Está en la página 1de 65

60 Trabalenguas difíciles para Niños, Adolescentes y Adultos

Trabalenguas famosos:
60 Trabalenguas difíciles para niños, adolescentes y adultos
Entradas relacionadas

Trabalenguas de ciudades, lugares y países

Trabalenguas complicados, largos y difíciles


Trabalenguas difíciles para la mejorar el habla

Trabalenguas largos y difíciles para adultos

50 Trabalenguas fáciles con r y rr

Trabalenguas populares para mejorar la dicción


Juegos
 Cuentos
Trabalenguas difíciles que te trabarán la lengua.
Cómo usar los trabalenguas graciosos

Estos trabalenguas son especiales para reír junto a otros. Lo ideal es comenzar
memorizando los trabalenguas, repitiendo lentamente sus frases en voz alta. Luego se
intentará decirlos cada vez más rápido intentando justamente destrabar la lengua, que para
eso fueron creados.
Antes recomendamos comenzar con trabalenguas cortos y más fáciles para más adelante ir
incorporando trabalenguas con palabras más difíciles. lógicamente al tener los trabalenguas
más dificultades para pronunciarlos serán cada vez más motivo de diversión. No hay que
tener miedo al ridículo ni a equivocarse, se deben repetir y repetir hasta que a fuerza de
practicar estos trabalenguas se pueden pronunciar sin equivocaciones. De esa manera todos
aprenderán a vocalizar mejor sin darse cuenta.

Trabalenguas graciosos y difíciles para reír mucho


Lugo tuvo un tubo , pero el tubo que tuvo se le partió y Lugo para poder recuperar el tubo
que tuvo, tuvo que comprar un nuevo tubo.

Compré pocas copas, pocas copas compré. Y como compré pocas copas, pocas copas
pagué.

Esperamos que estos trabalenguas graciosos y divertidos hayan sido de tu utilidad. Si es así
podés dejar tu comentario.
Hoy el conejo desnarizojead¡or con rizos te desnarizojeará los erizos.
Si Prieto me aprieta yo también aprieto a Prieto.
Mi cuarto está sucio ¿Quiém lo desensuciará? El desensuciador que lo desensucie buen
desensuciador será.
Si te gustaron los trabalenguas que hoy subimos dejá tu comentario.
Entradas relacionadas
 PACO PECO, chico rico, le gritaba como loco a su tío FEDERICO. Y éste dijo:
Poco a poco, Paco Peco, ¡poco pico!

 PEDRO PÉREZ pesca peces para PACO PAZ JIMÉNEZ, para Paco Paz Jiménez
pesca peces Pedro Pérez.

 Si porque TE QUIERO, quieres que te quiera más. TE QUIERO más que a mi


VIDA. ¿Qué más quieres? ¿Quieres más? Te quiero tanto, que si salvarte me
fuera la muerte, y perderte la vida. Prefiero MORIR y SALVARTE, que
tener VIDA y PERDERTE.

 ¡Qué COL COLOSAL colocó aquel loco en el local, que a aquél que se la encaló,
Colás el loquero encantado alquiló.

* El PERRO de ROQUE no tiene RABO porque Ramón Ramírez se lo ha robado.

* Para la LOLA una LILA le di a la ADELA, mas la tomó la Dalila y yo dije:


¡Hola, Adela! Dile a Dalila que dé la lila a la Lola.
* PABLITO clavó un CLAVITO en la TABLITA de un CALVITO. En la tablita de
un calvito, un clavito clavó Pablito.

* Por ese camino iba un hombre con COLCHONES y CAJONES; si atendía los
colchones se le caían los cajones, y si atendía los cajones se le caían los colchones.
364Compartir

Trabalenguas populares fáciles

* Rosa Rizo reza ruso, ruso reza Rosa Rizo.

* ¡Qué TRISTE estás, TRISTÁN, tras tan tétrica trama teatral! No lo apoca poco, lo
no poco que apocopas.

* Porque PUEDO, PUEDES. Porque puedes, puedo. Pero si no puedes, yo


tampoco puedo.
* Ese BOBO nunca beber VINO debe, vida boba y breve vivirá si bebe.

* PEPE CUINTO contó de CUENTOS un CIENTO, y un chico dijo contento:


¡Cuántos cuentos cuenta Cuinto!

* PEDRO PASCUAL PÉREZ PITA pinta paisajes por poco precio para personas
poco pudientes para París.
* DIGA: Mi moto alpina derrapante. Ahora con la a: Ma mata alpana darrapanta.
Ahora con la e: Me...
364Compartir

Trabalenguas románticos

* Te QUIERO más que me QUIERES. ¿Qué más quieres?, ¿quieres más?

* QUIERO y no QUIERO QUERER a quien no QUERIENDO QUIERO. He


querido sin querer y estoy sin querer queriendo. Si por mucho que te quiero, quieres
que te quiera más, te quiero más que me quieres, ¿qué más quieres?, ¿quieres más?

* ¿Cómo QUIERES que te QUIERA si al que quiero que me quiera no me


quiere como quiero que me quiera?
* El AMOR es una LOCURA que solo el CURA lo CURA, pero el cura que lo cura
comete una gran locura.

* Si el AMARTE es VERTE y el verte es PERDERTE, prefiero amarte sin verte


que verte para perderte.
* QUIERO y no QUIERO decir, y sin decir diciendo... quiero y no quiero querer, y
sin querer te estoy queriendo.
364Compartir

Trabalenguas para niños

* ERRE con ERRE, GUITARRA; erre con erre, CARRIL: rápido ruedan los carros,
rápido el ferrocarril.

* Cuando CUENTES CUENTOS, cuenta cuantos cuentos cuentas, porque si no


cuentas cuantos cuentos cuentas, nunca sabrás cuantos cuentos cuentas.

* Corazón de CHIRICHISPA y ojos de chirichispé: tú que me enchirichispaste, hoy


desenchirichispamé.

* Yo sólo SÉ una COSA, a saber: sólo SÉ que NO SÉ NADA; y si sé que no sé


nada algo sé, porque entonces sé una cosa, siquiera sea una sola. Esto es: sé que no
sé nada.

* En el campo hay una CABRA ética, perlética, pelapelambrética; pelúa,


pelapelambrúa. Tiene los hijitos éticos, perléticos, pelapelambréticos, pelúos,
pelapelambrúos.

* El CLORO no ACLARA la CARA del LORO con aro de oro, claro que el
cloro aclara el aro de oro en la cara del loro.
* El CIELO está ENLADRILLADO, ¿quién lo desenladrillará?, el desenladrillador
que lo desenladrille, buen desenladrillador será.

* El CIELO está EMBORREGADO, ¿quién lo desemborregará?, el


desemborregador que lo desemborregue, buen desemborregador será.

* Un BURRO comía BERROS y un perro se los robó, el burro lanzó un rebuzno y


el perro al barro cayó.

* Si su GUSTO no GUSTA del gusto que gusta mi gusto, que disgusto se lleva mi
gusto al saber que su gusto no gusta del gusto que gusta mi gusto.

* Si PIENSAS que en ti PIENSO has PENSADO mal: ni pienso, ni he pensado, ni


pienso en pensar.

* Si le echa LECHE al CAFÉ para hacer café con leche, para hacer leche con café,
¿qué hace falta que le eche?

* Si CIEN SIERRAS sierran cien cipreses seiscientas sierras sierran seiscientos


cipreses.

* Tengo una TABLITA TARABINTANTICULADA; el que la


destarabintanticulase será más que buen destarabintanticulador.

* MIGUEL MELA con cautela su mala mula inmoló. Y dijo Juan, que esto vio:
Mala mula inmola Mela.

* Tres grandes TIGRES TRAGONES tragan trigo y se atragantan.

* De Ushuaia a Gualeguay, ¿Cuántas leguas por agua hay?

* Me lo han ESPAÑOLIZADO, no sé quién me lo desespañolizará. El que me lo


desespañolice buen desespañolizador será.

* El PERRO en el BARRO, RABIANDO RABEA: su rabo se embarra cuando


el barro barre, y el barro a arrobas le arrebosa el rabo. De ese bobo vino,
nunca beber debe; vida boba y breve, vivirá si bebe.

* ¿Vais hoy de viaje a NAHUEL HUAPI, a Carhué, a Cacheuta o al Iguazú?

* Va RICO COCO comiendo, a escape PEPE PEREIRA, lo atrapa papá Patricio, y


brama mamá Mamerta. Buscaba el bosque Francisco, un vasco brusco muy bravo, y
al verlo le dijo un chusco: ¿Busca el bosque, vasco brusco?

