Está en la página 1de 5

Parole parole

"Parole parole" es una composición musical, del género música


ligera, de Gianni Ferrio, Leo Chiosso y Giancarlo Del Re.
««Parole parole»»
Originalmente la cantaron adúo Mina Mazzini y Alberto Lupo.
Canción de Mina y Alberto Lupo
Álbum Cinquemilaquarantatrè
Índice Publicación 1972
Escritor(es) Gianni Ferrio
Versión original
Leo Chiosso
Otras versiones
Giancarlo Del Re
En alemán
En croata País de origen Italia
En esloveno Otras versiones Véase la sección Otras
En español versiones
En francés
En griego
En húngaro
En italiano
En japonés
En neerlandés
En portugués
En turco
En vietnamita
Bilingües
Instrumental
Notas y referencias
Enlaces externos

Versión original
La letra fue escrita por Leo Chiosso y Giancarlo Del Re, los autores del Teatro 10, un programa de variedades nocturno. La música y
la melodía eran de Gianni Ferrio, el director de la orquesta de Teatro 10. En la primavera de 1972, la canción era el tema de cierre de
los ocho programas de Teatro 10. La canción es del estilo llamado música ligera. Se trata de un diálogo de Mina cantado con Alberto
Lupo.

Muestra las lamentaciones del final del amor de la cantante y las mentiras que ha tenido que escuchar, mientras que el hombre
simplemente habla. Ella reacciona a los cumplidos que le da, y simplemente responde «parole», con lo que da a entender que no cree
en las palabras que le dice el hombre. El sencillo se publicó en abril de 1972, en PDU, el sello independiente de Mina, y se convirtió
en un éxito en las listas de ventas. La canción apareció como una de las canciones del álbum de Mina,Cinquemilaquarantatrè.1

Esta versión se incluyó también en labanda sonora de la película italianaIo non ho paura (2003), la cual fue conocida enespañol con
los títulos de No tengo miedo (en España), El secreto (en Argentina) y El pozo (en México, como título televisivo); y en inglés como
I'm Not Scared.

Otras versiones
En alemán
Dalida también publicó una versión en alemán, al lado de Friedrich Schütter en 1973, con el título "Worte, nur Worte" (Palabras, sólo
palabras), y volvió a grabar la canción en 1983, al lado deHarald Juhnke, con el mismo título.2

Vicky Leandros publicó en alemán la versión "Gerede Gerede" ("Hablar, hablar") con el actor Ben Becker, como parte de su álbum
Zeitlos ("Eterno"), del 2010.

Otra versión en este idioma fue la de Jens Wawrczeck y Andreas Fröhlich, como una bufonada en la gira en vivo de Die drei
Fragezeichen (la versión en alemán deThe Three Investigators), en el 2009.

En croata
En Croacia, la canción la grabaron, en 1991, la cantante Ksenija Erker y el actor Relja Bašić. La canción se grabó en italiano, con el
texto original. Apareció incluida en el LP de Ksenija Erker Ciao Italia (Jugoton). La canción se tradujo al croata, y el grupo Rivers
hizo una nueva versión en el 2006, y el solista fueMassimo Savić.3

En esloveno
La cantante eslovena Elda Viler y el actor esloveno Boris Cavazza grabaron la versión "Besede, Besede", que incluyeron en su álbum
Elda, en 1982. La canción volvió a grabarse en el 2014, entonces a cargo de la banda Pliš (la vocalista Aleksandra Ilijevski) y el actor
Jurij Zrnec.

