Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Convenio Solas QF110S - 122015 PDF
Convenio Solas QF110S - 122015 PDF
SOLAS
EDICIÓN REFUNDIDA DE 2014
Suplemento
Diciembre 2015
Tras la publicación de la edición refundida de 2014 del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana
en el mar, 1974 (Convenio SOLAS), el Comité de seguridad marítima ha adoptado las siguientes enmiendas:
Capítulo II-1
Construcción – Estructura, compartimentado y estabilidad, instalaciones
de máquinas e instalaciones eléctricas
Parte C
Instalaciones de máquinas
Regla 29
Aparato de gobierno
1 Se añade el texto nuevo siguiente después del párrafo 3.2:
«cuando no pueda demostrarse el cumplimiento de esta prescripción durante las pruebas de mar con el
buque a su calado máximo en agua salada y navegando en marcha avante a la velocidad correspondiente
al número máximo de revoluciones continuas del motor principal y el paso máximo de proyecto, el buque,
independientemente de su fecha de construcción, podrá demostrar que cumple esta prescripción aplicando
uno de los siguientes métodos:
.2.1 durante las pruebas de mar el buque está con la quilla a nivel y el timón totalmente sumergido mientras
navega en marcha avante a la velocidad correspondiente al número máximo de revoluciones continuas
del motor principal y el paso máximo de proyecto; o
.2.2 cuando no pueda lograrse la inmersión total del timón durante las pruebas de mar, se calculará una
velocidad en marcha avante apropiada utilizando la zona de la pala del timón sumergida en la condición
de carga de la prueba de mar propuesta. La velocidad en marcha avante calculada se traducirá en que
se ejerzan una fuerza y un par en el aparato de gobierno principal que sean al menos tan grandes como
si se estuvieran haciendo pruebas con el buque a su calado máximo en agua salada y navegando en
marcha avante a la velocidad correspondiente al número máximo de revoluciones continuas del motor
principal y el paso máximo de proyecto; o
.2.3 la fuerza y el par del timón en la condición de carga de la prueba de mar se han previsto de manera fiable
y se han extrapolado a la condición de carga plena. La velocidad del buque corresponderá al número
máximo de revoluciones continuas del motor principal y el paso máximo de proyecto de la hélice;».
2 Se suprime la palabra «y» al final del párrafo 4.2 y se añade el texto nuevo siguiente:
«cuando no pueda demostrarse el cumplimiento de esta prescripción durante las pruebas de mar con el buque
a su calado máximo en agua salada y navegando en marcha avante a la mitad de la velocidad correspondiente
al número máximo de revoluciones continuas del motor principal y el paso máximo de proyecto, o a 7 nudos
si esta velocidad es mayor, el buque, independientemente de su fecha de construcción, incluidos aquellos
construidos antes del 1 de enero de 2009, podrá demostrar que cumple esta prescripción aplicando uno de
los siguientes métodos:
.2.1 durante las pruebas de mar el buque está con la quilla a nivel y el timón totalmente sumergido mientras
navega en marcha avante a la mitad de la velocidad correspondiente al número máximo de revoluciones
continuas del motor principal y el paso máximo de proyecto, o a 7 nudos si esta velocidad es mayor; o
.2.2 cuando no pueda lograrse la inmersión total del timón durante las pruebas de mar, se calculará una
velocidad en marcha avante apropiada utilizando la zona de la pala del timón sumergida en la condición
de carga de la prueba de mar propuesta. La velocidad en marcha avante calculada se traducirá en que
se ejerzan una fuerza y un par en el aparato de gobierno auxiliar que sean al menos tan grandes como
si se estuvieran haciendo pruebas con el buque a su calado máximo en agua salada y navegando en
marcha avante a la mitad de la velocidad correspondiente al número máximo de revoluciones continuas
del motor principal y el paso máximo de proyecto, o a 7 nudos si esta velocidad es mayor; o
.2.3 la fuerza y el par del timón en la condición de carga de la prueba de mar se han previsto de manera
fiable y se han extrapolado a la condición de carga plena; y».
Capítulo II-2
Construcción – Prevención, detección y extinción de incendios
Parte A
Generalidades
Regla 1
Ámbito de aplicación
3 Se añaden los tres párrafos nuevos siguientes después del párrafo 2.5:
«2.6 Los buques para el transporte de vehículos construidos antes del 1 de enero de 2016, incluidos
aquellos construidos antes del 1 de julio de 2012, cumplirán lo dispuesto en el párrafo 2.2 de la regla 20-1,
adoptada mediante la resolución MSC.365(93).
