Está en la página 1de 3

Paragraph 1

As soon as 6 o'clock in the morning, the sun was up, and illuminated the town, showing
what the darkness of the night had not seen on my arrival: several houses with glazed tiles,
shining under the first rays of the sun; the shadow of the church tower passing through the
center of the square until ending with the shadow of the cross over the door of the
municipal palace. On one side, the market trades that have opened before dawn: the
butcher shop, the recaudería, with freshly cut vegetables, in the grocery store, beans and
corn of the last harvest ... After 40 years, that dawn filled me the heart.
Párrafo 1
Apenas dieron las 6 de la mañana, despuntaba el sol, e iluminaba la población, mostrando
lo que la oscuridad de la noche no había dejado ver a mi arribo: varias casas con tejas
esmaltadas, brillando bajo los primeros rayos del sol; la sombra de la torre de la iglesia
pasando por el centro de la plaza hasta terminar con la sombra de la cruz sobre la puerta
del palacio municipal. A un lado, los comercios del mercado que han abierto antes del alba:
la carnicería, la recaudería, con verduras recién cortadas, en la tienda de abarrotes, frijol y
maíz de la última cosecha… Después de 40 años, ese amanecer me llenó el corazón.

Paragraph 2
The cell phone is an instrument of communication that has become indispensable. To be
located in the place where we are, to send an emergency message, or to send a simple
greeting or congratulation, are some of the advantages offered by this means of
communication. In addition, technical advances allow us to obtain even more: Television,
FM Radio, audio and video file reproduction, calculator, electronic agenda, text file viewer
... There is no doubt that the cell phone is an instrument that will mark life everyday of this
century.
Párrafo 2
El teléfono celular, es un instrumento de comunicación que se ha vuelto indispensable.
Poder ser localizado en el lugar donde nos encontremos, enviar un mensaje de emergencia,
o enviar un simple saludo o felicitación, son algunas de las ventajas que nos ofrece este
medio de comunicación. Además, los avances técnicos nos permiten obtener aún mas:
Televisión, Radio FM, reproducción de archivos de audio y video, calculadora, agenda
electrónica, visor de archivos de texto…No cabe duda de que el teléfono celular es un
instrumento que marcará la vida cotidiana de este siglo.

Paragraph 3
In the southeast of Peru, the Chiribaya culture was established. This little known culture is
little known, since unlike other cultures, they did not leave monuments or gold jewelry or
precious stones. We know them thanks to the mummies that have been found in the region,
due to extraordinary circumstances of preservation by mummification, in some cases in an
induced natural way, in which the body was dried in the desert, before it entered a state of
decomposition . This allowed organic materials, such as textiles and food, as well as the
bodies themselves to be preserved.
Párrafo 3
Al sureste de Perú, se asentaba la cultura chiribaya. Esta cultura poco conocida es poco
conocida, ya que a diferencia de otras culturas, no dejaron monumentos ni joyería de oro o
piedras preciosas. Los conocemos gracias a las momias que se han encontrado en la región,
debidas a circunstancias extraordinarias de preservación por momificación, en unos casos
en forma naturales inducida, en la que se secaba el cuerpo en el desierto, antes de que
entrara en estado de descomposición. Esto permitió que se conservaran los materiales
orgánicos, como los textiles y la comida, además de los propios cuerpos.
Paragraph 4
Bushido does not constitute a series of rules or suggestions for a warrior; On the contrary,
bushido is a way of life. It comes from the words "Bushi", which refers not only to the
warrior or soldier, but to an armed knight and "do" way. These are principles that govern
the life of a man or woman, to act in front of life, fight for what is just, fight without losing
their dignity, lead with humility and serve with fidelity; is to create combative men, at the
same time that of noble spirit.
Párrafo 4
El bushido no constituye una serie de reglas o sugerencias para un guerrero; por el
contrario, el bushido es una forma de vida. Viene de las palabras “Bushi”, que se refiere no
sólo al guerrero o soldado, sino a un caballero armado y “do” camino. Son principios que
rigen la vida del hombre o mujer, para actuar frente a la vida, luchar por lo que es justo,
pelear sin perder su dignidad, dirigir con humildad y servir con fidelidad; es crear hombres
combativos, a la vez que de espíritu noble.
Paragraph 5
Graphology is a part of the psychology that studies the human being through his writing,
deciphering the character through the strokes; and also how writing and therefore
character are affected by moods, health and illness; in its most practical aspect, it allows to
discover if two writings or similar signatures belong to the same person, or if one is a
forgery. For this, take into account aspects such as pressure at the time of writing, speed or
alignment.
Párrafo 5
La grafología es una parte de la psicología que estudia al ser humano a través de su escritura,
descifrando el carácter a través de los trazos; y también cómo la escritura y por lo tanto el
carácter, son afectados por los estados de ánimo, la salud y la enfermedad; en su aspecto
más práctico, permite descubrir si dos escrituras o firmas semejantes pertenecen a la misma
persona, o si alguna es una falsificación. Para esto, toman en cuenta aspectos como la
presión al momento de escribir, la velocidad o la alineación.

También podría gustarte