Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Modelo:
LR DERRICK
N° de serie:
130085
001 - 17.09.2015
Identificación del producto
Tipo de producto: Grúa de orugas Derrick
Denominación del producto: LR D DERRICK
Versión: V010
Fabricante:
Liebherr-Werk Nenzing GmbH
P.O. Box 10
6710 Nenzing
Austria
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
2 LR D DERRICK / V010
Nota previa
copyright by
LR D DERRICK / V010 3
Nota previa
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
4 LR D DERRICK / V010
Notas sobre la documentación
Utilización de la documentación
La documentación suministrada adjunta pretende servirle para:
– Manejar la máquina de forma segura.
– Utilizarla en todo tipo de aplicaciones admisibles.
– Realizar el mantenimiento de rutina.
Para ello deberá familiarizarse con las distintas partes de la documentación.
La documentación consta de:
Manual de instrucciones
En este manual encontrará información sobre puesta en servicio, manejo y mante-
nimiento.
Información técnica
En este manual encontrará información sobre los sistemas eléctrico e hidráulico de
la máquina.
Tablas de cargas
Aquí se encuentran las tablas de cargas válidas para todos los estados de equipa-
miento de la máquina.
Hardware:
– al menos Intel® Pentium II® mín. 500 MHz
– 128 MB o más de memoria de trabajo
– Unidad de CD-ROM
– Resolución mínima de 800 x 600 pixel, profundidad de color High Color
Software:
– Windows 2000, XP
– Internet Explorer 5,5 o posterior
– Acrobat Reader 7,0 o posterior
Popup Blocker no deben estar activados cuando se trabaja con Liebherr Parts.
También se debe tener en cuenta que la funcionalidad de los Popup Blocker
puede estar incluida en los firewalls personales (firewalls de software) de ciertos
copyright by
LR D DERRICK / V010 5
Notas sobre la documentación
Estado de la documentación
La documentación adjunta está creada específicamente para el número de serie
indicado, por lo que no se puede utilizar para otras máquinas de la misma serie.
Para que la documentación esté completa en todo momento y corresponda al
estado actual, se deberá tener en cuenta lo siguiente:
– No extraer secciones de la documentación.
– Imprimir del CD-ROM las páginas que falten o las que estén ilegibles y susti-
tuirlas o solicitarlas al servicio de asistencia técnica de Liebherr.
– En el caso de modificaciones, incluir inmediatamente la documentación nueva
adjunta.
– Incluir la documentación modificada y destruir la versión antigua (sobre todo las
tablas de cargas).
– Sustituir siempre el CD-ROM por la nueva versión, por ejemplo, de la documen-
tación modificada.
– Si la documentación está en varios idiomas, deberán actualizarse las versiones
en todos los idiomas.
Conservación de la documentación
Guardar el manual de instrucciones siempre a mano en la cabina del conductor.
Guardar las tablas de cargas actuales en la cabina del conductor. Éstas pueden
imprimirse desde el CD-ROM.
El catálogo de piezas de repuesto y la información técnica deben estar dispon-
ibles para el personal de mantenimiento y de servicio.
Convenciones de representación
Símbolos
Símbolo Significado
* Equipo adicional opcional
copyright by
6 LR D DERRICK / V010
Notas sobre la documentación
Símbolo Significado
Símbolo Significado
Operaciones
copyright by
LR D DERRICK / V010 7
Notas sobre la documentación
Símbolo Significado
Denominación Descripción
1 Señales de advertencia Advierte de un posible peligro de lesiones
2 Palabra de señalización Para más información, ver: Palabras de señaliza-
ción
3 Fuente y consecuen- Explicación del peligro (relaciones, consecuen-
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Palabras señaladoras
copyright by
8 LR D DERRICK / V010
Notas sobre la documentación
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que puede tener como consecuencia la
muerte o lesiones físicas de carácter grave si no se evita.
u Se refiere a la actuación que se está realizando en ese momento y tiene como
objetivo reducir o evitar el(los) peligro(s).
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro que puede tener como consecuencia la muerte o
lesiones físicas de carácter grave si no se evita.
u Se refiere a la actuación que se está realizando en ese momento y tiene como
objetivo reducir o evitar el(los) peligro(s).
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro que puede tener como consecuencia lesiones
físicas de carácter leve o medio si no se evita.
u Se refiere a la actuación que se está realizando en ese momento y tiene como
objetivo reducir o evitar el(los) peligro(s).
ATENCIÓN
Indica una situación de peligro que puede tener como consecuencia daños materi-
ales si no se evita.
u Se refiere a la actuación que se está realizando en ese momento y tiene como
objetivo reducir o evitar el(los) peligro(s).
Otras identificaciones
Nota
Indica consejos e indicaciones útiles.
u Se refiere a la actuación actual y muestra unas ejecuciones más sencillas de
las actividades.
Impreso
Ejecución
Las normas UE aplicadas se indican en la declaración de conformidad y en los
prefacios de las tablas de cargas vigentes.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LR D DERRICK / V010 9
Notas sobre la documentación
© Copyright de
Liebherr-Werk Nenzing GmbH
6710 Nenzing / Austria
Reservados todos los derechos.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
10 LR D DERRICK / V010
Índice
copyright by
LR D DERRICK / V010 11
Índice
copyright by
12 LR D DERRICK / V010
Índice
copyright by
LR D DERRICK / V010 13
Índice
copyright by
14 LR D DERRICK / V010
Índice
copyright by
LR D DERRICK / V010 15
Índice
copyright by
16 LR D DERRICK / V010
Índice
copyright by
LR D DERRICK / V010 17
Índice
7 Mantenimiento 389
7.1 Esquema de mantenimiento e inspección 389
7.2 Lubricantes y combustibles 392
7.2.1 Tabla de lubricantes 393
7.2.2 Aceite hidráulico 396
7.3 Pieza de articulación de la pluma Derrick 398
7.3.1 Lubricar el alojamiento 398
7.4 Estructura metálica 399
7.4.1 Comprobar que la estructura metálica de la máquina no tenga daños ni
grietas 399
7.4.2 Trabajos de reparación en la estructura metálica 400
7.5 Dispositivo de salida del carro contrapeso 402
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
18 LR D DERRICK / V010
Índice
copyright by
LR D DERRICK / V010 19
20
Índice
copyright by
LR D DERRICK / V010
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Descripción del producto 1
1 Descripción del producto
1 Descripción del producto
Número de serie
Año de construcción
Estos datos son necesarios, por ejemplo, para los pedidos de piezas de repuesto.
copyright by
LR D DERRICK / V010 23
Descripción del producto
Placa de características Derrick
Certificado de origen
Esta Derrick ha sido diseñada y fabricada por la empresa Liebherr-Werk Nenzing
GmbH en Austria.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
24 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Pluma Derrick
copyright by
LR D DERRICK / V010 25
Descripción del producto
Pluma Derrick
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
26 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Pluma Derrick
copyright by
LR D DERRICK / V010 27
Descripción del producto
Pluma Derrick
copyright by
28 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Pluma Derrick
Denominación Valor
Longitud del sistema 8000 mm
Anchura del sistema 2250 mm
Altura del sistema 2000 mm
L Longitud 8290 mm
B Anchura 2450 mm
H Altura (incluidas las barras de soporte) 2680 mm
Peso (incluyendo soportes de retroceso Derrick, 5885 kg
barras de soporte, torno Derrick - sin cable)
Perno bicónico Ø 80 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 29
Descripción del producto
Pluma Derrick
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Denominación Valor
Longitud del sistema 3000 mm
copyright by
30 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Pluma Derrick
Denominación Valor
Anchura del sistema 2250 mm
Altura del sistema 2000 mm
L Longitud 3220 mm
B Anchura 2420 mm
H Altura (incluidas las bridas adaptadoras de 2460 mm
acoplamiento)
Peso (incluidas las bridas adaptadoras de acopla- 1100 kg
miento)
Perno bicónico Ø 80 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 31
Descripción del producto
Pluma Derrick
de soporte de la pluma
Derrick
2 Soporte de transporte (8) 6 Placa de características 10 Punto de empernado (8) con
para las barras de soporte de Derrick pernos bicónicos (4)
la pluma Derrick 12 m
3 Punto de sujeción (4) 7 Rodillo de protección del 11 Soporte de transporte (4)
cable para pernos bicónicos
4 Apoyos de protector de cable 8 Pasarela (4)
(5)
Denominación Valor
Longitud del sistema 11700 mm
Anchura del sistema 2250 mm
Altura del sistema 2000 mm
L Longitud 11920 mm
B Anchura 2420 mm
H Altura (incluidas las barras de soporte) 2370 mm
Peso (incluidas las barras de soporte) 3604 kg
Perno bicónico Ø 80 mm
Tabla 4: Datos técnicos de la pieza intermedia de la pluma Derrick 2220.22 11,7 m LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
32 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Pluma Derrick
copyright by
LR D DERRICK / V010 33
Descripción del producto
Pluma Derrick
Denominación Valor
Longitud del sistema 7300 mm
Anchura del sistema 2250 mm
Altura del sistema 2000 mm
L Longitud 8880 mm
B Anchura 2420 mm
H Altura (incluidas las barras de soporte) 2380 mm
Peso (incluyendo barras de soporte, travesaños, 4490 kg
cilindro de elevación Derrick)
copyright by
34 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Pluma Derrick
Denominación Valor
L Longitud 2100 mm
L1 Longitud del travesaño 830 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Tabla 6: Datos técnicos del dispositivo de suspensión de cable Derrick con trave-
saño - LR 1280
copyright by
LR D DERRICK / V010 35
Descripción del producto
Pluma Derrick
Denominación Valor
L Longitud 2145 mm
L1 Longitud del travesaño 1475 mm
B Anchura del travesaño 1300 mm
Altura del dispositivo de suspensión de cable 914 mm
H
Derrick
Roldanas Ø 630 mm
copyright by
36 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Pluma Derrick
Denominación Valor
Peso 1445 kg
Tabla 7: Datos técnicos del dispositivo de suspensión de cable Derrick con trave-
saño - LR 1300
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LR D DERRICK / V010 37
Descripción del producto
Lastre suspendido
copyright by
38 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Lastre suspendido
copyright by
LR D DERRICK / V010 39
Descripción del producto
Lastre suspendido
Denominación Valor
L Longitud 6320 mm
B Anchura 1620 mm
B1 Anchura 2469 mm
H Altura 280 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Peso 495 kg
copyright by
40 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Lastre suspendido
Denominación Valor
L Longitud 5333 mm
B Anchura 1620 mm
B1 Anchura 2469 mm
H Altura 280 mm
Peso 484 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 41
Descripción del producto
Lastre suspendido
Denominación Valor
L Longitud 2170 mm
B Anchura 5020 mm
H Altura 251 mm
H1 Altura (incluyendo las retenciones) 491 mm
H2 Altura (incluyendo los puntos de empernado) 626 mm
Peso 13706 kg
copyright by
42 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Lastre suspendido
Denominación Valor
L Longitud 2050 mm
B Anchura 2117 mm
H Altura 560 mm
H1 Altura, incluidas las retenciones 680 mm
Peso 10000 kg
Denominación Valor
L Longitud 2050 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 43
Descripción del producto
Lastre suspendido
Denominación Valor
B Anchura 2117 mm
H Altura 275 mm
H1 Altura, incluidas las retenciones 395 mm
Peso 5000 kg
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
44 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Carro contrapeso
copyright by
LR D DERRICK / V010 45
Descripción del producto
Carro contrapeso
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
46 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Carro contrapeso
Denominación Valor
L Longitud 7373 mm
B Anchura 1885 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 47
Descripción del producto
Carro contrapeso
Denominación Valor
H Altura 2480 mm
Peso 6640 kg
el dispositivo de extensión
El carro contrapeso está equipado con cuatro ejes de ruedas 4 que hacen posible
el desplazamiento y giro de la superestructura giratoria.
Para que los ejes de ruedas 4 también puedan ser alineados en condición de
lastre completo, los ejes de ruedas 4 deben ser descargados con los dos cilindros
de soporte 5.
Las ayudas de bloqueo 3 evitan cualquier desplazamiento accidental lateral de las
placas de lastre. Las placas de lastre se fijan adicionalmente en las bridas de
retención 3.
Denominación Valor
L Longitud 7167 mm
copyright by
48 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Carro contrapeso
Denominación Valor
B Anchura 2430 mm
H Altura 2116 mm
Peso 12070 kg
Denominación Valor
L Longitud 2050 mm
B Anchura 2117 mm
H Altura 560 mm
H1 Altura, incluidas las retenciones 680 mm
Peso 10000 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 49
Descripción del producto
Carro contrapeso
Denominación Valor
L Longitud 2050 mm
B Anchura 2117 mm
H Altura 275 mm
H1 Altura, incluidas las retenciones 395 mm
Peso 5000 kg
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
50 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
Denominación Valor
L Longitud 2878 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 1930 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
L3 Longitud de la brida de medición de fuerza 348 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 62 mm
D1 Ø del perno 55 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 51
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
Denominación Valor
Peso 73 kg
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Denominación Valor
L Longitud 2878 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 485 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
L3 Longitud 830 mm
L4 Longitud 643 mm
L5 Longitud 348 mm
L6 Longitud 302 mm
copyright by
52 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
Denominación Valor
B Anchura 1300 mm
B1 Anchura 1285 mm
B2 Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
D1 Ø del perno 55 mm
D2 Ø del perno 80 mm
D3 Ø del perno 62 mm
Peso 417 kg
Tabla 18: Datos técnicos del cable base del caballete A1 (balancín)
copyright by
LR D DERRICK / V010 53
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
Denominación Valor
L Longitud 3000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2730 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
Peso 53 kg
Denominación Valor
L Longitud 6000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5580 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
54 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
Denominación Valor
L Longitud 11700 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5580 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
Peso 169 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 55
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
Nota
Cuando la pluma Derrick se monta en una LR 1280:
u La barra de soporte 1 con la brida de acoplamiento en la cabeza de la pluma
principal 2220.24 debe ser sustituida por bridas de acoplamiento con brida de
medición de fuerza (Para más información véase: Bridas de acoplamiento con
brida de medición de fuerza, página 56) y barra de soporte en la pieza de arti-
culación de la pluma Derrick 2220.24 (Para más información véase: Barras de
soporte en la pieza de articulación de la pluma Derrick 2220.24, página 78) .
Denominación Valor
L Longitud 6300 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 450 mm
L2 Longitud de la barra de soporte 5580 mm
L3 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
Peso 105 kg
copyright by
56 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
Denominación Valor
L Longitud 1600 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 491 mm
L2 Longitud de la brida de medición de fuerza 348 mm
L3 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Longitud del perno 120 mm
B1 Longitud del perno 125 mm
B2 Longitud del perno 95 mm
D Ø del perno 55 mm
D1 Ø del perno 62 mm
Peso 74 kg
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Tabla 23: Datos técnicos de las bridas de acoplamiento con brida de medición de
fuerza
copyright by
LR D DERRICK / V010 57
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
fuerza (Para más información véase: Bridas de acoplamiento con brida de medi-
ción de fuerza, página 56) .
Fig. 34: Dimensiones de los goznes en cruz con brida de medición de fuerza y
brida de acoplamiento
1 Goznes en cruz 3 Bridas de acoplamiento
2 Brida de medición de fuerza
Denominación Valor
L Longitud 1600 mm
L1 Longitud de los goznes en cruz 491 mm
L2 Longitud de la brida de medición de fuerza 348 mm
L3 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
D Perno Ø 62 mm
D1 Perno Ø 55 mm
Peso 50 kg
Tabla 24: Datos técnicos de los goznes en cruz con brida de medición de fuerza y
brida de acoplamiento
copyright by
58 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1280
Denominación Valor
L Longitud 1400 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 1130 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
Peso 35 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 59
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1300 (barras de soporte de acero)
Denominación Valor
L Longitud 3730 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2680 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
60 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1300 (barras de soporte de acero)
Fig. 37: Dimensiones del cable base para la pieza de articulación de la pluma prin-
cipal 2821.30
Denominación Valor
L Longitud 2670 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2370 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Tabla 27: Datos técnicos del cable base para la pieza de articulación de la pluma
principal 2821.30
copyright by
LR D DERRICK / V010 61
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1300 (barras de soporte de acero)
Denominación Valor
L Longitud 3000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 180 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
D Ø del perno 65 mm
Peso 72 kg
copyright by
62 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1300 (barras de soporte de acero)
Denominación Valor
L Longitud 6000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 180 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
D Ø del perno 65 mm
Peso 118 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 63
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1300 (barras de soporte de acero)
Denominación Valor
L Longitud 12000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 180 mm
D Ø del perno 65 mm
Peso 228 kg
Nota
Cuando la pluma Derrick se monta en una LR 1300 (barras de soporte de acero):
u Sustituir las bridas de acoplamiento 1 en la cabeza de la pluma principal
2821.24 por bridas de acoplamiento con brida de medición de fuerza (Para más
información véase: Bridas de acoplamiento con brida de medición de fuerza,
página 65) .