2.7 Los buques tanque construidos antes del 1 de enero de 2016, incluidos aquellos construidos antes
del 1 de julio de 2012, cumplirán lo dispuesto en la regla 16.3.3, con la excepción del apartado 16.3.3.3.
2.8 Las reglas 4.5.5.1.1 y 4.5.5.1.3 se aplican a los buques construidos el 1 de enero de 2002 o posterior-
mente, pero antes del 1 de enero de 2016, y la regla 4.5.5.2.1 se aplica a todos los buques construidos antes
del 1 de enero de 2016.».
Regla 3
Definiciones
4 Se añaden los tres párrafos nuevos siguientes después del párrafo 53:
«54 Válvula de mariposa contraincendios: a los efectos de la implantación de la regla 9.7, adoptada
mediante la resolución MSC.365(93), según sea enmendada, es un dispositivo instalado en un conducto de
ventilación que en condiciones normales permanece abierto para permitir la circulación por el conducto
y que se cierra en caso de incendio, impidiendo la circulación a fin de restringir el paso de las llamas. Los
términos siguientes pueden relacionarse con la definición anterior:
.1 la válvula de mariposa contraincendios automática es una válvula que se cierra por sí sola en
presencia de productos del fuego;
.2 la válvula de mariposa contraincendios manual es una válvula que, en principio, la tripulación
abrirá o cerrará a mano; y
.3 la válvula de mariposa contraincendios accionada por telemando es una válvula que la tripula-
ción cerrará mediante un mando situado a distancia de la válvula de mariposa controlada.
55 Válvula de mariposa contra el humo: a los efectos de la implantación de la regla 9.7, adoptada
mediante la resolución MSC.365(93), según sea enmendada, es un dispositivo instalado en un conducto de
ventilación que en condiciones normales permanece abierto para permitir la circulación por el conducto y
que se cierra en caso de incendio, impidiendo la circulación a fin de restringir el paso del humo y de los
gases calientes. La válvula de mariposa contra el humo no tiene como función contribuir a la integridad de
una división contraincendios de cualquier clase que tenga un conducto de ventilación pasante. Los términos
siguientes pueden relacionarse con la definición anterior:
.1 la válvula de mariposa contra el humo automática es una válvula que se cierra por sí sola en
presencia de humo o de gases calientes;
.2 la válvula de mariposa contra el humo manual es una válvula que, en principio, la tripulación
abrirá o cerrará a mano; y
.3 la válvula de mariposa contra el humo accionada por telemando es una válvula que la tripula-
ción cerrará mediante un mando situado a distancia de la válvula de mariposa controlada.
56 Buque para el transporte de vehículos: buque de carga con espacios de transbordo rodado de varias
cubiertas proyectado para el transporte de automóviles y camiones vacíos como carga.».
Parte B
Prevención de incendios y explosiones
Regla 4
Probabilidad de ignición
5 Se sustituye el párrafo 5.5 por el siguiente:
5.5.3.2 Los buques tanque provistos de un sistema fijo de gas inerte llevarán un sistema de indicación del
espacio vacío en tanques cerrados.
5.5.4.2 En los buques tanque de peso muerto igual o superior a 8 000 toneladas, pero inferior a 20 000
toneladas, construidos el 1 de enero de 2016 o posteriormente, en lugar de las instalaciones fijas estipuladas
en el párrafo 5.5.4.1, la Administración podrá aceptar otras disposiciones o medios de protección equivalentes,
de conformidad con lo dispuesto en la regla I/5 y en el párrafo 5.5.4.3.
Parte C
Control de incendios
Regla 9
Contención del incendio
«7 Sistemas de ventilación
(El presente párrafo se aplica a los buques construidos el 1 de enero de 2016 o posteriormente.)