* Compró PACO pocas COPAS y, como pocas copas compró, pocas copas Paco
pagó.

* MARÍA CHUCENA su CHOZA TECHABA y un leñador que por allí pasaba le


dijo: María Chucena, ¿techas tu choza o techas la ajena?. No techo mi choza ni
techo la ajena; techo la choza de María Chucena.

* El cielo está ENCAPOTADO, ¿quién lo desencapotará? El desencapotador que lo


desencapote, buen desencapotador será.

* CHANGO CHINO que chiflas a la CHANGA CHINA, ¿por qué chiflas a la


changa china chango chino chiflador?

* Sobre el TRIPLE TRAPECIO de TRÍPOLI trabajaban tres tristes triunvidos


trogloditas y otros tres trastocados por el terrible tetrarca trapense.

* El tío TIMOTEO se detiene ante la TIENDA que tiene el tío TIACANO para
comprar tinta que tiñe el cristal.

* Daría SALARIO DIARIO mi Darío a Diorio el dorio, si lección doria a Darío


diariamente diera Diorio.

* De BALAS habla ALBA de balas Alba hablo si de balas no habla Alba de balas y
de Alba hablo yo.

* Sin seso SOSA azuza a CÉSAR para que sise y sisa César si seso pues lo azuza
Sosa y no deja César de sisar pues no deja Sosa de azúzar.

Trabalenguas largos y difíciles

* PARRA tenía una PERRA y GUERRA tenía una PARRA. La perra de Parra
rompió la parra de Guerra y Guerra le pegó con la porra a la perra de Parra. Y Parra
de dijo a Guerra: Diga Ud., señor Guerra, ¿Por qué le ha pegado con la porra a la
perra?. Y Guerra le contestó: Si la perra de Parra no hubiera roto la parra de Guerra,
Guerra no habría pegado con la porra a la perra de Parra.

* Hay un OYO, hay un oyo, hay un oyo en la ORILLA del MAR. Hay un palo, hay
un palo, hay un palo sembrado en el oyo en la orilla del mar. Una rama, una rama,
una rama enganchada en el palo sembrado en el oyo en la orilla del mar.
Una chica, una chica, en bikini, en bikini, una chica en bikini sentada en la rama
enganchada en el palo sembrado en el oyo en la orilla del mar.
Hay un loco, hay un loco, hay un loco mirando a la chica en bikini senatda en la
rama enganchada en el palo sembrado en el oyo en la orilla del mar.
Y la poli, y la poli, y la poli vigila al loco que mira a la chica en bikini sentada en la
rama enganchada al palo sembrado en el oyo en la orilla del mar.
* Me han DICHO que has DICHO un DICHO que han dicho que he dicho yo, el
que lo ha dicho, mintió, y en caso que hubiese dicho ese dicho que tú has dicho que
han dicho que he dicho yo, dicho y redicho quedó. Y estaría muy bien dicho,
siempre que yo hubiera dicho ese dicho que tú has dicho que han dicho que he dicho
yo.

* PARRA tenía una PERRA, perra tenía una parra pero la perra de parra rompió la
parra de guerra. Oiga compadre Guerra, ¿Por qué pega con la porra a la perra?
Si la perra de parra no hubiera roto la parra de guerra, yo no hubiera pegado con la
porra a la perra.

* El SUELO está ENTARABICUADRICULADO, ¿quién lo


desentarabicuadriculará? El buen desentarabicuadriculador que lo
desentarabicuadricule, buen desentarabicuadriculador será.

* Me han DICHO que tú has DICHO un dicho que yo he dicho. Ese dicho está mal
dicho, pues si yo lo hubiera dicho, estaría mejor dicho que el dicho que a mí me han
dicho.

* El ARZOBISPO de CONSTANTINOPLA está constantinoplizado. Consta que


Constanza, no lo pudo desconstantinoplizar. El desconstantinoplizador que
desconstantinoplizare al Arzobispo de Constantinopla, buen desconstantinoplizador
será.

* Un PODADOR PODABA la PARRA y otro podador que por allí pasaba le dijo:
- Podador que podas la parra, ¿qué parra podas?, ¿podas mi parra o tu parra podas?
- Ni podo tu parra, ni mi parra podo, que podo la parra de mi tío Bartolo.

* Tengo una GALLINA pinta piririnca piriranca, con sus pollitos pintos, piririncos,
pirirancos. Si ella no fuese pinta, piririnca, piriranca, no criaría los pollitos pintos
piririncos, pirirancos.
Trabalenguas en catalán

* PLOU poc, pero per al poc que plou, PLOU PROU.

* SETZE JUTGES d’un jutjat mengen fetge d’un penjat; si el penjat es despengés
es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l’han jutjat.

* El PINXO li va dir al PANXO, puc punxar-te amb un punxó? I el panxo li va dir


al pinxo, punxa’m però a la panxa no.
<
Desafío Nº1: el trabalenguas más difícil en inglés
El trabalenguas en cuestión: “Three witches watch three Swatch watches. Which witch
watches which Swatch watch?”
Significado: Tres brujas miran tres relojes Swatch. ¿Qué bruja mira qué reloj?
Una locura de “w”, “ch” y “s” que no te enseñarán en ningún curso de inglés. Si eres capaz
de leerlo en voz alta y de corridillo… ¡premio! Habrás adquirido un gran dominio sobre los
plurales y el sonido “tch”. Y si aún te ves falto de práctica siempre puedes probar con este
otro: “The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick”.
Curso recomendado
Ver más cursos similares
Desafío Nº2: el trabalenguas más difícil en francés
El trabalenguas en cuestión: “Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent
six cyprès”
Significado: Si seis sierras sierran seis cipreses, seiscientas seis sierras sierran seiscientos
seis cipreses (bien podría ser también un trabalenguas español).

Desafío Nº3: el trabalenguas más difícil en italiano


El trabalenguas en cuestión: “Trentatre trentini entrarono un Trento tutti e Trentatre
trotterellando”
Significado: Treinta y tres personas de Trento entraron en la ciudad, todos los treinta y tres
trotando.

Desafío Nº4: el trabalenguas más difícil en alemán


El trabalenguas en cuestión: “Fischers Fritze fischt frische Fische. Frische Fische fischt
Fischers Fritze”
Significado: Fischers Fritze pesca pescado fresco. El pescado fresco es pescado por el
pescador Fritze.
Desafío Nº5: el trabalenguas más difícil en ruso
El trabalenguas en cuestión: “Dva shchenka shcheka k shcheke, shchipljut shchjotki v
ugolke” (en ruso “Два щенка щека к щеке, щиплют щётки в уголке”).
Significado: Dos cachorrillos están mordisqueando una escoba en la esquina.
Otros ejercicio/desafío ideal para aprender el sonido “ch”, además del “k”. Eso sí, en ruso;
que no es lo mismo.

Desafío Nº6: el trabalenguas más difícil en árabe


El trabalenguas en cuestión: “Al mesh´mesh dah mish mien meshmeshkum wikamah al
mesh´mesh da mish mien meshmeshnah”
Significado: Estos albaricoques no son nuestros albaricoques. Que en lugar de nuestros
albaricoques hay puestos otros albaricoques.
Desafío Nº6: el trabalenguas más difícil en español
El trabalenguas en cuestión: “El otorrinolaringólogo de Parangaricutirimícuaro se quiere
desotorrinolangaparangaricutirimicuarizar. El desotorrinolaringaparangaricutimicuador que
logre desotorrinolangaparangaricutirimucuarizarlo, buen
desotorrinolaringaparangaricutimicuador será”
Significado: Evidentemente no lo vamos a traducir, aunque tal vez una de las palabras
requiere de explicación. Parangaricutirimicuaro es un pueblo mexicano, ya de por sí difícil
de pronunciar…
Desafío Nº7: el trabalenguas más difícil en chino
El trabalenguas en cuestión:

《施氏食獅史》

石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。

氏時時適市視獅。

十時, 適十獅適市。

是時, 適施氏適市。

氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。

氏拾是十獅屍, 適石室。

石室濕, 氏使侍拭石室。

石室拭, 氏始試食是十獅。

食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。

試釋是事。
Y en castellano se pronuncia como:
Shī Shì shí shī shǐ
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī
Significado:
En una guarida de piedra estaba el poeta Shi, al que le encantaba comer leones, y decidió
comerse diez. Solía ir al mercado a buscar leones. Un día a las diez en punto, diez leones
acababan de llegar al mercado. En aquel momento, Shi también acababa de llegar al
mercado. Viendo esos diez leones, los mató con flechas. Trajo los cadáveres de los diez
leones a la guarida de piedra. La guarida de piedra estaba húmeda. Pidió a sus siervos que
la limpiaran. Después de que la guarida de piedra fuese limpiada, intentó comerse esos diez
leones. Cuando los comió, se dio cuenta de