Denominación Valor
L Longitud 6300 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 1050 mm
copyright by
64 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1300 (barras de soporte de acero)
Denominación Valor
L2 Longitud de la barra de soporte 4950 mm
L3 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 180 mm
H2 Altura de la brida de acoplamiento 110 mm
H3 Altura de la brida de acoplamiento 185 mm
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø del perno 75 mm
Peso 154 kg
Denominación Valor
L Longitud 1050 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
L2 Longitud de la brida de medición de fuerza 450 mm
D Perno Ø 75 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 65
Descripción del producto
Barras de soporte LR 1300 (barras de soporte de acero)
Denominación Valor
Peso 75 kg
Tabla 32: Datos técnicas de las bridas acoplamiento con brida de medición de
fuerza
Denominación Valor
L Longitud 1855 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 1555 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 180 mm
D Ø del perno 65 mm
Peso 37 kg
copyright by
66 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
L Longitud 3700 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2950 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LR D DERRICK / V010 67
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Fig. 45: Dimensiones del cable base para la pieza de articulación de la pluma prin-
cipal 2821.30
Denominación Valor
L Longitud de la barra de soporte 2700 mm
B Anchura 66 mm
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø de la barra de soporte 60 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Tabla 35: Datos técnicos del cable base para la pieza de articulación de la pluma
principal 2821.30
copyright by
68 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Fig. 46: Dimensiones del cable base para la pieza de articulación de la pluma prin-
cipal 2821.30
1 Manguera de malla de alambre
como camisa protectora
Denominación Valor
L Longitud de la barra de soporte 2700 mm
B Anchura 63 mm
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø de la barra de soporte 52 mm
D2 Ø de la barra de soporte 207 mm
Peso 29 kg
Tabla 36: Datos técnicos del cable base para la pieza de articulación de la pluma
principal 2821.30
copyright by
LR D DERRICK / V010 69
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
L Longitud 3000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura 66 mm
D Perno Ø 65 mm
D1 Barra de soporte Ø 60 mm
D2 Barra de soporte Ø 196 mm
Peso 51 kg
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Denominación Valor
L Longitud 3000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
copyright by
70 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
B Anchura 63 mm
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø de la barra de soporte 52 mm
Peso 51 kg
Denominación Valor
L Longitud 6000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5700 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LR D DERRICK / V010 71
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
L Longitud 6000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura 63 mm
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø de la barra de soporte 52 mm
Peso 62 kg
copyright by
72 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
L Longitud 12000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 11700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura 66 mm
D Perno Ø 65 mm
D1 Barra de soporte Ø 60 mm
D2 Barra de soporte Ø 196 mm
Peso 85 kg
Denominación Valor
L Longitud 12000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 11700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 73
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
B Anchura 63 mm
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø de la barra de soporte 52 mm
Peso 85 kg
Nota
Cuando la pluma Derrick se monta en una LR 1300 (barras de soporte de PRFC):
u Sustituir las bridas de acoplamiento 1 en la cabeza de la pluma principal
2821.24 por bridas de acoplamiento con brida de medición de fuerza (Para más
información véase: Bridas de acoplamiento con brida de medición de fuerza,
página 76) .
Denominación Valor
L Longitud 6300 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 1050 mm
L2 Longitud de la barra de soporte 4950 mm
copyright by
74 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
L3 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura de la barra de soporte 66 mm
H Altura de la brida de acoplamiento 110 mm
H1 Altura de la brida de acoplamiento 185 mm
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø de la barra de soporte 66 mm
D2 Ø de la barra de soporte 195 mm
D3 Ø del perno 65 mm
D4 Ø del perno 75 mm
Peso 109 kg
Nota
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Denominación Valor
L Longitud 6300 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 1050 mm
L2 Longitud de la barra de soporte 4950 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 75
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
L3 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura de la barra de soporte 63 mm
H Altura de la brida de acoplamiento 110 mm
H1 Altura de la brida de acoplamiento 187 mm
H2 Altura de la barra de soporte 207 mm
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø de la barra de soporte 52 mm
D2 Ø del perno 65 mm
D3 Ø del perno 75 mm
Peso 109 kg
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Denominación Valor
L Longitud 1050 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
L2 Longitud de la brida de medición de fuerza 450 mm
D Perno Ø 75 mm
D1 Perno Ø 65 mm
copyright by
76 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Bridas de soporte LR 1300 (bridas de soporte de PRFC)
Denominación Valor
Peso 75 kg
Tabla 45: Datos técnicas de las bridas acoplamiento con brida de medición de
fuerza
Bridas de acoplamiento
Punto de montaje en el modo de grúa:
– Pluma principal 2821 + pluma Derrick 2220 (Para más información véase:
Barras de soporte de la cabeza de la pluma principal 2220 a la cabeza de la
pluma Derrick 2821, página 302)
Denominación Valor
L Longitud 1825 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 912,5 mm
B Anchura de la brida de acoplamiento 15 mm
B1 Longitud del perno 140 mm
B2 Longitud del perno 95 mm
H Altura de la barra de soporte 100 mm
H1 Altura de la barra de soporte 165 mm
D Ø del perno 65 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Peso 53 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 77
Descripción del producto
Barras de soporte Derrick
Denominación Valor
L Longitud 4250 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 3980 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
78 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte Derrick
Denominación Valor
L Longitud 1765 mm
L1 Longitud 913 mm
B Anchura 15 mm
H Altura 100 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
D Ø del perno 65 mm
D1 Ø del perno 55 mm
Peso 15 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 79
Descripción del producto
Barras de soporte Derrick
Denominación Valor
L Longitud 12000 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
L2 Longitud de la barra de soporte 5700 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 180 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
D Perno Ø 65 mm
Peso 228 kg
copyright by
80 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte Derrick
Denominación Valor
L Longitud 6500 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
L2 Longitud 3510 mm
L3 Longitud 1790 mm
L4 Longitud 900 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LR D DERRICK / V010 81
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
PELIGRO
¡Instalación no permitida de la pluma Derrick en la máquina base!
Fallo de la estructura.
u Identificar claramente la versión de la pluma Derrick junto con sus barras de
soporte.
u Tenga en cuenta las siguientes características clasificatorias.
copyright by
82 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
Tabla 51: Características de clasificación de la pluma Derrick para la distinción de la versión Derrick
Características de clasificación del caballete A1 a la cabeza de la pluma Derrick 2220.22 para la distinción
de las versiones Derrick LR1280/C, LR1300/A y la versión Derrick actual
Barras de soporte / bridas de acoplamiento disponibles para las barras de soporte del caballete A1 a la cabeza
de la pluma Derrick 2220.22
L = 1400 mm
D = 55 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LR D DERRICK / V010 83
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Características de clasificación del caballete A1 a la cabeza de la pluma Derrick 2220.22 para la distinción
de las versiones Derrick LR1280/C, LR1300/A y la versión Derrick actual
LR 1280: (Para más información
véase: 6.4.3 Barras de soporte de la
pluma principal 2220 + pluma
Derrick 2220 Visión general - LR
1280, página 291)
LR 1300 (Barras de soporte de
acero): (Para más información
(Para más información véase: (Para más información véase: véase: 6.5.3 Barras de soporte de la
1.9.3 Barras de soporte de la pluma 1.9.4 Barras de soporte de la pluma pluma principal 2821 + pluma
principal 2220 + pluma Derrick 2220 principal 2821 + pluma Derrick 2220 Derrick 2220 Visión general - LR
Visión general - LR 1280 (versión Visión general - LR 1300 (versión 1300 (barras de soporte de acero),
Derrick LR1280/C), página 93) Derrick LR1300/A), página 99) página 298)
LR 1300 (Barras de soporte de
PRFC): (Para más información
véase: 6.5.4 Barras de soporte de la
pluma principal 2821 + pluma
Derrick 2220 Visión general - LR
1300 (barras de soporte de PRFC),
página 301)
Tabla 52: Características de clasificación del caballete A1 a la cabeza de la pluma Derrick 2220.22 para la distin-
ción de las versiones Derrick LR1280/C, LR1300/A y la versión Derrick actual
PELIGRO
¡Montaje inadmisible de la versión Derrick LR1280/A en una LR 1300!
Fallo de la estructura.
u Montar la versión Derrick LR1280/A exclusivamente en una LR 1280.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
84 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
Fig. 69: Barras de soporte de la pluma principal 2220 + pluma Derrick 2220 Visión general - LR 1280 (versión
Derrick LR1280/A)
1 Cabeza de la pluma Derrick 2 Diámetro de perno 55 mm
2220.22 sin refuerzo
Denominación Valor
L Barras de soporte de la pluma Derrick 23143 mm
L1 Cable base del caballete A1 (balancín) 2878 mm
L2 Barra de soporte con brida de acoplamiento 2445 mm
L3 Barra de soporte de la pluma Derrick 11,7 m 11700 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LR D DERRICK / V010 85
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Denominación Valor
L Longitud 2878 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 485 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
L3 Longitud 830 mm
L4 Longitud 643 mm
L5 Longitud 348 mm
L6 Longitud 302 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
B Anchura 1300 mm
B1 Anchura 1285 mm
B2 Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
D1 Ø del perno 55 mm
D2 Ø del perno 80 mm
D3 Ø del perno 62 mm
copyright by
86 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
Denominación Valor
Peso 417 kg
Tabla 54: Datos técnicos del cable base del caballete A1 (balancín)
Denominación Valor
L Longitud 2445 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2175 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
Peso 36 kg
Denominación Valor
L Longitud 11700 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5580 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 87
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Denominación Valor
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
Peso 113 kg
Denominación Valor
L Longitud 6120 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
L2 Longitud de la barra de soporte 2730 mm
L3 Longitud 880 mm
L4 Longitud 650 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
L5 Longitud 1050 mm
B Anchura del travesaño 1150 mm
B1 Anchura del travesaño 1300 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
Peso 304 kg
copyright by
88 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
PELIGRO
¡Montaje inadmisible de la versión Derrick LR1280/B en una LR 1300!
Fallo de la estructura.
u Montar la versión Derrick LR1280/B exclusivamente en una LR 1280.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Fig. 74: Barras de soporte de la pluma principal 2220 + pluma Derrick 2220 Visión general - LR 1280 (versión
Derrick LR1280/B)
1 Cabeza de la pluma Derrick 2 Diámetro de perno 75 mm
2220.22 con refuerzo
Denominación Valor
L Barras de soporte de la pluma Derrick 23143 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 89
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Denominación Valor
L1 Cable base del caballete A1 (balancín) 2878 mm
L2 Barra de soporte con brida de acoplamiento 2445 mm
L3 Barra de soporte de la pluma Derrick 11,7 m 11700 mm
Barra de soporte de la pluma Derrick (trave-
L4 6120 mm
saño de 2 piezas)
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Denominación Valor
L Longitud 2878 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 485 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
L3 Longitud 830 mm
L4 Longitud 643 mm
L5 Longitud 348 mm
copyright by
90 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
Denominación Valor
L6 Longitud 302 mm
B Anchura 1300 mm
B1 Anchura 1285 mm
B2 Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
D1 Ø del perno 55 mm
D2 Ø del perno 80 mm
D3 Ø del perno 62 mm
Peso 417 kg
Tabla 59: Datos técnicos del cable base del caballete A1 (balancín)
Denominación Valor
L Longitud 2445 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2175 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
D Ø del perno 55 mm
Peso 36 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 91
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Denominación Valor
L Longitud 11700 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5580 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D1 Ø del perno 55 mm
Peso 113 kg
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Denominación Valor
L Longitud 6120 mm
copyright by
92 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
Denominación Valor
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
L2 Longitud de la barra de soporte 2730 mm
L3 Longitud 880 mm
L4 Longitud 650 mm
L5 Longitud 1050 mm
B Anchura del travesaño 1150 mm
B1 Anchura del travesaño 1300 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
D1 Ø del perno 75 mm
Peso 318 kg
PELIGRO
¡Montaje inadmisible de la versión Derrick LR1280/C en una LR 1300!
Fallo de la estructura.
u Montar la versión Derrick LR1280/C exclusivamente en una LR 1280.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LR D DERRICK / V010 93
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Fig. 79: Barras de soporte de la pluma principal 2220 + pluma Derrick 2220 Visión general - LR 1280 (versión
Derrick LR1280/C)
1 Cabeza de la pluma Derrick 2 Diámetro de perno 75 mm
2220.22 con refuerzo
Denominación Valor
L Barras de soporte de la pluma Derrick 23113 mm
L1 Cable base del caballete A1 (balancín) 2878 mm
L2 Barra de soporte de la pluma principal 11,7 m 11700 mm
L3 Barra de soporte con brida de acoplamiento 1400 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
94 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
Denominación Valor
L Longitud 2878 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 485 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
L3 Longitud 830 mm
L4 Longitud 643 mm
L5 Longitud 348 mm
L6 Longitud 302 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
B Anchura 1300 mm
B1 Anchura 1285 mm
B2 Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
D1 Ø del perno 55 mm
D2 Ø del perno 80 mm
D3 Ø del perno 62 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 95
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Denominación Valor
Peso 417 kg
Tabla 64: Datos técnicos del cable base del caballete A1 (balancín)
Denominación Valor
L Longitud 11700 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5580 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D1 Ø del perno 55 mm
Peso 113 kg
Denominación Valor
L Longitud 1400 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 1130 mm
copyright by
96 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
Denominación Valor
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 270 mm
B Anchura de la barra de soporte 22 mm
H Altura de la barra de soporte 66 mm
H1 Altura de la barra de soporte 140 mm
D Ø del perno 55 mm
Peso 30 kg
Brida de acoplamiento
Denominación Valor
L Longitud de la brida de acoplamiento 635 mm
B Anchura de la brida de acoplamiento 15 mm
H Altura de la brida de acoplamiento 100 mm
H1 Altura de la brida de acoplamiento 165 mm
D Ø del perno 55 mm
D1 Ø del perno 65 mm
Peso 15 kg
copyright by
LR D DERRICK / V010 97
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Denominación Valor
L Longitud 6500 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
L2 Longitud 3510 mm
L3 Longitud 1790 mm
L4 Longitud 900 mm
B Anchura del travesaño 1150 mm
B1 Anchura del travesaño 1300 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 120 mm
D Ø del perno 75 mm
D1 Ø del perno 65 mm
Peso 175 kg
copyright by
98 LR D DERRICK / V010
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick
(versiones Derrick)
PELIGRO
¡Montaje inadmisible de la versión Derrick LR1300/A en una LR 1280!
Fallo de la estructura.
u Montar la versión Derrick LR1300/A exclusivamente en una LR 1300.
Fig. 85: Barras de soporte de la pluma principal 2821 + pluma Derrick 2220 Visión general - LR 1300 (versión
Derrick LR1300/A)
Denominación Valor
L Barras de soporte de la pluma Derrick 23143 mm
L1 Cable base del caballete A1 3730 mm
L2 Brida de acoplamiento 913 mm
L3 Barra de soporte de la pluma principal 12 m 12000 mm
copyright by
LR D DERRICK / V010 99
Descripción del producto
Barras de soporte para pluma principal + vista general Derrick (versiones Derrick)
Denominación Valor
Barra de soporte de la pluma Derrick (trave-
L4 6500 mm
saño)
Denominación Valor
L Longitud 3730 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 2680 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
L3 Longitud de la brida de medición de fuerza 450 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 190 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
D Ø del perno 75 mm
D1 Ø del perno 65 mm
Peso 155 kg
copyright by
Brida de acoplamiento
Denominación Valor
L Longitud de la brida de acoplamiento 913 mm
B Anchura de la brida de acoplamiento 15 mm
H Altura de la brida de acoplamiento 100 mm
H1 Altura de la brida de acoplamiento 165 mm
D Ø del perno 65 mm
Peso 34 kg
Denominación Valor
L Longitud 12000 mm
L1 Longitud de la barra de soporte 5700 mm
L2 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
B Anchura de la barra de soporte 25 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 180 mm
D Ø del perno 65 mm
copyright by
Denominación Valor
Peso 228 kg
Denominación Valor
L Longitud 6500 mm
L1 Longitud de la brida de acoplamiento 300 mm
L2 Longitud 3510 mm
L3 Longitud 1790 mm
L4 Longitud 900 mm
B Anchura del travesaño 1150 mm
B1 Anchura del travesaño 1300 mm
H Altura de la barra de soporte 77 mm
H1 Altura de la barra de soporte 120 mm
D Ø del perno 75 mm
D1 Ø del perno 65 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Peso 175 kg
copyright by
2.2.1 Fabricante
El fabricante:
– es responsable del perfecto estado técnico de la máquina con los accesorios y
la documentación en todo lo concerniente a la seguridad al entregar la máquina
al propietario.
– asume la obligación de observar del producto y debe documentar todas las
tareas de mantenimiento y reparación realizadas por el personal de servicio
autorizado de Liebherr.
– Garantiza las buenas condiciones de funcionamiento de la máquina a través de
un servicio de asistencia técnica y reparaciones internacional.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
2.2.2 Propietario
El propietario:
– asegura que exclusivamente personal debidamente formado puede encargarse
del servicio y mantenimiento de la máquina.
– Comprueba la cualificación de las personas en el entorno de la máquina y auto-
riza sus actividades.
– Determina las competencias y responsabilidades de todas las personas que se
encuentran en el entorno de la máquina.
copyright by
2.2.4 Cargador
El cargador:
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
2.2.5 Señalero
El señalero:
– transmite las señales del cargador al operador de la máquina si el primero no
tiene contacto visual con el operador de la máquina.
– Lleva el equipo de protección.
copyright by
2.3.2 Cargador
El cargador:
– Ha cumplido la edad mínima legal obligatoria.
– Reúne las condiciones físicas y psíquicas necesarias (suficiente capacidad de
vista y audición, tiempo de reacción corto) para utilizar y mover los medios de
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
sujeción.
– Está autorizado para fijar cargas.
– Es capaz de:
• Estimar correctamente las distancias y alturas
• Estimar correctamente la distribución de las masas y cargas
• Dar instrucciones claras mediante equipos radioeléctricos y manejar estos
equipos
• Llevar la carga adecuadamente y permitir un movimiento seguro de la carga
y de la máquina
– Ha sido formado:
• En la fijación de los medios de sujeción
• En la señalización y tiene conocimiento de las señas de señalización
• En la selección del medio de sujeción correcto
• En la protección contra cualquier descolgado accidental
copyright by
2.3.3 Señalero
El señalero:
– Ha cumplido la edad mínima legal obligatoria.
– Reúne las condiciones físicas y psíquicas necesarias (suficiente capacidad de
vista y audición, tiempo de reacción corto).
– Está autorizado para dar señas de señalización.
– Es capaz de:
• Estimar correctamente las distancias y alturas
• Dar instrucciones claras mediante equipos radioeléctricos y manejar estos
equipos
• Llevar la carga adecuadamente y permitir un movimiento seguro de la carga
y de la máquina
– Está formado en la señalización y tiene conocimiento de los símbolos de señali-
zación.
– No sufre ninguna merma física o psíquica que pueda reducir alguna de las
exigencias prescritas.
– No se encuentra bajo los efectos de drogas y/o alcohol.
copyright by
copyright by
Nota
u Cambiar todos los artículos esterilizados y las tiritas si es necesario o si se han
utilizado.
u Tener en cuenta las medidas de “primeros auxilios” y las normas nacionales.
copyright by
PELIGRO
¡Máquina en servicio!
u Asegurar que no se encuentren personas en la zona de peligro.
u Abandonar la zona de peligro.
PRECAUCIÓN
¡Símbolos de seguridad que falten, estén dañados o que no se puedan leer!
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Símbolos de seguridad que falten, estén dañados o que no se puedan leer!
u Controlar la integridad y legibilidad de los símbolos de seguridad.
u Sustituir los símbolos de seguridad que falten o no sean legibles por otros origi-
nales.
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
No conmutar
copyright by
Peligro de arrastre
Peligro de arrastre
Peligro de arrastre
Peligro de resbalamiento
Peligro de caída
Peligro de tropiezos
Peligro de aplastamiento
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Peligro de aplastamiento
Peligro de aplastamiento
Peligro de aplastamiento
copyright by
Peligro de aplastamiento
Peligro de vuelco
Peligro de vuelco
Extintores
Extintores
Avisadores de incendios
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
Registro de datos
copyright by
copyright by
Punto de sujeción
Punto de amarramiento
2.11 Peligros
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
PRECAUCIÓN
¡Efectos mecánicos por piezas de máquina móviles!
El elevado número de situaciones y zonas de peligro durante el servicio de la
máquina provoca lesiones de peligro de muerte.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
copyright by
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Llevar el equipo de protección personal.
u Trabajar sólo en piezas inmóviles.
Primeros auxilios
1. Acordonar/protección de la propia persona
• Detección: ¿Cuál es el caso de emergencia?
• Reflexión: ¿Cuáles son los peligros para la persona afectada o el soco-
rrista?
• Actuación: asegurar en función de la situación.
2. Llamada de emergencia
3. Medidas inmediatas de salvamento de vida
• Posición lateral de seguridad
• Masaje cardíaco, respiración boca a boca y desfibrilación
• Contención de la hemorragia, tratamiento del choque
4. Otros primeros auxilios
PRECAUCIÓN
¡Energía eléctrica en partes de la máquina conductoras de tensión!
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Realizar trabajos sólo en estado sin tensión.
u Asegurar la máquina contra cualquier puesta en servicio no autorizada.
copyright by
– Alimentación externa
– Generador
PRECAUCIÓN
¡Partes de la máquina conductoras de tensión!
Electrocución.
u Para rescatar a una persona herida debe asegurarse primero la ausencia de
tensión en la instalación.
Primeros auxilios
1. Acordonar/protección de la propia persona
• Detección: ¿Cuál es el caso de emergencia?
• Reflexión: ¿Cuáles son los peligros para la persona afectada o el soco-
rrista?
• Actuación: asegurar en función de la situación.
2. Llamada de emergencia
3. Medidas inmediatas de salvamento de vida
• Posición lateral de seguridad
• Masaje cardíaco, respiración boca a boca y desfibrilación
• Contención de la hemorragia, tratamiento del choque
4. Otros primeros auxilios
Nota
u Si se producen impactos eléctricos en el cuerpo físico, acudir a un médico.
Pasado un tiempo, se puede producir arritmia cardiaca.
PRECAUCIÓN
¡El aceite hidráulico sale con alta presión!
Las fugas de las tuberías hidráulicas provocan debido a la alta presión lesiones de
la piel, destruyen el tejido y provocan intoxicaciones de la sangre.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Sólo el personal especializado con conocimientos y experiencia suficientes en
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Primeros auxilios
1. Acordonar/protección de la propia persona
• Detección: ¿Cuál es el caso de emergencia?
• Reflexión: ¿Cuáles son los peligros para la persona afectada o el soco-
rrista?
• Actuación: asegurar en función de la situación.
2. Llamada de emergencia
3. Medidas inmediatas de salvamento de vida
• Posición lateral de seguridad
• Masaje cardíaco, respiración boca a boca y desfibrilación
• Contención de la hemorragia, tratamiento del choque
4. Otros primeros auxilios
• Cubrir inmediatamente las partes heridas con gasas esterilizadas sin
ejercer presión.
• Lavar los ojos con agua potable.
2.11.4 Quemaduras
ADVERTENCIA
¡Contacto con combustibles y superficies calientes!
Las altas temperaturas en las superficies y en los combustibles provocan quema-
duras o escaldaduras.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Llevar guantes protectores adecuados para trabajar con piezas calientes.
u Realizar los trabajos sólo con la máquina enfriada y parada.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Primeros auxilios
1. Acordonar/protección de la propia persona
• Detección: ¿Cuál es el caso de emergencia?
• Reflexión: ¿Cuáles son los peligros para la persona afectada o el soco-
rrista?
• Actuación: asegurar en función de la situación.
2. Llamada de emergencia
3. Medidas inmediatas de salvamento de vida
• Posición lateral de seguridad
• Masaje cardíaco, respiración boca a boca y desfibrilación
• Contención de la hemorragia, tratamiento del choque
4. Otros primeros auxilios
En caso de quemaduras de primer grado (enrojecimiento de la piel):
• Enfriar la parte del cuerpo afectada con agua potable fría.
• Cubrir inmediatamente las partes heridas con gasas esterilizadas sin
ejercer presión.
En caso de quemaduras de segundo grado (ampollas en la piel):
• Enfriar la parte del cuerpo afectada con agua potable fría.
• Cubrir inmediatamente la parte herida con gasas esterilizadas sin ejercer
presión.
En caso de quemaduras de tercer grado (carbonización de la piel y los
tejidos):
• Cubrir inmediatamente la parte herida con gasas esterilizadas sin ejercer
presión.
2.11.5 Causticaciones
ADVERTENCIA
¡Contacto con combustibles cáusticos!
Los ácidos y las bases provocan causticaciones de la piel y del tejido y ceguera en
caso de contacto con los ojos.
Los ácidos y las bases dañan las prendas de vestir.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Para manejar ácidos, utilizar siempre gafas protectoras adecuadas o una
protección facial, ropa de protección y guantes.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Primeros auxilios
1. Acordonar/protección de la propia persona
• Detección: ¿Cuál es el caso de emergencia?
• Reflexión: ¿Cuáles son los peligros para la persona afectada o el soco-
rrista?
• Actuación: asegurar en función de la situación.
2. Llamada de emergencia
3. Medidas inmediatas de salvamento de vida
• Posición lateral de seguridad
• Masaje cardíaco, respiración boca a boca y desfibrilación
• Contención de la hemorragia, tratamiento del choque
4. Otros primeros auxilios
• Retirar las prendas de vestir de las partes heridas.
• Lavar las partes heridas con agua potable.
• Cubrir con gasas esterilizadas y sin ejercer presión.
PRECAUCIÓN
¡Fuego y llama desprotegida o descargas electrostáticas!
Debido a combustibles fácilmente inflamables o las correspondientes mezclas de
gases existe peligro de incendio y explosión.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u No almacenar sustancias combustibles ni llevarlas en la máquina, salvo si es
en recipientes ignífugos.
u Limpiar inmediatamente el combustible derramado de la máquina y tapar y
neutralizar las fugas en el suelo con medios especiales.
u Limpiar la máquina con líquidos no inflamables.
u No guardar las bayetas en la sala de la máquina y retirar las acumulaciones
inflamables como, por ejemplo, charcos de aceite, polvo de carbón y restos de
papel.
u Repostar la máquina en un lugar bien ventilado o proporcionar aire fresco.
u Durante el repostaje debe producirse un contacto metálico entre el grifo surtidor
y la boquilla del depósito. Si es posible, durante el repostaje conectar la
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Primeros auxilios
1. Acordonar/protección de la propia persona
• Detección: ¿Cuál es el caso de emergencia?
• Reflexión: ¿Cuáles son los peligros para la persona afectada o el soco-
rrista?
• Actuación: asegurar en función de la situación.
2. Llamada de emergencia
3. Medidas inmediatas de salvamento de vida
• Posición lateral de seguridad
• Masaje cardíaco, respiración boca a boca y desfibrilación
• Contención de la hemorragia, tratamiento del choque
4. Otros primeros auxilios
• (Para más información véase: 2.11.4 Quemaduras, página 129)
• (Para más información véase: 2.12.3 Lucha contra incendios, página 145)
PRECAUCIÓN
¡Insuficiente ventilación o aire fresco!
Vapores tóxicos u otras atmósferas perjudiciales para la salud provocan intoxica-
ción o asfixia.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales condicionadas por
una acción o una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Procurar suficiente ventilación en la cabina.
u Utilizar equipos respiratorios en caso de trabajar con sustancias peligrosas.
Primeros auxilios
1. Acordonar/protección de la propia persona
• Detección: ¿Cuál es el caso de emergencia?
• Reflexión: ¿Cuáles son los peligros para la persona afectada o el soco-
rrista?
• Actuación: asegurar en función de la situación.
2. Llamada de emergencia
3. Medidas inmediatas de salvamento de vida
• Posición lateral de seguridad
• Masaje cardíaco, respiración boca a boca y desfibrilación
• Contención de la hemorragia, tratamiento del choque
4. Otros primeros auxilios
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Efectos electromagnéticos en caso de utilizar la máquina cerca de emisoras, esta-
ciones de radar o equipos de radioenlace dirigidos!
Averías o avería total de implantes electrónicos (marcapasos).
Avería o avería total del sistema de control.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Si se sospecha que hay interferencias electromagnéticas del control, no seguir
trabajando con la máquina.
PELIGRO
¡Influencia del viento de peligro mortal!
Vuelco de la máquina, fallo de la estructura.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
actuación o a una situación específica.
PELIGRO
¡Uso no permitido de la máquina cuando se sobrepasa la velocidad anemométrica
máxima permitida de acuerdo con el prólogo de la tabla de cargas en vigor!
Vuelco de la máquina, fallo de la estructura.
u Asegurarse de que la máquina sólo se utiliza con velocidades del viento permi-
tidas.
u Si la velocidad del viento aumenta hay que reducir la carga, colocar la pluma en
posición de estacionamiento y abatirla .
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Asegurarse de que cada elevación es planificada y ejecutada por personal
experimentado y especialmente formado a tal fin.
u Para cada carga hay que determinar cuidadosamente y tener en cuenta el
factor formal geométrico (coeficiente de resistencia aerodinámica) y la proyec-
ción de la superficie sobre la que sopla el viento.
u Tenga en cuenta que la velocidad del viento al cuadrado es un factor en el
cálculo de la carga debida al viento. Un pequeño aumento de la velocidad del
viento origina un aumento enorme de la carga debida al viento.
u Tenga en cuenta que las pasarelas en las piezas intermedias de la pluma multi-
plican la carga del viento.
u Informarse sobre las condiciones del viento en el lugar de servicio (perfil de
terrenos y edificios, zonas con sotavento, datos metereológicos, condiciones
relevantes del entorno) así como sobre el pronóstico meteorológico durante el
tiempo de trabajo previsto.
u Antes del comienzo del servicio hay que informarse sobre la velocidad del
viento y las condiciones meteorológicas del lugar donde se vaya a trabajar con
la máquina. Si en las próximas horas se espera que las velocidades del viento
superen las permitidas para el servicio, no poner la máquina en servicio y
adoptar las medidas de protección necesarias para daños ocasionados por
tormentas.
u Observar las velocidades del viento permitidas y las reducciones de las cargas
prescritas que se indican en el prefacio de la tabla de cargas correspondiente.
u Tenga en cuenta que la superficie de la carga expuesta al viento considerada
en el cálculo de la carga es de 1,2 m²/t (el coeficiente de penetración aerodiná-
mica ya está considerado como factor). Cuando la superficie de la carga
expuesta al viento es mayor: Solicitar valores de carga reducidos al servicio
técnico de Liebherr indicando la superficie y el coeficiente de penetración aero-
dinámica de la carga.
u Tener en cuenta la velocidad actual del viento en la pantalla de la cabina.
u Durante el funcionamiento tenga en cuenta posibles ráfagas peligrosas.
u Mover las cargas despacio y con mucho cuidado evitando cualquier oscilación.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
– La carga debida al viento actúa como carga adicional sobre el gancho del carga
o el motón de gancho.
– Aumenta el radio de giro.
– La carga se bambolea y daña o destruye la pluma principal.
Nota
Para un cálculo aproximado de las velocidades del viento en la altura máxima de
pluma:
u Hay que informarse sobre la velocidad máxima del viento prevista en el instituto
meteorológico competente.
u Tenga en cuenta que los valores del instituto meteorológico casi siempre son
velocidades promedio del viento.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
u Con los valores promedio del instituto meteorológico y la tabla que aparece a
continuación calcular la velocidad de racha de 3 segundos prevista en la altura
máxima de pluma.
u Asegurarse de que la máquina sólo se utiliza con velocidades del viento permi-
tidas.
Grado
3 4 5 6 7 8 9 10
Beaufort
v(d) A) 5,4 m/s 7,9 m/s 10,7 m/s 13,8 m/s 17,1 m/s 20,7 m/s 24,4 m/s 28,4 m/s
z B) v(z) C)
10 m 7,6 m/s 11,1 m/s 15,0 m/s 19,3 m/s 23,9 m/s 29,0 m/s 34,2 m/s 39,8 m/s
copyright by
Grado
3 4 5 6 7 8 9 10
Beaufort
v(d) A) 5,4 m/s 7,9 m/s 10,7 m/s 13,8 m/s 17,1 m/s 20,7 m/s 24,4 m/s 28,4 m/s
z B) v(z) C)
20 m 8,1 m/s 11,9 m/s 16,1 m/s 20,7 m/s 25,7 m/s 31,1 m/s 36,6 m/s 42,7 m/s
30 m 8,5 m/s 12,4 m/s 16,8 m/s 21,6 m/s 26,8 m/s 32,4 m/s 38,2 m/s 44,5 m/s
40 m 8,7 m/s 12,8 m/s 17,3 m/s 22,3 m/s 27,6 m/s 33,4 m/s 39,4 m/s 45,8 m/s
50 m 8,9 m/s 13,1 m/s 17,7 m/s 22,8 m/s 28,3 m/s 34,2 m/s 40,3 m/s 46,9 m/s
60 m 9,1 m/s 13,3 m/s 18,0 m/s 23,3 m/s 28,8 m/s 34,9 m/s 41,1 m/s 47,9 m/s
70 m 9,3 m/s 13,5 m/s 18,3 m/s 23,6 m/s 29,3 m/s 35,5 m/s 41,8 m/s 48,7 m/s
80 m 9,4 m/s 13,7 m/s 18,6 m/s 24,0 m/s 29,7 m/s 36,0 m/s 42,4 m/s 49,4 m/s
90 m 9,5 m/s 13,9 m/s 18,8 m/s 24,3 m/s 30,1 m/s 36,4 m/s 42,9 m/s 50,0 m/s
100 m 9,6 m/s 14,1 m/s 19,1 m/s 24,6 m/s 30,4 m/s 36,9 m/s 43,4 m/s 50,6 m/s
110 m 9,7 m/s 14,2 m/s 19,2 m/s 24,8 m/s 30,8 m/s 37,2 m/s 43,9 m/s 51,1 m/s
120 m 9,8 m/s 14,3 m/s 19,4 m/s 25,1 m/s 31,1 m/s 37,6 m/s 44,3 m/s 51,6 m/s
130 m 9,9 m/s 14,5 m/s 19,6 m/s 25,3 m/s 31,3 m/s 37,9 m/s 44,7 m/s 52,0 m/s
140 m 10,0 m/s 14,6 m/s 19,8 m/s 25,5 m/s 31,6 m/s 38,2 m/s 45,1 m/s 52,5 m/s
150 m 10,0 m/s 14,7 m/s 19,9 m/s 25,7 m/s 31,8 m/s 38,5 m/s 45,4 m/s 52,9 m/s
160 m 10,1 m/s 14,8 m/s 20,1 m/s 25,9 m/s 32,1 m/s 38,8 m/s 45,7 m/s 53,2 m/s
170 m 10,2 m/s 14,9 m/s 20,2 m/s 26,0 m/s 32,3 m/s 39,1 m/s 46,0 m/s 53,6 m/s
180 m 10,3 m/s 15,0 m/s 20,3 m/s 26,2 m/s 32,5 m/s 39,3 m/s 46,3 m/s 53,9 m/s
190 m 10,3 m/s 15,1 m/s 20,4 m/s 26,4 m/s 32,7 m/s 39,5 m/s 46,6 m/s 54,2 m/s
200 m 10,4 m/s 15,2 m/s 20,6 m/s 26,5 m/s 32,8 m/s 39,8 m/s 46,9 m/s 54,6 m/s
Tabla 74: Velocidad de las rachas de 3 segundos dependiendo de la velocidad promedio del viento según la
escala Beaufort y la altura
A) Velocidad promedio del viento calculada durante 10 minutos v(d) a 10 m de altura (límite superior del nivel
Beaufort).
B) Altura z sobre suelo llano.
C) Velocidad activa en la altura z y decisiva para el cálculo v(z) de una racha de 3 segundos.
PELIGRO
¡Hielo o nieve en la máquina!
Fallo de la estructura.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
PRECAUCIÓN
¡Caída de trozos de hielo y nieve!
Lesiones de carácter grave.
u Asegurarse de que la pluma esté libre de nieve y hielo.
copyright by
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Depositar la pluma y retirar las mayores acumulaciones de hielo y nieve con
cuidado.
u Retirar el hielo y la nieve de todas las piezas delicadas, como los interruptores
fin de carrera, las guías, etc.
u La carga de hielo y nieve aumenta el peso de la pluma y la superficie expuesta
al viento.
u Evitar los movimientos dinámicos de la carga: Eliminar la nieve y el hielo de la
carga.
Estos factores hacen que el limitador de par de carga (LMB) se desconecte antes
de tiempo. Ya no se puede trabajar con la máxima carga admisible.
PELIGRO
¡Suelo con una fuerza portante limitada!
Vuelco de la máquina.
u Realizar la planificación de los trabajos.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
actuación o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Encomendar a personal experto la obtención de los valores para la presión
admisible sobre el terreno.
u Calcular la presión que se ejercerá sobre el terreno durante el empleo de la
máquina al planificar el servicio. Tener en cuenta los valores que aparecen en
el prólogo de la tabla de cargas en vigor o bien pedir los datos necesarios al
fabricante.
u Utilizar colchones de dragado si fuera necesario.
u Compactar el suelo si fuera necesario.
PELIGRO
¡Utilización no reglamentaria de colchones para excavadoras!
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Vuelco de la máquina.
u Colocar los colchones juntos de forma continua.
u Colocar los colchones para escavadora transversalmente respecto a la cadena
de oruga.
u Asegurarse de que la oruga descanse por completo sobre los colchones.
copyright by
2.11.12 Rayos
PRECAUCIÓN
¡Electrocución por rayos!
Muerte por corriente directa o indirecta a través del cuerpo debido a un salto de
tensión o una tensión de paso.
Peligro de caída por trabajos por encima del suelo.
Además pueden producirse una avería total del control, daños del sistema eléc-
trico o soldaduras locales en los cojinetes, especialmente en la corona de giro.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Recoger la pluma antes de una tormenta.
u Durante una tormenta no debe permanecerse nunca cerca de grandes piezas
metálicas independientes (por ejemplo, la máquina).
u Conectar a tierra las máquinas que carezcan de un contacto directo entre la
estructura metálica y el suelo.
u Abandonar la cabina exclusivamente en caso de un incendio.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro por incendio y energía eléctrica!
Muerte por corriente directa o indirecta a través del cuerpo debido a un salto de
tensión o una tensión de paso.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Informar a la empresa de suministro eléctrico antes del comienzo de los
trabajos. El encargado de la empresa suministradora de electricidad concederá
la autorización por escrito para poder instalar la máquina y para trabajar con
ella.
u Cumplir la distancia de seguridad prescrita por las normas nacionales o por el
responsable de una empresa de suministro eléctrico.
u Asegurarse de que la zona de peligro de la máquina no coincide con la
distancia de seguridad establecida.
u Informar a todos los trabajadores del lugar de servicio de la máquina sobre el
peligro existente por tensión eléctrica.
u Durante el desplazamiento de la máquina debe prestarse atención a las irregu-
laridades del suelo que puedan reducir la distancia con respecto a la línea.
u Encargar a un señalero que observe la máquina y la línea, que controle la
distancia de seguridad y que esté en contacto continuo con el conductor de la
máquina.
Primeros auxilios
1. Acordonar/protección de la propia persona
• Detección: ¿Cuál es el caso de emergencia?
• Reflexión: ¿Cuáles son los peligros para la persona afectada o el soco-
rrista?
• Actuación: asegurar en función de la situación.
2. Llamada de emergencia
3. Medidas inmediatas de salvamento de vida
• Posición lateral de seguridad
• Masaje cardíaco, respiración boca a boca y desfibrilación
• Contención de la hemorragia, tratamiento del choque
4. Otros primeros auxilios
copyright by
B 3000 mm
Líneas de media tensión
A Líneas de alta tensión 6000 mm
Tabla 75: Distancias de seguridad (según ISO 12480-1 Cranes - Safe use)
Tabla 76: Distancias de seguridad (según Occupational Safety and Health Admi-
nistration OSHA Part 1926.1408 and 1926.1409)
copyright by
ATENCIÓN
¡Peligro para el medio ambiente por sustancias contaminantes!
Los combustibles, aceites, productos de limpieza, refrigerantes, etc. causan daños
al medio ambiente si se producen fugas incontroladas a la tierra o al agua.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
acción o a una situación específica.
Nota
Tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad:
u Si se producen fugas en la máquina, recoger inmediatamente los combustibles
que salgan y taponar la fuga.
u Recoger el combustible derramado con un agente de absorción o neutralizarlo
con unos medios adecuados.
u Utilizar unos recipientes adecuados (capacidades y resistencia química) para
recoger y purgar los líquidos.
u Llevar a cabo los trabajos de limpieza sobre un suelo firme y con la canaliza-
ción adecuada.
u Tener en cuenta las prescripciones medioambientales nacionales e internacio-
nales para desechar las sustancias de servicio y los desechos.
u Si se derraman grandes cantidades de sustancias contaminantes, debe
avisarse a los servicios y las autoridades pertinentes.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
Nota
u Si se producen impactos eléctricos en el cuerpo físico, acudir a un médico.
Pasado un tiempo, se puede producir arritmia cardiaca.
PRECAUCIÓN
¡Comportamiento incorrecto en caso de incendio!
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad especiales orientadas a una
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
– Parar el motor.
– Avisar a los servicios de salvamento.
– Sacar a las personas de la zona de peligro, si fuera necesario procurar
primeros auxilios (Para más información véase: 2.11.4 Quemaduras,
página 129) .
– Solamente intentar apagar el fuego cuando ello no suponga ningún riesgo
personal (Para más información véase: 2.12.3 Lucha contra incendios,
página 145) .
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de reignición!
Incluso cuando el fuego está aparentemente apagado, existe la posibilidad de que
el combustible o aceite derramado puedan volver a encenderse en las partes
calientes.
Si ha dejado de existir el peligro de reignición:
u Comenzar a examinar el daño.
Clases de incendio
PRECAUCIÓN
¡Utilización de agentes contra incendios inadecuados!
La utilización de agentes contra incendios inadecuados puede resultar infructuoso
o dar lugar a otros peligros.
u Utilizar los agentes contra incendios adecuados para la clase de incendio.
Incendios de gases
Incendios de metales
Nota
Los extintores están sujetos a las normas nacionales.
u El propietario debe organizar los extintores y, si fuera necesario, sustituir y
comprobar los mismos periódicamente.
copyright by
Incorrecto Correcto
copyright by
Incorrecto Correcto
Nota
u Definir con todas las personas involucradas las señales de mano que se van a
utilizar.
copyright by
Alto, interrupción
– Extender ambos brazos a los lados en posición horizontal
– Las palmas de las manos indican hacia delante
Alto: peligro
– Extender ambos brazos primero a los lados en posición horizontal
– Las palmas de las manos indican hacia delante
– Después, doblar los brazos alternativamente y volver a extenderlos
Elevación
– Doblar el brazo derecho y sostenerlo hacia arriba
– La palma de la mano indica hacia delante
– La mano hace un movimiento circular lento
Bajada
– Extender el brazo derecho hacia abajo
– La palma de la mano indica hacia dentro
– La mano hace un movimiento circular lento
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Despacio
– Extender el brazo derecho horizontalmente
– La palma de la mano indica hacia abajo
– Mover la mano lentamente hacia arriba y abajo
copyright by
Partir
– Doblar el brazo derecho y sostenerlo hacia arriba
– La palma de la mano indica hacia delante
– Mover el brazo lateralmente de un lado a otro
Acercarse
– Doblar ambos brazos
– Las palmas de las manos indican hacia dentro
– Mover los antebrazos para acercar
Alejarse
– Doblar ambos brazos
– Las palmas de las manos indican hacia fuera
– Mover los antebrazos para alejar
copyright by
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Bajar la carga
– Extender el brazo derecho hacia abajo
– El dedo índice extendido señala hacia abajo
– La mano hace un movimiento circular lento
copyright by
Mover despacio
– Con una mano hacer la señal necesaria (por ejemplo: elevar la carga)
– Colocar una mano encima o debajo de la otra mano
copyright by
Girar
– Extender el brazo derecho horizontalmente
– La palma de la mano indica hacia abajo
– Los dedos extendidos indican la dirección de giro
Parada
– Extender un brazo horizontalmente
– La palma de la mano indica hacia abajo
– Mover el brazo horizontalmente
Parada de emergencia
– Extender ambos brazos horizontalmente
– Las palmas de las manos indican hacia abajo
– Mover ambos brazos horizontalmente
Transporte
– Doblar un brazo
– La palma de la mano indica hacia delante
– Con la mano abierta, hacer un movimiento en el sentido de marcha
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Desplegar la pluma
– Mantener ambos puños delante del cuerpo
– Los pulgares indican hacia fuera
Replegar la pluma
– Mantener ambos puños delante del cuerpo
– Los pulgares se señalan mutuamente
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
Regula la longitud del tubo de salida del carro contrapeso. Como consecuencia, se
modifica el radio del carro contrapeso.
copyright by
3.4 Pantalla
La pantalla del sistema de control Litronic está diseñada como display de cristal
líquido (Liquid Crystal Display = LCD) con “pantalla táctil”. Las páginas de pantalla
y las funciones se seleccionan mediante teclas.
ATENCIÓN
¡Daños en la pantalla debido a objetos puntiagudos!
u Utilizar exclusivamente los dedos para pulsar.
copyright by
3.4.3 Teclas
En el área inferior de la pantalla hay teclas.
Las teclas:
– dependen de la página de la pantalla.
– Pueden seleccionarse pulsando directamente la pantalla.
Volver
Sirve para cambiar al campo de entrada anterior.
Siguiente
Sirve para cambiar al campo de entrada siguiente.
Cambiar el valor
Sirve para cambiar el valor del campo de entrada.
El valor de indicación aumenta paso a paso según el siguiente valor posible. En
cuanto se haya alcanzado el valor máximo, el valor de indicación volverá a saltar
atrás hasta el valor mínimo.
Confirmar la entrada
Sirve para confirmar los ajustes modificados y para calcular la carga actual.
Parpadea cuando hay que volver a calcular la tabla de cargas.
Cambiar teclas
Cambia las teclas.
Zumbador de advertencia
Sirve para activar y desactivar el zumbador de advertencia.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
Barra de menú
Menú de teclado
Sirve para cambiar el menú de teclado (Para más información véase: Menú de
teclado, página 181) .
Subir el volumen
Sirve para subir el volumen del zumbador de advertencia.
Bajar el volumen
Sirve para bajar el volumen del zumbador de advertencia.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Aumentar la luminosidad
Sirve para aumentar la luminosidad de la pantalla (3 niveles) o para mostrar la
pantalla de forma invertida (empleo nocturno).
Reducir la luminosidad
Sirve para reducir la luminosidad de la pantalla (3 niveles) o para mostrar la
pantalla de forma invertida (empleo nocturno).
copyright by
Menú de teclado
Minimizar
Sirve para cambiar a la barra de menú (Para más información véase: Barra de
menú, página 180) .
Bloque numérico
Entrada de valores numéricos.
Inverso
Sirve para invertir el valor numérico.
Exponente
Entrada de números exponenciales.
Aumentar la luminosidad
Sirve para aumentar la luminosidad de la pantalla (3 niveles) o para mostrar la
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Bajar el volumen
Sirve para bajar el volumen del zumbador de advertencia.
copyright by
Valores de corrección
Sirve para cambiar al programa de valores de corrección del sistema de compro-
bación Litronic.
Servicio de grúa
Cambia a la página de pantalla Modo de grúa.
Intro
Sirve para aceptar los valores introducidos al sistema de control Litronic.
Volver
Sirve para cambiar al campo de entrada anterior.
Siguiente
Sirve para cambiar al campo de entrada siguiente.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
El limitador de par de carga del sistema de control Litronic está adaptado a las
diferentes configuraciones de pluma de la máquina. Cada una de las siguientes
configuraciones de pluma tiene su propio cuadro de estado de equipamiento.
Número de
Símbolo de
configuración Denominación
pantalla
de la pluma
copyright by
Todos los símbolos y las indicaciones que aparecen en varios cuadros de estado
de equipamiento sólo se describen una vez en relación con el cuadro de estado de
equipamiento 6 o el anterior.
Los siguientes cuadros de estado de equipamiento muestran todas las indica-
ciones de dimensión de sistema, longitud y peso mediante letras y números inva-
riables.
copyright by
Lastre central
Peso del lastre central.
Lastre trasero
Peso del lastre trasero.
copyright by
copyright by
cargas.
copyright by
Giro libre
El giro libre está activado y el nivel de velocidad 1 está ajustado.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Precalentamiento
En caso de temperaturas bajas se precalienta el motor diesel.
copyright by
Accionamiento en limitación
Un sentido de movimiento que está bloqueado por un interruptor de fin de carrera
activado se activa al reaccionar varios interruptores de fin de carrera. Si sólo uno
de los interruptores se ha accionado y se acciona su sentido de movimiento
bloqueado, se ilumina el correspondiente símbolo del interruptor de fin de carrera
en la indicación de estado en lugar del símbolo anterior Accionamiento en limita-
ción.
Sincronización de los tornos
Sincronización de los tornos preseleccionada.
copyright by
copyright by
Fig. 410: Campo de indicación del servicio de grúa con lastre suspendido
1 Barra indicadora del aprovecha- 8 Nivel de velocidad de la regula-
miento del par de carga en la ción de la pluma Derrick, principal
pluma principal y el plumín. o del plumín
2 Barra indicadora del aprovecha- 9 Peso en la pluma Derrick
miento del par de carga en la
pluma Derrick
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente
copyright by
Fig. 411: Campo de indicación del servicio de grúa con carro contrapeso
1 Barra indicadora del aprovecha- 8 Nivel de velocidad de la regula-
miento del par de carga en la ción de la pluma Derrick, principal
pluma principal y el plumín. o del plumín
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Suelo con una fuerza portante desconocida!
Vuelco de la máquina.
u Efectuar el desplazamiento exclusivamente por un suelo cuya fuerza portante
se conoce.
u Maniobrar exclusivamente con la ayuda de un señalero.
u En caso de cualquier duda, ponerse en contacto con el servicio de asistencia
técnica de Liebherr.
Nota
¡Los sentidos de movimiento indicados sólo son aplicables cuando los acciona-
mientos de traslación (rueda de inversión) 1 de los soportes de oruga se encuen-
tran atrás!
u Tener en cuenta el sentido de la marcha.
A ser posible debe evitarse la marcha atrás (rueda de guía detrás, rueda de inver-
sión delante) durante distancias largas, ya que las mayores tensiones de la
cadena conllevan un aumento considerable del desgaste.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
Conducción de remolque
Nota
u Este proceso debe ser vigilado mediante un dispositivo de vídeo o un señalero.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
u Pulsar la Tecla de sentido hacia abajo/atrás hasta que se hayan desplegado los
cilindros de soporte por completo.
w El carro contrapeso se ha elevado.
copyright by
copyright by
Conducción de seguimiento
Nota
u Este proceso debe ser vigilado mediante un dispositivo de vídeo o un señalero.
u Pulsar la Tecla de sentido hacia abajo/atrás hasta que se hayan desplegado los
cilindros de soporte por completo.
w El carro contrapeso se ha elevado.
copyright by
copyright by
Nota
u Este proceso debe ser vigilado mediante un dispositivo de vídeo o un señalero.
u Pulsar la Tecla de sentido hacia abajo/atrás hasta que se hayan desplegado los
cilindros de soporte por completo.
w El carro contrapeso se ha elevado.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Personas u obstáculos en la zona de giro!
u Asegurar que no haya personas u obstáculos en la zona de giro.
u Abandonar la zona de peligro.
PELIGRO
¡Manejo no reglamentario del mecanismo giratorio!
Vuelco de la máquina, fallo de la estructura.
u Acelerar y frenar el mecanismo giratorio lentamente.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
PELIGRO
¡Elevación inadecuada del lastre suspendido!
Vuelco de la máquina.
u Observar constantemente el dispositivo de limitación del par de carga.
u Si fuera necesario, bajar la pluma.
copyright by
PELIGRO
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
u Este proceso debe ser vigilado mediante un dispositivo de vídeo o un señalero.
u Pulsar la Tecla de sentido hacia abajo/atrás hasta que se hayan desplegado los
cilindros de soporte por completo.
w El carro contrapeso se ha elevado.
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Personas u obstáculos en la zona de ajuste!
u Asegurar que no haya personas u obstáculos en la zona de ajuste.
u Abandonar la zona de peligro.
Se puede modificar el radio del carro contrapeso con el ajuste del radio de acción.
El valor admisible figura en el prefacio de las tablas de cargas o en la tabla de
cargas.
El radio del carro contrapeso se mide con el sistema de medición de cable y se
tiene en cuenta para el cálculo de la carga en el control.
Nota
u Este proceso debe ser vigilado mediante un dispositivo de vídeo o un señalero.
u Pulsar la Tecla de sentido hacia abajo/atrás hasta que se hayan desplegado los
cilindros de soporte por completo.
w El carro contrapeso se ha elevado.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
4.5 Plumín
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
w Entrada confirmada.
u Repetir el proceso hasta que se hayan introducido todos los valores.
u Pulsar la tecla Confirmar la entrada.
w El cálculo se inicia.
w Se muestra la tabla de cargas con los valores calculados.
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Procedimiento no reglamentario durante el montaje o desmontaje de la máquina!
u Familiarizarse con la máquina, el equipamiento y el procedimiento prescrito
para el montaje y desmontaje.
u Tener en cuenta todas las disposiciones de seguridad.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
5.2 Emplazamiento
PELIGRO
¡Suelo con una fuerza portante limitada!
Vuelco de la máquina.
u Tener en cuenta las advertencias de seguridad sobre la capacidad portante del
suelo (Para más información véase: 2.11.11 Capacidad portante del suelo,
página 138) .
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
S = X1 + X2 + (n x H) + 3SW + R
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Abreviaturas Denominación
S Longitud del cable del torno1/torno2
X1 Longitud de la pluma principal
X2 Longitud del plumín
n Número de la inserción
H Altura de las roldanas: Valor máximo deducido de la
tabla de cargas actual
3SW Bobinados de seguridad: aproximadamente 7 m de
longitud del cable restante en el torno principal
copyright by
Abreviaturas Denominación
R Reserva: Tiene en cuenta el aflojamiento del cable y
el cable que se encuentra en las poleas
Tabla 84: Explicación de las variables para calcular la longitud del cable del
torno1/torno2
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Elección incorrecta del gancho de carga o del motón de gancho!
No se pueden bajar los motones de gancho o los ganchos de carga con una tara
insuficiente.
Los motones de gancho o los ganchos de carga con una tara demasiado elevada
reducen la carga máxima.
u Elegir el gancho de carga o el motón de gancho en función de la siguiente
tabla.
u En caso de motones de gancho o ganchos de carga con bloques de lastre
desmontables debe seleccionarse el peso de tal modo que se alcance el peso
mínimo para la longitud de pluma.
Inserción 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Longitud de Tara del gancho de carga/motón de gancho
pluma total
190 m 1150 kg 2050 kg
180 m 1100 kg 1900 kg 3000 kg
170 m 1000 kg 1800 kg 2800 kg
150 m 900 kg 1600 kg 2500 kg
130 m 800 kg 1400 kg 2150 kg
120 m 700 kg 1.300 kg 2000 kg 2750 kg
110 m 650 kg 1200 kg 1800 kg 2500 kg
100 m 600 kg 1050 kg 1650 kg 2300 kg 2950 kg
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Tabla 85: Selección del gancho de carga/motón de gancho para una inserción de 1 a 10
copyright by
Inserción 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Longitud de Tara del gancho de carga/motón de gancho
pluma total
50 m 3900 kg 4350 kg 4800 kg 5300 kg
40 m 3100 kg 3500 kg 3900 kg 4300 kg 4700 kg 5150 kg
30 m 2350 kg 2650 kg 2950 kg 3250 kg 3550 kg 3900 kg 4250 kg 4600 kg 4950 kg 5350 kg
20 m 1600 kg 1800 kg 2000 kg 2200 kg 2400 kg 2650 kg 2900 kg 3100 kg 3350 kg 3600 kg
Tabla 86: Selección del gancho de carga/motón de gancho para una inserción de 11 a 20
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Posicionamiento incorrecto o elevación del gancho de carga o del motón de
gancho durante el proceso de elevación!
u Se debe asegurar que el peso del gancho de carga o del motón de gancho está
permitido según la tabla de cargas.
u Realizar el levantamiento exclusivamente con el gancho de carga/motón de
gancho en el suelo.
u Evitar cualquier cable flojo durante el levantamiento.
u No se debe reapretar el gancho de carga o el motón de gancho.
u Evitar cualquier tracción oblicua durante el levantamiento del gancho de carga
o del motón de gancho.
u No subir el gancho de carga o el motón de gancho sin disponer de una tabla de
cargas válida.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Asignación de tornos incorrecta!
u Utilizar los tornos exclusivamente según las indicaciones de la representación.
copyright by
PELIGRO
¡Velocidades superiores del viento!
Vuelco de la máquina.
u Girar la pluma en el sentido del viento.
u Posicionar la pluma en la posición de estacionamiento prescrita antes de sobre-
pasar la máxima velocidad del viento admisible.
u Colocar el lastre suspendido o el carro contrapeso en el suelo.
u Descargar los tirantes o las barras de soporte.
u Depositar la carga en el suelo.
u Elevar el gancho de carga muy alto.
2220 + Derrick
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal 43,4 m hasta 95,9 m
Ángulo de la pluma principal 74° hasta 78°
copyright by
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 20 m/s
Longitud de la pluma principal 96,2 m hasta 107,6 m
Ángulo de la pluma principal 74° hasta 78°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 18 m/s
Longitud de la pluma principal 110,6 m hasta 116,6 m
Ángulo de la pluma principal 74° hasta 78°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal 60,8 m hasta 104,9 m
Ángulo de la pluma principal 74° hasta 80°
Longitud del plumín todos
Compensación del plumín 15° o 30°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal todos
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 20 m/s
Longitud de la pluma principal todos
copyright by
Descripción Valor
Ángulo de la pluma principal 80°
Longitud del plumín 71 m hasta 86 m
Ángulo del plumín 64° hasta 70°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 17 m/s
Longitud de la pluma principal todos
Ángulo de la pluma principal 80°
Longitud del plumín 89 m hasta 95 m
Ángulo del plumín 64° hasta 70°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal 44 m hasta 98 m
Ángulo de la pluma principal 74° hasta 78°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 20 m/s
Longitud de la pluma principal 101 m hasta 119 m
Ángulo de la pluma principal 74° hasta 78°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal 50 m hasta 95 m
Ángulo de la pluma principal 78° hasta 80°
Longitud del plumín todos
copyright by
Descripción Valor
Compensación del plumín 15° o 30°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 20 m/s
Longitud de la pluma principal 98 m hasta 110 m
Ángulo de la pluma principal 78° hasta 80°
Longitud del plumín todos
Compensación del plumín 15° o 30°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal 44 m hasta 98 m
Ángulo de la pluma principal 72° hasta 80°
Compensación del plumín 28°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 20 m/s
Longitud de la pluma principal 101 m hasta 113 m
Ángulo de la pluma principal 72° hasta 80°
Compensación del plumín 28°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal 44 m hasta 98 m
Ángulo de la pluma principal 72° hasta 80°
copyright by
Descripción Valor
Compensación del plumín 30°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 20 m/s
Longitud de la pluma principal 101 m hasta 116 m
Ángulo de la pluma principal 72° hasta 80°
Compensación del plumín 30°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal 44 m hasta 86 m
Ángulo de la pluma principal 80°
Longitud del plumín 20 m hasta 50 m
Ángulo del plumín 66° hasta 70°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 20 m/s
Longitud de la pluma principal 44 m hasta 86 m
Ángulo de la pluma principal 80°
Longitud del plumín 53 m hasta 68 m
Ángulo del plumín 66° hasta 70°
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 18 m/s
Longitud de la pluma principal 44 m hasta 86 m
Ángulo de la pluma principal 80°
Longitud del plumín 71 m hasta 104 m
copyright by
Descripción Valor
Ángulo del plumín 66° hasta 70°
Nota
u Depositar todas las posición de estacionamiento a partir de una longitud del
plumín de 107 m o una longitud de pluma total de 160 m cuando la velocidad
del viento alcance un valor que prohíba seguir trabajando (ver el prefacio de las
tablas de cargas).
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 22 m/s
Longitud de la pluma principal 44 m hasta 92 m
Ángulo de la pluma principal 80°
Longitud del plumín 20 m hasta 56 m
Ángulo del plumín 66° hasta 70°
Descripción Valor
Máxima velocidad del viento 18 m/s
Longitud de la pluma principal 44 m hasta 92 m
Ángulo de la pluma principal 80°
Longitud del plumín 59 m hasta 80 m
Ángulo del plumín 66° hasta 70°
Descripción Valor
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Carga de viento excesiva!
Vuelco de la máquina, fallo de la estructura.
u Depositar toda la pluma contra el viento en el suelo antes de alcanzar la
máxima velocidad del viento admisible.
Si la colocación en el suelo no es posible en caso de las combinaciones de pluma
con plumín regulable:
u Depositar la cabeza del plumín en el suelo y apoyar la pluma lateralmente.
Nota
u Dar prioridad a la colocación de la pluma en el suelo como la medida más
segura.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Conducción no permitida con lastre suspendido en pendientes del terreno!
Vuelco de la máquina.
u Desmontar el lastre suspendido.
u Dejar los tirantes en la pluma Derrick.
u Montar el máximo lastre trasero y central.
PELIGRO
¡Conducción inadecuada con carro contrapeso por pendientes del terreno!
Vuelco de la máquina.
u Desplazarse exclusivamente con “Conducción de remolque”.
u Asegurarse de que los 4 juegos de ruedas están en contacto con el suelo.
u Asegurarse de que no se produce un pandeo hacia arriba de más de 25°.
u Asegurarse de que no se produce un pandeo hacia abajo de más de 8°.
u Asegurarse de que no se produce una torsión de más de ±2°.
u Retirar el lastre el carro contrapeso.
u Montar el máximo lastre trasero y central.
PELIGRO
¡Conducción inadecuada en pendientes del terreno!
Vuelco de la máquina.
u Realizar todos los movimientos de desplazamiento con máxima precaución.
u Evitar cualquier tipo de movimiento de desplazamiento dinámicos.
Tener en cuenta los siguientes puntos para conducir en pendientes del terreno:
– El valor de inclinación en % debe ser medido por el personal de servicio espe-
cializado antes de recorrer el trayecto y debe ser comunicado al operador de la
máquina.
– La pendiente de terreno lateral no debe ser superior al 1% como máximo.
– La máquina debe estar montada con el máximo lastre trasero y central.
– Sólo se puede desplazar la máquina con la marcha normal del mecanismo de
traslación.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
PELIGRO
¡Conducción no reglamentaria por subidas de terreno!
Vuelco de la máquina.
u Asegurarse de que al conducir por una subida de terreno todo el mecanismo de
traslación (oruga)esté en contacto con el suelo.
copyright by
Nota
¡Los gráficos siguientes sólo sirven para ilustrar la inclinación! Los ángulos de las
plumas y las inclinaciones en los gráficos no se corresponden con los valores de la
tabla. ¡Para todos los valores de tabla se ha tenido en cuenta el lastre completo!
u Aplicar exclusivamente los valores de la tabla.
u Para conocer los valores para combinaciones especiales: Ponerse en contacto
con el servicio de asistencia técnica de Liebherr.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 40° 60°
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta arriba
43,4 m - 69,8 m 20 -
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
72,5 m - 93,2 m - 20
95,9 m - 116,6 m - -
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 78°
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta abajo
43,4 m - 69,8 m 30
72,5 m - 93,2 m 15
95,9 m - 116,6 m 5
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Offset de plumín 15° o 30°
Ángulo de la pluma principal 65°
Longitud del plumín 11 m 14 m - 17 m 20 m - 26 m
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Compensación del plumín 15° o 30°
Ángulo de la pluma principal 84°
Longitud del plumín 11 m 14 m - 17 m 20 m - 26 m
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta abajo
60,8 m 30 30 30
63,8 m - 72,5 m 30 30 25
75,5 m - 84,2 m 25 25 20
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
87,2 m - 95,9 m 15 15 10
98,9 m - 104,9 m 10 10 5
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 65°
Ángulo del plumín 25°
Longitud del plumín 20 m - 26 m 29 m - 38 m 41 m - 50 m 53 m - 62 m 65 m - 74 m 77 m - 95 m
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir la pluma cuesta arriba
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
cipal
43,4 m - 49,1 m 20 20 20 20 - -
52,1 m - 60,8 m 20 20 20 - - -
63,8 m - 72,5 m 20 20 - - - -
Tabla 112: Pendiente de terreno admisible LR1280 - Pluma principal 2220 + plumín regulable 1916 + Derrick,
conducir la pluma cuesta arriba
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 83°
Ángulo del plumín 73°
Longitud del plumín 20 m - 26 m 29 m - 38 m 41 m - 50 m 53 m - 62 m 65 m - 74 m 77 m - 95 m
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir la pluma cuesta abajo
cipal
43,4 m - 49,1 m 30 30 25 20 15 10
52,1 m - 60,8 m 30 25 20 15 10 5
63,8 m - 72,5 m 20 15 15 10 5 -
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Tabla 113: Pendiente de terreno admisible LR1280 - Pluma principal 2220 + plumín regulable 1916 + Derrick,
conducir la pluma cuesta abajo
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 50°
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta arriba
44 m - 74 m 15
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
77 m - 98 m 15
101 m - 119 m -
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 78°
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta abajo
44 m - 74 m 30
77 m - 98 m 20
101 m - 119 m 10
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 40° 50°
Compensación del plumín 30°
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta arriba
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
50 m - 59 m 20 -
62 m - 80 m - 20
83 m - 116 m - 20
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 80° 86°
Compensación del plumín 30°
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta abajo
50 m - 59 m 30 -
62 m - 80 m 20 -
83 m - 116 m - 10
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 40° 50°
Compensación del plumín 28°
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta arriba
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
44 m - 80 m 20 -
83 m - 113 m - 20
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 80° 86°
Compensación del plumín 28°
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta abajo
44 m - 80 m 20 -
83 m - 113 m - 10
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 40° 50°
Compensación del plumín 15° y 30°
Longitud del plumín Todas las longitudes
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 80° 86°
Compensación del plumín 15° o 30°
Longitud del plumín Todas las longitudes
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir
cipal la pluma cuesta abajo
50 m - 59 m 30 -
62 m - 95 m - 20
98 m - 110 m - 10
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 65°
Ángulo del plumín 25°
Longitud del plumín 20 m - 32 m 35 m - 44 m 47 m - 56 m 59 m - 68 m 71 m - 80 m 83 m - 95 m
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir la pluma cuesta arriba
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
cipal
44 m - 56 m 15 15 15 15 15 -
59 m - 68 m 15 15 15 - - -
71 m - 80 m 15 15 - - - -
83 m - 92 m 15 - - - - -
Tabla 122: Pendiente de terreno admisible LR1300 - Pluma principal 2821 + plumín regulable 1916 + Derrick,
conducir la pluma cuesta arriba
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 83°
Ángulo del plumín 73°
Longitud del plumín 20 m - 32 m 35 m - 44 m 47 m - 56 m 59 m - 68 m 71 m - 80 m 83 m - 95 m
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir la pluma cuesta abajo
cipal
44 m - 56 m 30 25 20 15 10 5
59 m - 68 m 25 20 15 10 5 5
71 m - 80 m 15 15 10 5 5 -
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
83 m - 92 m 10 10 5 5 - -
Tabla 123: Pendiente de terreno admisible LR1300 - Pluma principal 2821 + plumín regulable 1916 + Derrick,
conducir la pluma cuesta abajo
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 65°
Ángulo del plumín 25°
Longitud del plumín 20 m - 32 m 35 m - 50 m 53 m - 68 m 71 m - 86 m 89 m - 107 m -
104 m 113 m
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir la pluma cuesta arriba
cipal
44 m - 50 m 15 15 15 - - -
53 m - 62 m 15 15 - - - -
65 m - 74 m 15 - - - - -
77 m - 86 m - - - - - -
Tabla 124: Pendiente de terreno admisible LR1300 - Pluma principal 2821 + plumín regulable 2316 + Derrick,
conducir la pluma cuesta arriba
copyright by
Descripción Valor
Carga (gancho vacío) 1,5 t - 3 t
Ángulo de la pluma principal 83°
Ángulo del plumín 73°
Longitud del plumín 20 m - 32 m 35 m - 50 m 53 m - 68 m 71 m - 86 m 89 m - 107 m -
104 m 113 m
Longitud de la pluma prin- Máxima pendiente de terreno en %, conducir la pluma cuesta abajo
cipal
44 m - 50 m 30 25 15 10 - -
53 m - 62 m 25 15 10 5 - -
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
65 m - 74 m 15 10 5 - - -
77 m - 86 m 10 5 - - - -
Tabla 125: Pendiente de terreno admisible LR1300 - Pluma principal 2821 + plumín regulable 2316 + Derrick,
conducir la pluma cuesta abajo
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Símbolo Explicación
Pieza de reducción
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Midfall
Cabeza de la pluma
copyright by
Símbolo Explicación
S = Posición de montaje de la guía del cable
X1 = Posición de montaje, tensor intermedio 1
X2 = Posición de montaje, tensor intermedio 2
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Procedimiento no reglamentario durante el montaje y desmontaje!
u Realizar todas las actividades en relación con el montaje y desmontaje de la
máquina exclusivamente en el orden descrito.
u Aclarar inmediatamente cualquier pregunta y duda con el personal de montaje.
PELIGRO
¡Permanencia en la zona de trabajo y peligro estando la máquina en funciona-
miento!
Aplastamiento de las extremidades del cuerpo.
u Asegurarse de que el operador de la máquina esté siempre sentado en la
cabina.
u Trabajar en la máquina manteniendo un contacto visual y verbal con el
operador de la máquina.
Cuando se realizan trabajos en la máquina sin el operador:
u Desconectar el interruptor principal de la batería.
copyright by
6.3.1 Explicaciones
A modo de unificación, se han simplificado o esquematizado algunas de las ilustra-
ciones, en ellas se representa el principio de ensamblaje. Las ilustraciones no
proporcionan ninguna imagen detallada de los componentes.
PELIGRO
¡Ensamblaje de componentes de pluma Derrick con números de serie diferentes!
Fallo de la estructura.
u Tener en cuenta la placa de características Derrick en los componentes de la
pluma Derrick.
PELIGRO
¡Piezas o componentes incorrectos o defectuosos!
Fallo de la estructura.
u Utilizar exclusivamente piezas/componentes originales de Liebherr que se
encuentren en perfecto estado.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Fig. 532: Posicionar los componentes de la pluma Derrick según las indicaciones
relevantes del sistema
1 Suspensión por cables Derrick 4 Pieza intermedia de la pluma
Derrick de 3 m
2 Cabeza de la pluma Derrick 5 Pieza de articulación de la pluma
Derrick
3 Pieza intermedia de la pluma
Derrick de 11,7 m
u Instruir a los vehículos de transporte con los componentes de la pluma.
u Fijar los componentes de la pluma con medios de sujeción en los puntos de
sujeción.
copyright by
u Descargar los componentes de la pluma con una máquina base o una grúa
auxiliar y posicionarlos de acuerdo con los datos relevantes del sistema.
PRECAUCIÓN
¡Estancia inadmisible dentro de las piezas intermedias de la pluma Derrick durante
el montaje!
Lesiones de carácter grave.
u Permanecer exclusivamente fuera de las piezas intermedias de la pluma
Derrick.
u Introducir a golpes los pernos bicónicos exclusivamente desde fuera.
Nota
u Para facilitar el montaje y desmontaje: Engrasar los pernos bicónicos.
copyright by
Fig. 535: Empernar arriba la cabeza de la pluma Derrick con la pieza intermedia de
la pluma Derrick
1 Lazo circular (4) A Punto de unión por pernos supe-
rior (2)
2 Punto de sujeción (4)
u Enganchar la cabeza de la pluma Derrick en los puntos de sujeción 2.
u Elevar la cabeza de la pluma Derrick en la pieza intermedia de la pluma Derrick
hasta que coincidan los puntos de unión por pernos superiores A.
u Empernar la cabeza de la pluma Derrick con la pieza intermedia de la pluma
Derrick en los puntos de unión por pernos superiores A.
u Asegurar los pernos bicónicos con las arandelas y los muelles de seguridad.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Fig. 536: Empernar abajo la cabeza de la pluma Derrick con la pieza intermedia de
la pluma Derrick
1 Lazo circular (4) A Punto de unión por pernos inferior
(2)
copyright by
u Bajar la cabeza de la pluma Derrick hasta que coincidan los puntos de unión
por pernos inferiores A.
u Empernar la cabeza de la pluma Derrick con la pieza intermedia de la pluma
Derrick en los puntos de unión por pernos inferiores A.
u Asegurar los pernos bicónicos con las arandelas y los muelles de seguridad.
Fig. 537: Empernar arriba la pieza de articulación de la pluma Derrick con la pieza intermedia de la pluma Derrick
1 Lazo circular (4) 2 Punto de sujeción (4) A Punto de unión por pernos
superior (2)
u Enganchar la pieza de articulación de la pluma Derrick en los puntos de suje-
ción 2.
u Elevar la pieza de articulación de la pluma Derrick en la pieza intermedia de la
pluma Derrick hasta que coincidan los puntos de unión por pernos supe-
riores A.
u Empernar la pieza de articulación de la pluma Derrick con la pieza intermedia
de la pluma Derrick en los puntos de unión por pernos superiores A.
u Asegurar los pernos bicónicos con las arandelas y los muelles de seguridad.
Fig. 538: Empernar abajo la pieza de articulación de la pluma Derrick con la pieza intermedia de la pluma Derrick
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Uniones roscadas del sistema hidráulico sucias!
Daños en el sistema hidráulico.
u Limpiar las uniones roscadas del sistema hidráulico antes de atornillar.
ATENCIÓN
¡Manejo no reglamentario de las líneas eléctricas!
Daños en el cable eléctrico y en el conector.
u No llevar el cable eléctrico por encima de objetos afilados.
u No aplastar ni doblar el cable eléctrico.
u Mantener limpio el conector.
copyright by
Fig. 540: Empernar las barras de soporte (representación esquemática de las dife-
rentes barras de soporte)
1 Pernos 5 Muelle de seguridad
2 Barra de soporte de acero 6 Clavija abatible
3 Barra de soporte CFK 7 Arandela
4 Arandelas de plástico (2) 8 Brida de acoplamiento
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ADVERTENCIA
¡Tirantes oscilantes durante el montaje!
u Amarrar los tirantes con una cuerda o una correa tensadora en la parte inferior
de la pluma Derrick.
u Amarrar los tirantes con una cuerda o una correa tensadora en la parte inferior
de la pluma Derrick.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Fig. 542: Empernar las barras de soporte (representación esquemática de las dife-
rentes barras de soporte)
1 Pernos 5 Muelle de seguridad
2 Barra de soporte de acero 6 Clavija abatible
3 Barra de soporte CFK 7 Arandela
4 Arandelas de plástico (2) 8 Brida de acoplamiento
u Retirar los pernos 1 de la brida de acoplamiento 8.
u Posicionar la barra de soporte 2 bzw. 3 entre las dos bridas de acoplamiento 8.
O bien:
Si la barra de soporte tiene arandelas de plástico 4:
Posicionar la barra de soporte 2 con las arandelas de plástico 4 colocadas en
ambos lados entre las bridas de acoplamiento 8.
u Introducir el perno 1 y asegurar con las arandelas 7 y el muelle de seguridad 5
o la clavija abatible 6.
ADVERTENCIA
¡Barras de soporte oscilantes durante el montaje!
u Amarrar las barras de soporte con una cuerda o una correa tensadora en la
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
u Amarrar las barras de soporte con una cuerda o una correa tensadora en la
parte inferior de la pluma Derrick.
copyright by
PELIGRO
¡Instalación de una versión Derrick incorrecta en una LR1280 o en una LR1300!
Fallo de la estructura.
u Identificar la versión Derrick de forma inequívoca y montarla en la máquina
base correcta (Para más información véase: 1.9 Barras de soporte para pluma
principal + vista general Derrick (versiones Derrick), página 82) .
ATENCIÓN
¡Arrastre no permitido de la pluma Derrick por el suelo!
Daño de la pluma Derrick.
u No arrastrar por el suelo la pluma Derrick. LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
¡Los siguientes gráficos y explicaciones se refieren siempre al punto de articula-
ción en la pluma Derrick!
u Efectuar los trabajos deben a ambos lados.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
Orientar el perno según la descripción siguiente si éste no se encuentra en la posi-
ción correcta.
u Colocar la chapa con brida para el lado exterior 4.
u Asegurar con una arandela 3, una chapa 2 y un tornillo con arandela 1.
u Con un martillo se deben golpear y orientar la brida soldada.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
u Asegurar la chapa para el lado interior 5 con los tornillos con arandelas 6 en la
pluma Derrick.
u Asegurar la chapa con la brida para el lado exterior 4 con la arandela 3, la
chapa 2y el tornillos con arandelas 1.
u Insertar el perno 7 desde dentro hacia fuera y asegurarlo con la arandela con
tres orificios 8 y tornillos con arandelas 9.
u Soltar el cilindro de montaje de la pluma Derrick.
copyright by
ATENCIÓN
¡Uniones roscadas del sistema hidráulico sucias!
Daños en el sistema hidráulico.
u Limpiar las uniones roscadas del sistema hidráulico antes de atornillar.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Inserción inadecuada del cable!
Daños en el cable.
u Montar todos los cables sin torsiones.
u Jamás deben utilizarse grilletes.
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Permanencia debajo del caballete A 1!
u Abandonar la zona de peligro.
copyright by
Fig. 553: Unir el caballete A 1 con las barras de soporte de la pluma Derrick
1 Caballete A 1 3 Barras de soporte de la pluma
Derrick
2 Cable base del caballete A 1
u Bajar el caballete A 1 1 hasta que el cable base del caballete A 1 2 esté aproxi-
madamente 30 cm por encima de la pluma Derrick.
u Empernar y asegurar las barras de soporte de la pluma Derrick 3 con el cable
base del caballete A 1 2.
PRECAUCIÓN
¡Caída de objetos!
u Retirar todas las piezas sueltas y herramientas de la pluma.
u Abandonar la zona de peligro.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Exceso de los ángulos límite!
Vuelco de la máquina.
u No levantar la pluma Derrick con una inclinación superior a 70°.
u No se debe operar por debajo del radio de acción de la pluma Derrick (11,5 m)!
copyright by
PELIGRO
¡Montaje de una longitud de pluma principal inadmisible!
Fallo de la estructura.
u Controlar la validez de la longitud de pluma principal en la tabla de cargas.
Longitud de
la pluma Composición de la pluma principal (simbólica)
principal
43,4 m
46,4 m
49,1 m
52,1 m
55,1 m
58,1 m
60,8 m
63,8 m
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
66,8 m
69,8 m
72,5 m
75,5 m
78,5 m
copyright by
Longitud de
la pluma Composición de la pluma principal (simbólica)
principal
81,5 m
84,2 m
87,2 m
90,2 m
93,2 m
95,9 m
96.2 m
98,9 m
101,9 m
104,9 m
107,6 m
110,6 m
113,6 m
116,6 m
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Fig. 781: Barras de soporte de la pluma principal 2220 + pluma Derrick 2220 Visión general - LR 1280
Denominación Valor
L Barras de soporte de la pluma Derrick 23143 mm
Cable base del caballete A1 o cable base del caballete A1 (balancín)
L1 (Para más información véase: Cable base del caballete A 1, página 51) (o 2878 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Denominación Valor
Barra de soporte de la pluma Derrick (travesaño)
L4 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma Derrick (trave- 6500 mm
saño), página 81)
Tabla 130: Barras de soporte del caballete A1 a la cabeza de la pluma Derrick 2220 - LR 1280
Denominación Valor
Barra de soporte de la pluma principal en la cabeza de la pluma principal
2220
(Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal en la
cabeza de la pluma principal 2220.24, página 55)
+
X1 (Para más información véase: Bridas de acoplamiento con brida de medición 6300 mm
de fuerza, página 56) (o (Para más información véase: Goznes en cruz con
brida de medición de fuerza y brida de acoplamiento, página 57) )
+
(Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal,
página 78)
Barras de soporte de la pluma principal, compuestas por:
Barra de soporte de la pluma principal 3 m Suma X2
X2 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
+
3 m, página 53)
Barra de soporte de la pluma principal 6 m Suma X3
X
X3 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
+
6 m, página 54)
Barra de soporte de la pluma principal 11,7 m Suma X4
X4 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
11,7 m, página 55)
Barra de soporte con brida de acoplamiento
X5 (Para más información véase: Barra de soporte con brida de acoplamiento, 1400 mm
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
página 58)
Aparejo de suspensión de cable Derrick con travesaño
X6 (Para más información véase: 1.2.7 Aparejo de suspensión de cable Derrick 2100 mm
con travesaño - LR 1280, página 34)
Tabla 131: Barras de soporte de la cabeza de la pluma principal 2220 a la cabeza de la pluma Derrick 2220
copyright by
Tabla 132: Composición de las barras de soporte de la cabeza de la pluma principal 2220 a la cabeza de la pluma
Derrick 2220
copyright by
Nota
u Tomar los esquemas de inserción del manual de instrucciones de la máquina
base.
u Tomar el número de inserciones admisibles de las tablas de cargas.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Montaje de una longitud de pluma principal inadmisible!
Fallo de la estructura.
u Controlar la validez de la longitud de pluma principal en la tabla de cargas.
Longitud de
la pluma Composición de la pluma principal (simbólica)
principal
41 m
44 m
47 m
50 m
53 m
56 m
59 m
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
62 m
65 m
68 m
71 m
74 m
copyright by
Longitud de
la pluma Composición de la pluma principal (simbólica)
principal
77 m
80 m
83 m
86 m
89 m
92 m
95 m
98 m
101 m
104 m
107 m
110 m
113 m
116 m
119 m
copyright by
copyright by
Fig. 994: Barras de soporte de la pluma principal 2821 + pluma Derrick 2220 Visión general - LR 1300 (barras de
soporte de acero)
Denominación Valor
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Denominación Valor
Barra de soporte de la pluma Derrick (travesaño)
L4 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma Derrick (trave- 6500 mm
saño), página 81)
Tabla 135: Barras de soporte del caballete A1 a la cabeza de la pluma Derrick 2220 - LR 1300
Denominación Valor
Barra de soporte de la pluma principal en la cabeza de la pluma principal
2821
(Para más información véase: Bridas de acoplamiento con brida de medición
X1 de fuerza, página 65) 6300 mm
+
(Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal en la
cabeza de la pluma principal 2821.24, página 64)
Barras de soporte de la pluma principal, compuestas por:
Barras de soporte de la pluma principal 3 m Suma X2
X2 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
+
3 m, página 62)
Barras de soporte de la pluma principal 6 m Suma X3
X
X3 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
+
6 m, página 62)
Barras de soporte de la pluma principal 12 m Suma X4
X4 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
12 m, página 63)
Cable base para la pieza de articulación de la pluma principal 2821
X5 (Para más información véase: Cable base para la pieza de articulación de la 2670 mm
pluma principal 2821.30, página 61)
Barra de soporte de la pluma principal
X6 (Para más información véase: Barra de soporte con brida de acoplamiento, 1855 mm
página 66)
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Tabla 136: Barras de soporte de la cabeza de la pluma principal 2821 a la cabeza de la pluma Derrick 2220
copyright by
Tabla 137: Composición de las barras de soporte de la cabeza de la pluma principal 2821 a la cabeza de la pluma
Derrick 2220
copyright by
Fig. 995: Barras de soporte de la pluma principal 2821 + pluma Derrick 2220 Visión general - LR 1300 (barras de
soporte de PRFC)
Denominación Valor
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Denominación Valor
Barra de soporte de la pluma Derrick (travesaño)
L4 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma Derrick (trave- 6500 mm
saño), página 81)
Tabla 138: Barras de soporte del caballete A1 a la cabeza de la pluma Derrick 2220 - LR 1300
Denominación Valor
Barra de soporte de la pluma principal en la cabeza de la pluma principal
2821
(Para más información véase: Bridas de acoplamiento con brida de medición
X1 de fuerza, página 76) 6300 mm
+
(Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal en la
cabeza de la pluma principal 2821.24, página 74)
Barras de soporte de la pluma principal, compuestas por:
Barra de soporte de la pluma principal 3 m Suma X2
X2 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
+
3 m, página 69)
Barra de soporte de la pluma principal 6 m Suma X3
X
X3 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
+
6 m, página 71)
Barra de soporte de la pluma principal 12 m Suma X4
X4 (Para más información véase: Barra de soporte de la pluma principal
12 m, página 72)
Cable base para la pieza de articulación de la pluma principal 2821
X5 (Para más información véase: Cable base para la pieza de articulación de la 2700 mm
pluma principal 2821.30, página 68)
Bridas de acoplamiento
X6 1825 mm
(Para más información véase: Bridas de acoplamiento, página 77)
Aparejo de suspensión de cable Derrick con travesaño
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
X7 (Para más información véase: 1.2.8 Aparejo de suspensión de cable Derrick 2145 mm
con travesaño - LR 1300, página 36)
Tabla 139: Barras de soporte de la cabeza de la pluma principal 2821 a la cabeza de la pluma Derrick 2220
copyright by
Tabla 140: Composición de las barras de soporte de la cabeza de la pluma principal 2821 a la cabeza de la pluma
Derrick 2220
copyright by
PELIGRO
¡Mezcla inadmisible de barras de soporte de la pluma principal de generación A y
generación B!
Fallo de la estructura.
u Asegúrese de que el número de barras de soporte de la pluma principal de
generación B en los ramales izquierdo y derecho de las barras de soporte
difiere como máximo por un valor de 1.
Nota
u Tomar los esquemas de inserción del manual de instrucciones de la máquina
base.
u Tomar el número de inserciones admisibles de las tablas de cargas.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
6.6.1 Explicaciones
A modo de unificación, se han simplificado o esquematizado algunas de las ilustra-
ciones, en ellas se representa el principio de ensamblaje. Las ilustraciones no
proporcionan ninguna imagen detallada de los componentes.
PELIGRO
¡Estado de equipamiento inadmisible!
u Programar el estado de equipamiento admisible de la máquina exclusivamente
según la tabla de cargas.
PELIGRO
¡Giro inadmisible de la superestructura giratoria con el lastre trasero montado!
Vuelco de la máquina.
u Girar la superestructura giratoria exclusivamente según la tabla .
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
PELIGRO
¡Piezas o componentes incorrectos o defectuosos!
Fallo de la estructura.
u Utilizar exclusivamente piezas/componentes originales de Liebherr que se
encuentren en perfecto estado.
PELIGRO
¡Configuración de la pluma montada inadmisible!
Fallo de la estructura.
u Garantizar que la configuración de la pluma montada coincida con el estado de
equipamiento programado.
copyright by
PELIGRO
¡Composición incorrecta de las piezas intermedias de la pluma principal!
Fallo de la estructura.
u Ensamblar la pluma principal según las especificaciones relevantes del
sistema.
u No se debe sustituir una pieza intermedia de la pluma principal de 6 m por dos
piezas intermedias de la pluma principal de 3 m.
u No se debe sustituir una pieza intermedia de la pluma principal de 12 m por dos
piezas intermedias de la pluma principal de 6 m.
u En caso del tipo de máquina LR 1300, asegurarse de que se monten exclusiva-
mente las piezas intermedias de la pluma principal con la dimensión de sistema
2821.24 .
u En caso del tipo de máquina LR 1300 SX, asegurarse de que se monten exclu-
sivamente las piezas intermedias de la pluma principal con la dimensión de
sistema 2821.30 (ver la placa de identificación de la pluma) .
Fig. 996: Posicionar los componentes de la pluma principal según las indicaciones
relevantes del sistema
1 Cabeza de la pluma principal 4 Pieza intermedia de la pluma prin-
cipal de 3 m
2 Pieza intermedia de la pluma prin- 5 Pieza de articulación de la pluma
cipal de 12 m principal
3 Pieza intermedia de la pluma prin-
cipal de 6 m
u Instruir a los vehículos de transporte con los componentes de la pluma prin-
cipal.
u Fijar los componentes de la pluma principal con medios de sujeción en los
puntos de sujeción.
u Descargar los componentes de la pluma principal con una máquina base o una
grúa auxiliar sobre unas maderas cuadradas y posicionarlos de acuerdo con los
datos relevantes del sistema.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
PRECAUCIÓN
¡Estancia inadmisible dentro de las piezas intermedias de la pluma principal
durante el montaje!
Lesiones de carácter grave.
u Permanecer exclusivamente fuera de las piezas intermedias de la pluma prin-
cipal.
u Introducir a golpes los pernos bicónicos exclusivamente desde fuera.
copyright by
Nota
Si a continuación se monta un plumín fijo (con excepción del plumín fijo 1507):
u Empernar la cabeza de la pluma principal y la pieza intermedia de la pluma
principal en los puntos de unión por pernos superiores con los pernos bicónicos
del cable base del caballete A 2 (barra de retención del plumín) del plumín fijo.
Nota
u Para facilitar el montaje y desmontaje: Engrasar los pernos bicónicos.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
Fig. 998: Sujetar con pernos las piezas intermedias de la pluma principal
A Punto de unión por pernos supe- B Punto de unión por pernos inferior
rior (2) (2)
u Empernar entre sí todas las piezas intermedias de la pluma principal en los
puntos de unión por pernos A + B.
u Asegurar los pernos bicónicos con las arandelas y los muelles de seguridad.
copyright by
copyright by
Fig. 1001: Empernar arriba la pieza de articulación de la pluma principal con la pieza intermedia de la pluma prin-
cipal
1 Lazo circular (4) 2 Punto de sujeción (4) A Punto de unión por pernos
superior (2)
u Fijar la pieza de articulación de la pluma principal en los puntos de sujeción 2.
u Elevar la pieza de articulación de la pluma principal en la pieza intermedia de la
pluma principal hasta que coincidan los puntos de unión por pernos supe-
riores A.
u Empernar la pieza de articulación de la pluma principal con la pieza intermedia
de la pluma principal en los puntos de unión por pernos superiores A.
u Asegurar los pernos bicónicos con las arandelas y los muelles de seguridad.
Fig. 1002: Empernar abajo la pieza de articulación de la pluma principal con la pieza intermedia de la pluma prin-
cipal
1 Lazo circular (4) A Punto de unión por pernos
inferior (2)
u Bajar la pieza de articulación de la pluma principal hasta que coincidan los
puntos de unión por pernos inferiores A.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
ATENCIÓN
¡Montaje incorrecto de la guía del cable!
Daños en el cable.
u Montar la guía del cable según las indicaciones relevantes del sistema.
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Fijación inadmisible de los tornillos 5 antes de empernar los cables del tensor
intermedio con las horquillas de la guía del cable!
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
u Orientar la guía del cable perpendicularmente y fijarla a mano con los dos torni-
llos 5.
copyright by
Nota
¡Carga inferior en caso de las barras de retención del plumín no desmontadas!
u Tener en cuenta el prefacio de la tabla de cargas vigente.
copyright by
Nota
¡Procedimiento por separado en el montaje del tensor intermedio con pluma prin-
cipal 2821 con longitud de la pluma principal de 80 m, 83 m o 86 m y plumín
montado 1507!
u Montar el tensor intermedio según las especificaciones.
PELIGRO
¡Montaje incorrecto de los tensores intermedios!
Fallo de la estructura.
u Montar los tensores intermedios según las indicaciones relevantes del sistema.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
¡Procedimiento especial en caso de que la posición de montaje del tensor inter-
medio y la de la guía del cable de la pluma principal sea idéntica!
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
u Las horquillas del tensor intermedio sustituyen a las horquillas de la guía del
cable.
copyright by
Fig. 1008: Empernar las barras de soporte, los distanciadores, los elementos de
unión y los cables del tensor intermedio
1 Distanciadores 7 Arandela
2 Muelle de seguridad 8 Muelle de seguridad
3 Arandela 9 Arandela
4 Elemento de unión 10 Cable
5 Perno 11 Perno
6 Muelle de seguridad 12 Perno
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Fig. 1009: Sujetar con pernos las barras de soporte, los distanciadores, los
elementos de unión y los cables de tensión del tensor intermedio
copyright by
Fig. 1010: Empernar los cables y las horquillas del tensor intermedio
1 Perno 4 Arandela
2 Cable 5 Muelle de seguridad
3 Horquilla
u Empernar el cable 2 y la horquilla 3.
u Asegurar el perno 1 con la arandela 4 y el muelle de seguridad 5.
ATENCIÓN
¡Manejo no reglamentario de las líneas eléctricas!
Daños en el cable eléctrico y en el conector.
u No llevar el cable eléctrico por encima de objetos afilados.
u No aplastar ni doblar el cable eléctrico.
u Mantener limpio el conector.
ATENCIÓN
¡Desbobinado no reglamentario de la línea eléctrica!
Daños en la línea eléctrica.
u Deslizar la línea eléctrica en el tambor para cable en la abertura lateral del
tambor para cable.
copyright by
Debajo de la caja de bornes hay dos agujeros de fijación para descargar la trac-
ción del conector.
u Enganchar los dos ganchos de mosquetón en el ramal de cables.
u Fijar el perno en el eje del tambor para cable.
u Volver a enchufar la línea eléctrica del tambor para cable en la caja de bornes
de la pieza de articulación de la pluma principal.
w Las líneas eléctricas de la pieza de articulación de la pluma principal y de la
cabeza de la pluma principal están conectadas.
Si hay un plumín auxiliar montado:
u Enchufar los cables eléctricos del plumín auxiliar en la cabeza de la pluma prin-
cipal.
Nota
¡El empleo de la lámpara anticolisión está sujeto a normas nacionales o regio-
nales!
u Previamente a la utilización de la máquina debe informarse sobre las prescrip-
ciones nacionales y regionales.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Inserción no reglamentaria del muelle de seguridad!
Daños en el cable eléctrico.
u Pasar el muelle de seguridad con cuidado.
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Montaje no reglamentario del anemómetro!
Daños en el cable eléctrico.
u Pasar el cable eléctrico saliente por el tubo antes de enchufar el anemómetro.
Nota
Si se monta un plumín con la ayuda del sistema de automontaje:
u Ensamblar y montar el plumín fijo en la pluma principal previamente al montaje
de la pieza de articulación de la pluma principal.
u Ensamblar el plumín regulable previamente al montaje de la pieza de articula-
ción de la pluma principal y montar la pieza de articulación del plumín en la
pluma principal.
Nota
u Incluso si se dispone de una grúa auxiliar, debe darse preferencia al montaje
de la pieza de articulación de la pluma principal con la pluma Derrick.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Elevación inadecuada de la pluma Derrick sin pluma principal instalada!
Vuelco de la máquina.
u No levantar la pluma Derrick con una inclinación superior a 70°.
u El radio de acción de la pluma Derrick no debe ser inferior a 11,5 m.
total de al menos 16 t.
q El mando a distancia por cable para la unión por pernos de la pieza de articula-
ción de la pluma principal está disponible.
q Se conoce el manejo del mando a distancia por cable.
u Desenrollar el torno Derrick.
w La suspensión por cables Derrick desciende.
copyright by
PELIGRO
¡Punto de elevación incorrecto al enganchar la pluma principal!
La pluma Derrick se vuelca hacia atrás durante el montaje.
u Levantar la pluma principal según se muestra en los puntos de elevación 1 de
las piezas intermedias de la pluma principal.
u Levantar las piezas intermedias de la pluma principal siempre a ambos lados
en los puntos de elevación 1.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Carga suspendida y giro de la máquina!
Muerte, aplastamientos.
u Asegurar que no se encuentren personas en la zona de peligro.
u Abandonar la zona de peligro.
copyright by
ATENCIÓN
¡Pieza de articulación de la pluma principal 2 oscilante!
Daños en la cabina.
u Asegurarse de que un ayudante conduce la pieza de articulación de la pluma
principal 2 durante el montaje.
copyright by
ADVERTENCIA
¡Piezas móviles!
Aplastamientos.
u No meter las extremidades del cuerpo en las partes móviles.
ATENCIÓN
¡Procedimiento no reglamentario al empernar!
Daños en los cilindros de sujeción y puntos de unión por pernos.
u Desplegar los cilindros de sujeción exclusivamente cuando los puntos de unión
por pernos de la pieza de articulación de la pluma principal y de la superestruc-
tura giratoria coincidan exactamente.
copyright by
copyright by
Fig. 1022: Soporte de transporte para la palanca manual del acoplamiento múltiple
1 Muelle de seguridad 3 Palanca manual
2 Anillo
u Elevar la palanca manual 3 y retirar el muelle de seguridad 1.
u Retirar la 3 palanca manual hacia abajo fuera del anillo 2.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
ATENCIÓN
¡Acoplamientos múltiples sucios!
Daños en el sistema hidráulico.
u Limpiar los acoplamientos múltiples antes de realizar la unión.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
retención.
u Pasar la línea eléctrica 1 del torno de ajuste del plumín por el pasacables 6.
u Enchufar la línea eléctrica 1 en la caja eléctrica 2 y bloquear con los estribos de
retención.
copyright by
Fig. 1029: Empernar el dispositivo de suspensión por cables Derrick con las barras
de soporte de la pluma principal
copyright by
u Empernar y asegurar los puntos de unión por pernos superiores con una aran-
dela y un muelle de seguridad.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Posicionamiento incorrecto de las barras de soporte del plumín auxiliar!
Daños en el plumín auxiliar y en las poleas de la cabeza de la pluma principal.
u Asegurarse de que las barras de soporte del plumín auxiliar se levanten.
u Aproximar la pluma principal al plumín auxiliar hasta que los puntos de emper-
nado inferiores 4 del plumín auxiliar coincidan con los puntos de empernado
inferiores 6 de la cabeza de la pluma principal.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
ATENCIÓN
¡Colocación incorrecta de las bridas para la roldana número once en la cabeza de
la pluma principal 2821.24!
Daños en el cable del torno2.
u Abatir las bridas para la roldana número once.
Fig. 1035: Montar la segunda roldana para la inserción triple del plumín auxiliar
(36 t)
1 Segunda roldana 2 Casquillos (Ø168 mm x Ø140 mm
x 40 mm) (2)
u Retirar los casquillos (Ø168 mm x Ø140 mm x 40 mm) 2.
u Montar la segunda roldana.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Fig. 1036: Montar la brida en cruz con los pernos en la cabeza de la pluma prin-
cipal
1 Punto de fijación del cable del 2 Brida en cruz con los pernos
plumín auxiliar
ATENCIÓN
¡Posición inadmisible de la brida en cruz con los pernos 2 en el punto de fijación
del cable del plumín auxiliar 1 con inserción triple!
Daños en el cable del torno2.
u Montar la brida en cruz con los pernos en la cabeza de la pluma principal.
u Desmontar la brida en cruz con los pernos 2 del punto de fijación del cable del
plumín auxiliar 1.
u Montar la brida en cruz con los pernos 2 en la cabeza de la pluma principal.
El cable debe insertarse según las especificaciones del esquema de inserción del
cable en función de la pluma y del empleo previsto.
PRECAUCIÓN
¡Tránsito no asegurado de la pluma!
Caída de la pluma.
u En caso de realizar trabajos en la pluma se requiere una protección contra
caídas.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Estancia inadmisible en las inmediaciones del torno de recogida del cable y del
cable del torno de recogida de cable!
u Asegurar que no se encuentren personas en la zona de peligro.
u Abandonar la zona de peligro.
u Retirar el cable del torno de recogida de cable del cable del torno 1/torno 2.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Montaje incorrecto de los pernos y del guardacabo!
Rotura de carga.
u Montar los pernos y el guardacabo según las especificaciones.
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Sentido de montaje de los componentes relevantes para el montaje del punto de fijación del cable
Collar del perno Collar del perno Orificio del guar-
en la pluma en el guardacabo dacabo
TODOS los puntos de fijación del cable D C B
Excepciones:
Cabeza del plumín fijo 0906 B C B
Cabeza del plumín fijo 1507 B C B
Tabla 141: Sentido de montaje de los componentes relevantes para el montaje del punto de fijación del cable
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
PRECAUCIÓN
¡Montaje inadmisible de los grilletes!
u Montar un cable sin torsiones.
u Montar un cable sin grilletes.
copyright by
PELIGRO
¡Protección incompleta de los pernos!
Rotura de carga.
u Asegurar que los estribos de las clavijas abatibles engatillen.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Protección incompleta del cabo del cable!
Rotura de carga.
u Asegurar que la brida de seguridad engatille.
PELIGRO
¡Protección incompleta del cabo del cable!
Rotura de carga.
u Asegurar que la brida de seguridad engatille.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Montaje inadecuado del peso del interruptor de fin de carrera de elevación!
Daños en el cable y en el peso del interruptor de fin de carrera de elevación.
u Montar el peso del interruptor de fin de carrera de elevación sin tracción
oblicua.
u Montar siempre el peso del interruptor de fin de carrera de elevación con el
cable en reposo del torno1/torno2, excepto en caso de una inserción sencilla.
Fig. 1046: Dotación del interruptor de fin de carrera de elevación en función del
torno1/torno2
A Configuración de pluma Pluma K Palanca de manejo en cruz
principal
B Configuración de pluma Pluma SAK Plumín auxiliar
principal + plumín auxiliar
C Cabina TT Doble palanca de mando en T
EW1 Interruptor de fin de carrera de W1 torno1
elevación del torno1
EW2 Interruptor de fin de carrera de W2 torno2
elevación del torno2
HAK Cabeza de la pluma principal
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
ATENCIÓN
¡Interruptor de fin de carrera de elevación incorrecto!
El interruptor de fin de carrera de elevación no se desconecta.
u Asegurarse de que se utiliza el interruptor de fin de carrera de elevación
correcto para el cable correcto del torno1/torno2.
copyright by
Fig. 1048: Vista desde arriba del peso del interruptor de fin de carrera de elevación
(chaveta)
1 Peso del interruptor de fin de 3 Cable del torno1/torno2
carrera de elevación (chaveta)
2 Redondeo
copyright by
ATENCIÓN
¡Peso del interruptor de fin de carrera de elevación (chaveta) montado incorrecta-
mente!
El peso del interruptor de fin de carrera de elevación (chaveta) se daña si el cable
del torno1/torno2 se monta incorrectamente.
u Asegurarse de que el redondeo del peso del interruptor de fin de carrera
(chaveta) esté montado en dirección al cable del torno1/torno2.
Nota
Recomendación de Liebherr:
u Efectuar un control visual del mosquetón antes de la instalación.
u Limpiar los mosquetones sucios con un paño limpio y agua.
u Si fuera necesario, volver a limpiar con un paño ligeramente aceitado.
ATENCIÓN
¡Montaje inadecuado del gancho de mosquetón!
Daños en la máquina.
u Asegurarse de que la atornilladura del gancho de mosquetón mire hacia abajo.
u Asegurarse de que el elemento de seguridad esté cerrado.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Cadena demasiado corta en el peso del interruptor de fin de carrera de elevación!
El peso del interruptor de fin de carrera de elevación reacciona demasiado tarde.
El gancho de carga puede dañar la cabeza de la pluma.
u Asegurarse de que la cadena del peso del interruptor de fin de carrera de
elevación tenga al menos 3 m y como máximo 4,5 m de longitud.
PELIGRO
¡Puenteado inadmisible del interruptor de fin de carrera de elevación!
Rotura de carga.
u Puentear exclusivamente los interruptores de fin de carrera de elevación no
utilizados.
ATENCIÓN
¡Se ha puenteado el interruptor de fin de carrera de elevación incorrecto!
El gancho de carga puede dañar la cabeza de la pluma.
u Bloquear el torno 1 con el interruptor de fin de carrera de elevación izquierdo.
u Bloquear el torno 2 con el interruptor de fin de carrera de elevación derecho.
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Compensación de lastre inadecuada!
Vuelco de la máquina.
u Colocar las placas de lastre en el centro de gravedad (centradas) sobre el
marco de lastre.
u No sobrepasar el máximo peso de lastre admisible.
copyright by
PELIGRO
¡Desplazamiento accidental de las placas de lastre!
Vuelco de la máquina.
u Apilar las placas de lastre de tal modo que queden aseguradas por las ayudas
de bloqueo.
Nota
Si no se emplean placas de lastre originales:
u Asegurar las placas de lastre con cadenas tensoras.
PRECAUCIÓN
¡Tránsito no asegurado de la pluma!
Caída.
u En caso de realizar trabajos en las plumas se requiere una protección contra
caídas.
Fijar el tirante
u Fijar en cada caso un cable auxiliar a la izquierda y a la derecha en los tirantes
del lastre suspendido.
w Los ayudantes pueden guiar los tirantes del lastre suspendido durante el
levantamiento de la pluma Derrick.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Elevación inadecuada de la pluma Derrick!
Vuelco de la máquina.
u ¡Al levantar la pluma Derrick, la pluma principal debe permanecer sobre el
suelo!
u Asegurarse de que las barras de soporte de la pluma principal se comban lo
menos posible.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
u Bobinar el torno Derrick hasta que las barras de soporte de la pluma principal
dejen de estar combadas.
u Enrollar el torno de ajuste de la pluma principal.
w La pluma Derrick se levanta.
u Desenrollar el torno Derrick al mismo tiempo.
w Las barras de soporte de la pluma principal permanecen bajo tensión previa.
w La pluma principal permanece depositada en el suelo.
u Levantar la pluma Derrick hasta 70°.
w El interruptor de fin de carrera se activa.
w El torno de ajuste de la pluma principal para.
copyright by
Nota
¡Oscilación incontrolada de los tirantes del lastre suspendido o de las barras de
soporte del carro contrapeso!
u Encargar a dos ayudantes que sujeten los tirantes del lastre suspendido o las
barras de soporte del carro contrapeso.
ADVERTENCIA
¡Control inadecuado de los soportes de retroceso de la pluma Derrick!
Aplastamientos.
u No introducir las extremidades del cuerpo entre la superestructura giratoria y
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
u El levantamiento puede realizarse con el cilindro hidráulico en la pluma Derrick
o con la ayuda de una grúa.
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
Nota
¡Las uniones roscadas del sistema hidráulico están identificadas con colores!
u Atornillar las líneas del mismo color.
u Atornillar las líneas hidráulicas del dispositivo de salida con el carro contrapeso
en la parte trasera.
PELIGRO
¡Compensación de lastre inadecuada!
Vuelco de la máquina.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Desplazamiento accidental de las placas de lastre!
Vuelco de la máquina.
u Apilar las placas de lastre de tal modo que queden aseguradas por las ayudas
de bloqueo.
u Amarrar las placas de lastre.
copyright by
Nota
u Asegurarse de que es posible conectar las líneas hidráulicas y eléctricas.
restructura giratoria
u Conectar y enclavar el conector eléctrico en la superestructura giratoria.
Nota
¡Las uniones roscadas del sistema hidráulico están identificadas con colores!
u Atornillar las líneas del mismo color.
copyright by
PELIGRO
¡Accionamiento asimétrico de los cilindros de soporte!
Vuelco del carro contrapeso.
u Manejar los cilindros de soporte con la máxima precaución.
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
Fig. 1074: Manejo de los cilindros de ajuste de la altura de los juegos de ruedas
u Desplegar los dos juegos de ruedas interiores por completo con la palanca de
mando A + B.
ADVERTENCIA
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
¡Una vez abierto elemento de bloqueo los juegos de ruedas igualan automática-
mente sus alturas!
Aplastamientos.
u No meter las extremidades del cuerpo debajo de los juegos de ruedas levan-
tados.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Tránsito no asegurado de la pluma!
Caída.
u En caso de realizar trabajos en las plumas se requiere una protección contra
caídas.
copyright by
Fijar los cables auxiliares y guiar las barras de soporte del carro contrapeso
Fig. 1076: Fijar los cables auxiliares y guiar las barras de soporte del carro contra-
peso
1 Lámpara del limitador de par de 3 Barra de soporte del carro contra-
carga peso (2x)
2 Lámpara de flash 4 Cable auxiliar (2x)
ATENCIÓN
¡Barras de soporte del carro contrapeso 3 sin guiar durante el levantamiento de la
pluma Derrick!
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Fig. 1077: Empernar las barras de soporte del carro contrapeso con el carro contrapeso
u Empernar las barras de soporte del carro contrapeso con el carro contrapeso.
u Asegurar los pernos con arandelas y muelles de seguridad.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Incumplimiento de la tabla de capacidad de elevación!
Vuelco de la máquina.
u Levantar la pluma exclusivamente si la elevación es admisible según la tabla de
capacidad de elevación.
PRECAUCIÓN
¡Caída de objetos!
u Retirar todas las piezas sueltas y herramientas de la pluma.
u Asegurarse de que las personas se encuentran fuera de la zona de peligro.
u Abandonar la zona de peligro.
PELIGRO
¡Puentear los interruptores de fin de carrera de elevación en la consola de control
X23 durante el servicio de grúa!
u Puentear los interruptores de fin de carrera de elevación exclusivamente para
el montaje o desmontaje de la máquina en la consola de control X23.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Tensiones peligrosas en la pluma principal!
Repentino movimiento lateral de la pluma principal durante la elevación del suelo.
u Asegurarse de que las personas se encuentran fuera de la zona de peligro.
u Abandonar la zona de peligro.
ATENCIÓN
¡Procedimiento no reglamentario al levantar!
Daños en el equipamiento.
u No arrastrar el gancho de carga o el motón de gancho sobre el suelo.
u Evitar que se forme un cable flojo.
copyright by
copyright by
ATENCIÓN
¡Chapa del interruptor de fin de carrera de la pluma principal ajustada incorrecta-
mente!
Daños en la máquina.
u Asegurarse de que la chapa del interruptor de fin de carrera de la pluma prin-
cipal está ajustada correctamente.
copyright by
Nota
u Tomar todos los datos e informaciones referentes al montaje y desmontaje rele-
vantes para el sistema del manual de instrucciones de la máquina básica y de
las tablas de cargas.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
u Tomar todos los datos e informaciones referentes al montaje y desmontaje rele-
vantes para el sistema del manual de instrucciones de la máquina básica y de
las tablas de cargas.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Una grúa auxiliar permite acortar o alargar la pluma principal sin tener que
desmontarla.
Debe asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos:
q La modificación de la longitud de pluma principal es admisible.
q Hay una tabla de cargas válida para la nueva longitud de la pluma principal.
q No hay ningún plumín montado.
q Hay suficiente espacio para realizar la transformación.
q Hay una grúa auxiliar con suficiente carga útil.
q Hay medios de sujeción adecuados para que la grúa auxiliar realice las tareas
de elevación.
q Hay un dispositivo de suspensión de montaje de dos ramales con una carga útil
total de al menos 16 t.
q Hay suficientes maderas escuadradas para calzar.
q Las posiciones de montaje de la guía del cable y de los tensores intermedios
han sido controladas o modificadas.
PRECAUCIÓN
¡Colocación inadecuada de la pluma principal!
u Tener en cuenta las prescripciones para depositar la pluma principal (Para más
información véase: 6.14 Desmontar la pluma principal, página 383) .
ATENCIÓN
¡Posición inclinada de la pluma principal!
Daños en la pluma principal.
u Depositar la pluma principal horizontalmente sobre las maderas escuadradas.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Elevación inadecuada de la pluma Derrick sin pluma principal instalada!
Vuelco de la máquina.
u No levantar la pluma Derrick con una inclinación superior a 70°.
u El radio de acción de la pluma Derrick no debe ser inferior a 11,5 m.
copyright by
copyright by
de elevación 24 m
PELIGRO
¡Punto de elevación incorrecto al enganchar la pluma principal!
La pluma Derrick se vuelca hacia atrás durante el montaje.
u Levantar la pluma principal según se muestra en los puntos de elevación 1 de
las piezas intermedias de la pluma principal.
u Levantar las piezas intermedias de la pluma principal siempre a ambos lados
en los puntos de elevación 1.
copyright by
PELIGRO
¡Elevación no permitida de toda la pluma!
Rotura de la pluma.
u Enrollar el torno Derrick exclusivamente hasta que el dispositivo de suspensión
de montaje esté bien tensado.
ATENCIÓN
¡Sobrepasada la máxima longitud de pluma principal realizable!
Daños en la pluma principal y en la pluma Derrick.
u No sobrepasar la máxima longitud de pluma principal realizable.
ATENCIÓN
¡Movimientos dinámicos durante el desplazamiento!
Daños en la pluma y en el cilindro de montaje.
u Desplazar la máquina base con cuidado.
copyright by
ATENCIÓN
¡Elevación inadecuada de las piezas intermedias de la pluma principal!
Daños en las piezas intermedias de la pluma principal.
u Elevar las piezas intermedias de la pluma principal exclusivamente de una en
una y los puntos de sujeción previstos a tal fin.
u Insertar o extraer las piezas intermedias de la pluma principal con una grúa
auxiliar.
u Empernar las piezas intermedias de la pluma principal y las barras de soporte
de la pluma principal.
u Aproximar la máquina base con cuidado hasta la pluma principal.
u Empernar las piezas intermedias de la pluma principal y las barras de soporte
de la pluma principal.
PELIGRO
¡Montaje incorrecto de los tensores intermedios!
Rotura de la pluma.
u Tener en cuenta las modificaciones de las posiciones de montaje y de las longi-
tudes de cable de los tensores intermedios.
ATENCIÓN
¡Montaje incorrecto de la guía del cable!
Daños de la pluma y del cable de elevación.
u Tener en cuenta las modificaciones de la posición de montaje de la guía del
cable.
Procedimiento siguiente:
(Para más información véase: 6.10 Levantar la pluma principal, página 371)
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Desmontaje inadecuado de la máquina!
u Todos los ángulos límite y limitaciones de radio de acción deben cumplirse
según se describe en el montaje.
PELIGRO
¡Obstáculos al depositar la pluma principal!
Rotura de la pluma.
u Asegurarse de que el plumín auxiliar (si procede) se desplaza sin ningún
problema hacia delante al ser depositado.
u Bajar la pluma.
Si se activa una parada del limitador de par de carga:
u Pulsar la tecla Limitador de par de carga para montaje/autobloqueo.
ilumina.
w Homologación ilimitada de las funciones de la máquina.
w Las lámparas del limitador de par de carga parpadean en naranja.
u Seguir bajando la pluma hasta que descanse en el suelo.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Generación de tensión inadmisible en la pluma principal!
Lesiones de carácter grave.
u Asegurarse de que la cabeza de la pluma principal pueda deslizarse en sentido
longitudinal.
u Si fuera necesario, calzar los pies de soporte de la cabeza de la pluma principal
con una base adecuada.
PRECAUCIÓN
¡Estancia inadmisible dentro de las piezas intermedias de la pluma principal
durante el desmontaje!
Lesiones de carácter grave.
u Permanecer exclusivamente fuera de las piezas intermedias de la pluma prin-
cipal.
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
u Estos intervalos de mantenimiento suponen un complemento de los intervalos
de mantenimiento que figuran en el manual de instrucciones de la máquina
base. ¡Todos los intervalos de mantenimiento que figuran en el manual de
instrucciones de la máquina base también son aplicables al Derrick!
ATENCIÓN
¡Ejecución no reglamentaria de las actividades de mantenimiento e inspección!
Daños en la máquina.
u Cumplir los intervalos de mantenimiento e inspección prescritos según el plan
de mantenimiento.
u Llevar a cabo los intervalos de mantenimiento e inspección prescritos según las
especificaciones.
u Prestar atención a las indicaciones de la documentación del fabricante y a las
instrucciones y directrices incluidas en ella.
Este capítulo contiene, recogidas en forma de tablas, todos los trabajos de mante-
nimiento que deben realizarse en la máquina.
Los intervalos de mantenimiento e inspección se indican en horas de servicio y en
épocas del año, siendo determinante la fecha del intervalo que se alcanza primero.
Los intervalos se complementan. Ello significa que cuando se cumplen los inter-
valos con un mayor número de horas/época del año, también deben realizarse los
trabajos de mantenimiento correspondientes al menor número de horas/época del
año.
Los intervalos de mantenimiento e inspección facilitados son también decisivos
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Véase la página
Por parte del personal de manteni- Por parte de personal técnico auto-
miento rizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola vez
l Intervalo de repetición m Intervalo de repetición
ª Cuando sea necesario ² Cuando sea necesario
T Anualmente al comenzar la esta-
ción fría
Pieza de articulación de la pluma Derrick
l Lubricar el alojamiento 398
Estructura metálica
l m Comprobar que la estructura metálica de la máquina no tenga daños ni grietas 399
Dispositivo de salida del carro contrapeso
l Lubricar el dispositivo de salida (larguero, dispositivo de inmovilización de la 402
superestructura giratoria)
Juegos de ruedas del carro contrapeso
l Comprobar la presión de aire de los neumáticos 403
l Comprobar los neumáticos respecto a daños 403
l Lubricar los juegos de ruedas 404
l Lubricar el punto de lubricación central 405
l Comprobar el nivel de aceite de los engranajes de ejes 405
m Cambiar el aceite para engranajes de los juegos de ruedas
l Comprobar la estanqueidad de los cilindros hidráulicos de los juegos de 406
ruedas
l Comprobar la estanqueidad de las conexiones hidráulicas del carro contra- 406
peso
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
Nota
¡Contaminación medioambiental!
u Desechar las sustancias de servicio como, por ejemplo, aceite hidráulico,
combustible y refrigerante cumpliendo las normas y directivas nacionales e
internacionales.
ATENCIÓN
¡Lubricación insuficiente!
Daños en la máquina.
u Cumplir los intervalos de lubricación prescritos según el plan de lubricación.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
Pluma telescó- Todas las zonas Prescripción DIN 51 502 Liebherr grasa telescó-
8. pica 9613 Plus
pica especial KP 2 K-30
hasta -37 °C DIN 51.757/4 Liebherr Antifreeze Mix
9. Refrigerante
DIN 51 432/2
Líquido limpia- hasta -80 °C Rala Klirr
10.
parabrisas
A) En caso de utilización de frenos de discos se prescribe obligatoriamente el uso de aceite ATF si no se utiliza
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
aceite de Liebherr.
B) Con el precalentador de aceite activado, la temperatura exterior puede ser unos 10 °C más baja.
copyright by
Nota
Las especificaciones ya conocidas y las indicadas en la tabla de lubricantes de
Liebherr sólo garantizan un estándar mínimo de los aceites y grasas.
Los productos de Liebherr de alta calidad están diseñados y probados entre sí.
Por tanto, no se puede garantizar que productos de otra calidad aseguren el
funcionamiento de los equipos en la misma medida que los originales.
Si el cliente utiliza aceites y grasas de otros fabricantes, dicho fabricante o
proveedor debe confirmar al cliente el cumplimiento de las especificaciones pres-
critas. Debido al elevado número de lubricantes y fabricantes, Liebherr no puede
llevar a cabo dicho control.
Los derechos de garantía se mantienen si el cliente utiliza lubricantes de otros
fabricantes de la misma calidad o superior, y que cumplen las especificaciones de
la tabla de lubricantes de Liebherr.
u En caso de cualquier duda o pregunta sobre los lubricantes de Liebherr,
contacte con la línea directa para lubricantes de Liebherr (+49 (0)
7354/80-6060 o lubricants@liebherr.com).
Indicación de pedido
Contenedor de
Bidón de 5 l Bidón de 20 l Barril de 210 l
1000 l
Liebherr Motoroil 10W-40 10 29 05 06 10 33 02 39 10 33 02 46 10 28 62 79
Liebherr Motoroil 10W-40 con bajo
10 32 61 13 10 32 61 12 10 32 61 11 10 32 61 10
contenido en cenizas
Liebherr Motoroil 5W-30 10 42 57 12 10 42 57 13 10 42 57 15 10 42 57 19
Contenedor de
Bidón de 5 l Bidón de 20 l Barril de 210 l
1000 l
Liebherr Hypoid 90 EP 10 66 48 74 10 66 48 75 10 66 48 76 10 44 16 36
Liebherr Syntogear Plus 75W-90 10 33 02 85 10 33 02 87 10 33 02 88 10 29 64 77
Aceite hidráulico
Contenedor de
Bidón de 5 l Bidón de 20 l Barril de 210 l
1000 l
Liebherr Hydraulic 37 10 66 48 65 10 66 48 67 10 66 47 12 10 66 48 56
Liebherr Hydraulic Plus 10 29 64 80 10 33 02 72 10 33 02 76 10 29 64 81
Liebherr Hydraulic Plus Arctic 10 29 64 79 10 33 02 77 10 33 02 78 10 29 64 78
copyright by
Aceite concentrado
Contenedor de
Bidón de 5 l Bidón de 20 l Barril de 210 l
1000 l
Liebherr aditivo especial NL 10 51 53 00 10 51 57 52
Grasas
Cartucho de
Cubo de 5 kg Cubo de 10 kg Cubo de 25 kg
400 g
Grasa universal de Liebherr 9900 10 29 68 16 10 29 68 13 10 29 68 12
Liebherr grasa universal Arctic 10 29 68 28 10 29 68 25 10 29 68 24
Pasta proyectable de Liebherr 10 33 03 08
10 33 03 11
(950 g)
Liebherr grasa telescópica 9613
86 13 036 08
Plus
Liebherr WR-Lube SC 10 17 33 71 (600 ml) lata de spray
Refrigerante
Contenedor de
Bidón de 5 l Bidón de 20 l Barril de 210 l
1000 l
Liebherr Antifreeze Mix 10 65 18 38 10 30 12 13 10 45 54 46 10 35 90 77
Líquido limpiaparabrisas
Contenedor de
Bidón de 5 l Bidón de 20 l Barril de 210 l
1000 l
Producto limpiacristales -80 °C 89 03 108 14
Primera carga
La placa indicadora al lado del tubo de alimentación en el depósito de aceite
hidráulico indica el aceite hidráulico con el que se ha efectuado el primer llenado
de la máquina.
Si el primer llenado ha sido realizado por Liebherr, este primer llenado de la
máquina se ha realizado de manera estándar con el aceite Liebherr Hydraulic 37 o
copyright by
Mezcla
Nota
¡La mezcla de aceites rápidamente biodegradables de otros fabricantes a base de
éster con aceites minerales puede producir reacciones agresivas que posterior-
mente provocan daños del sistema hidráulico!
Recomendación de Liebherr:
u No mezclar los aceites rápidamente biodegradables de diferentes fabricantes.
u No mezclar los aceites rápidamente biodegradables de otros fabricantes con
aceites minerales.
Los aceites de otros fabricantes son todos los aceites que no sean de Liebherr.
La utilización de un aceite hidráulico rápidamente biodegradable debe acordarse
previamente con Liebherr.
Debido a su resistencia térmica desfavorable no se admiten aceites con base
vegetal.
En caso de utilización de aceites hidráulicos de Liebherr no se producen las
desventajas mencionadas anteriormente.
copyright by
copyright by
PELIGRO
¡Servicio inadmisible de la máquina con la construcción metálica dañada!
Fallo de la estructura.
u Utilizar la máquina exclusivamente con la estructura metálica en perfecto
estado.
Fig. 1092: Extracto de los dibujos para la comprobación de los cordones de solda-
dura y taladros
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
PELIGRO
¡Comprobación incompleta o no reglamentaria de los cordones de soldadura!
Fallo de la estructura.
u Comprobar todos los cordones de soldadura.
u Comprobar todo el cordón de soldadura.
copyright by
PELIGRO
¡Trabajos de reparación inadecuados, no permitidos o no autorizados en la estruc-
tura metálica!
Fallo de la estructura.
u Asegurarse de que sólo el personal de servicio de Liebherr o personal especia-
lizado autorizado deciden la autorización de una reparación de la estructura
metálica. En caso necesario, ponerse en contacto con el servicio de asistencia
técnica de Liebherr.
u Asegurarse de que se solicitan instrucciones de reparación al servicio de asis-
tencia técnica de Liebherr y que estas se cumplen.
u Asegurar que la reparación de la estructura metálica sea llevada a cabo exclu-
sivamente por personal de servicio de Liebherr o por personal especializado
autorizado.
PELIGRO
¡Soldadura inadmisible de piezas de acero!
Fallo de la estructura.
u Las piezas adicionales deben ser soldadas en las estructuras metálicas exclusi-
vamente tras previa autorización por escrito de LWN.
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Soldadura no reglamentaria!
Fallo de la estructura.
u Se deben observar las disposiciones de prevención de accidentes nacionales e
internacionales, especialmente los “"Principios para la comprobación de grúas
por peritos según las disposiciones de prevención de accidentes (UVV) para
"grúas" BGV D6 y BGG 905", (hasta ahora: VBG 9)”.
u Se deben solicitar al servicio de asistencia técnica de Liebherr unas instruc-
ciones de reparación con la indicación del material básico y de los materiales
de aportación y las sustancias auxiliares correspondientes y cumplirlas.
u Se deben efectuar y documentar las pruebas no destructivas necesarias.
Nota
u Solicitar las cargas de prueba y las configuraciones de pluma correspondientes
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by
copyright by
Cable base del caballete A 1 51, 60, 67, 100 Derrick 354
Cable base del caballete A 1 (balancín) 52, 86, 90, Cuadro de estado de equipamiento 6 184
95 Cuadro de estado de equipamiento 8 185
Cable base para la pieza de articulación de la pluma Cuadro de estado de equipamiento 9 187
principal 2821.30 61, 68 Cuadro de servicio de grúa 187
Calcular la longitud del cable del torno1/torno2 231 Cuadros de estado de equipamiento 182
Calcular la tabla de cargas en el estado de
equipamiento 6 222
Calcular la tabla de cargas en el estado de D
equipamiento 8 223 Depositar la pluma 243
Calcular la tabla de cargas en el estado de Descargar y posicionar los componentes de la pluma
equipamiento 9 224 Derrick 270
Calcular una tabla de cargas 221 Descargar y posicionar los componentes de la pluma
Calcular una tabla de cargas en línea 220 principal 305
copyright by
copyright by
V
R Valores orientativos para las distancias de seguridad
Rayos 139 con líneas aéreas 141
Reducción de la carga 237 Vista general de la máquina con equipamiento
Refrigerante 396 Derrick 25
Requisito para la realización de soldaduras de Vista general del carro contrapeso - LR1280 45
reparación 401 Vista general del carro contrapeso - LR1300 46
Restricción por viento 237 Vista general del lastre suspendido - LR1280 38
Resumen abreviado 383 Vista general del lastre suspendido - LR1300 39
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
S Z
Seguridad durante el montaje y desmontaje de la Zona de peligro 111
máquina 229
Señalero 106, 108
Señales de advertencia 118
Señales de mano 147
Señales de mano especiales para la utilización de
medios de sujeción 150
Señales de mano generales según el reglamento
BGV A8 147
Señales de mano para el servicio de elevación de
cargas según las normas ASME/ANSI B30.5 153
copyright by
LWN/LR D/V010//Auslieferung/2013-05-23/es
copyright by