7.1 Generalidades
7.1.1 Los conductos de ventilación, incluidos los conductos de una sola pared o de dos paredes, serán de
acero o material equivalente excepto los fuelles flexibles cortos que no excedan de 600 mm utilizados para
conectar ventiladores a los conductos en la sala del aire acondicionado. Salvo que se disponga expresamente
lo contrario en el párrafo 7.1.6, cualquier otro material que se utilice en la fabricación de los conductos,
incluido el aislante, será también incombustible. Sin embargo, los conductos cortos, que no excedan en
general de 2 m de longitud y cuya área de la sección transversal libre* no sea superior a 0,02 m2, no tienen
que ser de acero o material equivalente, siempre y cuando:
.1 sean de material incombustible, revestido tanto en su interior como en su exterior de membranas
que tengan características de débil propagación de la llama y que, en cada caso, tengan un
valor calorífico† que no exceda de 45 MJ/m2 del área de la superficie en relación con el espesor
utilizado;
*
La expresión área de la sección transversal libre significa que, incluso cuando el conducto haya sido aislado previa-
mente, la sección se calculará a partir del diámetro de las dimensiones interiores del conducto en sí y no del aislamiento.
†
Véanse las recomendaciones publicadas por la Organización Internacional de Normalización, en particular la publica-
ción ISO 1716:2002, Reaction to the fire tests for building products – Determination of the heat of combustion.
7.1.2 Los siguientes dispositivos se someterán a prueba de conformidad con el Código de procedimientos
de ensayo de exposición al fuego:
.1 las válvulas de mariposa contraincendios, incluidos los mandos de funcionamiento pertinentes;
sin embargo, no será necesaria ninguna prueba cuando las válvulas de mariposa estén situadas
en el extremo inferior del conducto en los conductos de extracción para los fogones de las
cocinas, que deben ser de acero y poder evitar que entre la corriente de aire en el conducto; y
.2 las perforaciones de conductos que atraviesen divisiones de clase «A». Sin embargo, no será
necesaria la prueba cuando los manguitos de acero estén unidos directamente a los conductos
de ventilación mediante conexiones remachadas o atornilladas o mediante soldadura.
7.1.3 Las válvulas de mariposa contraincendios serán fácilmente accesibles. Cuando se encuentren
situadas detrás de cielos rasos o revestimientos, en dichos cielos rasos o revestimientos habrá una escotilla de
inspección en la que se marcará el número de identificación de la válvula. Dicho número se marcará también
en cualquier mando a distancia provisto.
7.1.4 Los conductos de ventilación estarán provistos de escotillas a fines de inspección y limpieza. Dichas
escotillas estarán situadas cerca de las válvulas de mariposa contraincendios.
7.1.5 Los orificios principales de admisión y salida de todos los sistemas de ventilación podrán cerrarse
desde el exterior del espacio que se esté ventilando. Los medios de cierre serán fácilmente accesibles, estarán
marcados de forma clara y permanente e indicarán la posición de funcionamiento del dispositivo de cierre.
7.1.6 En el caso de divisiones de clase «A» o «B» y de conductos cuya construcción debe corresponder
a la clase «A», se prohíbe el uso de juntas combustibles en las conexiones embridadas de los conductos de
ventilación que se encuentren a menos de 600 mm de una abertura.
7.1.7 No se utilizarán aberturas de ventilación o conductos de equilibrio del aire situados entre dos espacios
cerrados, excepto cuando esté permitido según se indica en los párrafos 4.1.2.1 y 4.2.3.
7.2.4 Los conductos permitidos con arreglo a los párrafos 7.2.2 y 7.2.3:
.1.1 serán de acero, con un espesor mínimo de 3 mm si tienen un área de la sección transversal libre
inferior a 0,075 m2, con un espesor mínimo de 4 mm si tienen un área de la sección transversal
libre de entre 0,075 m2 y 0,45 m2, y con un espesor mínimo de 5 mm si tienen un área de la
sección transversal libre superior a 0,45 m2;
.1.2 llevarán soportes y refuerzos adecuados;
.1.3 estarán provistos de válvulas de mariposa contraincendios automáticas próximas al contorno
perforado; y
.1.4 tendrán un aislamiento correspondiente a la norma de clase «A-60» desde los contornos de
los espacios a los que prestan servicio, hasta un punto situado más allá de cada válvula de
mariposa contraincendios que diste de ésta 5 m como mínimo;
o
.2.1 serán de acero de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 7.2.4.1.1 y 7.2.4.1.2; y
.2.2 tendrán un aislamiento correspondiente a la norma de clase «A 60» en los espacios por los que
pasan, con excepción de los conductos que pasan por espacios de la categoría (9) o (10), tal
como se definen en el párrafo 2.2.3.2.2.