Una vieja muy revieja,


más vieja que la morería
cuando alguien le decía vieja
soler siempre respondía:
Soy vieja y muy revieja,
y más vieja cada día,
pero has de saber que esta vieja
sabe, más y más, cada día.

La carne se quema, Carmen,


Carmen, se quema la carne.
Tú, ¿cómo comes la carne?
¿Qué cómo como la carne?
¿Cómo quieres que la coma?
¡Como si quemara la carne!
Yo tenía un caramelo, muy encaramelado,
lo encamarele para que este bien caramelado,
lo desencaramele para luego encaramelarlo,
para que luego me lo desencarameleme
y después para que me lo desencaramelemelo.

Fábulas fabulosas hay en fabulosos fabularios,


fabuladores y fabulistas hacen fábulas fabulosas,
pero la fabulosidad de las fábulas del fabulista
no son fabulosas si no hace un fabulario de fábulas.

En los cuernos de una vaca flaca


hay un nido de gilfiligalfos,
en el nido hay cinco gilfiligalfillos.
El desengilfiligalfador que los desengilfiligalfe,
Buen desengilfiligalfador será.

Marcial el Marchador,
a marchar marchó,
marchando marcialmente,
Marcial, el marchador, marchó.
Mario oye resonar el murmullo del mar
un martes de marzo en Marbella ciudad.
Armando Mesa arma mesas
para un mesonero que lo tiene prisionero.

Trabalenguas difíciles de pronunciar

El leer todos estos trabalenguas difíciles te harán un experto en pronunciarlos todos,


dejando sorprendido a más de uno, debido a la fluidez con la cual se recitan.
Martha mandó a Martita
para que le fuera a comprar una mantita
la mantita no sirvió regaño Martita entonces
Martita tuvo que componer la mantita.

Mi dama está melancolizada.


¿Quién la melancolizaría?
Necesito un desmelancolizador que la desmelancolice
Y buen desmelancolizador será.

Pepe Pecas pica papas con un pico,


con un pico pica papas Pepe Pecas.
Si Pepe Pecas pica papas con un pico,
¿Dónde está el pico con que Pepe Pecas pica papas?

Pancho Panza compra y plancha


pantalones para Pancha.
Y le dice Pancha Panza: ¿Qué estás planchando Pancho?
Y Pancho Panza responde:
Pantalones compro y pantalones plancho, Pancha.

El pájaro Paco le pintó el pico al pato Peco,


y el pato Peco, empacado, le pintó unas pocas pecas.
Por eso el pájaro Paco presumía de pecoso.

Hubo gran riña en España,


entre el que ciñe el armiño
por su rapiña y su hazaña, y Peñuñuri,
el buen niño, que con su leño y su caña,
al bañarse en el río Miño, en la mañana,
sin maña, ñoñamente ciñó un guiño.
Frente a la fuente de enfrente,
la frente Fuensanta frunce;
Fuensanta frunce la frente frente a la fuente de enfrente.
¿La frunce, o finge fruncirla?
¿Fingir Fuensanta fruncir?
¡Fuensanta no finge, frunce!
¡La frente frunce Fuensanta!
Frunce Fuensanta la frente frente a la fuente de enfrente.

El cotorro cotorrea con sus amigos cotorros,


se la pasan cotorreando los cotorros.
Cotorro, cotorrito, tienes colores muy bonitos,
si sigues cotorreando encontrarás una cotorra bailando.

Te quiero más que me quieres,


te quiero aunque no me quieras
y mucho más te querría
si quererme tu quisieras.
Si porque te quiero tanto
quieres que te quiera más,
te quiero más que me quieres,
¿Que más quieres? ¿Quieres más?

Nadie pica piedra como Pedro Picapiedra


porque si alguien pica piedra como Pedro PicaPiedra
es porque Pedro Picapiedra le enseño a picar piedra.

También podría gustarte