 7.99 200 7.87 203 7.99 199 7.83 204 8.03 198 7.80 13 8.39 198 7.80 and may invoice for same. Unless specified on Suppliers’s order ­acknowledgement as „firm“, ACH OF CONTRACT, STRICT LIABILITY IN TORT, N
­ EGLIGENCE, MISREPRESENTATION, OR
deliver dates are estimates only. All risk or loss shall pass from Supplier to Customer upon delivery OTHERWISE, EXCEPT ONLY IN THE CASE OF PERSONAL INJURY WHERE APPLICABLE LAW
224 8.82 222 8.74 220 8.66 223 8.78 220 8.66 223 8.78 219 8.62 224 8.82 218 8.58
of the ordered goods to the carrier fob Memphis, Tennessee or such other point of shipment as is REQUIRES SUCH LIABILITY.
250 9.84 252 9.92 250 9.84 253 9.96 250 9.84 253 9.96 249 9.80 254 10.00 248 9.76 263 10.35 248 9.76
­expressly written in the purchase ­order and acknowledged by supplier. Customer shall insure the
280 11.02 282 11.10 280 11.01 283 11.14 280 11.02 283 11.14 279 10.98 284 11.18 278 10.94 goods upon delivery for an amount sufficient to cover any balance owed to Supplier and Customer
300
11.81 302 11.89 300 11.81 303 11.93 300 11.81 303 11.93 299 11.77 304 11.97 298 11.73 313 12.32 298 11.73 7. Governing Law / Limitations.
hereby grants to Supplier an ­assignment of insurance benefits payable in the event of loss of the
315 12.40 317 12.48 315 11.25 318 12.52 315 12.40 318 12.52 313 12.32 319 12.56 313 12.32 goods after delivery. The laws of the State of Tennessee (excluding the Convention on contracts for the International
350 13.78 352 13.86 350 13.78 353 13.90 350 13.78 353 13.90 349 13.74 354 13.94 348 13.70 ­Sale of Goods) shall govern all transactions to which these standard terms and conditions apply.
Any legal action with respect to any such transaction must be commenced within one year and one
400 15.75 402 15.83 400 15.75 402 15.83 399 15.71 402 15.83 398 15.67 402 15.83 396 15.59 2. Payment / Security. day after the cause of action has accrued. All limitations here­in on Supplier’s liability and remedies
450 17.72 452 17.80 450 17.72 452 17.80 449 17.68 452 17.80 448 17.64 452 17.80 446 17.56
All payments shall be made in U.S. dollars in cash, without any deductions. All payments shall be for breach of any duty of Supplier to any buyer of user of Supplier’s goods or services are extended
500 19.69 502 19.76 500 19.69 502 19.76 499 19.65 502 19.76 498 19.61 502 19.76 496 19.53 to Supplier’s affiliates, suppliers, distributors, and ser­vice providers, insofar as they may have any
due within ten (10) days following from the date of invoice. For any post-due ­balances a service
560 22.05 562 22.13 559 22.01 562 22.13 558 21.97 562 22.13 556 21.89 charge of 1.5% per month will be charged until final payment is received. Whenever Supplier duties to any buyer or user of Supplier’s goods or services, except only in the event and to the
630 24.80 632 24.88 629 24.76 632 24.88 628 24.72 632 24.88 626 24.65 in good faith deems itself insecure, Supplier may cancel any outstanding contract with Custo­ ­extent they may expressly and in writing waive the ­benefits of this provision.
710 27.95 711 27.99 708 27.87 711 27.99 707 27.83 711 27.99 705 27.76 mer; ­revoke any extension of credit to customer; reduce any unpaid debt by enforcing its security
800 31.50 801 31.54 797 31.38 801 31.54 795 31.30 ­interest, created hereby, in all goods (and proceeds therefrom) furnished by supplier to Cus­tomer;
900 35.43 901 35.47 897 35.31 901 35.41 895 35.24 and take any other steps necessary or desir­able to secure Supplier fully with respect to Customer’s
1000 39.37 1002 39.45 998 39.29 1002 39.45 996 39.21 payment. For goods and services furnished or to be furnished by Supplier. Customer shall have no
right to off-set any amounts owing to cus­tomer by ­Supplier against any amount owed by C ­ ustomer
1120 44.09 1122 44.17 1118 44.01 1122 44.17 1116 43.93
to ­Supplier.
1250 49.21 1252 49.29 1248 49.13 1252 49.29 1246 49.05
1120 55.12 1402 55.20 1398 55.04 1402 55.20 1396 54.95
1600 62.99 1602 63.07 1598 62.91 1602 63.07 1596 62.82 3. Inspection / Acceptance / Return.
In the absence of appropriate written notice sent to Supplier after Customer’s inspection of the
goods, Customer shall be conclusively deemed to have inspected and accepted the goods within
3. Length
thirty (30) days after receipt. Any deficiency in the quality or quantity of such goods must be
metric units: US units US units: metric units ­reported within five (5) days after such deficiency is or should have been discovered during the
inch feet yard mile mm m km ­inspection-period. Where the parties agree to inspection by Customer at Supplier’s plant, such
1 mm .0394 1 inch 25.4 ­inspection, acceptance and deficiency report must be made prior to delivery. Customer’s claims
­regarding any such deficiency not discovered or discoverable during the inspection period shall
1 m 39.4 3.28 1.094 1 foot 304.8 .3048
be barred if not reported within the reporting period, except and to the extent that such claims
1 km .6215 1 yard 914.4 .9144
are ­valid under Supplier’s warranty. Customer may not return any goods, under warranty claim or
1 mile 1.60934 otherwise, without first reporting to Supplier the reasons for such return and first obtaining and
4. Area then observing such reasonable instructions as Supplier may give in authorizing any return.
metric units: US units US units: metric units
sq inch sq feet sq yard cm2 m2 4. Warranty.
1 cm2 .155 1 sq inch 6.4516 Supplier warrants that all new and unused goods furnished by supplier are lien free and non-­
1 m2 10.764 1.19599 1 sq foot 929.03 infringing (with respect to United States patents and foreign patents corresponding thereto) and
are free from defect in workmanship and material as of the time and place of delivery by Sup­
1 sq yard .836
plier and that all services fur­nished by Supplier are performed properly under applicable i­ndustry
5. Volume ­standards as of the time and place of performance.
metric units: US units US units: metric units
cu inch cu feet gal l m3 As a matter of general warranty policy, supplier honors an original purchaser’s warranty claims
1 l 61.024 1 cu inch .0164 in the event of failure, within six (6) months from the date of shipment by Supplier, of warranted
1 m3 35.314 264.205 1 cu foot .0283 goods which have been used under normal conditions and in accordance with generally accepted
industry practices. The foregoing are general policies only and may be expanded or limited for
1 gal 3.785
­particular categories of products or customers by written a­greement signed, or warranty policy
6. Mass ­announcement published, by Supplier from time to time.
metric units: US units US units: metric units
ounces lb g kg The express warranties provided above are in lieu of all other warranties, express or implied.
g .0353 ounces 28.35 .0284 ­IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR ­PURPOSES
kg 35.273 2.205 lb 453.6 .4536 ARE EXCLUDED WITH RESPECT TO ANY AND ALL GOODS AND SERVICES FURNISHED BY
SUPPLIER.

7. Pressure In the case of Supplier’s breach of warranty or any other duty with respect to the quality of any
metric units: US units US units: metric units goods, the exclusive remedies therefor shall be: (1) repair, (2) replacement, or (3) payment of or
inch H2O inch Hg psi mm H2O mm Hg bar credit for the purchase price (less reasonable depreciation based upon actual use) upon return
mm H2O .0394 inch H2O 25.4 1.868 of the goods. In the case of Supplier’s breach of warranty of any other duty with respect to the
mm Hg .0394 inch Hg 1.868 25.4
­quality of any services (including repair under warranty), the exclusive rem­edies therefore shall be
­payment or credit for Supplier’s actual charge therefore or, in the absence of an actual charge, the
13
bar 14.514 psi 703.1 51.70 .0689 cus­tomary or reasonable charge for such services, and, if such breach also involves impairment
1 psi = 27.68 in H20 = 2.035 in Hg of Supplier’s goods, the remedies available for breach of warranty with respect to the goods.

204 205
13 Alphabetical Index JACOB from A to Z

Notes / Notas / Notizen Products������������������������������������� Page Products������������������������������������� Page Products������������������������������������� Page

A F R
Adapters.................................................................64 Final coating.........................................................198 Rain caps................................................................70
Adapters machines/transition pieces......... 64-66/190 Fixing clips.................................................... 136-138 Rain caps with loose flange..................................166
Air bleeds...............................................................88 Flange/loose flange connections..........................150 Ring seals for slip tubes..........................................38
Air outlets/ducts...................................................194 Flanges.................................................. 134/148-172 Ring seals for slip t. w. loose flange.....................154
Air regulator slide gates.........................................88 Flanges for slip tubes............................................154 Rubber covers.........................................................76
Allen wrench..........................................................24 Flange square.........................................................68
ATEX.....................................................................187 Flange 2-parted....................................................134 S
Flange welded on.................................................150 Safety grate............................................................72
B Flanging tools.......................................................150 Screw metric.........................................................138
Bag clamps...........................................................142 Flex hose..............................................................138 Seals/gaskets........................................................196
Bagging spouts.....................................................142 Forks................................................................. 54-56 Segments.......................................................... 40-42
Ball joints.............................................................142 Forks with loose flange........................................160 Segments with loose flange.................................156
Bearing clamp......................................................138 FOOD GRADE 1935/2004 (EC) and FDA.................13 Sight glasses.........................................................142
Bends................................................................ 44-48 Slide gates........................................................ 88-94
Bends with loose flange............................... 156-160 G Slip tubes................................................................34
Blank-off covers, adjustable...................................88 Gaskets............................................................. 20-22 Slip tubes with loose flange.................................154
Blank-off covers (flange connections)...................172 Sound dampers.....................................................193
Blank-off covers (pull ring connections).................72 H Special manufacture.............................................178
Hexagon nuts metric............................................138 Spouts.............................................................. 66-68
C Hose clamps..................................................139/141 Spray paint/paint..................................................135
Cast-iron piping......................................................50 Hose connections.................................................138 Square two-way valve..........................................184
Clamps.................................................................136 Hose plug.............................................................141
Cleaning sections...................................................74 T
Cleaning sections with loose flange.....................166 I 10 bar pressure pulse resistance...........................201
Coatings................................................ 189/197-198 Inline slide gates.....................................................92 Thread metric.......................................................138
Compensator........................................................140 Inspection port.......................................................76 Throttle valves.................................................. 78-86
Cone adapters........................................................62 Inspection sections.................................................74 Throttle valves with loose flange..........................168
Cone adapters with loose flange..........................164 T-pieces..................................................................54
Connecting flanges.................................................64 J T-pieces with loose flange....................................160
Counter flange for connection.......................... 66-68 Jet caps...................................................................70 Transition pieces........................................ 66-68/190
Cover lock...............................................................76 Jet caps with welded-on flange............................164 Tube hangers........................................................136
Cyclones...............................................................192 Tubes special lengths...........................................200
L Tubes, welded.................................................. 28-30
D Laterals, conical......................................................58 Tubes, welded, with loose flange.........................152
Distributors................................................... 110-133 Laterals, conical, with loose flange......................162 Turn-head distributors.................................. 122-126
Drives and limit switches......................................186 Laterals, conical sym..............................................60 Turn-head distributors, dust-tight................. 128-130
Drive units............................................................118 Laterals, conical sym., with loose flange..............162 Two-way distributor..................................... 110-118
Laterals, symmetrical..............................................60 Two-way valves with inner collar................. 102-104
E Two-way valves with seal............................. 106-108
Earthing bridge.......................................................22 M
Earthing lugs........................................................136 Metal detector valves...........................................182 U
Earthing-wires......................................................136 Multiport diverter.................................................132 USDA distributor...................................................183
Elbows, adjustable.................................................48 U-shaped gaskets...................................................20
Encapsulated regulator, dust-tight.......................184 N U-shaped gaskets (for 10 mm lip)........................170
Exhaust stubs.........................................................72 Non-return valves...................................................90
Exhaust stubs with loose flange...........................168 Non-stick protection.............................................189 V
Extended hex nut..................................................138 Venturi tubes........................................................186
O
Outlet gates............................................................94 W
Waste air hood.....................................................194
P Wear protection....................................... 50/187-188
Product slide gates.................................................90 Welding ends..........................................................32
Pull rings.......................................................... 18-24
Push-fit system.....................................................191 Y
Y-branches....................................................... 54-60

13

206 207
13 Alphabetical Index JACOB from A to Z Alphabetischer Index JACOB von A bis Z

Productos������������������������������� Pàgina Productos������������������������������� Pàgina Productos������������������������������� Pàgina Produkte������������������������������������ Seite Produkte������������������������������������ Seite Produkte������������������������������������ Seite

A E S A G S
Abrazaderas....................................................18-24 Enschufe para manguera con tapa..................... 140 Salidas de aire/pasamuros........................... 193/194 Ablufthauben...................................................... 194 Gabelstücke ....................................................54-56 Sackschnallen..................................................... 142
Abrazaderas de mangueras especiales............... 139 Enschufe para racor de manguera...................... 140 Segmentos.......................................................40-42 Absperrklappen ..............................................78-86 Gabelstücke mit Losflansch................................ 160 Sackstutzentöpfe................................................ 142
Abrazaderas para junta de goma......................... 19 Segmentos con brida.......................................... 156 Abzweigrohre..................................................54-60 Gabelstücke, konisch.......................................56-58 Schalldämpfer..................................................... 193
Activador y finales de carrera............................. 186 F Separador de polvo............................................ 192 Adapter/Adapterstücke......................................... 64 Gabelstücke, konisch mit Losflansch.................. 162 Schellen.............................................................. 136
Actuadores........................................................... 64 Fabricación especial....................................179-201 Sistema enchufable............................................ 191 Adapter Maschinen/Übergänge................64-66/190 Gegenflansche für Anschlussstutzen.................... 66 Schieber...........................................................88-94
Adaptadores....................................................... 190 Flexibles de PU................................................... 138 Sombreretes con deflector/para agua............ 70/166 Anschlussstutzen.................................................. 64 Gewindestangen................................................ 138 Schieber, gekapselt/staubdicht........................... 184
Adaptadores de máquinas/empalmes.......64-66/190 FOOD GRADE CE 1935/2004 más FDA................. 12 Soporte de fijación.............................................. 199 Anschweißenden.................................................. 32 Gummideckel....................................................... 76 Schläuche........................................................... 138
Adaptadores/piezas adaptadoras......................... 64 Sujetador de saco............................................... 142 Antihaftschutz.................................................... 189 Gussteile .............................................................. 50 Schlauchanschlussstutzen.................................. 138
Appareils pour border......................................... 134 G Suspensiónes...................................................... 136 Antriebe und Endschalter................................... 186 Schlauchschellen......................................... 139/141
ATEX................................................................... 187 Guillotinas............................................................ 90 ATEX................................................................... 187 H Schlauchsteckdose.............................................. 140
Guillotinas de regulación de flujo......................... 90 T Ausblasrohre mit Vogelschutzgitter...................... 72 Hosenrohre .......................................................... 60 Schlauchstecker.................................................. 141
B Guillotinas de silo o Redler................................... 95 Tapa ciega (uniones de brida)............................ 172 Ausblasrohre mit Losflansch............................... 168 Hosenrohre, konisch............................................. 60 Sechskantmuttern............................................... 138
Barra fileteada.................................................... 138 Guillotinas manuales de regulación...................... 90 Tapa ciega (uniones de abrazadera)..................... 72 Auslaufschieber.................................................... 94 Hosenrohre, konisch mit Losflansch................... 162 Sechskant-Schraubendreher................................. 24
Bifurcaciones...................................................54-56 Guillotinas para tuberia, neumática..................... 93 Tapas.................................................................... 72 Hygieneverteiler................................................. 183 Segmente........................................................40-42
Bifurcaciones con brida...................................... 160 Tapas de regulación............................................. 88 B Segmente mit Losflansch.................................... 156
Bifurcaciones conicas..................................... 56-58 I Tapones de goma............................................74-77 Befestigungselemente........................................ 139 K Sonderfertigung.................................................. 178
Bifurcaciones conicas con brida.......................... 162 Insonorizador...................................................... 193 Tés........................................................................ 54 Beschichtungen....................................189/197-198 Klappkästen mit Dichtung...........................106-108 Spannringe......................................................18-24
Bifurcaciones simétricas....................................... 60 Tés con brida...................................................... 160 Blinddeckel (Flanschverbindungen).................... 172 Klappkästen mit Kragen..............................102-104 Spannring für Guss............................................... 50
Bifurcaciones simétricas con brida...................... 162 J Tés de control.................................................. 55,74 Blinddeckel (Spannringverbindungen).................. 72 Klappkasten für Metallausschleusung................ 182 Staubabscheider................................................. 192
Bocas de ensacado ............................................ 142 Juntas..............................................................20-22 Toma de aire regulable......................................... 88 Bögen..............................................................44-48 Kniegelenke.......................................................... 48 Stecksystem Rohre ............................................. 191
Brida loca..................................................... 66, 134 Juntas de goma para tubos telescóp.................... 38 Tornillo............................................................... 138 Bördeldichtringe................................................... 20 Kompensator...................................................... 140 Stockschrauben.................................................. 138
Brida/adaptadores de máquinas....................66 - 68 Juntas/juntas planas.................................66-68/170 Transformaciones................................................. 66 Bördeldichtringe (für 10 mm Bördel).................. 170 Kontrollrohre........................................................ 74
Brida cuadrada..................................................... 68 Juntas perfiladas (para pestaña mm)................... 14 Transiciones.....................................................62-73 Bördelvorrichtungen........................................... 134 Kontrollstutzen..................................................... 76 T
Bridas..................................................134, 148-172 Juntas tóricas para tubos te. con brida............... 154 Transiciones/empalmes............................66-68/188 Konusstücke......................................................... 62 T-Stücke ............................................................... 54
Bridas para tubos telescópicos........................... 145 Juntas tóricas para tubos telescópicos.................. 38 Tubos de desviación........................................54-61 D Konusstücke mit Losflansch................................ 164 T-Stücke mit Losflansch...................................... 160
Brida separada, alternativa................................ 134 Tubos de longitudes especiales.......................... 200 Deckel-Arretierung............................................... 76 L Trägerklammer................................................... 138
Brida soldada..............................................148-149 M Tubos de plexiglas............................................. 142 Deckenklappkästen............................................ 102 Lochgitter............................................................. 72
Bridas soldables.................................................... 32 Máquina para bordear........................................ 134 Tubo de Venturi.................................................. 186 Deflektorhauben................................................... 70 Luftauslässe/Dachdurchführung.................. 193/194 Ü
Brida/uniones de brida suelta .....................148-149 Mangueras......................................................... 138 Tubos flautas........................................................ 72 Deflektorhauben mit Flansch.............................. 164 Luftregulierschieber.............................................. 88 Übergänge/Übergangsstücke...................66-68/188
Mirillas de inspección......................................... 142 Tubos flautas con brida...................................... 168 Dichtungen......................................................20-22
C Tubos soldados................................................28-30 Dichtungen/Flachdichtungen....................66-68/170 M V
Cables conductores............................................ 136 P Tubos soldados con brida................................... 152 Doppelmuttern................................................... 138 Manschetten für Venturirohre ...................................................... 186
Cajas deflectoras................................................ 189 Pantalones............................................................ 60 Tubos telescópicos................................................ 34 Drehrohrverteiler.........................................122-126 Schlauchanschlussstutzen.................................. 140 Verschleißschutz/Prallkästen..................50/187-188
Cajas de protección contra el desgaste/ Pantalones con brida.......................................... 162 Tubos telescópicos con brida.............................. 154 Drehrohrverteiler, staubdicht.......................128-130 Verteiler.......................................................110-133
cajas deflectoras.....................................50/187-188 Piezas „T“............................................................ 54 Tuerca................................................................. 138 Drehrohr-Weichen.............................................. 132 P Vierkantklappkasten........................................... 184
Caperuzas de aire de escape ............................. 194 Piezas „T“ con brida.......................................... 160 Tuerca doble....................................................... 138 Druckstoßfestigkeit 10 bar................................. 201 Plexiglasrohre..................................................... 142
Chapa perforada................................................... 72 Pintura................................................................ 135 Prallkästen.......................................................... 189
Ciclones.............................................................. 192 Pintura en spray................................................. 135 U E Z
