Está en la página 1de 277

Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una

mina de cobre

TITULACIÓ: Ingeniería Técnica Industrial especialidad Electricidad

AUTORS: Joan Baptista Garcia Munté


DIRECTORS: José Antonio Barrado Rodrigo

DATA: Junio del 2009


Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una
mina de cobre

0. Índice General

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad

AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté


DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo

FECHA: Junio del 09


ÍNDICE GENERAL

Índice General
1 Memoria 13

1.0 Hoja de identificación 14

1.1 Objeto 17

1.2 Alcance 17

1.3 Antecedentes 17

1.4 Normas y referencias 18

1.4.1 Disposiciones legales y normas aplicadas 18

1.4.1.1 Normativa de la dirección de ingeniería 18

1.4.1.2 Directivas europeas 18

1.4.1.3 Legislación española 19

1.4.1.4 Seguridad, calidad y medio ambiente 20

1.4.1.5 Equipos mecánicos 20

1.4.1.6 Equipo eléctrico y de control 20

1.4.2 Bibliografía 21

1.4.3 Programas de cálculo 21

1.5 Definiciones y abreviaturas 21

1.6 Condiciones de diseño 22

1.7 Análisis de soluciones 22

1.8 Resultados finales 24

1.8.1 Puntos de pulverización 24

1.8.2 Barras pulverizadoras 25

1.8.3 Cajas de electroválvulas 30

1.8.4 Cuadro de control 34

1.8.4.1 PLC 35

3
ÍNDICE GENERAL

1.8.4.2 Pantalla táctil 35

1.8.5 Grupo de presión 36

1.8.5.1 El Grupo 36

1.8.5.2 Bomba Principal 36

1.8.5.3 Contador de agua 37

1.8.5.4 Emisor de impulsos para Contador de Agua 37

1.8.5.6 Motor Agitador / Resistencia de Caldeo 38

1.8.5.7 Regulador/Controlador de nivel de líquido 38

1.8.5.8 Filtros 38

1.8.5.9 Válvula Motorizada 38

1.8.5.10 Caja conexiones 39

1.8.6 Detectores de presencia 39

1.8.7 Red eléctrica 40

1.9 Planificación 41

1.10 Orden de prioridad entre los documentos básico 42

2. Anexos 45

2.1 Documentos de partida 45

2.2 Cálculos 45

2.2.1 Cálculo de la instalación eléctrica 45

2.2.2 Previsión de la potencia eléctrica 45

2.2.3 Cálculo de las secciones del cableado de los

elementos del sistema 45

2.2.4 Justificación de las protecciones de las líneas a motores 48

2.3 Manuales y documentación 50

4
ÍNDICE GENERAL

2.3.1 Ficha de seguridad del líquido tensoactivo 50

2.3.2 Filtro de sílex 61

2.3.3 Bomba vertical 75

2.3.4 Motores trifásicos y sus instrucciones de seguridad 88

2.3.5 Sonar 98

2.3.6 Contador de impulsos 102

2.3.7 Regulador de nivel de agua 104

2.3.8 Regulador de presión 108

2.4 Programación 110

2.4.1 Listado de entradas PLC 110

2.4.2 Listado de salidas PLC 111

2.4.3 Programa 112

3. Planos 174

3.1 Situación 176

3.2 Emplazamiento 177

3.3 Emplazamiento sala de bombeo 178

3.4 Sala de bombeo 179

3.5 Puntos de pulverización 181

3.6 Cajas de electroválvulas 182

3.7 Organigrama eléctrico 183

3.8 Organigrama hidráulico 184

3.9 Cuadro de potencia 185

3.10 Esquemas eléctricos cuadro de potencia 186

5
ÍNDICE GENERAL

3.11 Cuadro de control 187

3.12 Esquemas eléctricos cuadro de control 188

3.13 GRAFCET 215

4. Pliego de condiciones 222

4.1 Relación de toda la reglamentación utilizada 222

4.2 Documentación del contrato de obra 222

4.3 Condiciones facultativas 223

4.3.1 Delimitación general de funciones técnicas 223

4.3.1.1 Técnico Facultativo 223

4.3.1.2 El Contratista 224

4.3.2 Obligaciones y derechos generales del Contratista 224

4.3.2.1 Verificación de los documentos del proyecto 224

4.3.2.2 Plan de seguridad e higiene 224

4.3.2.3 Oficina en la obra 225

4.3.2.4 Representación del contratista 225

4.3.2.5 Presencia del Contratista en la obra 225

4.3.2.6 Trabajos no estipulados expresamente 226

4.3.2.7 Interpretaciones, aclaraciones y modificaciones de los documentos

del proyecto 226

4.3.2.8 Reclamaciones contra las órdenes de la dirección facultativa 226

4.3.2.9 Recusación por el contratista del personal nombrado por el técnico

Facultativo 226

4.3.2.10 Faltas de Personal 226

4.3.3 Prescripciones generales relativas a los trabajos, a los materiales

6
ÍNDICE GENERAL

y a los medios auxiliares 227

4.3.3.1 Caminos y Accesos 227

4.3.3.2 Replanteo 227

4.3.3.3 Comienzo de la obra. Ritmo de ejecución de los trabajos 227

4.3.3.4 Orden de los trabajos 227

4.3.3.5 Facilidades para otros contratistas 227

4.3.3.6 Ampliación del Proyecto por causas imprevistas

o de fuerza mayor 228

4.3.3.7 Prorroga por causa de fuerza mayor 228

4.3.3.8 Responsabilidad de la dirección facultativa

en el retraso de la obra 228

4.3.3.9 Condiciones generales de ejecución de los trabajos 228

4.3.3.10 Obras ocultas 228

4.3.3.11 Trabajos defectuosos 228

4.3.3.12 Vicios ocultos 229

4.3.3.13 De los materiales y de los aparatos. Su procedencia 229

4.3.3.14 Presentación de muestras 229

4.3.3.15 Materiales no utilizables 229

4.3.3.16 Materiales y aparatos defectuosos 230

4.3.3.17 Gastos ocasionados por pruebas y ensayos 230

4.3.3.18 Limpieza de las obras 230

4.3.3.19 Obras sin prescripciones 230

4.3.4 Recepciones de obra y obras anejas 230

4.3.4.1 Recepción Provisional 230

4.3.4.2 Documentación final de la obra 231

7
ÍNDICE GENERAL

4.3.4.3 Medición definitiva de los trabajos y liquidación

provisional de la obra 231

4.3.4.4 Plazo de Garantía 231

4.3.4.5 Conservación de las obras recibidas provisionalmente 231

4.3.4.6 De la recepción definitiva 232

4.3.4.7 Prorroga del plazo de garantía 232

4.3.4.8 De las recepciones de trabajos cuya contrata

haya sido rescindida 232

4.4 Condiciones técnicas 232

4.4.1 Condiciones de materiales y equipos 232

4.4.1.1 Alimentación del equipo informático 232

4.4.1.2 Medidas de protección 233

4.4.1.3 Normas disposicionales y reglas para autómatas programables 233

4.4.2 Condiciones de ejecución 233

4.4.2.1 Protecciones contra cortocircuitos y sobrecarga 233

4.4.2.2 Constitución del armario 233

4.4.2.3 Ambiente de trabajo 235

4.5 Condiciones económicas 235

4.5.1 Principio general 235

4.5.2 Fianzas 235

4.5.2.1 Fianza provisional 236

4.5.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza 236

4.5.2.3 De su devolución en general 236

4.5.2.4 Devolución 236

4.5.3 Composición de los precios unitarios 236

8
ÍNDICE GENERAL

4.5.3.1 Costes directo 236

4.5.3.2 Costes indirectos 237

4.5.3.3 Gastos generales 237

4.5.3.4 Beneficio industrial 237

4.5.3.5 Precio de Ejecución material 237

4.5.3.6 Precio de Contrata 237

4.5.3.7 Precios de contrata e importe de contrata 237

4.5.3.8 Precios contradictorios 238

4.5.3.9 Formas tradicionales de medir o de aplicar los precios 238

4.5.3.10 De la revisión de los precios contratados 238

4.5.3.11 Acopio de materiales 239

4.5.4 Obras por administración 239

4.5.4.1 Administración 239

4.5.4.2 Obras por administración directa 239

4.5.4.3 Obras por administración delegada o indirecta 239

4.5.4.4 Liquidación de obras por administración 240

4.5.4.5 Abono al constructor de las cuentas de administración delegada 240

4.5.4.6 Normas para la adquisición de los materiales y aparatos 240

4.5.4.7 Responsabilidad del constructor en el bajo rendimiento de los

obreros 241

4.5.4.8 Responsabilidades del Constructor 241

4.5.5 Valoración y abono de los trabajos 241

4.5.5.1 Formas varias de abono de las obras 241

4.5.5.2 Relaciones valoradas y certificaciones 241

4.5.5.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas 242

9
ÍNDICE GENERAL

4.5.5.4 Abono de trabajos presupuestados con partida alzada 242

4.5.5.5 Abono de agotamientos y otros trabajos especiales no contratado 243

4.5.5.6 Pagos 243

4.5.5.7 Abono de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía 243

4.5.6 De las indemnizaciones mutuas 244

4.5.6.1 Demora de los pagos 244

4.5.7 Varios 244

4.5.7.1 Mejoras y aumentos de obra. Casos contrarios 244

4.5.7.2 Unidades de obra defectuosa pero aceptable 244

4.5.7.3 Seguro de las obras 245

4.5.7.4 Conservación de la obra 245

4.5.7.5 Uso por el contratista de edificio o bienes del propietario 246

10
ÍNDICE GENERAL

5 Presupuesto 248

5.1 Materiales 248

5.1.1 Grupo de bombeo 248

5.1.2 Boquillas 249

5.1.3 Cuadro de control 250

5.1.4 Red eléctrica 251

5.1.5 Red hidráulica 254

5.1.6 Total materiales 256

5.2 Técnicos 257

5.2.1 Instalación 257

5.2.2 Puesta en marcha 258

5.2.3 Total técnicos 259

5.3 Complementos 259

5.4 Presupuesto total 259

5.5 Resumen presupuesto 260

6 Estudios con entidad propia 263

6.1 Objeto 263

6.2 Alcance 263

6.3 Análisis de riesgos 263

6.4 Riesgos generales 263

6.5 Riesgos específicos 264

6.6 Maquinaria y medios especiales 266

6.7 Medidas preventivas 268

6.7.1 Protecciones colectivas 269

11
ÍNDICE GENERAL

6.7.2 Protecciones personales 275

6.7.3 Revisiones técnicas de seguridad 275

6.8 Instalaciones eléctricas personales 275

6.8.1 Riesgos previsibles 276

6.8.2 Medidas preventivas 276

Tarragona, junio de 2009

Joan Baptista Garcia Munté

12
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una
mina de cobre

1. Memoria

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad

AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté


DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo

FECHA: Junio del 09


MEMORIA

1.0 Hoja de identificación

Proyecto:

Título: Instalación de un sistema de reducción de las emisiones de polvo


en una mina de cobre
Código: 04/06/2009
Emplazamiento: carretera Cartaya a Cefiñas s/n CARTAYA (HUELVA)

Solicitante del Proyecto:

Solicitante: Minerales S.A.


NIF: 398455403-B
Representante legal: Andrés Hernández de Benito
DNI: 37756328-K
Dirección: C/ Mayor nº5, Las Cefiñas (HUELVA)
CP: 21239
Teléfono: 977.145.767
Correo electrónico: hernandez.debenito@minerales.hu

Proyectista

Nombre y apellidos: Joan Garcia Munté


Titulación: Ingeniero Técnico Industrial especializado en Electricidad.
(Col·legi d'Enginyers Tècnics Industrials de Tarragona)
Nº de colegiado: 3409
DNI: 40912259-Z
Dirección Profesional: Av/ President Macià nº8 6è 2ª CP: 43204
REUS (TARRAGONA)
Teléfono: 686 005 802
Correo Electrónico: gerencia@ingenpolvo.es

Entidad Proyectista

Nombre Entidad: Ingenieria del polvo S.L.


CIF: 39821224-O
Representante Legal: Joan Garcia Munté
CIF: 48675332-H
Dirección: Passeig Sunyer nº34 REUS (TARRAGONA)
CP: 43202
Teléfono: 977752122
Correo Electrónico: deptecnico@ingenpolvo.es

Firma del solicitante Firma Proyectista Firma de la entidad

Tarragona a 4 de Junio del 2009

14
MEMORIA

Índice
1 Memoria 13

1.0 Hoja de identificación 14

1.1 Objeto 17

1.2 Alcance 17

1.3 Antecedentes 17

1.4 Normas y referencias 18

1.4.1 Disposiciones legales y normas aplicadas 18

1.4.1.1 Normativa de la dirección de ingeniería 18

1.4.1.2 Directivas europeas 18

1.4.1.3 Legislación española 19

1.4.1.4 Seguridad, calidad y medio ambiente 20

1.4.1.5 Equipos mecánicos 20

1.4.1.6 Equipo eléctrico y de control 20

1.4.2 Bibliografía 21

1.4.3 Programas de cálculo 21

1.5 Definiciones y abreviaturas 21

1.6 Condiciones de diseño 22

1.7 Análisis de soluciones 22

1.8 Resultados finales 24

1.8.1 Puntos de pulverización 24

1.8.2 Barras pulverizadoras 25

1.8.3 Cajas de electroválvulas 30

1.8.4 Cuadro de control 34

1.8.4.1 PLC 35

15
MEMORIA

1.8.4.2 Pantalla táctil 35

1.8.5 Grupo de presión 36

1.8.5.1 El Grupo 36

1.8.5.2 Bomba Principal 36

1.8.5.3 Contador de agua 37

1.8.5.4 Emisor de impulsos para Contador de Agua 37

1.8.5.5 Motor Agitador / Resistencia de Caldeo 38

1.8.5.6 Regulador/Controlador de nivel de líquido 38

1.8.5.7 Filtros 38

1.8.5.8 Válvula Motorizada 38

1.8.5.9 Caja conexiones 39

1.8.6 Detectores de presencia 39

1.8.7 Red eléctrica 40

1.9 Planificación 41

1.10 Orden de prioridad entre los documentos básicos 42

16
MEMORIA

1 Memoria

1.1 Objeto

El objeto del proyecto es el de la especificación de las condiciones de ejecución, técnicas,


y económicas, para la realización de un sistema de reducción de las emisiones de polvo
que se hará en una mina de extracción de cobre.

1.2 Alcance

El alcance de este proyecto es el de la instalación de unas barras pulverizadoras sobre los


principales focos de emisión de polvo, como podrían ser:

1) Puntos de descarga: tolvas, silos,…

2) Puntos de trituración: machacadora de mandíbulas, molinos, trituradores,…

3) Puntos de descarga en los acopios.

Conjuntamente con el resto de material necesario para hacer funcionar el sistema, como
seria el grupo de bombeo, el compresor,… Todo esto manteniendo un criterio de seguridad
dentro del recinto.

El proyecto incluirá cálculos, costes, planos, pliego de condiciones y memoria.

1.3 Antecedentes

Para la reducción de las emisiones de polvo en la mina de cobre se ha efectuado un estudio


de los puntos necesarios a pulverizar mediante Niebla Seca, y evitar así la creación del
polvo.

Tal y como específica la ITC 07.1.04 relativa a Condiciones Ambientales: Lucha contra el
polvo, la pulverización de agua es uno de los sistemas susceptibles de ser utilizados en
plantas de tratamiento. Por otra parte la eficacia del sistema CPI es, si cabe, más que
contrastada, respetándose holgadamente los valores límites especificados en la mencionada
ITC.

El sistema de Niebla Seca consiste en la atomización de agua+tensoactivo mediante la


adición de aire comprimido; consiguiéndose de esta manera aportar un caudal
sensiblemente inferior así como un tamaño de gota muy reducido <30micras y ejerciendo
un efecto de freno y retención para las emisiones de polvo.

Nota: la atomización de agua+tensoactivo se basa en el efecto de la pulverización de agua


a la cual se adiciona un líquido tensoactivo no iónico (totalmente inocuo) en un porcentaje
de 1 a 3000.

17
MEMORIA

La dosificación del tensoactivo se efectúa automáticamente mediante los mandos de la


bomba dosificadora (ver en Anexo). La cual viene regulada por CPI para cumplir con las
características de dosificación arriba mencionadas.

El control del polvo en la instalación se ha efectuado mediante el estudio de los puntos


problemáticos en cuanto a emisión del polvo en:

• Puntos de descarga (Tolva, Silos,…).


• Ancho de banda de cintas.
• Caída de stocks
• Transferencia de cintas
• Puntos de trituración (Machacadora de mandíbulas, Molinos, Trituradores).
• Puntos de descarga en los acopios.

Les recordamos que los titulares de la instalación son los responsables del cumplimiento
de lo dispuesto en el Real Decreto 865/2003 donde se establecen los criterios higiénico-
sanitarios para la prevención y control de la legionelosis.

1.4 Normas y referencias

1.4.1 Disposiciones legales y normas aplicadas

El projecte presentat, tan el disseny, com els components utilitzats, compleixen les
recomanacions establertes en la normativa següent:

1.4.1.1 Normativa de la dirección de ingeniería

• NRM-220 Criterios de Seguridad Contratación de Proyectos


• NRM-224 Capacitación Supervisión de Obras (Form. Seg.)
• NRM-226 Estudio de Seguridad y Salud en Proyectos.
• NRM-228 Comunicación e investigación de accidentes e incidentes.
• NRM-229 Criterios de seguridad en obras
• NRM-303A Control Supervisión de Obras de Plantas.
• NRM-310A Recepción de Instalaciones.
• NRM-313 Informes de proyecto.
• NRM-316 Libros de documentación de proyecto de obras concentradas.
• NRM-317 Alcance de los Servicios de Gestión de Repuestos.
• NRM-341 Programación y control de proyectos.

1.4.1.2 Directivas europeas

• 2002/49/ CE Sobre evaluación y gestión del ruido ambiental. Ley


• 37/2003, de 17 de noviembre, del ruido. (BOE 18/11/2003).
• 99/92/ CE Protección de la salud y la seguridad de los trabajadores expuestos a los
riesgos derivados de atmósferas explosivas (ATEX 137). Transpuesta por el Real
Decreto 81/2003.

18
MEMORIA

• 98/37/ CE Relativa a la aproximación de legislaciones de los Estados miembros


sobre máquinas (MÁQUINAS).Transpuesto por Real Decreto 1435/199
• 97/23/ CE Relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros
sobre equipos a presión (EQUIPOS A PRESIÓN). Transpuesto por el Real Decreto
769/1999.
• 94/9/ CE Aparatos y sistemas de protección para uso en Atmósferas potencialmente
explosivas (ATEX 100). Transpuesto por el Real Decreto 400/ 1996.
• 89/655/ CE modificado por 95/63/CE y 2001/45/CE Relativa a los disposiciones
mínimas De seguridad de salud para la utilización por los trabajadores en el trabajo
de los equipos de trabajo (2ª específica). Modificada por primera vez por la
Directiva 95/63/CE maquinaria móvil y de elevación] y por segunda vez por la
Directiva 2001/45/CE [trabajos en altura].
• 89/336/ CE modificado por Relativa a los requerimientos del EMC
• 91/263/CE y 93/68/CE (Electromagnetic Compatibility) para todo aparato y sistema
eléctrico o electrónico. Traspuestas por el Real Decreto 444/1994, de 11 de marzo,
modificado por el Real Decreto 1950/1995, de 1 de diciembre, y Orden Ministerial
de 6/03/1996].
• 73/23/ CE modificado por 2006/95/CE. Relativa a la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a
utilizarse con determinados limites de tensión (BAJA TENSION).
• 1999/30/ CE Relativa a los valores limite de dióxido de azufre, dióxido de
nitrógeno y óxidos de nitrógeno, partículas y plomo en el aire ambiente.

1.4.1.3 Legislación española

• Real decreto 1435/ 2002. Por el que se dictan las disposiciones de aplicación de la
directiva del consejo 89/392/CEE, relativa a la aproximación de las legislaciones de
los estados miembros sobre maquinas. BOE núm. 297 de 11 de diciembre.
• Real Decreto 444/1994 Por el que se establece los procedimientos de evaluación de
la conformidad y los requisitos de protección relativos a compatibilidad
electromagnética de los equipos, sistemas e instalaciones. Modificada por R.D.
1950/1995 y por Orden de 26/03/1996.
• Real Decreto 400/1996 Por el que se dicta las disposiciones de aplicación de la
Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 94/9/CE, relativa a los aparatos y
sistemas de protección para uso en atmósferas Potencialmente explosivas. BOE 85
de 08 de abril de 1996 (Directiva 1994/9/CE).
• Real Decreto 486/1997 Por el que se establecen las disposiciones mínimas de
seguridad y salud en los lugares de trabajo.
• Real Decreto 1215/1997 Por el que se establecen las disposiciones mínimas de
seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo.
BOE núm. 188 de 7 de agosto.
• Real Decreto 769/1999 Relativa a los equipos a presión y modifica el R.D.
1244/1979 (Directiva 97/23/CE)
• Real Decreto 212/2002 Por el que se regulan las emisiones sonoras en el entorno
debidas a determinadas máquinas de uso al aire libre.
• Real Decreto 842/2002 Por el que se aprueba el Reglamento electrotécnico para
baja tensión. BOE núm. 224 del miércoles 18 de septiembre.
• Real Decreto 1073/2002 Sobre evaluación y gestión de la calidad del aire ambiente.

19
MEMORIA

• Real Decreto 681/2003 Sobre la protección de la salud y la seguridad de los


trabajadores expuestos a los riesgos derivados de atmósferas explosivas en el lugar
de trabajo. BOE núm. 145, de 18 de junio. (Directiva 1999/92/CE).
• Real Decreto 948/ 2005 Medidas de control de los riesgos a los accidentes graves
en los que intervengan sustancias peligrosas.
• Real Decreto 1513/2005 Por el que se desarrolla la ley 37/2003 de 17 de
noviembre, del ruido en lo referente a la evaluación y gestión del ruido ambiental.
• Real Decreto 286/2006 Protección de la salud y la seguridad de los trabajadores
contra los riesgos relacionados con la exposición al ruido.
• Real Decreto 1316/1989 sobre protección de los trabajadores frente a los riesgos
derivados de la exposición al ruido durante el trabajo.
• N.T.P. 89 Nota Técnica de Prevención referente a las cintas transportadoras de
materiales a granel.

1.4.1.4 Seguridad, calidad y medio ambiente

• Normativa referente a la Ley de Prevención de Riesgos Laborales 31/1995 del 8 de


Noviembre.
• Gestión de Calidad según Norma ISO 9001 Año 2000.
• Gestión Ambiental según Norma UNE-EN-ISO 14001, Año 2004.

1.4.1.5 Equipos mecánicos

• Estructuras principales: FEM Sección 2


• Mecanismos principales: FEM Sección 2
• Estabilidad: FEM Sección I
• Clasificación de zonas con riesgo de explosion.
• Normas generales: Diseño, fabricación, pruebas y control de calidad de
• los equipos se hará de acuerdo con las normas citadas a continuación:
• FEM: Federatione Europeenne de la Manutention
• ISO: International Standards Organisation
• AGMA: American Gear Manufacturer Association
• DIN: Deutsches Institut für Normung e.V.
• UNE: Una Norma Española

1.4.1.6 Equipo eléctrico y de control

• Normas CEI
• Reglamento electrotécnico de B.T. (R.D. 842/02 de 2 de Agosto).
• Reglamento sobre Condiciones Técnicas y Garantías de Seguridad en Centrales
Eléctricas, Subestaciones y Centros de Transformación (R.D. 3275/1982, de 12 de
Noviembre).

20
MEMORIA

1.4.2 Bibliografía

− www.siemens.es
− www.astralpool.com
− www.abb.com
− www.spray-cas.com
− www.genebre.es
− www.ascojoucomatic.es
− www.legrand.es

1.4.3 Programas de cálculo

SIMATIC S7: software para diseñar y simular sistemas eléctricos mediante lenguaje de
programación.

PRO-TOOL: software para programar la pantalla táctil.

MS PROJECT: software que te permite crear una gráfica cuyo objetivo es mostrar el
tiempo de dedicación previsto para diferentes tareas o actividades a lo
largo de un tiempo total determinado.

SEE Electrical: software para crear esquemas eléctricos.

AUTOCAD: software de dibujo técnico.

1.5 Definiciones y abreviaturas

PP → Punto de pulverización

PLC → (Programmable Logic Controller) es un hardware que se utiliza para la obtención


de datos.

CPU → (Central Processing Unit) es el componente del PLC que interpreta las
instrucciones y procesa los datos.

Profibús → (Process Field Bus) es un bus de campo utilizado en el ámbito de la


automatización industrial.

MAN → Manual

AUTO → Automático

VM → Válvula motorizada

BP → Bomba principal

21
MEMORIA

EV → Electroválvulas

CVxx→ Cintas transportadoras

1.6 Condiciones de diseño

Consistirá en la micronización de agua junto con el aire comprimido. Esta pulverización de


la disolución se efectuará en los focos potenciales de producción de polvo, de manera que
con un mínimo de humedad aportada al material procesado se obtengan unos resultados
óptimos.

La humedad es un factor que deberá ser tenido en cuenta en el diseño de la instalación, ya


que un exceso de humedad puede ocasionar apelmazamientos del material en el transporte
y reducción de la producción. El funcionamiento normal de las instalaciones de reducción
de las emisiones de polvo en ningún caso aportará una humedad residual al material
superior al 0,3%.

Se deberán disponer equipos de captación de polvo en los tres equipos Samson de descarga
de camiones.

Los equipos en campo serán estancos al agua y al polvo, con el grado de protección
adecuado (mínimo IP55). Los armarios eléctricos se ubicarán en la sala eléctrica

1.7 Análisis de soluciones

A continuación se describen genéricamente los diferentes equipos para obtener unos


resultados óptimos en cuanto a la reducción del polvo en suspensión para implantación en
la mina de cobre.

Se definen como focos potenciales de emisión del polvo a todos aquellos puntos de la
instalación susceptibles de originar polvo en suspensión.

Cada punto de pulverización se compone de una o varias barras de pulverización con una
serie de toberas repartidas y encaradas adecuadamente en la zona crítica (zona donde el
material genera polvo). Dependiendo de las características de la zona crítica a tratar varía
el número de toberas y las características de aspersión de ellas. Las barras de pulverización
son construidas en acero galvanizado de ¾ de pulgada, suficientes para el sistema, mientras
que los espesores dependerán del punto a pulverizar, según se necesite más o menos caudal
de líquido, o si se utiliza agua + aire o agua + tensoactivo.

Para el control del sistema se incorpora un armario eléctrico que gobierna todos los puntos
de pulverización y el grupo de bombeo de la mina.

El armario, modelo CRN108/250 de HIMEL, es el idóneo para ubicar toda la paramenta


necesaria para el funcionamiento del sistema. En él se encuentra el autómata y la pantalla
táctil de la casa Siemens, necesarios para el funcionamiento en automático. Se ha elegido

22
MEMORIA

un S7 200 porque para el tipo de funcionamiento no requiere de entradas analógicas. Para


la visualización y control de los diferentes PP se ha instalado una pantalla táctil modelo
MP277 desde donde podemos controlar además de los PP, el Grupo de Bombeo sabiendo
en todo momento su estado.

De igual forma para el Grupo de Bombeo podemos controlar el funcionamiento de la


bomba automática o manualmente (mediante pantalla) o bien si desea funcionar a través de
presostato. Además de disponer de elementos de señalización de alarmas como podrían ser
falta de agua, no hay tensoactivo, equipo de bombeo en marcha,…

En el grupo de presión encontramos a parte de la bomba:

• Un motor agitador para el deposito líquido tensoactivo para evitar que el producto
se apelmace, se ha escogido un motor de 1,2 kW suficiente para esta tarea.
• Una bomba dosificadora electrónica programable par el líquido tensoactivo ya que
los PP no van todos con éste líquido, y hay que programar la bomba para saber
cuando se utiliza y cuando no.

Cada zona de tratamiento dispone de un selector virtual implementado en la pantalla para


funcionamiento Remoto/Local así otro para funcionamiento Automático/Manual, además
cada PP dispone de un selector de dos posiciones Paro/Marcha. De esta manera en función
de las necesidades, se pueden conectar los puntos que consideremos necesarios en cada
momento.

La red eléctrica de conexionado engloba tanto el conexionado de señales tomadas de los


diferentes sensores, relés,... como el cableado correspondiente al accionamiento de las
electrovalvulas. Todas las mangueras de cables llevan la designación RV, cumpliendo con
lo dispuesto en el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión. Las mangueras se protegen
mediante tubo PMA, la sujeción del tubo se realiza mediante abrazaderas HILTI por la
bandeja existente o por la estructura de las cintas.

Se han escogido detectores de ultrasonidos para la detección del material en las cintas, para
poder regular la señal de salida desde el propio detector. Según la cantidad de material que
circule por la cinta el PP entrará en funcionamiento. La distancia del soporte a la cinta es
tal que con unos sensores capacitivos no se hubiese podido realizar, ya que qué su rango de
funcionamiento y regulación es muy inferior a los de ultrasonidos.

23
MEMORIA

1.8 Resultados finales

1.8.1 Puntos de pulverización

A continuación se describe cada uno de los puntos de pulverización (PP) instalados:

PP 1 → TOLVA DE RECEPCIÓN

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con la


señal de detector de presencia Sonar Bero DP1.

PP 2 → SALIDA PRECRIBADOR 22kW

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con la


señal del Relé de Intensidad del Precribador RI1.

PP 3 → MACHACADORA DE MANDÍBULAS 160kW

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con la


señal del Relé de Intensidad de la Machacadora RI2.

PP 4 → CINTA SALIDA MACHACADORA CV011

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las


señales de la Puesta en Marcha del Punto de Pulverización PP3 y de la Cinta
Transportadora CV011.

PP 5 → DESCARGA CINTA SALIDA MACHACADORA

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con la


señal de la Puesta en Marcha del Punto de Pulverización PP4.

PP 6 → CABECERA TRANSPORTADOR CV001

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las


señales de detector de presencia Sonar Bero DP2 y de la Puesta en Marcha de la Cinta
Transportadora CV001.

PP 7 → DESCARGA CINTA CV001 SOBRE CV002

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las


señales de la Puesta en Marcha del Punto de Pulverización PP6 y de la Cinta
Transportadora CV002.

PP 8 → DESCARGA CINTA CV001 SOBRE CV602

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las


señales de la Puesta en Marcha del Punto de Pulverización PP6 y de la Cinta
Transportadora CV602.

24
MEMORIA

PP 9 → CABECERA TRANSPORTADOR CV002

Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las


señales de detector de presencia Sonar Bero DP3 y de la Puesta en Marcha de la Cinta
Transportadora CV002.

PP10 → CABECERA TRANSPORTADOR CV602

Llas boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las


señales de detector de presencia Sonar Bero DP4 y de la Puesta en Marcha de la Cinta
Transportadora CV602.

1.8.2 Barras pulverizadoras

Los puntos de pulverización consisten en la instalación de un conjunto de toberas


pulverizadores en unas barras de acero galvanizado (de ¾”).

Estas toberas se montan en función del punto a tratar en conjuntos metálicos o de plástico.

Las toberas que se disponen en cada punto pueden tener diferentes patrones de
pulverización (Cono lleno, cono hueco, chorro plano...), pero es el estudio de cada punto
en concreto el que determina que tipo de boquilla se instala, y que modelo concreto se usa,
teniendo en cuenta el caudal de agua requerido.

Por cada punto de pulverización se instala:

• Tubo de Acero galvanizado de ¾”


• 1 Válvula de esfera serie ligera Paso total PN25/16 de ¾” (GEN-3030 05)
• 1 Enlace acodado 90º rosca macho 25-¾”
• Abarcones para tubo de ¾” para la sustentación de la barra al ángulo
• Ángulo de acero de 40 mm
• Boquillas de aspersión (De diferentes caudales en función del punto a tratar, así
como diferente forma de pulverización; cono lleno o cono hueco).

Figura 1.1. Barra con boquillas

25
MEMORIA

Boquillas instaladas

Boquillas de Niebla Seca Instaladas

DESIGNACIÓN CONJUNTO TIPO DE ASPERSIÓN FIGURA

SU12 Boquilla Líquido


+
Plana
Boquilla Aire
SU22 +
Cuerpo 1/4J

Tabla 1.1. Boquillas de niebla seca instaladas

Figura 1.2. Efecto de aspersión con niebla seca

Tabla 1.2. Características de aspersión

26
MEMORIA

En cada punto de pulverización se distribuyen una serie de boquillas según tabla adjunta:

PP’s SITUACIÓN BOQUILLAS CONJUNTO

PP1 Tolva de Recepción 17 SU22 AIRE

PP2 Salida Precribador 22kW 2 SU12 + 2 SU12 AIRE

PP3 Machacadora de Mandíbulas 160kW 3 SU22 + 3 SU12 AIRE

PP4 Cinta Salida Machacadora CV011 3 SU12 + 3 SU12 AIRE

PP5 Descarga Cinta Salida Machacadora 3 SU12 + 3 SU12 AIRE

PP6 Cabecera Transportadora CV001 3 SU12 + 3 SU12 AIRE

PP7 Descarga Cinta CV001 sobre CV002 3 SU12 + 3 SU12 AIRE

PP8 Descarga Cinta CV001 sobre CV602 3 SU12 + 3 SU12 AIRE

PP9 Cabecera Transportadora CV002 3 SU22 + 3 SU22 AIRE

PP10 Cabecera Transportadora CV602 3 SU22 + 3 SU22 AIRE

Tabla 1.3. Puntos de pulverización

Dichas boquillas pueden montarse de varias formas diferentes:

1) Despiece del conjunto de Metálico:

CONJUNTO METÁLICO (En machacadoras, molinos,...)

CODIGO DESIGNACIÓN FIGURA

CP-7521 Abrazadera metálica

Tabla 1.4. Conjunto metálico

27
MEMORIA

2) Despiece del conjunto de Niebla Seca:

CONJUNTOS NIEBLA SECA

CODIGO DESIGNACIÓN TEXTO

Para conjuntos: SU22


Número 3 60100
2850 Para conjuntos: SU12

1401110 Para conjuntos: SU22


Número 2
73160 Para conjuntos: SU12

Número
1/4J Air Atomizing
1,4,5,6

Tabla 1.5. Conjunto de niebla seca

28
MEMORIA

La red hidráulica y neumática del sistema tiene el siguiente recorrido:

RED DE AGUA:

La tubería de agua del sistema tiene el siguiente recorrido:

 Tubería Principal: Se han realizado tomas necesarias en el Grupo de Bombeo


para alimentar a las cajas de electroválvulas (EV’s) de agua.

 Tubería Secundaria: Desde las cajas de EV’s hasta los puntos de pulverización
de agua (PP).

RED DE AIRE:

La tubería de aire del sistema tiene el siguiente recorrido:

 Tubería Principal: Se han realizado las tomas necesarias en el punto de partida


de Aire para alimentar a las cajas de electroválvulas (EV’s) de aire.

 Tubería Secundaria: Desde las cajas de EV’s de aire hasta los puntos de
pulverización de aire (PP_A).

Estos tramos se han instalado con tubo de polietileno de baja densidad Ø32 PN-10 para los
tramos principales y con tubo de polietileno de baja densidad Ø25 PN-10.

Otros accesorios de Polietileno:

• Enlace acodado 90º de 32 y 25


• Enlace mixto rosca hembra 25-3/4 y 32-1"
• Enlace acodado 90º rosca macho 25-3/4
• Enlace recto de 25 y 32
• Te bocas iguales de 32 y 25
• Enlace acodado rosca hembra 25-3/4

- Abrazaderas metálicas (AM 32, AM 26....)

- Bridas Unex de subjección 774201...

29
MEMORIA

1.8.3 Cajas de electroválvulas

Para el control de los puntos de pulverización el sistema de supresión de polvo, dispone un


conjunto de cajas de electroválvulas en puntos fácilmente accesibles y a la vez
convenientes para su instalación. Estas cajas gestionan por una banda la obertura y cierre
de los puntos de pulverización (mediante una electro-válvula accionada eléctricamente a
partir del autómata situado en el cuadro general de mandos) y por otra banda permiten la
regulación de la presión con que se va a pulverizar en las toberas correspondientes.

Cada caja de electroválvulas contiene:

CAJA DE 3 ELECTROVÁLVULAS AGUA

CODIGO DESIGNACION UNID.

GEN-4020 05 Electroválvula 2 vías NC a 24VAC ¾” 3

GEN-4801 08 Conector Tripolar 8W 3

GEN-3320 05 Válvula reductora de Presión Rinoxdue ¾” 3

GEN-3833 02 Manómetro Ø53 (0-10Kg) 3

GEN-3081 18 Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-16 Paso Total 3

GEN-3081 22 Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-22 Paso Total 1

GEN-3304 05 Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce ¾” 1

Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18- ¾”, tubo Cu 18/22mm

Machones de ¾”, abrazaderas isofónicas…

Tabla 1.6. 3 EV de agua

30
MEMORIA

CAJA DE 3 ELECTROVÁLVULAS AIRE

CODIGO DESIGNACION UNID.

GEN-4020 05 Electroválvula 2 vías NC a 24VAC ¾” 3

GEN-4801 08 Conector Tripolar 8W 3

LR-1/2-D-MIDI Válvula reductora de Presión FESTO ½” 3

356 759 U8 Manómetro FESTO Ø53 (0-10Kg) 3

GEN-3081 18 Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-16 Paso Total 3

GEN-3081 22 Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-22 Paso Total 1

GEN-3304 05 Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce ¾” 1

Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18- ¾”, tubo Cu 18/22mm

Machones de ¾”, abrazaderas isofónicas…

Tabla 1.7. 3 EV de aire

CAJA DE 5 ELECTROVÁLVULAS AGUA

CODIGO DESIGNACION UNID.

GEN-4020 05 Electroválvula 2 vías NC a 24VAC ¾” 5

GEN-4801 08 Conector Tripolar 8W 5

GEN-3320 05 Válvula reductora de Presión Rinoxdue ¾” 5

GEN-3833 02 Manómetro Ø53 (0-10Kg) 5

GEN-3081 18 Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-16 Paso Total 5

GEN-3081 22 Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-22 Paso Total 1

GEN-3304 05 Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce ¾” 1

Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18- ¾”, tubo Cu 18/22mm

Machones de ¾”, abrazaderas isofónicas…

Tabla 1.8. 5 EV de agua

31
MEMORIA

CAJA DE 5 ELECTROVÁLVULAS AIRE

CODIGO DESIGNACION UNID.

GEN-4020 05 Electroválvula 2 vías NC a 24VAC ¾” 5

GEN-4801 08 Conector Tripolar 8W 5

LR-1/2-D-MIDI Válvula reductora de Presión FESTO ½” 5

356 759 U8 Manómetro FESTO Ø53 (0-10Kg) 5

GEN-3081 18 Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-16 Paso Total 5

GEN-3081 22 Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-22 Paso Total 1

GEN-3304 05 Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce ¾” 1

Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18- ¾”, tubo Cu 18/22mm

Machones de ¾”, abrazaderas isofónicas…

Tabla 1.9. 5 EV de aire

CAJA DE 2 ELECTROVÁLVULAS AIRE/AGUA

CODIGO DESIGNACION UNID.

GEN-4020 05 Electroválvula 2 vías NC a 24VAC 2

GEN-4801 08 Conector Tripolar 8W 2

GEN-3320 05 Válvula reductora de Presión Rinoxdue ¾” 1

LR-1/2-D-MIDI Válvula reductora de Presión FESTO ½” 1

356 759 U8 Manómetro FESTO Ø53 (0-10Kg) 1

GEN-3833 02 Manómetro Ø53 (0-10Kg) 1

GEN-3081 18 Válvula esfera Cu Mod. Palanca Paso PN-16 Total 2

GEN-3081 22 Válvula esfera Cu Mod. Palanca Paso PN-22 Total 1

GEN-3304 05 Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce 1

Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18-3/4”, tubo Cu 18/22mm

Machones de 3/4, abrazaderas isofónicas...

Tabla 1.10. 2 EV de aire/agua

32
MEMORIA

Las cajas de electroválvulas se hallan situadas en lugares accesibles.

Se ha instalado un total de 6 cajas de Electroválvulas (EV’s):

• 1 caja de 3 EV’s de Agua.


• 1 caja de 3 EV’s de Aire.
• 1 caja de 5 EV’s de Agua.
• 1 caja de 5 EV’s de Aire.
• 2 cajas de 2 EV’s de Agua/Aire.

Figura 1.3. Caja de EV

En caso que desee aumentar o la reducir la presión de agua de salida de las toberas de un
punto de pulverización deberá:

1º) Abrir la caja de EV correspondiente, observando la EV que controla el punto en


cuestión mediante el Manual, o bien siguiendo el recorrido de salida de la tubería de
polietileno de Ø25 que va hacia el punto en cuestión.

2º) Actuar sobre el reductor de presión (fotografía de la dcha.).

2.1) Sacar la tapa negra que va roscada en el mismo, en la parte superior.

2.2) Mediante una llave Allen del nº5, girar hacia la derecha (sentido horario) si se
quiere incrementar la presión de salida, para que las toberas proporcionen mayor
caudal de agua. Para reducirla actuar en sentido contrario.

Figura 1.4. Regulador de presión de agua

33
MEMORIA

En caso que desee aumentar o la reducir la presión de aire de salida de las toberas de
Niebla Seca deberá:

1º) Estirar el botón azul hacia fuera.

2º) Girar a derecha para aumentar la presión o girar a la izquierda para reducir la
presión.

3º) Presionar hacia dentro para bloquear el botón.

Figura 1.5. Regulador de presión de aire

1.8.4 Cuadro de control

En el Cuadro de Control se incorpora la pantalla táctil y aparamenta necesaria para


gestionar las boquillas instaladas en cada uno de los puntos de pulverización (PP’s). Y
también se coloca componentes eléctricos necesarios para controlar la Bomba del Grupo de
Bombeo.

Por seguridad, se han colocado dos setas de emergencia: una para el Cuadro y la otra para
la caja de conexiones del Grupo de Bombeo.

A continuación se muestran algunos de los componentes que forman parte del cuadro de
control.

Figura 1.6. Cuadro de control

34
MEMORIA

2.8.4.1 PLC

El autómata es el encargado de realizar los cálculos, que le entran en forma de señal digital
o analógica, para devolver una salida. La instalación tiene las siguientes características:

• Marca: Siemens
• Modelo: SIMATIC S7-200 CPU 226
• Código referencia: 216-2AD23-0XB0
• Profibus-DP: Maestro / Esclavo

Las características principales del módulo de ampliación de 16 entradas digitales y 16


salidas digitales son:

• Marca: Siemens
• Modelo: EM223
• Código referencia: 223-1BL22-0XA0

Figura 1.7. PLC

1.8.4.2 Pantalla táctil

Para la visualización/activación de todos los elementos del sistema se ha incorporado una


pantalla táctil en el Cuadro de Control con las siguientes características:

• Marca: Siemens
• Modelo: MP 277
• Referencia: 6AV6 6430CB011AX

Figura 1.8. Pantalla táctil

35
MEMORIA

1.8.5 Grupo de presión

El grupo de presión y dosificación lo necesitamos para poder pulverizar mediante líquido


tensoactivo a la presión deseada.

Figura 1.9. Grupo de bombeo

El grupo consta de los siguientes elementos:

1.8.5.1 El Grupo

Construcción realizada en formato sándwich de fibra de vidrio con 3 comportamientos:

• Uno para el depósito de agua (aprox. 350 l).


• Uno para el de tensoactivo (aprox. 220 l).
• Otro para la bancada de bombeo.

Dimensiones (aprox.):

• Anchura: 1.440mm
• Altura: 1.185mm
• Fondo: 1.030mm

Peso aproximado (aprox.):

• En vacío: 170 Kg.


• Con agua y tensoactivo: 500 Kg.

1.8.5.2 Bomba Principal

Es el componente encargado de dar presión al sistema. (Ver apartado 2.4.3 del Anexo)

36
MEMORIA

1.8.5.3 Contador de agua

Para medir el consumo de agua.

• Marca: ACATARIS
• Modelo: MSD
• Presión Máximo de Trabajo: 16 bar
• Calibre: 30 mm.
• Caudal máximo: 10 m³/h
• Caudal nominal: 5 m³/h
• Temperatura máxima admisible: 30 ºC
• Dimensiones (longitud, alto y ancho): 260x124x103 mm
• Peso: 2,2 kg

Figura 1.10. Contador de agua

1.8.5.4 Emisor de impulsos para Contador de Agua

Para obtener una señal de impulsos proporcional al caudal que se consume en cada
momento se utiliza un Emisor de Impulsos de Turbina.

• Marca: ACATARIS
• Modulo: Emisor Cyble Sensor
• Versión: 2 hilos
• Factor K=1
• Impulsos: 1 Imp./ 1 litro

Figura 1.10. Emisor de impulsos

37
MEMORIA

1.8.5.5 Motor Agitador / Resistencia de Caldeo

Para la protección del líquido tensoactivo se utiliza una resistencia de caldeo para mantener
una temperatura constante y un Motor Agitador para la homogenización del líquido
tensoactivo de las siguientes características:

• Marca: VARVEL
• Referencia: SRS040071119
• Pala agitador (Ac.Inox.)

Elementos del Control Temperatura:

• Sonda Temperatura PT-100


• Resistencia de caldeo de 1.200W (a 380VAC)
• Termostato Temperatura Eliwell

1.8.5.6 Regulador/Controlador de nivel de líquido

Para el estado de llenado del depósito de Agua se utiliza Regulador/Controlador de nivel


de líquido. De esta manera tenemos confirmación de mínima o máxima para activar o no la
bomba.

1.8.5.7 Filtros

A la entrada del Grupo se sitúan dos tipos de filtros:

• Filtro de malla lavable de 100 micras para filtrar las impurezas que se puedan
encontrar.
• Filtro de Polifosfato para eliminar los nefastos efectos de la cal.

1.8.5.8 Válvula Motorizada

Se han colocado tres (3) válvulas motorizadas (VM) en el Grupo de Bombeo:

VM entrante  Control del sistema de suministro de agua al


Grupo de Bombeo

VM saliente  Control de salida del depósito.

VM Antihielo  Regulación de sistema Antihielo.

38
MEMORIA

1.8.5.9 Caja conexiones

En la caja de conexiones situada en el Grupo de Bombeo se compone de los bornes


necesarios para la comunicación con el cuadro de control. Además hay tres pulsadores que
sólo serán operativos si se activa el selector virtual (P. Táctil) del Grupo de Bombeo en
posición”MAN”. Este selector se “visualiza” al hacer clic por encima de la Bomba
Principal virtual sita en la pantalla “GRUPO DE BOMBEO”.

En este caso (en posición “MAN”), al pulsar el botón verde “Marcha” (Tanto mediante los
pulsadores físicos ubicados en el caja de Grupo de Bombeo como los virtuales
implementados), la bomba del Grupo se pone en marcha y no se parará hasta que pulse el
“PARO” (botón rojo) o el selector “FUNCIONAMIENTO” pasa en estado “AUTO”.

La seta de emergencia sólo se puede usar en caso de emergencia. Cuando se activa, la


bomba se parará.

1.8.6 Detectores de presencia

Para el control de presencia de material en las cintas de descarga y la detección de la


maquinaria a la hora de descargar el material en la tolva se utilizan detectores de
proximidad ultrasónicos, Sonar-Bero de 20-130 cm. y de 80-600 cm. de alcance de la
marca SIEMENS.

Estos detectores de presencia de material tienen las siguientes características técnicas:

• Marca: SIEMENS
• Modelo: 3RG6014-3AD00 (80-600cm)
• Modelo: 3RG6013-3AD00 (20-130cm)
• Temperatura: -25.....70ºC
• Alimentación: 24 V DC
• Corriente en vacio Io: <50mA
• Intensidad asignada de servicio: 300mA
• Grado de protección: IP65

Figura 1.11. Detector 80-600cm Figura 1.12. Detector 20-130cm

39
MEMORIA

1.8.7 Red eléctrica

- Mangueras eléctricas

• Manguera de cable de 1000V, 4x4 (nº cables / sección)


• Manguera de cable de 1000V, 10x2,5
• Manguera de cable de 1000V, 3x2,5
• Manguera de cable de 1000V, 30x1,5
• Manguera de cable de 1000V, 16x1,5
• Manguera de cable de 1000V, 8x1,5
• Manguera de cable de 1000V, 4x1
• Manguera de cable de 1000V, 3x1

- Tubo Pemsa plástico B 3C (Para entubar el cable eléctrico)

• Tubo Pemsa PG29


• Tubo Pemsa PG21
• Tubo Pemsa PG16

- Abrazaderas metálicas AM-32, 26..., bridas UNEX de plástico... para la sustentación del
tubo Pemsa.

NOTA: La Propiedad se ha hecho cargo del suministro e instalación de la red eléctrica


hasta los equipos.

40
MEMORIA

1.9 Planificación

41
MEMORIA

1.10 Orden de prioridad entre los documentos básicos

Para evitar posibles confusiones, se establece el siguiente orden de prioridad entre


documentos básicos:

1º) Planos

2º) Pliego de condiciones

3º) Presupuesto

4º) Memoria

Tarragona, junio de 2009

Joan Baptista Garcia Munté

42
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una
mina de cobre

2. Anexos

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad

AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté


DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo

FECHA: Junio del 09


ANEXO

Índice
2. Anexos 45

2.1 Documentos de partida 45

2.2 Cálculos 45

2.2.1 Cálculo de la instalación eléctrica 45

2.2.2 Previsión de la potencia eléctrica 45

2.2.3 Cálculo de las secciones del cableado de los elementos del sistema 45

2.2.4 Justificación de las protecciones de las líneas a motores 48

2.3 Manuales y documentación 50

2.3.1 Ficha de seguridad del líquido tensoactivo 50

2.3.2 Filtro de sílex 61

2.3.3 Bomba vertical 75

2.3.4 Motores trifásicos y sus instrucciones de seguridad 88

2.3.5 Sonar 98

2.3.6 Contador de impulsos 102

2.3.7 Regulador de nivel de agua 104

2.3.8 Regulador de presión 108

2.4 Programación 110

2.4.1 Listado de entradas PLC 110

2.4.2 Listado de salidas PLC 111

2.4.3 Programa 112

44
ANEXO

2. Anexo

2.1 Documentos de partida

En la realización de este proyecto se han tenido en cuenta los siguientes documentos:

− Planos de la propiedad.
− Normativas vigentes mencionadas en el apartado 1.4 de la memoria.
− Datos técnicos de las máquinas.

2.2 Cálculos

2.2.1 Cálculo de la instalación eléctrica

En primer lugar, se debe hacer una previsión de carga de todos los elementos que
componen cada una de las diferentes líneas de la instalación. Una vez sabida la potencia de
cada una de ellas y en función de la tensión de trabajo sabremos la intensidad que abarca
cada línea y como consecuencia de la suma total de todas ellas, sabremos la potencia total
de nuestra instalación.

2.2.2 Previsión de la potencia eléctrica

Para el cálculo de la potencia total vamos a tener en cuenta el sumatorio de la potencia


eléctrica de cada uno de los componentes que forman nuestro sistema:

Tensión [V] Intensidad [A] Potencia [kW]


Bomba principal 400 4,56 2,2
Motor agitador 400 2,5 1,2
Resistencia 400 2,5 1,2
Compresor 400 45,67 22
Secador de aire 400 3,63 0,8
Potencia total 27,4

Tabla 2.1. Potencia total en kW

2.2.3 Cálculo de las secciones del cableado de los elementos del sistema

Las secciones de los diferentes cables vendrán determinadas por las intensidades
nominales y las caídas de tensión que se produzcan en ellos. La máxima caída de tensión
viene determinada por la instrucción ITC-BT-19 donde se especifica que en aplicaciones
industriales la máxima caída de tensión permitida es del 5%.

Para calcular la sección del cable mas adecuada debemos conocer la corriente que circulará
por el mismo. Si tenemos un sistema trifásico, como en este caso, calcularemos la
intensidad mediante la siguiente fórmula:

45
ANEXO


  1,25
1,73  

Donde:
I= intensidad (A)
P= potencia (W)
V= tensión (V)
cosφ= Factor de potencia

Los conductores de conexión que alimentan un solo motor deben estar dimensionados para
una intensidad del 125% de la intensidad a plena carga del motor según ITC-BT-47.

Con la intensidad calculada y mediante la tabla de intensidades admisibles (A) al aire a 40º
C en función de la carga y la naturaleza del aislamiento del ITC-BT 19 elegiremos la
sección del cable mas adecuado.

Una vez conocida la corriente y la sección calcularemos la caída de tensión que se produce
en función de la longitud del cable y lo compararemos con la máxima que el REBT nos
indica y lo haremos mediante la siguiente fórmula, para receptores trifásicos:

 
 
 

Donde:
S= sección del cable (mm²)
L= Longitud del cable (m)
e= Caída de tensión (V)
V= Tensión (V)
γ= Conductividad del cobre (m/Ωmm²) Tabla 2

Material γ20 γ70 γ90


Cobre 56 48 44
Aluminio 35 30 28
Temperatura 20°C 70°C 90°C

Tabla 2.2.Características

Con estas fórmulas y estas premisas vamos a justificar que las secciones de nuestra
elección del cable cumplen la especificación de caída de tensión máxima admisible que es
del 5%, es decir, de 20 V.

 20
∆   100   100  5%       ! "#$
400

La distancia escogida es de 5 m ya que la instalación se realiza dentro de la sala de


bombeo.

46
ANEXO

Bomba principal

Primero calculamos la corriente

 2200
  1,25   1,25  &, '( )
1,73  
1,73  400 
0,8

Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 2,5 mm2

Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.

 2200  5
   0,19 ! 20
    56  2,5  400

Motor agitador

Primero calculamos la corriente

 1200
  1,25   1,25  ", ' )
1,73  
1,73  400 
0,8

Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 2,5 mm2

Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.

 1200  5
   0,10 ! 20
    56  2,5  400

Compresor

Primero calculamos la corriente

 22000
  1,25   1,25  &', (, )
1,73  
1,73  400 
0,8

Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 16 mm2

Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.

 22000  5
   0,30 ! 20
    56  16  400

47
ANEXO

Secador de aire

Primero calculamos la corriente

 800
  1,25   1,25  -, (- )
1,73  
1,73  400 
0,8

Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 2,5 mm2

Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.

 1200  5
   0,07 ! 20
    56  2,5  400

Resistencia de caldeo

Primero calculamos la corriente

 1200
   ., ,- )
1,73  
1,73  400 
0,8

Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 2,5 mm2

Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.

 1200  5
   0,10 ! 20
    56  2,5  400

2.2.4 Justificación de las protecciones de las líneas a motores

Para proteger cada una de las líneas de cableado que van a los motores debemos tener en
cuenta la protección magneto térmica correspondiente. Esta se va a realizar mediante
interruptores magneto térmicos de motor o disyuntores. Su funcionamiento como
disparador térmico de sobrecarga es bimetálico y a tiempo inverso, y depende de la acción
térmica de la corriente que le recorre, es ajustable y garantiza una protección eficaz del
motor contra las sobrecargas. La característica tiempo intensidad representa el valor medio
de la temporización en función de la corriente, para una temperatura ambiente de 20 °C, a
partir del estado frío del disparador.

La comprobación exacta por piezas garantiza la protección del motor incluso en el caso de
que se interrumpa una fase.

48
ANEXO

En cuanto a la intensidad de funcionamiento del disparador magnético se puede decir que


es directa y por intensidad máxima de corriente y actúa tan pronto como se alcanza el valor
fijo de la intensidad de funcionamiento. Éste corresponde a 13 veces el valor de la máxima
corriente de cada rango de ajuste.

Los disparadores térmicos de sobrecarga son comparables a los relés térmicos de los
arrancadores de motor y siguen la recomendación IEC 947-4-1. En todos los casos donde
no se prescribe ningún valor determinado, es necesario ajustar el interruptor automático a
un valor intensidad igual a la intensidad nominal de empleo del motor. En nuestro caso
buscaremos que la intensidad a plena carga de nuestro motor esté en la zona intermedia de
la regulación del interruptor elegido.

A continuación se detalla de la curva del interruptor automático.

Figura 2.1. Curva tiempo intensidad del interruptor

49
ANEXO

2.3 Anexo de manuales y documentación

2.3.1 Ficha de seguridad del líquido tensoactivo

1.- IDENTIFICACIÓN DE PRODUCTO Y COMPAÑÍA

Nombre Comercial del Producto: TENSOACTIVO KLN-10

Distribuidor:

CPI Ingeniería, S.L.

Pl. Llibertat 1-3, Esc 2ª 3º.

43201 REUS (Tarragona)

Telf.: 902 737 002 Fax.: 902 737 003

2.- COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN DE LOS COMPONENTES

Sustancia/preparado: Preparado

Ingredientes peligrosos:

Nombre químico* % Número CE Clasificación


Isotridecil alcohol Xn; R22
25-100 Polimétrico
polietoxilado Xi; R41
Dodecilbencenosulfonado
sódico
Véase la sección 16 para el 2.5-5 270-115-0 Xi; R38, R41
texto
completo de las frases R
mencionadas.

Siguiendo las Directivas Europeas y la Regulaciones Nacionales, solamente se muestran


en la tabla anterior los ingredientes peligrosos.

Los límites de exposición laboral, en caso de existir, figuran en la sección 8.

50
ANEXO

3.- IDENTIFICACIÓN DE LOS PELIGROS

La preparación está clasificada como sustancia peligrosa conforme a la

Directiva 1999/45/EC y sus enmiendas.

Clasificación: Xn; R22

Xi; R41

Peligros para la salud humana: Nocivo por ingestión.

Riesgo de lesiones oculares graves.

Consulte la sección 11 para obtener una información más detallada acerca de os efectos
y síntomas sobre la salud.

4.- MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS


Inhalación:

Trasladar a la persona afectada al aire libre. Mantenga a la persona caliente y en reposo.


Si no hay respiración, ésta es irregular u ocurre un paro respiratorio, el personal
capacitado debe proporcionar respiración artificial u oxígeno. Sería peligroso a la persona
que proporcione ayuda dar resucitación boca-a-boca.

Obtenga atención médica si se presentan síntomas. Si está inconsciente, coloque en


posición de recuperación y consiga atención médica inmediatamente. Asegure una buena
circulación de aire. Aflojar todo lo que pudiera estar apretado, como el cuello de una
camisa, una corbata, un cinturón.

Ingestión:

Lave la boca con agua. Retirar las prótesis dentales si es posible. Trasladar a la persona
afectada al aire libre. Mantenga a la persona caliente y en reposo. Si se ha ingerido
material y la persona expuesta está consciente, suminístrele pequeñas cantidades de
agua para beber. Deje de proporcionarle agua si la persona expuesta se encuentra mal
ya que los vómitos pueden ser peligrosos.

No inducir al vómito a menos que lo indique expresamente el personal médico.

51
ANEXO

Si vomita, mantener la cabeza baja de manera que el vómito no entre en los pulmones.
Procurar atención médica. No suministrar nada por vía oral a una persona inconsciente.
Si está inconsciente, coloque en posición de recuperación y consiga atención médica
inmediatamente. Asegure una buena circulación de aire. Aflojar todo lo que pudiera estar
apretado, como el cuello de una camisa, una corbata, un cinturón.

Contacto con la piel:

Lave con agua abundante la piel contaminada. Quítese la ropa y calzado contaminados.
Obtenga atención médica si se presentan síntomas. Lavar la ropa antes de volver a
usarla. Limpiar completamente el calzado antes de volver a usarlo.

Contacto con los ojos:

Obtenga atención médica inmediatamente. Lave abundantemente con agua por lo menos
durante 15 minutos, levantando los párpados superior e inferior.

Verificar si la víctima lleva lentes de contacto y en este caso, retirárselas. Las


quemaduras químicas se deben tratar inmediatamente por un médico.

Protección del personal de primeros auxilios:

No debe realizarse acción alguna que suponga un riesgo personal o sin una formación
adecuada.

Consulte la sección 11 para obtener una información más detallada acerca de los efectos
y síntomas sobre la salud.

5.- MEDIDAS DE LUCHA CONTRA INCENDIOS

Medios de extinción

Apropiado(s): Use un agente de extinción adecuado para incendios circundantes.

No apropiado(s): No se conoce ninguno.

Peligros de exposición especiales: No hay peligro específico.

Productos de descomposición térmica peligrosos: Estos productos son óxidos de


carbono (CO, CO2).

Equipo de protección especial para el personal de lucha contra incendios:

52
ANEXO

Los bomberos deben llevar equipo de protección apropiado y un equipo de respiración


autónomo con una máscara facial completa que opere en modo de presión positiva.

6.- MEDIDAS EN CASO DE VERTIDO ACCIDENTAL

Precauciones personales: Contacte inmediatamente con el personal de emergencia.


Mantener apartado al personal no necesario. Use equipo protector adecuado.

Precauciones ambientales y métodos de limpieza:

Evite la dispersión del material derramado, su contacto con el suelo, los canales, los
desagües y las alcantarillas.

Si el personal de emergencia no está disponible, contenga el material derramado. En el


caso de pequeños derrames, utilice un absorbente (puede usar tierra si no dispone de
otro material adecuado), recoja el material con una pala y deposítelo en un contenedor
sellado, impermeable para eliminarlo. Para derrames grandes contenga con dique el
material derramado o si no, contenga el material para asegurar que la fuga no alcance un
canal de agua. Introduzca el material vertido en un contenedor apropiado para desecho.

Nota: Véase la sección 8 para los equipos de protección individual y la sección 13 para el
vertido de los residuos.

7.- MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO

Manipulación: No ingerir. Evítese el contacto con los ojos. Lávese completamente


después del manejo.

Almacenamiento: Manténgase el recipiente bien cerrado. Mantener el contenedor en un


área fresca y bien ventilada.

Materiales de embalaje

Recomendado: Utilizar el contenedor original.

8.- CONTROLES DE LA EXPOSICIÓN / PROTECCIÓN PERSONAL

Procedimientos recomendados de control: Si este producto contiene ingredientes con


límites de exposición, puede ser necesaria la supervisión personal, del ambiente de

53
ANEXO

trabajo o biológica para determinar la efectividad de la ventilación o de otras medidas de


control y/o la necesidad de usar equipo respiratorio protector. Se debe hacer referencia al
Estándar europeo EN 689 por métodos para evaluar la exposición por inhalación a
agentes químicos y la guía nacional de documentos por métodos para la determinación
de substancias peligrosas.

Controles de la exposición

Controles de la exposición profesional: No hay requisitos de ventilación especiales.


Una ventilación usual debería ser suficiente para mantener el número de partículas
aerotransportadas a un nivel aceptable. Si este producto contiene ingredientes de
exposición limitada, use cercamientos del proceso, ventilación local, u otros controles de
ingeniería para mantener la exposición del obrero por debajo de todos los límites
recomendados o estatutarios.

Protección respiratoria: Use un respirador purificador de aire o con suministro de aire,


que esté ajustado apropiadamente y que cumpla con las normas aprobadas si una
evaluación del riesgo indica es necesario. La selección del respirador se debe basar en el
conocimiento previo de los niveles, los riesgos de producto y los límites de trabajo de
seguridad del respirador seleccionado.

Protección de las manos: Guantes químico-resistentes e impenetrables que cumplen


con las normas aprobadas deben ser usados siempre que se manejen productos
químicos si un avalúo del riesgo indica que es necesario.

>8 hora/horas (tiempo de detección): caucho natural (látex) , PVC , vinilo desechable.

Protección de los ojos: Equipo protector ocular que cumpla con las normas aprobadas
debe ser usado cuando una evaluación del riesgo indique que es necesario para evitar
toda exposición a salpicaduras del líquido, lloviznas, gases o polvos.

Recomendado: gafas de seguridad con protección lateral, gafas antisalpicaduras.

Protección cutánea: Antes de utilizar este producto se debe seleccionar equipo


protector personal para el cuerpo basado en la tarea a ejecutar y los riesgos involucrados
y debe ser aprobado por un especialista. Cuerpo: Recomendado: bata de laboratorio,
Traje de protección.

Pies: Recomendado: goma butílica.

54
ANEXO

Observación: El tiempo de penetración de los guantes recomendados no depende sólo


del material. Otros factores pueden tener influencia en el tiempo de penetración, como el
grosor de los mismos, el uso específico o las condiciones (como la temperatura). En
cualquier caso materiales certificados (por ejemplo de acuerdo con EN 374) deben ser
seleccionados. Por favor preguntar al suministrador, si los guantes son apropiados para
el uso especifico.

9.- PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS

Apariencia

Estado físico (20º): Líquido. (Fluido)

Color: Incoloro a amarillo pálido.

Olor: Característico.

pH: 5.7 (Conc. (%p/p): 10) (20ºC) (014)

Punto de ebullición: No disponible.

Punto de fusión: < -10ºC

Temperatura de inflamabilidad: EL menor valor conocido es Vaso cerrado:

>120ºC (248ºF). (Isotridecil alcohol polietoxilado.)

Densidad: 1.06 g/cm³ (20ºC)

Solubilidad: Fácilmente soluble en agua fría, agua caliente.

Propiedades de dispersión: Ver la solubilidad en agua.

Viscosidad (Dinámico): 200cP (20ºC) (Spd 2, 12rpm)

Densidad de vapor: El valor más alto conocido es 3.1 (Aire=1) (glycerin).

10.- ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD

Estabilidad: El producto es estable

55
ANEXO

11.- INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA

Efectos agudos potenciales para la salud:

Inhalación: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

Ingestión: Nocivo por ingestión.

Contacto con la piel: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

Contacto con los ojos: Severamente irritante para los ojos.

Toxicidad aguda

Nombre del ingrediente Prueba Resultado Ruta Especies


Isotridecil alcohol 500 a
DL50 Oral Rata
polietoxilado 2000mg/kg
Rata
DL50 12600 mg/kg Oral
Ratón
Glycerin DL50 4090 mg/kg Oral
Cerdo de
DL50 7750 mg/kg Oral
Guinea
Dodecilbencenosulfonado DL50 >2000 mg/kg Oral Rata
sódico DL50 1575 mg/kg Oral Ratón

Información adicional:

Efectos crónicos potenciales para la salud

Nombre del Efectos Efectos Toxicidad para Prejudicial para


ingrediente carcinogénicos mutagénicos el desarrollo la fertilidad

Carcinogénesis: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

Mutagénesis: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

Toxicidad para la reproducción: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

Otra información:

Signos/síntomas de sobreexposición

Inhalación: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

56
ANEXO

Ingestión: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

Piel: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

Órganos destino: Contiene material dañino para los siguientes órganos: riñones, tracto
respiratorio superior, piel, ojo, cristalino o córnea.

12.- INFORMACIÓN ECOLÓGICA

Datos sobre ecotoxicidad

Nombre del ingrediente Especies Período Resultado


Lepomis
Isotridecil alcohol
macrochirus 96 hora/horas > 1mg/l
polietoxilado
(CL50)
Oncorhynchus
mykiss 96 hora/horas 54000 mg/l
Glycerin (CL50) 48 hora/horas 250 mg/l
Dafnia (EC50) 72 hora/horas 250 mg/l
Algas (IC50)
Dodecilbencenosulfonado
Pescado (CL50) 96 hora/horas > 1 mg/l
sódico

Información adicional:

Otra información ecológica

Nombre del producto o


Vida media acuática Fotólisis Biodegradabilidad
ingrediente
Isotridecil alcohol
- - Inmediatamente
polietoxilado
Glycerin - - Inmediatamente
Dodecilbencenosulfonado
- - Inmediatamente
sódico

Otros efectos nocivos: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

57
ANEXO

13.- CONSIDERACIONES RELATIVAS A LA ELIMINACIÓN

Métodos de eliminación: Se debe evitar o minimizar la generación de desechos cuando


sea posible. Evite la dispersión del material derramado, su contacto con el suelo, los
canales, los desagües y las alcantarillas. La eliminación de este producto, sus soluciones
y cualquier derivado deben cumplir siempre con los requisitos de la legislación de
protección del ambiente y disposición de desechos y todos los requisitos de las
autoridades locales.

Residuos Peligrosos: La clasificación del producto puede cumplir los requisitos de


residuo peligroso.

Observación: In case a EWC-No. is assigned this depends on the intended use of the
product. Please choose together with your waste disposer the correct EWC-No.

14.- INFORMACIÓN RELATIVA AL TRANSPORTE

Denominación Grupo
Información Número Información
para el Clase de Etiqueta
reglamentaria ONU adicional
transporte embalaje
Clasificación
Clase No
ADR/RID
ADR/RID regulado
Código
No
Clase ADNR
regulado
No
Clase IMDG
regulado
No
Clase IATA
Regulado

58
ANEXO

15.- INFORMACIÓN REGLAMENTARIA

Reglamento de la UE

Símbolo/símbolos de peligro/peligros: Nocivo

Frases de Riesgo:

- R22: Nocivo por ingestión.

- R41: Riesgo de lesiones oculares graves.

Frases de Seguridad:

- S26: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con
agua y acúdase a un médico.

- S39: Úsese protección para los ojos/la cara.

Contiene: Isotridecil alcohol polietoxilado.

Uso del producto: La clasificación y el etiquetado se han realizado de acuerdo con las
normativas 67/548/EEC y 1999/45/EC de la UE, incluidas las enmiendas
correspondientes y la información relativa al uso previsto.

- Aplicaciones industriales.

Otras regulaciones de la UE

Clasificación estadística: 3402901090

CE (código de tarifa)

Alemania

Restricciones de empleo de acuerdo con la sección 15b de la Ordenanza sobre


sustancias peligrosas: Sí.

Ordenanzas sobre incidentes peligrosos: No.

Clase de riesgo para el agua: 2.

59
ANEXO

16.- OTRA INFORMACIÓN

Indica la información que ha cambiado desde la edición de la versión anterior.

Otra información:

- R22: Nocivo por ingestión.

- R38: Irrita la piel.

- R41: Riesgo de lesiones oculares graves.

En las secciones 2 y 3 se hace referencia al texto completo de las clasificaciones:

- Xn: Nocivo.

- Xi: Irritante.

Historial

Código del producto: E1DF031

Fecha de impresión: 09/05/2007

Fecha de emisión: 06/10/2005

Fecha de la emisión anterior: 27/04/2004

Versión: 8.0051

Form: KCE SDS EU (Ver. 3.3.1)

Aviso al lector

Según nuestro conocimiento y experiencia, la información aquí contenida es


correcta. No obstante, ni el proveedor ni ninguna de sus subsidiarias asumen
ninguna responsabilidad sobre la exactitud o integridad de la información aquí
contenida. La determinación final relativa a la idoneidad de todo material es
responsabilidad exclusiva del usuario. Todos los materiales pueden presentar
peligros desconocidos y deben usarse con cautela. Si bien aquí se describen
ciertos peligros, no podremos garantizar que éstos sean los únicos que existan.

60
ANEXO

2.3.2 Filtro de sílex

61
ANEXO

62
ANEXO

63
ANEXO

64
ANEXO

65
ANEXO

66
ANEXO

67
ANEXO

68
ANEXO

69
ANEXO

70
ANEXO

71
ANEXO

72
ANEXO

73
ANEXO

74
ANEXO

2.3.3 Bomba vertical

75
ANEXO

76
ANEXO

77
ANEXO

78
ANEXO

79
ANEXO

80
ANEXO

81
ANEXO

82
ANEXO

83
ANEXO

84
ANEXO

85
ANEXO

86
ANEXO

87
ANEXO

2.3.4 Motores trifásicos y sus instrucciones de seguridad

88
ANEXO

89
ANEXO

90
ANEXO

91
ANEXO

92
ANEXO

93
ANEXO

94
ANEXO

95
ANEXO

96
ANEXO

97
ANEXO

2.3.5 Sónar

98
ANEXO

99
ANEXO

100
ANEXO

101
ANEXO

2.3.6 Contador de impulsos

102
ANEXO

103
ANEXO

2.3.7 Regulador de nivel de agua

104
ANEXO

105
ANEXO

106
ANEXO

107
ANEXO

2.3.8 Regulador de presión

108
ANEXO

109
ANEXO

2.4 Programación

2.4.1 Listado de entradas del PLC

Nº ENTRADA TAG DESCRIPCIÓN PLC


1 I0.0 GB_PE Parada de emergencia
2 I0.1 BP_CFM Confirmación ON bomba agua
3 I0.2 BP_DEF Defecto eléctrico bomba agua
4 I0.3 AG_CFM Confirmación ON agitador
5 I0.4 AG_DEF Defecto eléctrico agitador
6 I0.5 RC_CFM Confirmación ON resistencia de caldeo
7 I0.6 VME_FCA Válvula motorizada entrada deposito agua ABIERTA
8 I0.7 VME_FCC Válvula motorizada entrada deposito agua CERRADA
9 I1.0 VMS_FCA Válvula motorizada salida deposito agua ABIERTA
10 I1.1 VMS_FCC Válvula motorizada salida deposito agua CERRADA

CPU 226
11 I1.2 VMR_FCA Válvula motorizada de aire ABIERTA
12 I1.3 VMR_FCC Válvula motorizada de aire CERRADA
13 I1.4 TEMP_TENS Activación resistencia de caldeo
14 I1.5 TEMP_AH1 Activación temperatura anti-hielo
15 I1.6 NAA Nivel alto tanque de agua
16 I1.7 NBA Nivel medio tanque de agua
17 I2.0 NMA Nivel mínimo tanque de agua
18 I2.1 NMT Nivel mínimo tanque tensoactivo
19 I2.2 FILT_OK Estado filtro de sílex CORRECTO
20 I2.3 CONT Contador de impulsos
21 I2.4 CAMP_DEF Defecto eléctrico campo
22 I2.5 EVS_DEF Defecto eléctrico electroválvulas
23 I2.6 MANI_DEF Defecto eléctrico panel
24 I2.7 GB_DF Defecto eléctrico grupo de bombeo
25 I3.0 BTN_BP_M Pulsador MARCHA bomba
26 I3.1 BTN_BP_P Pulsador PARO bomba
27 I3.2 BTN_BP_PE Paro de emergencia bomba
28 I3.3 COMP_CFM Confirmación MARCHA compresor
EM 223 16 E / 16 S
29 I3.4 COMP_DEF Confirmación PARO compresor
30 I3.5 PS_01_AIRE Presostato aire
31 I3.6 DP_01_PP1 Sonar Bero DP1 (6m)
32 I3.7 DP_02_PP6 Sonar Bero DP2 (1m)
33 I4.0 DP_03_PP9 Sonar Bero DP3 (1m)
34 I4.1 DP_04_PP10 Sonar Bero DP4 (1m)
35 I4.2 RI_01_PP2 Relé de intensidad Salida Precribador
36 I4.3 RI_02_PP3 Relé de intensidad Machacadora de Mandíbulas
37 I4.4 CA_01_CV011 Confirmación ON CV011
38 I4.5 CA_02_CV001 Confirmación ON CV001
39 I4.6 CA_03_CV002 Confirmación ON CV002
40 I4.7 CA_04_CV602 Confirmación ON CV602
41 I5.0 CA_05_FE006 Confirmación ON FE006
42 I5.1 RESERVA
EM 221 8 E

43 I5.2 RESERVA
44 I5.3 RESERVA
45 I5.4 RESERVA
46 I5.5 RESERVA
47 I5.6 RESERVA
48 I5.7 RESERVA

110
ANEXO

2.4.2 Listado de salidas del PLC

Nº SALIDA TAG DESCRIPCIÓN PLC


1 Q0.0 BP_OUT Activación bomba de agua
2 Q0.1 AG_OUT Activación agitador
3 Q0.2 RC_OUT Activación resistencia de caldeo
4 Q0.3 BD_OUT Activación bomba dosificadora
5 Q0.4 VME_OUT_A Válvula motorizada entrada deposito de agua ABIERTA
6 Q0.5 VME_OUT_C Válvula motorizada entrada deposito de agua CERRADA

CPU 226
7 Q0.6 VMS_OUT_A Válvula motorizada salida deposito agua ABIERTA
8 Q0.7 VMS_OUT_C Válvula motorizada salida deposito agua CERRADA
9 Q1.0 VMR_OUT_A Válvula motorizada de aire ABIERTA
10 Q1.1 VMR_OUT_C Válvula motorizada de aire CERRADA
11 Q1.2 AH_01_OUT Sistema anti-hielo ACTIVADO
12 Q1.3 PP_01_OUT Punto de pulverización PP1
13 Q1.4 PP_02_OUT Punto de pulverización PP2
14 Q1.5 PP_03_OUT Punto de pulverización PP3
15 Q1.6 PP_04_OUT Punto de pulverización PP4
16 Q1.7 PP_05_OUT Punto de pulverización PP5
17 Q2.0 PP_06_OUT Punto de pulverización PP6
18 Q2.1 PP_07_OUT Punto de pulverización PP7
19 Q2.2 PP_08_OUT Punto de pulverización PP8
20 Q2.3 PP_09_OUT Punto de pulverización PP9

EM 223 16 E / 16 S
21 Q2.4 PP_010_OUT Punto de pulverización PP10
22 Q2.5 AL_G_1 Defecto eléctrico sistema
23 Q2.6 RESERVA
24 Q2.7 RESERVA
25 Q3.0 RESERVA
26 Q3.1 RESERVA
27 Q3.2 RESERVA
28 Q3.3 RESERVA
29 Q3.4 RESERVA
30 Q3.5 RESERVA
31 Q3.6 RESERVA
32 Q3.7 RESERVA

111
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)

Bloque: PPS_ORD_CRTL2
Autor:
Fecha de creación: 03.10.2007 16:37:48
Fecha de modificación: 20.06.2008 10:56:42

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

COMENTARIOS DE LA SUBRUTINA
Network 1 PP06: CABECERA CINTA CV001
********************************************************************************************************************************

DP_02_ON:V24.1 PP06_CTRL_~:V55.0

Símbolo Dirección Comentario


DP_02_ON V24.1 ENT_PPS
PP06_CTRL_IN V55.0 PALABRA CTRL PPs

Network 2

PP06_CTRL_~:V55.0 TON_PP06_A~:T111
IN TON

P_TMP_PP~:VW144 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP06_ACT_R VW144
PP06_CTRL_IN V55.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP06_ACT T111

Network 3

TON_PP06_A~:T111 PP06_CTRL_~:V55.2
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP06_CTRL_MAUX1 V55.2 PALABRA CTRL PPs
TON_PP06_ACT T111

1 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)

Network 4

PP06_CTRL_~:V55.0 TON_PP06_D~:T112
/ IN TON

P_TMP_PP~:VW146 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP06_DES_R VW146
PP06_CTRL_IN V55.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP06_DES T112

Network 5

TON_PP06_D~:T112 PP06_CTRL_~:V55.2
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP06_CTRL_MAUX1 V55.2 PALABRA CTRL PPs
TON_PP06_DES T112

Network 6 ORDEN ACTIVACION PP6

PP06_CTRL_~:V55.2 PP06_CTRL_~:V55.1

Símbolo Dirección Comentario


PP06_CTRL_MAUX1 V55.2 PALABRA CTRL PPs
PP06_CTRL_OUT V55.1 PALABRA CTRL PPs

Network 7 PP07 : PANTALON CV001 SOBRE CV002


********************************************************************************************************************************

PP06_CTRL_~:V55.1 PP07_CTRL_~:V56.0

Símbolo Dirección Comentario


PP06_CTRL_OUT V55.1 PALABRA CTRL PPs
PP07_CTRL_IN V56.0 PALABRA CTRL PPs

Network 8

PP07_CTRL_~:V56.0 PP07_CTRL_~:V56.2
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP07_CTRL_IN V56.0 PALABRA CTRL PPs
PP07_CTRL_MAUX1 V56.2 PALABRA CTRL PPs

2 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)

Network 9

PP07_CTRL_~:V56.2 TON_PP07_A~:T113
IN TON

P_TMP_PP~:VW152 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP07_ACT_R VW152
PP07_CTRL_MAUX1 V56.2 PALABRA CTRL PPs
TON_PP07_ACT T113

Network 10

TON_PP07_A~:T113 PP07_CTRL_~:V56.1

Símbolo Dirección Comentario


PP07_CTRL_OUT V56.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP07_ACT T113

Network 11

PP07_CTRL_~:V56.0 PP07_CTRL_~:V56.3
/ S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP07_CTRL_IN V56.0 PALABRA CTRL PPs
PP07_CTRL_MAUX2 V56.3 PALABRA CTRL PPs

Network 12

PP07_CTRL_~:V56.3 TON_PP07_D~:T114
IN TON

P_TMP_PP~:VW154 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP07_DES_R VW154
PP07_CTRL_MAUX2 V56.3 PALABRA CTRL PPs
TON_PP07_DES T114

3 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)

Network 13

TON_PP07_D~:T114 PP07_CTRL_~:V56.2
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP07_CTRL_MAUX1 V56.2 PALABRA CTRL PPs
TON_PP07_DES T114

Network 14 PP08 : PANTALON CV001 SOBRE CV602


********************************************************************************************************************************

PP06_CTRL_~:V55.1 PP08_CTRL_~:V57.0

Símbolo Dirección Comentario


PP06_CTRL_OUT V55.1 PALABRA CTRL PPs
PP08_CTRL_IN V57.0 PALABRA CTRL PPs

Network 15

PP08_CTRL_~:V57.0 PP08_CTRL_~:V57.2
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP08_CTRL_IN V57.0 PALABRA CTRL PPs
PP08_CTRL_MAUX1 V57.2 PALABRA CTRL PPs

Network 16

PP08_CTRL_~:V57.2 TON_PP08_A~:T115
IN TON

P_TMP_PP~:VW160 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP08_ACT_R VW160
PP08_CTRL_MAUX1 V57.2 PALABRA CTRL PPs
TON_PP08_ACT T115

Network 17

TON_PP08_A~:T115 PP08_CTRL_~:V57.1

Símbolo Dirección Comentario


PP08_CTRL_OUT V57.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP08_ACT T115

4 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)

Network 18

PP08_CTRL_~:V57.0 PP08_CTRL_~:V57.3
/ S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP08_CTRL_IN V57.0 PALABRA CTRL PPs
PP08_CTRL_MAUX2 V57.3 PALABRA CTRL PPs

Network 19

PP08_CTRL_~:V57.3 TON_PP08_D~:T116
IN TON

P_TMP_PP~:VW162 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP08_DES_R VW162
PP08_CTRL_MAUX2 V57.3 PALABRA CTRL PPs
TON_PP08_DES T116

Network 20

TON_PP08_D~:T116 PP08_CTRL_~:V57.2
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP08_CTRL_MAUX1 V57.2 PALABRA CTRL PPs
TON_PP08_DES T116

Network 21 PP09 : DESCARGA TRANSPORTADOR CV002 A STOCK


BLOQUE: TEMP. LARGA (B)
********************************************************************************************************************************

DP_03_ON:V24.2 PP09_CTRL_~:V58.0

Símbolo Dirección Comentario


DP_03_ON V24.2 ENT_PPS
PP09_CTRL_IN V58.0 PALABRA CTRL PPs

5 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)

Network 22

PP09_CTRL_~:V58.0 TON_PP09_A~:T117
IN TON

P_TMP_PP~:VW168 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP09_ACT_R VW168
PP09_CTRL_IN V58.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP09_ACT T117

Network 23

TON_PP09_A~:T117 PP09_CTRL_~:V58.1
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP09_CTRL_OUT V58.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP09_ACT T117

Network 24

PP09_CTRL_~:V58.0 TON_PP09_D~:T118
/ IN TON

P_TMP_PP~:VW170 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP09_DES_R VW170
PP09_CTRL_IN V58.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP09_DES T118

Network 25

TON_PP09_D~:T118 PP09_CTRL_~:V58.1
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP09_CTRL_OUT V58.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP09_DES T118

6 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)

Network 26 PP10 : TRANSFERENCIA CINTA FINOS CRIBA


BLOQUE: TEMP. LARGA (B)
********************************************************************************************************************************

DP_04_ON:V24.3 PP10_CTRL_~:V59.0

Símbolo Dirección Comentario


DP_04_ON V24.3 ENT_PPS
PP10_CTRL_IN V59.0 PALABRA CTRL PPs

Network 27

PP10_CTRL_~:V59.0 TON_PP10_A~:T119
IN TON

P_TMP_PP~:VW176 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP10_ACT_R VW176
PP10_CTRL_IN V59.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP10_ACT T119

Network 28

TON_PP10_A~:T119 PP10_CTRL_~:V59.1
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP10_CTRL_OUT V59.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP10_ACT T119

Network 29

DP_04_ON:V24.3 TON_PP10_D~:T120
/ IN TON

P_TMP_PP~:VW178 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


DP_04_ON V24.3 ENT_PPS
P_TMP_PP10_DES_R VW178
TON_PP10_DES T120

7 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)

Network 30

TON_PP10_D~:T120 PP10_CTRL_~:V59.1
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP10_CTRL_OUT V59.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP10_DES T120

Network 31 Título de segmento


Comentario de segmento

8 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ALM (SBR20)

Bloque: PPs_ALM
Autor: DUCH
Fecha de creación: 08.01.2007 16:41:58
Fecha de modificación: 19.08.2007 16:26:10

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

Network 1

SEL_ONOFF_~:V1.3 ALM_NB_BY~:V79.0

Símbolo Dirección Comentario


ALM_NB_BYPASS V79.0 Bypass del Sistema de NB
SEL_ONOFF_NB V1.3

9 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)

Bloque: PPs_ORD_CTRL1
Autor: DUCH
Fecha de creación: 28.06.2006 8:58:39
Fecha de modificación: 20.06.2008 9:55:11

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

ORDENES EN AUTOMATICO DE LOS PUNTOS DE PULVERIZACION


Network 1 PP01 : TOLVA PRINCIPAL
BLOQUE: TEMP. CORTA (C)
********************************************************************************************************************************

DP_01_ON:V24.0 PP01_CTRL_~:V50.0

Símbolo Dirección Comentario


DP_01_ON V24.0 ENT_PPS
PP01_CTRL_IN V50.0 PALABRA CTRL PPs

Network 2

PP01_CTRL_~:V50.0 TON_PP01_A~:T101
IN TON

P_TMP_PP~:VW104 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP01_ACT_R VW104
PP01_CTRL_IN V50.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP01_ACT T101

Network 3

TON_PP01_A~:T101 PP01_CTRL_~:V50.1
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP01_CTRL_OUT V50.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP01_ACT T101

10 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)

Network 4

PP01_CTRL_~:V50.0 TON_PP01_D~:T102
/ IN TON

P_TMP_PP~:VW106 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP01_DES_R VW106
PP01_CTRL_IN V50.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP01_DES T102

Network 5

TON_PP01_D~:T102 PP01_CTRL_~:V50.1
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP01_CTRL_OUT V50.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP01_DES T102

Network 6 PP02 : DESCARGA GRIZZLY


BLOQUE: TEMP. CORTA (C)
********************************************************************************************************************************

CA_05_CFM:V25.4 PP02_CTRL_~:V51.0

Símbolo Dirección Comentario


CA_05_CFM V25.4
PP02_CTRL_IN V51.0 PALABRA CTRL PPs

Network 7

PP02_CTRL_~:V51.0 TON_PP02_A~:T103
IN TON

P_TMP_PP~:VW112 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP02_ACT_R VW112
PP02_CTRL_IN V51.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP02_ACT T103

11 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)

Network 8

TON_PP02_A~:T103 PP02_CTRL_~:V51.1
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP02_CTRL_OUT V51.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP02_ACT T103

Network 9

PP02_CTRL_~:V51.0 TON_PP02_D~:T104
/ IN TON

P_TMP_PP~:VW114 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP02_DES_R VW114
PP02_CTRL_IN V51.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP02_DES T104

Network 10

TON_PP02_D~:T104 PP02_CTRL_~:V51.1
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP02_CTRL_OUT V51.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP02_DES T104

Network 11 PP03 : MACHACADORA DE MANDÍBULAS


BLOQUE: TEMP. CORTA (C)
********************************************************************************************************************************

CA_05_CFM:V25.4 PP03_CTRL_~:V52.0

Símbolo Dirección Comentario


CA_05_CFM V25.4
PP03_CTRL_IN V52.0 PALABRA CTRL PPs

12 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)

Network 12

PP03_CTRL_~:V52.0 TON_PP03_A~:T105
IN TON

P_TMP_PP~:VW120 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP03_ACT_R VW120
PP03_CTRL_IN V52.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP03_ACT T105

Network 13

TON_PP03_A~:T105 PP02_CTRL_~:V51.1
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP02_CTRL_OUT V51.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP03_ACT T105

Network 14

PP03_CTRL_~:V52.0 TON_PP03_D~:T106
/ IN TON

P_TMP_PP~:VW122 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP03_DES_R VW122
PP03_CTRL_IN V52.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP03_DES T106

Network 15

TON_PP03_D~:T106 PP03_CTRL_~:V52.1
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP03_CTRL_OUT V52.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP03_DES T106

Network 16

13 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)

Network 17 PP04 : CABECERA TRANSPORTADOR CV011


BLOQUE: TEMP. LARGA (B)
********************************************************************************************************************************

PP03_CTRL_~:V52.1 PP04_CTRL_~:V53.0

Símbolo Dirección Comentario


PP03_CTRL_OUT V52.1 PALABRA CTRL PPs
PP04_CTRL_IN V53.0 PALABRA CTRL PPs

Network 18

PP04_CTRL_~:V53.0 PP04_CTRL_~:V53.2
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP04_CTRL_IN V53.0 PALABRA CTRL PPs
PP04_CTRL_MAUX1 V53.2 PALABRA CTRL PPs

Network 19

PP04_CTRL_~:V53.2 TON_PP04_A~:T107
IN TON

P_TMP_PP~:VW128 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP04_ACT_R VW128
PP04_CTRL_MAUX1 V53.2 PALABRA CTRL PPs
TON_PP04_ACT T107

Network 20

TON_PP04_A~:T107 PP04_CTRL_~:V53.1

Símbolo Dirección Comentario


PP04_CTRL_OUT V53.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP04_ACT T107

Network 21

PP03_CTRL_~:V52.0 PP04_CTRL_~:V53.3
/ S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP03_CTRL_IN V52.0 PALABRA CTRL PPs
PP04_CTRL_MAUX2 V53.3 PALABRA CTRL PPs

14 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)

Network 22

PP04_CTRL_~:V53.3 TON_PP04_D~:T108
IN TON

P_TMP_PP~:VW130 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP04_DES_R VW130
PP04_CTRL_MAUX2 V53.3 PALABRA CTRL PPs
TON_PP04_DES T108

Network 23

TON_PP04_D~:T108 PP04_CTRL_~:V53.2
R
1
PP04_CTRL_~:V53.3
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP04_CTRL_MAUX1 V53.2 PALABRA CTRL PPs
PP04_CTRL_MAUX2 V53.3 PALABRA CTRL PPs
TON_PP04_DES T108

Network 24 PP05 : PANTALON DESCARGA CV011 SOBRE CV001


BLOQUE: TEMP. CORTA (C)
********************************************************************************************************************************

PP04_CTRL_~:V53.1 PP05_CTRL_~:V54.0

Símbolo Dirección Comentario


PP04_CTRL_OUT V53.1 PALABRA CTRL PPs
PP05_CTRL_IN V54.0 PALABRA CTRL PPs

Network 25

PP05_CTRL_~:V54.0 TON_PP05_A~:T109
IN TON

P_TMP_PP~:VW136 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP05_ACT_R VW136
PP05_CTRL_IN V54.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP05_ACT T109

15 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)

Network 26

TON_PP05_A~:T109 PP04_CTRL_~:V53.1
S
1

Símbolo Dirección Comentario


PP04_CTRL_OUT V53.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP05_ACT T109

Network 27

PP05_CTRL_~:V54.0 TON_PP05_D~:T110
/ IN TON

P_TMP_PP~:VW138 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


P_TMP_PP05_DES_R VW138
PP05_CTRL_IN V54.0 PALABRA CTRL PPs
TON_PP05_DES T110

Network 28

TON_PP05_D~:T110 PP05_CTRL_~:V54.1
R
1

Símbolo Dirección Comentario


PP05_CTRL_OUT V54.1 PALABRA CTRL PPs
TON_PP05_DES T110

16 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_NB (SBR23)

Bloque: PPs_ORD_NB
Autor: DUCH
Fecha de creación: 02.01.2007 17:38:58
Fecha de modificación: 19.08.2007 16:26:10

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

CONTROL DE LAS ORDENES EN AUTOMATICO DE LOS PUNTOS DE NIEBLA SECA


Network 1

SEL_ONOFF_~:V1.3 C_PP01_NB_ON:C0 CLK_1SEG:SM0.5 C_PP01_NB_O~:C1


P CU CTU

SEL_ONOFF_~:V1.3 C_PP01_NB_O~:C1
P R

SEL_ONOFF_~:V1.3 P_TMP_01~:VW602 PV
P

Símbolo Dirección Comentario


C_PP01_NB_OFF C1
C_PP01_NB_ON C0
CLK_1SEG SM0.5 S'ha de Tractar per Flanc (esta 0,5s a ON i 0,5s a OFF)
P_TMP_01NB_OFF VW602
SEL_ONOFF_NB V1.3

Network 2 PP01_NB

SEL_ONOFF_~:V1.3 CLK_1SEG:SM0.5 C_PP01_NB_ON:C0 C_PP01_NB_ON:C0


P / CU CTU

SEL_ONOFF_~:V1.3 C_PP01_NB_O~:C1
P R

SEL_ONOFF_~:V1.3 P_TMP_01~:VW600 PV
P

Símbolo Dirección Comentario


C_PP01_NB_OFF C1
C_PP01_NB_ON C0
CLK_1SEG SM0.5 S'ha de Tractar per Flanc (esta 0,5s a ON i 0,5s a OFF)
P_TMP_01NB_ON VW600
SEL_ONOFF_NB V1.3

17 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_NB (SBR23)

Network 3

SEL_ONOFF_~:V1.3 C_PP01_NB_ON:C0 PP01_OAB_~:V30.3


/

PP02_OAB_~:V31.3

PP03_OAB_~:V32.3

PP04_OAB_~:V33.3

PP05_OAB_~:V34.3

PP06_OAB_~:V35.3

PP07_OAB_~:V36.3

PP08_OAB_~:V37.3

PP09_OAB_~:V38.3

PP10_OAB_~:V39.3

PP11_OAB_~:V40.3

PP12_OAB_~:V41.3

PP13_OAB_~:V42.3

PP14_OAB_~:V43.3

PP15_OAB_~:V44.3

PP16_OAB_~:V45.3

18 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_NB (SBR23)

PP17_OAB_~:V46.3

Símbolo Dirección Comentario


C_PP01_NB_ON C0
PP01_OAB_NB V30.3 BLOQUE PPs
PP02_OAB_NB V31.3 BLOQUE PPs
PP03_OAB_NB V32.3 BLOQUE PPs
PP04_OAB_NB V33.3 BLOQUE PPs
PP05_OAB_NB V34.3 BLOQUE PPs
PP06_OAB_NB V35.3 BLOQUE PPs
PP07_OAB_NB V36.3 BLOQUE PPs
PP08_OAB_NB V37.3 BLOQUE PPs
PP09_OAB_NB V38.3 BLOQUE PPs
PP10_OAB_NB V39.3 BLOQUE PPs
PP11_OAB_NB V40.3 BLOQUE PPs
PP12_OAB_NB V41.3 BLOQUE PPs
PP13_OAB_NB V42.3 BLOQUE PPs
PP14_OAB_NB V43.3 BLOQUE PPs
PP15_OAB_NB V44.3 BLOQUE PPs
PP16_OAB_NB V45.3 BLOQUE PPs
PP17_OAB_NB V46.3 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_NB V1.3

19 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)

Bloque: PPs_ORD_RSTMAN
Autor: DUCH
Fecha de creación: 02.01.2007 17:38:24
Fecha de modificación: 19.08.2007 16:26:10

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

SUBROUTINE COMMENTS
Network 1 PP01
Network Comment

PP01_MAN_~:V30.0 PP01_OAB_~:V30.4
N R
1
PP01_MAN_~:V30.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP01_MAN_AUTO V30.0 BLOQUE PPs
PP01_OAB_MAN V30.4 BLOQUE PPs

Network 2 PP02
Network Comment

PP02_MAN_~:V31.0 PP02_OAB_~:V31.4
N R
1
PP02_MAN_~:V31.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP02_MAN_AUTO V31.0 BLOQUE PPs
PP02_OAB_MAN V31.4 BLOQUE PPs

Network 3 PP03
Network Comment

PP03_MAN_~:V32.0 PP03_OAB_~:V32.4
N R
1
PP03_MAN_~:V32.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP03_MAN_AUTO V32.0 BLOQUE PPs
PP03_OAB_MAN V32.4 BLOQUE PPs

20 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)

Network 4 PP04
Network Comment

PP04_MAN_~:V33.0 PP04_OAB_~:V33.4
N R
1
PP04_MAN_~:V33.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP04_MAN_AUTO V33.0 BLOQUE PPs
PP04_OAB_MAN V33.4 BLOQUE PPs

Network 5 PP05
Network Comment

PP05_MAN_~:V34.0 PP05_OAB_~:V34.4
N R
1
PP05_MAN_~:V34.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP05_MAN_AUTO V34.0 BLOQUE PPs
PP05_OAB_MAN V34.4 BLOQUE PPs

Network 6 PP06
Network Comment

PP06_MAN_~:V35.0 PP06_OAB_~:V35.4
N R
1
PP06_MAN_~:V35.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP06_MAN_AUTO V35.0 BLOQUE PPs
PP06_OAB_MAN V35.4 BLOQUE PPs

Network 7 PP07
Network Comment

PP07_MAN_~:V36.0 PP07_OAB_~:V36.4
N R
1
PP07_MAN_~:V36.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP07_MAN_AUTO V36.0 BLOQUE PPs
PP07_OAB_MAN V36.4 BLOQUE PPs

21 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)

Network 8 PP08
Network Comment

PP08_MAN_~:V37.0 PP08_OAB_~:V37.4
N R
1
PP08_MAN_~:V37.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP08_MAN_AUTO V37.0 BLOQUE PPs
PP08_OAB_MAN V37.4 BLOQUE PPs

Network 9 PP09
Network Comment

PP09_MAN_~:V38.0 PP09_OAB_~:V38.4
N R
1
PP09_MAN_~:V38.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP09_MAN_AUTO V38.0 BLOQUE PPs
PP09_OAB_MAN V38.4 BLOQUE PPs

Network 10 PP10
Network Comment

PP10_MAN_~:V39.0 PP10_OAB_~:V39.4
N R
1
PP10_MAN_~:V39.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP10_MAN_AUTO V39.0 BLOQUE PPs
PP10_OAB_MAN V39.4 BLOQUE PPs

Network 11 PP11
Network Comment

PP11_MAN_~:V40.0 PP11_OAB_~:V40.4
N R
1
PP11_MAN_~:V40.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP11_MAN_AUTO V40.0 BLOQUE PPs
PP11_OAB_MAN V40.4 BLOQUE PPs

22 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)

Network 12 PP12
Network Comment

PP12_MAN_~:V41.0 PP12_OAB_~:V41.4
N R
1
PP12_MAN_~:V41.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP12_MAN_AUTO V41.0 BLOQUE PPs
PP12_OAB_MAN V41.4 BLOQUE PPs

Network 13 PP13
Network Comment

PP13_MAN_~:V42.0 PP13_OAB_~:V42.4
N R
1
PP13_MAN_~:V42.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP13_MAN_AUTO V42.0 BLOQUE PPs
PP13_OAB_MAN V42.4 BLOQUE PPs

Network 14 PP14
Network Comment

PP14_MAN_~:V43.0 PP14_OAB_~:V43.4
N R
1
PP14_MAN_~:V43.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP14_MAN_AUTO V43.0 BLOQUE PPs
PP14_OAB_MAN V43.4 BLOQUE PPs

Network 15 PP15
Network Comment

PP15_MAN_~:V44.0 PP15_OAB_~:V44.4
N R
1
PP15_MAN_~:V44.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP15_MAN_AUTO V44.0 BLOQUE PPs
PP15_OAB_MAN V44.4 BLOQUE PPs

23 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)

Network 16 PP16
Network Comment

PP16_MAN_~:V45.0 PP16_OAB_~:V45.4
N R
1
PP16_MAN_~:V45.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP16_MAN_AUTO V45.0 BLOQUE PPs
PP16_OAB_MAN V45.4 BLOQUE PPs

Network 17 PP17
Network Comment

PP17_MAN_~:V46.0 PP17_OAB_~:V46.4
N R
1
PP17_MAN_~:V46.0
P

Símbolo Dirección Comentario


PP17_MAN_AUTO V46.0 BLOQUE PPs
PP17_OAB_MAN V46.4 BLOQUE PPs

24 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD (SBR25)

Bloque: PPs_ORD
Autor: DUCH
Fecha de creación: 28.06.2006 8:38:28
Fecha de modificación: 25.02.2008 16:12:16

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

ACTIVACION DE ORDENES EN AUTOMATICO DE LOS PPS


Network 1

PP01_CTRL_~:V50.1 PP01_OAB:V30.2

Símbolo Dirección Comentario


PP01_CTRL_OUT V50.1 PALABRA CTRL PPs
PP01_OAB V30.2 BLOQUE PPs

Network 2

PP02_CTRL_~:V51.1 PP02_OAB:V31.2

Símbolo Dirección Comentario


PP02_CTRL_OUT V51.1 PALABRA CTRL PPs
PP02_OAB V31.2 BLOQUE PPs

Network 3

PP03_CTRL_~:V52.1 PP03_OAB:V32.2

Símbolo Dirección Comentario


PP03_CTRL_OUT V52.1 PALABRA CTRL PPs
PP03_OAB V32.2 BLOQUE PPs

Network 4

PP04_CTRL_~:V53.1 PP04_OAB:V33.2

Símbolo Dirección Comentario


PP04_CTRL_OUT V53.1 PALABRA CTRL PPs
PP04_OAB V33.2 BLOQUE PPs

25 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD (SBR25)

Network 5

PP05_CTRL_~:V54.1 PP05_OAB:V34.2

Símbolo Dirección Comentario


PP05_CTRL_OUT V54.1 PALABRA CTRL PPs
PP05_OAB V34.2 BLOQUE PPs

Network 6

PP06_CTRL_~:V55.1 PP06_OAB:V35.2

Símbolo Dirección Comentario


PP06_CTRL_OUT V55.1 PALABRA CTRL PPs
PP06_OAB V35.2 BLOQUE PPs

Network 7

PP07_CTRL_~:V56.1 PP07_OAB:V36.2

Símbolo Dirección Comentario


PP07_CTRL_OUT V56.1 PALABRA CTRL PPs
PP07_OAB V36.2 BLOQUE PPs

Network 8

PP08_CTRL_~:V57.1 PP08_OAB:V37.2

Símbolo Dirección Comentario


PP08_CTRL_OUT V57.1 PALABRA CTRL PPs
PP08_OAB V37.2 BLOQUE PPs

Network 9

PP09_CTRL_~:V58.1 PP09_OAB:V38.2

Símbolo Dirección Comentario


PP09_CTRL_OUT V58.1 PALABRA CTRL PPs
PP09_OAB V38.2 BLOQUE PPs

26 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD (SBR25)

Network 10
PP10

PP10_CTRL_~:V59.1 PP10_OAB:V39.2

Símbolo Dirección Comentario


PP10_CTRL_OUT V59.1 PALABRA CTRL PPs
PP10_OAB V39.2 BLOQUE PPs

Network 11
PP11

PP11_CTRL_~:V60.1 PP11_OAB:V40.2

Símbolo Dirección Comentario


PP11_CTRL_OUT V60.1 PALABRA CTRL PPs
PP11_OAB V40.2 BLOQUE PPs

27 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_LCK (SBR26)

Bloque: PPs_LCK
Autor: DUCH
Fecha de creación: 06.02.2007 10:54:11
Fecha de modificación: 19.06.2008 18:45:44

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

COMENTARIOS DE LA SUBRUTINA
Network 1 PP01

FALS:M0.0 PP01_LCK:V30.1

Símbolo Dirección Comentario


FALS M0.0 Bit que siempre vale 0
PP01_LCK V30.1 BLOQUE PPs

Network 2 PP02

CA_01_CFM:V25.0 PP02_LCK:V31.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_01_CFM V25.0 ENT_PPS
PP02_LCK V31.1 BLOQUE PPs

Network 3 PP03

CA_01_CFM:V25.0 PP03_LCK:V32.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_01_CFM V25.0 ENT_PPS
PP03_LCK V32.1 BLOQUE PPs

Network 4 PP04

CA_01_CFM:V25.0 PP04_LCK:V33.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_01_CFM V25.0 ENT_PPS
PP04_LCK V33.1 BLOQUE PPs

28 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_LCK (SBR26)

Network 5 PP05

CA_01_CFM:V25.0 PP05_LCK:V34.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_01_CFM V25.0 ENT_PPS
PP05_LCK V34.1 BLOQUE PPs

Network 6 PP06

CA_02_CFM:V25.1 PP06_LCK:V35.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_02_CFM V25.1 ENT_PPS
PP06_LCK V35.1 BLOQUE PPs

Network 7 PP07

CA_03_CFM:V25.2 PP07_LCK:V36.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_03_CFM V25.2 ENT_PPS
PP07_LCK V36.1 BLOQUE PPs

Network 8 PP08

CA_04_CFM:V25.3 PP08_LCK:V37.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_04_CFM V25.3
PP08_LCK V37.1 BLOQUE PPs

Network 9 PP09

CA_03_CFM:V25.2 PP09_LCK:V38.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_03_CFM V25.2 ENT_PPS
PP09_LCK V38.1 BLOQUE PPs

29 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_LCK (SBR26)

Network 10 PP10

CA_04_CFM:V25.3 PP10_LCK:V39.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_04_CFM V25.3
PP10_LCK V39.1 BLOQUE PPs

Network 11 PP11

CA_06_CFM:V25.5 PP11_LCK:V40.1
/

Símbolo Dirección Comentario


CA_06_CFM V25.5
PP11_LCK V40.1 BLOQUE PPs

Network 12 PP12

FALS:M0.0 PP12_LCK:V41.1

Símbolo Dirección Comentario


FALS M0.0 Bit que siempre vale 0
PP12_LCK V41.1 BLOQUE PPs

Network 13 PP13

FALS:M0.0 PP13_LCK:V42.1

Símbolo Dirección Comentario


FALS M0.0 Bit que siempre vale 0
PP13_LCK V42.1 BLOQUE PPs

Network 14 PP14

FALS:M0.0 PP14_LCK:V43.1

Símbolo Dirección Comentario


FALS M0.0 Bit que siempre vale 0
PP14_LCK V43.1 BLOQUE PPs

30 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_LCK (SBR26)

Network 15 PP15

FALS:M0.0 PP15_LCK:V44.1

Símbolo Dirección Comentario


FALS M0.0 Bit que siempre vale 0
PP15_LCK V44.1 BLOQUE PPs

Network 16 PP16

FALS:M0.0 PP16_LCK:V45.1

Símbolo Dirección Comentario


FALS M0.0 Bit que siempre vale 0
PP16_LCK V45.1 BLOQUE PPs

Network 17 PP17

FALS:M0.0 PP17_LCK:V46.1

Símbolo Dirección Comentario


FALS M0.0 Bit que siempre vale 0
PP17_LCK V46.1 BLOQUE PPs

31 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Bloque: PPs_OUT
Autor: DUCH
Fecha de creación: 28.06.2006 8:44:34
Fecha de modificación: 26.08.2007 17:31:31

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

salida
Network 1 PP01

PP01_MAN_~:V30.0 PP01_OAB:V30.2 PP01_LCK:V30.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP01_OOUT:V30.5


/ / /

PP01_MAN_~:V30.0 PP01_OAB_~:V30.4 PP01_SEL_5~:V30.6


1.A

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP01_OAB_~:V30.3

PP01A_OOUT:V30.7
1.A

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP01_LCK V30.1 BLOQUE PPs
PP01_MAN_AUTO V30.0 BLOQUE PPs
PP01_OAB V30.2 BLOQUE PPs
PP01_OAB_MAN V30.4 BLOQUE PPs
PP01_OAB_NB V30.3 BLOQUE PPs
PP01_OOUT V30.5 BLOQUE PPs
PP01_SEL_50_100 V30.6 BLOQUE PPs
PP01A_OOUT V30.7 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

32 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 2 PP02

PP02_MAN_~:V31.0 PP02_OAB:V31.2 PP02_LCK:V31.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP02_OOUT:V31.5


/ / /

PP02_MAN_~:V31.0 PP02_OAB_~:V31.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP02_OAB_~:V31.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP02_LCK V31.1 BLOQUE PPs
PP02_MAN_AUTO V31.0 BLOQUE PPs
PP02_OAB V31.2 BLOQUE PPs
PP02_OAB_MAN V31.4 BLOQUE PPs
PP02_OAB_NB V31.3 BLOQUE PPs
PP02_OOUT V31.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

Network 3 PP03

PP03_MAN_~:V32.0 PP03_OAB:V32.2 PP03_LCK:V32.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP03_OOUT:V32.5


/ / /

PP03_MAN_~:V32.0 PP03_OAB_~:V32.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP03_OAB_~:V32.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP03_LCK V32.1 BLOQUE PPs
PP03_MAN_AUTO V32.0 BLOQUE PPs
PP03_OAB V32.2 BLOQUE PPs
PP03_OAB_MAN V32.4 BLOQUE PPs
PP03_OAB_NB V32.3 BLOQUE PPs
PP03_OOUT V32.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

33 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 4 PP04

PP04_MAN_~:V33.0 PP04_OAB:V33.2 PP04_LCK:V33.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP04_OOUT:V33.5


/ / /

PP04_MAN_~:V33.0 PP04_OAB_~:V33.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP04_OAB_~:V33.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP04_LCK V33.1 BLOQUE PPs
PP04_MAN_AUTO V33.0 BLOQUE PPs
PP04_OAB V33.2 BLOQUE PPs
PP04_OAB_MAN V33.4 BLOQUE PPs
PP04_OAB_NB V33.3 BLOQUE PPs
PP04_OOUT V33.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

Network 5 PP05

PP05_MAN_~:V34.0 PP05_OAB:V34.2 PP05_LCK:V34.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP05_OOUT:V34.5


/ / /

PP05_MAN_~:V34.0 PP05_OAB_~:V34.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP05_OAB_~:V34.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP05_LCK V34.1 BLOQUE PPs
PP05_MAN_AUTO V34.0 BLOQUE PPs
PP05_OAB V34.2 BLOQUE PPs
PP05_OAB_MAN V34.4 BLOQUE PPs
PP05_OAB_NB V34.3 BLOQUE PPs
PP05_OOUT V34.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

34 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 6 PP06

PP06_MAN_~:V35.0 PP06_OAB:V35.2 PP06_LCK:V35.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP06_OOUT:V35.5


/ / /

PP06_MAN_~:V35.0 PP06_OAB_~:V35.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP06_OAB_~:V35.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP06_LCK V35.1 BLOQUE PPs
PP06_MAN_AUTO V35.0 BLOQUE PPs
PP06_OAB V35.2 BLOQUE PPs
PP06_OAB_MAN V35.4 BLOQUE PPs
PP06_OAB_NB V35.3 BLOQUE PPs
PP06_OOUT V35.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

Network 7 PP07

PP07_MAN_~:V36.0 PP07_OAB:V36.2 PP07_LCK:V36.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP07_OOUT:V36.5


/ / /

PP07_MAN_~:V36.0 PP07_OAB_~:V36.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP07_OAB_~:V36.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP07_LCK V36.1 BLOQUE PPs
PP07_MAN_AUTO V36.0 BLOQUE PPs
PP07_OAB V36.2 BLOQUE PPs
PP07_OAB_MAN V36.4 BLOQUE PPs
PP07_OAB_NB V36.3 BLOQUE PPs
PP07_OOUT V36.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

35 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 8 PP08

PP08_MAN_~:V37.0 PP08_OAB:V37.2 PP08_LCK:V37.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP08_OOUT:V37.5


/ / /

PP08_MAN_~:V37.0 PP08_OAB_~:V37.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP08_OAB_~:V37.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP08_LCK V37.1 BLOQUE PPs
PP08_MAN_AUTO V37.0 BLOQUE PPs
PP08_OAB V37.2 BLOQUE PPs
PP08_OAB_MAN V37.4 BLOQUE PPs
PP08_OAB_NB V37.3 BLOQUE PPs
PP08_OOUT V37.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

Network 9 PP09

PP09_MAN_~:V38.0 PP09_OAB:V38.2 PP09_LCK:V38.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP09_OOUT:V38.5


/ / /

PP09_MAN_~:V38.0 PP09_OAB_~:V38.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP09_OAB_~:V38.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP09_LCK V38.1 BLOQUE PPs
PP09_MAN_AUTO V38.0 BLOQUE PPs
PP09_OAB V38.2 BLOQUE PPs
PP09_OAB_MAN V38.4 BLOQUE PPs
PP09_OAB_NB V38.3 BLOQUE PPs
PP09_OOUT V38.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

36 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 10 PP10

PP10_MAN_~:V39.0 PP10_OAB:V39.2 PP10_LCK:V39.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP10_OOUT:V39.5


/ / /

PP10_MAN_~:V39.0 PP10_OAB_~:V39.4 PP10_SEL_5~:V39.6


/ 10.A

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP10_OAB_~:V39.3

PP10A_OOUT:V39.7
10.A

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP10_LCK V39.1 BLOQUE PPs
PP10_MAN_AUTO V39.0 BLOQUE PPs
PP10_OAB V39.2 BLOQUE PPs
PP10_OAB_MAN V39.4 BLOQUE PPs
PP10_OAB_NB V39.3 BLOQUE PPs
PP10_OOUT V39.5 BLOQUE PPs
PP10_SEL_50_100 V39.6 BLOQUE PPs
PP10A_OOUT V39.7 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

37 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 11 PP11

PP11_MAN_~:V40.0 PP11_OAB:V40.2 PP11_LCK:V40.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP11_OOUT:V40.5


/ / /

PP11_MAN_~:V40.0 PP11_OAB_~:V40.4 PP11_SEL_5~:V40.6


11.A

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP11_OAB_~:V40.3

PP11A_OOUT:V40.7
11.A

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP11_LCK V40.1 BLOQUE PPs
PP11_MAN_AUTO V40.0 BLOQUE PPs
PP11_OAB V40.2 BLOQUE PPs
PP11_OAB_MAN V40.4 BLOQUE PPs
PP11_OAB_NB V40.3 BLOQUE PPs
PP11_OOUT V40.5 BLOQUE PPs
PP11_SEL_50_100 V40.6 BLOQUE PPs
PP11A_OOUT V40.7 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

38 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 12 PP12

PP12_MAN_~:V41.0 PP12_OAB:V41.2 PP12_LCK:V41.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP12_OOUT:V41.5


/ / /

PP12_MAN_~:V41.0 PP12_OAB_~:V41.4 PP12_SEL_5~:V41.6


12.A

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP12_OAB_~:V41.3

PP12A_OOUT:V41.7
12.A

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP12_LCK V41.1 BLOQUE PPs
PP12_MAN_AUTO V41.0 BLOQUE PPs
PP12_OAB V41.2 BLOQUE PPs
PP12_OAB_MAN V41.4 BLOQUE PPs
PP12_OAB_NB V41.3 BLOQUE PPs
PP12_OOUT V41.5 BLOQUE PPs
PP12_SEL_50_100 V41.6 BLOQUE PPs
PP12A_OOUT V41.7 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

39 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 13 PP13

PP13_MAN_~:V42.0 PP13_OAB:V42.2 PP13_LCK:V42.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP13_OOUT:V42.5


/ / /

PP13_MAN_~:V42.0 PP13_OAB_~:V42.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP13_OAB_~:V42.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP13_LCK V42.1 BLOQUE PPs
PP13_MAN_AUTO V42.0 BLOQUE PPs
PP13_OAB V42.2 BLOQUE PPs
PP13_OAB_MAN V42.4 BLOQUE PPs
PP13_OAB_NB V42.3 BLOQUE PPs
PP13_OOUT V42.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

40 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 14 PP14

PP14_MAN_~:V43.0 PP14_OAB:V43.2 PP14_LCK:V43.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP14_OOUT:V43.5


/ / /

PP14_MAN_~:V43.0 PP14_OAB_~:V43.4 PP14_SEL_5~:V43.6


14.A

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP14_OAB_~:V43.3

PP14A_OOUT:V43.7
14.A

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP14_LCK V43.1 BLOQUE PPs
PP14_MAN_AUTO V43.0 BLOQUE PPs
PP14_OAB V43.2 BLOQUE PPs
PP14_OAB_MAN V43.4 BLOQUE PPs
PP14_OAB_NB V43.3 BLOQUE PPs
PP14_OOUT V43.5 BLOQUE PPs
PP14_SEL_50_100 V43.6 BLOQUE PPs
PP14A_OOUT V43.7 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

41 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 15 PP15

PP15_MAN_~:V44.0 PP15_OAB:V44.2 PP15_LCK:V44.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP15_OOUT:V44.5


/ / /

PP15_MAN_~:V44.0 PP15_OAB_~:V44.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP15_OAB_~:V44.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP15_LCK V44.1 BLOQUE PPs
PP15_MAN_AUTO V44.0 BLOQUE PPs
PP15_OAB V44.2 BLOQUE PPs
PP15_OAB_MAN V44.4 BLOQUE PPs
PP15_OAB_NB V44.3 BLOQUE PPs
PP15_OOUT V44.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

Network 16 PP16

PP16_MAN_~:V45.0 PP16_OAB:V45.2 PP16_LCK:V45.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP16_OOUT:V45.5


/ / /

PP16_MAN_~:V45.0 PP16_OAB_~:V45.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP16_OAB_~:V45.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP16_LCK V45.1 BLOQUE PPs
PP16_MAN_AUTO V45.0 BLOQUE PPs
PP16_OAB V45.2 BLOQUE PPs
PP16_OAB_MAN V45.4 BLOQUE PPs
PP16_OAB_NB V45.3 BLOQUE PPs
PP16_OOUT V45.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

42 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)

Network 17 PP17

PP17_MAN_~:V46.0 PP17_OAB:V46.2 PP17_LCK:V46.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP17_OOUT:V46.5


/ / /

PP17_MAN_~:V46.0 PP17_OAB_~:V46.4

SEQ_AH:VB5 SEQ_AH:VB5
>B <B
0 8
PP17_OAB_~:V46.3

Símbolo Dirección Comentario


GB_PE V20.7 GB_GEN
PP17_LCK V46.1 BLOQUE PPs
PP17_MAN_AUTO V46.0 BLOQUE PPs
PP17_OAB V46.2 BLOQUE PPs
PP17_OAB_MAN V46.4 BLOQUE PPs
PP17_OAB_NB V46.3 BLOQUE PPs
PP17_OOUT V46.5 BLOQUE PPs
SEL_ONOFF_PPS V1.1
SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA

43 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)

Bloque: ENT_DIG_GB
Autor: DUCH
Fecha de creación: 28.06.2006 8:31:53
Fecha de modificación: 20.06.2008 11:31:34

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

GRUPO BOMBEO : CAPTACION DE ENTRADAS DIGITALES - FILTRAJES, ETC...


Network 1

GB_PE_IN:I0.0 GB_PE:V20.7
/

BTN_BP_PE_IN:I3.2
/

Símbolo Dirección Comentario


BTN_BP_PE_IN I3.2 Paro Emergencia botonera G.B
GB_PE V20.7 GB_GEN
GB_PE_IN I0.0 Paro de Emergencia del Grupo de Bombeo

Network 2

BP_CFM_IN:I0.1 BP_CFM:V10.0

Símbolo Dirección Comentario


BP_CFM V10.0 BP
BP_CFM_IN I0.1 Confirmacion de Marcha Bomba Principal

Network 3

BP_DEF_IN:I0.2 BP_DEF:V10.1
/

Símbolo Dirección Comentario


BP_DEF V10.1 BP
BP_DEF_IN I0.2 Defecto Electrico de la Bomba Principal

44 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)

Network 4

AG_CFM_IN:I0.3 AG_CFM:V11.0

Símbolo Dirección Comentario


AG_CFM V11.0 AG
AG_CFM_IN I0.3 Confirmacion de Marcha Agitadort

Network 5

AG_DEF_IN:I0.4 AG_DEF:V11.1
/

Símbolo Dirección Comentario


AG_DEF V11.1 AG
AG_DEF_IN I0.4 Defecto Electrico del Agitador

Network 6

RC_CFM_IN:I0.5 RC_CFM:V12.0

Símbolo Dirección Comentario


RC_CFM V12.0 RC
RC_CFM_IN I0.5 Confirmacion en Marcha Resistencia

Network 7 Filtraje para los Finales de Carrera VME - Retardar final de carrera debido a la existencia de un doble final de
carrera

VME_FCA_IN:I0.6 TON_FILT_V~:T246
IN TON

25 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VME_FCA T246
VME_FCA_IN I0.6 Valvula mot. entrada agua abierta

Network 8

TON_FILT_V~:T246 VME_FCA:V16.0

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VME_FCA T246
VME_FCA V16.0 VME

45 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)

Network 9

VME_FCC_IN:I0.7 TON_FILT_V~:T247
IN TON

25 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VME_FCC T247
VME_FCC_IN I0.7 Valvula mot. entrada agua cerrada

Network 10

TON_FILT_V~:T247 VME_FCC:V16.1

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VME_FCC T247
VME_FCC V16.1 VME

Network 11 Filtraje para los Finales de Carrera VME - Retardar final de carrera debido a la existencia de un doble final de
carrera

VMS_FCA_IN:I1.0 TON_FILT_V~:T248
IN TON

25 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VMS_FCA T248
VMS_FCA_IN I1.0 Valvula mot. salida agua abierta

Network 12

VMS_FCA_IN:I1.0 VMS_FCA:V17.0

Símbolo Dirección Comentario


VMS_FCA V17.0 VMS
VMS_FCA_IN I1.0 Valvula mot. salida agua abierta

46 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)

Network 13

VMS_FCC_IN:I1.1 TON_FILT_V~:T250
IN TON

25 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VMS_FCC T250
VMS_FCC_IN I1.1 Valvula mot. salida agua cerrada

Network 14

TON_FILT_V~:T250 VMS_FCC:V17.1

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VMS_FCC T250
VMS_FCC V17.1 VMS

Network 15 Filtraje para los Finales de Carrera VMR - Retardar final de carrera debido a la existencia de un doble final de
carrera

VMR_FCA_IN:I1.2 TON_FILT_V~:T251
IN TON

25 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VMR_FCA T251
VMR_FCA_IN I1.2 Valvula mot. aire abierta

Network 16

TON_FILT_V~:T251 VMR_FCA:V18.0

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VMR_FCA T251
VMR_FCA V18.0 VMR

47 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)

Network 17

VMR_FCC_IN:I1.3 TON_FILT_V~:T252
IN TON

25 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VMR_FCC T252
VMR_FCC_IN I1.3 Valvula mot. aire abierta

Network 18

TON_FILT_V~:T252 VMR_FCC:V18.1

Símbolo Dirección Comentario


TON_FILT_VMR_FCC T252
VMR_FCC V18.1 VMR

Network 19

TEMP_TENS_IN:I1.4 TEMP_TENS:V19.0

Símbolo Dirección Comentario


TEMP_TENS V19.0 GB_GEN
TEMP_TENS_IN I1.4 Temperatura tensoactivo baja

Network 20

TEMP_AH1_IN:I1.5 TEMP_AH1:V19.1

Símbolo Dirección Comentario


TEMP_AH1 V19.1 GB_GEN
TEMP_AH1_IN I1.5 Temperatura antihielo

Network 21

NAA_IN:I1.6 NAA:V19.2

Símbolo Dirección Comentario


NAA V19.2 GB_GEN
NAA_IN I1.6 Nivel Alto Depósito de Agua Celec

48 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)

Network 22

NBA_IN:I1.7 NBA:V19.3

Símbolo Dirección Comentario


NBA V19.3 GB_GEN
NBA_IN I1.7 Nivel Bajo Depósito de Agua Celec

Network 23

NMA_IN:I2.0 NMA:V19.4
/

Símbolo Dirección Comentario


NMA V19.4 GB_GEN
NMA_IN I2.0 Nivel Mínimo Depósito de Agua Celec

Network 24

NMT_IN:I2.1 NMT:V19.5
/

Símbolo Dirección Comentario


NMT V19.5 GB_GEN
NMT_IN I2.1 Nivel Minimo tensoactivo

Network 25

FILT_OK_IN:I2.2 FILT_OK:V19.6

Símbolo Dirección Comentario


FILT_OK V19.6 GB_GEN
FILT_OK_IN I2.2 Filtro Silex OK

Network 26

CONT_IN:I2.3 CONT:V19.7

Símbolo Dirección Comentario


CONT V19.7 GB_GEN
CONT_IN I2.3 Señal Contador

49 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)

Network 27

CAMP_DEF_IN:I2.4 CAMP_DEF:V20.0
/

Símbolo Dirección Comentario


CAMP_DEF V20.0 GB_GEN
CAMP_DEF_IN I2.4 Termico DC Campo

Network 28

EVS_DEF_IN:I2.5 EVS_DEF:V20.1
/

Símbolo Dirección Comentario


EVS_DEF V20.1 GB_GEN
EVS_DEF_IN I2.5 Termico Electrovalvulas

Network 29

MANI_DEF_IN:I2.6 MANI_DEF:V20.2
/

Símbolo Dirección Comentario


MANI_DEF V20.2 GB_GEN
MANI_DEF_IN I2.6 Termico Maniobra

Network 30

GB_DEF_IN:I2.7 GB_DEF:V20.3
/

Símbolo Dirección Comentario


GB_DEF V20.3 GB_GEN
GB_DEF_IN I2.7 Termico Grupo Bombeo

Network 31

BTN_BP_M_IN:I3.0 BTN_BP_M:V20.4

Símbolo Dirección Comentario


BTN_BP_M V20.4 BP
BTN_BP_M_IN I3.0 Pulsador Marcha Botonera G.B

50 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)

Network 32

BTN_BP_P_IN:I3.1 BTN_BP_P:V20.5
/

Símbolo Dirección Comentario


BTN_BP_P V20.5 BP
BTN_BP_P_IN I3.1 Pulsador Paro Botonera G.B

Network 33

BTN_BP_PE_IN:I3.2 BTN_BP_PE:V20.6
/

Símbolo Dirección Comentario


BTN_BP_PE V20.6 BP
BTN_BP_PE_IN I3.2 Paro Emergencia botonera G.B

51 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)

Bloque: ENT_DIG_PPS
Autor: DUCH
Fecha de creación: 03.01.2007 17:43:13
Fecha de modificación: 19.06.2008 18:46:53

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

PUNTOS PULVERIZACION : CAPTACION DE ENTRADAS DIGITALES - FILTRAJES, ETC...


Network 1 DP01 : SONAR
PP1 : TOLVA PRINCIPAL

CERT:M0.1 DP_01:I3.6 TON_FILT_D~:T170


IN TON

P_TMP_FIL~:VW360 PT 100 ms

DP_01:I3.6 TON_FILT_D~:T171
/ IN TON

P_TMP_FIL~:VW362 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
DP_01 I3.6 Sonar Tolva descarga
P_TMP_FILT_DP01_OFF VW362
P_TMP_FILT_DP01_ON VW360
TON_FILT_DP01_OFF T171
TON_FILT_DP01_ON T170

Network 2

CERT:M0.1 TON_FILT_D~:T170 DP_01_ON:V24.0


S
1
TON_FILT_D~:T171 DP_01_ON:V24.0
R
1

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
DP_01_ON V24.0 ENT_PPS
TON_FILT_DP01_OFF T171
TON_FILT_DP01_ON T170

52 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)

Network 3 DP02 : SONAR


PP6 : CABECERA CINTA CV001

CERT:M0.1 DP_02:I3.7 TON_FILT_D~:T172


IN TON

P_TMP_FIL~:VW364 PT 100 ms

DP_02:I3.7 TON_FILT_D~:T173
/ IN TON

P_TMP_FIL~:VW366 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
DP_02 I3.7 Sonar cinta CV001
P_TMP_FILT_DP02_OFF VW366
P_TMP_FILT_DP02_ON VW364
TON_FILT_DP02_OFF T173
TON_FILT_DP02_ON T172

Network 4

CERT:M0.1 TON_FILT_D~:T172 DP_02_ON:V24.1


S
1
TON_FILT_D~:T173 DP_02_ON:V24.1
R
1

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
DP_02_ON V24.1 ENT_PPS
TON_FILT_DP02_OFF T173
TON_FILT_DP02_ON T172

53 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)

Network 5 DP03 : SONAR


PP9 : CINTA CV002

CERT:M0.1 DP_03:I4.0 TON_FILT_D~:T174


IN TON

P_TMP_FIL~:VW368 PT 100 ms

DP_03:I4.0 TON_FILT_D~:T175
/ IN TON

P_TMP_FIL~:VW370 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
DP_03 I4.0 Sonar cinta CV002
P_TMP_FILT_DP03_OFF VW370
P_TMP_FILT_DP03_ON VW368
TON_FILT_DP03_OFF T175
TON_FILT_DP03_ON T174

Network 6

CERT:M0.1 TON_FILT_D~:T174 DP_03_ON:V24.2


S
1
TON_FILT_D~:T175 DP_03_ON:V24.2
R
1

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
DP_03_ON V24.2 ENT_PPS
TON_FILT_DP03_OFF T175
TON_FILT_DP03_ON T174

54 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)

Network 7 DP4 : SONAR


PP10 : CINTA CV602

CERT:M0.1 DP_04:I4.1 TON_FILT_D~:T176


IN TON

P_TMP_FIL~:VW372 PT 100 ms

DP_04:I4.1 TON_FILT_D~:T177
/ IN TON

P_TMP_FIL~:VW374 PT 100 ms

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
DP_04 I4.1 Sonar cinta CV602
P_TMP_FILT_DP04_OFF VW374
P_TMP_FILT_DP04_ON VW372
TON_FILT_DP04_OFF T177
TON_FILT_DP04_ON T176

Network 8

CERT:M0.1 TON_FILT_D~:T176 DP_04_ON:V24.3


S
1
TON_FILT_D~:T177 DP_04_ON:V24.3
R
1

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
DP_04_ON V24.3 ENT_PPS
TON_FILT_DP04_OFF T177
TON_FILT_DP04_ON T176

Network 9 CA: CONFIRMACION DE CINTA EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO)


PP4 : CINTA SALIDA MACHACADORA CV011

CA01_CV011:I4.4 CA_01_CFM:V25.0

Símbolo Dirección Comentario


CA01_CV011 I4.4 Convirmacion marcha PP4
CA_01_CFM V25.0 ENT_PPS

55 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)

Network 10 CA: CONFIRMACION DE CINTA EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO)


PP6: CINTA A PANTALON CV001

CA02_CV001:I4.5 CA_02_CFM:V25.1

Símbolo Dirección Comentario


CA02_CV001 I4.5 Confirmacion marcha PP6
CA_02_CFM V25.1 ENT_PPS

Network 11 CA: CONFIRMACION DE ALIMENTADOR EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO)


PP9: CINTA CV002

CA03_CV002:I4.6 CA_03_CFM:V25.2

Símbolo Dirección Comentario


CA03_CV002 I4.6 Confirmacion marcha PP9
CA_03_CFM V25.2 ENT_PPS

Network 12 CA: CONFIRMACION DE ALIMENTADOR EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO)


PP10: CINTA CV602

CA04_CV602:I4.7 CA_04_CFM:V25.3

Símbolo Dirección Comentario


CA04_CV602 I4.7 Confirmacion marcha PP10
CA_04_CFM V25.3

Network 13 CA: CONFIRMACION DE CINTA EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO)


PP9: CINTA STOCK ESTERILES

CA05_FE006:I5.0 CA_05_CFM:V25.4

Símbolo Dirección Comentario


CA05_FE006 I5.0 Confirmacion funcionamiento Grizzly
CA_05_CFM V25.4

56 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_GB (SBR37)

Bloque: SAL_DIG_GB
Autor: DUCH
Fecha de creación: 04.01.2007 12:51:43
Fecha de modificación: 26.08.2007 17:50:02

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

GRUPO DE BOMBEO : ASIGNACION DE SALIIDAS


Network 1 BP - BOMBA PRINCIPAL
Comentario de segmento

BP_OOUT:V10.6 BP_OUT:Q0.0

Símbolo Dirección Comentario


BP_OOUT V10.6 BP
BP_OUT Q0.0

Network 2 AG AGIITADOR TENSOACTIVO


Comentario de segmento

AG_OOUT:V11.6 AG_OUT:Q0.1

Símbolo Dirección Comentario


AG_OOUT V11.6 AG
AG_OUT Q0.1

Network 3 RC - RESISTENCIA DE CALDEO


Comentario de segmento

RC_OOUT:V12.6 RC_OUT:Q0.2

Símbolo Dirección Comentario


RC_OOUT V12.6 RC
RC_OUT Q0.2

Network 4 BD - BOMBA DOSIFICADORA


Comentario de segmento

BD_OOUT:V13.6 BD_OUT:Q0.3

Símbolo Dirección Comentario


BD_OOUT V13.6 BD
BD_OUT Q0.3

57 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_GB (SBR37)

Network 5 BT - BOMBA TRASIEGO


Comentario de segmento

BT_OOUT:V14.6 BT_OOUT:V14.6

Símbolo Dirección Comentario


BT_OOUT V14.6 BT

Network 6 VME - VALVULA ENTRADA EPOSITO AGUA CELEC


Comentario de segmento

CERT:M0.1 VME_OOUTA:V16.6 VME_OUTA:Q0.4

VME_OOUTC:V16.7 VME_OUTC:Q0.5

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
VME_OOUTA V16.6 VME
VME_OOUTC V16.7 VME
VME_OUTA Q0.4
VME_OUTC Q0.5

Network 7 VMS - VALVULA SALIDA DEPOSITO AGUA CELEC


Comentario de segmento

CERT:M0.1 VMS_OOUTA:V17.6 VMS_OUTA:Q0.6

VMS_OOUTC:V17.7 VMS_OUTC:Q0.7

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
VMS_OOUTA V17.6 VMS
VMS_OOUTC V17.7 VMS
VMS_OUTA Q0.6
VMS_OUTC Q0.7

58 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_GB (SBR37)

Network 8 VMR - VALVULA ENTRADA AIRE


Comentario de segmento

CERT:M0.1 VMR_OOUTA:V18.6 VMR_OUTA:Q1.0

VMR_OOUTC:V18.7 VMR_OUTC:Q1.1

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
VMR_OOUTA V18.6 VMR
VMR_OOUTC V18.7 VMR
VMR_OUTA Q1.0
VMR_OUTC Q1.1

Network 9 Salida que activamos mientras esta la sequencia AH activada

SEQ_AH_OUT:V6.2 AH_01_OUT:Q1.2

Símbolo Dirección Comentario


AH_01_OUT Q1.2
SEQ_AH_OUT V6.2 Salida para el Ctrl Electrico del AntiHielo

59 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_PPS (SBR38)

Bloque: SAL_DIG_PPS
Autor: DUCH
Fecha de creación: 04.01.2007 12:52:06
Fecha de modificación: 19.06.2008 18:13:11

Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

COMENTARIOS DE LA SUBRUTINA
Network 1 PP01
Comentario de segmento

CERT:M0.1 PP01_OOUT:V30.5 PP_01_OUT:Q1.3

Símbolo Dirección Comentario


CERT M0.1 Bit que siempre vale 1
PP01_OOUT V30.5 BLOQUE PPs
PP_01_OUT Q1.3

Network 2 PP02
Comentario de segmento

PP02_OOUT:V31.5 PP_02_OUT:Q1.4

Símbolo Dirección Comentario


PP02_OOUT V31.5 BLOQUE PPs
PP_02_OUT Q1.4

Network 3 PP03
Comentario de segmento

PP03_OOUT:V32.5 PP_03_OUT:Q1.5

Símbolo Dirección Comentario


PP03_OOUT V32.5 BLOQUE PPs
PP_03_OUT Q1.5

Network 4 PP04
Comentario de segmento

PP04_OOUT:V33.5 PP_04_OUT:Q1.6

Símbolo Dirección Comentario


PP04_OOUT V33.5 BLOQUE PPs
PP_04_OUT Q1.6

60 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_PPS (SBR38)

Network 5 PP05
Comentario de segmento

PP05_OOUT:V34.5 PP_05_OUT:Q1.7

Símbolo Dirección Comentario


PP05_OOUT V34.5 BLOQUE PPs
PP_05_OUT Q1.7

Network 6 PP06
Comentario de segmento

PP06_OOUT:V35.5 PP_06_OUT:Q2.0

Símbolo Dirección Comentario


PP06_OOUT V35.5 BLOQUE PPs
PP_06_OUT Q2.0

Network 7 PP07
Comentario de segmento

PP07_OOUT:V36.5 PP_07_OUT:Q2.1

Símbolo Dirección Comentario


PP07_OOUT V36.5 BLOQUE PPs
PP_07_OUT Q2.1

Network 8 PP08
Comentario de segmento

PP08_OOUT:V37.5 PP_08_OUT:Q2.2

Símbolo Dirección Comentario


PP08_OOUT V37.5 BLOQUE PPs
PP_08_OUT Q2.2

Network 9 PP09
Comentario de segmento

PP09_OOUT:V38.5 PP_09_OUT:Q2.3

Símbolo Dirección Comentario


PP09_OOUT V38.5 BLOQUE PPs
PP_09_OUT Q2.3

61 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_PPS (SBR38)

Network 10 PP10
Comentario de segmento

PP10_OOUT:V39.5 PP_10_OUT:Q2.4

Símbolo Dirección Comentario


PP10_OOUT V39.5 BLOQUE PPs
PP_10_OUT Q2.4

62 / 62
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una
mina de cobre

3. Planos

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad

AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté


DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo

FECHA: Junio del 09


PLANOS

Índice
3. Planos 174

3.1 Situación 176

3.2 Emplazamiento 177

3.3 Emplazamiento sala de bombeo 178

3.4 Sala de bombeo 179

3.5 Puntos de pulverización 181

3.6 Cajas de electroválvulas 182

3.7 Organigrama eléctrico 183

3.8 Organigrama hidráulico 184

3.9 Cuadro de potencia 185

3.10 Esquemas eléctricos cuadro de potencia 186

3.11 Cuadro de control 187

3.12 Esquemas eléctricos cuadro de control 188

3.13 GRAFCET 215

175
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una
mina de cobre

4. Pliego de condiciones

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad

AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté


DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo

FECHA: Junio del 09


PLIEGO DE CONDICIONES

Índice
4. Pliego de condiciones 222

4.1 Relación de toda la reglamentación utilizada 222

4.2 Documentación del contrato de obra 222

4.3 Condiciones facultativas 223

4.3.1 Delimitación general de funciones técnicas 223

4.3.1.1 Técnico Facultativo 223

4.3.1.2 El Contratista 224

4.3.2 Obligaciones y derechos generales del Contratista 224

4.3.2.1 Verificación de los documentos del proyecto 224

4.3.2.2 Plan de seguridad e higiene 224

4.3.2.3 Oficina en la obra 225

4.3.2.4 Representación del contratista 225

4.3.2.5 Presencia del Contratista en la obra 225

4.3.2.6 Trabajos no estipulados expresamente 226

4.3.2.7 Interpretaciones, aclaraciones y modificaciones de los documentos

del proyecto 226

4.3.2.8 Reclamaciones contra las órdenes de la dirección facultativa 226

4.3.2.9 Recusación por el contratista del personal nombrado por el técnico

Facultativo 226

4.3.2.10 Faltas de Personal 226

4.3.3 Prescripciones generales relativas a los trabajos, a los materiales

y a los medios auxiliares 227

4.3.3.1 Caminos y Accesos 227

4.3.3.2 Replanteo 227

217
PLIEGO DE CONDICIONES

4.3.3.3 Comienzo de la obra. Ritmo de ejecución de los trabajos 227

4.3.3.4 Orden de los trabajos 227

4.3.3.5 Facilidades para otros contratistas 227

4.3.3.6 Ampliación del Proyecto por causas imprevistas

o de fuerza mayor 228

4.3.3.7 Prorroga por causa de fuerza mayor 228

4.3.3.8 Responsabilidad de la dirección facultativa

en el retraso de la obra 228

4.3.3.9 Condiciones generales de ejecución de los trabajos 228

4.3.3.10 Obras ocultas 228

4.3.3.11 Trabajos defectuosos 228

4.3.3.12 Vicios ocultos 229

4.3.3.13 De los materiales y de los aparatos. Su procedencia 229

4.3.3.14 Presentación de muestras 229

4.3.3.15 Materiales no utilizables 229

4.3.3.16 Materiales y aparatos defectuosos 230

4.3.3.17 Gastos ocasionados por pruebas y ensayos 230

4.3.3.18 Limpieza de las obras 230

4.3.3.19 Obras sin prescripciones 230

4.3.4 Recepciones de obra y obras anejas 230

4.3.4.1 Recepción Provisional 230

4.3.4.2 Documentación final de la obra 231

4.3.4.3 Medición definitiva de los trabajos y liquidación

provisional de la obra 231

4.3.4.4 Plazo de Garantía 231

218
PLIEGO DE CONDICIONES

4.3.4.5 Conservación de las obras recibidas provisionalmente 231

4.3.4.6 De la recepción definitiva 232

4.3.4.7 Prorroga del plazo de garantía 232

4.3.4.8 De las recepciones de trabajos cuya contrata

haya sido rescindida 232

4.4 Condiciones técnicas 232

4.4.1 Condiciones de materiales y equipos 232

4.4.1.1 Alimentación del equipo informático 232

4.4.1.2 Medidas de protección 233

4.4.1.3 Normas disposicionales y reglas para autómatas programables 233

4.4.2 Condiciones de ejecución 233

4.4.2.1 Protecciones contra cortocircuitos y sobrecarga 233

4.4.2.2 Constitución del armario 233

4.4.2.3 Ambiente de trabajo 235

4.5 Condiciones económicas 235

4.5.1 Principio general 235

4.5.2 Fianzas 235

4.5.2.1 Fianza provisional 236

4.5.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza 236

4.5.2.3 De su devolución en general 236

4.5.2.4 Devolución 236

4.5.3 Composición de los precios unitarios 236

4.5.3.1 Costes directo 236

4.5.3.2 Costes indirectos 237

4.5.3.3 Gastos generales 237

219
PLIEGO DE CONDICIONES

4.5.3.4 Beneficio industrial 237

4.5.3.5 Precio de Ejecución material 237

4.5.3.6 Precio de Contrata 237

4.5.3.7 Precios de contrata e importe de contrata 237

4.5.3.8 Precios contradictorios 238

4.5.3.9 Formas tradicionales de medir o de aplicar los precios 238

4.5.3.10 De la revisión de los precios contratados 238

4.5.3.11 Acopio de materiales 239

4.5.4 Obras por administración 239

4.5.4.1 Administración 239

4.5.4.2 Obras por administración directa 239

4.5.4.3 Obras por administración delegada o indirecta 239

4.5.4.4 Liquidación de obras por administración 240

4.5.4.5 Abono al constructor de las cuentas de administración delegada 240

4.5.4.6 Normas para la adquisición de los materiales y aparatos 240

4.5.4.7 Responsabilidad del constructor en el bajo rendimiento de los

obreros 241

4.5.4.8 Responsabilidades del Constructor 241

4.5.5 Valoración y abono de los trabajos 241

4.5.5.1 Formas varias de abono de las obras 241

4.5.5.2 Relaciones valoradas y certificaciones 241

4.5.5.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas 242

4.5.5.4 Abono de trabajos presupuestados con partida alzada 242

4.5.5.5 Abono de agotamientos y otros trabajos especiales no contratado 243

4.5.5.6 Pagos 243

220
PLIEGO DE CONDICIONES

4.5.5.7 Abono de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía 243

4.5.6 De las indemnizaciones mutuas 244

4.5.6.1 Demora de los pagos 244

4.5.7 Varios 244

4.5.7.1 Mejoras y aumentos de obra. Casos contrarios 244

4.5.7.2 Unidades de obra defectuosa pero aceptable 244

4.5.7.3 Seguro de las obras 245

4.5.7.4 Conservación de la obra 245

4.5.7.5 Uso por el contratista de edificio o bienes del propietario 246

221
PLIEGO DE CONDICIONES

4. Pliego de condiciones

Naturaleza y objeto del pliego general

El presente Pliego General de Condiciones tiene por finalidad regular la ejecución de las
obras fijando los niveles técnicos y de calidad exigibles, precisando las intervenciones
que corresponden, según el contrato y con arreglo a la Legislación aplicable, al
Contratista, sus técnicos y encargados, así como las relaciones entre todos ellos y sus
correspondientes obligaciones en orden al cumplimiento del contrato de obra.

4.1 Relación de toda la reglamentación utilizada.

Todas las unidades de obra se ejecutaran cumpliendo las prescripciones indicadas en los
Reglamentos de Seguridad y Normas técnicas de obligado cumplimiento para este tipo
de instalaciones tanto de ámbito Nacional, Autonómico como Municipal, así como
todas las otras prescripciones que se establezcan en la Memoria descriptiva de este
proyecto.

Se adaptaran además a las presentes condiciones particulares que cumplimentaran las


indicadas por los Reglamentos y Normas citadas. El diseño de la instalación estará de
acuerdo con las exigencias o recomendaciones expuestas en la ultima edición de los
siguientes códigos:

Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión e Instrucciones Complementarias. (Real


Decreto 842/2002)

Normas UNE y recomendaciones UNESA que sean de aplicación.

Publicaciones del Comité Electrotécnico Internacional (CEI) o en su defecto las


DIN/VDE.

Plan Nacional y Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el trabajo.

Normas de la compañía suministradora.

Normas de seguridad en maquinas industriales.

Ordenanzas Municipales.

Lo indicado en este tipo Pliego de Condiciones con preferencia a todos los códigos y
normas.

4.2 Documentación del contrato de obra

Integran el contrato los siguientes documentos relacionados por orden de prelación en


cuanto al valor de sus especificaciones en caso de omisión o aparente contradicción:

1. Las condiciones fijadas en el propio documento de contrato.

222
PLIEGO DE CONDICIONES

2. El resto de la documentación de Proyecto (memoria, planos, mediciones y


presupuesto).

Las órdenes e instrucciones de la Dirección facultativa de las obras se incorporan al


Proyecto como interpretación, complemento o precisión de sus determinaciones. En
cada documento, las especificaciones literales prevalecen sobre las gráficas y en los
planos, la cota prevalece sobre la medida a escala.

4.3 Condiciones facultativas

4.3.1 Delimitación general de funciones técnicas

4.3.1.1 Técnico Facultativo

1. Corresponde al técnico facultativo:

2. Redactar los complementos o rectificaciones del proyecto que se precisen.

3. Asistir a las obras, cuantas veces lo requiera su naturaleza y complejidad, a


fin de resolver las contingencias que se produzcan e impartir las instrucciones
complementarias que sean precisas para conseguir la correcta solución.

4. Coordinar la intervención en obra de otros técnicos que, en su caso,


concurran a la dirección con función propia en aspectos parciales de su
especialidad.

5. Aprobar las certificaciones parciales de obra, la liquidación final y asesorar


al promotor en el acto de la recepción.

6. Planificar, a la vista del proyecto del contrato y de la normativa técnica de


aplicación, el control de calidad y económico de las obras.

7. Redactar, cuando se requiera, el estudio de los sistemas adecuados a los


riesgos del trabajo en la realización de la obra y aprobar el Plan de seguridad
e higiene para la aplicación del mismo.

8. Efectuar el replanteo de la obra y preparar el acta correspondiente,


suscribiéndola en unión del contratista.

9. Comprobar las instalaciones provisionales, medios auxiliares y sistemas de


seguridad e higiene en el trabajo, controlando su correcta ejecución.

10. Ordenar y dirigir la ejecución material con arreglo al proyecto, a las


normas técnicas y a las reglas de la buena construcción.

11. Realizar o disponer las pruebas y ensayos de materiales, instalaciones y


demás unidades de obra según las frecuencias de muestreo programadas en el
plan de control, así como efectuar las demás comprobaciones que resulten
necesarias para asegurar la calidad constructiva de acuerdo con el proyecto y
la normativa técnica aplicable. De los resultados informará puntualmente al

223
PLIEGO DE CONDICIONES

contratista, impartiéndole, en su caso, las órdenes oportunas; de no resolverse


la contingencia adoptará las medidas que corresponda.

12. Preparar la documentación final de la obra y expedir y suscribir el


certificado final de la misma.

4.3.1.2 El Contratista

Corresponde al contratista:

1. Organizar los trabajos de ejecución de obra, redactando los planes de obra


que se precisen y proyectando o autorizando las instalaciones provisionales y
medios auxiliares de la obra.

2. Elaborar, cuando se requiera, el Plan de Seguridad e Higiene de la obra en


aplicación del estudio correspondiente, y disponer, en todo caso, la ejecución
delas medidas preventivas, velando por su cumplimiento y por la observancia
de la normativa vigente en materia de seguridad e higiene en el trabajo.

3. Suscribir con el Director Técnico el acta de replanteo de la obra.

4. Ostentar la jefatura de todo el personal que intervenga en la obra y coordinar


las intervenciones de los subcontratistas.

5. Asegurar la idoneidad de todos y cada uno de los materiales y elementos


constructivos que se utilicen comprobando los preparados en obra y
rechazando, por iniciativa propio o por prescripción del Director Técnico, los
suministros o prefabricados que no cuenten con las garantías o documentos de
idoneidad requeridos por las normas de aplicación.

6. Facilitar al Director Técnico, con antelación suficiente, los materiales


precisos para el cumplimiento de su cometido.

7. Preparar las certificaciones parciales de obra y la propuesta de liquidación


final.

8. Suscribir con el Promotor las actas de recepción provisional y definitiva.

9. Concertar los seguros de accidentes de trabajo y de daños a terceros durante


la obra.

4.3.2 Obligaciones y derechos generales del Contratista.

4.3.2.1 Verificación de los documentos del proyecto.

Antes de dar comienzo a las obras, el Constructor consignará por escrito que la
documentación aportada le resulta suficiente para la comprensión de la totalidad de la
obra contratada, o en caso contrario, solicitará las aclaraciones pertinentes.

4.3.2.2 Plan de seguridad e higiene

224
PLIEGO DE CONDICIONES

El Contratista, a la vista del Proyecto de Ejecución conteniendo, en su caso, el Estudio


de Seguridad e Higiene, presentará el Plan de Seguridad e Higiene de la obra a la
aprobación del Técnico de la dirección facultativa.

4.3.2.3 Oficina en la obra

El Contratista habilitará en la obra una oficina en la que existirá una mesa o tablero
adecuado, en el que puedan extenderse y consultarse los planos. En dicha oficina tendrá
siempre el Contratista a disposición de la Dirección Facultativa:

1. El Proyecto de Ejecución completo, incluidos los complementos que en su


caso redacte el Técnico Facultativo.

2. La Licencia de Obras.

3. El Libro de Ordenes y Asistencias.

4. El Plan de Seguridad e Higiene.

5. El Libro de Incidencias.

6. El Reglamento y Ordenanza de Seguridad e Higiene en el Trabajo.

7. La documentación de los seguros.

4.3.2.4 Representación del contratista

El Contratista viene obligado a comunicar a la propiedad la persona designada como


delegado suyo en la obra, que tendrá el carácter de Jefe de la misma, con dedicación
plena y con facultades para representarle y adoptar en todo momento cuantas decisiones
competan a la contrata. Serán sus funciones las del Contratista según se especifica en el
apartado 5.4.2.

Cuando la importancia de las obras lo requiera y así se consigne en el Pliego de


“Condiciones particulares de índole facultativa”, el Delegado del Contratista será un
facultativo de grado superior o grado medio, según los casos.

El Pliego de Condiciones particulares, determinará el personal facultativo o especialista


que el Contratista se obligue a mantener en la obra como mínimo, y el tiempo de
dedicación comprometido. El incumplimiento de esta obligación o, en general, la falta
de cualificación suficiente por parte del personal según la naturaleza de los trabajos,
facultará al Técnico facultativo para ordenar la paralización de las obras, sin derecho a
reclamación alguna, hasta que se subsane la deficiencia.

4.3.2.5 Presencia del Contratista en la obra

El Jefe de obra, por sí o por medio de sus técnicos, o encargados estará presente durante
la jornada legal de trabajo y acompañará al Director Técnico, en las visitas que haga a
las obras, poniéndose a su disposición para la práctica de los reconocimientos que se

225
PLIEGO DE CONDICIONES

consideren necesarios y suministrándole los datos precisos para la comprobación de


mediciones y liquidaciones.

4.3.2.6 Trabajos no estipulados expresamente

Es obligación de la contrata el ejecutar cuando sea necesario para la buena construcción


y aspecto de las obras, aun cuando no se halle expresamente determinado en los
documentos de Proyecto, siempre que, sin separase de su espíritu y recta interpretación,
lo disponga el Técnico facultativo dentro de los límites de posibilidades que los
presupuestos habiliten para cada unidad de obra y tipo de ejecución.

4.3.2.7 Interpretaciones, aclaraciones y modificaciones de los documentos del proyecto

Cuando se trate de aclarar, interpretar o modificar preceptos de los Pliegos de


Condiciones o indicaciones de los planos o croquis, las órdenes e instrucciones
correspondientes se comunicarán precisamente por escrito al contratista, estando éste
obligado a su vez a devolver los originales o las copias suscribiendo con su firma el
enterado, que figurará al pie de todas las órdenes, avisos o instrucciones que reciba del
técnico facultativo. Cualquier reclamación que en contra de las disposiciones tomadas
por la dirección facultativa crea oportuno hacer el contratista, habrá de dirigirla, dentro
precisamente del plazo de tres días, a quien la hubiere dictado, el cual dará al contratista
el correspondiente recibo, si éste lo solicitase.

El contratista podrá requerir del técnico facultativo las instrucciones o aclaraciones que
se precisen para la correcta interpretación y ejecución de lo proyectado.

4.3.2.8 Reclamaciones contra las órdenes de la dirección facultativa

Las reclamaciones que el Contratista quiera hacer contra las órdenes o instrucciones
dictaminadas de la Dirección Facultativa, sólo podrá presentarlas ante la Propiedad, si
son de orden económico y de acuerdo con las condiciones estipuladas en los Pliegos de
Condiciones correspondientes. Contra disposiciones de orden técnico del Ingeniero, no
se admitirá reclamación alguna, pudiendo el Contratista salvar su responsabilidad, si lo
estima oportuno, mediante exposición razonada dirigida al Ingeniero, el cual podrá
limitar su contestación al acuse de recibo, que en todo caso será obligatorio para este
tipo de reclamaciones.

4.3.2.9 Recusación por el contratista del personal nombrado por el técnico facultativo.

El Constructor no podrá recusar a los Ingenieros o personal encargado por éstos de la


vigilancia de las obras, ni pedir que por parte de la propiedad se designen otros
facultativos para los reconocimientos y mediciones.

Cuando se crea perjudicado por la labor de éstos, procederá de acuerdo con lo


estipulado en el artículo precedente, pero sin que por esta causa puedan interrumpirse ni
perturbarse la marcha de los trabajos.

4.3.2.10 Faltas de Personal

226
PLIEGO DE CONDICIONES

El director facultativo, en supuestos de desobediencia a sus instrucciones, manifiesta


incompetencia o negligencia grave que comprometan o perturben la marcha de los
trabajos, podrá requerir al Contratista para que aparte de la obra a los dependientes u
operarios causantes de la perturbación.

El Contratista podrá subcontratar capítulos o unidades de obra a otros contratistas e


industriales, con sujeción en su caso, a lo estipulado en el Pliego de Condiciones
particulares y sin perjuicio de sus obligaciones como Contratista general de la obra.

4.3.3 Prescripciones generales relativas a los trabajos, a los materiales y a los medios
auxiliares

4.3.3.1 Caminos y Accesos

El contratista dispondrá por su cuenta los accesos a la obra y el cerramiento o vallado de


éstas. El director técnico podrá exigir su modificación o mejora de acuerdo con la
legislación vigente referente a materia de seguridad e higiene en el trabajo.

4.3.3.2 Replanteo

El Contratista iniciará las obras con el replanteo de las mismas en el terreno, señalando
las referencias principales que mantendrá como base de ulteriores replanteos parciales.
Dichos trabajos se considerarán a cargo del Contratista e incluido en su oferta.

El Contratista someterá el replanteo a la aprobación del director Técnico y una vez éste
haya dado su conformidad preparará un acta acompañada de un plano que deberá ser
aprobada por el director técnico, siendo responsabilidad del contratista la omisión de
este trámite.

4.3.3.3 Comienzo de la obra. Ritmo de ejecución de los trabajos

El Contratista dará comienzo a las obras en el plazo marcado en el Pliego de


Condiciones Particulares, desarrollándolas en la forma necesaria para que dentro de los
períodos parciales en aquél señalados queden ejecutados los trabajos correspondientes
y, en consecuencia, la ejecución total se lleve a efecto dentro del plazo exigido en el
Contrato. Obligatoriamente y por escrito, deberá el Contratista dar cuenta al director
técnico del comienzo de los trabajos al menos con tres días de antelación.

4.3.3.4 Orden de los trabajos

En general, la determinación del orden de los trabajos es facultad de la contrata, salvo


aquellos casos en que, por circunstancias de orden técnico, estime conveniente su
variación la Dirección Facultativa.

4.3.3.5 Facilidades para otros contratistas

De acuerdo con lo que requiere la Dirección Facultativa, el Contratista General deberá


dar todas las facilidades razonables para la realización de los trabajos que le sean
encomendados a todos los demás Contratistas que intervengan en la obra. Ello sin
perjuicio de las compensaciones económicas a que haya lugar entre Contratistas por

227
PLIEGO DE CONDICIONES

utilización de medios auxiliares o suministros de energía u otros conceptos. En caso de


litigio, ambos Contratistas estarán a lo que resuelve la Dirección Facultativa.

4.3.3.6 Ampliación del Proyecto por causas imprevistas o de fuerza mayor

Cuando sea preciso por motivo imprevisto o por cualquier accidente, ampliar el
Proyecto, no se interrumpirán los trabajos, continuándose según las instrucciones dadas
por el Ingeniero en tanto se formula o se tramita el Proyecto Reformado. El Contratista
está obligado a realizar con su personal y sus materiales cuantos la Dirección de las
obras disponga para modificaciones de la obra y realización de nuevos trabajos o
cualquier otra obra de carácter urgente, anticipando de momento este servicio, cuyo
importe le será consignado en un presupuesto adicional o abonado directamente, de
acuerdo con lo que se convenga.

4.3.3.7 Prorroga por causa de fuerza mayor

Si por causa de fuerza mayor o independientemente de la voluntad del Contratista, éste


no pudiese comenzar las obras, o tuviese que suspenderlas, o no le fuera posible
terminarlas en los plazos prefijados, se le otorgará una prórroga proporcionada para el
cumplimiento de la contrata, previo informe favorable del director técnico. Para ello, el
Contratista expondrá, en escrito dirigido al director técnico, la causa que impide la
ejecución o la marcha de los trabajos y el retraso que por ello se originaría en los plazos
acordados, razonando debidamente la prórroga que por dicha causa solicita.

4.3.3.8 Responsabilidad de la dirección facultativa en el retraso de la obra

El Contratista no podrá excusarse de no haber cumplido los plazos de obras estipulados,


alegando como causa la carencia de planos u órdenes de la Dirección Facultativa, a
excepción del caso en que habiéndolo solicitado por escrito no se le hubiesen
proporcionado.