7.2.5 A los efectos de los párrafos 7.2.4.1.4 y 7.2.4.2.2, se aislará toda la superficie externa de la sección
transversal de los conductos. Se considerará que los conductos que estén situados en el exterior, aunque
contiguos al espacio especificado, y que compartan una o más superficies con el espacio correspondiente,
atraviesan el espacio especificado, y su aislamiento se extenderá a la superficie que compartan con dicho
espacio a una distancia de 450 mm más allá del conducto.*
*
En las «Interpretaciones unificadas del capítulo II 2 del Convenio SOLAS» (MSC.1/Circ.1276) se incluyen diagramas
que muestran esta disposición de los conductos.
7.2.6 Si es necesario que un conducto de ventilación atraviese una división de zona vertical principal, se
instalará junto a la división una válvula de mariposa contraincendios automática. Esa válvula podrá cerrarse
también manualmente desde ambos lados de la división. El emplazamiento del mando será fácilmente accesible
y estará marcado de manera clara y manifiesta. La parte del conducto situada entre la división y la válvula será
de acero de conformidad con los párrafos 7.2.4.1.1 y 7.2.4.1.2 y tendrá un aislamiento, como mínimo, con la
misma integridad al fuego que la división perforada. Al menos en un lado de la división, la válvula de mariposa
irá provista de un indicador visible que muestre la posición de funcionamiento de la válvula.
7.3.2 Los conductos de ventilación que tengan un área de la sección transversal libre superior a 0,02 m2 y
atraviesen mamparos de clase «B» irán revestidos con manguitos de chapa de acero de 900 mm de longitud,
repartida preferiblemente a razón de 450 mm a cada lado del mamparo, a menos que el conducto sea de
acero a lo largo de esa longitud.
7.3.3 Todas las válvulas de mariposa contraincendios se podrán accionar a mano. Las válvulas de mariposa
tendrán un medio mecánico directo de suelta o, en su lugar, se cerrarán mediante accionamiento eléctrico,
hidráulico o neumático. Todas las válvulas de mariposa se podrán accionar a mano desde ambos lados de
la división. Las válvulas de mariposa contraincendios automáticas, incluidas las que pueden accionarse por
telemando, tendrán un mecanismo a prueba de fallos que cerrará la válvula en caso de incendio aun cuando
se produzca una pérdida de suministro eléctrico o una pérdida de presión hidráulica o neumática. Las válvulas
de mariposa contraincendios accionadas por telemando deberán poder reabrirse a mano desde la válvula.
7.4.2 En general, los ventiladores estarán dispuestos de manera que los conductos que desembocan en los
diversos espacios queden dentro de una zona vertical principal.
7.4.3 Los troncos de escalera estarán ventilados por un ventilador independiente y un sistema de conductos
(extracción e inyección) que no se utilizarán para ningún otro espacio del sistema de ventilación.
7.4.4 Todo conducto, independientemente de su sección transversal, que se utilice para más de un espacio
de alojamiento, espacio de servicio o puesto de control de un entrepuente irá provisto, cerca del punto de
perforación de cada cubierta de dichos espacios, de una válvula de mariposa contra el humo automática que
además se podrá cerrar a mano desde la cubierta protegida situada encima de la válvula. Cuando, dentro
de una zona vertical principal, un ventilador se utilice para más de un espacio de entrepuente a través de
conductos separados y cada uno de éstos se destine a un espacio de entrepuente único, cada conducto irá
provisto de una válvula de mariposa contra el humo de accionamiento manual instalada cerca del ventilador.
7.4.5 Si es necesario, se aislarán los conductos verticales de acuerdo con lo prescrito en los cuadros 9.1
y 9.2. Los conductos se aislarán de acuerdo con lo prescrito en relación con las cubiertas que se encuentren
entre el espacio al que presten servicio y el espacio de que se trate, según corresponda.
*
Véanse las recomendaciones publicadas por la Organización Internacional de Normalización, en particular la
publicación ISO 15371:2009, Ships and marine technology – Fire-extinguishing systems for protection of galley cooking
equipment.
7.5.1.2 Los conductos de evacuación de los fogones para el equipo de cocina instalados en cubiertas
expuestas se ajustarán a lo prescrito en el párrafo 7.5.1.1, según proceda, cuando atraviesen espacios de
alojamiento o espacios que contengan materiales combustibles.
Regla 10
Lucha contra incendios
7 Se sustituye el párrafo 1 por el siguiente:
«1 Finalidad
1.1 La finalidad de la presente regla es controlar y extinguir rápidamente un incendio en el espacio en
que se haya originado, con la salvedad prevista en el párrafo 1.2. Con ese fin, se cumplirán las siguientes
prescripciones funcionales:
.1 se instalarán sistemas fijos de extinción de incendios teniendo debidamente en cuenta el poten-
cial de propagación del incendio en los espacios protegidos; y
.2 los dispositivos de extinción de incendios estarán rápidamente disponibles.
1.2 Para las bodegas sin tapas de escotilla* para contenedores y las zonas de estiba de contenedores en
cubierta de los buques proyectados para transportar contenedores en la cubierta de intemperie o por encima
de ella, construidos el 1 de enero de 2016 o posteriormente, se proveerán medios de protección contra
incendios a fines de contener el incendio en el espacio o zona de origen y enfriar las zonas contiguas para
impedir la propagación del incendio y daños estructurales.
*
La definición de este término figura en las Directrices provisionales para buques portacontenedores sin tapas de
escotilla (MSC/Circ.608/Rev.1).».
8 En el párrafo 2.1.3 se añaden las palabras «distintos de los que se indican en el párrafo 7.3.2» entre «buques
de carga» y «en cuyo caso».
9 En el párrafo 2.2.4.1.2 se añaden las palabras «distintos de los que se indican en el párrafo 7.3.2» entre «buque
de carga» y «será necesario».
7.3.1.1 La lanza de agua nebulizada consistirá en una tubería con una boquilla de penetración que puede
atravesar la pared del contenedor y nebulizar agua dentro de un espacio confinado (contenedor, etc.) al
conectarse al colector contraincendios.
7.3.2 Los buques proyectados para transportar cinco o más niveles de contenedores en la cubierta de
intemperie o por encima de ella llevarán a bordo, además de lo dispuesto en el párrafo 7.3.1, cañones de agua
portátiles* como se estipula a continuación:
.1 buques de menos de 30 m de manga: dos cañones de agua portátiles como mínimo; o
.2 buques de manga igual o superior a 30 m: cuatro cañones de agua portátiles como mínimo.
*
Véanse las Directrices para el proyecto, funcionamiento, prueba y aprobación de cañones de agua portátiles utilizados
para la protección de las zonas de carga en cubierta de los buques proyectados y construidos para transportar cinco o
más niveles de contenedores en la cubierta de intemperie o por encima de ella (MSC.1/Circ.1472).
7.3.2.1 Los cañones de agua portátiles y todas las mangueras, accesorios y herramientas de reparaciones
necesarios se mantendrán listos para su utilización en un lugar fuera del espacio de carga que no corra el
riesgo de quedar aislado en caso de incendio en los espacios de carga.
.2 los dos chorros de agua prescritos en el párrafo 2.1.5.1 puedan suministrarse a la presión
prescrita en el párrafo 2.1.6; y
.3 cada uno de los cañones de agua portátiles prescritos pueda contar con el suministro procedente
de bocas separadas a la presión necesaria para alcanzar el nivel más alto de contenedores en
cubierta.
7.3.2.3 El suministro de los cañones de agua portátiles podrá ser efectuado por el colector contraincen-
dios, siempre que la capacidad de las bombas contraincendios y el diámetro del colector contraincendios
sean suficientes para accionar simultáneamente los cañones de agua portátiles y dos chorros de agua de las
mangueras contraincendios a los valores de presión prescritos. Si se transportan mercancías peligrosas, la
capacidad de las bombas contraincendios y el diámetro de los colectores contraincendios también cumplirán
lo dispuesto en la regla 19.3.1.5, en tanto que sea aplicable a las zonas de carga de cubierta.
7.3.2.4 Durante el reconocimiento inicial a bordo del buque se someterá a prueba el rendimiento opera-
cional de cada uno de los cañones de agua portátiles de modo satisfactorio a juicio de la Administración. Esta
prueba verificará lo siguiente:
.1 que el cañón de agua portátil puede fijarse firmemente a la estructura del buque para garantizar
el funcionamiento eficaz y seguro; y
.2 que el chorro del cañón de agua portátil alcanza el nivel superior de los contenedores con
todos los cañones y chorros de agua de las mangueras contraincendios prescritos funcionando
simultáneamente.».
Parte D
Evacuación
Regla 13
Medios de evacuación
11 Se añaden los dos párrafos nuevos siguientes después del párrafo 4.1.4:
12 Se añaden los tres párrafos nuevos siguientes después del párrafo 4.2.3:
Parte E
Prescripciones operacionales
Regla 16
Operaciones
13 Se añade el párrafo nuevo siguiente después del párrafo 3.2:
3.3.2 No obstante lo anterior, en el caso de los buques tanque quimiqueros, la aplicación de gas inerte
podrá tener lugar después de que se haya cargado el tanque de carga, pero antes de dar comienzo a la
descarga, y seguirá aplicándose gas inerte hasta que el tanque de carga haya sido purgado de todo vapor
inflamable antes de la desgasificación. De acuerdo con la presente disposición, solamente es aceptable el
nitrógeno como gas inerte.
3.3.3 No obstante lo dispuesto en la regla 1.2.2.2, las disposiciones del presente párrafo sólo se aplicarán
a los buques tanque construidos el 1 de enero de 2016 o posteriormente. Si el contenido de oxígeno del gas
inerte supera el 5 % en volumen, se adoptarán medidas inmediatas para mejorar la calidad del gas. A menos
que la calidad del gas mejore, se suspenderán todas las operaciones en dichos tanques de carga a los que se
esté suministrando gas inerte a fin de evitar la entrada de aire en los tanques de carga, se cerrará la válvula
reguladora del gas, de haberla, y se expulsará a la atmósfera el gas que no se ajuste a lo especificado.
3.3.4 En el caso de que el sistema de gas inerte no pueda cumplir lo prescrito en el párrafo 16.3.3.1 y se
haya determinado que no es práctico llevar a cabo una reparación, el desembarco de la carga y la limpieza
de los tanques de carga que sea necesario inertizar no se reanudarán hasta que se hayan seguido los procedi-
mientos de emergencia adecuados, teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.*
*
Véanse la Aclaración de las prescripciones sobre sistemas de gas inerte del SOLAS 1974 (MSC/Circ.485) y las
Directrices revisadas sobre sistemas de gas inerte (MSC/Circ.353), enmendadas por la circular MSC/Circ.387.».
Parte G
Prescripciones especiales
Regla 20
Protección de los espacios para vehículos, espacios de categoría especial
y espacios de carga rodada
14 En el párrafo 3.1.4.2 se sustituye «9.7.2.1.1 y 9.7.2.1.2» por «9.7.2.4.1.1 y 9.7.2.4.1.2».
«Regla 20-1
Prescripciones aplicables a los buques para el transporte
de vehículos que transportan vehículos de motor con hidrógeno
o gas natural comprimido en sus tanques para su propia
propulsión como carga
1 Finalidad
La finalidad de la presente regla es proporcionar medidas de seguridad adicionales para la consecución de los
objetivos de seguridad contra incendios que establece el presente capítulo para los buques para el transporte
de vehículos que tienen espacios para vehículos y espacios de carga rodada destinados al transporte de
vehículos de motor con hidrógeno comprimido o gas natural comprimido en sus tanques para su propia
propulsión como carga.
2 Ámbito de aplicación
2.1 Además de cumplir lo dispuesto en la regla 20, según proceda, los espacios para vehículos de los
buques para el transporte de vehículos construidos el 1 de enero de 2016 o posteriormente, destinados al
transporte de vehículos de motor con hidrógeno comprimido o gas natural comprimido en sus tanques para
su propia propulsión como carga, cumplirán lo prescrito en los párrafos 3 a 5 de la presente regla.
2.2 Además de cumplir lo dispuesto en la regla 20, según proceda, los buques para el transporte de
vehículos construidos antes del 1 de enero de 2016, incluidos los construidos antes del 1 de julio de 2012,*
cumplirán lo prescrito en el párrafo 5 de la presente regla.
*
Véase la Recomendación sobre las medidas de seguridad aplicables a los buques existentes para el transporte de
vehículos que transportan vehículos de motor con hidrógeno comprimido o gas natural comprimido en sus tanques para
su propia propulsión como carga (MSC.1/Circ.1471).