En español
En 1972 se grabó la primera versión enespañol de esta pieza, titulada como "Palabras, palabras", por la cantante argentina Silvana Di
Lorenzo y el actor Osvaldo Brandi, la cual se incluyó en elLP homónimo de aquella para laRCA Victor.4

En 1973 la actriz y cantante española Carmen Sevilla publicó una versión de esta canción junto al actor Francisco Rabal, el cual se
hizo en formato single para la (ya desaparecida) compañíaBelter.5

También, en 1973, la cantante mexicana Lupita D'Alessio y -su entonces esposo- el actor Jorge Vargas (con quien ya mantenía una
complicada relación) hicieron su versión de esta melodía, la cual se incluyó en los LP Eres tú y Vete de aquí, grabados por D'Alessio
ese mismo año.6

Por otra parte, e igualmente en 1973, la cantante ecuatoriana Hilda Murillo (hija de la célebre Fresia Saavedra) grabó con Antonio
7
Hanna su versión de esta pieza en base a la de Silvana Di Lorenzo.

En 2001 el dueto cómico españolHermanos Calatrava realizó una parodia de esta canción, titulada "Parole, parole", la cual se incluyó
en el CD Ay, coño! Me comí una vaca loca y otros éxitos.

En 2003 el dúo argentino Pimpinela incluyó una versión en su álbumAl modo nuestro.8

En 2004 la cantante españolaMarta Sánchez y el actor y presentadorAndoni Ferreño interpretaron la versión de Sevilla y Rabal en el
programa de la primera cadena de TVE Geniales, durante la gala dedicada a Carmen Sevilla, la cual fue transmitida el 7 de mayo de
ese año.9

En 2009 el cantautor y productor mexicano Salvador Rizo (acreditado como San Salvador) junto con Lucía Méndez incluyó esta
pieza en el CD San Salvador. El bolero chilautero con el título de "Parole, parole". Es de hacer notar que acá, y al contrario que en las
10 11
anteriores versiones, es ella quien realiza las partes habladas de la canción.

En francés
En 1973, una versión traducida al francés por Michaële fue interpretada por Dalida y Alain Delon y publicada por Polydor, y se
volvió un éxito en Francia, en Japón, en México (donde fue el número 3 de la lista) y en Canadá.

En el programa de la Navidad de 1996 del canal France 2, Alain Delon interpretó la versión en francés al lado de Céline Dion, en
memoria de Dalida. En el 2001, también como tributo a Dalida, los participantes de la Star Academy France hicieron un remix de la
versión en francés.

Amanda Lear presentó la versión francesa "Paroles, paroles" con Titof en el canal de televisión M6. Esta versión se incluyó en su
compilación Paris by Night – Greatest Hits, del 2005.

En griego
La cantante Marinella y el actor Kostas Spyropoulos grabaron "Kouventes" para su álbum I Marinella Tragouda Megales Kyries, en
1992.12

Anna Vissi y Thanasis Alevras presentaron una versión para el programa televisivoParole, de Annita Pania.13

En húngaro
Hay una versión húngara de la década de 1970, interpretada por Viktória Vincze y el popular actor Sándor Lukács.14

En italiano
Adriano Celentano, Mina y Alberto Lupo interpretaron juntos una versión en parodia, en la penúltima presentación del programa
televisivo de variedades Teatro 10, el 6 de mayo de 1972. En estos últimos años, la canción pasó a formar parte del repertorio de la
cantante italiana-eslovena Martina Feri, al lado del Gorni Kramer Quartet. En el 2005, Gigi D'Agostino incluyó una versión remix
house en su Disco Tanz.

En el 2014, la cantanteflamenca Licia Fox y su productor Tormy Van Cool presentaron su versión.15

En japonés
La versión en japonés, "Amai Sasayaki", incluyó la participación del actorToshiyuki Hosokawa y de la cantante Akiko Nakamura, en
1973.

En neerlandés
El escritor Cees Nooteboom llevó a cabo, en 1973, una traducción de la canción, intitulada "Gebabbel" ("Parloteo"). La interpretaron
Liesbeth List y Ramses Shaffy. El comediante holandés Paul de Leeuw y la cantante Willeke Alberti hicieron una parodia de esta
versión en 1992. Su versión tuvo un gran éxito en losPaíses Bajos, y alcanzó el número 2 de la lista holandesaDutch Top 40.