Cierre del tapón...............................................74-76 Pintura final ................................................197-198 Uniones........................................18-25, 64-66, 170 Einschiebrohre...................................................... 34 R 10 bar Druckstoßfestigkeit ................................ 201
Cincho de cuero ................................................. 142 Puente a tierra...................................................... 22 Einschiebrohre mit Losflansch............................ 154 Regenhauben....................................................... 70 Zusatzluftdeckel................................................... 88
Codos..............................................................44-49 Puño para flexible............................................... 140 V Endlackierung..............................................197-198 Regenhauben mit Losflansch.............................. 166 Zusatzluftdrossel.................................................. 88
Codos con brida...........................................156-160 Protección antiadherente................................... 189 Válvulas antirretorno............................................ 90 Erdungsbrücke...................................................... 22 Reinigungsrohre................................................... 74 Zwei-Wege-Verteiler ...................................110-118
Compensador..................................................... 140 Válvulas mariposas..........................................78-86 Erdungskabel..................................................... 136 Reinigungsrohre mit Losflansch.......................... 166 Zyklone............................................................... 192
Conectores conductores..................................... 136 R Válvulas mariposas manual.............................78-87 Erdungslaschen.................................................. 136 Ringdichtungen für Einschiebrohre....................... 38
Conector de flexible..................................... 138,140 Racor para flexible.............................................. 138 Válvulas mariposas manual con brida................ 168 Ringdichtungen für E-Rohre mit Losflansch........ 154
Conector para manguera.................................... 141 Recubrimientos.....................................189/197-198 Válvulas 2 vías con deflector.......................102-105 F Rohrbogen.......................................................44-48
Conexión con brida............................................... 64 Reducciones......................................................... 62 Válvulas 2 vías con junta........................99/102-105 Farbe/Farbspray.................................................. 135 Rohrbogen mit Losflansch...........................156-160
Conexión con tapa.............................................. 190 Reducciones con brida........................................ 164 Válvula de 2 vías cuadrada................................. 184 Flansche...............................................134/148-172 Rohrdrosselklappen.........................................78-86
Contrabrida para conexión................................... 66 Registros..........................................................74-77 Válvula de 2 vías para expulsión de metal......... 182 Flansche für Einschiebrohre................................ 154 Rohrdrosselklappen mit Losflansch.................... 168
Corredera, encapsulada...................................... 184 Registros de limpieza............................................ 74 Válvulas de reguladoras de aire........................... 88 Flansche angeschweißt................................148-149 Rohre, geschweißt...........................................28-30
Cubierta deflección............................................... 70 Registros de limpieza con brida.......................... 166 Válvulas de retención........................................... 90 Flansche/Los-Flanschverbindungen.............148-149 Rohre mit Losflansch....................................... 148 ff
Cubierta contra agua............................................ 70 Resistencia a choque de presión de 10 bar......... 201 Flansche/Maschinenadapter............................66-68 Rohre Sonderlängen........................................... 200
Cubierta contra agua con brida.......................... 166 Rótulas............................................................... 142 Flansche separat, alternativ................................ 134 Rohrklappkästen................................................. 104
Flansche vierkant.................................................. 68 Rohrkugelgelenke............................................... 142
D FOOD GRADE EC 1935/2004 plus FDA................. 12 Rohrregulierschieber............................................. 90
Destornillador allen.............................................. 24 Rohrschellen....................................................... 136
Distribuidores..............................................110-133 Rohrschieber......................................................... 90
Distribuidores 2 vías........................................... 110 Rohrschieber, pneumatisch.................................. 92
Distribuidores multivías...............................134-135 Rückschlagklappen............................................... 90
Distribuidores rotativo.................................122-133
Distribuidores rotativo estanqueidad r............... 133
Distribuidor higiénico......................................... 183 13

208 209
JACOB MODULAR TUBING SYSTEMS
for bulk goods handling, dust extraction, ventilation plants

JACOB Tubing L.P. Headquarters Postal address


3948 Willow Lake Blvd. Niedernfeldweg 14 Postfach 1252
Memphis 38118 D-32457 Porta Westfalica D-32438 Porta Westfalica
Phone (9 01) 5 66 -11 10 Germany
Fax (9 01) 5 66 -19 10
Homepage
Homepage www.jacob-rohre.de
info@jacob-tubing.com www.pipe-systems.eu
www.jacob-tubing.com www.foodgrade.eu

US 1405 Effective from 05.01.2014

MsAysN Y
G E R ms
E I N in tubin ence
g t e
M ApD
e’s No. 1 p r e s
Euro d wide
worl

Quality, reliability and a large inventory are our strengths

También podría gustarte