3.2.2 Los ventiladores serán tales que se evite la posibilidad de que se produzca la ignición de mezclas de
aire y metano. Se instalarán guardas de tela metálica adecuadas en las aberturas de entrada y de salida de aire
del sistema de ventilación.
4.2.2 Los ventiladores se proyectarán de modo que se evite la posibilidad de que se produzca la ignición
de mezclas de aire e hidrógeno. Se instalarán guardas de tela metálica adecuadas en las aberturas de entrada
y de salida de aire del sistema de ventilación.
5 Detección
Cuando un buque para el transporte de vehículos transporte, como carga, uno o más vehículos de motor con
hidrógeno comprimido o gas natural comprimido en sus tanques para su propia propulsión, se proveerán,
como mínimo, dos detectores portátiles de gas. Dichos detectores serán adecuados para la detección de
combustible gaseoso y serán de un tipo certificado como seguro para ser utilizado en una mezcla explosiva
de gas y aire.».
Capítulo XIII
Verificación del cumplimiento
1 Se añade el nuevo capítulo XIII siguiente después del capítulo XII actual:
«Capítulo XIII
Verificación del cumplimiento
Regla 1
Definiciones
1 Auditoría: proceso sistemático, independiente y documentado para obtener pruebas de auditoría y
evaluarlas objetivamente con el fin de determinar en qué medida se cumplen los criterios de auditoría.
2 Plan de auditorías: Plan de auditorías de los Estados Miembros de la OMI establecido por la Organi-
zación tomando en consideración las directrices elaboradas por la Organización.*
3 Código de implantación: Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III),
adoptado por la Organización mediante la resolución A.1070(28).
Regla 2
Aplicación
Los Gobiernos Contratantes utilizarán las disposiciones del Código de implantación en el desempeño de sus
funciones y en el descargo de sus responsabilidades tal como figuran en el presente convenio.
Regla 3
Verificación del cumplimiento
1 Todo Gobierno Contratante estará sujeto a auditorías periódicas por parte de la Organización,
de conformidad con la norma de auditoría, para verificar el cumplimiento y la implantación del presente
convenio.
3 Todo Gobierno Contratante será responsable de facilitar la realización de las auditorías y la implan-
tación de un programa de medidas para abordar las conclusiones, basándose en las directrices adoptadas por
la Organización.*
Capítulo II-2
Construcción – Prevención, detección y extinción de incendios
Parte C
Control de incendios
Regla 10
Lucha contra incendios
1 El título del párrafo 5.2 actual se sustituye por el siguiente:
Capítulo VI
Transporte de cargas y combustible líquido
Parte A
Disposiciones generales
Regla 2
Información sobre la carga
2 A continuación del actual párrafo 3, se añaden los nuevos párrafos 4, 5 y 6 siguientes:
Capítulo XI-1
Medidas especiales para incrementar la seguridad marítima
3 A continuación de la regla 6 actual se añade la nueva regla 7 siguiente:
«Regla 7
Instrumento de ensayo de la atmósfera
en espacios cerrados
Todo buque al que se aplique el capítulo I llevará uno o varios instrumentos portátiles adecuados que permitan
realizar ensayos de la atmósfera.* Como mínimo, dichos instrumentos podrán medir las concentraciones de
oxígeno, de gases o vapores inflamables, de sulfuro de hidrógeno y de monóxido de carbono antes de entrar
en los espacios cerrados.† Los instrumentos que se lleven con arreglo a otras prescripciones podrán satisfacer
esta regla. Se proporcionarán medios apropiados para efectuar la calibración de todos estos instrumentos.
*
Véanse las Directrices para facilitar la selección de instrumentos portátiles que permitan realizar ensayos de la atmós-
fera en espacios cerrados, según se prescribe en la regla XI 1/7 del Convenio SOLAS (MSC.1/Circ.1477).
†
Véanse las Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques (resolu-
ción A.1050(27)).».
Apéndice
Certificados
4 La sección 2 del Inventario del equipo de seguridad para buque de carga (Modelo C) y del Inventario del
equipo de seguridad para buque de carga (Modelo E) se sustituye por la siguiente:
1
Véanse las enmiendas de 1983 al Convenio SOLAS (MSC.6(48)), aplicables a los buques construidos el 1 de julio
de 1986 o posteriormente, pero antes del 1 de julio de 1998.».