En portugués
La primera versión en portugués de esta canción se grabó en Brasil, en 1972, con el título "Palavras, palavras" y fue interpretada por
Maysa y el actor Raul Cortez.

En 1973 la cantante portuguesaTonicha y el actor João Perry grabaron su propia versión con el título "Parole, parole".

En 2009 Ágata y Vitor Espadinha grabaron su versión titulada "Promessas, Promessas".

En turco
La cantante y actriz turca Ajda Pekkan grabó una versión en su idioma, en 1973. Cantó la canción "Palavra palavra" al lado del actor
de doblaje Cüneyt Türel, quien le añadió un toque de gracia a la canción, al alterar las partes habladas. En el 2010 se publicó otra
versión en turco, a cargo de los célebres cantantesde pop Göksel y Teoman.

En vietnamita
En el 2004, se publicó una versión en vietnamita, "Những Lời Mê Hoặc" ("Esas seductoras palabras"), con Minh Tuyết y Trần Thái
Hòa.

Bilingües
Zap Mama grabó una versión con el actor Vincent Cassel, en su álbum ReCreation, en el 2009. La canción, que se grabó mientras
Cassel se encontraba en Brasil, incluye dos idiomas: Zap Mama canta en francés, incent
V Cassel habla en portugués.

Instrumental
Fabrizio Bosso, trompetista italiano.

Notas y referencias
1. "Parole parole", en Hit Parade Italia. (http://www.hitparadeitalia.it/schede/p/parole_parole.htm)
2. Sitio web oficial de Dalida(http://www.dalida.com/achanson/duo/duo.htm)

Archivado (http://web.archive.org/web/20070104051121/http://www
.dalida.com/achanson/duo/duo.htm) el 4 de
enero de 2007 en la Wayback Machine. (en francés)
3. "Parole, Parole" (https://www.discogs.com/Rivers-Parole-Parole/release/1409376), discogs.com
4. Video (https://www.youtube.com/watch?v=tsE8rSfMr7w) en YouTube
5. Video (https://www.youtube.com/watch?v=_-i8zT4ic0M) en YouTube
6. Video (https://www.youtube.com/watch?v=HclGFRSTc_o) en YouTube
7. Video (https://www.youtube.com/watch?v=YYrOkWEz7_8) en YouTube
8. Video (https://www.youtube.com/watch?v=5GJZ2nqBCW0) en YouTube
9. Video (https://www.youtube.com/watch?v=34yTmDs87Xc) en YouTube
10. Video (https://www.youtube.com/watch?v=bYjpCD6ZTMQ) en YouTube
11. «Con éxitos de los 60 y 80 lanzan "San Salvador. El bolero chilautero" » (http://vanguardia.com.mx/conexitosdelos60
y80lanzansansalvadorelbolerochilautero-304712.html) . Vanguardia (Saltillo). 17 de febrero de 2009. Consultado el 2
de abril de 2018.
12. Liner notes, Marinella - I Marinella Tragouda Megales Kyries, Minos EMI: 478135, 1992
13. Sobre la versión griega de "Parole, parole" (Vissi y Alevras) (https://www.getgreekmusic.gr/vissi-alevras-parole/)
14. Video (https://www.youtube.com/watch?v=pvTss3sJmvs) en YouTube
15. Página web oficial de Licia Fox (Consultado 02 de agosto del 2017)(https://www.liciafox.net/songs/parole-parole)

Enlaces externos
Ficha en español de la películaEl secreto en la Internet Movie Database(imdb.com).
Ficha en italiano de la películaEl secreto en la Internet Movie Database.
Ficha en inglés de la películaEl secreto en la Internet Movie Database.

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Parole_parole&oldid=112955958
»

Esta página se editó por última vez el 30 dic 2018 a las 09:34.

El texto está disponible bajo laLicencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0 ; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestrostérminos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de laFundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte