Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sheng - Yen - Sabiduria - Zen PDF
Sheng - Yen - Sabiduria - Zen PDF
Texto en inglés
Publicado por Dharma Drum publications perteneciente al Instituto de Cultura Budista de
Chong-Hua
90-56 Corona Av. Elmhurst, New York
Texto en castellano
Editado por Asociación Budista China en Argentina
Templo Tzon Kuan
Traductora: Bhikshuni Dzau Dzan
Correctora: Upasika Shou Ren (Sara Chiloteguy)
Impresor/ Diagramador: Jorge Luis Voacava
Introducción
Este libro ha sido escrito a lo largo de ocho años. Poco después que yo llegué a los
Estados Unidos desde Taiwan y comencé a guiar a los occidentales en la práctica de Chan
(Zen), mis discípulos decidieron publicar un boletín de noticias y una revista. Esto fue en
1979. Desde esa época, el Centro Chan evolucionó, hemos editado numerosos libros y
nuestras publicaciones han crecido.
En 1984, el editor, nos surgió que introdujéramos una sección en la revista titulada
“Opinión sobre el Dharma”. Simplemente, sería una pregunta de un discípulo mío,
relacionada con la práctica o la filosofía.
Iba a ser del tipo “todas aquellas cosas que Ud. desea saber sobre el Chan pero
nunca tuvo la oportunidad de preguntar.” La primera pregunta fue : ¿cuál es la idea
budista del self o del ego? Quizás la podría haber respondido con una sola frase y si lo
hubiera hecho, el proyecto de “Opinión sobre el Dharma” no hubiese fructificado; pero
decidí responder más detalladamente. Desde entonces, muchas preguntasa han sido
respondidas sobre una gran variedad de temas.
En la época de Buda, algunas personas no podían o no querían aceptar sus
enseñanzas. No es que el Buda no les inspirara fe, sino por el contrario es normal que la
gente sea escéptica, sospeche y dude. También, algunas cosas son muy difíciles, o aún
imposibles de entender sin una experiencia directa.
Cada uno de estos artículos apareció sin un orden aparente en los sucesivos
números de la Revista Chan durante varios años; pero los editores de este libro decidieron
organizarlos y aclarar su sifnificado, separándolos en tres categorías. Estas categorías
“Práctica”, “Filosofía y Doctrina” y “Temas Sociales” son ls áreas de los temas de las
preguntas. Por supuesto, existen algunas que invaden la temática de otras.
Cada artículo es una entidad en sí misma a pesar de que puedan decir que están
relacionados. Este libro no necesita ser leído en el orden en que ha sido compaginado. No
todos los temas fueron incluídos. Llegó un punto que debimos decidir lo que dejábamos
afuera o no. Podríamos haber esperado más, pero sentimos que ya no podríamos
continuar contestando más preguntas.
También esotoy seguro de que algunos no concordarán con mis respuestas. Esto también
es bueno. No quiero forzar a nadie a aceptar las enseñanzas del Dharma de Buda.
Agradecimientos:
Mucha gente me ha ayudado a hacer de este libro una realidad. Algunos desean
quedar en el anonimato, por eso voy a honrar sus deseos. Primeramente, deseo agradecer
a los traductores que a través de estos años, han hecho este libro posible. Primeramente, a
Ming -yee Wang que ha sido mi traductor principal desde mi llegada a los Estados
Unidos. Ming-yee es mi voz “inglesa”. También hubo otros que ayudaron como Paul
Kennedy, Pei-gwang Dowiat, Dan Stevenson, Trish Ing y Guo-Gu Sgi.
Nota al lector:
Deseo disculparme con cualquier persona que se haya sentido ofrendida por
algunas de mis respuestas y/o opiniones; pero no me disculpo por las respuestas en sí
mismas. Yo dije lo que yo creo que es verdad. Sólo me disculpo por el momento
desagradable que quizás haya causado a los otros.
enero de 1993
Por eso es que una actitud apropiada hacia la práctica es tan importante. ¿Cuál es
esa actitud? Debe decirse a sí mismo que el tiempo que pasa todos los días practicando es
el más divertido, confortable y placentero de los momentos. Como no pasamos
demasiado tiempo practicando, el tiempo en que lo hacemos es muy valioso. Si usted
tiene esta actitud hacia la práctica no se sentirá tenso o con sueño cuando medita.
¿Ud. Siente que la meditación es un deber u obligación, o sentarse a meditar es un placer?
Si no encuentra placer en la meditación, le resultará difícil continuar su práctica. Si el
placer no viene naturalmente, trate de cultivar una actitud de placer. Primero, antes de
sentarse, recuérdese a si mismo que se sentirá feliz al hacerlo.
Recuerdo que cuando era estudiante solía levantarme temprano y luego desayunaba.
Desde el desayuno hasta el almuerzo había unas 6 horas. Alrededor de las 11hs. ya estaba
hambriento. Mi última clase era de 11 de 12 hs.
Cuando tocaba la campana me sentía feliz de saber que era la hora del almuerzo; mi
cuerpo y mente estaban sumergidos en felicidad. Este es el tipo de actitud que debería
tomarse al comenzar la meditación. Cuando se siente, piense que pasará un momento
libre de preocupaciones. En el resto del día siempre hay problemas para resolver. Es
como quitarse pesos del cuerpo y de la mente. Debe ser un momento de alivio. Durante la
meditación debe dejar todo de lado.
Asegúrese que su postura sea la correcta. Una vez que lo logró olvídese de su
cuerpo. Si se preocupa por él no podrá relajarse. Dígale entonces a su mente que se
librere; que no la restringirá de ningún modo, pensando en esto o aquéllo. Déjela ir, pero
no abandonándose en pensamientos placenteros. Observe su mente, vea a donde se dirige
pero no la persiga. Cuando Ud. persigue sus pensamientos, permite que éstos lo controlen.
Cuando perciba esta situación, ellos se alejarán por sí mismos. Si Ud. persigue sus
pensamientos está restringiendo su atención. Su mente está limitada a esos pensamientos
en particular. Cuando Ud. no lo hace, su mente está libre y abierta. Dígale a su mente que
puede ir a cualquier lugar que le plazca, pero no la persiga.
Estudiante:
Cuando enesño a la gente cómo meditar y les digo que ésta es la forma de despejar
nuestra mente de pensamientos, algunos dicen que es imposible no pensar. Ellos dicen
que uno está siempre pensando aún si no pensamos en nada. ¿Es posible conocer algo sin
ubicarlo dentro de un concepto? ¿No pensar ni razonar, solamente pura atención?
Shi-fu:
Sus alumnos están en lo correcto pues es difícil imaginar un estado así si nunca se
lo ha experimentado o si no se ha meditado. Cuando usted piensa que no está pensando,
eso en sí también es pensar. Con la meditación usted puede alcanzar el punto donde no
hay más fluctuación, distracción o confusión. Se alcanza el estado de ecuanimidad (calma
de la mente o del temperamento). Su mente se pacifica. No hay olas. Esto es estar con la
mente clara. En esta situación, de todas formas, hay todavía pensamientos. Pero si se
mantiene esta claridad usted no les prestará atención.
Estudiante:
Algunas veces encuentro dificultades para tener un tiempo para meditar. ¿Es
posible meditar en un tren mientras vamos o volvemos del trabajo? Es difícil mantener
una postura correcta en esos asientos.
Shi-fu:
Yo enseño como meditar parado o sentado en sillas. Es mejor sentarse sin apoyarse
en un respaldo, pero si esto no es posible haga lo mejor que nada. Podemos meditar en
trenes, aviones u ómnibus, pero por favor no lo hagan cuando están manejando.
Estudiante:
Cuando usted está viajando largas distancias, a veces su cuerpo está cansado y su
mente tensa. ¿Qué se puede hacer para relajar el cuerpo y la mente?
Shi-fu:
Al comienzo, concientemente, debe decirse a sí mismo que tiene que relajarse.
Durante los momentos en que la tensión se agudiza, masajee su cabeza y haga algunos
ejercicios con ella.
Estudiante:
Algunas personas se duermen durante la meditación. Ellas pueden tener su energía
en un buen nivel, pero tan pronto como se sientan a meditar se adormecen y 10 minutos
más tarde comienzan a luchar para no quedarse dormidas. El dolor a veces nos mantiene
despiertos, pero el sueño se acerca y nos vence. Esto puede quitarnos el coraje para
practicar. ¿Puede esto ser considerado una obstrucción kármica? ¿Se puede hacer algo a
este repecto?
Shi-fu:
Si Ud. desea hablar sobre las obstrucciones kármicas este es un tema muy vasto.
Podemos ayudar a solucionar estas condicciones usando métodos concretos. Ustedes
pueden relajar su cuerpo haciendo ejercicios anticipadamente con la cabeza y el cuerpo.
Cuando se sienten, estén seguros, que su espalda está derecha y su mentón retraido. Si no
están adormecidos, será mejor que sus espaldas estén apenas inclinadas hacia adelante.
Tan pronto como sientan que el sueño se acerca, enderecen la espalda. Hagan algunas
respiraciones profundas. Si éstas solamente no funcionan, pueden mirar fijamente
enfrente de ustedes con los ojos bien abiertos hasta que aparezcan lágrimas. Si siempre se
sienten somnolientos, entonces siéntese durante 10 minutos y después levántese y hagan
ejercicios. Aunque sea 10 minutos de meditación es útil. Después de hacer ejercicios,
pueden tratar de meditar otra vez.
Estudiante:
Usted nos dijo que no meditemos al mediodía ni a la medianoche. Si fuese el único
memonto en que pudiésemos meditar, ¿qué pasaría? En “los Tres Pilares del Zen”,
Kapleau Roshi dijo que el mediodía y la medioanoche son buenos momentos y
deberíamos evitar el anochecer y el amancer. ¿Por qué estas diferencias? ¿Es una
preferencia individual o es algo importante?
Shi-fu:
Meditar ocasionalmente al mediodía y a la medianoche no es un problema, pero no
es bueno hacer de esto un hábito regular. De 10 a 30 minutos en esos períodos es
conveniente. Lo que el Kapleau Roshi dice puede ser cierto para él. No sé si es su
preferencia personal o si es algo más. Normalmente, a la medianoche usted debería estar
durmiendo o al menos cansado y con ganas de descansar; especialmente si Ud. ha
trabajado todo el día. Evitar el mediodía y la medianoche viene de la filosofía de la
Medicina China. No es mi opinión personal.
La Medicina China sostiene que el cuerpo humano está conectado con el sol, la
luna, los planetas, los campos magnéticos y el resto del universo. Hay ciertos ritmos que
nos afectan a todos. Si ustedes regularmente practican al mediodía y a la medianoche,
pueden perder la armonía con el ritmo natural del universo y se pueden enfermar. Pero si
es de vez en cuando o si el practicante tiene experiencia, no habrá ningún problema.
Volviendo a la pregunta de cuándo meditar, lo importante es que no deben hacerlo cuando
no lo desean. Si fuerzan esta actitud, terminarán por odiar esta actividad. Si después de 10
minutos ustedes sienten que no es el momento de hacerlo, entonces deben levantarse.
Hagan algunos ejercicjos y después traten otra vez. No fuercen esta situación. Estén
seguros que han dedicado algún tiempo para meditar y díganse a sí mismos que
disfrutarán de esta actividad. Si no se sienten bien, levántese, hagan algunos ejercicios y
traten otra vez cuando se sientan mejor. Una vez que su tiempo terminó, usted puede
parar. Generalmente a los que recién comienzan, les digo que practiquen durante 25
minutos o media hora.
Estudiante:
Lo que dijo antes Ud. a respecto de sentarse y dejar sus pensamientos fluir
libremente suena más a Soto Zen o a Chan Tsao-Tung. Generalmente usted enseña
métodos que parecen más estructurados. Aquí esto suena parecido a lo que leí en “Mente
Zen, mente de principiante”.
Shi-fu:
El método de “Mente Zen, mente de principiante” es difícil de practicar en el
primer nivel de aprendizaje. Al principio todavía se necesita un método, como por
ejemplo, contar la respiración para focalizar la mente. El libro dice que debemos ignorar
nuestra mente. Esto no es lo que yo digo, algunas personas pueden tener dificultades para
contar las respiraciones cuando meditan, o sea que a esas personas yo les aconsejo que
solo practiquen el sentarse (en japonés se dice ShiKantaza: sólo sentarse). Algunas
personas ni siquiera pueden hacer esto. Cuando se sientan tienen muchos pensamientos
confusos y además, controlan o fuerzan su respiración. Generalmente yo les advierto que
deben repetir el nombre de Buda o recitar un mantra. Estos dos métodos les permite
estabilizar su mente.
Estudiante:
¿Qué tipo de mantra sería conveniente?
Shi-fu:
Cualquier cosa puede ser un mantra. Algunos mantras tienen un tipo de poder
dentro de sí; especialmente si mucha gente lo repite en voz alta y juntos, una vez y otra.
Cuanto más gente lo usa, mayor el poder que pueden acumular. Si ustedes usan su propio
mantra, entonces probablemente no ganarán mucho poder. Algunos mantras son muy
poderosos como el mantra de la Gran Compasión. Cada frase en este mantra es el nombre
de un Bodhisattva y desde que es recitado por mucha gente, es extremadamente poderoso.
De todas formas el Chan no está preocupado con el poder perosonal, así que cualquier
mantra o frase podrá ser usada. El mantra debe ser simple y su único propósito es
concentrar la mente.
Estudiante:
La mayoría de nosotros lleva una vida muy agitada y al comienzo, cuando tratamos
de meditar, nos sentimos sumamente confusos. Ud. dijo que debemos decirnos a nosotros
mismos que nos sintamos felices y relajados acerca de lo que vamos a hacer, pero
pensamientos y sentimientos no son lo mismo. Uno puede decirse a sí mismo que hay que
calmarse pero eso no significa que uno lo logre. Lo que usted dice puede ser muy sútil
para entender con nuestra mente. ¿O sea que es mejor comenzar contando las
respiraciones hasta calmarnos y después cambiar al método de solo sentarnos?
Shi-fu:
Se puede hacer esto. Usar el método normal y después usar otro. Pero será positivo
tratar de sentarse con la actitud que yo sugerí. Es un momento precioso y feliz. Esto
ayuda a colocarse rápidamente en una mente calma y la relajación comienza mucho antes
de sentarse sobre el almohadón. Esta actitud no sucede de un día para el otro. Hay que
practicar esta actitud. Con esto me refiero al estado mental y emocional. Si ustedes han
tenido una discusión probablemente no se sentirán suficientemente tranquilos como para
sentarse. Pero practicando la actitud de presdisposición mental, podrá decirse “voy
solamente a sentarme”.
Estudiante:
Solo sentarse y examinar nuestros pensamientos sin prestarles atención es difícil
para los que recién comienzan. Creo que contar la inspiración y expiración es más
concreto, más fácil de mantener.
Shi-fu:
Para los principiantes o para alguien que ha tenido un día muy agitado, sólo
sentarse puede ser el comienzo. Sólo sentarse, esperar que la mente se calme y entonces
utilizar el método al que está acostumbrado. Si se siente cómodo y quiere continuar con
este método, no hay problema.
Estudiante:
Hay sólo el sentarse (shikantaza) y el método de contar las respiraciones. Ud.
generalmente nos dice que no cambiemos de método. Algunas veces los primeros
momentos pueden ser muy confusos. Si hay algo firme a lo cual uno se puede aferrar,
como el contar la inspiración y expiración, esto nos podrá ayudar a calmar la confusión.
¿Sería más efectivo comenzar con esto y cuando la mente está más clara, dejar este
“conteo” y solo “sentarse”?
Shi-fu:
Si usted continuamente se pasa de un método a otro, no sabrá cuál es el que más le
conviene ni lo va a utilizar profundamente. Es mejor trabajar en un método y si su mente
está suficientemente despejada, puede hacer lo que antes sugirió. Cuando se consigue un
nivel más elevado de práctica yo enseño otros métodos. La situación que usted plantea es
diferente. Es como si el primer método fuese un apoyo para el segundo. Si se comienza
contando la inspiración y la expiración y después paramos el conteo, para solo
“sentarnos” con buenos resultados, entonces continuen esta práctica. Lo que yo no
incentivo es el cambio frecuente de método.
Estudiante:
Algunas veces dice que contar la inspiración y la expiración es el método básico y
que después introduce otros métodos. Otras veces usted dice que cualquier método nos
puede llevar a “la otra orilla”. Me parece que contar la inspiración y la expiración es el
método básico que uno, dependiendo del nivel alcanzado, puede abandonar en favor de
un método mejor. Yo lo he estado usando durante un gran período de tiempo. Si este es
un método que hay que abandonar, yo debo ser un meditador de poco talento.
Shi-fu:
Aquí podemos hacer una analogía, aunque no sea completamente apropiada.
Contar la inspiración y la expiración es básico. Es como caminar. Casi todos pueden
caminar, pero hay gente que también anda en bicicleta, navega, maneja un auto, vuela en
un avión. Hay muchas formas de ir de un lugar a otro. Caminar es una de ellas. Y a pesar
que caminar parece uno de los métodos más fáciles, a veces no lo es. Ustedes conocen la
historia de la tortuga y la liebre. Caminar puede ser lento pero es seguro. Contar la
inspiración y la expiración es un buen método.
Estudiante:
Sentarse por el período que deseamos hacerlo y también levantarse cuando
queramos no me gusta pues no hay disciplina. Aparecen muchos pensamientos en nuestra
mente. El propósito de sentarnos es examinarlos. Si respondemos a cada pensamiento que
aparece en nuestra mente, no nos quedaremos sentados por mucho tiempo. En cinco
minutos podemos pensar que sentimos hambre. Después de diez minutos podemos pensar
que la meditación no sirve. Después de sentarme, aproximadamente a los qunice minutos
he percibido que es necesario decirse a sí mismo que meditar es maravilloso. Realmente
el propósito de sentarse es precisamente observar los pensamientos que van y vienen, que
surgen y desaparecen. Ud. nunca podrá sentir la experiencia si no lo hace, si se levanta
nunca lo sabrá. ¿No es mejor tratar de manejar todo esto?
Shi-fu:
Yo no digo que Ud. se levante solo porque algunos pensamientos aparezca en su
mente. Yo sólo decir que si ustedes no se sienten confortables tanto física como
psicológicamente no deben insistir en permanecer meditando. Esta sensación
probablemente no va a desaparecer y continuar meditando sólo va a empeorar esta
situación. Cuando uno está inquieto o cansado puede tratar de “sentarse” pero si este
estado empeora será mejor levantarse.
Estudiante:
Ud. dijo que debemos “sentarnos” cuando deseamos hacerlo. Si los poetas o
escritores sólo escribieran cuando sienten inspiración, ellos sólo escribirían un poema o
una historia al año. A veces uno tiene buenos días y a veces malos días pero los buenos
resultados vienen de ambos. Uno se sienta y escribe y algo sucede. ‘No es lo mismo con
la meditación? Decir que debemos sentarnos cuando queremos debe ser mejor explicado.
Debe haber un esquema en nuestra práctica. La gente puede malinterpretar los que usted
dice y mostrar poco interés por ella. Como usted dice no hay un camino fácil para la
práctica. Requiere mucho esfuerzo y repetición.
Shi-fu:
Otra vez estamos hablando de la actitud. Yo presupongo que Ud. desea y le gusta
meditar. Si un día en particular no tiene tiempo para sentarse, o su mente está demasiado
preocupada con alguna cosa muy importante, entonces es mejor no sentarse. Pero si les
falta determinación y cada día buscan alguna excusa para no meditar esto no está bien.
Por ejemplo, si tiene que hacer un trabajo y terminarlo para el día siguiente, entonces hay
una buena razón para postergar la meditación. Pero si la postergan para terminar un juego
de palabras cruzadas, ésta no es una buena razón. Recuerden, sólo se estarán engañando a
sí mismos. Ustedes saben finalmente cuando hay una razón valedera o no, o sea que
deben ser honestos y disciplinarse a sí mismos.
Estudiante:
Usted dice que debemos aproximarnos a la meditación como nos aproximamos a
un momento feliz o precioso; y después sólo sentarnos. Relajar el cuerpo, mantener una
buena postura. Sólo examinar nuestros pensamientos, pero no preocuparnos con ellos. Si
estamos cansados, hacer respiraciones profundas y si estamos muy cansados, levantarnos
y hacer ejercicios, después sentarnos otra vez. Si realmente no sentimos voluntad de
continuar sentados, levantarnos y hacer otra cosa. Usted dijo todo esto y yo me siento
muy confuso pues yo lo recuerdo enseñándome de otra forma. ¿A quién está dirigiendo
esta charla? ¿Es para cualquiera que practica Chan, es estrictamente para principiantes o
es para aquellos que han practicado un tiempo, han estado en retiros y saben a qué
atenerse?
Shi-fu:
La aproximación que yo describí es para la práctica diaria, no para retiros. Durante
los retiros, el esquema es fijo. Usted se sienta cuando llega la hora de sentarse. En los
retiros hay un nivel de compromiso y disciplina que no ocurre en la práctica diaria. Si
usted puede hacer lo mismo en la práctica diaria., es muy bueno. Pero, yo deseo que la
gente, especialmente los principiantes sientan que la práctica es fácil, confortable, no
difícil. Si la gente usa este método no abandonará fácilmente. Se esforzará e insistirá.
Gradualmente podrá practicar firmemente. Hay gente que durante la rutina diaria puede
ponerse tensa, confusa, y nerviosa. Si desean practicar, es difícil tranquilizarse rápido.
Para esos momentos es un buen método. Después que practican ejercicios o hacen
meditación caminando lentamente, se sienten más relajados y es más fácil sentarse.
Estudiante:
Usted dice que debemos pesnar que la meditación es un momento placentero y
maravilloso. Bueno, esto depende de mi mente. A veces lo veo de esta forma, otra veces
no. Esto es lo que uno piensa y siente profundamente. Yo puedo intelectualmente decir
que sentarse es maravilloso. Yo sé, pero a veces siento diferente, y es difícil armonizar el
pensamiento y el sentimiento. Esto es verdadero para muchas cosas, no sólo para la
meditación. A veces siento como si yo fuera dos personas diferentes.
Shi-fu:
Como les dije, deben practicar. Voy a usar una analogía. Si ustedes están
aprendiendo a jugar al tenis, inicialmente pueden sentirse frustrados o sin coraje porque
pierden la pelota o están pegando de forma incorrcta. Pero con la práctica esto mejora.
Con persistencia, en algún momento se vuelve natural y agradable, y uno mira hacia
adelante con entusiasmo. Los beneficios en la salud son obtenidos gratuitamente. La
práctica de la meditación debe tornarse un hábito. Darse a ustedes mismos una sugerencia
subconcientemente. Díganse a sí mismos que es un placer, un buen momento. Creen esta
actitud, esta atmósfera aunque ustedes sepan que no sentirán de esta forma, todo el
tiempo. Si lo hacen una y otra vez, se estarán entrenando. Díganse que esta clase de
alegría es mejor que otra. Que es un momento espiritualmente precioso. Entrénense de
esta forma. Al principio será difícil. Pueden fracasar, pero deben ser constantes. Esto,
también es práctica.
Shi-Fu:
La práctica puede ocurrir de varias formas: práctica individual, práctica en grupo,
práctica de corto-período, práctica de largo-período, práctica diurna, intensiva o práctica
periódica. La práctica individual puede ser periódicamente intensa o más relajada, de
corta duración o larga duración lo mismo ocurre con la práctica en grupo. También
podemos ver estas prácticas desde el punto de vista de las personas laicas o monjes.
Trataré de explicar todas estas situaciones. En todos los casos, ya sea solos o en grupo,
sea un laico o un monje, es mejor practicar guiados por un buen maestro. La práctica sin
la guia de un maestro probablemente no será fructífera.
Hay gente cuyas raíces kármicas son agudas y profundas o sea que han practicado
bien durante muchas vidas. Esta gente hará progresos rápidos tanto si tienen un maestro
como si no lo tienen. Entenderán la doctrina del Buda y no abandonarán el camino. Por
ejemplo, Sakyamuni practicó con muchos maestros antes de llegar completamente a la
Iluminación, pero como él no estaba satisfecho con sus enseñanzas, practicó por su
cuenta durante seis años. No alcanzó la Iluminación hasta que no dejó todo de lado.
Aunque tuvo maestros éste fue un caso de auto-iluminación.
Como practicante, usted debe tener un método pra entender cuál es el objetivo de la
práctica y debe dedicarle un período de tiempo diario. Además de la práctica diaria, a
menudo, debe dedicar un mayor período de tiempo exclusibamente a ella, un día
completo por semana, o un fin de semana completo por mes, etc. Si usted desea realizar
un retiro solitario por un mes, un año o varios años, debe tener algún criterio para esto.
Debe tener un buen conocimiento del Dharma y su práctica. Su salud física y psicológica
debe estar fuerte para soportar los rigores de un retiro solitario. Tener un método familiar
y que sea fácil; en otras palabras, tener la capacidad de controlar cualquier fenómeno
físico o mental que surja, ser capaz de corregir y refinar su comprensión del Dharma a
mediada que la práctica se desarrolla. En la mayoría de los casos, las experiencias serán
ilusiones si no se es capaz de determinar si la experiencia es o no genuina.
La mejor actitud es ignorar todos los fenómenos fuera de lo común, así como
sensaciones, ideas y sentimientos que surjan. Es importantes tener una actitud desapegada
y calma. Recuerden, estoy hablando de experiencias que surjan durante la práctica. Si se
enferman o se hieren a sí mismos, no podrán ignorarlo. Si todos estos criterios no se
pueden poner en práctica, desarrollarán serias alternaciones físicas y mentales, y no
sabrán cómo lidiar con los rigores de un retiro solitario. Por esta razón, los principiantes
no deberían tratar de realizarlo. Realmente, yo no lo recomendaría para mucha gente.
Requiere mucho esfuerzo. Para la mayoría es mejor practicar en grupo, preferiblemente
de cinco personas o más, con o sin un maestro. Tener un maestro es siempre mejor, pero
la práctica en grupo sin maestro es preferible a hacerlo solo. Si alguna de las personas
tiene problemas, los otros pueden ayudar.
Estudiante:
¿Cómo los otros sabrán que están diciendo o haciendo lo correcto? Ellos podrán
dañar más que ayudar a la persona con algún problema?
Shi-Fu:
Si tienen alguna duda y ustedes la responden esto ayudará. Es mejor que por lo
menos haya un miembro experimentado en el grupo.
Estudiante:
¿Es la mejor política decirles que ignoren lo que han percibido?
Shi-Fu:
No siempre, si ellos sufren una sensación fisiológica o psicológica, está muy bien
decirles que la ignoren; pero si es una pregunta acerca del método o el Dharma, entonces
alguien con más experiencia debería tratar de responderles. Si ustedes no conocen la
respuesta, entonces díganselo. Si ustedes piensan que conocen la respuesta, entonces
respóndanla. Ustedes deben buscar un cierto nivel en la respuesta para reflejar el grado de
experiencia que poseen. Por otra parte, si la persona está cansada o frustrada o si está
sufriendo de dolor de cabeza u otros dolores en el cuerpo, deben darle un método para
ayudarla a lidiar con su problema.
Shi-Fu:
No es bueno practicar intensamente por demasiado tiempo sin un maestro. Pueden
surgir problemas. Practicar de un retiro durante algunos días sin maestro es de cierta
forma positiva, como carga energética. No se deben llevar al extremo las reglas de este
retiro. Es mejor hacerlo en una atmósfera más relajada. Por ejemplo, si ustedes están
haciendo un retiro de 7 días sin un maestro, pueden permitir a la gente conversar durante
los períodos de descanso o ir y venir como ellos quieran.
Hay otras formas de práctica que no son tan intensas como la meditación, como
cantar o recitar sutras. Es correcto mantener estos retiros sin un maestro. A veces la gente
de mi templo en Taiwan, realiza retiros de 7 días cuando yo no estoy. En todos los casos
yo he dicho que es más fácil y mejor sentarse en grupos. Es difícil hacer retiro uno solo y
mantener el esquema. Todo tipo de distracciones o problemas pueden interrumpir su
práctica. Practicar bien por sí mismo requiere una gran energía, gran voluntad.
Analizando la práctica de corto plazo versus práctica de largo plazo, ssu resultados y
progreso dependerán su nivel de experiencia, su karma y de las causas y condiciones. La
práctica durante un largo período de tiempo no garantiza que tengamos más resistencia al
dolor así como practicando por un plazo más corto no significa que no vayamos a tener
una experiencia positiva.
A pesar del beneficio que logren, esta no es una práctica genuinamente prolongada.
La mejor forma es vivir en un monasterio o centro y practicar continuamente por vaios
años. Hasta ahora he hablado sobre los practicantes laicos. La actitud correcta de una
persona que deja la vida mundana es fundamentalmente diferente a la del laico. Al haver
aceptado los votos, los monjes y monjas deben dejar de lado el pensamiento sobre sí
mismos y dedicar todo su tiempo y esfuerzo a la práctica del Buddhardharma. No se
posee familia, hogar, carrera o profesiones. No se tienen resonsabilidades mundanas ni
obligaciones. El verdadero significado de dejar el hogar es dejar todo atrás - intelecto,
emociones, ego, deseos, cuerpo y mente. En efecto es abandonar todo excepto los votos y
el Buddhadharma. Mucha gente dice que este Centro Chan me pertenece - Maestro Sheng
Yen. Ellos están equivocados. Vivo aquí y trabajo aquí, pero esto no es mío. Ni tampoco
pertenece a los monjes y monjas que viven aquí.
Una persona que ha dejado su hogar no posee nada. Si un monje o monja piensa:
“Esta es mi casa”; él o ella deberá recordar inmediatamente lo que significa “dejar el
hogar”. La gente que realmente ha dejado “su casa” no posee nada salvo la práctica; nada
para cuidar, nada para preocuparse, ninguna meta. Para una persona de afuera, puede
parecer que trabajan y actúan como personas laicas, pero para los monjes todo es práctica.
Sería difícil para los laicos tener esta clase de actitud.
Estudiante:
No puedo concordar con Ud., Shi-Fu. Ciertamente los monjes y monjas toman los
votos y dejan su hogar, pero esto es un ritual, y es una concepción puramente intelectual.
Muchos monjes y monjas son iguales que los practicantes laicos. Yo veo que los monjes
que viven y trabajan aquí tienen responsabilidades como yo. Mejor dicho, parece que
ellos tienen más responsabilidades y trabajo que yo. Tienen que pagar cuentas, tienen que
lidiar con procesos legales, tienen que recibir visitantes y atenderlos y a veces
compromisos sociales extenuantes. Parece que han reemplazado una casa por otra.
Por otro lado, ¿por qué yo no puedo como practicante laico, tener la actitud de un
monje o una monja? Si yo necesito ir a trabajar y ganar dinero, es algo que hago para
sobrevivir. Pero en todo lo que hago ya sea en el trabajo o estando con mi familia, trato
de ver todo como una práctica. Trato de estar conciente en todo lo que hago. Trato de
guiarme por los preceptos y poner en práctica los principios budistas. Si los practicantes
laicos tuviesen esta actitud, ¿por qué serían diferentes de los monjes?
Shi-Fu:
La diferencia está en que las responsabilidades de los monjes son sólo
responsabilidades y nada más. Los monjes no deberían envolverse emocionalmente y
estar apegados a lo que hacen. Déjenme remarcar esto. Los monjes y monjas no deben
estar emocionalmente apegados a nada y ellos viven en un medio con reglas que
constantemente se lo recuerdan. Por otro lado, muchos laicos están emocionalmente
apegados a sus familias, su trabajo, sus posesiones. Pero, si pueden practicar con la
actitud de un monje y se desapegan de las cosas, entonces practicarán correctamente y no
habrá diferencias.
Un buen ejemplo es el Sr. Pang, que vivió durante la dinastía Tang y alcanzó un
buen nivel de práctica. Los monjes deberían ser capaces de dejar atrás sus personalidades
mundanas. Esto no sucede instantáneamente. No se toman los votos, se afeitan la cabeza,
se colocan las ropas e inmediatamente se controla esta actitud. Es un proceso gradual, y
un proceso que dura toda la vida. No se puede heredar o recibir esta actitud. Uno debe
cultivarla.
Shi-Fu:
Lo más importante para juzgar a un maestro es ser capaz de reconocer si él tiene o
no una visión correcta del Dharma. Si la visión del Dharma es correcta aunque su
conducta revele alguna debilidad, no deberá ser considerado un falso maestro. Por otro
lado, si el maestro no tiene un visión correcta del Dharma no podrá ser considerado
auténtico o virtuoso. Más allá de esto, hay algunos criterios básicos que pueden ser
usados para asesorarse. Primero, considerar sus causas y condiciones.
Práctica diaria
Pregunta:
Shi-fu, Ud. al final de cada retiro siempre nos sugiere que continuemos
regularmente nuestra práctica de meditación. Además de sentarnos, ¿qué otro tipo de
práctica puede ser incorporada en nuestras vidas diarias? En sus enseñanzas usted
siempre insiste en la compasión. ¿Hay una práctica de la compasión? ¿Cómo ésto se
relaciona con la práctica de sentarse?
Shi-Fu:
La práctica puede ser dividida en práctica periódica regular y práctica diaria. La
práctica periódica regular puede ser además dividida en práctica individual y práctica en
grupo. La práctica individual es para aquellos que son casi estables en ella, y que usan su
método específico. Pueden dedicarle un tiempo cada semana, cada mes o cada año. La
práctica en grup es similar, excepto que es hecha con otros.
El que trasciende el orgullo y pone a los otros en primer lugar percibirá que la meta
solo se alcanza con la ayuda de los seres vivientes. Solamente interactuando con los otros
podemos vivir y crecer. Es también un error esperar gratitud cuando hacemos algo por los
otros. En realidad, nosotros debemos agradecer a los seres vivientes por darnos la
oportunidad de practicar la sabiduría y cultivar el mérito y la virtud. Sin los seres
vivientes, un Bodhisattva no puede alcanzar la sabiduría. Por esta razón debemos ser
agradecidos a todos. Si no los hemos ayudado debemos tratar de hacerlo; si sentimos que
hemos hecho algo por ellos, debemos estar agradecidos. Esta actitud nos ayudará a
prevenirnos contra el orgullo y la arrogancia.
Es muy fácil ver surgir en nosotros mismos actitudes de codicia, rabia, arrogancia y
odio. La codicia surge cuando deseamos más de lo que realmente poseemos o deseamos
lo que otras personas poseen. Ser mezquino o avaro es un producto de la codicia: lo que
es mío yo no quiero dejarlo. La rabia viene del hecho de que las cosas no sean como
nosotros deseamos; puede surgir cuando algo o alguien obstaculiza nuestro camino.
Envidia y odio surgen cuando no podemos conseguir lo que deseamos. El odio puede
surgir cuando alguien es muy parecido a nosotros o muy diferente. La arrogancia, que
surge del orgullo, puede surgir si nosotros pensamos que poseemos algún tipo de logro
espiritual u otra habilidad. Estos sentimientos surgen porque estamos centrados en
nuestro ego y esto hace que nuestra vida parezca llena de problemas. Si nosotros dejamos
que ellos existan sin investigarlos o sin la debida atención, entonces no estamos
practicando.
María:
Yo me sentí afectada porque sé que es Chris el que necesita de mucha ayuda.
Shi-Fu:
Si es así, Chris debe estar agradecido porque yo le di la oportunidad de practicar y
usted, María, le facilitó hacerlo. En todas nuestras acciones debemos observar si estmos
beneficiando o no a los otros. De otra foma, cuando afloran sentimientos negativos,
debemos reflexionar sobre ellos para saber si estamos hiriendo a los otros; debemos
examinarnos antes de actuar. Si ponemos los intereses de los demás en primer lugar estos
sentimientos egoístas no surgirán. Es muy difícil para la mayoría de nosotros pensar en
beneficiar a los seres vivientes constantemente. Los seres vivientes incluyen a los
animales y a la gente, pero en este caso yo estoy poniendo énfasis en los humanos.
Por ejemplo, si uno de los miembros de una pareja trabaja arduamente todo el día,
posiblemente al regresar a su casa estará de mal humor. Por otro lado, si uno de los
miembros tiene que cuidar su casa todo el día, también al final del día estará de mal
humor. Estas dos personas del mal humor generalmente se verán envueltas en problemas.
Pero si uno de ellos es capaz de percibir que el otro debe estar tan mal como él, puede ser
más atento, paciente, tolerante y considerado. Tendrán menos problemas. Esto es un
ejemplo de práctica apropiada; pensar menos sobre nosotros y más sobre otros. Este es el
comienzo de la compasión.
En uno de mis retiros, tres mujeres compartieron una habitación. Una de ellas me
dijo que solo había una cosa que odiaba y era que roncaran en su habitación y justo sus
dos compañeras roncaban. Yo le dije: “puede ser que Ud. ronque tamibén.” Ella me dijo
“yo preferiría morir a roncar.” Si ellas pudiese admitir que eso le podría ocurrir
probablemente tendría más consideración por aquellos que roncan. Yo le conté una
historia; Una vez pasé una noche en la misma habitación con otros dos maestros. Ambos
roncaban, uno de una forma muy ruidosa y otro en un tono más bajo como si sufriese de
asma. Esto me irritó y deseé sacudirlos, pero después pensé que podrían despertarse y no
poder volverse a dormir. Desheché esta idea y en cambio imaginé que el más silencioso
era un sapo que croaba en un pantano y el otro era un tigre rugiendo en la jungla, derecha
un sapo, izquierda un tigre, sapo, tigre, sapo, tigre... y así me quedé dormido.
Recordé que antiguamente los maestros podían entrar en Samadhi solo escuchando
el sonido del viento o el correr del agua. Pensé que si podía ser hecho con el viento y el
agua, esto podría también ser hecho con un ronquido. Quizá yo no pude entrar en
Samadhi, pero, finalmente me quedé dormido. Ser considerado con los otros es también
una forma de meditación. No piense solamente en sí mismo y cuando esté pensando en sí
mismo hago lo correcto.
Estudiante:
¿Cómo sabe Ud. lo que es correcto?
Shi-Fu:
Cuando tomen decisiones deben basarse en las enseñanzas del Buda. Si no están
seguros si algo es correcto o no, si es bueno o malo, entonces traten de determinar si está
de acuerdo con las enseñanzas budistas y con los preceptos. Si está de acuerdo, entonces
háganlo. Si no está de acuerdo, entonces eviten hacerlo. Usen las enseñanzas budistas
como una guia. Segundo, usen las leyes, la ética, la moral y las costumbres de la sociedad
como una guia. Si sus intenciones concuerdan con las de la mayoría de la sociedad,
entonces no estarán siguiendo una actitud equivocada. Usen el sentido común. Uds.
Tamibén pueden pedir un consejo a su maestro del Dharma. Estén atentos al cambio de
sus condiciones físicas y mentales. Vean como ellas afectan a sus pensamientos, palabras
y acciones.
En el templo de Taiwan, les dije a mis estudiantes que usaran dos palabras en sus
vidas diarias. Siempre que ellos encuentren o reciban ayuda de alguien, deben decir
“Amitofo, gracias.” Ellos no están dirigiendo sus agradecimientos al Buda Amitabha. Sus
agradecimientos están dirigiendo a la persona que los ha ayudado, pero tamibién
practican la recitación del nombre del Buda Amitabha. Para otros, decir solamente
gracias es suficiente. La segunda palabra, dicha cuando se está consciente de una mala
acción es, “discúlpeme”.
Estudiante:
¿Deberíamos colocarnos como un observador objetivo de nuestras mentes para
vigilar nuestras intenciones, pensamientos, palabras y acciones y así conscientes de
nuestra conducta?
Shi-Fu:
No, esto le produciría tensión y cansancio. Con la meditación usted gradualmente
sentirá una calma interna, por eso en cualquier situación, no se debe exitar demasiado ni
ser muy emotivo. Si su mente está relativamente apaciguada, naturalmente estará más
consciente de sus pensamientos, y sabrá lo que decir o lo que no decir. No perderá el
control. Cuando sea controlado por sus impulsos y emociones, en realidad estará fuera de
control haciendo y diciendo cosas, antes de pensar en las consecuencias. Así es como
comienzan los problemas para Ud. y para los otros.
De todos modos, trate de estar tranquilo, y ejercite el dominio en sus palabras y en
sus acciones. Esto viene gradualmente, de la práctica regular de la meditación, de estar
consciente durante la práctica diaria y de usar el Dharma o doctrina budista como guia de
nuestra conducta. Por otro lado, si usted siempre se va a observar a sí mismo con ojos
críticos, se volverá loco o si no será muy feliz. Si hay un observador constantemente
analizando, no podrá sentirse cómodo. Si los concertistas siempre se observaran a sí
mismos ejecutar el piano, no podrían tocar nada.
Estudiante:
Esta pregunta es sobre la compasión. Todos los días tomo el subte y veo una
procesión de mendigos, personas sin hogar, gente enferma y ellos continuamente piden
dinero. ¿Qué actitud debo tomar con estas personas?
Shi-Fu:
Esta es una pregunta difícil de responder porque cada situación es diferente.
Depende de quién es Ud., de lo que puede hacer, de cuánto puede dar. Si Ud. es pobre y
no tiene dinero, entonces no podrá hacer mucho. Quizás Ud. podría ayudar a una persona
individualmente aquí o allí; dar comida a una familia sin hogar o ropa a alguien que no
posee. Si Ud. tiene dinero, poder o influencia, entonces podrá hacer más. Quizás podría
ayudar a construir una sociedad mejor o un medio ambiente más saludable. Pero Ud. debe
recordar, independientemente de la clase de ayuda que pueda prestar, que encontrará a
aquellos que rechacen ser ayudados, que no desean escuchar o que no quieren cambiar.
Para el Budismo, Ud. debe hacer lo que pueda; dar lo mejor de sí mismo. Si nosotros
simplemente usamos dinero para ayudar a esas personas, la ayuda será mínima. Nuestra
ayuda financiera es mínima. Además, el dinero no los ayudará a eliminar la causa de
haber llegado a ese estado.
Estudiante:
Esto no parece ser muy realista. La mayoría de esas personas no desean escuchar
las formas en que podrían cambiar sus vidas. Es muy tarde. Aunque creyeran en vidas
futuras estoy seguro de que ellos solo piensan en hoy y mañana no en los años por venir.
No desean saber cuáles son las raíces de sus problemas. Quieren comida, ropas, abrigo,
drogas, medicamentos. Esta gente necesita ayuda inmediata. ¿Está Ud. queriendo decir
que debemos ser “evangelistas de esquina” y predicar el Dharma de Buda a los que pasan
por allí?
Shi-Fu:
No, no deben evangelizar. Esta no es una costumbre budista. Esto traería más problemas
para Ud., para los otros y para el Budismo en general. La mejor forma es practicar el
Dharma de Buda. Si usted lo vive, entonces no tiene que predicarlo. Fluirá de Ud.
naturalmente. Si Ud. tiene la mente generosa, el dar vendrá naturalmente. Aquellos que
tienen afinidad con Ud. se beneficiarán. Esto es ayudar en el más alto nivel. No tiene que
evangelizar. Si Ud. vive el Dharma de Buda, la gente vendrán a Ud.
Estudiante:
¿Qué sucede con el otro lado de la moneda? Supongamos que Ud. trabaja en un
lugar muy competitivo. ¿Cómo se lidia con este lado de la competición en los negocios?
Si yo me esfuerzo por ser mejor, ¿no estoy causando sufrimientos a los que compiten
conmigo? Pero si yo ayudo a estos competidores esto significa que yo puedo perder mi
trabajo o los negocios. ¿Cómo debemos actuar en estas circunstancias?
Shi-Fu:
La competición honesta no es necesariamente dañiña. Depende de su actitud. ¿De
qué forma es Ud. competitivo? La actitud correcta es ir hacia adelante y al mismo tiempo
desear que su competidor también dé lo mejor de sí mismo. Es como un encuentro de
natación. Yo nado y Ud. nada. No tratamos de golpearnos mutuamente hasta eliminarnos
uno de los dos, y después nadamos hacia la meta. Nosotros incentivamos el espiritu
verdaderamente competitivo. Esto es saludable. Esto incentiva a practicar a niveles más
altos. Un medio ambiente donde cada uno mutuamente estimule al otro es saludable. En
cualquier área de competitividad, debe haber alguien que esté a la cabeza y alguien que
quede atrás. Inevitablemente habrá otros que queden totalmente atrás. O sea que esa área
donde se compite, no será para ellos. Ellos tendrán que buscar otro campo de actividad.
Esto no es su culpa ni debe preocuparse por esto. Si Ud. está en un negocio o actividad
no-ética, debe pensar en dejarlo. Su medio de vida debería estar de acuerdo con su
concepto del Dharma.
Estudiante:
Constantemente pensar en el beneficio y bienestar de los seres vivientes parece ser
un gran peso. ¿No podrá esto transformarse en un problema?
Shi-Fu:
No será un peso ni un problema para aquel que comprenda las enseñanzas del
Dharma, especialmente el principio de causa y efecto. Cuando desee ayudar a otros,
recuerde que los seres vivientes tienen sus propias causas y condiciones, su propio mérito
y virtud, su propio karma. Ud. no puede cambiar esto. Ud. no puede tomar el karma de
otra persona. Por ejemplo, hace dos meses, alrededor de 80 personas fuimos a la India.
En Nepal, una mujer de edad del grupo fue golpeada y tirada por un búfalo y ella se
rompió la pierna. A pesar de que su condición no era ventajosa insistió en continuar con
el grupo. Ella dijo “deseo ir aunque muera en el intento.” Yo le dije: si Ud. desea morir,
mejor hágalo en Taiwan.
Si Ud. viene con nosotros, el grupo entero sufrirá. Como budista debería entender
el concepto de karma. Que Ud. haya sido golpeada por este búfalo puede significar que
usted debe al búfalo alguna cosa de su vida previa, quizás su propia vida, pero porque Ud.
estaba en esta peregrinación, usted solamente sufrió la rotura de su pierna. Este es su
karma. Si Ud. insiste en continuar, será un peso para todo el grupo y Ud. solamente
creará más mal karma para usted misma. Escuchando esto, ella decidió volver a Taiwan.
La palabra llave es “trate”. Por supuesto Ud. no debería hacer nada que pueda herirlos,
pero Ud. también debería tratar de ayudar. Si Ud. ayuda realmente o no es otra historia y
esto verdaderamente debe ser su preocupación.
Estudiante:
Tratar de ser compasivo todo el tiempo puede ser mentalmente difícil de llevarlo a
la práctica especialmente si esto debe machacarse en nuestro cerebro momento tras
momento. ¿No sería esta una forma de cortar con otros pensamientos, palabras y acciones?
¿Podemos estar siempre pensando sobre otra gente? ¿Aún cuando estamos sentados en el
toilette? Puede llegar a ser compasivo. ¿No hay otra forma en que podamos pensar sobre
esto?
Shi-Fu:
No olviden lo que dije antes. No hagan nada que pueda hacerles sentir tensos,
cansados o miserables. Si ustedes se exigen demasiado no servirán a los otros ni a sí
mismos. Sean tan atentos o conscientes como puedan. Con la meditación como disciplina
de soporte y el Dharma de Buda como su guia, la compasión crecerá naturalmente. Hagan
lo mejor que puedan pero no se exijan demasiado.
Estudiante:
En líneas generales, el karma depende de la intención que haya detrás de las
palabras o de las acciones. ¿Es posible sin alcanzar la iluminación, controlar nuestras
intenciones y deseos para no crear ningún karma?
Shi-Fu:
Es posible, pero muy difícil. Yo supongo que así no sería capaz de interactuar con
los otros. Las palabras pronunciadas y las acciones que realizamos sin una idea
preoconcebida no crean karma. Pero yo no estoy seguro de que se pueda hablar y actuar
sin desear hacerlo.
Estudiante:
¿Qué sucede si mato a un ser viviente sin saber? Por ejemplo, supongamos que
estoy manejando en una calle oscura a la noche y un gato se desliza bajo las ruedas de mi
auto antes de que yo pueda reaccionar? ¿Qué sucede con el karma?
Shi-Fu:
Primero, usted estaba manejando por propia elección. Segundo, esta situación se
produjo por causas y condiciones y por su karma y el del gato. De todas formas, se ha
creado karma; pero el karma es más leve que si Ud. hubiese matado al gato a propósito.
Estudiante:
¿Los pensamientos que van y viene crean karma?
Shi-Fu:
No, los pensamientos que vienen y van por sí mismos no crean karma. Solamente
los pensamientos que surgen con deseo crean karma. Pero este karma es más leve que el
creado por palabras y actos.
Estudiante:
¿Qué sucede con el deseo de elegir pensar sobre el método de la práctica o pensar
al respecto del bienestar de los seres vivientes? ¿Crea esto karma?
Shi-Fu:
Sí, esto crea buen karma.
Estudiante:
¿Es posible participar de las actividades diarias y percibir el mundo como una
cámara o un espejo-sin discriminar-sin ser un Iluminado?
Shi-Fu:
Existe la mente intuitiva y la mente que no discrimina. Son diferentes. La gente no
ilumina, puede confiar en su intuición. Por intuición, quiero decir conocer, decir y hacer
cosas directamente, sin depender demasiado del proceso intelectual. Con una mente que
verdaderamente no discrimina no habrá problemas. Con la mente intuitiva, los problemas
aún pueden surgir del subconsciente. Una mente intuitiva puede ser cultivada y
fortalecida con la meditación. Esto no es Iluminación pero es un buen estado mental.
Estudiante:
¿Cómo practica Ud. cuando no hay tiempo suficiente para sentarse debido a un
horario muy completo y otros obstáculos? Puede ser muy desestimulante.
Shi-Fu:
Si en su vida diaria, Ud. está muy ocupado, trate de encontrar pequeños espacios de
tiempo para sentarse, relajarse y aclarar su mente. No es necesario hacerlo sobre un
almohadón, y no es necesario hacerlo durante 30 minutos o una hora. Tómese tres o cinco
minutos aquí o allá en su escritorio, en el auto, ómnibus o tren. Puede hacerlo en todo
lugar o en cualquier momento. Relaje su cuerpo y su mente. Respire. Decante su mente.
Deje su mente y su cuerpo refrescarse a sí mismos. Si su horario es demasiado corrido
como para dejar aunque sea cinco minutos, entonces trate de relajar su mente y cuerpo
mientras Ud. está trabajando o caminando o conversando. Haga funcionar su práctica.
Esté consciente de lo que hace y dice. Yo hago esto. Cuando estoy en Taiwan no tengo
tiempo para mi ni a la mañana ni durante todo el día hasta el anochecer. Pero siempre que
recuerdo, trato de relajarme en cuerpo y mente. Trato de no dejar que los problemas me
afecten. Dejo que vengan y se vayan. Si yo no hiciera esto, probablemente estaría muerto.
Esto es algo que todos nosotros podemos hacer. Toma su esfuerzo y tiempó, pero no es
muy difícil. Si yo lo puedo hacer, entonces ustedes tamibén.
¿Es la opinión o el concepto de la práctica más importante que
la práctica en sí misma?
Pregunta:
He escuchado un aforismo Chan que dice más o menos así: “la práctica es
importante, pero la opinión sobre la práctica es aún más importante.” Esto parece
contradecir todo lo que he escuchado sobre el Chan. El Chan dice que hay que abandonar
nuestro ego y nuestras opiniones subjetivas. Cualquier opinión que yo tenga puede ser
completamente subjetiva y entonces distorcionará la verdad. Esto se transforma en otro
problema. Ademá, ¿es la experiencia válida en sí misma sin importar lo que la persona
practica o cree?
Shi-Fu:
El dicho es una paráfrasis de una oración que dice así:
“Lo que uno sabe o ve es más importante que donde uno está caminando.” La frase “Lo
que uno sabe o ve” no debe ser reemplazada por la palabra “opinión”, porque opinión es
algo que puede venir de nuestro aprendizaje. La frase se refiere a lo que logramos
directamente de nuestra propia experiencia.
“Abrir lo que el Buda conoce y ve” revelar lo que el Buda conoce y ve; percibir lo
que el Buda conoce y ve; entrar o penetrar en lo que el Buda conoce y ve.” Lo que el
Buda conoce y ve es el vacío, sin forma, sin apego, sin fenómenos. El párrafo debería ser
interpretado así: “Lo que es conocido y visto es más importante que lo que uno está
haciendo.” Y “lo que uno conoce y ve” específicamente se refiere a lo que el Buda
conoce y ve. ¿Cómo un practicante podría relacionarse con esto?
En el primer caso se trata del caso de alguien que es iluminado y que ha penetrado en lo
que el Buda sabe y ve. ¿Cómo uno realmente sabe que lo que uno ve es lo que Buda ve?
Uno debe comparar la propia experiencia con las enseñanzas de Buda - los Sutras.
Postraciones con empeño, estudiando los sutras y manteniendo los preceptos
correspondería a la frase “Lo que uno hace.” En este caso, lo que uno hace no es tan
importante que lo que uno ve o conoce. Si la experiencia no es realmente profunda,
entonces no conoceremos ni veremos de la misma forma que lo hizo el Buda.
Si uno tiene un buen maestro, un maestro calificado, no es absolutamente necesario leer
los sutras para su propia guia. Este maestro puede evaluar si nuestra experiencia es real o
no, superficial o profunda. Si no es iluminación, entonces el maestro puede señalar
directamente el problema o el apego. El aforismo anterior, no significa que la gente deba
abandonar la práctica; más aún dice que la práctica es importante, pero que lo que el
Buda conoce y ve es aún más importante.
Si Ud. ha comprendido intelectualmente lo que el Buda sabe, conoce y ve, aún sin
ser un iluminado, usted no se aventurará por senderos equivocados. Usted podrá guiar a
otros en la práctica, pero no podrá garantizar la iluminación de los otros. Como mínimo
podrá encaminar a las personas en el camino correcto de la práctica. Por otro lado, si un
maestro no es un iluminado y no entiende coceptualmente lo que Buda conoce y ve, él o
ella practicarán el camino equivocado. La gente a menudo practica con algún tipo de
apego o expectativa - una idea de que hay algo a ser obtenido. Esto puede crear
problemas.
Desde esta perspectiva, yo digo que sin la guia de lo que el Buda conoce y ve, los
practicantes de otras religiones no pueden percibir la iluminación de Buda, sin importar
cuan profunda puede ser su experiencia. Estas personas tendrán todavía una idea de, o
apego a una omnipresencia eterna e inmutable. Cómo se llame no importa. Cuando uno
siente de esta forma, no es lo que el Buda conoce y ve. Alcanzar este nivel de práctica -
sentir la totalidad - es extremadamente difícil y un signo de progreso. Muchos
practicantes, incluyendo a los budistas, tienen experiencias muy superficiales. Sienten
calma o bienestar, creen que se han liberado de su ego pero todavía están apegados.
Estudiante:
¿Es posible dejar de lado el Budismo y lograr la experiencia del no-ego?
Shi-Fu:
No, es imposible, pues cualquiera sea el camino que Ud. elija tendrá alguna
expectativa en su mente.
Estudiante:
¿Es posible que esa persona pueda practicar sin ninguna idea de obtener algo?
Shi-Fu:
Si, una persona así puede ser llamada de pratyekabuda - alguien que alcanza la
iluminación sin las enseñanzas de Buda . Pero en los sutras se dice que esto solamente es
posible si en el mundo no existiera el Dharma de Buda.
Estudiante:
Ud. manciona la iluminación superficial y la profunda. Cuando Ud. menciona
experiencias, ¿se está refiriendo exclusivamente a las experiencias del no-ego?
Shi-Fu:
No necesariamente. Si yo me refiero a la iluminación Chan entonces estoy
hablando sobre experiencias del no-ego. Pero a menudo, uso la palabra iluminación para
referirme a toda clase de experiencias de tradicones espirituales o no. Gente de
tradiciones variadas, puede sentir la sensación de la integración con el Todo.
Estas pueden ser consideradas experiencias de iluminación pero no son experiencias del
no-ego. Una experiencia Chan superficial durará un corto período de tiempo y una
experiencia más profunda durará más tiempo. Con una experiencia más profunda la
persona percibirá el vacío más claramente.
Estudiante:
¿Es posible para alguien que no conoce el Dharma de Buda, percibir o
experimentar el no-ego? ¿Es posible que tenga la experiencia, pero como su
conocimiento anterior es diferente no lo sepa interpretar? ¿Quizás vea esta sensación
como la presencia de Dios o la Totalidad?
Shi-Fu:
Es imposible para esta gente tener la verdadera experiencia del no-ego. Aquel que
realiza el no-ego entra en la dimensión de lo que Buda conoce y ve. Esta persona no
interpretará o explicará esto como siendo de Dios o la Totalidad.
Estudiante:
Yo leí una anécdota acerca de una mujer que no practicaba pero estaba pasando por
un período muy intenso de su vida. Lo que naturalmente surgió en su vida fue la pregunta:
¿Quién soy yo?
Tuvo una experiencia de esto y así cambió completamente su opinión sobre sí
misma y el mundo. Algún tiempo más tarde ella leyó algunos libros sobre Budismo Zen y
vio la conexión entre su experiencia y el Zen. Ella habló con un roshi y él le confirmó su
experiencia.
Shi-Fu:
Si sucedió así como Ud. lo cuenta y un roshi legítimo confirmó su experiencia,
significaría que ella es algo así como9 un pratyekabuda porque ella no tenía ninguna
preconcepción del vacío. Por otro lado, si el roshi la incentivó a practicar más y después
la guió, y entonces ella tuvo más experiencias, esto es perfectamente comprensible.
Conocí a un americano que hace 25 años tuvo una experiencia. El se dirigió a un maestro
y su experiencia fue confirmada. Otros quince años pasaron pero todavía no se sentía
safisfecho. El era maestro en un centro, lo abandonó y vino a verme. Le dije que había
ciertos problemas con su comprensión, que probablemente tuvo una experiencia legítima
y que fue buena, pero que se estaba apegando a su memoria.
Estudiante:
En la escuela Chan hay numerosos ejemplos de gente que ha tenido experiencias
genuinas de no-ego pero después aún encontraban diversos problemas. ¿Esto significa
que la experiencia inicial no fue genuina?
Shi-Fu:
No, estas experiencias podrían muy bien haber sido genuinas. Un buen maestro
podría ser capaz de confirmar la autenticidad de sus experiencias y ayudar a esta gente a
tener más profundas experiencias Chan. Pero no hay garantías. La práctica de una
persona puede deteriorarse. Quizás el maestro y el estudiante no se conectan bien o puede
haber otro tipo de razones. Una persona que tiene experiencias de no-ego, puede tener
regresiones. Un ejemplo perfecto es la historia del maestro americano. El tuvo una
experiencia que fue confirmada por el maestro, pero tuvo problemas más tarde. Vino a mí
para saber si existían causas y condiciones correctas; o afinidad kármica entre nosotros;
pero yo sentí que no, le dí un método y le dije que volviera a su antiguo maestro.
Estudiante:
Ud. dijo que para tener una experiencia de no-ego uno necesita tener una
comprensión del Chan y también tener un maestro calificado. En el caso de la mujer, ¿no
podría haber sucecido que fuese una monja o un monje budista en su vida previa con una
profunda experiencia y que en esta vida las causas y condiciones finalmente se dieron
para tener una experiencia de iluminación?
Shi-Fu:
Aún si uno ha practicado en vidas previas, en esta vida usted todavía necesita un
maestro y sus enseñanzas; pero si usted practicó bien en sus vidas previas, las cosas
progresarán más rápidamente en esta vida.
Aún el Sexto Patriarca; que tenía profundas raíces kármicas y alcanzó la iluminación
cuando escuchó un párrafo del Sutra del Ddiamante, necesitó ser guiado por el Quinto
Patriarca. El nunca escuchó ni un párrafo de un libro común o de una religión diferente.
Sólo escuchó el Dharma de Buda. Uno puede argumentar que la persona que no ha
escuchado nunca el Dharma de Buda, realmente vive en un mundo carente de él, o sea
que él o ella podría realmente ser un pratyekabuda. Si esto sucediera, ¿cómo podría ser
medido el nivel de su realización?
Nosotros usamos criterios budistas para medir el nivel de realización budista. Si tal
persona dice estar iluminada según las normas budistas, entonces él o ella no lo estará
realmente. Desde el tiempo de Buda, ha habido mucha gente - escolares, líderes, filósofos
- que tuvieron experiencias y pensaron que eran iluminados. Ellos probablemente estaban
equivocados. Sus experiencias pueden ser juzgadas comparándolas con los principios del
Dharma de Buda. El hecho es que ciertos aspectos del Budismo son diferentes de todas
las otras religiones. De este modo, la gente que no tiene una clara percepción del Dharma
de Buda no tendrá experiencias de iluminación budista.
Estudiante:
Ud dijo que una persona que tiene la comprensión correcta del Dharma de Buda
aún sin ser iluminada puede guiar a otros en su práctica. ¿Cómo sabe uno si tiene la
comprensión correcta sin tener la experiencia de lo que comprendemos?
Shi-Fu:
Si Ud. tiene un buen maestro y es un practicante sincero, debe familiarizarse con
muchos principios del Dharma de Buda. En general, el Budismo no es tan difícil de
entender y comunicar. Ta0mbién pueee desenvolver una comprensión intelectual del
Dharma a través de una literatura apropiada. Equipado con este conocimiento, puede
enseñar a otros en un nivel básico. De cualquier forma, Ud. no debe lidiar con problemas
muy importantes. Obviamente, lo que es más importante, es que Ud. no tiene capacidad
de confirmar o no la experiencia de la supuesta iluminación de alguien. Además debo
subrayar que si Ud. está intentando enseñar a otros o liderarlos en la meditación, primero
debe obtener el permiso de su maestro. Esto tanto si Ud. es laico como si es un monje.
Pueden surgir problemas cuando las personas usan sus propias experiencias
religiosas para explicar o interpretar los sutras. Esto es revertir el procedimiento correcto
y esto es peligroso. Uno no debe usar su propia experiencia para interpretar sutras, uno
debe usar los sutras para interpretar su propia experiencia. Si la gente utiliza su propia
experiencia para interpretar sutras habrá problemas. Por eso es mejor estudiar con un
maestro calificado.
¿Puede ser que el problema se deba al maestro que puso demasiado énfasis en
responder koans (kung-ans) o el problema reside en que los practicantes de hoy en día
tienen expectativas sin tener la paciencia de la práctica esforzada y permanente?
Shi-Fu:
Ver nuestra propia naturaleza es ver la naturaleza del vacío, es percibir que no
existe nada para apegarnos. Es percibir que las cuatro formas descriptas en el Sutra
Diamantino: la forma de uno mismo, la forma de los otros, las formas de vida, las formas
de los seres vivientes, son todas vacías. Es percibir que los cuatro “conceptos” de
eternidad, bendición, self o uno mismo y pureza, son erróneos.
Estos cuatro conceptos son apegos comunes de los seres vivientes comunes; ya
sean practicantes o no. La gente desea creer en la inmortalidad, en un self permanente
que continuará a través de la eternidad, en algún tipo de cielo o en otra vida. Ellos creen
que tal estado será permanentemente bendito, pero ellos definen la bendición desde su
propia experiencia, que es apegada. Creen que este estado, donde un self eterno, disfruta
de una vida eterna bendita, será pura y no sufrirá más o no sentirá más aflicciones. De
todas formas cuando la gente habla de pureza o impureza, es generalmente desde la
perspectativa de la felicidad física en la región del deseo.
Algunas personas pueden pensar que no hay tal cosa denominada “ver nuestra
propia naturaleza” o que es imposible experimentar el Kensho. Es definitivamente
posible experimentar el Kensho, pero depende del practicante y depende del maestro que
lo guía. Si el maestro es muy exigente y frecuentemente desalienta a los practicantes
diciéndoles que todavía no han entrado por el port[on del Chan, llegará un cierto
momento que no tendrán más expectativas y no habrá má una urgencia en buscar la
iluminación. Ellos sólo practicarán con diligencia. En esa situación, los practicantes
podrán experimentar Kensho. Pero después de esta experiencia, entonces qué?
Estudiante:
¿Si uno no ha visto su naturaleza original, es imposible ver aparecer sus aflicciones
y saber que uno está en medio de ellas, no?
Shi-Fu:
No es lo mismo. La gente que no ha visto su naturaleza propia no está claramente
consciente de sus problemas. Ellos pueden ser capaces de reconocer sus aflicciones más
obvias, pero no las más sutiles. La gente que ha experimentado el Kensho reconoce
cualquier cosa que envuelva el apego al self. Es una experiencia inmediata y directa. La
que no lo ha experimentado puede reconocer grandes problemas pero a través de un
proceso racional, no a través del proceso directo.
A veces la gente cree que ha visto su propia naturaleza. Puede guiar a otros en la
práctica, creyendo que ahora son maestros, pero en sus propias vidas, continúan bebiendo
alcohol, fumando, comiendo carne, haciendo tonterías, siendo orgullosos, etc.
Los otros pueden preguntarles: ¿Maestro, si Ud sabe que estos son hábitos malos,
por qué continúa con ellos? ¿Por qué no cambia? El puede responder: Sí, son malos
hábitos, pero estoy consciente de ellos, la mayoría no lo está. O sea que continúan
bebiendo sorbos de licor y diciendo “Ah, este es un mal hábito,” fumando cigarrillos y
diciendo “Ah, este es un mal hábito”; jugando mah-jong con hermosas compañeras y
diciendo “más malos hábitos”. ¿Qué piensan ustedes? ¿Puede ser que ellos sepan algo
que nosotros no sabemos?
La gente que realmente ha visto su propia naturaleza puede tener muchos deseos,
pero antes que el deseo la domine, reconocerá lo que le está pasando y se examinará a sí
misma. Algunas personas sienten que tienen tantas aflicciones después del Kensho como
antes de la experiencia. Sienten que los resultados no son dignos de tanto esfuerzo. Estas
personas no tienen la comprensión correcta del proceso. Ver nuestra propia naturaleza no
necesariamente significa que eliminemos nuestros problemas. Esto sólo nos hace
conscientes de ellos.
Mucha gente practica esfuerzadamente y nunca ve la montaña, sin saber qué está
muy cerca, quizás en su parte más baja. Despu´se con un suave empujón o una guía leve,
rápidamente podrá percibir que ya llegó. Esto es equivalente a una iluminación profunda.
Es raro, pero demuestra que hay varios niveles de iluminación. Ver la montaña, aunque
sea desde lejos es bueno. Estas personas practicarán con más convicción y fe. Entenderán
cuáles son sus problemas y cómo es su ego. Su comprensión no vendrá de su intelecto
sino de su percepción directa.
No hay una regla definida de cuánto tiempo hay que practicar antes de ver nuestra
propia naturaleza y tampoco hay ninguna regla que indique cuánto puede durar esta
experiencia. Si Ud. ha practicado durante un largo período, entonces los efectos podrán
ser más duraderos; en el sentido de que las aflicciones no surgirán y la percepción del yo
persistirá. Pero es posible que la experiencia y sus efectos puedan permanecer un leve
período de tiempo, como un flash. En la analogía de la montaña más que nubes partiendo
y el cielo aclarándose, sería como un rayo de luz revelando la montaña por un instante y
después desapareciendo, dejando al viajante otra vez a oscuras.
A veces un maestro da una confirmación falsa. Esto no sólo sucede hoy en día, sino
que ya en la dinastía Ming sucedía frecuentemente. Desde ese tiempo, ha habido una
frase - El sello hecho de melón de invierno. Esto significa que cuando un maestro
confirma una experiencia de Iluminación, es como si diera un sello del Dharma. Un sello
debe ser hecho de una pierdra dura o de jade; algo resistente. Pero un sello hecho de
melón de invierno es por el contrario; nada duradero.
Estudiante:
¿Puede ser que las personas que hayan visto su propia naturaleza, se sientan peor,
porque precisamente están conscientes de sus aflicciones? Antes de esta experiencia las
ignoraban, o sea que no había nada que los afligiese.
Shi-Fu:
No, esto no es así. Si Ud. es consciente de sus aflicciones, será menos apegados a
ellas. Estar consciente de sus aflicciones significa que Ud. comprende su condición de ser
viviente común. Porque Ud. comprende que para los seres vivientes es natural tener
aflicciones, usted no se irritará consigo mismo.
Estudiante:
¿La gente que ha visto su propia naturaleza es capaz de tener más control sobre sus
aflicciones?
Shi-Fu:
Nosotros solamente podemos decir que la gente que ha descubierto su propia
naturaleza tiene mayor fe en ellos mismos y su práctica. Ellos saben que tener aflicciones
es normal para los seres vivientes, pero tienen fe en que, a través de la práctica las
aflicciones desminuirán y desaparecerán.
Estudiante:
¿Los “malos” maestros engañan a los otros conscientemente, o ellos realmente
piensan que son buenos maestros?
Shi-Fu:
Ambas cosas pueden ocurrir. Existen aquellos que realmente creen que son buenos
maestros a pesar de que no lo son, y existen aquellos que están conscientes de su
mediocridad, pero continúan engañando a los otros porque desean fama o poder.
Estudiante:
¿Por qué tipo de de características podemos juzgar si un maestro es bueno o no?
Shi-Fu:
A veces es obvio. Por ejemplo, si el maestro confirma la Iluminación de un
discípulo porque ha donado dinero, pero rechaza a otro porque no lo ha dado, entonces el
caso es claro. De todas formas, esto es más sútil que el ejemplo que estoy dando. A veces
se manifiesta en forma de doble mensaje que es cuando el maestro enseña de una forma,
pero practica y vive de otra. Esto es señal de que el maestro no es muy bueno. No es muy
grave si los maestros algunas veces revelan sus malos hábitos en la medida en que ellos
estén conscientes de los mismos.
Después de todo, todavía son seres vivientes comunes. Pero si un maestro dijese
“este es el camino de un maestro Chan” o “yo soy un Bodhisattva, puedo actuar de esta
forma para poder ayudar a los otros, pero ustedes no deben imitarme”, esta es otra
historia; esto es señal de que se trata de un mal maestro. Además también no es bueno
que un maestro muestre preferencia por ciertos practicantes. Idealmente, un maestro debe
tratar a todos igualmente, aunque no en forma idéntica.
Chan y el absurdo
Pregunta:
Los registros del Chan están llenos de ejemplos de diálogos extraños e incidentes
entre maestros y discípulos. Frecuentemente esto parece tener la cualidad del ingenio
absurdo o humor. ¿Cuál es el origen de esta cualidad que parece ser única del Chan, no
sólo entre otras religiones, sino aún dentro del mismo Budismo?
Shi-fu:
Cuando los maestros Chan enseñan a sus discípulos, emplean métodos que son
apropiados para la práctica de cada día, así como métodos que son usados solamente en
situaciones especiales. Ellos no emplean regularmente los koans que los occidentales han
leido cuando comenzaron a interiorizarse sobre el Chan. Estos koans que algunas veces
parecen cómicos, solo fueron usados en ocasiones muy especiales. Si fuese realmente
verdad que los maestros enseñan a sus discípulos de la forma en que aparece en esos
libros, una persona de afuera que visitase un monasterio Chan, tendría la impresión de
estar en un asilo psiquiátrico. En realidad la vida en un monasterio Chan debe ser
solemne.
Hay momentos que se reúnen en grupo para propósito específicos. Los discípulos
más antiguos se sientan frente al maestro cerca de él. Si él hace preguntas solamente
aquellos con más experiencia responderán. A veces para una persona de afuera los
diálogos pueden tomar un cariz humorístico. Los recién llegados suelen sentarse atrás. Si
tienen experiencia o autoconfianza, pueden luego hacer preguntas, o buscar una guia
directa del maestro. Los diálogos en estas circunstancias no son siempre definitivos. No
siempre son resueltos con una respuesta “verdadera” o “falsa”. Si un monje responde de
forma correcta y necesita más guia, el maestro le puede otorgar una entrevista. Una
excepción sería hecha si el maestro percibe que el monje le responde con conceptos
aprendidos de algún texto. Una entrevista privada con el maestro tiene un significado
mayor que las charlas en el hall principal. En la entrevista privada, el maestro puede
hacerle preguntas de un nivel más profundo. Si la mente del monje es brillante y clara,
independientemente de lo que diga el maestro la respuesta deberá ser espontánea. Esto
indica que la mente del monje está en sintonía con la del maestro.
El maestro puede decir que el pez nada en las montañas o que los pájaros vuelan en
el mar. Pero en realidad él solamente está interesado en una cosa: determinar el nivel de
comprensión del discípulo. A través de este diálogo el maestro puede encontrar
oportunidades para guiar al discípulos, pero no con explicaciones. Lo hará usando lo que
se llama “acción oportuna y eficaz”- algo que no puede ser explicado con palabras o
descripto por imágenes. Puede usar el lenguaje o gestos para guiarlos. Si el discípulo no
capta el mensaje del maestro, es invitado a abandonar la habitación inmediatamente. El
maestro puede decir “todos los dharmas son reducidos a uno”. Este uno ¿a qué es
reducito? El discípulo puede decir “deseo salir un poco”. ¿Cuál es la conexión entre la
pregunta y la respuesta? Parece no haber ninguna. Pero el maestro puede reconocer el
nivel de la experiencia del discípulo. Quizás el maestro sienta que la respuesta no se
genuina. El diálogo podría continuar así ¿quién es el que desea salir un poco? El monje
puede callarse o solo vaciar su vejiga sin mayores ceremonias.
Pai-Chang (720-814) tuvo un discípulo que aprendió con otro maestro, pero se
iluminó con él. Una vez cuando visitaba a su maestro anterior este monje lo vio leyendo
sutras. En ese momento, había una abeja atrapada dentro de la casa, chocándose contra el
papel que cubría la ventana. El monje dijo: Hay un amplio camino allá afuera, pero lo
único que puedes hacer es golpearte contra este viejo papel. Viendo al monje que se
dirigía a la abeja, el viejo maestro asumió que el comentario era dirigido a la abeja. Más
tarde, el maestro se estaba bañando y le pidió al monje que lo ayudara a refregar su
espalda. El monje dijo: Qué lástima, que en este hermoso templo budista no haya un
Buda. Esto sorprendió al viejo maestro, que deseaba saber el significado de ese extraño
comentario. El monje dijo “maestro, en el templo de Pai-Chang encontré la entrada.
Ahora he vuelto a pagar la deuda que tengo con usted.”
Shi-Fu:
Para un practicante Chan, aceptar responsabilidades es parte de la práctica. Si usted
es laico, Ud. debe aceptar las responsabilidades de este estado. Si está casado, sea su
esposa budista o no, Ud. debe asumir la responsabilidad del matrimonio.
Antes, alguno de ustedes mencionó que era difícil practicar cuando el casamiento
está fracasando. Por supuesto, yo no sé las razones de la ruptura pero en la mayoría de los
casos el fracaso de un matrimonio es el resultado y la responsabilidad de ambos
individuos. Si Ud. desea tener menos responsabilidad para así disfrutar de mayor libertad,
esto no es correcto.
Ud. puede pensar que la única forma de práctica es sentarse. Pero esto es un error.
La mesitación nos ayuda a ser menos vulnerables a los cambios del genio y del
temperamento. Pero Ud. debería también ver cada uno de los otros aspectos de su vida:
trabajo – relación con su pareja y vida en familia como una forma de práctica. Ud. debe
aceptar esas responsabilidades como práctica. Aún si Ud. es un monje o una monja, Ud.
no debe pensar que practicar es solamente sentarse.
Estudiante:
¿Qué nos puede decir de la responsabilidad de tener y cuidar niños? ¿Cuál es la
dificultad para la práctica? ¿Para un practicante serio, sería mejor no tener hijos? ¿Si Ud.
sigue esta idea, no sería entonces evadir la responsabilidad de un laico?
Shi-Fu:
Primero, desde un punto de vista budista, si Ud. tiene un hijo, Ud. está creando la
oportunidad para que otro ser comience otro ciclo de nacimiento y muerte. Por otro lado,
si Ud. no desea que él nazca, igualmente él lo hará con otras causas y condiciones,
porque tiene el karma que lo hará nacer. Si Ud. no tiene hijos, puede ser porque no puede
o porque simplemente no se da. Quizás tome precauciones – usando control de la
natalidad o en un caso extremo – aborto.
Si Ud. usa el control de la natalidad para evitar tener hijos por su deseo de practicar,
surge la cuestión de la intención. Si es porque realmente desea pasar su tiempo
practicando y por ello, no desea tener una familia podría hasta ser casi correcto. Pero si
Ud. dice “no me gustan los niños. Ellos interfieren en mi práctica”. Esta actitud es egoísta
y equivocada.
Por otro lado, si los tiene, Ud. podrá programar sus actividades y sí tendrá tiempo
para la práctica. Uno de los miembros de este centro ha abandonado su práctica por los
chicos; ¿ pero es por esto realmente? En su caso, según ella esto se debe a que no tiene
tiempo pues debe trabajar para que sus hijos puedan concurrir a la facultad.
Estudiante:
Pero si los practicantes no trabajan para poder practicar y después sus hijos no
pueden estudiar, ¿ es esto correcto?
Shi-Fu:
Cuando Ud. tiene hijos, ¿cuánto debe hacer para satisfacer sus necesidades?
Depende de Ud. y de la situación. Ud. puede estar limitado por su capacidad y sus
recursos. Si Ud. es pobre, puede no ser capaz de mandar sus hijos a un colegio caro o a
cualquier colegio. En este caso que estoy refiriéndome la madre desea ciertas cosas para
sus hijos y está trabajando para ellos. Ella no puede practicar mucho, esta es la realidad
de su situación. Es su elección, su karma. De todas formas, hay otro miembro del Centro
que tiene un chico pero no tiene esta clase de problemas. Practica todos los días,
contribuye bastante con nosotros y concurre a todos los retiros. Es capaz de hacerse un
tiempo. Esta es su elección y su situación. Otro punto. Los laicos deben tener hijos,
porque si no lo hace, especialmente después de pocos años de casados, para ellos será
muy difícil tener una relación feliz.
Estudiante:
¿Por qué?
Shi-Fu:
Con chicos, si hay conflictos entre la pareja, los niños actúan como un
amortiguador. La pareja así tiene un lazo común, comparten un mismo interés. No pueden
pelear por trivialidades o diferencias menores. Por supuesto, en los EE.UU. es fácil
divorciarse, pero es difícil que los practicantes se vean envueltos en esa situación extrema.
En otros tiempos, en China había laicos practicantes que hacían su práctica mientras al
mismo tiempo formaban grandes familias. Nunca ocurrió que sus hijos les impidieran
practicar. Ahora la gente está ocupada en diferentes actividades y mantienen sus familias
pequeñas, pero espero que en el futuro esto cambie; quizás para una situación similar a la
de la vieja China. Por supuesto, hoy en día los niños requieren mucho cuidado, y con
pocas excepciones la gente que tiene hijos encuentra difícil practicar en este centro. Mi
opinión es ésta: si Ud. está comenzando a practicar, es mejor no tener hijos.
Estudiante:
¿O sea que Ud. está diciendo que para los que recién comienzan la práctica es
mejor no tener hijos?
Shi-Fu:
Yo no lo digo de esa forma; porque si lo hiciera habría gente que podría
considerarse principiante durante su vida entera y por esa razón no tendría hijos
Pienso que si la pareja tiene una relación feliz y floreciente puede no tener hijos,
pero si la relación comienza a tener problemas creo que deben tener un hijo. En los
EE.UU. la gente puede pensar diferente pero en Taiwan, cuando las parejas escuchan mi
consejo en la mayoría de los casos les digo que tengan un hijo y de esta manera les
mejora la situación. Esto si los problemas son suferficiales, si no lo son es diferente.
Estudiante:
O sea que Ud. dice que la función más importante de los niños es fortificar el lazo
del casamiento. O sea que Ud. no piensa que los padres le deben al ser que va a nacer
algún tipo de responsabilidad?
Shi-Fu:
En general usted debe tener responsabilidad por cada ser vivientes en el mundo. En
un sentido específico si Ud. no desea tener hijos ahora pero siente que le debe algo al ser
viviente que puede nacer de su cuerpo algún día, no lo haga. Y páguele más tarde.
Estudiante:
Volviendo a su comentario respecto de tener hijos para resolver problemas
maritales. ¿Qué quiere decir Ud. con problemas superficiales o fundamentales? Para mí,
tener un hijo para resolver problemas de pareja puede ser la peor razón para tener una
familia. ¿No es de poca consideración para el niño?
Shi-Fu:
No hay que pensar en términos egoístas de utilizar a un hijo para resolver
problemas. Simplemente yo lo veo como que las responsabilidades asumidas por los
padres al decidir tener el hijo fortalecerá sus lazos y además también el hijo se verá
beneficiado por ellos. Cuando interrogué a una pareja que peleaba demasiado, el padre
me respondió: “las cosas cambiaron. Previamente discutíamos con frecuencia, ahora el
niño mantiene nuestras manos llenas con sus propios problemas, así que no tenemos
tiempo ni energía para los nuestros”. Por eso, si desean mejorar su relación marital, tener
un hijo puede ser una buena opción. Ella o él tomarán toda su energía.
Estudiante:
Ud. mencionó el problema de la energía. En los libros de Carlos Castañeda acerca
de las enseñanzas de Don Juan, este les dice a sus seguidores, ya sean hombres o mujeres
que no tengan hijos si desean seguir el camino de los guerreros. Cuando un hijo nace
demanda mucha energía de sus padres haciéndolos más débiles. Para mantener el poder
personal, no hay que tener hijos. ¿Cuál es su opinión?
Shi-Fu:
El Chan no cree o no reconoce esas ideas. Por supuesto que un niño toma mucha
energía de sus padres, pero de una forma natural. El niño crece y demanda cuidado y
atención. Dedicarse a un hijo de esta forma consume nuestra energía. Por eso dije antes,
que si son practicantes que recién comienzan es difícil hacerlo si tienen hijos. Requiere
un gran esfuerzo para concentrar y unificar la mente.
Pero aún estar casado sin hijos le puede traer problemas. Usted puede vivir como
monje o como soltero. Desde el punto de vista Chan, debo recordarles que la práctica no
es sólo sentarse en meditación. Todos los aspectos de la vida deben ser parte de la
práctica.
Estudiante:
Cuando era soltero, mi práctica era muy inconstante. Ahora que estoy casado
practico todos los días. En mi caso el casamiento ayudó a mi práctica.
Shi-Fu:
No es el casarse lo que ayudó a su práctica, sino al contrario, lo fue su cambio de
actitud. Como soltero quizás usted tenía muchos intereses diferentes y probablemente no
sabía cómo pasar su tiempo apropiadamente. Ahora que está casado, usted está
mentalmente preparado para asentarse y como consecuencia puede canalizar mejor su
energía.
Estudiante:
Ud. dice que la meditación no es el único aspecto de la práctica, pero si uno desea
alcanzar niveles profundos de práctica, entonces la meditación es importante. En ese
sentido, ¿el matrimonio y los hijos pueden tener un efecto negativo en nuestra práctica o
nos impedirá ser un maestro?
Shi-Fu:
Cuando el Buda enseño el Dharma, el sabía que era imposible que todos fuesen
monjes. Ser monje nos ayuda a desprendernos de nuestros deseos. Es sólo posible para
una minoría de practicantes. Por esta razón, Buda separó las enseñanzas para los laicos y
para los monjes.
Hay muchas diferencias entre la práctica de los laicos y la práctica de los monjes.
Los laicos están más conectados con su familia, carrera, posesiones y problemas
personales. Los monjes han hecho voto de abandonar todo esto. Teóricamente, no deben
tener ninguna posesión incluyendo sus propios cuerpos. Los fuertes apegos de la gente
común son con los otros seres. Una joven niña se apega a sus padres.
Más adelante su novio o marido serán más importantes. Cuando tenga niños,
pasarán a ser más importantes aún. Más tarde, sus hijos partirán para formar sus propias
familias. Ella tendrá profundos sentimientos por toda su familia, como la vida de toda
persona laica llena de apegos que derivan de sus relaciones. Es difícil tener todos estos
apegos y todavía dedicarse completamente a la práctica. El sexo puede no formar parte de
esto, pero si también existe como apego puede disfrutar demasiado la obtención del
Samadhi.
Amor y casamiento pueden ser fuente de toda forma de problemas, pero no
necesariamente obstaculizar la práctica. El amor y casamiento pueden impedir llegar a ser
un buen maestro, pero no es completamente imposible. Se puede ser un buen maestro,
pero quizás será difícil cultivar una sabiduría pura y profunda.
Si se tiene una persona o compañero con el cual se practica junto, es muy bueno.
Será una vida basada en el cariño mutuo, respeto y amor, sin depender del sexo como
base de la relación. Este tipo de vida es una buena base para alcanzar la liberación.
Shi-Fu:
Al principio, cuando Buda abandonó su hogar y más tarde se transformó en un
iluminado, todavía era un hombre joven. La mayoría de sus discípulos también lo eran.
De todas formas, había algunos discípulos ya mayores. Por ejemplo, Mahakashyapa, uno
de sus discípulos más importantes de Buda, ya era un hombre mayor cuando se hizo
monje. También un importante practicante laico llamado Sudhata era ya anciano cuando
tomó contacto con las enseñanzas de Buda. Justo antes de la muerte de Buda un anciano
llamado Subadhara deseó visitarlo y escuchar sus palabras. Subadhara tenía más de
ochenta años. Sabía que ambos, el Buda y él, tenían poco tiempo ya que el Honorado por
el Mundo estaba a punto de entrar en el Nirvana.
Estudiante:
¿Qué nos puede decir de la gente que ha estado practicando Budismo y que ahora
son viejos? ¿Habrá una diferencia en su acercamiento a la práctica?
Shi-Fu:
Los practicantes más veteranos son más estables. Cuando jóvenes quizás la práctica
era un poco más diversificada, haciéndola más inconsistente. Quizás tuvieron momentos
en que dejaron de lado la práctica para atender otras cosas. Pero a medida que envejecen,
hay menos cosas para hacer. La práctica será sólida, bien estructurada con pocas
interrupciones. Además difícilmente la abandonarán. Por supuesto estas son
generalizaciones. Hay excepciones. A medida que algunos envejecen tienen más
inconvenientes para la práctica. Por ejempol, una persona enferma o muy débil. Por otro
lado, algunas personas tienen más ánimo con la edad. También peude ocurrir que con el
tiempo su medio ambiente cambien y le perturbe la práctica.
Mucha gente puede tener este concepto equivocado del Dharma desde el comienzo.
Algunas personas piensan que practicar es tener algún tipo de experiencia. Estas personas
no están bien ubicadas en el Dharma de Buda. A medida que envejecen, ellos pueden
pensar “ Esto es para jóvenes. Todavía no he tenido ninguna experiencia y a mi edad es
ridículo continuar buscando alguna.”
Recuerde, la práctica no se limita a esta vida. Continúa vida tras vida, hasta que
uno alcanza la Suprema Sabiduría de Buda (Budeidad). Aún después de haberla
alcanzado, hay que trabajar mucho para beneficiar a los otros seres vivientes. El Buda
continuó, después de su iluminación, por otros 40 años, trabajando mucho y ayudando a
los otros seres vivientes.
Estudiante:
¿No es verdad que la actitud apropiada del practicante es aquella que ve la práctica
como un proceso, más que como un medio de alcanzar algo? ¿Es la meditación en sí
misma lo que es importante y no lo que obtengamos a través de ella?
Shi-Fu:
Correcto. Esto lo vemos en grandes practicantes del pasado, los cuales practicaban
sin el deseo de experimentar nada; uno no sabe cuando nuestras obstrucciones kármicas
terminarán. Algunas personas pueden practicar durante décadas y no sentir que sus
obstrucciones kármicas han desaparecido. Otros, como Subadhra, solamente necesitaron
escuchar unas pocas palabras para que todo se disipara en su mente. No es puede predecir
tales cosa, por eso sólo debemos practicar.
Estudiante:
Entonces, ¿qué actitud, debe tener una persona de edad hacia el Budismo y la
práctica?
Shi-Fu:
No hay ningún método ni respuesta. Algunas personas mantienen o incrementan el
vigor a medida que envejecen; otras por el contrario se debilitan. Hay jóvenes que ya se
sienten débiles para comenzar. Yo no clasificaría a las personas por edad, sino más bien
por su situación individual. Yo trataría a una persona de edad con la misma fuerza que a
una joven. No haría diferencias.
Un hombre de 78 años, que participo de un retiro en Taiwan que pensó que estaba
bien de salud. Yo le dije que se tranquilizara, pero él deseó participar de todos los eventos
del retiro con la misma intensidad que los demás. Más tarde, en un determinado momento,
confesó que estaba sintiendo que no podía acompañar al resto y le dije que cambiara su
método; para dar origen a un “sentimiento de verguenza.” En otras palabras, contemplar
nuestra propia fragilidad como ser humano, ser consciente de nuestra idea ilusoria y
egoista del self.
Hay otra historia de una joven mujer enferma que deseaba participar de un retiro.
La primera vez le hice cambiar de idea y no participo, pero la segunda vez me dijo que
había mejorado, entonces le permití pasar. En ningún momento pareció que ella estaba en
tan terrible situación. Le dije que podría hacer cualquier cosa que ella desease. Caminar,
meditar, levantarse cuando quería y descansar también cuando lo deseara. Ella se sintió
ofendida, pero siguió mis instrucciones. A medida que esto continuó, una sensación de
verguenza surgió espontáneamente dentro de ella. El cuarto día esta sensación era tan
fuerte que ella estuvo sentada durante medio día. A la tarde cuando vino hacia mí parecía
que había cambiado totalmente. Previamente lucía una apariencia pálida, enfermiza,
preocupada. Ahora, su rostro estaba brillante, abierto y lleno de vida.
Ella me dijo: “Me siento como si hubiera pasado una prueba.” Le respondí “está en
lo correcto, ha sido una prueba y la aprobó, el retiro ya se terminó. Puede volver a su
casa.” Les conté estas dos historias para mostrarles que no hay distinción entre jóvenes y
viejos. Esto depende de cada individuo y también de sus causas y condiciones. Hemos
estado hablando respecto de los retiros. ¿Qué podemos decir de la vida diaria?
Shi-Fu:
El Budismo puede ser practicado en cinco niveles. El primer nivel corresponde al
nivel humano, el segundo al nivel celestial. En ambos niveles hay formas apropiadas para
practicar de acuerdo al Dharma de Buda. Muchas religiones no se aventuran a pasar el
nivel humano y el celestial. Algunas, quizás, ni siquiera están preocupadas con los cielos,
sino solamente con la vida humana. En los sutras, las acciones apropiadas y las prácticas
necesarias para los seres vivientes en los primeros dos niveles, o para aquellos seres en el
nivel humano que desean entrar en las regiones celestiales, están explícitamente
enseñadas de acuerdo al Dharma de Buda. En este sentido, el Budismo no es contrario a
la búsqueda para renacer en los cielos y por lo tanto no se opone a otras religiones que
enseñan lo mismo. El Budismo enseña a ayudar a todos y recibe a la gente de cualquier fe
que utilice métodos de práctica budistas. La gente de otras religiones que recién comienza
a practicar el Budismo no necesita abandonar sus convicciones previas. Si Ud. Desea
mantener su fe o sus creencias anteriores no es un problema. En muchas sociedades, las
familias generalmente transmiten su fe de generación en generación. Si Ud. desea
abandonar su fe por el Budismo debe separarse de alguna forma de su familia y de la
sociedad porque toda religión incluye la interacción social y cultural. No hay necesidad
de forzar a la gente a abandonar todo esto. Cuando llegué a los Estados Unidos comencé
a pensar que los que están fuertemente ligados al Dharma de Buda deben ser flexibles y
aceptar a todas las personas, sin preocuparse por sus creencias.
Dudo que en el futuro las religiones se fusionen en una sola. El mundo no es tan
simple. Es importante para la mayoría de las religiones que reconozcan lo que tienen en
común y lo que no con otras religiones. Está mal que los budistas exclamen que su
religión es superior a las otras. Esto causaría disputas y tensiones innecesarias. Solo
podemos explicar nuestras enseñanzas para que los otros las pueden entender. No es
nuestro derecho juzgar si otra religión es buena o no, correcta o incorrecta.
Estudiante:
¿Podemos pensar que el Budismo, y en particular la escuela Chan es una religión?
Shi-Fu:
Esta es una pregunta muy importante. Por un lado, las enseñanzas del Dharma y
especialmente las enseñanzas del Chan, son métodos de práctica. El Buda Sakyamuni,
enseñó estos métodos. El no le dijo a la gente que creyera en algo o lo aceptara por fe.
Desde el punto de vista de la práctica estricta parecería que no hay necesidad de un ritual
religioso o rito de adoración a los Budas. En este sentido, el Budismo no sería clasificado
como una religión. Por otro lado, si las enseñanzas del Dharma nos dan coraje para seguir
los métodos enseñados por el Buda y los Patriarcas, uno debe tener la fe más elevada en
los Budas y Bodhisattvas para beneficiarnos con la práctica. Sin fe, uno no podría
practicar durante mucho tiempo. Con una fe mediocre los beneficios de la práctica no
serán abundantes. Entonces vamos a hablar de la religión como una tradición que
envuelve la fe, entonces el Budismo puede ser clasificado como una religión. Pero si este
concepto se limita solo al ritual, entonces el Budismo no debe sesr considerado una
religión.
Estudiante:
Ninguna religión admite puramente ritualista. Todas las religiones pretenden ser
más.
Shi-Fu:
Esto es verdad. En este caso, el Budismo es definitivamente una religión. Debemos
preguntarnos a nosotros mismos si estos rituales son necesarios o útiles para la religión.
Cuando el Budismo se extendió por Occidente, comenzaron los rituales. Cuando yo
llegué a este país, incorporé un mínimo de rituales en mis enseñanzas. De todas formas,
después de practicar un poco, la gente naturalmente desarrolló un gran respeto, fe y
gratitud hacia los Budas, Bodhisattvas y Patriarcas y la forma normal de expresar estos
sentimientos es a través del ritual. ¿Qué entendemos por religión? Fe en entidad, en Dios,
en deidades; fe en su existencia, su poder y autodad; fe en los fundadores de esas
religiones como Buda, Jesús, Abraham o Mahoma; fe en las enseñanzas de tales deidades,
gente o Budas. Son las enseñanzas las que son de gran importancia para nosotros, porque
con esto es con lo que debemos trabajar, aprender y practicar. En un sentido más amplio,
aunque niegan la existencia de una deidad, hasta el Marxismo podría ser considerado una
religión ya que sus adeptos tienen absoluta fe en las enseñanzas de sus líderes; Marx.
Lenín y Mau Tse-Tung.
Estudiante:
Esto interesa a la gente que profesa otras creencias y practican Budismo. ¿Es
posible entender intelectualmente los conceptos del Dharma y beneficiarse con la práctica
sin incorporar las enseñanzas en nuestro sistema de creencias?
Shi-Fu:
¿Es posible ignorar las enseñanzas, los conceptos y las teorías y solo practicar?
Puede ser posible pero sólo al comienzo. Cuando yo enseño a un recién llegado, puedo
ignorar estas enseñanzas, pero después de un tiempo, debo introducir las ideas del Karma,
renacimiento, causas y condiciones. ¿Puede uno entenderlas y no aceptarlas? Si Ud. se
satisface con una pequeña cantidad de beneficio de la práctica, puede ser. Pero si Ud.
desea profundizar cada vez más en la práctica del Dharma, entonces debe aceptar estos
conceptos.
Estudiante:
Si una persona de otra fe desea practicar Budismo a un nivel profundo, ¿debe
abandonar su religión original? Sin hablar de profundos niveles de práctica, ¿uno puede
obtener beneficios de la meditación y de los principios budistas sin abandonar la fe en
otras religiones.
Shi-Fu:
Sí, esto es correcto. En un nivel superficial, usted puede mantener su fe anterior.
Pero si desea practicar Budismo seriamente, entonces inevitablemente debe desligarse de
otras creencias. Es imposible tener fe en dos tipos de enseñanzas. Decir que uno no tiene
que abandonar su religión original quizás es lo que se relaciona con los aspectos sociales
y culturales. Pero, aún abandonando lo anteriror, esto no significa que uno se oponga a
esta fe.
Estudiante:
¿Podría irse un poco más allá y decir que todo es producto de nuestra mente? Estas
son solo creencias y conceptos. ¿No podría ser que yo creyese en cualquier cosa que yo
desee? ¿Puedo mantener creencias contradictorias en mi mente al mismo tiempo?
Shi-Fu:
Mantener creencias contradictorias es difícil. Es difícil controlar las ideas de
nuestra propia religión. Mucha gente de otras religiones podría beneficiarse con el
Dharma de Buda. Ellos son atraídos por la filosofía pero la interpreta desde sus propios
puntos de vista. Muchos practican meditación para alcanzar niveles más altos de
experiencia en su propia religión, quizás para sentir a Dios. Los métodos budistas pueden
ser usados para estos propósitos. Se puede decir que la gente que ha alcanzado altos
niveles de realización en su pripia religión; ha experimentado la Iluminación; pero desde
el punto de vista budista, ellos no han abandonado toda su conceptualización. No han
abandonado todos los dogmas. No se han liberado de sus egos. La gente que escucha esto
puede quizás pensar que los budistas consideran su fe superior a otras y que sus niveles
de Iluminación están por encima de otros tipos de Iluminación. Eso no es verdad. Esta es
la forma en que los budistas describen sus experiencias. Otras religiones tienen otros
puntos de vista. Hablar de mayores o menores, peores o mejores es poco importante, no
produce beneficios y es peligroso.
Estudiante:
Antes Ud. habló de otras figuras religiosas, como Jesús que podría ser considerado
un Bodhisattva. ¿Podría ampliar este concepto?
Shi-Fu:
Las religiones generalmente tienen tres elementos básicos: alguien que comenzó la
enseñanza de la religión, las enseñanzas de esta religión y el ritual. En el caso del
Cristianismo, yo no quiero decir que su creador, Jesús, fue un Bodhisattva o que no lo fue.
Por sus enseñanzas solamente usted o yo no podemos determinar si Jesús fue un
Bodhisattva. Solamente un Bodhisattva podría decir si Jesús fue un Bodhisattva, dado
que ellos son capaces de ver el cuerpo del Dharma. Como yo no puedo hacer esto, no
deseo tomar una posición definitiva en favor o no de este concepto. Realmente, este tema
no es importante. Lo que es importamte son las enseñanzas y el ejemplo de la vida del
fundador. Esto es lo que a uno debe preocuparle.
Estudiante:
Esta es una pregunta personal. Nosotros crecimos como católicos. Cuando nuestro
hijo nació, nuestros padres esperaban que lo bautizaráramos. Nosotros, no seguimos esa
religión por eso no nos preocupamos con esa ceremonia. Hacerlo hubiera sido hipócrita,
aunque a pesar de esto repetamos la religión Católica y la Iglesia. ¿Ud. qué pensa de esto?
Shi-Fu:
Si su padres no se oponen fuertemente a sus deseos no es necesario continuar con
las ceremonias. Pero si esto realmente los perturba, pueden llegar al bautismo como un
acto de respeto por sus padres. Hay otro punto importante. El Budismo reconoce el poder
de la mente. Si alguien bendice sinceramente como sucede a través del bautismo el que lo
reciba se beneficiará. La bendición viene del poder de la mente de la persona que la
otorga y también del poder de la deidad en la cual la persona cree. El Budismo no niega
la existencia de deidades. Acepta las deidades de las otras religiones y además su poder.
En el caso de su hijo, si un padre católico bautiza a su hijo, esto será beneficioso para él.
Como así también si desean que yo lo bendiga, me sentiré feliz de hacerlo. O sea qu él
será doblemente bendito.
Shi-Fu:
Los cinco preceptos son parte de la tradición budista y ellos son: no matar, no robar,
no tener una conducta sexual inadecuada, no mentir y no intoxicarse con el alcohol o
drogas. Los cinco preceptos son el mecanismo de protección para los practicantes. Ellos
ayudan a preservar la pureza de sus vidas y mentes, y así poder dedicarse integralmente a
la prácstica. Por esta razón son necesarios. Cuando adopta los preceptos, usted
controlarse a sí mismo tanto en las acciones como en la palabra. Si su karma del cuerpo y
palabra se mantienen, relativamente puros, entonces, su mente tenderá a ser más estable y
pura. La mente estable lleva a una práctica mejor, y ésta además puede controlarse a sí
misma tanto en las acciones como en la palabra. Por eso, el logro del Samadhi depende
de la práctica de los preceptos. Tomar los preceptos debe ser un acto voluntario. Usted
debe desear controlar todos sus actos.Si usted lo hace forzado, entonces los preceptos
crearán solamente frustración y rabia; y esto no será benéfico para alcanzar el Samadhi o
aún para su vida diaria.
No es sólo para lograr el Samadhi que usted debe tomar los cinco preceptos;
también significa que usted desea aceptar las enseñanzas de Buda. Ellos son el
requerimiento básico para ser un budista junto con la ceremonia de la toma de refugio.
Cuando Ud. repeta estos preceptos su conducta será diferente de la conducta de una
persona común. Aún las otras personas reconocerán que sus acciones y sus palabras son
diferentes porque usted es budista, o por el contrario, ellos deducirán que Ud. es budista
por sus acciones y forma de hablar. Aún si Ud. no medita y no tiene como objetivo lograr
el Samadhi, deseando sólo ser un “simple” budista, debe adoptar los cinco preceptos. ¿La
actitud de las personas con respecto a los cinco preceptos cambia a medida que se
practica más profundamente? Sí, definitivamente. Los preceptos pueden ser vistos desde
tres niveles. El primero es el precepto de la liberaci´pon individual. Es el nivel del
practicante común. Aquí los preceptos son tomados uno a uno, de un período de tiempo
al siguiente.
Estudiante:
¿Cuál es la diferencia entre el segundo y el tercer nivel?
Shi-Fu:
En el segundo nivel, el nivel de Samadhi, todavía se corre el riesgo de quebrantar
los preceptos. Mientras se está en Samadhi usted no podrá ni querrá transgredir los
preceptos, pero cuando el poder de la experiencia del Samadhi se desvanezca, usted
correrá el riesgo potencial de hacerlo. De todas formas, a medida que el Samadhi se
profundice, la sabiduría aumentará. A pesar de que es posible para tales personas
quebrantar los preceptos, las brechas no serán muy grandes. En cuanto a la conducta
sexual, la gente que realmente ha experimentado un Samadhi genuino, simplemente no
tendrá interés en el sexo. Ahora hablamos de los diferentes niveles que existen dentro de
cada precepto. La profundidad con que Ud. valorice un precepto depende de usted y su
práctica. La peor infracción del primer precepto es matar a otro ser humano. Su Ud. mata
a otra persona, entonces Ud. habrá violado permanentemente este precepto para este
período de vida. Aún si usted se arrepintiera de su acción no podría tomar este primer
precepto otra vez.
Si se tomara una actitud extrema y se dijera que toda violencia o acto de matar es
igual y sin posibilidad de arrepentirse entonces nadie tomaría los preceptos y la gente se
alejaría del Dharma de Buda. Los preceptos son flexibles. Para aclarar otra vez,
solamente si mata a una persona el precepto será quebrantado, Por lo general los
preceptos pueden ser abandonados pero no transgredidos. Si usted está en un momento
que corre el gran riesgo de llegar a matar como por ejemplo durante una guerra, debe
renunciar al primer precepto; después que este riesgo pase lo puede volver a tomar. Si se
viola este precepto en un grado mínimo puede arrepentirse y continuar guardándolo.
Estudiante:
Espere un momento. Yo pienso que si uno se abstiene de cumplir con el primer
precepto porque piensa matar alguien es asesinato premeditado. ¿Cómo explica esto?
¿Qué sucede también si mata accidentalmente a alguien después de aceptar mantener este
precepto?
Shi-Fu:
Vamos a aclarar lo que dije anteriormente. Si Ud. se enoja con alguien, renuncia al
precepto para matarlo y después volver a tomarlo, esto es ridículo. Este precepto es no
dañar ni matar a ningún ser viviente, especialmente a seres humanos. Pero si Ud sabe que
está en una situación donde puede matar a alguien como en una guerra, puede devolver
este precepto oficialmente. Cuando retorna de la guerra toma este precepto otra vez. Ud.
puede negarse a ir a la guerra pero esto es una decisión personal. ¿Qué podemos decir
respecto de matar accidentalmente? Hay una cosa que es cierta, el precepto es violado si
el asesinato es premeditado. Ud. debe desear matar a alguien y su deseo debe cumplirse.
Cuando esté matando también debe ser consciente de este acto. Estos elementos deben
estar presentes para que se considere una transgresión del precepto. Dejando el precepto
de lado, si mata accidentalmente o intencionalmente de todas formas esto afecta a su
karma.
Estudiante:
¿Cuál es la consecuencia de matar mentalemente a alguien?
Shi-Fu:
Desear la muerte de alguien está confinado dentro de su mente. Si no lo concreta
físicamente entonces no habrá quebrantado el precepto.
Estudiante:
Referente al tema de matar, ¿todos los monjes budistas son vegetarianos? ¿Los
monjes tibetanos comen carne, no?
Shi-Fu:
Los monjes tibetanos y los monjes Theravada también comen carne. El Budismo
Theravada se practica en Sri Lanka, Thailandia, Vietnam y Burma. A pesar de que
algunos monjes comen carne, ellos no matan a los animales para obtener la carne. Otros
les ofrecen la carne para comer. Una de las condiciones para este tipo de alimentación es
que los animales no deben ser matados específicamente para ellos, ni tampoco pueden
ordenar hacerlo. Ellos comen carne debido a que el medio ambiente no es propicio para la
alimentación vegetariana; ya que los otros alimentos son escasos.
Estudiante:
Ud. dijo que la gente iluminada mantiene los preceptos naturalmente. ¿Esto
significa que si la casa está infectada con cucarachas, hormigas o ratas, ellos no harán
nada?
Shi-Fu:
La gente iluminada no mata a esos animales. Y además estos animales se
mantendrán distantes de las personas iluminadas. Estas situaciones no se producen.
Continuemos:
¿Qué diremos respecto del robo? Este precepto de no robar se basó en el sistema legal de
la India antigua. En esa época se ejecutaba a una persona por robar. Hoy en día en
Occidente no se ejecuta a nadie por robo, ya sea mucho o poco. Mucha gente toma esto
como una luz verde para salir y robar el banco más cercano.
Robar está mal, sin importar cuanto se roba. Si se quiebra este precepto, hay
posibilidad de arrepentimiento. El tercer precepto; no tener conducta sexual inadecuada;
es muy importante. La gente que no respeta este precepto puede perjudicar mucho a su
familia y a la sociedaa. Yo estimulo a todos los practicantes budistas laicos a tomar este
precepto. De acuerdo con la tradición las siguientes conductas se consideran infracción a
este precepto: parejas no casadas teniendo vida sexual; adulterio y actos sexuales no
naturales. Esto significa que el sexo debe ser practicado a la noche, en la privacidad de un
dormitorio y en la forma clásica (sexo genital). Cualquier otra forma se considera
antinatural. En Occidente muchas personas viven juntas sin casarse. Muchas personas
que vienen aquí a practicar viven juntas como si estuviesen casados. Siempre los
aconsejo a casarse. Si tienen hijos habrá problemas y aún si no tienen hijos es mejor estar
casados porque esto significa un compromiso entre las partes. El casamiento es un signo
de responsabilidad y madurez y esto es bueno. Si Ud. no está casado y si no está viviendo
con nadie en forma estable, debe tratar de disminuir su deseo sexual y no cambiar de
pareja todos los días.
El propósito del quinto precepto es proteger los cuatro previos. Cuando Ud. está
intoxicado con alcohol o drogas quebrantará uno o más preceptos. El Budismo pone
énfasis en la sabiduría y en mantener una actitud racional hacia la vida. Como el alcohol
provoca una pérdida en la capacidad de juicio y en la racionalidad, se opone directamente
a los principios budistas. Para mucha gente es difícil tomar los preceptos, entonces les
permito abstenerse de tomar aquel que tiene dudas de poder respetar. Los preceptos no
están escritos sobre una piedra, en el sentido de que no son rígidos, ellos son guías para
nuestra conducta. Durante muchos años he explicado los preceptos muchas veces. Cómo
los explico depende de la audiencia y de la situación. Si siento que la sudiencia no posee
una convicción fuerte, entonces solamente indico las situaciones extremas: no matar
personas, no robar bancos, no ser promiscuo, no decirles a las personas que Ud. es un
Buda o un maestro. Si la gente es más receptiva, los explico más profundamente. No
cambio el significado de ellos arbitrariamente.
Postraciones
Pregunta:
¿Podría Ud. explicar la práctica y el significado de las postraciones? ¿Con qué
actitud debemos hacerlas? Algunas veces usted nos ha dicho que debemos postrarnos con
intención de arrepentirnos, otras veces prestando atención al movimiento del cuerpo y
otras con sentimiento de gratitud. Ha dicho también que existen varias forma de
postrarnos y que hay diferentes niveles de realización posible a través de esta práctica.
Shi-Fu:
La práctica de las postraciones es muy antigua, presente en la India mucho antes de
que el Budismo apareciese 2.500 años atrás. En esa época, la religión era una fuerza
dominante y se aceptaban diferentes formas de interacción entre las personas, las
divinidades y la región espiritual. Cuando una persona se queda parada o sentada, la
cabeza queda en la parte superior y la mirada es dirigida hacia adelante. Cuando hacemos
una postración, colocamos nuestra cabeza simbólicamente a los pies de quien o de lo que
prestamos homenaje y al volver las palmas de las manos hacia arriba, en forma simbólica
estamos sujetando sus pies. La cabeza es la parte superior del cuerpo y los pies la parte
inferior, o sea, el practicante usa la parte más digna de su cuerpo para tocar u homenajear
la parte inferior del cuerpo del otro. En esta posición es más fácil que surjan sentimientos
de la humildad, molestia e imperfección en la mente del practicante.
Tomar refugio o mostrar gratitud a las Tres Joyas es una acción simbólica con la
cual la mayoría de los budistas están familiarizados. La cortesía y el respeto se pueden
demostrar de dos formas: una es hacer ofrendas y la otra a través del ritual. El respeto
puede ser expresado en muchas formas o rituales, la más simple es juntar las palmas de
las manos, mirar hacia la punta de los dedos y hacer una reverencia. El más profundo y
completo de estos gestos es la postración. Hay dos formas de postraciones: una es tocar el
suelo con las rodillas, codos y frente, con las palmas extendidas y vueltas hacia arriba.
Otra forma es estirar el cuerpo entero en contacto con el suelo, se llama a esto una
“postración completa”. Cuando hacemos las postraciones, es importante mantener la
cabeza y el cuerpo en línea recta cuando se está agachado, para que no cause dolores de
cabeza.
Estudiante:
¿Qué significa hacer ofrendas?
Shi-Fu:
Significa lo que la palabra expresa, usted ofrece lo mejor de sí mismo a las Tres
Joyas. Si tiene medios económicos las ofrendas pueden incluir dinero, pero el dinero no
es la única forma de ofrenda, usted puede ofrecer agua, comida, flores o sus servicios.
Recuerde, son su mente y su intención lo más importante. Hacer postraciones es como
hacer una ofrenda con nuestro cuerpo. Según los sutras hay seis formas de práctica:
1. Leer sutras.
4. Hacer ofrendas.
5. Arrepentirse.
6. Exponer el Dharma.
Hay cuantro niveles de absorción mental que nuestra mente puede alcanzar cuando
hacemos las postraciones sólo focalizando el movimiento. El primero es prestar atención
a todos los aspectos del movimiento del cuerpo, cada uno de los detalles es importante. El
segundo nivel es no prestar atención a los detalles, pero estar consciente de la dirección
del cuerpo. En el tercer nivel, uno ya no dirige su cuerpo, ni piensa en el cuerpo como
siendo propio sino que uno lo ve haciendo postraciones. En el cuarto nivel, uno ya no está
consciente del cuerpo ni de un ser moviéndose. Alcanzar el nivel de Samadhi no es fácil.
Aquí en el Centro Chan, he visto muy poca gente llegar al tercer nivel, en el cual, dicen
que parece que están obserbando a otra persona.
Observando las primeras tres clases de práctica, no se pude hacer las postraciones
manteniendo aquellas actitudes mentales por un largo período. Ud. puede hacer unas
pocas postraciones con gratitud pero después este estado mental desaparece. Lo mismo
ocurre con las actitudes de respeto y arrepentimiento. Las postraciones de
arrepentimiento incluyen un tipo de liturgia que es recitada antes o después de la sesión
de postraciones. Esta liturgia expresa sentimientos de arrepentimiento. La parte
principal de la práctica, de todas formas, es la postración. No debemos mantener estos
sentimientos en nuestro corazón. Una vez que nos arrepentimos debemos dejar este
sentimiento de lado.
Estudiante:
Si la persona coloca este sentimiento de lado. ¿Las postraciones serían una práctica
de Samadhi?
Shi-Fu:
Hay una diferencia. Primero, existe la recitación de una liturgia antes, o después de
la sesión de postraciones. También en este tipo de práctica la persona recita el nombre de
diferentes Budas o Bodhisattvas a cada postración. Debido a esta recitación es imposible
entrar en Samadhi, pero por otro lado cuando se hace esta práctica por un período de
tiempo necesario la mente quedará más tranquila y la meditación sentada será más fácil.
Hay personas que hacen las postraciones de arrepentimiento sin ser acompañadas por una
liturgia. Por ejemplo, cada día pueden ser hechas 500 postraciones con el pensamiento de
arrepentimiento. Esto no significa que es un arrepentimiento forzado; solamente uno se
recuerda a sí mismo antes de comenzar las sesiones de postraciones, que ellas serán para
ese fin. Es una práctica muy buena que yo hice cuando era un joven monje y obtuve una
respuesta muy especial a través de ella. Sentía una sensación fresca en mi cabeza y
después mi mente se aclaraba muchísimo.
Primero las hacía porque mi maestro me decía que para ser más inteligente debía
hacer postraciones para Kuan Yin (Avalokitesvara). Estaba con miedo de que mi maestro
me castigara y por eso las hacía. Más adelante, las hacía porque me sentía bien, sin el
objetivo de obtener algo a través de ellas. Las hacía con la mente de arrepentimiento y
después sentía todo mucho más claro.
Estudiante:
¿Cuántas veces por semana recomienda Ud. hacer las postraciones en sustitución
de la meditación, una o dos veces por semana?
Shi-Fu:
Las postraciones pueden ser parte del esquema de práctica diaria, pero no pueden
sustituir la meditación. De cualquier forma, si cuando usted se sienta a meditar, su mente
y su cuerpo lo incomodan, una buena opción es hacer postraciones. Pero debe practicar
ambas cosas: meditaciones y postraciones.
Estudiante:
Durante los retiros, algunas veces, Ud. dijo que deberíamos reflexionar sobre
nuestras imperfecciones y después olvidamos y concentramos sobre las postraciones.
¿Cuál es el propósito de esto?
Shi-Fu:
Cuando le aconsejo reflexionar sobre sus imperfecciones y también hacer
postraciones a los Tres Tesoros es para que en ustedes se produzcan sentimientos de
arrepentimiento o gratitud. Cuando tenemos este tipo de sentimientos es más fácil que
nuestra mente se calme y nuestra energía se asiente. Esto es bueno para la meditación.
Estudiante:
Encuentro difícil saber cómo hacerlo. Durante los retiros trato de inspirar en mí,
sentimientos de arrepentimiento y gratitud. No estoy seguro si es en este sentido hacia
donde debe ir mi concentración. Si debo concentrarme en esto al principio y después
dejarlo atrás, en mi mente, concentrándome sólo en los movimientos. Me siento confuso
y tenso.
Shi-Fu:
Si Ud. puede producir un sentimiento de arrepentimiento o gratitud, esto es
importante. Si no lo puede sentir genuinamente, sólo puede decir algunas palabras y
concentrarse en los movimientos. No debe forzar este asunto. Algunas personas hacen
postraciones durante los retiros y algunos desean derramar lágrimas y sentir
remordimientos. En realidad, yo no estimulo este tipo de reacción.
Estudiante:
¿Qué me puede explicar sobre las postraciones a los maestros del Dharma? Durante
el retiro lo hice frente a Ud. (Shi-Fu) antes de nuestra entrevista y también durante varios
servicios y ceremonias. Muchas personas se postran ante los maestros, monjes y monjas,
cuando los reciben. Imagino que esto es parte de la tradición oriental pero muchos
occidentales encuentran esta práctica poco confortable. ¿Hay alguna actitud especial que
se deba tener en esos momentos?
Shi-Fu:
Nosotros demostramos nuestro respeto a las Tres Joyas haciendo postraciones. Las
hacemos a todos los Budas del pasado, presente y futuro. Son los Budas que traen el
Dharma al mundo. Hacemos postraciones al Dharma, las enseñanzas del Buda. Hacemos
postraciones al Sangha, la comunidad de monjes y maestros espirituales que corporizan
las enseñanzas del Buda. Por eso, los monjes y maestros espirituales son representantes
de las Tres Joyas. Además, cuando usted hace postraciones a un miembro del Sangha,
debe hacerlo con la actitud de pretar homenaje al representante de las Tres Joyas y no al
individuo en sí. Por otro lado, los monjes no deben verse a sí mismos como algo especial
cuando los discípulos le prestan homenaje. Ellos deben verse a sí mismos como
representantes de Buda. La gente laica no debe hacerles postraciones en circunstancias
informales; sólo si lo desean.
Hay circunstancias especiales, como en los retiros, cuando las postraciones forman
parte de la práctica y del ritual diarios. Después de la ceremonia matinal se pueden hacer
postraciones al maestro en gratitud por las enseñanzas recibidas. Esta es la tradición
budista china. Si la tradición continuará en Occidente dependerá de las causas y
condiciones.
Shi-Fu:
Dudo que haya habido algún genuino practicante del Zen tonto o ignorante.
También dudo que haya entrado algún practicante Zen en este camino guiado por una fe
ciega. Mucha gente lo practica por una decisión racional. Además, el Chan no enfatiza la
práctica puramente meditativa a expensas del aprendizaje intelectual. Una comprensión
intelectual a Dharma de Buda y una apropiada forma de vida son las bases para la
práctica Chan.
Si Ud. medita, pero no tiene idea de por qué lo hace, su práctica no será benéfica y
puede ser peligrosa. El Chan apoya la experiencia personal de la meditación, pero
también es importante tener una correcta comprensión de la práctica Chan y des sus
principios. Sin una comprensión correcta del Dharma la persona tendrá un limitado
beneficio de la práctica. Por esta única razón deducimos que el Chan no es contrario al
intelecto.
Las palabras comunes son insuficientes. Seguir las palabras de Shakyamuni Buda
también es insuficiente al igual que leer las experiencias de los patriarcas. Estas
descripciones no son la realidad de la Iluminación. Los maestros Chan enseñan a dejar
atrás todos los conceptos; así directamente podrán llegar a sentir la experiencia de la
Iluminación. Mucha gente puede aceptar esta explicación intelectualmente creyendo que
el Chan es una práctica racional. Yo comprendo su apetito intelectual por la filosofía
Chan. Pero cuando Uds. Practican seriamente no pueden descansar sobre el conocimiento,
la experiencia o la inteligencia. Es difícil practicar Chan correctamente manteniendo
estas ideas previas. No se puede reflexionar sobre este o aquel dicho; no puede basarse en
sus propias experiencias para saber si ha experimentado o no la Iluminación.
Hay que dejar todo. Es la única forma de alcanzarla. En realidad, dejar todo ya es
un estado de Iluminación. Si hay algo a lo que todavía está apegado, entonces esto
todavía no es Iluminación. Inteligencia, pensamientos, palabras y lenguaje son todos
apegos que son difíciles de dejar. Si no se los deja ellos se transforman en obstrucciones
para la práctica. Irónicamente los seres iluminados utilizan el lenguaje, el razonamiento y
la inteligencia para ayudar a otros en la práctica.
Comunicar los beneficios del Chan a veces sólo es posible mediante las
herramientas del conocimiento y la experiencia. Antes de la práctica, usted necesita
aprendizaje, conocimiento y experiencia. Cuando más inteligente es usted, mejor.
Después de la Iluminación, Ud. necesitará otra vez del conocimiento y la experiencia.
Durante el nivel de práctica, el estudio no es esencial. El Chan no es anti-intelectual. La
mayoría de los patriarcas Chan fueron cultos e inteligentes. Antes de la Iluminación estas
personas tenían solamente una inteligencia mundana. Después tales personas tuvieron
una sabiduría verdadera. La inteligencia antes de la iluminación es una inteligencia con
apegos. Sabiduría es inteligencia sin apegos.
Estudiante:
He escuchado que ciertas tradiciones hindúes ven la iluminación como algo
secundario, mientras el estudio intelectual y el debate de textos son vistos como una
práctica superior. ¿Qué opinión tiene sobre esto?
Shi-Fu:
También hay tradiciones budistas que son iguales. Cuando el Maestro Hsuan-Tsang
(600-664) fue a la India en el siglo VII en busca de sutras y sastras, descubrió dos
tradiciones budistas muy importantes: Yogacara y Madhymika. Los maestros y discípulos
de esas tradiciones siempre se envolvían en debates sobre el Dharma. En realidad, pasan
todo su tiempo en análisis intelectuales detallados sobre la filosofía budista; usando el
sistema lógico como una herramienta para sus investigaciones. Cuanto más se envolvían
en estos debates y estudios, más lúcidas se volvían sus mentes hasta que entendían total y
claramente los conceptos y principios budistas. Casi naturalmente, a través de este
entrenamiento riguroso sus aflicciones disminuían.
De todas formas, este tipo de práctica es en cierto aspecto muy elitista. Envolverse
en debates y estudio es fácil si uno vive en el lugar apropiado para hacerlo. Un
monasterio sería uno de estos lugares. Hay mucho tiempo, gente que desea hacer lo
mismo y pocas molestias o tentaciones. Las practicantes laicos, no pueden hacer esto
frecuentemente. Ellos tienen otras responsabilidades. Solamente gente de la élite
intelectual podría tener recursos para esta práctica así como tiempo y deseos de hacerlo.
Esto no es accesible a cualquier persona. En Taiwan, yo conozco un maestro que nunca
meditó. Una vez le pregunté: “¿Usted tiene algún método de práctica?”
Me contestó: ¿Ud. qué quiere significar con práctica? Yo paso todo mi tiempo
leyendo el Dharma de Buda, escribiendo sobre el Dharma y pensando sobre él. Mi vida la
paso en el medio del Dharma de Buda. ¿Qué otra práctica necesito? Para éñ la respuesta
fue ninguna. Tiene una clara comprensión del Dharma de Buda así que él siente que no
necesita ninguna práctica de meditación. Su práctica es un poco diferente de la práctica
Chan.
Estudiante:
Ud. dijo que ese maestro que vive continuamente leyendo y escribiendo sobre el
Dharma tiene la comprensión clara sobre todo: ¿Esto significa que es un iluminado?
Shi-Fu:
Esto depende de su estado mental. Si no tiene apegos o aflicciones en su mente,
entonces es un ser iluminado. Pero si todavía tiene apegos, entonces solo es un iluminado
a nivel intelectual. Esto no es verdadera iluminación. De todas formas hay iluminados
caminos para acercarnos al Dharma y uno puede alcanzar un cierto nivel de iluminación a
través del razonamiento intelectual y dialéctico; pero esto no será verdadera iluminación
Chan. Si Ud. lentamente continúa con el método basado en la investigación lógica hasta
que se haya desprendido de todos sus apegos; incluyendo el hábito deductivo, entonces
también podrá llegar a la iluminación igual que a través del método Chan. La iluminación
será la liberación del razonamiento y la investigación lógica.
Dos lamas tibetanos una vez hicieron un debate. Al final el lama más anciano
perdió porque el joven lama tuvo su última palabra y el anciano sólo sonrió. Viendo esto
el joven también sonrió. ¿Quién ganó? Usted no lo sabrá nunca, porque no estaba allí. Y
aunque hubiera estado allí, si lo hubiera presenciado con una mente apegada tampoco
hubiese sabido quien ganó. Quizás el joven ganó, pero quizás el silencio del anciano fue
la respuesta verdadera. Para saber quién ganó usted debe estar iluminado.
Estudiante:
Charles Luk (Lu Kuan Yu) describió que una persona con una práctica profunda es
tonta, casi estúpida. Parece que su habilidad intelectual ha sido debilitada por la práctica.
Según Charles Luk parece que ocurre frecuentemente entre practicantes serios. ¿Es esto
verdad? ¿Esto es lo que se llama estar iluminado?
Shi-Fu:
Hay un proverbio budista muy conocido que dice: Primero las montañas son
montañas y los ríos son ríos. Después las montañas y los ríos no lo son más pero
finalmente las montañas vuelven a ser montañas y los ríos vuelven a ser ríos. Esto
describe tres niveles de práctica. Antes de la práctica los practicantes pueden parecer
inteligentes. Ellos discriminan con una mente apegada. El segundo nivel se refiere a la
gente que está practicando con diligencia. En ese momento, quizás no estarán habilitados
para hacer distinciones claras entre esto y aquello y quizás, para un observador, podrán
parecer tontos o estúpidos. El tercer nivel describe la iluminación y otra vez los
practicantes podrán discriminar claramente. La diferencia entre el primer y el tercer nivel
es esta:
En el primer nivel la gente todavía tiene un sentido del ego. En el tercer nivel no
hay más apegos al ego. Para sintetizar: la iluminación no es un impedimento para el
proceso intelectual. Realmente, lo revalorizará. Pero, descansar sobre el intelecto como
herramienta o guia para la práctica puede ser una obstrucción.
¿Por qué leer sutras?
Pregunta:
¿Usted recomienda leer sutras?
Shi-Fu:
Hay dos formas en que uno puede leer sutras. Una forma es leerlos como se lee
cualquier libro. En este sentido, envolvemos intelecto y razonamiento y la intención del
lector es endtender lo que se dice. La seguna forma es recitarlo o cantarlo. De esta forma
no se trata de entender el contenido sino focalizar y concentrar la mente cultivando el
poder de Samadhi.
Cuando repetimos la misma idea puede ser monótono, pero la pepetición sirve a un
propósito específico: permite al concepto del Dharma penetrar cada vez más
profundamente en la mente del lector. El sutra presenta la idea desde diferentes ángulos y
usa muchas analogías e ilustraciones. En esencia, es siempre el mismo concepto. Debido
a que los sutras focalizan unas pocas ideas y las repiten, los sutras son perfectos para el
canto. De todas formas, también se los puede leer por razones intelectuales.
Hay muchos sutras que se pueden mencionar. Para los practicantes del Chan,
recomiendo el Sutra del Corazón. Es corto y conciso; pero abarca gran cantidad de
conceptos. También recomiendo el Sutra Diamantino. Para los propósitos de lectura el
Sutra del Corazón es mejor que el Sutra Diamantino; precisamente porque presenta
menos conceptos y más repetición. También recomiendo el Sutra de la Iluminación
Completa y el Sutra Surangama.
Aunque estos son mejores para recitar, ellos son fuentes excelentes de principios
del Dharma y por su contenido son cercanos a los Sastras. Presentan muchos conceptos
sin mucha repetición. Estos dos Sutras enfatizan la práctica, hablan respecto de niveles de
meditación y discuten las experiencias asociadas con la práctica. Ellos también analizan
el estado de un ser ordinario y el del mundo. Si no se tiene un maestro que cheque
nuestro progreso, podemos recurrir al Sutra Surangama para que nos dé una referencia y
determinar si estamos practicando de la forma más correcta.
El Sutra Vimala Kirti es también bueno, porque discute dos ideas importantes.
Primera dice que la Tierra Pura es innata a nusetra mente y expone la no-dualidad que
significa ni esto ni aquello, ni algo ni su opuesto. Cuando el Sutra del Corazón dice “ni
puro ni impuro” significa que la pureza y la impureza no están separadas. Para la mente
iluminada, ellas son lo mismo. De la misma forma, la Tierra Pura y el mundo de los seres
vivientes es lo mismo.
Estudiante:
¿Usted recomendaría leer o recitar el Sutra Avatamsaka?
Shi-Fu:
Este sutra es bueno para leer o recitar. Trata sobre la perspectativa budista de “sólo
la mente”. También habla sobre varios niveles de Bodhisattvas desde el primer “piso” o
nivel hasta el 10°. No habla mucho sobre el nivel humano o como los seres vivientes
pueden practicar hasta alcanzar la iluminación. Por estas razones, es considerado un Sutra
de un nivel muy importante.
Estudiante:
Deseo entender correctamente. Los sutras fueron hablados por el Buda Shakyamuni
con la excepción del Sutra de la Plataforma que fue hablado por el 6° Patriarca Hui-Neng.
Los sastras son comentarios sobre los sutras, escritos por los Patriarcas. ¿Es esto correcto?
Shi-Fu:
Los sastras fueron escritos por los Patriarcas y son de dos clases. Un tipo de satra
trata de varios sutras que contienen conceptos similares y construyen un sistema teórico.
El segundo tipo de sastra es un conocimiento escrito sobre un sutra en particular. En
principio todos los sutras fueron hablados por el Buda Shakyamuni; pero hay excepciones.
Por ejemplo, el Sutra Vimalakirti y el Sutra Avatamsaka pueden haber sido hablados por
encarnacionse de Budas y Bodhisattvas. Son considerados sutras porque no se desavían
del Dharma.
Estudiante:
¿Cuál es su opinión sobre escritos modernos, como “Mente Zen, Mente de
Principiante”?
Shi-Fu:
Escritos como éste son buenos. Sí, dentro de muchos años todavía siguen siendo
considerados importantes entonces ellos serán considerados escrituras de Patriarcas.
Estudiante:
¿Se pueden cantar los sutras silenciosamente?
Shi-Fu:
Si Ud. canta silenciosamente, debe hacerlo pero repitiendo los sonidos
mentalmente. Si no lo hace perderá la concentración y quizás caiga en un estado de trance.
Estudiante:
¿Debemos cantar el sutra en su idioma original ya sea en sánscrito o en chino? ¿O
también lo podemos recitar en nuestro propio idioma?
Shi-Fu:
Si a usted no le interesa saber el significado es mejor cantar mantras en lugar de
sutras. A pesar de que ellos tienen un significado, no es necesario saberlo. Leer sutras es
diferente. Aunque no quieran tratar de analizar intencionalmente sus conceptos el
significado naturalmente viene a nuestara mente. Así que si recitan sutras,
simultáneamente su mente se calmará y su comprensión del Dharma será constantemente
corregida y perfeccionada. Así que es mejor rcitar los sutras en el idioma que entienda
mejor.
Un patriarca de la escuela Tien-tai recitando el Sutra del Loto, el capítulo del Buda
de la Medicina, repentinamente vio aparecer ante sus ojos al Buda Shakyamuni
presidiendo toda la Asamblea de Bodhisattvas. También vio a su propio maestro
atendiendo la Asamblea. Después de esto, su sabiduría aumentó muchísimo y se
transformó en el “Shakyamuni menor del Este”. En tiempos más recientes, durante su
retiro, el maestro Tai-Shi (1890-1947) estaba recitando el Mahaprajna Sutra. De repente,
perdió el sentido del tiempo.
Cuando leemos sutras, cada palabra o cada frase es como una llave que nos
habilita a realizar la práctica cada vez más profundamente. Los mantras son diferentes.
Recitar mantras nos ayuda a calmar y a concentrar la mente. Una cierta cantidad de poder
puede ser generado de recitar un mantra así como de recitar un sutra. ¿Pero pueden los
mantras solamente llevarnos a la Iluminación? La escuela Chan no sostiene esta idea.
Estudiante:
¿De dónde viene el poder del mantra? ¿Tienen las palabras poder o el poder se
manifiesta por repetirlas continuamente?
Shi-Fu:
Son ambas cosas. El mantra es un símbolo. Representan el poder del Buda y del
Bodhisattva por eso el mantra en sí mismo tiene poder. En este sentido el poder del
mantra viene de su sonido. También, la gente que concentradamente recita el mantra
puede generar poder, aunque no tengan la intención de hacerlo.
Estudiante:
¿Pueden los mantras ser recitados en sánscrito?
Shi-Fu:
Los mantras deben ser recitados en su idioma original. Hay mantras chinos
budistas o taoístas como también en sánscrito.
Estudiante:
¿Los mantras fueron enseñados por el Buda Shakyamuni?
Shi-Fu:
No. Fueron enseñados por encarnaciones de seres iluminados.
Chan y psicoanálisis
Pregunta:
¿Es el Chan similar o diferente de la sicoterapia? ¿Es la relación entre maestro y
estudiante similar a la del paciente y terapeuta?
Shi-Fu:
Hay coincidencias y diferencias. Los objetivos del Chan son eliminar la ignorancia
y las aflicciones, ver dentro de nuestra propia naturaleza y realizar la sabiduría
trascendental. Podemos decir que el objetivo de la sicoterapia es eliminar o aliviar los
conflictos internos de la persona, su confusión, sus contradicciones, su sensación de
soledad, etc. Por eso, creo que son similares en el sentido de que ayudan a la gente a
obtener un nivel de comprensión.La diferencia es el grado de comprensión. La psicología
no trata de la propia naturaleza y del despertar espiritual. Trata de que la gente esté más
estable y se relacione mejor con sus problemas. Si la terapia tiene éxito, la persona puede
sentirse más capaz y feliz. Como yo no he estudiado sicología occidental en profundidad,
no tengo una buena comprensión de lo que los terapeutas hacen. Yo puedo hablar mejor
del Chan y es mejor preguntar a los terapeutas acerca de su terapia. Con esto aclarado,
trataré de responder sus preguntas.
Estudiante:
En el Chan, ¿cómo se tratan los problemas personales? ¿Uno trata solamente el
síntoma o no se incómoda con él? Generalmente me dicen que ignore todo lo que surge
en mi mente cuando medito. Las causas y condiciones y las causas y consecuencias son
muchas y muy complejas y es muy difícil encontrar la fuente directa del problema. Podría
uno decir que la actitud Chan es: Si no se puede encontrar la causa, por favor, no se
incomode con esto.
Shi-Fu:
El Chan no trata los problemas sicológicos y sus causas. El maestro Chan
raramente va a analizar una situación personal. Conduce a las personas a responder a sus
propias preguntas. Cuando se sienten angustiados deben ir a la fuente de su problema.
Deben ser los discípulos los que deben percibir que sus problemas existen porque están
apegados a la idea del self. Las personas son las que crean sus propios problemas, por eso,
es bueno que ellas mismas los descubran y los resuelvan. Dependiendo del papel del
terapeuta en las varias escuelas del sicoanálisis, el Chan quizás es similar o diferente en
muchos aspectos.Hay dos categorías de práctica; una es la práctica sin método y otra es la
práctica con método.
La primera puede ser resumida con las palabras del Sexto Patriarca “Mientras
piensas sin discriminar entre lo bueno y malo, ¿qué es tu mente?” Esta aproximación
lleva al método de Iluminación Silenciosa de la Escuela Tao-Tong (Soto, en japonés). La
práctica con método es la que se basa en el koan, hua-tou o conteo de la respiración. En la
práctica del no-método, el practicante no le presta atención a los pensamientos que surgen.
Los pensamientos son examinados y luego ignorados. Eventualmente, los pensamientos
disminuyen hasta que la sabiduría se manifiesta. En la práctica con método, el estudiante
también ignora los pensamientos que lo afligen, y volviendo su mente hacia el método, la
mente se focaliza directamente sobre él. El método en sí mismo desaparece y la sabiduría
se manifiesta. El objetivo es el mismo: el que medita percibe que el problema que causa
aflicción e inestabilidad está enraizado y creado por la idea ilusoria del self.
Hay muchas personas con gran variedad de problemas sicológicos que no pueden
ser ayudados por el Chan.Cuando frecuentan a un terapeuta pueden sentir una sensación
de alivio o consuelo. Los problemas pueden no resolverse pero se alivian por algún
tiempo. No podemos decir que la terapia es lo mejor que para resolver problemas, pero
para muchos pacientes la terapia puede transformarse en una muleta para sobrevivir
mejor por un día o una semana. Progreso real nunca se logra. Cualquiera podría ser capaz
de practicar meditación Chan. Pero hay personas que no están interesadas, no tienen
confianza o no desean hacer el esfuer esfuerzo esfuerz. Mientras cambien, no podrán
resolver sus problemas con la práctica del Chan.
Lidiar con cada problema en particular es como tratar de remover los parásitos uno
a uno. A veces es peligroso y desordenado. Mientras está retirando uno, los otros pueden
penetrar más profundamente. De esta manera, puede dispersarlos o peor aún cortarlos en
pedazos creando más parásitos, pues ellos se regeneran.
Estudiante:
Yo he estado en terapia por el período de 10 años. En sicoanálisis hay un concepto
llamado “negación”. Por ejemplo, alguien en una oficina trata a los gritos a los demás y
después piensa que nadie gusta de él. El no percibe que es el responsable de que no
agrade a nadie. Está totalmente inconsciente de su problema. Esto es negación. ¿Esto
ocurre también en la práctica Chan?
Shi-Fu:
No es lo mismo. Con el Chan usted está consciente de lo que está haciendo o
pensando o diciendo. Solamente ocurre que usted se desapega de su problema. Este es el
método para usar. Muchos problemas son debidos al apego a nuestro ego o a un
pensamiento que constantemente retorna. Si se ignora el pensamiento y no “le
respondemos”, eventualmente cesará de molestarnos. Para los problemas que sentimos
cuando meditamos, ignorarlos es el mejor método. Si durante el retiro Ud. encuentra
problemas y no sabe qué hacer con ellos, probablemente será mejor ignorarlos. O pueden
pedirme alguna guía. También, puedo decirles que ignoren el problema o les puedo dar
un método para que luchen contra él.
Estudiante:
¿Este método puede ser aplicado en nuestra vida cotidiana?
Shi-Fu:
Si Ud. medita regularmente, sí. Yo no digo que la gente ignore o niegue sus
problemas o dificultades; pero algunos de ellos no son tan serios. Si permanentemente los
tenemos en cuenta aumentaremos su importancia. Estos problemas menores es mejor
ignorarlos. Los problemas que nos acompañan por un largo tiempo y se manifiestan de
varias formas necesitan ser notados. Si necesitan ayuda, yo podré escucharlos, ayudarlos
o quizás mejor podrán recurrir a un terapeuta.
Estudiante:
La sicoterapia generalmente trata la neurosis, no la sicosis, o sea que las obsesiones
demoníacas generalmente no se revelan a pesar de que estoy seguro que mucho karma
pasado surge e influencia los problemas. La sicoterapia trata la motivación. Por ejemplo,
si queremos escribir a un amigo y postergamos el envío sin ninguna razón aparente,
entonces debe haber algo que está bloqueando la motivación. Eso es neurosis. La sicosis
nos impide lidiar con la realidad aún al nivel más simple. Los buenos terapeutas no nos
dicen cuáles son nuestros problemas. Ellos tratan de que nosotros los percibimos.
Trabajan frecuentemente con el período de la infancia. Un niño que tiene dificultades
para comunicarse con sus padres puede tener los mismos problemas pero magnificados
en la edad adulta. Finalmente, la sicoterapia está en la región del pequeño ego. Esto me
ha aliviado.
Me ayuda a superar la vida diaria. Pero no puedo vivir sólo con la terapia. Es como
caminar en un cuarto oscuro tropezándome con los objetos. La terapia me puede dar
alguna ayuda, pero todavía estoy en un cuarto oscuro con objetos.
Shi-Fu:
Gracias por aclararme sobre el papel de la sicoterapia. Coincido con los terapeutas
en la necesidad de permitir a las personas descubrir sus propios problemas. Estoy feliz de
estar en lo correcto. También me gustó lo que dijo del beneficio de la terapia, pero si uno
depende exclusivamente de ella, es como correr en una habitación oscura. No es
suficiente.
Por otro lado, cosas como escuchar voces no son necesariamente causadas por
posesiones demoníacas. Es importante saber algo de sicoterapia. Alguien que no puede
beneficiarse completamente con la práctica Chan será lo suficientemente inteligente
como para buscar ayuda de terapeutas.
Estudiante:
Yo todavía no tengo claro un punto. ¿Cómo es la forma Chan de ignorar el
problema, que es diferente de negarlo o reprimirlo?
Shi-Fu:
Comúnmente hablando uno no ignora los problemas. Ud. no reprime sus
pensamientos ni sus deseos. Ud. no los fuerza a salir de su mente. Ud. permite a los
pensamientos entrar y salir de su mente. Los observa pero no se detiene en ellos. Esto es
difícil de hacer, y sólo la gente que participa esforzadamente en forma regular puede
desarrollar la claridad y la voluntad para llevarlo a cabo.
Ud. no puede hacer que sus pensamientos y deseos se vayan. Ellos vendrán en una
forma o en otra, en forma oculta, en sueños intermitentes o continuamente. Los
practicantes de meditación deben usar su experiencia y conocimiento del Dharma de
Buda para identificar y solucionar sus problemas. También, lo mejor es practicar algún
tipo de arrepentimiento como postraciones - para reducir la centralización del
pensamiento en nuestro yo. Estas son técnicas muy útiles pero no son garantías de que
ellas funcionarán todo el tiempo. La meditación nos ayuda a percibir cuando los
pensamientos y sentimientos surgen como así también las motivaciones que hay atrás de
ellos. Usted comienza a ver las raíces y las semillas de sus problemas y con esta claridad
viene la habilidad de manejarlos mejor. Ud. puede evitar actuar sobre estos pensamientos
y sentimientos.
Si no riega sus malas hierbas, ellas no crecerán. Si lo hace, su jardín estará plagada
con ellas. Algunas personas no se preocupan con esto ya que algunas dan flores hermosas.
Pero, de todas formas, usted sabrá quién es responsable por las consecuencias.
Shi-Fu:
Hay cuatro clases de enfermedades provocadas por el Chan. La primera se refiere a
problemas fisiológicos debidos al cerebro o al sistema nervioso. La segunda clase se
refiere a problemas sicológicos, la tercera clase a problemas causados por obstrucciones
kármicas y la cuarta por problemas de origen externo tales como ser perturbado por
espíritus. En los sutras estos disturbios externos son conocidos como obstrucciones
demoníacas o maras. Si la causa es fisiológica, el problema debe ser observado también
cuando la persona no está meditando. Realmente, es muy probable que el problema ya
existiera antes de que la persona comenzara a meditar. La meditación muchas veces trae
tales problemas a la superficie.
La enfermedad en el cuerpo puede surgir por muchas causas. Una puede ser
adoptar una actitud poco correcta hacia la práctica. Si usted desea desenvolver poderes
supernormales a través de la meditación, tendrá problemas. Algunas personas desean ser
jóvenes o tener poder sexual. Estas actitudes los llevarán a tener problemas en el cuerpo.
Puede sentirse joven, más fuerte o viril pero esto lo llevará más tarde a tener una salud
precaria y posiblemente a una muerte temprana o violenta.
Otra razón para los problemas físicos es no tener clara la postura correcta o la
respiración, la alimentación incorrecta como no comer a un horario regular. Algunas
personas tratan de mditar largos períodos sin comer o beber. Si se llega al estado de que
no percibimos el correr del tiempo saltear una comida no nos afectará, pero si el tiempo
todavía existe en nuestra mente no debemos hacerlo. La falta de sueño es otra razón para
le enfermedad del Chan. Algunas personas piensan que la meditación puede reemplazar
el sueño y a veces disminuyen el tiempo de descanso. Esto puede provocar serios
problemas especialmente en el sistema nervioso. Si uno se sienta demasiado tiempo sin
ejercicios adecuados, los canales por donde circula la energía del cuerpo pueden
bloquearse.
Hay espíritus que pueden apegarse a estas personas e influenciarlos en las acciones
o pensamientos como si fuesen títeres. Dejando la práctica, no mejorará o mejor dicho no
afectará la influencia del espíritu. La interferencia de entidades externas puede ser de dos
clases. La primera ocurre cuando la persona está conciente de que alguna cosa le sucede y
ha perdido el control, siente una presencia dentro de sí. La segunda ocurre cuando la
persona no está conciente de que está siendo controlada por una fuerza exterior.
Realmente, pueden creer que han obtenido poderes supernormales de su práctica. Pero
aún, pueden creer que se han iluminado. En estos casos, los espíritus se han apegado a
sus mentes. Estas personas no están consciente de la otra persona y piensan que todo está
bien.
Estar consciente de esa presencia es mejor que no estarlo. Pueden pensar que hay
un espíritu, deidad, Bodhisattva o Buda usando sus cuerpos para predicar el Dharma.
Ellos comprenden que no son ellos que están actuando. Pero no estar conscientes, es más
serio. Tales personas pueden pensar que están iluminadas. Si se les dice que sus
conductas y experiencias no condicen con las enseñanzas de Buda, ellas no lo creen;
tienen una confianza exagerada en sí mismas y también influyen sobre otras personas.
Estas personas, se dice, que han caído en estados demoníacos. Más grave es cuando la
persona cree que ha alcanzado la budidad, más aún que la insanidad, pues con ella está
claro que la persona necesita ayuda pero las primeras, las que creen que son Budas o
Bodhisattvas piensan que no necesitan ayuda y pueden guiar a otras a transitar caminos
equivocados.
Estudiante:
¿Qué es lo que los practicantes deben eliminar o con qué deben ser cuidadosos para
evitar estas enfermedades Chan?
Shi-Fu:
En primer lugar, la enfermedad Chan es rara. Los principiantes que practican una
hora o dos por día simplemente, no tendrán este tipo de perturbación. Aún si tienen
problemas sicológicos o están ansiosos por alcanzar algo, no tendrán problemas. Estos
problemas pueden surgir solamente cuando practican muy intensamente y con
continuidad por un largo período. Pero recuerden, sólo excepcionalmente pueden
aparecer. Si hay personas que ya tienen tendencia a tener visiones sobrenaturales que no
comprenden, entonces es mejor que no practique intensamente.
Estudiante:
¿Cómo se puede ayudar a la gente que está poseída?
Shi-Fu:
Esto es difícil de decir. Si la persona que está poseída tiene un concepto
equivocado del Dharma o su actitud mental es incorrecta, entonces nadie la puede ayudar.
En Taiwan conozco alguans personas - personas laicas así como monjes o monjas - que
sufren de este problema. Alguanas de ellas usan estos espíritus o quizás yo debería decir
que los espíritus las usan. Estas personas pueden ser influyentes. Tienen mucho poder e
influencian a otros porque pueden agradar sus deseos. Pueden calmar la sed por poder,
fama, suceso o darles un alivio temporario a sus sufrimientos.
Estudiante:
Algunos maestros o llamados maestros dicen que son capaces de tomar el mal
karma de alguien para que pueda llevar una vida menos infeliz. Yo pienso que nuestro
karma es nuestro y nadie puede darlo ni tomarlo.
Shi-Fu:
Es posible tomar el karma de alguien pero solamente por un corto período. Es
como deber dinero a alguien cuando se está en una situación de necesidad. Alguien puede
pagar por nosotros, sacándonos del aprieto, pero todavía seguiremos debiendo el dinero.
Cada uno es responsable por su propio karma. Solamente cuando nuestra práctica es
realmente muy profunda y nuestra mente y puntos de vista cambian, nuestro mal karma
desaparece. Los efectos del karma previo todavía se manifiestan pero uno no lo verá más
como sufrimiento.
Estudiante:
Yo siempre pensé que los monjes y monjas serían inmunes a la interferencia de
espíritus porque han tomado los votos y viven vidas puras en lugares santos. ¿No hay
todo tipo de protectores del Dharma para ayudarlos?
Shi-Fu:
Sólo porque los monjes usan sus ropas diferentes o realizan votos no significa que
sus personalidades o actitudes cambien. Muchos miembros del Sangha no tienen una
actitud apropiada a la posición que ocupan. Los espíritus no tienen problemas en entrar
en aquellos con actitudes impropias del Dharma ya sean laicos o monjes.
Estudiante:
¿Por obstrucciones demoníacas Ud. se refiere a espíritus externos o a estados
mentales interiores? ¿O pueden ser ambos?
Shi-Fu:
Las obstrucciones demoníacas se pueden referir a fuerzas externas o a condiciones
mentales internas. Cuando hablo de obstrucciones demoníacas o estados demoníacos,
generalmente me refiero a algo que las personas conjuran en sus propias mentes proviene
de puntos de vista equivocados, de seguir un camino equivocado, de tener actitudes u
opiniones equivocadas. De todas formas en esas raras oportunidades cuando hay
interferencias externas de los espíritus, esto va paralelamente con una forma equivocada
de pensar. Los practicantes que siguen el camino correcto, que tienen una visión correcta
del Dharma y que no tienen una ansiedad exagerada o mente apegada, no atraerán tales
fuerzas.
Estudiante:
¿Es posible que una persona sea considerada insana por la sociedad pero realmente
sólo estar en un estado Chan de realización?
Shi-Fu:
Sí, es posible. Tales personas no son ni mentalmente insanas ni están sufriendo de
una enfermedad Chan. Ocurre que su visión del mundo puede caminar y sus palabras y
acciones pueden parecer extrañas. Cuando son observados pueden parecer insanos, pero
realmente ellos están bien. Ellos superarán ese estado y retornarán a lo que es
considerada una conducta normal.
Estudiante:
Puede un practicante que carece de la guía apropiada sufrir de una enfermedad
Chan o sufrir de insanidad si no tiene mucha experiencia?
Shi-Fu:
Es posible. Si el maestro no está cerca y la persona tiene una experiencia de vacío,
no necesariamente de iluminación entonces él o ella podrían tener problemas mentales o
volverse profundamente confusas. Por eso el Chan y el Budismo tibetano insisten en la
necesidad de tener un buen maestro. Es por esto existe la tradición de la transmisión del
maestro al discípulo. Hay un proceso que uno necesita superar cuando recorre el camino
espiritual. Si Ud. encuentra a alguien que dice ser un iluminado y ofrece enseñarles y
todavía no ha recibido la transmisión o no ha sido reconocido por un maestro calificado,
sea cauteloso.
Estudiante:
Ud. dijo que si nosotros sentimos algo extraño debemos ignorarlo. Creo que esto es
valioso. Ud. dijo también que debemos ver a todo o a todos los que nos ayudan como un
regalo de un Bodhisattva. Yo observo todo lo que ayuda mi práctica como el regalo de un
Bodhisattva y todo lo que impide mi práctica como una influencia demoníaca. Para mí,
todo es práctica.
Shi-Fu:
Cuando los practicantes encuentran interferencia de cosas del exterior - gente,
situaciones, otros seres, etc. - y no obstruyen su práctica pero la vuelven más difícil
entonces podemos considerar todos estos problemas como benéficos y como tales deben
ser considerados como regalos de Bodhisattvas.
El Yo
Pregunta:
Las filosofías del Oriente, en general, y el Budismo en particular, enseñan que la
gente sufre debido al apego al yo. Pero en Occidente descubrir y reforzar la identidad de
sí mismo de su ego, es considerado el camino hacia el éxito y la felicidad. ¿Cómo
considera el Chan, esta contradicción aparente?
Shi-Fu:
La idea del yo, en el Budismo, puede clasificarse de tres formas diferentes:
1. Pequeño yo
2. Yo universal
3. No-yo
Muchas personas consideran su yo de todos los días, como sus verdaderos egos,
pero están engañados. Si fuese éste el ego verdadero, no habría motivos para practicar. Lo
que comúnmente pensamos que somos nosotros mismos- lo que el Budismo llama el
pequeño ego- es una ilusión. No es nada en sí mismo; es sólo un nombre que fabricamos
como respuesta al medio ambiente exterior. El pequeño yo, es el proceso constante de
evaluar todo lo que percibimos y hacer juicios sobre ello: “Esta es mi ciudad, mi amigo,
mi esposa, mi situación.”
Esto no significa que todo cese de existir una vez que se alcance la liberación.
Después de la liberación, la sabiduría y el mérito continúan existiendo. Esto es la
experiencia del no- yo. Después de experimentar el no-yo, todo continúa existiendo, la
vida continúa, todavía hay cosas por hacer. Pero para lograr el no-yo uno debe comenzar
desde el principio, esto significa fortalecer el pequeño yo.
Estudiante:
¿Después de la liberación, también continúa nuestra auto-evaluación?
Shi-Fu:
No es la simple evaluación que hacíamos anteriormente. Podríamos describirla
mejor como una respuesta natural. Un ser iluminado responde al mundo natural y
espontáneamente, sin juzgar.
Estudiante:
Ud. Dice que la meditación puede ayudarnos a fortalecer el pequeño yo. ¿No es
después más difícil abandonarlo durante la práctica?
Shi-Fu:
Antes de la práctica, se tiene la mente confusa y no sabemos ni siguiera lo que es el
yo. La meditación nos ayuda a concentrar la mente y construir un sentido del yo fuerte y
focalizado. Solamente cuando el pequeño yo está concentrado, lo podemos transcender.
En la práctica del koan, nuestro pequeño yo debe estar concentrado para poder encontrar
una salida a través de ella. Primero yo enseño cómo concentrar y fortalecer el pequeño yo.
Si no se produce la Iluminación por lo menos se habrá aumentado la auto-estima y la
confianza y también se habrá logrado disminuir la confusión mental. Las etapas que
debemos parar son: el pequeño yo confuso, el pequeño yo concentrado, el gran yo
universal, el no-yo.
Estudiante:
¿Qué sentirá y pensará aquel que ha alcanzado el nivel del yo universal o gran yo?
Shi-Fu:
La experiencia de sentir el gran yo o yo universal viene y se va, como toda
experiencia religiosa espiritual. En aquel momento, la persona sentirá como si fuese uno
con el universo. Más aún, se sentirá el Universo. Después que la experiencia pasa, se
sentirá otra vez normal, pero la sensación perduará y lo transformará en un ser más
efusivo, más asentado, más compasivo, más confiante.
Estudiante:
¿Es posible que esta experiencia perdure mucho tiempo?
Shi-Fu:
La sensación o sentimiento perdurará pero la experiencia no.
Estudiante:
Ud. Dijo que después de la liberación, la sabiduría y el mérito continúan existiendo
y que esto es el no-yo. ¿Podría explicar ésto mejor?
Shi-Fu:
La persona iluminada tiene sabiduría y méritos, pero ella no lo percibe como tal. Si
ella piensa: “Tengo sabiduría y méritos” entonces esto significaría que todavía está
apegada al yo yo no estaría verdaderamente liberada. Su sabiduría y méritos son
percibidos por los otros seres que se acercan a ella para ser guiados. Son los otros seres
los que perciben su iluminación.
Estudiante:
¿Por qué alguien querría ir más allá del yo universal al no-yo?
Shi-Fu:
Recuerde, estos términos son creados por nosotros para hablar de las existencias de
los practicantes. Si no hubiera un no-yo para alcanzar, habría otra clase de yo. Lo misno
sucede con el gran yo. Los practicantes pasarían todo su tiempo yendo atrás de falsos y
atractivos egos. ¿Quién desearía ir más allá del yo universal? La gente que desea realizar
la Iluminación budista. Ellos desean obtener la Verdadera Iluminación. De todas formas,
una vez que alcencen aquel estado, no se sentirán diferentes, sino que retornarán a su vida
diaria, pero sin apegos.
Causas y condiciones
Pregunta:
Por favor: ¿Podría exponer el concepto budista de causas y condiciones y explicar su
relación con el concepto de origen dependiente con el concepto del yo e ilusión, y con las
causas y consecuencias?
Shi-Fu:
El principio de causas y condiciones es fundamental al Dharma de Buda. Es este
principio que distingue al Budismo de otras religiones, filosofías y disciplinas espirituales.
En síntesis, todos los dharmas ya sean mundanos (fenómenos) o trascendentales (más allá
de los fenómenos mundanos) son parte de, o están influenciados por causas y condiciones.
El principio de causas y condiciones explica la relación fenoménica entre hechos que
suceden en diferentes momentos o en diferentes lugares. Primero, me referiré a la
relación temporal.
Los padres son la causa y los hijos son consecuencia. Cuando hay hijos, debe haber
padres. Cuando no hay padres, no habrá hijos. De todas formas, una causa no puede
transformarse en o llevar a una consecuencia por sí misma. Algo más debe ocurrir, debe
suceder junto con la causa para que produzca la consecuencia. Este proceso conjunto de
hechos y factores es debido a causas y condiciones. Un hombre y una mujer no conducen
automáticamente a niños. Otros factores deben ocurrir simultáneamente para que los
padres (causas) lleven a la consecuencia de hijos. Padres, hijos y los otros factores
involucrados son todos considerados causas y condiciones. Hipotéticamente, si hubiera
solo una causa y ninguna otra condición que interactuara con ella, entonces no habría
consecuencia. Si una causa puede permanecer estática y no llevar a una consecuencia, no
podría aún ser considerada una causa, desde que “causa” implica un movimiento hacia
algo.
En este sentido no hay relación de causas y condiciones. Por eso, podemos decir que
las causas y consecuencias son dependientes de que se produzcan junto con las causas y
condiciones. Aún más, la condición (un dharma) que interactúa con una causa (otro
dharma) debe en sí misma haber sido causada por algo más, y así sucesivamente, en
forma infinita a través del espacio y el tiempo. Todos los fenómenos surgen debido a
causas y condiciones. Cualquier fenómeno que surge, es en sí mismo una consecuencia
de una causa previa y surgió debido a que se dieron causas y condiciones para ello. Esto
lleva al concepto del surgir condicionado, también conocido como origen dependiente, lo
que significa que todos los fenómenos o dharmas surgen de causas y condiciones.
Los seis órganos de los sentidos interactúan con las seis clases de los objetos de los
sentidos: los ojos ven formas, los oídos escuchan sonidos, etc. Estos son todos dharmas.
El sexto órgano de los sentidos, la conciencia, tiene los pensamientos como objeto. El
objeto de la conciencia también incluye los símbolos, palabras y lenguaje que la gente
usa en el pensamiento, razonamiento, recuerdo y comunicación. Todos estos símbolos y
pensamientos son dharmas desde el punto de vista del Dharma de Buda. Déjeme hacer
una distinción entre dharma y Dharma.
A pesar de que estos símbolos son absolutamente necesarios cuando uno está
pensando y recordando, ellos no son pensamientos en sí mismos. Por eso, no son
considerados dharmas mentales. Estos tres tipos de dharmas descriptos anteriormente son
llamados samskrita, o dharmas surgidos del apego. Todos los fenómenos que son parte
del mundo de un ser viviente común son considerados dharmas surgidos del apego. Por
otro lado, todos los fenómenos que surgen conectados con seres iluminados incluyen el
Nirvana, la Esencia Verdadera, y el Vacío.
Desde la perspectiva de los seres vivientes comunes, lo que he dicho parece ser
contradictorio al concepto budista de impermanencia, que determina qu nada es
permanente. Los seres liberados no perciben al mundo, a los seres vivientes y a los
dharmas surgiendo y pereciendo. Para los seres liberados, no hay cambios. Los seres
comunes no son iluminados. Ellos se perciben a sí mismos como teniendo egos;
interactuando con y dando origen a fenómenos físicos y mentales.
Nunca permanece igual. Por ello, decimos que es una ilusión. Por esta razón, todos
los fenómenos son una ilusión. Todas las cosas cambian permanentemente, evolucionan y
se transforman en algo más. El yo entonces, tiene una existencia falsa incesantemente
interactuando y cambiando dentro de un medio ambiente falso. La comprensión
intelectual no es suficiente. Debemos comprobarlo directamente pero esto es difícil
porque estamos emocionalmente apegos a la percepción del yo o ego. Esto es lo que
llamamos aflicciones o molestias y la única forma de eliminar los lazos que nos unen a
nuestras aflicciones y apegos es la práctica.
Uno tiene las manos vacías, pero aún así toma la azada:
Uno está parado sobre un puente, el puente fluye y el agua está quieta.
El maestro usa los conceptos de un ser común para describir sus propias
percepciones. Para él tomar la azada y tener las manos vacías es lo mismo; caminar y
montar un búfaro es lo mismo; puentes y agua son lo mismo. Las descripciones que usa
son las actividades y fenómenos de la gente común, ellos son cosas que están en
movimiento. Este maestro usa el movimiento de los fenómenos para describir la
experiencia del no-movimiento. La experiencia del no-movimiento es libre de causas y
condiciones. Este maestro percibe la realidad, no la ilusión. Somos nosotros los que
percibimos la ilusión.
Estudiante:
¿Es la causa y consecuencia similar al karma?
Shi-Fu:
El karma significa fuerza o acción. El karma está relacionado definitivamente con
causas y consecuencias, porque las acciones tienen la fuerza que llevan a las
consecuencias. Los Doce Eslabones del Surgimiento Condicionado (NIDANA) son
muchas veces denominados los Doce Eslabones del Surgimiento Condicionado del karma.
Estudiante:
¿Qué sucede con los fenómenos físicos? Los fenómenos puramente físicos como
las nubes que cruzan el cielo, son producto de causas y consecuencias y de causas y
condiciones, pero parece que no tienen nada que ver con el karma. Karma parece referirse
solamente a aquellas acciones conectadas con los seres vivientes.
Shi-Fu:
La existencia de este mundo, el hecho por el cual este mundo existe – es el karma
de los seres vivientes. Todo ocurre debido al karma de los seres vivientes. No hay
fenómenos puramente físicos.
Estudiante:
Esto me hace recordar la idea de la relatividad en el sentido einsteiniano y también
en un sentido general. En otras palabras, esto es esto porque eso es eso. Nada existe por sí
mismo o puede venir a existir por sí mismo. Todos los fenómenos son dependientes de
causas y condiciones, causas y consecuencias y la fuerza del karma de los seres vivientes.
¿Es esto correcto?
Shi-Fu:
Sí, esto es correcto. Como dije antes, causas y condiciones trabajan ambas en el
tiempo y en el espacio.
Estudiante:
Creo que una vez yo le escuché decir que las causas y condiciones son vacías, pero
las causas y consecuencias no. ¿Qué quiere significar con esto?
Shi-Fu:
Todas las causas y condiciones surgen debido a otras causas y condiciones. Son
impermanentes y constantemente cambian, por eso decimos que son vacías. Con causas y
consecuencias, es todo cuestión de antes y después. Para los Budas, no hay. Para ellos no
hay más causas y consecuencias pues ya han trascendido toda noción del yo. Los Budas
no contemplan nada desde la visión de su propio yo. Todavía les suceden cosas, pero
ellos no las perciben como que le suceden a ellos mismos. Todo lo ven como vacío. Por
otro lado, los seres vivientes, son incapaces de ver al mundo de esta forma; por eso
todavía perciben sobre ellos mismos los efectos de su karma previo.
Estudiante:
¿Se pueden controlar las causas y condiciones? ¿Puedo manipularlas para controlar
directamente mi vida?
Shi-Fu:
El Sutra Avatamsaka establece que todos los dharmas son creados por la mente. Si
nuestra mente cambia, entonces las causas y condiciones también cambiarán. Cualquier
dirección que tome nuestra mente así también cambiarán las causas y condiciones. Si
nuestras actitudes cambian; también lo que percibimos cambia. Si no hacemos un
esfuerzo por cambiar nuestras vidas y mente, entonces seremos influenciados por el curso
de los hechos que nosotros mismos hemos puesto en movimiento. Si adoptamos el
Dharma de Buda para que cambien nuestros puntos de vista sobre el mundo entonces las
causas y condiciones cambiarán de dirección y nuestra vida también cambiará.
Estudiante:
Parece, entonces, que hay momentos en que nuestro karma es tan malo que no
podemos aliviar el sufrimiento de nuestras vidas. ¿Hay algo que podemos hacer para
aliviar el mal karma y cambiar las causas y condiciones que influyen en nuestras vidas?
Shi-Fu:
Es verdad; hay momentos en que nuestro karma es tan poderoso que no podemos
controlarnos a nosotros mismos, no podemos librarnos de las aflicciones en que estamos
atrapados. Esto puede ser el resultado de haber realizado varias acciones previas similares
en el pasado; y ahora las causas y condiciones han madurado para que la fuerza
acumulada del karma se manifieste toda al mismo tiempo. Puede también significar que
Ud. ha creado un profundo, pesado y mal karma en un instante y ahora las causas y
condiciones han madurado y la consecuencia de esta mala acción se manifiesta. Cuando
sucede esto es como una gran inundación que nos arrastra. No hay mucho que podamos
hacer sino tratar de manejarnos dentro de ella. La única forma que podemos evitar o
aliviar este mal karma es quizás interceptar la consecuencia antes de que se manifieste,
antes de que las causas y condiciones hayan madurado completamente.
Karma
Pregunta:
¿Cómo se relaciona el karma con las acciones de un individuo, tanto en lo que se
refiere al pasado como en lo que se refiere al futuro?
Shi-Fu:
Karma es una palabra sánscrita que literalmente significa “acción”. Cuando se ha
realizado una acción, esta acción ya pasó, pertenece al pasado. Lo que queda es llamado
fuerza kármica. Esta fuerza kármica es la que lleva a una consecuencia especial en el
futuro, ya sea en la vida presente como en la vida futura. En todos los casos, lo que existe
es la relación de causa y consecuencia. Entonces, lo que la gente llama generalmente
Karma se lo puede denominar más correctamente como fuerza kármica. Mucha gente
piensa: si ahora realizo una acción, sufriré o disfrutaré los frutos de esa acción en algún
momento del futuro. Esto no es correcto. Es verdad que habrá consecuencias más tarde,
pero esto no es fijo.
La fuerza kármica se relaciona con nosotros como la sombra se relaciona con una
persona. A pesar de que la sombra siempre sigue a una persona, esta cambia de forma y
de intensidad con la luz y la posición. De la misma forma la fuerza kármica siempre
perseguirá a un individuo, pero el efecto kármico de una acción en particular no es
permanente. ¿Por qué sucede esto? La acción continua de nuevas acciones modifica la
fuerza kármica de acuerdo a ellas. O sea que si se genera karma virtuoso, entonces la
fuerza del mal karma previo disminuirá. Por supuesto, lo opuesto también ocurre;
acciones malignas aumentarán la fuerza del mal karma ya existente. En algunos casos,
cuando se han realizado acciones determinadas durante un largo período de tiempo, la
fuerza kármica de todas estas acciones pueden manifestarse al mismo tiempo en una
consecuencia gigantesca. Si el contenido de la fuerza kármica fuese malo, la
consecuencia será terrible.
Estudiante:
¿Cómo la fuerza kármica gobierna el renacimiento?
Shi-Fu:
Para aquellas personas con karma virtuoso, el mejor renacimiento será en la región
celestial, la región de los devas (dioses). Estos son los cielos alcanzados a través de
nuestra auto-conciencia, más que por nacimiento de padres. Este cuerpo, así nacido, no
puede ser eliminado, sólo se extingue cuando la consecuencia de su karma expira. Para
aquellas personas con mal karma, el peor renacimiento será en los infiernos, la región de
Avici. Al igual que en el cielo, de nuestra auto-conciencia emerge nuestro cuerpo, pero
mientras en el cielo los seres disfrutan de una existencia placentera y feliz, en el infierno
el ser está aprisionado y siente un gran sufrimiento.
Estudiante:
Ud. dice que la mejor consecuencia para una persona con buen karma sería nacer
en los cielos. ¿No mejor para un practicante renacer como humano para continuar la
práctica?
Shi-Fu:
Hay una diferencia entre karma virtuoso y karma relacionado con la práctica. El
karma relacionado con la práctica es generado por seres vivientes que aspiran a liberarse
del Samsara. Ellos nacerán en mundos donde es posible continuar la práctica. El karma
virtuoso no incluye necesariamente el karma vinculado a la práctica. Si una persona
practica para adquirir sabiduría y mérito, entonces renacerá en ciertos cielos donde la
práctica es todavía posible.
Estudiante:
¿Cuando experimento la consecuencia de una acción previa, esta fuerza kármica
desaparece?
Shi-Fu:
La fuerza del karma nunca desaparece; permanece con usted hasta que trasciende las
tres regiones. O sea que si Ud. experimenta la consecuencia de una acción, la fuerza
kármica no desaparece; ésta cambia. La fuerza kármica es análoga al agua que desciende
de una montaña. Si el agua se ve bloqueada por una piedra alterará su curso y continuará
fluyendo hasta que alcance el océano. De la misma forma, cuando Ud. experimente la
consecuencia de una acción previa, su fuerza kármica cambiará de dirección.
Estudiante:
Si esto es así, ¿es un error decir que quemamos mal karma previo cuando
experimentamos sufrimiento?
Shi-Fu:
No, esto es verdadero en parte. Después del sufrimiento, la fuerza kármica
permanece, pero modificada. En otras palabras, el karma no existe en paquetes
individuales de buenas y malas acciones esperando manifestarse. Es sólo una fuerza
kármica. Así que si Ud. sufre algo malo, es la consecuencia de malas acciones previas y
de acuerdo a ellas el karma va a cambiar. Lo mismo sucede cuando se vive algo bueno.
Estudiante:
¿Dónde reside la fuerza kármica?
Shi-Fu:
En la enseñanza de la escuela Yogacara, la octava conciencia (conciencia alaya) es
conocida como la conciencia depósito. Esta almacena las consecuencias de nuestras
acciones. La fuerza kármica reside allí. El Budismo Mahayana describe la octava
conciencia como conteniendo las semillas de todo nuestro karma, pero no debemos
pensar en estas semillas como unidades de fuerza kármica separadas. La octava
conciencia no es comparable a la memoria de un disquette de computadora, donde los
datos aumentan o disminuyen. La octava conciencia no es mayor ni menor en la medida
en que los individuos crean karma y experimentan las consecuencias. A pesar de que
consiste en diferentes tipos de semillas kármicas, la octava conciencia es una, la siempre
cambiante fuerza kármica.
Estudiante:
Si una bomba cae en esta ciudad, puede no ser mi retribución personal. ¿Qué
sucede con el karma colectivo?
Shi-Fu:
El karma colectivo existe. Si una bomba cayera en esta ciudad y todosd nosotros
fuésemos afectados, deberíamos entender el hecho así: Todos nosotros en diferentes
épocas y en diferentes lugares, creamos karma similar, y en este momento el karma para
todos nosotros maduró simultáneamente para que tal consecuencia se produzca. Nosotros
no compartimos el karma de otra persona. Todas las personas sufren la consecuencia de
sus acciones. Pero, una consecuencia puede deberse al karma de mucha gente.
Estudiante:
¿La consecuencia es producto de la acción de la intención que está por atrás de la
acción? ¿O de la combinación de ambos?
Shi-Fu:
Si una acción es realizada inconcientemente, no habrá consecuencia kármica para
esta acción. La fuerza kármica corresponde al tipo de concientización que el individuo
tiene en el momento de su acción. Si, en un estado de alcoholismo, yo mato a un hombre,
pero no tengo absolutamente conciencia de este hecho, entonces luego recogeré la
consecuencia de haber estado borracho – quebrando el quinto precepto – no la
consecuencia de haber destruido una vida, que es quebrar el primer precepto. Pero, de
todas formas es muy difícil haber cometido algo tan drástico sin estar consciente de ello.
Estudiante:
¿Si una persona quiebra una ley; esto traerá una consecuencia kármica negativa o
será la culpa de la persona que influye en la consecuencia kármica?
Shi-Fu:
Kármicamente hablando, habrá una consecuencia tanto si Ud. se siente culpable
como si no se siente. Si un Bodhisattva siente que es necesario matar a alguien, a pesar de
que en su mente sea la mejor actitud a tomar; deberá pagar la consecuencia kármica de su
acción.
Estudiante:
¿Quién determina qué acciones crean buen o mal karma?
Shi-Fu:
Los principios del Budismo vienen del Buda Shakyamuni. Sus principios no son
órdenes que nos dicen qué hacer o qué no hacer. No son un código moral; están basados
en la observación. Con su sabiduría, Shakyamuni fue capaz de decir a sus discípulos las
consecuencias de determinadas clases de acciones y él advirtió evitar las acciones que
generan malas consecuencias y realizar acciones que generen buenas consecuencias. En
la sociedad, las leyes son necesarias para mantener la estructura y la estabilidad. Por esta
razón, las leyes son relativamente rígidas. El karma, por otro lado, es relativamente
flexible. Supongan que he hecho algo malo, pero debido a que las causas y condiciones
no están maduras todavía no se han producido las consecuencias. Hay gente que nunca
recibe la consecuencia de su mala acción pues siempre genera buen karma. Con esto en
mente, debe servir de aliciente para practicar con más dedicación.
Preceptos y karma
Pregunta:
Shi-Fu, una vez Ud. dijo que la palabra y la acción crean karma, pero los
pensamientos no; los pensamientos llevan a la palabra y a la acción creando karma, pero
los pensamientos en sí mismos no. Antes yo había entendido que los pensamientos
también eran dharmas.
Como tales ellos tienen una cierta fuerza, y así pueden afectar cosas. También Ud.
dijo que el poder mental puede ayudar, herir, pero nunca matar. Esto no es ni acción ni
palabra. Esto es puramente mental. Por ejemplo, al final del retiro, trasferimos méritos
silenciosamente con la intención de ayudar a los seres vivientes. Para finalizar, el
Mahayana dice que los pensamientos, solamente, pueden quebrar los preceptos. ¿Puede
aclarar esta confusión?
Shi-Fu:
De las tres actividades – acciones, palabra y pensamiento – este último es el más
importante. Si una persona aparentemente conciente actúa o habla sin conciencia mental,
entonces o esa persona está sufriendo la influencia de una fuerza exterior o la persona es
insana. Por eso, si la mente no está envuelta con el acto del cuerpo o de la palabra, no se
crea nungún karma.
Estudiante:
¿Qué nos puede decir a respecto del libre albedrío versus predestinación en
términos de karma? Una vez, el Buda contó una historia acerca de cómo él, después de
llegar a la Iluminación experimentó la retribución de una travesura de niñez realizada
muchas vidas antes. Esto me parece una interpretación fatalista de la retribución kármica
que me resulta difícil de aceptar.
Shi-Fu:
Creo que hay una confusión en esta historia. Sí, el Buda sufrió la consecuencia de
una acción realizada tiempo atrás. Pero, no la experimentó como retribución. Habrá
habido dolor, pero no hubo sufrimiento como nosotros lo hubiéramos sentido. Para lso
seres iluminados, recibir retribución es lo mismo que no recibir. Si no hay yo, ¿cómo
puede haber retribución? Sólo los seres que tienen idea del yo experimentan retribución.
Pregunta:
¿Si Ud. quebranta los preceptos en sus sueños, está realmente quebrantando los
preceptos del Mahayana?
Shi-Fu:
Habiendo tomado los preceptos de Bodhisattva si Ud tiene malos pensamientos,
despierto o durmiendo, aún quebrantará los preceptos. En sueños puede robar algo o
matar a alguien, pero no lo ha hecho realmente, o sea que no debe preocuparse con esto
ni castigarse a sí mismo.
Estudiante:
¿Pueden los pensamientos solamente causar daño a otros?
Shi-Fu:
Si Ud. tiene malos pensamientos a respecto de alguien todo el tiempo, día tras día,
los efectos que esos pensamientos producen se acumularán y se fortalecerán.
Eventualmente puede ser llevado a decir o hacer algo que perjudique a esta persona. Si
Ud. tiene malos pensamientos hacia alguien por un día, es difícil que algo malo le suceda
inmediatamente. Por otro lado, hay personas que practican para desarrollar el poder de la
mente y métodos para dañar a alguien con sus pensamientos. Esto no es frecuente y
también carece de importancia para lo que estamos hablando. Para la mayoría de nosotros
los pensamientos quedan dentro de la región mental. Debemos hablar o actuar para que
algo suceda.
Estudiante:
Buenos pensamientos, generan buen karma, ¿pero qué sucede con la intención de
generar buen karma que yace atrás de nuestros buenos pensamientos?
Shi-Fu:
Buenos pensamientos, crean buen karma. Pero tener buenos pensamientos con el
propósito de generar buen karma es como tener tales pensamientos en sueños. Es como
un estado de ensueño. No debemos pensar en los preceptos como misteriosos o místicos;
pero tratar de entenderlos desde un punto de vista humanístico o de sentido común.
Piensen en lo que es razonable y normal. Si Ud. se sienta en un lugar y piensa en dar
regalos a alguien, pero no lo hace y después más tarde le dice: “Yo he hecho buenas cosas
por Ud.” ¿Le parece que ésto funciona?
Estudiante:
¿Qué nos puede decir sobre la trasnferencia de mérito al final de los retiros?
Shi-Fu:
Al final de un retiro Ud. ha obtenido mérito personal. Transferir mérito es decir que
su deseo es transferirlo para el beneficio de otros seres vivientes. Este es el camino del
Bodhisattva. Ud. debe hacerlo mentalmente. Ud. puede transferir mérito solamente
cuando Ud. tiene tal mérito. Si no tiene tal mérito, Ud. puede imaginar todo lo que Ud.
desea, pero no podrá transferir ninguno. Igualmente, si usted ha hecho cosas malas, no
podrá transferir los mlos pensamientos a otro, pensando en librarse de ellos. Cuando se
transfiere méritos debe hacerlo con una mente generosa y compasiva. En otras palabras,
no debe tener en mente el beneficio que obtendrá de esta acción. Si Ud. transfiere méritos,
pensando que así obtendrá más méritos; entonces así no habrá transferido nada.
Shi-Fu:
En la historia del emperador y Bodhidharma, es importante entender el significado
detrás de las palabras de Bodhidharma, las cuales sirvieron para tratar de quebrar el
apego del emperador. Si las personas realizan actos con la noción de mérito en mente,
entonces su egocentrismo crecerá y será más fuerte. Por esta razón, los maesstros Chan
frecuentemente hacen estos comentarios.
Hay dos formas en que podemos encarar el Dharma de Buda. La primera es desde
el punto de vista del ser humano común, tomando la perspectiva del fenómeno, y mirando
hacia adelante. Esto es también conocido como la posición causal. Si Ud. hace o dice
algo, un karma es creado y por supuesto más tarde habrá algún efecto para ese karma.
Entonces, cuando Ud. acumula méritos por realizar buenos actos, más tarde habrá buenos
efectos por aquellos actos. Este es el principio de causa y consecuencia.
Para los seres humanos comunes, la causa y consecuencia actúa sobre lo mundano
o en la esfera fenomenal. Las causas y consecuencias en la región mundana se deben a
los apegos; quiere decir que son una parte de o están influenciadas por el apego al yo.
Estas causas y consecuencias incluyen buen karma, mal karma, virtud y mérito.
Si la gente no-iluminada dice que no existen tales cosas como virtud y mérito,
están hablando por ignorancia debido a su apego al yo. La gente que mantiene esta
creencia no practicará y sin práctica nunca alcanzará la posibilidad de una realización
correcta. Es imposible que uno entienda intelectualmente la diferencia entre la posición
casual (no-iluminada) y la posición consecuencia (iluminada). Podemos interpretar la
historia del emperador que se jactaba de sus realizaciones y la respuesta de Bodhidharma
desde estas dos posiciones.
Desde la posición causal, el emperador realmente acumuló mérito y virtud porque
él realizó actos meritorios. Pero Bodhidharma le respondió desde la posición
consecuencia. Él hizo esto para provocar una reacción en el emperador, para ayudarlo a
despertar de sus apegos. Estaba tratando de ayudar al emperador a ver dentro del vacío
del fenómeno. Estaba tratando de conseguir que el emperador percibiese que en cualquier
situación la acción, el agente de la acción y el resultado de la acción son todos vacíos.
Desafortunadamente, el mérito de Bodhidharma no funcionó con el emperador. Esto no
debe ser una razón para juzgarlo apresuradamente porque él fue un budista muy dedicado
y además una gran ayuda para la Sangha.
La historia envuelve al Maestro Pai- Chang (720-814) que vivió unos pocos cientos
de años después de Bodhidharma. Después de una de las charlas de Pai-Chang, un
anciano de la audiencia le dijo: “Yo no soy realmente un ser humano, sino el espíritu de
un lobo. Hace mucho tiempo, yo era un monje. Un estudiante me preguntó si una persona
iluminada estaba todavía sujeta a las causas y consecuencias. Le dije que una persona
iluminada no estaba tan atada a ellas. Por esta razón he renacido como lobo durante 500
vidas. Ahora le pido yo a usted que me aclare este asunto”.
Al día siguiente, Pai-Chang obedeció los deseos del anciano y fue al lugar indicado.
En una caberna encontró el cuerpo de un lobo, el cual fue cremado. Esta historia es
legendaria, pero sirve para un buen propósito. Mucha gente no comprende bien la historia
de Bodhidharma y el emperador, sufriendo y haciendo sufrir por esta mala interpretación.
Como dije, el Chan siempre se refiere a la posición extrema. Estas son las
realizaciones y puntos de vista de seres completamente iluminados. Ellos deben ser
admirados, no temidos. La forma de expresarse del Chan es como una espada aguda y de
doble filo. Puede ayudar como también lastimar. La gente que tiene raíces kármicas
buenas puede ser ayudada por los métodos Chan y pueden usarlos para realizarse
espiritualmente.
Por otro lado, gente con obstrucciones kármicas serias puede interpretar las
enseñanzas de forma correcta y después sufrir por su comprensión incorrecta. Esta es la
razón por la cual es necesario estudiar y practicar el Dharma de Buda con un buen
maestro, para no tomar el mal camino. Mucha gente confunde el método Chan. Alguien
me dijo una vez: “Shi-Fu, leí un par de koans. Ellos son terribles. Uno de ellos dice que
un monje le preguntó a su maestro si debería repetir el nombre de Buda y el maestro le
replicó que si él repetía el nombre de Buda aunque fuese una sola vez, debería hacerse
buches durante tres días. En otra historia un monje preguntó qué era Buda. El maestro
replicó que él nunca había escuchado sobre tal cosa. Por eso, el monje le preguntó sobre
el Buda Sakyamuni y el maestro le replicó que si estaba dentro de su cuerpo lo golpearía
hasta la muerte y arrojaría su cuerpo a los perros - ¡Parece que estamos escuchando
palabras de locos!”
Desde el punto de vista del Dharma de Buda, maldecir al Buda es una de las peores
clases de karma. Estos maestros se encontrarían en grandes problemas, pero estas
historias son del mismo tipo que las historias de Bodhidharma y el emperador. Ellas son
creadas para despertar a los practicantes y son generalmente dichas por personas muy
cercanas a la realización. En la escuela Chan estas frases son frecuentemente llamadas
“palabras llaves”.
Los maestros Chan usan tales métodos para quebrar los apegos de las personas.
Ellos no son arrogantes. Lo hacen para ayudar a sus discípulos. Estos maestros Chan que
hacen estos comentarios, pueden ser vistos más tarde posternándose ante una imagen de
Buda. Quien escuche a estos maestros y después observe sus acciones probablemente
pensará que estos maestros son insanos o hipócritas. Esto es simplemente un método que
los maestros utilizan para ayudar a los seres vivientes a trascender las discriminaciones
tales como yo y los otros, Nirvana y Samsara, Buda y seres comunes. Tratan de romper
los lazos de las personas con los conceptos de polaridad y relatividad.
Estudiante:
Hablando desde un plano relativo donde todos nosotros estamos, ¿qué es
comportamiento compasivo y qué no es? Si alguien realiza una acción de caridad o de
bien y tiene motivos egoístas aunque no dañinos – y otra persona realiza también una
acción de caridad o de bien en forma totalmente altruista, ¿es diferente la compasión de
ambos y es también diferente el mérito obtenido de esta acción? Desde el punto de vista
del que recibe la acción, es lo mismo, pero en el primer caso la persona es eximida de
pagar impuestos y su nombre publicado en la prensa; en el otro caso la persona lo hace
anónimamente y sin buscar beneficios. ¿Hay alguna diferencia?
Shi-Fu:
Si alguien hace algo bueno, entonces existe mérito, y la persona está siendo en
mayor o menor grado, compasiva. La pregunta es si la persona es o no realmente
compasiva. Depende de cuál es el motivo o la intención que hay por detrás de la acción.
Si la persona actúa altruísticamente por supuesto es más compasiva que la que actúa
buscando sólo eximirse de impuestos. Pero ambos reciben méritos porque los dos han
realizado acciones virtuosas. La regla general es que cuanto más egoísta es la mente
menor será la compasión y entonces menor será el mértido obtenido.
Estudiante:
Todo lo que pensamos, decimos y hacemos proviene de una mente egoista. Es
imposible para la gente común hacer cosas desprovistas de un ego. Yo supongo que
podría hacer algo bueno automáticamente, sin pensar respecto de las consecuencias, pero
más tarde, mirando hacia atrás, me percibo satisfecho dándome unas palmaditas en la
espalda. ¿Esto cambia el mérito de mi acción?
Shi-Fu:
Es normal sentirse bien si hemos hecho alguna buena acción. En la medida en que
Ud. esté apegado al ego será imposible no sentirse centrado en el yo. Si Ud. pudiera hacer
algo sin estar centrado en sí mismo, entonces no habría ningún mérito ni virtud envuelta
en la acción. Ud. sería un Buda o un Bodhisattva. Hay sólo mérito y virtud cuando hay un
ego o yo. Si Ud. hace buenas acciones, por supuesto, creará buen karma y recibirá mérito
por sus acciones.
Como dije antes, depende de su estado mental. Sus acciones podrán ser dirigidas
por un estado mental de codicia o por un estado mental de amor. Un estado mental será
más virtuoso que el otro, pero en ambos casos las acciones y motivos parten del self.
Estudiante:
¿Es posible ser menos apegado a las cosas o sucede todo o nada?
Shi-Fu:
Sí, hay diferentes niveles y grados de apego. Algunas personas son obsesivas
respecto de todo; algunas excesivamente codiciosas, algunas apegadas a ciertas cosas y
otras a otras cosas diferentes. Todo depende de cada persona, del nivel de su práctica, de
su estado mental, y de la situación. Si está preocupado por los motivos que hay por detrás
de sus pensamientos, palabras y acciones entonces lo mejor será que practique
intensamente para desenvolver una autoconciencia más clara.
Estudiante:
En el Budismo, ¿cuál es la relación entre compasión y sabiduría? Parece que
siempre van juntos, como los dos lados de una moneda. ¿Son necesariamente
dependientes? ¿Podemos tener uno sin el otro? ¿O ellos son lo mismo?
Shi-Fu:
La sabiduría puede ser descripta de dos formas. Una es la que se refiere al propio
yo. La otra es la relacionada a los otros seres vivientes. Cuando Ud. use sabiduría para
relacionarse con los otros, esto es compasión. La compasión sólo existe cuando nos
relacionamos con los otros seres vivientes. La verdadera compasión no existe sin
sabiduría, y la verdadera compasión sólo existe cuando no hay ego ni apegos.
Shi-Fu:
Contestaré ambas partes de su pregunta al mismo tiempo ya que tienen relación.
Los cinco skandhas – forma, sensación, percepción, volición y conciencia – están entre
las enseñanzas fundamentales de Buda. En esencia, podríamos decir que dan a los seres
vivientes las características de cada uno. Sin los cinco skandhas, no habría forma de
sentir o interactuar con el medio ambiente. En realidad sin ellos no habría ni seres ni
medio ambiente.
Esta escuela se desarrolló mucho después que el Buda expuso el Dharma y utilizó
las ideas que hay por detrás del concepto de los cinco skandhas. Las primeras cinco
conciencias, según la escuela Yogacara, surgen de los cinco órganos de los sentidos:
visión, sonido, olfato, gusto y tacto.
Estudiante:
¿Qué significa esto de que el quinto skandha sea simultáneamente la causa y la
consecuencia?
Shi-Fu:
El quinto skandha es la causa por la cual el mundo físico, que incluye nuestros
cuerpos y el medio ambiente, existe como resultado del contenido de nuestra conciencia.
Recuerden, la conciencia del quinto skandha es mucho más que la mente discriminativa;
esta lleva dentro de sí misma las semillas kármicas de todas las acciones pasadas. Es
nuestro depósito kármico, nuestra fuerza kármica. Nuestros cuerpos y el medio ambiente
son manifestaciones de todo lo que existe en nuestro karma. Por eso, la forma (el 1°
skandha) es la consecuencia de la conciencia (5° skandha).
Shi-Fu:
Sí, Ud. puede expresarse de esta forma. Su cuerpo físico es también llamado
cuerpo de retribución. El medio ambiente es también llamado el medio ambiente de
retribución. Ellos existen debido a los efectos del karma pasado de los seres vivientes. El
principio fundamental del Dharma de Buda llamado “origen dependiente” o “surgimiento
condicionado”, explica todos los fenómenos como interconectados y surgen y perecen
debido al karma. El medio ambiente y nuestros cuerpos son manifestaciones del karma
individual y colectivo. Todo lo que somos, experiencias y encuentros, es la consecuencia
de nuestras acciones previas. Las acciones previas generan la fuerza kármica que es
almacenada en nuestra conciencia (quinto skandha).
La escuela Yogacara se extendió más allá del concepto de los cinco skandhas e
hizo una distinción más detallada entre las funciones de la conciencia de retribución
kármica y por eso ellos hablan de sexta, séptima y octava conciencias. Como dije antes;
sensación, percepción y volición pertenecen a la región mental. Básicamente son los tres
estados de cualquier función mental.
Estudiante:
Los objetos inanimados no tienen conciencia, pero son reflejos de nuestra mente.
Ese micrófono a través del cual Ud. está hablando está ahí debido a nuestro karma
individual y colectivo. ¿Es esto lo que se desea expresar con este concepto budista? “Para
conocer a todos los Budas del pasado, presente y futuro, debemos percibir que la
naturaleza del Dharmadhatu (la región del Dharma) es totalmente creada por nuestra
mente.”
Shi-Fu:
Sí y no. Cualquier objeto sin vida o inanimado exite debido al poder del karma
pasado de los seres vivientes. Cualquier cosa que nosotros encontramos entra a través de
nuestros órganos de los sentidos y es percibido por la mente que discrimina. Sin la mente
que discrimina (la 6° conciencia de la escuela Yogacara) no seremos capaces de percibir
nada. Cuando la sexta conciencia no funciona, el mundo exterior cesa de existir para esa
persona. El mundo existe para otros seres vivientes, pero no para la persona sin la
conciencia que discrimina. De todas formas, no es la sexta conciencia solamente que crea
el mundo.
Shi-Fu:
Los seis órganos de los sentidos, las seis conciencias de los sentidos y los seis
objetos de los sentidos forman o componen las 18 regiones. Los seis objetos de los
sentidos también son llamados las seis clases de impurezas de los sentidos. Los objetos
de la sexta conciencia (mental) son los símbolos que usamos para pensar, razonar y
recordar. Estos símbolos son las impurezas del sentido de la sexta conciencia. Pensar,
razonar y recordar son los componentes de la sexta conciencia.
Los símbolos provienen de las otras cinco clases de impurezas de los sentidos.
Nosotros conceptualizamos con imágenes y lenguaje. El lenguaje consiste en la
combinación de variados sonidos que representan los símbolos de la sexta conciencia.
Cuando la conciencia mental usa estos símbolos, ésta puede razonar, recordar y realizar
juicios. La conciencia mental no puede funcionar sin símbolos. El órgano del sentido de
la sexta conciencia incluye el componente mental y el componente físico. El componente
mental es la conciencia de la retribución. Surge de la octava conciencia donde residen las
semillas kármicas. De todas formas, sin el componente físico, las semillas kármicas no
pueden manifestarse. Las funciones del componente físico, son como la puerta de salidad,
permitiendo a la conciencia de retribución – karma pasado – dejar el “almacenamiento”
kármico y al karma nuevo creado entrar al “almacenamiento” kármico. El componente
físico es nuestro propio sistema nervioso.
Estudiante:
Entonces, ¿la función mental de la sexta conciencia incorpora los otros cinco
órganos de los sentidos? ¿No es el cerebro y el sistema nervioso que sienten, perciben y
procesan toda la información?
Shi-Fu:
Sí, pero cuando yo hablo de la sexta conciencia estoy hablando de aquella parte del
cerebro asociada con el pensar, razonar y memorizar. El sistema nervioso también incluye
las otras conciencias de los sentidos y las funciones vitales, pero ellos no son parte del
órgano de los sentidos de la sexta conciencia. El cerebro y el sistema nervioso tienen más
que una función. Para que un ser viviente pueda razonar o memorizar, debe usar símbolos.
No sabemos con certeza cuánta memoria o poder de razonamiento tienen los animales.
En la medida en que un organismo tiene un sistema nervioso, tiene los primeros cuatros
skandhas: forma, sensación, percepción y volición. Sin los primeros cuatro skandhas un
ser viviente no sería capaz de funcionar; pero solamente los seres vivientes con memoria
y poder de razonamiento (aquellos que hacen uso de símbolos) tienen los cinco skandhas.
Estudiante:
¿Qué sucede con las plantas y los vegetables? ¿Ellos parecen responder a cosas?
Crecen hacia la luz.
Shi-Fu:
Las plantas son seres vivios pero no tienen sistema nervioso. Pueden reaccionar de
cierta forma y exhibir una conducta primitiva porque poseen cédulas y reacciones
químicas que se producen en sus organismos. Pero sus reacciones al medio ambiente no
pueden ser llamadas sensaciones pues estas se producen cuando existe un sistema
nervioso. Actividades como fotosíntesis y crecimiento son puramente reacciones
químicas.
Estudiante:
¿No es la sexta conciencia realmente parte de las primeras cinco conciencias?
Cuando observo una cosa, ¿no estoy usando mi poder de razonamiento para discernir lo
que veo?
Shi-Fu:
Podemos decir que la sexta conciencia (la mente discriminativa) incorpora las
primeras cinco conciencias: vista, audición, olfato, sabor y tacto. Pero la sexta conciencia
se refiere específicamente a las funciones de razonar y recordar. En el momento de la
sensación, la sexta conciencia es considerada cualquiera de las conciencias de los
sentidos que está operando en ese momento. Siguiendo inmediatamente a ese momento,
uno comienza a recordar, razonar y emitir juicios. Estas son funciones de la sexta
conciencia.
Estudiante:
¿Puede haber conciencia pura? ¿Conciencia que exista antes que el lenguaje y los
símbolos, antes de lo que llamaríamos el objeto de los sentidos de la sexta conciencia?
Shi-Fu:
Imposible. Sin símbolos y otros objetos de los sentidos de la sexta conciencia, la
mente discriminativa no puede funcionar. Se estaría muerto o con muerte cerebral.
Cuando alguien está puramente concientizado, la memoria y el razonamiento todavía
están presentes en la sexta conciencia pero el individuo no está apegado a ellos.
Shi-Fu:
Sí, un Buda todavía usa la sexta conciencia. Un Buda todavía habla en término de
“yo y Ud., yo y eso”. Un Buda puede todavía distinguir entre sujeto y objeto. Pero el
Buda no está apegado a ninguna de sus discriminaciones. Un ser ordinario común dice:
“Yo soy yo y Ud. es Ud.” y cree que esto es verdad. Un ser viviente común se identifica
con sus pensamientos y cuerpo. Los Budas no está apegados a sus cuerpos y
pensamientos pero todavía los emplean para fines de enseñanza. Si los Budas no hicieran
uso de sus cuerpos y mentes, ellos no serían capaces de enseñar a los seres vivientes.
Estudiante:
¿Qué cosa, entonces, existe en la mente del que alcanza el nivel del no-
pensamiento?
Shi-Fu:
Pienso que está confundiendo no-pensamiento con no-ego. Es posible alcanzar un
punto en la meditación donde la mente está quieta. En ese punto parece no haber
pensamientos, pero de hecho hay un pensamiento. La persona continúa firmemente con
un solo pensamiento. La mente no se mueve. El acto de pensar no se realiza. Esto es
Samadhi. Uno no necesita ser un iluminado para sentir esta experiencia; o para decirlo de
otra forma, realizar el samadhi no significa automáticamente estar iluminado.
Estudiante:
Las primeras líneas del Sutra del Corazón dicen: “Cuando el Bodhisattva
Avalokitesvara (Kuan Yin) estaba experimentando el profundo Prajnaparamita percibió
que los cinco skandhas son vacíos, y así trascendió todo sufrimiento.” Si Avalokitesvara
percibió que los cinco skandhas son vacíos, ¿cómo supo distinguir entre ellos?
Shi-Fu:
En el Sutra del Corazón, el Buda nos dice lo que el Bodhisattva ha hecho. No es el
propio Bodhisattva Avalokitesvara quien lo dice. No es que el esté apuntando a los cinco
skandhas diciendo: “Ellos son vacíos”.
Recuerden, el Sutra del Corazón, fue recitado por el Buda para el beneficio de
todos los seres vivientes. Él trata de hacer las cosas más fáciles de comprender para la
gente que todavía no ha experimentado la iluminación. Los seres iluminados comunes
todavía creen en y perciben los cinco skandhas. El Buda trata de decir “Si Ud. puede
percibir, como Avalokitesvara, que los cinco skandhas son vacíos, entonces Ud.
trascenderá todo sufrimiento.”
Los Budas y Bodhisattvas han percibido que los cinco skandhas no existen, pero
los seres iluminados pueden todavía percibir las cosas desde el punto de vista de un ser
viviente común. Ellos saben que los seres vivientes se identifican con los cinco skandhas.
El Sutra del Corazón contiene otros conceptos aparentemente contradictorios. Además
dice que no hay ningún tipo de sabiduía para alcanzar ni ningún otro tipo de realización, e
inmediatamente después dice que por este mantra los Budas alcanzan
anutarasamyaksambodhi: Suprema y total sabiduría. Si no hay nada para alcanzar, ¿cómo
los Budas pueden lograr la sabiduría?
Lo importante es que este sutra fue recitado para el beneficio de los seres vivientes.
En última instancia, no hay sabiduría ni realización. Pero los seres vivientes no perciben
esto debido a sus apegos, o sea que el Buda debe hablar de sabiduría y realización. En
realidad, anutarasamyaksambodhi, la Sabiduría Suprema y completa es “no sabiduría” ,
“no realización”.
Sakyamuni no enseñó a sus discípulos a rezar a una deidad, a un Dios, a otro Buda
o aún a él mismo para ser ayudados o salvados. Incentivó a los seres vivientes a ayudarse
a sí mismos así como a los otros. Estudiando y practicando el Dharma de Buda, los seres
vivientes pueden aliviarse de los problemas de la vida y eventualmente liberarse del ciclo
de nacimiento y muerte.
Con esta respuesta la gente se sintió motivada para practicar. Pero no se satisfazó
fácilmente. Entonces preguntó: ¿Cuándo tiempo demorará alcanzar la Budeidad? El Buda
Sakyamuni explicó el camino y el proceso de la práctica, describiendo los niveles de
realización, que culminan en la completa Iluminación. Habló de los Bodhisattvas, de su
práctica ejemplar, alcanzando el estado de Santos. Pero, Sakyamuni Buda no exhortó a
las personas a pedirle u orarle a los Bodhisattvas, sino que las estimuló a tratar de ser
iguales a ellos.
Estas práticas continúan hasta hoy en día y en ese sentido, el Budismo es una
religión. No está mal que se haya desenvuelto este aspecto religioso. Cuando la gente
reza sinceramente a las deidades, Bodhisattvas o aún a Dios serán ayudados o aliviados
en sus sufrimientos. Pero la respuesta a los fieles no viene totalmente de las deidades,
Bodhisattvas o Dios. Viene en parte del poder mental de la persona que busca ayuda, y
viene también del poder colectivo de toda la gente que la busca.
Si los practicantes Chan piden alguna cosa a los Budas o Bodhisttvas, esta cosa es
el Dharma. Buscan el Dharma a través de la ayuda del Sangha y a través del estudio de
los Sutras y Sastras. No buscan poder, experiencias espirituales o Iluminación. Cuando
ofrendas incienso o hacen postraciones ante las imágenes de Buda o Bodhisattvas, lo
hacen para expresar su gratitud, porque sin ellos no habría Dharma en este mundo.
Para los practicantes Chan, ellos son modelos de comportamiento, no ídolos a ser
venerados o ángeles guardianes que protegen su vidas. Los Bodhisattvas no son sus
muletas. Yo, como otros maestros Chan, enseñamos a recitar el nombre del Buda
Amitabha o el nombre del Bodhisattva Avalokitesvara, como un método de meditación.
La recitación focaliza la mente.
Algunos budistas recitan el nombre del Buda Amitabha para recitar en la Tierra
Pura. Otros recitan el nombre de Avalokitesvara (Kuan Yin, en chino) para que se
cumplan sus deseos o necesitades. Estas son prácticas religiosas. Recitar estos nombres es
un buen método para disciplinar y purificar la mente. A través de este método, se puede
llegar al Samadhi y cultivar la sabiduría. Algunas personas a veces me piden que rece por
ellos. Yo les digo que sí. Desde un punto de vista religioso, esta gente debe pensar que yo
me arrodillo y rezo a una deidad o Bodhisattva para que los ayude. Quizás ellos piensan
que tengo una “línea directa” con el Buda. No tengo ninguna conección especial y no
rezo.
Entonces, ¿por qué acepto rezar por estas personas? Por dos razones. La primera si
yo les digo que rezaré por ellos, se sentirán mejor. La segunda, yo puedo transferir mérito
a estas personas a través del poder de mi práctica. La gente que practica puede transferir
méritos para otros. Aún sin una práctica intensa, quien es sincero en sus intenciones
puede brindar un buen efecto a los otros. Lo opuesto tamibén es verdadero. Si mucha
gente desea causar daño a alguien, seguramente esa persona sufrirá. No es algo mágico.
Es simplemente el poder de la mente.
Los maestros Chan, así como los practicantes serios no deberían pedir nada - con
excepción del Dharma - a los Budas y Bodhisattvas. Ellos desean ayudar y dar a los otros,
pero no piden poderes espirituales o beneficios espirituales. Está bien que los practicantes
que recién comienzan busque ayuda externa, hasta que perciban que no deben buscar
nada sino confiar en sí mismos. La ayuda que viene de afuera puede aliviar los
sufrimientos temporariamente; pero no penetrará hasta la raiz y no resolverá el problema.
Lo único que realmente resuelve los problemas es confiar en uno mismo y en nuestra
práctica.
Imágenes de Buda
Pregunta:
¿Podría Ud., Shi-Fu, aclararnos cuál es el uso de las estatuas e imágenes de Buda?
Shi-Fu:
Comenzaresmos con el Buda histórico. Por supuesto, cuando Sakyamuni todavía
estaba vivo, no había estatuas o imágenes de Budas. Fue aproximadadmente 100 años
después de haber entrado el Buda en el Nirvana, que las personas comenzaron a usar
cosas para simbolizarlo. Objetos como por ejemplo, la rueda del Dharma, que representa
el movimiento del Dharma; una imagen de dos árboles que representan el lugar en que
Sakyamuni yacía cuando entró en el Nirvana y una imagen del árbol Bodhi, bajo el cual
Sakyamuni completó la Iluminación.
En ese momento, comenzaron también a venerar las reliquias del Buda. Estos
símbolos y reliquias problablemente representan el origen de todas las imágenes
posteriores, tales como las estatuas de Buda. Durante los primeros períodos después de la
partida de Sakyamuni, las personas usaban lugares y cosas que los ayudaban a recordar al
Buda. Después construyeron stupas, una clase de santuarios, que contenían las reliquias
del Buda. Como rápidamente el número de santuarios superó al número de reliquias, en
ellos se colocaron estatuas del Buda. Este es el origen y la historia general del
surgimiento de las imágenes de Buda tanto pintadas como esculpidas.
Estudiante:
La idea de la veneración es un tema clave. Para algunas personas, las imágenes y
estatuas de Buda parece tener poderes sobrenaturales. Mucha gente piensa que las
estatuas son una extensión de una deidad. ¿Podría explicar esto más profundamente?
Shi-Fu:
Esta opinión existe entre personas que no tienen una comprensión profunda de las
enseñanzas de Buda. Ellos consideran las estatuas como una extensión de una deidad y
las adoran para obtener respuestas y lograr beneficios. En este sentido, para muchas
personas, las estatuas de Buda funcionan como deidades.
Desde el punto de vista budista, puede aceptarse que las personas adoren las
estatuas y los Budas como si fueran deidades, porque los Budas existen en todas partes y
su propósito es ayudar a todos los seres vivientes. O sea que si hay pedidos de los seres
vivientes, los Budas responderán. Pero éste es solamente un punto de vista.
Los seres vivientes que buscan respuestas de los Budas reciben beneficios no solamente
de los Budas sino también de sus propios pedidos. Si las personas desean alcanzar u
obtener algo pueden lograrlo debido a la fuerza de su propio deseo, al igual que al poder
de su propia voz, ya que ésta proyecta hacia afuera y hacia adentro, porvocando una
respuesta de ellas mismas. Es el producto de su propio esfuerzo.
Para los practicantes serios, que tienen uan profunda comprensión de las
enseñanzas de Buda, las estatuas de Buda son sólo una herramienta de práctica. Cuando
desean expresar gratitud o practicar concentración las estatuas de Buda sirven para
focalizar su atención. Además, en pinturas y esculturas, la imagen de Buda aparece
serena y espléndida. Cuando los practicantes y otros las observan, se purifican a sí
mismos, tratando de imitar al Buda, un ser que posee infinito mérito y sabiduría. De esta
forma, también la imagen del Buda ayuda a las personas.
Estudiante:
Se dice que Sakyamuni, si fuera necesario alteraría al contenido de su discurso
sobre el Dharma, para ser captado por la audiencia a la cual se dirigía. Lo que Ud. está
diciendo sobre las estatuas de Buda parece un paralelo con este aspecto del Buda. El
Budismo tiene muchos niveles para captarlo y practicarlo, y las imágenes de Buda
permiten que las personas se ajusten y acomoden a su propio nivel de práctica. ¿Es esto
correcto?
Shi-Fu:
Exactamente. Por ejemplo, había un maestro Chan, Tien-jan (739-824) que para
calentarse un día de invierno quemó una estatua de madera del Buda. Hubo gente que
exclamó: ¡UD. está quemando una estatua de Buda! ¡Ud. es un maestro! ¿Cómo puede
Ud. hacer esto? Tien-jan replicó: “Aquello que puede ser quemado no puede ser el Buda”.
Para Tien-jan el Buda existe en todas partes, pero no es algo que pueda ser poseido,
mucho menos quemado.
Estudiante:
Pienso que Tien-jan quemó la estatua de madera de Buda para dar una lección a sus
discípulos. Pero si yo quemo una estatua de Buda para demostrar mi comprensión sobre
Budismo, ¿no es algo completamente diferente? En otras palabras, ¿no será esto un acto
de profanación?
Shi-Fu:
Ud. debe comprender que la historia de Tien-jan es un koan. Cada koan puede
suceder una sola vez. No puede ser repetido. Si alguien repite o imita un koan, será falso.
No será un signo de Iluminación. Si alguien escucha un koan y después quiere recrear la
escena, será definitivamente un acto de creación de mal karma, no un signo de
Iluminación.
Estudiante:
¿Pero qué sucede si un individuo realmente cree que algo que puede ser quemado
no puede ser un Buda? ¿Qué sucede si alguien cree que para calentarse enel invierno
puede quemar una imagen de Buda? ¿Por qué, si no lo hace por faltar el respeto, podría
crear mal karma?
Shi-Fu:
¿Si Ud. se encontrara en una situación en la que tuviera que quemar una estatua de
Buda para sobrevivir, su acción se justificará si proviene de la comprensión intelectual de
que la estatua de Buda no es el Buda real sino solamente un pedazo de madera? No, Ud.
no puede hacer esto. El Maestro Tien-jan hizo esto para ayudar a sus discípulos a cortar o
extinguir sus apegos. Lo hizo por el bien de los otros. Él no lo hizo porque sentía frío.
Si Ud. deseara hacer lo mismo, sería para el bien suyo y no por el bien de los otros.
No se justifica hacer tal cosa. En otras palabras, creará algún karma ya que su acción es
motivada por su ego. Para una persona iluminada una estatua de Buda es eso y nada más.
Un pedazo de madera es sólo eso y nada más. Los dos objetos son diferentes. Otra
persona puede pensar que los dos objetos son lo mismo pero realmente no lo son. No será
sabio tratar de recrear el koan. Ellos no pueden ser imitados. Si trata de imitarlos
intencionalmente, puede terminar cometiendo errores.
Estudiante:
Todavía no entiendo. Si todas las cosas tienen la naturaleza de Buda, ¿por qué una
personas iluminada vería la estatua del Buda como diferente al pedazo de madera?
Shi-Fu:
En términos de naturaleza de Buda, no hay diferencia entre el bloque de madera, la
estatua de Buda y cualquier otra cosa. Pero hay una diferencia en el mundo en términos
de fenómeno. Los fenómenos son todos diferentes, pero para una personas iluminada, no
hay discriminación. Si los maestros Chan no tuvieran el sentido común de ver los
fenómenos ordinarios como siendo diferentes, serían considerados lunáticos.
Estudiante:
Antes Ud. dijo que los practicantes serios usan la estatua de Buda como una
herramienta, un “foco” donde dirigir sus agradecimientos. Esto es a veces mal
comprendido por algunos occidentales que los consideran como un acto de adoración a
falsos ídolos. ¿Podría aclarar esto?
Shi-Fu:
Como dije antes, hay dos tipos de veneración. El primero, seía la veneración o
adoración de la estatua de Buda para poder obtener algún beneficio de ella o algún tipo de
respuesta. El segundo, los practicantes serios usan la estatua de Buda como una
herramienta. Esto no significa que los practicantes serios no obtengan beneficio de esto.
Hay una respuesta, pero proviene de las acciones del individuo. Los practicantes serios
no deben pensar ni desear que los Budas hagan el trabajo por ellos.
Si hay algún beneficio a ser obtenido de los Budas, venerándolos por respeto o
usando la estatua como una herramienta, este beneficio viene del Dharma que el Buda
enseñó. El acto de demostrar respeto al Buda es una ayuda pues Ud. incorpora más
Dharma a su práctica. O sea que esto es un tipo de práctica. Hacer postraciones al Buda
es un ejercicio de meditación. Esto es un punto de vista Chan. Otras formas de Budismo,
enseñan diferentes, como por ejemplo el Budismo esotérico.
Estudiante:
Desde el punto de vista Chan, parece que postrarse ante una estatua de Buda es lo
mismo que postrarse ante un maestro. Es un momento en el que olvidamos nuestro yo.
¿Esto es verdad?
Shi-Fu:
Sí
Estudiante:
¿Podría informarnos en qué consiste el ritual llamado “Abriendo el ojo” que
simolizaría aproximadamente “Abrir la sabiduría de luz” de una estatua de Buda?
Shi-Fu:
En este ritual, se “indica” la estatua de Buda o de un Bodhisattva para el beneficio
religioso de los practicantes. El procedimiento puede variar pero generalmente el que
“indica” una imagen invoca el nombre o el mantra del Buda o del Bodhisattva que la
estatua representa. Usa su propia energía mental para abrir un canal para la energía y
respuestas del Buda o del Bodhisattva.
Bodhisattvas y Arahats
Pregunta:
¿Puede Ud., Shi-Fu, aclararnos las diferencias entre Arahats y Bodhisattvas?
Cuando alguien alcanza el estado de Arahat, ¿cuál es la razón de quedarse en ese estado
sin hacer nada? ¿Puede el que ya llegó a ese estado, permanecer eternamente en él o
puede transformarse en un Bodhisattva o Buda? ¿Si los Bodhisattvas no tienen más deseo,
qué es lo que provoca su progreso más profundo?
Shi-Fu:
Primero tenemos que comprender la posición del Arahat. Cuando una persona ha
llegado a lograr este estado, ¿qué significa? ¿Qué es lo que ha logrado y qué es lo que ha
dejado atrás? ¿Debe ser necesariamente un practicante del Hinayana? ¿Puede un
Bodhisattva también ser o haber sido un Arahat? ¿Bajo qué circunstancias puede cambiar
un Arahat hacia el camino de Bodhisattva? ¿O permanecerá en él indefinidamente?
¿Finalmente, si un Bodhisattva ha experimentado su deseo qué factores determinan que él
practique aún más?
Las personas no llegan al estado de Arahat porque lo desean, sino más bien esto
sucede cuando las aflicciones cesan o han sido erradicadas a través de una larga práctica.
Algunas lo logran después de haber escuchado una frase o un sutra del Buda,
extinguiendo rápidamente sus aflicciones (codicia, odio e ignorancia). Estas personas son
una excepción, en general el extinguir nuestras aflicciones es un proceso gradual. Hay
cuatro niveles para llegar al pleno estado de Arahat. El primer nivel se alcanza cuando el
practicante logra eliminar la noción del ego y erradica la duda.
Hay un paralelo entre el Arahat del Hinayana y el Bodhisattva del Mahayana que
depende de la cantidad de aflicciones que ha erradicado o aliviado. Por ejemplo: El
primer nivel del Hinayana es alcanzado cuando se ha disuelto nuestra visión del ego y
además hemos erradicado la duda. Duda aquí significa todo lo que nos hace dudar de la
existencia de las Tres Joyas así como de que podemos trascender el Samsara y erradicar
las aflicciones.
Por otro lado, los Arahats, tienen más afinidad por la práctica del Hinayana. Su
mayor aspiración no es liberar a los seres vivientes, pero esto es temporario, ya que
después de muchas vidas los Arahats pueden seguir el Camino de Bodhisattvas. Los
practicantes del Mahayana tienen como objetivo cultivar mérito y virtud por el bien de
los seres vivientes. Los practicantes del Mahayana están inmersos para siempre en el
mundo de las aflicciones. Así, es más difícil trascender la visión del self individual y
hasta que no lo logren no pueden ser considerados verdaderos Bodhisattvas. Deben
continuar la práctica y hacer votos de ayudar a los otros porque el mérito y la virtud
deben ser acumulados aún hasta el octavo Bhumi.
La mayoría parte de los discípulos de Buda fueron Arahats. Es obvio que ellos se
preocuparon por el bienestar de los seres vivientes. Mahakasyapa fue el Primer Patriarca,
Ananda y Sariputra aparecen en muchos sutras. Ellos le hacen preguntas al Buda por el
bien de los seres vivientes o sea que no son totalmente Hinayanas en su forma de pensar.
También en el Sutra del Loto, se dice que los discípulos de Buda llegarán a ser Budas.
Una vez que ellos (los discípulos de Buda) llegaron a ser Arahats fueron enviados a
enseñar a otros seres vivientes; o sea que los primeros cinco discípulos de Buda fueron
también Bodhisattvas. Después de lograr el estado de Arahats se dedicaron a la enseñanza.
El Buda los envió a diferentes lugares para que esta enseñanza pudiese ser difundida a
muchas personas.
Entre los 1250 Arahats que continuamente estaban con el Buda, solamente unas
pocas docenas son continuamente nombrados. ¿Por qué los Arahats no desean seguir el
Camino de Bodhisattva? No es porque no sean compasivos. Ellos también siguen las
enseñanzas del Buda y saben que deben ayudar a los otros; pero liberar a los seres
vivientes no es su mayor aspiración. También existe la posibilidad de que ellos crean que
ya no les queda más nada por realizar. En las escrituras hay una estrofa que dice:
Los Arahats, cuando recitan estas líneas que describen sus propias experiencias,
sienten que han realizado su objetivo supremo. Están seguros de que su práctica terminó,
después de todo Buda les confirmó su liberación. Si ellos piensan que no hay nada
superior, entonces no tienen motivos para querer volver a la región de los seres vivientes.
Quizás algunos sienten que en esta región hay demasiado sufrimiento, pueden haber
ayudado a otros en lo que restó de sus vidas pero piensan que su deber ha terminado.
También hay Bodhisattvas que están entre el 1° y el 8° Bhumi y que han eliminado
completamente su ego, pero su meta es todavía ayudar a los otros. Finalmente, los
Bodhisattvas en el 8° Bhumi que ya están ayudando a los seres es como si estuvieran
andando en bicicleta cuesta abajo. No necesitan hacer más esfuerzos para mantenerse en
movimiento. Podemos usar una analogía. Una vez que el cuerpo está en movimiento,
continuará hasta que encuentre una resistencia. Antes del 8° Bhumi, han acumulado
poder, ímpetu y mando; o sea que cuando alcanzan el 8° Bhumi aunque no tuvieran más
intención de ayudar a los seres vivientes, aún así continuarían haciéndolo. Mientras los
seres vivientes existan, los Bodhisattvas seguirán ayudándolos.
Estudiante:
Ud. dice que en cierto momento tanto los Arahats como los Bodhisattvas han
eliminado el ego, pero todavía tienen algunas aflicciones, ¿cómo puede ser?
Shi-Fu:
Aquí haremos una analogía: El sentido del ego es como la raíz de un árbol muy
grande. Una persona que ha eliminado este sentido del ego es como un árbol al que le han
cortado las raíces. Las raíces ya no están pero el árbol es grande. Todavía hay un montón
de savia dentro de él; puede mantenerse vivo por algún tiempo. Quizás aún le brotarán
flores, pero sus días están contados. Todas las actividades que continúan en el árbol
después que sus raíces fueron cortadas son como las aflicciones que restan después que el
sentido del ego ya no existe.
Budismo y Muerte
Pregunta:
¿Cómo el Budismo explica la muerte? ¿Qué sucede entre la muerte y la vida
siguiente? ¿Qué se lleva de una vida para la otra? ¿Qué debemos practicar cuando
enfrentamos la muerte? ¿Debemos cambiar algo?
Shi-Fu:
Para la mayoría de las personas, la muerte es muy difícil de enfrentar. Es un hecho
inevitable, que a todos nos sucederá; pero la visión de la muerte es diferente en los seres
comunes y en los seres iluminados. El Budismo convencional y el Cchan también tienen
diferentes puntos de vista. El Budismo convencional habla sobre dos tipos de muerte - la
de los seres vivientes y la de los Santos. El karma acumulado determina el tipo de vida
que tendrá el ser viviente cuando renazca. Si el mal karma predomina, entonces el ser
renacerá en el infierno, como espíritu hambriento o como animal. Si el buen karma
predomina, el ser nacerá en la región celestial. Si tanto el mal karma como el buen karma
están equilibrados, entonces nacerá como ser humano.
Por estas razones, es positivo que las personas ayuden a aliviar el karma de este
cuerpo intermedio, mediante las ceremonias de transferencia de mérito. Si se realiza
cantos, lecturas de sutras, ofrendas y se transfiere mérito este ser puede ser auxiliado. Si
iba a renacer en una región inferior, podrá ser ayudado a nacer como ser humano y si iba
a renacer en condiciones de pobreza, transfiriéndole méritos se lo ayudará a renacer en
condiciones mejores.
El Budismo Chan acepta las escrituras budistas pero no depende de ellas. El Chan
incentiva al practicante a percibir que no debe tener una mente discriminativa ni
obsesionada con nada. No darle importancia a la vida o a la muerte, a lo bueno o a lo
malo, a lo interno o a lo externo, al futuro o al pasado. Solamente así se podrá enfrentar a
la muerte con ecuanimidad. Así no habrá miedo no apego a la vida.
Estudiante:
¿Si se practica toda la vida pero no se obtiene la Iluminación, será una pérdida de
tiempo o seá algo positivo que llevaresmos a la vida próxima?
Shi-Fu:
Si ustedes tienen la actitud que acabé de describir y practican con diligencia, no
importa si en esta vida logran la Iluminación o si en la próxima vida pueden practicar.
Estoy seguro de que esta respuesta no le satisfizo. Hablando objetivamente, entonces
¿qué sucede? Los practicantes Chan responsables no crearán mal karma ni tendrán una
mala conducta, entonces no renacerá en las regiones inferiores. Aún si realizan algún mal,
ellos se arrepentirán rápidamente y así las consecuencias de sus malas acciones no serán
tan malas. Los practicantes Chan que han dominado su miedo a la muerte, no se
preocupan si deben pasar por el estado intermedio; no importa en qué región o en qué
mundo renacerán. Si las causas y condiciones lo conducen a la práctica, entonces en sus
próximas vidas, practicarán. ¿Qué llevamos de una vida para otra? No hay un cuerpo
físico, no hay un ego eterno ni verdadero. Lo que determina nuestra próxima vida y lo
que llevamos de una vida a la otra es el karma. Hay karma o apego y karma sin apego.
El karma con apego es creado por nuestra adhesión al ego, este es gobernado por el
deseo, el odio y la ignorancia y así se crea el karma bueno, malo o neutro. Los seres
vivientes comunes crean karma con apego pues se adhieren a su ego. Y así vida tras vida
sufrirán los efectos kármicos. Las semillas kármicas residen en la octava conciencia,
alaya. Después de la muerte, las semillas kármicas continúan madurando y las más
poderosas determinarán nuestro renacimiento. Este ser se encaminará hacia sus padres
como si fuese atraído por un imán.
Estudiante:
¿Cuál es la actitud mental que debemos mantener en los últimos momentos de
nuestra vida? ¿Debemos meditar, recitar el nombre de Kuan Yin (Bodhisattva
Avalokitesvara) o recitar sutras? Ud. dijo que un practicante Chan debe comprender que
no hay vida ni muerte, pero ¿qué sucede con las personas que no han llegado a esta
percepción? ¿Cuál es la actitud mental que ellos deben tener?
Shi-Fu:
Muchas de estas preguntas surgen debido a que hay diferentes tradiciones budistas
y entonces uno debe responder a estas preguntas sobre la muerte. Lo que dije
anteriormente es válido. Los practicantes Chan no deben preocuparse por la muerte. No
es necesario ser un iluminado para no temerla. Más aún, no hay preparaciones especiales
que uno necesite hacer para la hora de la muerte. Lo importante es mantener una práctica
regular mientras se está vivo. Si Ud. hace algo por sí mismo cuando está por morir como
meditar o repetir el nombre de Kuan Yin será útil, pero la mayor influencia vendrá de su
práctica mientras estuvo vivo, la clase de votos que usted hizo como también la
sinceridad con que los realizó.
Estudiante:
¿Es importante recitar oraciones o sutras para los muertos? ¿Qué nos puede decir
de la práctica china del Sutra Ullambana?
Shi-Fu:
La práctica china de realizar ceremonias para los muertos, no es una práctica Chan.
Transferir méritos trae cierto beneficio. Tiempo atrás cuando fui a la India, le pregunté a
un practicante indio si ellos creían en la realización de ceremonias para transferir mérito a
los familiares muertos. Él me contestó que en realidad esta práctica no responde
totalmente al principio de karma. Luego le pregunté:
¿Si su padre o madre muriese, Ud. realizaría alguna ceremonia para elos? Yél me
respondió que sí, que a pesar de todo él cree en el beneficio de esta práctica.
Estudiante:
Parece que estas ceremonias habefician más a los vivos que a los muertos.
Shi-Fu:
En parte tiene razón, pero por otro lado no podemos negar que existe algún
beneficio. El poder de la mente es realmente capaz de ayudar al muerto. Si la práctica de
los parientes vivos es verdadera y sincera, ayudará y mejorará el renacimiento de esa
persona. También, cuando las personas cantan o leen sutras; deidades, espíritus y otros
seres se reúnen para escuchar y son beneficios por estas prácticas. Si ellos se benefician,
los fallecidos también lo serán. Podríamos hacer una analogía. Si una persona está
encerrada en una prisión y sus familiares hacen un trabajo de caridad en su nombre, esa
persona no saldrá de la prisión pero será mejor tratada.
Estudiante:
Gracias, Shi-Fu, Ud. siempre nos responde desde el punto de vista Chan, claro,
limpio y puro. No se prende a lo sobrenatural. Pero al mismo tiempo, nos hace entender
que si dirigimos nuestras mentes compasivas y bien intencionadas hacia alguien o algo,
no dañará sino que solamente ayudará a crear buen karma.
Shi-Fu:
Ud. está en lo correcto. Los budistas, incluyendo los practicantes Chan debemos
realizar servicios para nuestros familiares y amigos cuando fallecen. Yo recito sutras para
mis padres y lo hago seriamente y con sinceridad.
Estudiante:
Supongamos que un practicante Chan pasa por una experiencia “cercana a la
muerte”, como por ejemplo “pasar a través de un túnel” o “moverse hacia una luz” o más
aún experimentar una “salida” del cuerpo. ¿Cómo debe comportarse en ese momento?
¿En caso de ver imágenes de Budas, Bodhisattvas o parientes muertos, debe acercarse o
ignorarlas?
Shi-Fu:
Las personas que han tenido experiencias “cercanas a la muerte” no deben confiar
en ellas. En primer lugar quien “regresa” no murió realmente. Algunas funciones físicas
pueden haber cesado temporariamente pero la función cerebral no cesó. Mientras la
función cerebral continúa la persona puede recordar. Durante estas experiencias puede
estar en estado de ensueño. Los sueños pueden ser extraños y poderosos, y muchas veces
cuando la persona vuelve a estar consciente piensa que regresó de algún lugar. Por
ejemplo puede haber visto el paraiso y parecerle real pero no hay que darle demasiada
importancia.
Aún estando con buena salud y meditando profundamente, podemos sentir que
hemos viajado a un lugar hermoso - al cielo o a la Tierra Pura - y Ud. puede sentir que la
experiencia es real. Estas pueden ser sus experiencias religiosas personales. Pero para el
Chan no debemos darle demasiada importancia.
Estudiante:
¿Qué quiere decir Ud. con experiencias religiosas?
Shi-Fu:
Las experiencias religiosas son importantes para quien las siente pues ayudan a
aumentar la fe y la confianza. Generalmente son espontáneas y no son, necesariamente, el
resultado de la práctica. Pero pueden ayudar a estas personas a sentirse más calmas y
apaciguadas. También las consideramos ilusiones a pesar de que sean buenas ilusiones.
La práctica Chan pone énfasis en el análisis de nuestra propia naturaleza y en la
iluminación de nuestra propia mente pudiendo así evitar las ilusiones.
Estudiante:
¿Qué quiere decir Ud. al referirse a que ellas (las experiencias), son poco cofiables?
Shi-Fu:
Ellas pueden o no ser reales. Suponga que durante esta experiencia “cercana a la
muerte” o en uno de sus sueños, Ud. encuentra a un pariente muerto, puede ser que sea su
pariente fallecido, pero también puede ser una deidad, un fantasma o su propia
imaginación. ¿Cómo puede estar seguro?
Una cosa es cierta: experiencias como estas son muy poderosas. Ellas están dentro
de la categoría de experiencias religiosas. Pero si Ud. pone demasiado fe en estas cosas,
puede pasar el resto del tiempo esperando que se repita y apegarse a esto; interpretando el
mundo a través de esta experiencia. Puede ser tal cual Ud. lo vivió, pero también puede
haber surgido todo de su propia conciencia. Cuando uno muere, las primeras cinco
conciencia de los sentidos cesan sus funciones o sea que la persona pierde la sensación y
la percepción; pero la sexta conciencia todavía existe y trabaja, el “ojo de la mente”
todavía percibe algo. Pero todo es ilusión. Esta experiencia puede ser muy agradable pues,
la persona no siente más el peso de su cuerpo y sus dolores. De su conciencia pueden
surgir hermosos escenarios, sonidos, el paraiso.
Por otro lado, la persona todavía puede apegarse al sufrimiento y a los dolores que
su cuerpo sintió. Puede ser algo doloroso, como una pesadilla, un infierno. Estos
fenómenos son producto de la sexta conciencia. Yo no digo que esto sea en todos los
casos así pero es una de las explicaciones posibles. Y como hay numerosas
interpretaciones, esto es lo que hace que estas experiencias no sena confiables.
Estudiante:
A veces las enseñanzas Chan parecen esquizofrénicas. El Chan es muy práctico.
Dice que no debemos apegarnos a nada, pero al instante nos habla sobre fantasmas y
deidades, cielos e infiernos. Estas no son opiniones familiares. Lo más difícil de aceptar
es que los Bodhisattvas puedan manifestarse en muchas formas y en innumerables
lugares al mismo tiempo. Debemos esforzar nuestra imaginación para entender esto. Y
después el Chan dice que todo es una ilusión.
Shi-Fu:
Todo lo que Ud. dice es verdad. Ud. no necesita “morir” y volver a la vida para
sentir lo sobrenatural. Aún meditando se puede experimentar lo que está más allá de lo
habitual. Por ejemplo, Ud. puede estar meditando profundamente y ver un hermoso lugar,
entrar en él y moverse a su alrededor. Esto es también una función de la sexta conciencia.
Las experiencias pueden ser objetivamente reales, pero deben ser filtradas por la sexta
conciencia. Entonces ellas son subjetivas y no enteramente confiables. Realmente, la
sexta conciencia en sí misma no se confiable. El Budismo no niega la existencia de
fantasmas, deidades, cielos, infiernos y Bodhisattvas. Pero, en la medida que se interprete
el mundo a través de la sexta conciencia todo será ilusorio. Esto ahora también es ilusorio.
Si quiere saber claramente cómo es el mundo, directamente practique Chan.
Shi-Fu:
Todo, incluyendo nuestro mundo, pasa por el proceso de creación, madurez,
decaimiento y destrucción. Todo lo que surge, también desaparece. Debemos admitir que
en muchas formas el mundo ya no está tan bien como anteriormente. Hoy en día, las
personas viven más tiempo, y hay mejor tecnología pero también hay más problemas que
en el pasado y obviamente el medio ambiente está muy perjudicado. Los seres nacen en
los mundos de acuerdo a su karma. Los que tienen mejor karma nacerán en mundos
mejores que éste. Nuestro mundo fue mejor en el pasado, porque también los seres que
rodeaban a Sakyamuni tenían un buen karma. Pero a medida que el tiempo pasó, los seres
con karma meritorio fueron cada vez menos. Los seres que practican profundamente el
Dharma son escasos y cada vez menos. En estos días es muy difícil practicar el Dharma
de Buda y alcanzar la santidad.
Aún en la época del Buda Sakyamuni, solamente un pequeño porcentaje del mundo,
lo conoció y practicó el Dharma. Para la mayoría no hubo Buda ni Dharma. El porcentaje
que hoy en día acepta y practica el Dharma es imperceptible. No cualquiera tiene una
conección kármica con el Dharma. Los Bodhisattvas pueden manifestarse en cualquier
lugar para ayudar a los seres vivientes. Pueden estar aquí y ahora, pero las personas sin
raíces kármicas correctas no tendrán conciencia de ellos. Los Bodhisattvas no están
limitados al planeta Tierra y al reino humano. Hay muchos otros mundos y reinos donde
lso Bodhisattvas aparecen.
Estudiante:
Esto es difícil de entender. Debería suceder lo contrario. A medida que el tiempo
pasa tendría que aumentar el número de practicantes. Cuando el Budismo se difundió en
la primera época, cada vez mayor número de personas alcanzaron grandes niveles de
realización espiritual y a la vez aumentaron la difusión del Dharma. Hoy en día debería
haber miles de santos y deberíamos poder reconocerlos. Por el contrario, parece que el
poder espiritual no puede sustentarse y está llegando a su fin.
Shi-Fu:
Sólo porque algunos practicantes se consideran a sí mismos esforzados, no
significa que tienen suficientes raíces kármicas como para relacionarse y encontrarse con
Bodhisattvas. Además, como dije antes, este no es el único mundo. Personas que alguna
vez vivieron aquí no tienen necesidad de volver a renacer otra vez. Los Bodhisattvas no
vienen únicamente a este mundo. Finalmente, depende de las raíces kármicas de los seres
de este mundo. Si los Bodhisattvas vienen y ven que los seres vivientes todavía no están
maduros, ellos puede plantar algunas pocas semillas para las próximas generaciones y
después se retiran.
Yo no estoy seguro de que si el Boda habló alguna vez de la Era del Fin del
Dharma. Pero la idea existe en todos los sutras y sastras, o sea que sus autores
obviamente notaban que el interés por el Dharma disminuía. Tener una idea que esto es
importante. Hace que debamos estar alertas, y pensar que aunque seamos dedicados y
serios, nuestra realización puede ser pequeña o inexistente. Además, si no practicamos
diligentemente, en nuestra próxima vida podremos encontrarnos en un medio ambiente
sin Dharma.
Estudiante:
¿Qué nos puede decir de los “icchanti” o seres que no pueden ser iluminados? Yo
pensaba que todos los seres tenían la posibilidad de serlo.
Shi-Fu:
“icchanti” es la denominación dada a las personas que no han plantado ninguna
semilla de Dharma de Buda. Si todavía no lo han hecho, la oportunidad de hacerlo más
tarde, cuando la Era del Fin del Dharma esté más avanzada, será mínima. Por otro lado, si
se imagina el futuro infinito y el infinito número de mundos, entonces supongo que nada
es imposible. Ya que todo cambia, entonces quizás todos los seres tendrán la oportunidad
de lograr la Budidad. En el Sutra llamado Mahaparanirvana, se ha dicho que todos los
seres pueden alcanzar la Budidad.
En algunos sutras de la primera época, se dice que algunos seres son incapaces de
alcanzar la Iluminación. Es imposible para ellos aprender y practicar el Dharma de Buda
apropiadamente. Creo que el Buda expresó que todos los seres podrían ser iluminados
para incentivarlos a estudiar y practicar el Dharma, movido por su gran compasión hacia
todos ellos. También quizás para evitar que miembros del Sangha puedan prejuzgar
apartando a aquellos que no les parezcan dignos de ser enseñados.
Estudiante:
Yo pensaba que, de acuerdo al Dharma de Buda, todas las cosas estaban
mutuamente vinculadas y relacionadas. Si esto fuese verdad, el Dharma permanecerá
para siempre con nosotros y tendríamos siempre la posibilidad de practicarlo.
Shi-Fu:
Lo que Ud. está diciendo proviene del Sutra Avatamsaka. Pero solamente llegamos
a experimentar esto cuando hemos alcanzado altos niveles de práctica. Se dice que todo
está relacionado, conectado e interligado, pero esto no es percibido por los seres comunes.
Si las personas iluminadas trataran de incorporar este principio a la vida diaria, la
sociedad será un caos. Su cuerpo es su cuerpo y no el mío. Su casa es su casa y no la mía.
Aunque todo fenómeno está interligado, nosotros como seres comunes no lo
experimentamos de esta manera.
Estudiante:
Supongo que la mejor actitud a tomar es hacer el voto de practicar ahora y hacerlo
mejor posible, sin importar en que momento histórico nos encontramos. Quizás haré el
voto de renacer cuando el Dharma de Buda esté en su apogeo para que pueda continuar la
práctica en el futuro.
Shi-Fu:
El Chan dice que no hay ir o venir; así que no importa donde renazca. Lo
importante es ahora, esta vida. Lo que importa es su práctica en este momento presente.
No se preocupe por la Era del Fin del Dharma y con otros mundos. Sólo practique y
cultive el Dharma de Buda.
Sueños
Pregunta:
Todos soñamos. Algunos sueños tienen más significado o son más reales que otros.
¿El Budismo habla de diferentes clases de sueños? Por ejemplo, leí una carta del Maestro
Ta-Hui (Tsung-Kao), en la cual contaba que una persona decía que mientras dormía, en
sus sueños apareció el maestro entrando en su habitación. Más tarde el Maestro Ta-Hui
confirmó que realmente lo había hecho. Ud. también dijo que si alguien piensa o sueña
con Ud. con convicción, entonces estará allí. Por otro lado, el Budismo dice que todo es
ilusión. ¿Puede hablarnos sobre esto?
Shi-Fu:
Los sutras Mahayanas dicen que si una persona practica y estudia el Dharma de
Buda con gran convicción, ella soñará con Budas, Bodhisattvas y mundos de Buda. Estos
sueños pueden ser reales. Ha ocurrido que muchos maestros y patriarcas durante el curso
de su práctica en sus sueños han recibido instrucciones de dónde encontrar o buscar a sus
maestros. Hay numerosas historias relacionadas a antiguos maestros Chan y sus sueños.
Una historia nos dice que había un maestro Chan que deseaba visitar una granja que
pertenecía a un monasterio situado en otro lugar. Una mañana sin decir nada a nadie,
abandonó su morada y se encaminó hacia ese lugar. Cuando llegó a la granja, un monje lo
recibió como si lo hubiese estado esperando.
Otra historia se refiere al Maestro Hsu-yun (1840-1959). Una vez él soñó que se
encontraba en cierto lugar celestial donde también estaba el Buda Maitreya. Además
también veía a viejos amigos y maestros. Él quería quedarse allí pero Maitreya le decía
que el karma de su vida presente todavía no había terminado y que debía volver al mundo.
El Chan considera todo una ilusión - sueños cortos, largos, reales o irreales, sueños
de vida, nacimiento, muerte y renacimiento. - El sueño de nuestra vida diaria es llamado,
sueño intermedio. Los sueños que tenemos mientras dormimos son sueños menores.
Debemos considerar todos los sueños como ilusorios, no debemos prestarles mucha
atención ni impresionarnos con ellos pues dificultarán nuestra práctica.
Estudiante:
Yo he soñado con Ud., Shi-Fu. Esto sucede raramente, pero cuando sueño con Ud.
el sueño es claro y yo también me levanto con la mente muy despejada. Cuando lo
consulté respecto de este sueño, Ud. me respondió que si yo necesitaba su guía y pensaba
en Ud. con convicción y sinceridad, Ud. estaría allí. No sé si Ud. quiso decir esto
literalmente o en sentido figurado.
Shi-Fu:
El sueño qu describe es del segundo tipo, aquel en el cual hay correspondencia
entre dos personas. Cuando Ud. piensa en mí y necesita mi ayuda, Ud. se ve “alcanzado”
por el poder de mis votos. Pero esto depende del que sueña. Es su mente la que es capaz
de hacer esto. Puedo estar despierto, o si estoy durmiendo, estoy soñando mis propios
sueños. Nosotros no estamos compartiendo el sueño. Tales sueños suceden
ocasionalmente.
Hay momentos en que las personas sueñan con alguien que nunca conocieron, pero
que les aconseja sobre algo o les da instrucciones. En Taiwan muchas personas me han
dicho que vienen a verme porque han soñado conmigo a pesar de que nunca me han visto
anteriormente. Yo les digo que realmente estaban soñando. Ellos me dicen que en el
sueño yo les decía que visitasen el templo; pero yo les respondí que no recuerdo haberlos
encontrado. Estos son sueños de tercera categoría. Puede ser una deidad protectora del
templo u otro espíritu que toma mi apariencia y dirige a estas personas hacia este lugar.
No soy yo. No podría descansar si tuviese todo ese trabajo. La mayoría de estos
sueños provienen del flujo de la conciencia del que sueña. La otra persona no está
realmente apareciendo en el sueño. Esto es lo que sucede cuando sueñan conmigo. Una
discípula me contó un sueño que tuvo con su anterior maestro quien murió hace 15 años.
El sueño fue muy claro y él le transmitió un aviso importante. ¿Qué es esto? Quizás fue el
flujo de la conciencia de la estudiante; pero también pudo ser el poder mental de su
maestro, a pesar de que estuviera muerto. El cuerpo espiritual de un gran practicante
puede perdurar mucho tiempo después de la muerte física.
Estudiante:
¿Es posible estar lo suficientemente alerta y vigilante como para practicar mientras
dormimos y no soñar?
Shi-Fu:
Como dije antes, las personas sueñan porque tienen problemas durante el día. Las
pesadillas, por ejemplo, suceden cuando una persona está muy tensionada, cuando tiene
un desequilibrio químico o está enferma. También puede deberse a su mal karma.
Controlar estas pesadillas con la meditación es muy difícil. Cuando Ud. sueña no tiene
control. Y cuando medita despierto es difícil controlar sus pensamientos ni siquiera los
percibe hasta que ellos paran. Imagine cuanto más difícil es controlarnos mientras
dormimos. Algunas personas me dicen que pueden repetir el nombre del Buda mientras
duermen.
Yo creo que esto es más un producto de la tensión que de una buen práctica. Para
tener menos sueños debemos disminuir nuestras aflicciones de la vida diaria. Debemos se
más calmos. Si estamos estables y tenemos nuestra mente tranquila nuestros sueños
disminuirán.
Estudiante:
¿Es peligroso soñar que uno se lastima?
Shi-Fu:
Yo no interpreto sueños. Algunos dicen que ellos tienen un significado y que
ciertas imágenes tienen un significado simbólico; pero cada cultura tiene su propio
sistema de símbolos. Cambian de lugar a lugar, y de época en época. Interpretar sueños
no es importante. Yo no interpreto ni los míos ni los ajenos.
Estudiante:
Leí respecto de un hombre que dijo soñar consigo mismo treinta años más tarde y
que su versión más vieja le dio un aviso importante. El mismo hombre comentó que con
su esposa, mientras ambos dormían, compartían el mismo sueño. ¿Es esto posible?
Shi-Fu:
Sí. Esto puede ser posible, pero ¿es realmente importante? La mayoría de estas
historias sólo sirven para despertar la curiosidad de las personas. Son novelas. La
mayoría no sabe ni interpretar correctamente los sueños ni controlarlos. Conocía a una
mujer que soñó que veía un ataúd cerrado en una habitación que no le resultaba familiar.
Dos años más tarde, su padre falleció y fue llevado en ese ataúd a la misma habitación
con la cual había soñado. Esta historia es interesante pero ¿para qué sirve? Podría
llamarse a este sueño, un mal presagio, pero la mujer no supo qué hacer con este sueño
hasta que lo vio realizado. Si hubiera sabido que se refería a su padre, ¿podría haber
hecho algo? Ella no sabía el momento, el lugar o cómo él iba a morir. Como practicantes
Chan no debemos apegarnos o darle mucha importancia a nuestros sueños. Nuestro
mundo ya es suficientemente ilusorio.
Shi-Fu:
Esto es fácil de responder. El Budismo es lo que el Buda Sakyamuni les enseñó a
sus discípulos. Esto incluye los conceptos filosóficos y los métodos de práctica. Entonces,
un budista, es aquel que practica de acuerdo con las enseñanzas de Buda, cuya esencia
son las Ccuatro Nobles Verdades y el Noble Óctuple Camino. La gente que siga
sinceramente estos principios y que tenga éxito en completar el Camino perfeccionará su
personalidad y alcanzará la liberación.
Estudiante:
Como practicante laico, yo no me siento un verdadero budista. Creo que sólo los
monjes y las monjas son auténticas budistas.
Shi-Fu:
Ud. no debe sentirse de esa forma. No debe pensar que sólo los que abandonan el
hogar son auténticos y que Ud. es un pseudo-budista. Todos Uds. Son auténticos budistas.
En la época del Buda Sakyamuni, había muchos monjes, pero también había muchos
practicantes laicos. Hoy en día, ocurre lo mismo.
Estudiante:
A veces Ud. ha dicho que no hay diferencia entre el punto de vista Chan con el de
otra escuela budista. Otras veces ha hecho distinciones entre ellos. ¿Estas diferencias son
radicales o fundamentales son iguales?
Shi-Fu:
Realmente, en el pasado existían más escuelas que hoy en día. Las semillas de estas
escuelas fueron plantadas por el Buda Sakayamuni y por sus colaboradores más cercanos.
Cada discípulo desarrolloó su práctica de acuerdo con su personalidad y con su talento.
Ananda estaba interesado en escuchar las enseñanzas de Buda. Mahaksyapa estaba
interesado en las prácticas ascéticas. La especialidad de Upali fue mantener los preceptos.
Otros se especializaron en debates o en cultivar poderes sobrenaturales. Desde el
comienzo existieron estas diferencias. Cuando el Budismo fue introducido en China a
través de sutras y sastras, el número de escuelas formadas por los maestros que los
introdujeron fue grande.
Hay diferentes formas de práctica y cada una apela a un interés particular. Antes de
la dinastía Tang, hubo muchas escuelas en China, pero al final de esa dinastía los
métodos de práctica se redujeron prácticamente a aquellos enseñados por el Chan y por la
escuela de la Tierra Pura. ¿Hay alguna gran diferencia entre estas dos escuelas? En
Japón existe una gran diferencia. La escuela Chan y la escuela de la Tierra Pura fueron
transmitidas de la misma forma que el Budismo fue transmitido desde la India.
En ese proceso, hubo cambios, y las escuelas que emergieron en Japón adoptaron
las características propias de los maestros que las fundaron. Por eso, en Japón son
escuelas diferentes. En Corea, la escuela de la Tierra Pura no existe. Hay algunas escuelas
filosóficas como la escuela Hua-Ien y Tien-tai, pero en Corea el único método de práctica
es el Chan (Son). Cuando los budistas coreanos y japoneses miran hacia China, se
preguntan como estas dos escuelas pueden convivir tan bien. En China, ellas se
desarrollaron paralelamente y en la dinastía Sung se unieron.
Hoy en día, la escuela de la Tierra Pura usa los métodos del Chan así como los
maestros Chan no se oponen a los métodos de la Tierra Pura. En realidad, el término
Tierra Pura no existía en China hasta hace muy poco tiempo y se autodenominaba la
escuela del Loto. Esta escuela sostenía que todos los Budas están sentados sobre una flor
de loto completamente abierta, y por eso se puede usar cualquier nombre de Buda en la
práctica de la recitación. Hoy en día, esta práctica consiste casi exclusivamente en la
repetición del nombre del Buda Amitabha. Algunos dicen que actualmente la escuela
Chan ha desaparecido de China.
En la escuela Chan hay un dicho que dice: “Una gran duda lleva a una Gran
Iluminación, una duda pequeña lleva a una Pequeña Iluminación y si no hay dudas no
habrá Iluminación.” No hay ninguna garantía de alcanzar la Iluminación aún después de
practicar con ahinco durante un largo período. El esfuerzo nunca es una pérdida de
tiempo pero, mucha gente puede perder su fe y determinación en la práctica del método
súbito.
Para esta gente, el Budismo de la Tierra Pura es muy bueno porque podrán alcanzar
el renacimiento y la Iluminación en ella, cuando les falte el vigor exigido para alcanzarla
aquí y en esta vida. Los practicantes de la Tierra Pura, si se esfuerzan para ello también
podrán lograr profundos niveles de realización al percibir que su naturaleza es también la
naturaleza de Amitabha. Esto no es diferente de la Iluminación Chan. Desde el punto de
vista de los seres vivientes hay diferencias entre las escuelas del Chan y de la Tierra Pura.
Pero desde el punto de vista de un Buda, todos los métodos budistas son iguales. Todos
los caminos llevan al mismo objetivo, o sea que todos están de acuerdo con el Dharma y
con las enseñanzas budistas.
Estudiante:
¿La escuela Nichiren Shoshu es realmente una escuela budista?
Shi-Fu:
No es Budismo tradicional ya que ha desplazado al Buda histórico por su fundador,
Nichiren Daishonin. En realidad es un grupo religioso japonés con aspectos nacionalistas,
que ha existido durante varios siglos en varias formas. Nichiren Daishonin vivió en el
siglo XIII, cuando el Budismo ya estaba floreciendo en el Japón. Él decía que solamente
sus enseñanzas representaban el verdadero Budismo y que las otras escuelas se habían
desviado del genuino Dharma de Buda. Para él, repetir el nombre de Buda, era el camino
hacia el infierno y decía que los practicantes Chan seguían las enseñanzas de los
demonios.
Sus intenciones eran terminar con todas las otras escuelas, pero fracasó. Su
conducta extremista sólo sirvó para unir a las otras escuelas contra él y casi fue ejecutado.
En los siglos siguientes hubo una metamorfosis dentro de su religión. Después de la
Segunda Guerra Mundial esta organización recobró importancia volviendo a las
enseñanzas de Nichiren y se llaman a sí mismos los Verdaderos Seguidores de Nichiren.
Rechazaron aceptar cualquier otra escuela de Budismo incluido su antiguo grupo. En los
Estados Unidos su religión es llamada Nichiren Shoshu. Para mí, ellos no enseñan
Budismo como yo lo entiendo o lo enseño. Los seguidores de Nichiren dicen que
Sakyamuni es el Buda del pasado, que ha muerto y ha entrado en el Nirvana y que
Nichiren es el Buda eterno que no entrará nunca en el Nirvana. Dividen al Budismo en
dos clases: uno falso y el otro verdadero, uno temporario y el otro eterno. Estas
enseñanzas no están de acuerdo con el Dharma de Buda. Ellos leen y estudian un sólo
sutra, el Sutra del Loto. En realidad sólo dos discípulos de este sutra y párrafos
específicos. Los capítulos son “Recursos Adecuados” y “Período de Vida de los Budas”.
Shi-Fu:
El Chan chino fue inicialmente transmitido desde China hacia Japón durante la
dinastía Sung (960-1127), allí fue asimilado y alterado por la cultura japonesa hasta llegar
al Zen japonés. El Chan ha evolucionado a través de los siglos sobre todo desde la
dinastía Tang hasta la dinastía Sung y desde ella hasta la dinastía Ming, posteriormente
también hubo cambios hasta el momento actual. Durante la dinastía Sung el Chan y el
Zen eran muy similares pero después ambos evolucionaron por diferentes caminos.
Mucha gente de Occidente se ha familiarizado con el Zen.
Hay dos escuelas importantes que se denominan Rinzai y Soto. Ambos tienen sus
raíces en dos escuelas Chan de la dinastía Sung llamadas repectivamente Lin-Chi y Tsao-
Tung. La escuela Lin-Chi de la dinastía Ming dio origen en Japón a una tercera tradición
llamada escuela Obaku, que difiere del Rinzai en algunas características y estilos. Esta
escuela Rinzai tiene dos ramas que son las más importantes. Una fue transmitida en la
dinastía Sung, su sede es el templo Myo Shin Ji de Kyoto, de donde partieron varias
ramas menores. La otra rama mayor de la escuela Rinzai fue transmitida desde China al
final de la dinastía Sung (1127-1279). Su sede está en el Templo Enga Ku Ji en
Kamakura, Tokyo. También hay diferencias entre el Zen practicado antes y después de la
Segunda Guerra Mundial. Antes de la guerra tenía un espíritu de samurai, después de la
guerra esta característica se hizo menos evidente, pero comparados con maestros de otros
países, los maestros Zen japoneses, o Roshis, todavía exhiben una personalidad muy
fuerte. En una reunión de monjes y monjas no sería difícil identificados.
Es normal para un hombre japonés que ocupa una posición de mando tratar a los
demás en forma autoritaria, como un samurai. Un Roshi japonpés, es todavía japonés o
sea que ha crecido con esa característica cultural. Esto no quiere decir que un Roshi deba
ser así, sino que es la conducta que adquiere un hombre japonés en una posición de
mando. Recientemente, esta actitud ha cambiado bastante y ya existen maestros de origen
europeo que también como los Roshis japoneses, tienen una personalidad producto de sus
propias culturas. Los maestros Chan chinos no sobresalen de la multitud, excepto por sus
ropas y apariencias. Actúan comúnmente y no tienen una personalidad autoritaria.
Durante los retiros, pueden llegar a hacer advertencias a sus alumnos, pero solamente en
ocasiones necesarias. En la tradición Chan hay dos clases de maestros: unos que tienden a
retar y a veces a golpear a los practicantes si así lo creen necesario. Estos son los
maestros que siguen la tradición Lin-Chi. Otro tipo de maestros usan palabras gentiles o
actitudes muy particulares. Generalmente son los que siguen la tradición Tsao-tung. En
los monasterios Chan y Zen la práctica forma parte de la vida cotidiana. El trabajo y los
servicios religiosos son aspectos importantes, y también por supuesto los momentos
dedicados completamente a la práctica de meditación. En esos momentos puede haber
algunos cientos de monjes y monjas practicando juntos. En los retiros Chan no hay
entrevistas previamente organizadas. El maestro solamente puede pedirla si el practicante
siente que algo le ha sucedido. Hasta hoy en día, muchos monasterios Zen del Japón
utilizan estrictas reglas para la conducta y apariencia de sus integrantes. Esto, también, es
una característica de la cultura japonesa. En cambio, los monasterios Chan chinos, no han
dado mayor énfasis a las apariencias o a específicas formas de práctica. No hay reglas
estrictas en el vestir de los monjes y se hace más hincapié en el respeto a los preceptos y
al cumplimiento del programa de cada día.
Las diferencias entre los monasterios japoneses y chinos son un hecho natural así
como las diferencias entre los centros Chan y Zen de los Estados Unidos. En un
monasterio Chan tradicional hay muchos edificios y cientos de personas y un centro Chan
es compacto y se usa para variadas actividades. Tanto yo, Maestro Sheng Yen como los
actuales maestros japoneses somos productos del siglo XX. Yo agregué ciertos elementos
japoneses en mi enseñanza, como por ejemplo los almohadones que usamos para meditar.
Tradicionalmente los practicantes de la escuela Lin-chi, Tsao-tung y Rinzai se sientan
mirándose unos a otros. Aquí nosotros miramos la pared como en la escuela japonesa
Soto. También incorporé algunos ejercicios de hatha-yoga entre período y período de
meditación. Esto no pertenece a ninguna tradición china ni japonesa. Simplemente yo
considero que esto es saludable y necesario para los practicantes. Durante los retiros doy
entrevistas y esto pertenece a la tradición Zen. Lo hago a veces pero no diariamente. Si el
o la practicante desean hablar conmigo estoy disponible.
Los monasterios Chan chinos no son concurridos por los practicantes laicos. Este
Centro Chan en Nueva York está siempre abierto y frecuentado por los practicantes laicos.
Un típico monasterio Chan consiste en un grupo de monjes y monjas viviendo y
practicando juntos durante muchos años. No se encuentran practicantes laicos
organizando retiros de fines de semana y luego volviendo a sus casas y trabajos durante
el resto de la semana. El Chan o el Zen tradicional deben cambiar para adaptarse y
sobrevivir en la cultura moderna ya sea en Oriente u Occidente.
Estudiante:
¿La práctica de las postraciones, pertenece también a la escuela ZenShi-Fu:
Las postraciones son una práctica del Budismo en general. En el Zen también se usan
pero menos que en otras escuelas. En los monasterios japoneses, esta práctica no es muy
común pero se realiza siempre antes y después de los servicios religiosos. Después queda
a criterio de cada individuo de realizarlas o no, en su período de práctica individual. Hay
cuatro clases de práctica de Samadhi: sentado, caminando, cantando y haciendo
postraciones.
Estudiante:
¿Los practicantes Zen realizan meditación caminando lentamente?
Shi-Fu:
En los monasterios Chan se camina más rápido y en los monasterios Zen se camina
lentamente. Aquí yo incentivo ambas formas de caminar. Hay otras diferencias. El Zen
japonés no usa la recitación del nombre de Buda en cambio la tradición china sí lo hace.
Este método fue enseñado por el Cuatro Patricarta (Tao Hsin 580-651). Hoy en día la
mayoría recita el nombre del Buda Amitabha. En Japón esta práctica es sólo realizada por
la escuela de la Tierra Pura. En la tradición Zen, la gente comienza a practicar con un
hua-tou o contando la respiración.En general, la escuela Rinzai usa Koans o métodos
hua-tou. Un roshi le dará al estudiante una serie de Koans o hua-tou para trabajar con
ellos, uno después del otro. El método principal usado por la escuela Soto es shikantaza,
que significa “solo sentarse”. Realmente este es el método del no-método. Cuando enseño
a los principiantes, generalmente les aconsejo contar la respiración, si han usado el
método del hua-tou por un período de tiempo y se encuentran bien con él, les permito que
lo continúen. Si hay personas acostumbradas a recitar el nombre de Amitabha también les
permito continuar haciéndolo. Este método no es diferente al método de contar la
respiración. El propósito es calmar nuestra mente y cuando esta se encuentra concentrada
pueden preguntarse. ¿Quién es el que recita el nombre de Buda? Esto es simultáneamente
un método Chan y un método de la Tierra Pura.
Estudiante:
Al repetir el nombre del Buda, el practicante de la Tierra Pura y el practicante Chan,
¿tienen el mismo objetivo en mente?
Shi-Fu:
No, no es lo mismo porque los primeros, al repetir el nombre del Buda, desearán
renacer en la Tierra Pura y el practicante Chan lo hará sin buscar ningún objetivo.
Estudiante:
¿Por qué algunos practicantes Chan buscan la ayuda del Bodhisattva Kuan Yin
(Avalokitesvara)?
Shi-Fu:
El Chan es parte del Budismo y por eso no está totalmente desprovisto de
elementos religiosos. Los practicantes cuando se encuentran en una situación desesperada
pueden pedir la ayuda del Bodhisattva. Es parte de la naturaleza humana sentirse débil o
perdido. La pregunta es la siguiente: ¿Los maestros Chan le pedirían ayuda al
Bodhisattva Kuan Yin? Aunque los maestros no tienen apegos ni desean alcanzar nada
para sí mismos, pueden sentir dificultades en realizar algunas tarea especial por el bien de
los seres vivientes y en esta situación pueden invocar el nombre de Kuan-Yin para que
los ayude.
Estudiante:
La escuela Zen Soto proviene de la escuela Chan Tsao-tung, ¿por qué muchos
dicen que la escuela Soto es de práctica gradual mientras la escuela Tsao-tung es
considerada una escuela de práctica inmediata?
Shi-Fu:
No hay tal diferencia. Lo que se dice es que la escuela Soto y la Tsao-tung utilizan
métodos más suaves que las escuelas Rinzai y Lin-Chin. Pero todos ellos son métodos de
práctica inmediata. De cualquier forma que se practiquen estos métodos la Iluminación
no aparece de a poquito. Los practicantes de la escuela Tsao-tung utilizan el método de la
Iluminación silenciosa durante años. Los de la escuela Lin-Cjhi investigan los hua-tous.
Ellos pueden hacer esto durante varios años. Entonces, ¿cuál es la diferencia?
Estudiante:
Los monjes Zen japoneses pueden casarse. ¿Cuál es la diferencia entre un maestro
Zen casado y un monje Zen y por qué en el Chan no existe esta distinción? ¿Hay alguna
diferenci
Shi-Fu:
Que yo sepa en Japón no hay monjes Zen. Hay solamente maestros Zen casados.
Ellos pueden vivir con sus familias. Pueden seguir el estilo de vida de un monje pero no
lo son realmente. Las monjas Zen japonesas no pueden casarse. En este momento, están
luchando por ese derecho.
Estudiante:
Yo creía que uno de los preceptos fundamentales de un monje budista era hacer los
votos de celibato.
Shi-Fu:
Los maestros Zen respetan todos los preceptos, menos ese.
Estudiante:
¿Cuándo y por qué pasó esto?
Shi-Fu:
Hace más o menos cien años atrás hubo una maniobra política para debilitar al
Budismo japonés. A los monjes Zen les dieron la oportunidad de retomar a su vida laica o
unirse a los monjes Shinto.
Estudiante:
En China cuando se es monje no se pertenece específicamente al Chan o a la Tierra
Pura. Pueden realizar diferentes prácticas a lo largo de sus vidas, ¿ en Japón ocurre lo
mismo?
Shi-Fu:
En China se puede practicar cualquier tradición. En Japón no es así; hay que elegir
previamente a qué escuela se quiere pertenecer. Yo creo que esto no es una mala idea, ya
que practicando diferentes estilos no se avanza rápidamente. En Corea también hay una
fuerte tradición Chan llamada Son con cualidades también típicas de ese lugar y medio
ambiente. No hay que tratar de buscar las diferencias entre las distintas prácticas sino
comprender que todas son de la tradición Mahayana y los practicantes tienen como meta
ayudar a los seres vivientes. Esto es más importante que cualquier diferencia. El Budismo
americano tiene una deuda de gratitud con el Zen japonés que fue el primero en llegar y
hacer posible el establecimiento de otras tradiciones budistas.
La influencia de la cultura y de la historia en el Chan
Pregunta:
¿Podría explicarnos por qué en la China antigua (dinastías Tang y Sung) había más
maestros y practicantes avanzados que actualmente? ¿Era diferente o más fácil? ¿La
práctica Chan o Zen se adapta mejor a los asiáticos que a los occidentales?
Shi-Fu:
La cultura y la historia han tenido una influencia muy fuerte sobre el Chan. China
estaba madura para un cambio cuando surgió el Chan en la dinastía Tang. El
Confucionismo y el Taoísmo, dos tradiciones filosóficas de China, estaba en decadencia.
Sus practicantes ya no lograban realizarse a través de ellas y el Chan les dio una
perspectiva directa y nueva. Los que se volcaron al Chan estaban bien preparados
intelectual y prácticamente y adoptaron los métodos del Chan de una forma determinada,
capacitándose para hacer progresos. Aunque las condiciones era ideales, solamente pocas
personas alcanzaban una profunda realización a través del Chan.
Muchos occidentales han aceptado las enseñanzas del Chan sin dificultad, pero no
se han acostumbrado tan bien con la práctica. La diferencia que existe con los chinos de
la dinastía Tang es la profundidad y sinceridad con que ellos buscaban un camino
espiritual y la transición al Chan fue más una cuestión de cambio de método. En cambio
los occidentales no están muy acostumbrados a la idea de la práctica personal como
medio para resolver los problemas de la existencia humana. Las religiones occidentales
se apoyan en la autoridad de Dios o el amor a Dios para resolver los problemas.
Voy a darles un ejemplo: Había una vez un practicante muy culto llamado Hsiang-
ien Chi- Hsien cuyo maestro le hizo una pregunta y a pesar de todo su conocimiento y
práctica Hsiang-ien no pudo responderla. Por este motivo abandonó el Budismo y se
retiró a las montañas, donde vivió aislado del mundo. Solamente se dedicó a sobrevivir.
Un día, barriendo su cabaña, escuchó el crujido de una caña de bambú e inmediatamente
logró la Iluminación. A pesar de había abandonado las enseñanzas de Chan, la pregunta
que su maestro le había hecho permaneció en su mente. La Iluminación fue posible pues
él practicó el método de vida Chan dentro de un medio ambiente propicio para ello.
Una situación similar es difícil de vivirla en esta época. Es difícil aislarse aunque
todavía hay lugares donde se puede vivir y practicar sin ser perturbado. En América, en
general, hay buenos lugares para practicar pero lo que es más necesario es la actitud
correcta para hacerlo. ¿Si se les diera la oportunidad de vivir y practicar sin
interrupciones tendrían la disposición mental para hacerlo o abandonarían después de
unos meses? Otro problema es el exceso de búsqueda. Las personas están buscando
constantemente nuevos maestros y enseñanzas y si no tienen éxito con un método
después de un plazo corto de práctica se cambian a otro. Pasando de un maestro a otro,
será difícil hacer progresos, aún si se esfuerzan bastante. Para hacer progresos, es
importante tener un buen maestro. Ahora, en el momento presente, es muy difícil
encontrarlo. Pero hay que tener la esperanza de que esto es cumpla en alguna oportunidad.
Primero las personas deben adoptar una forma de pensar correcta. Deben entender
apropiadamente que junto con la práctica del Chan también se debe lograr la sabiduría.
Cuando esto suceda, aparecerán los grandes maestros.
Estudiante:
¿Ud. quiere decir que los grandes maestros todavía no han llegado a Occidente
debido a razones kármicas?
Shi-Fu:
Si, exactamente. No es que una cultura se adapte mejor que otra al Chan. El Chan
es Universal. Si una persona o una cultura tiene el Karma correcto para encontrar un buen
maestro, entonces esto sucederá pero no antes. China como cultura, durante la dinastía
Tang estaba colectivamente preparada para producir buenos maestros Chan. Esto no
sucede ahora. Quizás Occidente sea el suelo fértil del mañana y probablemente estemos
plantando las semillas para que esto suceda en un futuro cercano. Occidente parece estar
adoptando las ideas y prácticas de Oriente mientras que allá hacen lo contrario. Sería
óptimo que el Chan floreciese en Occidente.
Budismo y aborto
Pregunta:
El aborto no es sólo un problema que envuelve lo médico y lo social sino que es
una cuestión profundamente relacionada con lo moral. ¿Desde el punto de vista del
Dharma, cuál es la actitud correcta que los budistas deben tomar respecto del aborto?
Shi-Fu:
Yo sé que este es un asunto muy delicado. La gente está dividida entre los que
están a favor o en contra. No pretendo ser un juez ni un legislador. Este es un asunto muy
complicado dentro de una sociedad que cambia rápidamente. Soy un monje budista,
conozco el Dharma de Buda y hablaré desde este punto de vista. Hay un sutra llamado el
“Sutra de la Matriz” que describe el momento de la concepción, exactamente cuando un
ser viviente penetra en el útero. Describe como entra en el útero, lo que siente y cómo
nace. Hay otros sutras que hablan sobre el estado intermedio entre la muerte y el
nacimiento.
El karma de un ser viviente, en este estado intermedio, determina los padres que
tendrá y por su afinidad kármica con ellos entrará en el útero de su madre. De acuerdo al
“Sutra de la Matriz” esta afinidad se manifiesta como una luz que atrae al ser viviente
desde lejos. Esta atracción hacia el útero de la madre se debe a la afinidad kármica, y
todo esto se produce en un estado de inconciencia. En el momento en que el óvulo es
fertilizado por el espermatozoide, la luz desaparece y el ser viviente entra en el útero; la
nueva vida comienza cargando el peso kármico de sus vidas previas.
La vida parece comenzar al azar pero el niño nace de sus padres por su afinidad
kármica con ellos. Por este lazo kármico, la madre tiene la responsabilidad de nutrirlo y
dejarlo nacer. Por eso, ya sea que el hijo se desee o no, o cualquier sea la circunstancia en
que se produjo la concepción, la madre está kármicamente conectada y relacionada al
nuevo ser. Entendido desde este punto de vista, la madre debe cuidarlo y dejarlo nacer.
Sabemos que hay hechos trágicos como violaciones e incestos que provocan muchas
concepciones; pero aún así la madre y el hijo están kármicamente conectados. La
sociedad debe comprender y sentir compasión en estos casos, ayudando a cuidar a los
niños nacidos de estas circunstancias.
Está claro que en cualquier oportunidad, el aborto significa matar a un ser viviente,
porque la vida está presente. Durante el primer mes de vida, el embrión todavía no
desarrolló el sistema nervioso que no es nada más que un conjunto de células, pero en los
meses siguientes la estructura nerviosa comienza a desarrollarse y el embrión incrementa
la capacidad de sentir.
Después de cinco o seis meses, las facultades mentales se amplian y el feto tiene ya
algunas habilidades para adaptarse a las condiciones del útero. Por ejemplo, puede
moverse para encontrar una posición mejor. Dos meses antes del final de la gestación
normal, un bebé que naciera prematuramente podría crecer y vivir normalmente probando
con esto que a los seis o siete meses el feto ya es una persona anatómicamente completa.
Aquellos que dicen que aceptan el aborto porque el embrión todavía no es una
persona, ignoran el hecho de que un embrión se desarrolla rápidamente y que sus
características humanas, anatómicamente hablando, aparecen muy temprano.
Para los budistas, la opinión correcta es que el aborto es matar y violar el primer
precepto. Es símbolo de irresponsabilidad.
Estudiante:
En algunos casos, puede surgir una situación clínica en que la vida de la madre
corre riesgo y se necesita realizar un aborto. ¿En este caso cómo se debe actuar?
Shi-Fu:
En este caso, la vida de la madre debe ser protegida.
Eutanasia y suicidio
Pregunta:
Los progresos de la tecnología médica han hecho posible prolongar la vida en
enfermos terminales, a pesar de que muchas veces estos pacientes expresan sus deseos de
morir. Este es uno de los problemas más complejos de nuestra época tanto moral como
legalmente. ¿Cúal es la opinión de Budismo respecto de estos asuntos?
Shi-Fu:
Debemos distinguir dos cosas. El primero ocurre cuando las funciones vitales de un
paciente han desaparecido. La persona ya no tiene sensaciones y se diagnostica muerte
cerebral. Esta persona es mantenida con vida en forma intravenosa y posiblemente con
medios mecánicos. Es correcto eliminar el soporte de vida para esta persona, pero no
debe haber una intervención directa en el sentido de aplicar inyecciones letales para
apresurar el fin.
La gente que desea morir siente un gran dolor y desea apartarse de él. Si la
medicina puede ayudar a reducirlo, debe ser utilizada. Pero si los remedios no producen
ya ningún alivio, entonecs estos efermos deben tratar de soportarlo reconociendo que el
dolor se debe a su propio karma. Deben ser ayudados a practicar. Sus familiares o amigos
cercanos pueden asistirlos recitando el nombre del Buda cerca de ellos u orando por ellos.
Hubo un caso en Taiwan de una chica de 16 años que fue atropellada por un auto y
todavía está en el hospital a la edad de 40 años. No hay ninguna respuesta de ella pero
puede alimentarse. Mucha gente piensa ¿por qué no terminamos esto por ella? Pero allí
todavía hay vida y no se puede terminar con ella. A pesar de que cueste dinero para su
familia y que sea difícil mantener esta situación, no de debe terminar con su vida. Si
todavía tiene sensaciones, debe pagar su mal karma como así también su familia. Si no lo
hacen en esta vida, ocurrirá en la próxima.
Estudiante:
¿Cuál sería la mala consecuencia de dejarla morir?
Shi-Fu:
Si hay una decisión de dejarla morir, cualquiera sea la forma, se crea el mal karma
de matar.
Estudiante:
¿O sea que si un practicante desea morir, se le debe recordar que habrá
consecuencias kármicas derivadas de este tipo de decisión?
Shi-Fu:
Así es.
Estudiante:
Hablando ahora del suicidio. ¿Hay alguna circunstancia en la cual el suicidio se
puede justificar? Legalmente, ¿existe un derecho de morir? ¿Qué piensa de esos monjes
que se quemaron a sí mismos protestando contra el comunismo?
Shi-Fu:
El Budismo condena todos estos casos porque están en contra de sus enseñanzas.
El principio del karma establece que cualquier actitud que tomemos causará una
consecuencia ya sea la persona saludable o enferma, joven o vieja, útil o inútil, conciente
o no. Este tipo de consecuencia afecta no sólo a quien lo realiza sino también a quienes lo
rodean. Por ejemplo: si una persona tiene un pariente de edad avanzada que necesita
ayuda o está sufriendo dolores, o alguien que está en estado vegetativo también está
sufriendo las consecuencias de su karma previo. Estas cosas no perjudican solamente a la
persona afectada sino a todos lo que pertenecen a su círculo íntimo, por eso no debemos
decir; “esta persona está sufriendo o haciendo sufrir, debemos eliminarla.” Esto no es
correcto.
Con respecto a los monjes vietnamitas, esto tampoco fue correcto. Sakyamuni
nunca enseñó a sus discípulos a quemarse a sí mismos para salvar a su propio país.
Durante la época de Sakyamuni, hubo un grupo de gente que alcanzó el estado de Arahats.
Muchos de ellos sostenían que como habían llegado a ese estado no había nada más qu
pudieran hacer. Consideraban que ya la vida era inútil y por eso deían morir. Hubo otros
que pensaban que ya estaban libres de aflicciones y tenían miedo de que estas volvieran.
O sea que para evitar todo esto decidieron matarse. En un corto plazo muchos Arahats y
practicantes que creían serlo se suicidaron. Cuando Sakyamuni se enteró de este hecho,
prohibió esta práctica.
Estudiante:
Otra pregunta sobre el estado vegetativo. Ahora que existe tecnología para mantener
a una persona viva normalmente expiraría ¿qué nos dice al respecto?
Shi-Fu:
Si existe algún tipo de tecnología debemos usarla para mantener a esa persona viva.
Debemos pensar sobre nuestra actitud. Si no hay tecnología, entonces no hay problema.
Si la hay podemos elegir usarla o no, o desconectarla. Esta es una forma pasiva de ayudar
a morir a alguien.
Estudiante:
Si se promulgase una ley que permitiera practicar la eutanasia bajo ciertas
circunstancias, y nosotros la ponemos en práctica, ¿qué clase de karma produce?
Shi-Fu:
Si se promulgase dicha ley, o fuese un hábito cultural matar a alguien que está
sufriendo extremadamente o se permitiese morir a alguien que está en estado vegetativo,
todo dependerá si hubo o no libertad para elegir esta actitud. Si no hubo libertad entonces
se está creando karma pero será karma colectivo. Si la decisión es tomada libremente
entonces se creará karma personal.
Estudiante:
Yo viví esta experiencia: mi madre entró en un estado de coma profundo e
irreversible. Los médicos decían que ya no había recuperación posible pero podían
prolongar su vida indefinidamente. El costo era enorme. Un día mi madre apareció en mi
mente y me dijo claramente que ella ya se había ido, que ya había dejado el cuerpo largo
tiempo atrás y que yo debía permitir que las cosas tomaran su rumbo normal dejándola
morir.
Shi-Fu:
Desde el punto de vista del Dharma de Buda, no debemos tener demasiada fe en
estas experiencias síquicas. Encontrarse con espíritus, parientes ya fallecidos, escuchar
voces directamente o a través de un medium son experiencias poco confiables. Puede ser
algo verdadero como también todo puede surgir de su propia conciencia.
Estudiante:
Supongamos que un cuerpo está en estado de coma irreversible y la persona es
diagnosticada con muerte cerebral. Sus principales funciones cerebrales han cesado y se
diagnostica que no volverán a funcionar. Supongamos que no hubiera ningún contacto
sobrenatural con el espíritu de la persona en estado de coma. ¿No sería más compasivo
desconectar la máquina y dejar al cuerpo seguir su curso natural?
Shi-Fu:
Yo le pregunto: ¿Ser más compasivo hacia quién? Si la persona está en coma,
entonces ya no es más conciente de nada. Si el self o el yo ha dejado el cuerpo que sigue
estando vivo, tampoco es más conciente. No es seguro que esto haya ocurrido o sea que
¿cómo podemos saber qué es lo que ese ser está sintiendo?
Aunque un medium le dijese que ese ser ya abandonó el cuerpo ¿cómo puede saber
que él no se equivoca? Si el espíritu de esa persona le dice que ya abandonó el cuerpo
¿cómo saber si es realmente el espíritu de esa persona o es su imaginación? Puede ser
también un fantasma o una deidad que está tratando de engañarlo. El Budismo no dicta
normas de comportamiento, sólo habla causas y consecuencias. Ud. es libre para actuar.
Si Ud. siente que hace un bien a todos desconectando la máquina y dejando a ese ser
morir, debe hacerlo pero también debe saber que habrá consecuencias. Ellas pueden ser
buenas o malas, livianas o pesadas. En todo caso, Ud. no sabrá cuando las consecuencias
surgirán así como ahora Ud. está viviendo las consecuencias de acciones realizadas en el
pasado.
Su vida actual es la consecuencia de su vida previa. ¿Ud. sabe de dónde derivan sus
consecuencias presentes? Lo que Ud. haga ahora plantará las semillas para sus futuras
consecuencias. En el cielo no hay nadie que esté contando sus méritos y que lo esté
juzgando; que lo va a perdonar o castigar. Es solamente Ud. y sus acciones.
GLOSARIO
Agama:
Colección de enseñanzas del Hinayana. Los cuatro Agamas son:
Dirghagama (largo); Madhyamagama (medio); Samyuktagma (misceláneas) y
Ekottaragama (numérico).
Amitabha Buda:
El Buda del Paraíso Occidental de la Tierra Pura.
Arahat:
Uno que es noble. En la tradición budista, especialmente Theravada, el Arahat ha
completado el curso de la práctica budista y ha obtenido total liberación o Nirvana. Por
eso, el Arahat no está sujeto al renacimiento y muerte. La tradición Mahayana se refiere
al Arahat como no siendo el ideal perfecto. Ya que el Bodhisattva posterga su propia
liberación hasta que todos los seres vivientes sean liberados.
Avatamsaka Sutra:
Sutra budista del Mahayana, traducido del sánscrito al chino en el siglo V, siglo VII y
siglo IX. Es la base de la escuela filosófica Hua-Ien. La escuela Chan también lo tiene en
gran consideración.
Avici:
El último de los ocho infiernos donde el sufrimiento e infinito.
Bhumi:
Los bhumis (piso, región, plano, nivel o estado) son los estados del Bodhisattva en su
camino a la Iluminación.
Bodhi:
Iluminación, sabiduría.
Bodhicitta:
En la tradición Mahayana significa la aspiración de lograr la Iluminación por el bien de
todos los seres vivientes. Dar origen a la mente Bodhi es el primer paso para establecerse
en el Camino del Bodhisattva.
Bodhisattva:
Es el modelo de ideal de la tradición Mahayana. El Bodhisattva es un ser cuyos votos son
de quedarse en el mundo vida tras vida, posponiendo su propia y total liberación, hasta
que todos los otros seres sean liberados.
Buda:
Aquél que ha logrado la Suprema Liberación.
Chan:
Zen, en japonés. Es la transcripción de la palabra sánscrita Dhayana. Generalmente, el
término se refiere a la práctica o experiencia de estados meditativos como medio de
alcanzar la Ilumianción. Específicamente, el término se refiere a la escuela del Budismo
chino conocida como Chan. En este contexto, Chan también se refiere a la experiencia
directa del prajna o percepción. Dentro de la tradición Mahayana, la escuela Chan, a la
vez que enfatiza la práctica del a meditación, toma también el ideal de Bodhisattva como
modelo de práctica. En Japón la escuela y la práctica se conocen como Zen.
Dharma:
Tiene dos significados básicos: por un lado, significa la ley budista o enseñanza. Por otro
lado, dharma se refiere a cualquier “cosa” u “objeto” o fenómeno físico o mental.
Hua-Ien:
Literalmente significa “Adorno Floral”, una de las escuelas más importantes del Budismo
chino. La enseñanza fundamental de esta escuela es la igualdad de todas las cosas y su
interdependencia.
Karma:
Básicamente la ley de causa y efecto, a la cual todos los seres vivientes están sometidos.
Es la situación causal acumulada que afecta nuestro destino como resultado de acciones
pasadas, pensamientos y emociones.
Kármica (afinidad):
El lazo o conexión entre las personas debido a una relación buena o mala en vidas previas,
frecuentemente esta afinidad es definida en términos de “causas y condiciones”. La causa
se refiere a la disposición kármica específica de lo individual; las condiciones se refieren
al nexo de causas que hacen a su situación.
Kármica (obstrucción):
Los obstáculos de nuestra práctica o de nuestra vida que surgen específicamente como el
resultado de las acciones realizadas en esta vida o en vidas pasadas.
Madhyamika:
La escuela Mahayana budista “Camino del Medio”. Su nombre también describe la
posición tomada por la escuela en relación a la existencia o no existencia de las cosas.
Maitreya (Buda):
El próximo Buda, vendrá como quinto y último Buda de esta Tierra.
Nirvana:
Total extinción del deseo y sufrimiento, estado de liberación a través de la Iluminación
Suprema y Completa.
Paramitas:
“Perfecciones” o medios para “Alcanzar la otra Orilla”.
Pratyeka Buda:
Una persona que alcanza la Iluminación por sí misma, observando y contemplando el
origen dependiente de todos los fenómenos físicos y síquicos.
Sakyamuni:
El Buda histórico que vivió en el norte de la India durante el siglo VI A.C. Hijo de un rey,
renunció a su vida mundana, pareció austeridades durante seis años y finalmente alcanzó
la Iluminación.
Samadhi:
Estado de absorción meditativa. Es un término más amplio que el término Dhyana. Es el
estado del sentido de ego expandido y unificado (unión de la mente y cuerpo con el self y
el medio ambiente).
Samsara:
El incesante ciclo de nacimiento, muerte y sufrimiento al cual los seres vivos están
profundamente encadenados.
Sangha:
Comunidad budista.
Sánscrito:
Lenguaje literario clásico de la India en el cual todas las escrituras del Mahayana fueron
redactadas.
Shi-Fu:
Literalmente Maestro-Padre. Término de respeto usado por los discípulos al dirigirse a un
maestro.
Skandhas:
Cinco categorías o “conglomerados” ; forma, sensación, percepción, volición y
conciencia.
Sutra:
Escrituras, las enseñanzas del Buda agrupadas. Lo que distingue a los sutras budistas es
su apertura con las frase: “..... Esto fue lo que yo escuché.....” que indica que lo que
sigue son las enseñanzas directas de Buda, recordadas y grabadas por sus discípulos.
Tres Joyas:
Término que se refiere al Buda, Dharma y Sangha. Buda, fundador histórico del Budismo,
sakyamuni; Dharma es la verdad percibida por Buda y transmitida en las escrituras en las
escrituras y a través de un linaje de maestros iluminados.; Sangha es la comunidad
budista, originalmente formada por los discípulos inmediatos de Sakyamuni. En un
sentido limitado abarca los monjes, monjas y discípulos budistas. En un sentido más
amplio incluye a todas las personas conectadas a través de la fe y la práctica con el
Budismo. Tomar refugio en las Tres Joyas confirma a una persona como practicante
budista. Tener fe en las Tres Joyas es reconocer al Buda, Dharma y Sangha como
componentes de todos los seres vivientes.
Yogacara:
Escuela del Budismo Mahayana que se concentra en la doctrina de “sólo la mente”.