4.3.3.9 Condiciones generales de ejecución de los trabajos

Todos los trabajos se ejecutarán con estricta sujeción al Proyecto, a las modificaciones
del mismo que previamente hayan sido aprobadas y a las órdenes e instrucciones que
bajo su responsabilidad y por escrito entreguen el director técnico al contratista, dentro
de las limitaciones presupuestarias.

4.3.3.10 Obras ocultas

De todos los trabajos y unidades de obra que hayan de quedar ocultos a la terminación
de la obra, se levantarán los planos precisos para que queden perfectamente definidos;
estos documentos se extenderán por triplicado, entregándose: uno, al director técnico;
otro a la propiedad; y, el tercero, al Contratista, firmados todos ellos por los tres. Dichos
planos, que deberán ir suficientemente acotados, se considerarán documentos
indispensables e irrecusables para efectuar las mediciones.

4.3.3.11 Trabajos defectuosos

228
PLIEGO DE CONDICIONES

El Constructor debe emplear los materiales que cumplan las condiciones exigidas en las
“Condiciones generales y particulares de índole técnica” del Pliego de Condiciones y
realizará todos y cada uno de los trabajos contratados de acuerdo con lo especificado
también en dicho documento. Por ello, y hasta que tenga lugar la recepción definitiva de
la obra, es responsable de la ejecución de los trabajos que ha contratado y de las faltas y
defectos que en éstos puedan existir por su mala ejecución o por la deficiente calidad de
los materiales empleados o aparatos colocados, sin que le exonere de responsabilidad el
control que compete al facultativo técnico, ni tampoco el hecho de que estos trabajos
hayan sido valorados en las certificaciones parciales de obra, que siempre se entenderán
extendidas y abonadas a buena cuenta.

Como consecuencia de lo anteriormente expresado, cuando el facultativo Técnico


advierta vicios o defectos en los trabajos ejecutados, o que los materiales empleados o
los aparatos colocados no reúnen las condiciones preceptuadas, ya sea en el curso de la
ejecución de los trabajos, o finalizados éstos, y antes de verificarse la recepción
definitiva de la obra, podrá disponer que las partes defectuosas sean restituidas y
modificadas de acuerdo con lo contratado, y todo ello a expensas de la contrata. Si ésta
no estimase justa la decisión y se negase a la restitución y modificación ordenadas, se
planteará la cuestión ante la propiedad de la obra, quien resolverá.

4.3.3.12 Vicios ocultos

Si el Técnico facultativo tuviese fundadas razones para creer en la existencia de vicios


ocultos de construcción en las obras ejecutadas, ordenará efectuar en cualquier tiempo,
y antes de la recepción definitiva, los ensayos, destructivos o no, que crea necesarios
para reconocer los trabajos que suponga defectuosos. Los gastos que se ocasionen serán
de cuenta del contratista, siempre que los vicios existan realmente, en caso contrario
serán a cargo de la Propiedad.

4.3.3.13 De los materiales y de los aparatos. Su procedencia

El contratista tiene libertad de proveerse de los materiales y aparatos de todas clases en


los puntos que le parezca conveniente, excepto en los casos en que el Pliego Particular
de Condiciones Técnicas preceptúe una procedencia determinada. Obligatoriamente, y
antes de proceder a su empleo o acopio, el contratista deberá presentar al Técnico
facultativo una lista completa de los materiales y aparatos que vaya a utilizar en la que
se especifiquen todas las indicaciones sobre marcas, calidades, procedencia e idoneidad
de cada uno de ellos.

4.3.3.14 Presentación de muestras

A petición del técnico facultativo, el contratista le presentará las muestras de los


materiales siempre con la antelación prevista en el Calendario de la Obra.

4.3.3.15 Materiales no utilizables

El Contratista, a su costa, transportará y colocará, agrupándolos ordenadamente y en el


lugar adecuado, los materiales procedentes de los trabajos que no sean utilizables en la
obra. Se retirarán de ésta o se llevarán al vertedero, cuando así estuviese establecido en
el Pliego de Condiciones particulares vigente en la obra.

229
PLIEGO DE CONDICIONES

Si no se hubiese preceptuado nada sobre el particular, se retirarán de ella cuando así lo


ordene el Técnico facultativo, pero acordando previamente con el Contratista su justa
tasación, teniendo en cuenta el valor de dichos materiales y los gastos de su transporte.

4.3.3.16 Materiales y aparatos defectuosos

Cuando los materiales, elementos de instalaciones o aparatos no fuesen de la calidad


prescrita en este Pliego, o no tuvieran la preparación en él exigida o, en fin, cuando la
falta de prescripciones formales de aquél, se reconociera o demostrara que no eran
adecuados para su objeto, el Técnico facultativo, dará orden al Contratista de sustituirlos
por otros que satisfagan las condiciones o llenen el objeto a que se destinen. Si a los
quince (15) días de recibir el contratista orden de que retire los materiales que no estén
en condiciones, no ha sido cumplida, podrá hacerlo la Propiedad cargando los gastos a
la contrata. Si los materiales, elementos de instalaciones o aparatos fueran defectuosos,
pero aceptables a juicio del Técnico Facultativo se recibirán pero con la rebaja del
precio que aquél determine, a no ser que el Contratista prefiera sustituirlos por otros en
condiciones.

4.3.3.17 Gastos ocasionados por pruebas y ensayos

Todos los gastos originados por las pruebas y ensayos de materiales o elementos que
intervengan en la ejecución de las obras, serán de cuenta de la contrata. Todo ensayo
que no haya resultado satisfactorio o que no ofrezca las suficientes ganancias podrá
comenzarse de nuevo a cargo del mismo.

4.3.3.18 Limpieza de las obras

Es obligación del Contratista mantener limpias las obras y sus alrededores, tanto de
escombros como de materiales sobrantes, hacer desaparecer las instalaciones
provisionales que no sean necesarios, así como adoptar las medidas y ejecutar todos los
trabajos que sean necesarios para que la obra ofrezca buen aspecto.

4.3.3.19 Obras sin prescripciones

En la ejecución de trabajos que entran en la construcción de las obras y para los cuales
no existan prescripciones consignadas explícitamente en este Pliego ni en la restante
documentación del Proyecto, el Contratista se atendrá, en primer término, a las
instrucciones que dicte la Dirección Facultativa de las obras y, en segundo lugar, a las
reglas y prácticas de la buena construcción.

4.3.4 Recepciones de obra y obras anejas

4.3.4.1 Recepción Provisional

Treinta días antes de dar fin a las obras, comunicara al técnico facultativo y a la
Propiedad la proximidad de su terminación a fin de convenir la fecha para el acto de
recepción provisional.

Esta se realizará con la intervención de la Propiedad, del contratista, del técnico


facultativo. Se convocará también a los restantes técnicos que, en su caso, hubiesen

230
PLIEGO DE CONDICIONES

intervenido en la dirección con función propia en aspectos parciales o unidades


especializadas. Practicando un detenido reconocimiento de las obras, se extenderá un
acta con tantos ejemplares como intervinientes y firmados por todos ellos. Desde esta
fecha empezará a correr el plazo de garantía, si las obras se hallasen en estado de ser
admitidas.

Seguidamente, los Técnicos de la Dirección Facultativa extenderán el correspondiente


Certificado de final de obra. Cuando las obras no se hallen en estado de ser recibidas, se
hará constar en el acta y se darán al Constructor las oportunas instrucciones para
remediar los defectos observados, fijando un plazo para subsanarlos, expirado el cual, se
efectuará un nuevo reconocimiento a fin de proceder a la recepción provisional de la
obra. Si el Constructor no hubiese cumplido, podrá declarase resuelto el contrato con
pérdida de la fianza.

4.3.4.2 Documentación final de la obra

El Director técnico facilitará a la Propiedad la documentación final de las obras, con las
especificaciones y contenido dispuesto por la legislación vigente.

4.3.4.3 Medición definitiva de los trabajos y liquidación provisional de la obra

Recibidas provisionalmente las obras, se procederá inmediatamente por el Técnico


facultativo a su medición definitiva, con precisa asistencia del Contratista o de su
representante.

Se extenderá la oportuna certificación por triplicado que, aprobada por el Ingeniero con
su firma, servirá para el abono por la Propiedad del saldo resultante salvo la cantidad
retenida en concepto de fianza.

4.3.4.4 Plazo de Garantía

El plazo de garantía deberá estipularse en el Pliego de Condiciones Particulares y en


cualquier caso nunca deberá ser inferior a nueve meses.

El plazo de garantía será de doce meses, y durante este período el Contratista corregirá
los defectos observados, eliminará las obras rechazadas y reparará las averías que por
esta causa se produjeran, todo ello por su cuenta y sin derecho a indemnización alguna,
ejecutándose en caso de resistencia dichas obras por la Propiedad con cargo a la fianza.

El Contratista garantiza a la Propiedad contra toda reclamación de tercera persona,


derivada del incumplimiento de sus obligaciones económicas o disposiciones legales
relacionadas con la obra. Una vez aprobada la Recepción y liquidación definitiva de las
obras.

Tras la Recepción Definitiva de las obras, el Contratista quedará relevado de toda


responsabilidad, salvo en lo referente a los vicios ocultos de la construcción.

4.3.4.5 Conservación de las obras recibidas provisionalmente

231
PLIEGO DE CONDICIONES

Los gastos de conservación durante el plazo de garantía comprendido entre las


recepciones provisional y definitiva, correrán a cargo del Contratista.

4.3.4.6 De la recepción definitiva

La recepción definitiva se verificará después de transcurrido el plazo de garantía en


igual forma y con las mismas formalidades que la provisional, a partir de cuya fecha
cesará la obligación del Constructor de reparar a su cargo aquellos desperfectos
inherentes a la normal conservación de los edificios y quedarán sólo subsistentes todas
las responsabilidades que pudieran alcanzarle por vicios de la construcción.

4.3.4.7 Prorroga del plazo de garantía

Si al proceder al reconocimiento para la recepción definitiva de la obra, no se


encontrase ésta en las condiciones debidas, se aplazará dicha recepción definitiva y el
Ingeniero-Director marcará al Constructor los plazos y formas en que deberán realizarse
las obras necesarias y, de no efectuarse dentro de aquéllos, podrá resolverse el contrato
con pérdida de la fianza.

4.3.4.8 De las recepciones de trabajos cuya contrata haya sido rescindida

En el caso de resolución del contrato, el Contratista vendrá obligado a retirar, en el


plazo que se fije en el Pliego de Condiciones Particulares, la maquinaria, medios
auxiliares, instalaciones, etc., a resolver los subcontratos que tuviese concertados y a
dejar la obra en condiciones de ser reanudada por otra empresa. Las obras y trabajos
terminados por completo se recibirán provisionalmente con los trámites establecidos.

Para las obras y trabajos no terminados pero aceptados a juicio del Ingeniero, se
efectuará una sola y definitiva recepción.

4.4 Condiciones técnicas

4.4.1 Condiciones de materiales y equipos

Para los equipos eléctricos se cumplirán sobre todo las normas UNE 20416, EN 60204 o
en su caso la IEC 204 y VDE 0113, sobre la selección de componentes la norma IEC
204-1 que nos recomienda que estos elementos deberán ser apropiados para uso
industrial y en lo posible deberán elegirse de modo que puedan adquirir sin dificultad.
Ello significa que deberá darse preferencia a aquellos aparatos con venta mundial.

Se recomienda además prescindir de ejecuciones especiales así como de ejecuciones


normales modificadas. Los elementos que de por si no dispongan de suficiente grado de
protección deberán ser provistos, por ejemplo, de una caja individual adicional.

4.4.1.1 Alimentación del equipo informático.

Se prestara un especial cuidado en la alimentación de los equipos más sensibles como


son los informáticos y de comunicación. El equipo del autómata se alimentara del
mismo sitio que resto de aparamenta, se ha de tener en cuenta que este tipo de equipos

232
PLIEGO DE CONDICIONES

industriales están preparados para trabajar en condiciones mas duras de lo habitual, en


comparación con los PC’s.

4.4.1.2 Medidas de protección

La norma ICT-BT-22 (VDE 0113) se encarga únicamente de medidas de protección


referentes al equipo eléctrico. Deberán tenerse en cuenta además las Normas
correspondientes al equipo eléctrico. Deberán tenerse en cuenta además las Normas
correspondientes a la Seguridad contra accidentes como se indica en el Real Decreto
1215/1997 de 18 de Julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de
seguridad y de salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo.

4.4.1.3 Normas disposicionales y reglas para autómatas programables.

DIN 19237 Técnica de maniobras, conceptos.

DIN 19239 Técnica de maniobras, autómatas programables, programación.

DIN /VDE 0160, Equipado de instalaciones de potencia con equipos electrónicos.

VDE 0660 T2 disposiciones para la aparamenta de baja tensión.

VDE 0106 Disposiciones contra la protección contra choque eléctrico.

Normas de emisión electromagnética:

EN 50081-1: Entornos residenciales, comerciales y semi-industriales.

EN 50081-2: Entornos industriales.

Normas de inmunidad electromagnética:

EN 50082-2: Entornos industriales

4.4.2 Condiciones de ejecución

4.4.2.1 Protecciones contra cortocircuitos y sobrecarga

El circuito de alimentación del equipo y los motores ha de disponer de un elemento


protector contra cortocircuitos y sobrecargas. Todos los elementos se deberán montar
acorde con las indicaciones que nos facilita el fabricante de los mismos para su buen
uso, funcionamiento y conservación.

La aparamenta debe cumplir las normas vigentes sobre fabricación de material eléctrico
para uso industrial y en particular la VDE 0660 parte 101 y siguiente. Se rechazará todo
aquel que no cumpla estas prescripciones. Es preciso utilizar aparamenta dela marca
Moeller, Telemecanique, Siemens, AB o similares.

4.4.2.2 Constitución del armario.

233
PLIEGO DE CONDICIONES

El montaje en el armario eléctrico del nuevo autómata se efectuara de acuerdo a las


siguientes prescripciones. Los cables de control y señal transportan señales de control a
tensión de 0 a 24 V, y de intensidad de valores de 0 a 20 mA. Por lo que se han de tener
especial cuidado para su colocación para evitar adquirir ruidos y falsear las medidas.
Los cables de señal se deben colocar como mínimo a 2,5 m de cualquier fuente de ruido
tales como equipos de soldadura, hornos microondas, etc…

La colocación de los cables se debe efectuar de forma que el cable de señal y de control
no recojan ruido eléctrico de los cables de energía. Los cables energía eléctrica y los
cables de señal deben cruzarse entre sí en ángulo recto. La distancia entre los cables de
señal y de los de energía eléctrica, colocados paralelamente entre si debe ser como
mínimo de 30 cm.

Se aconseja utilizar bandejas y canaletas de cables independientes.

Si no fuera posible mantener la distancia de 30 cm. entre los distintos tipos de cables,
los cables de señal deberán estar bien apantallados o empleando bandejas de cable que
los encierren totalmente, en este caso, la distancia mínima será de 10 cm. La pantalla se
debe conectar a tierra solo en un extremo para evitar corrientes parásitas.

Si hubieran que modificar alguno de los armarios de contactor y otros armarios que se
han de conectar al sistema de control se deberían instalar de modo que la interferencia
de los cables de motor no afecten a los cables de señal. Lo mismo es de aplicación a las
conexiones internas de los armarios.

La sección mínima para conductores en forma de hilo o cable, en el interior del armario
de maniobra es de 0,75 mm², excepto los de comunicación. Para marcar y diferenciar
con colores los conductores en forma de hilo, se emplearan los siguientes:

- Azul claro, para neutro de circuitos de potencia (sin función de protección).

- Negro, para circuito de potencia, tanto en continua como en alterna.

- Azul, para circuitos de mando en continua.

Los conductores se colocaran bajo canaletas apropiadas según secciones y numero de


conductores. La ocupación de las mismas no debe exceder el 60%. En lo posible se
intentara separar la parte de potencia de la maniobra y control.

En las puntas de conexión se dispondrán terminales del tipo AMP-TYCO (o similares)


de acuerdo con las secciones correspondientes. Además se numeraran todos los hilos
conforme a los planos y esquemas de conexión. Los elementos en el interior del armario
se montaran sobre la placa de montaje: la sujeción de los elementos de mayor tamaño se
efectuara directamente mediante taladros roscados.

Para los pequeños aparatos se utilizara la fijación rápida montándolos a presión sobre
perfile de alas iguales (carril tipo HIMEL DIN –35 o similares) dispuestos a tal fin.

Preferentemente la sujeción de carriles y canaletas se efectuara mediante tortillería


métrica adecuada, evitando en lo posible la utilización de remaches o similares. La

234
PLIEGO DE CONDICIONES

distribución de componentes se efectuara acorde al plano de disposición de


componentes.

El montaje del autómata, la terminal táctil y los variadores se efectuara acorde con las
instrucciones que da el fabricante y que se indican en los anexos. La ocupación del
armario no debe quedar por encima del 70%.

4.4.2.3 Ambiente de trabajo

En el presente proyecto se ha considerado el ambiente de trabajo en condiciones


normales en cuanto a clima, atmósfera y condiciones ambientales.

El armario de control estaba situado especialmente dentro de una cabina que le


protegerá del ambiente de polvo que puede tener la nave de trasiego de piensos, por
necesidades de fabricación puede que haya cambiado. Se recomienda que si alguna de
estas características cambia, se tenga en cuenta, ya que eso deterioraría las instalaciones,
e incluso las haría funcionar de modo incorrecto. Por las mismas razones se efectúan
periódicamente limpiezas y esterilizaciones del habitáculo donde se encuentra el
autómata y los módulos de entradas y salidas, además del espacio físico que rodee.

En el caso de que por motivos de cambio de fabricación, producción y/o materias


primas, la atmósfera de trabajo pueda ser considerada peligrosa con riesgo de
explosiones, se deberán de tomar las medidas apropiadas según la normativa vigente, en
cuando a la seguridad de la instalación. Estas incluirán la presurización del armario de
control y/o utilización de materiales antideflagrantes de seguridad, y serán de objeto de
proyecto y presupuesto aparte.

4.5 Condiciones económicas

4.5.1 Principio general

Todos los que intervienen en el proceso de construcción tienen derecho a percibir


puntualmente las cantidades devengadas por su correcta actuación con arreglo a las
condiciones contractualmente establecidas.

La propiedad, el contratista y, en su caso, los técnicos pueden exigirse recíprocamente


las garantías adecuadas al cumplimiento puntual de sus obligaciones de pago.

4.5.2 Fianzas

El contratista prestará fianza con arreglo a alguno de los siguientes procedimientos,


según se estipule:

1. Depósito previo, en metálico o valores, o aval bancario, por importe entre


el 3 por 100 y 10 por 100 del precio total de contrata.

2. Mediante retención en las certificaciones parciales o pagos a cuenta en


igual proporción.

235
PLIEGO DE CONDICIONES

4.5.2.1 Fianza provisional

El Contratista a quien se haya adjudicado la ejecución de una obra o servicio para la


misma, deberá depositar en el punto y plazo fijados en el Pliego de Condiciones
particulares del Proyecto, la fianza definitiva que se señale y, en su defecto, su importe
será el diez por ciento (10 por 100) de la cantidad por la que se haga la adjudicación de
la obra, fianza que puede constituirse en cualquiera de las formas especificadas en el
apartado anterior.

El plazo señalado en el párrafo anterior, y salvo condición expresa establecida en el


Pliego de Condiciones particulares, no excederá de treinta días naturales a partir de la
fecha en que se le comunique la adjudicación, y dentro de él deberá presentar el
adjudicatario la carta de pago o recibo que acredite la constitución de la fianza a que se
refiere el mismo párrafo. La falta de cumplimiento de este requisito dará lugar a que se
declare nula la adjudicación, y el adjudicatario perderá el depósito provisional.

4.5.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza

Si el Contratista se negase a hacer por su cuenta los trabajos preciso para ultimar la obra
en las condiciones contratadas, el Ingeniero director, en nombre y representación del
Propietario, los ordenará ejecutar a un tercero, o, podrá realizarlos directamente por
administración, abonando su importe con la fianza depositada, sin perjuicio de las
acciones a que tenga derecho el Propietario, en el caso de que el importe de la fianza no
bastare para cubrir el importe de los gastos efectuados en las unidades de obra que no
fuesen de recibo.

4.5.2.3 De su devolución en general

La fianza retenida será devuelta al Contratista en un plazo que no excederá de treinta


(30) días una vez firmada el Acta de Recepción Definitiva de la obra. La Propiedad
podrá exigir que el Contratista le acredite la liquidación y finiquito de sus deudas
causadas por la ejecución de la obra ( salarios, suministros, etc. )

4.5.2.4 Devolución de la fianza en el caso de efectuarse recepciones parciales

Si la Propiedad, con la conformidad del Ingeniero Director, accediera a hacer


recepciones parciales, tendrá derecho el Contratista a que se le devuelva la parte
proporcional de la fianza.

4.5.3 Composición de los precios unitarios

El cálculo de los precios de las distintas unidades de obra es el resultado de sumar los
costes directos, los indirectos, los gastos generales y el beneficio industrial.

4.5.3.1 Costes directos.

1. La mano de obra, con sus pluses y cargas y seguros sociales, que interviene
directamente en la ejecución de la unidad de obra.

236
PLIEGO DE CONDICIONES

2. Los materiales, a los precios resultantes a pie de obra, que queden integrados
en la unidad de que se trate o que sean necesarios para su ejecución.

3. Los equipos y sistemas técnicos de seguridad e higiene para la prevención y


protección de accidentes y enfermedades profesionales.

4. Los gastos de personal, combustible, energía, etc., que tengan lugar por el
accionamiento o funcionamiento de la maquinaria e instalaciones utilizadas en al
ejecución de la unidad de obra.

5. Los gastos de amortización y conservación de la maquinaria, instalaciones,


sistemas y equipos anteriormente citados.

4.5.3.2 Costes indirectos.

Los gastos de instalación de oficinas a pie de obra, comunicaciones, edificación de


almacenes, talleres, pabellones temporales para obreros, laboratorios, seguros, etc., los
del personal técnico y administrativo adscrito exclusivamente a la obra y los
imprevistos.

Todos estos gastos, se cifrarán en un porcentaje de los costes directos.

4.5.3.3 Gastos generales.

Los gastos generales de empresa, gastos financieros, cargas fiscales y tasas de la


Administración, legalmente establecidas. Se cifrarán como un porcentaje de la suma de
los costes directos e indirectos (en los contratos de obras de la Administración pública
este porcentaje se establece entre un 13 por 100 y un 17 por 100).

4.5.3.4 Beneficio industrial:

El beneficio industrial del Contratista se establece en el 6 por 100 sobre la suma de las
anteriores partidas.

4.5.3.5 Precio de Ejecución material.

Se denominará Precio de Ejecución material el resultado obtenido por la suma de los


anteriores conceptos a excepción del Beneficio Industrial.

4.5.3.6 Precio de Contrata.

El precio de Contrata es la suma de los costes directos, los indirectos, los Gastos
Generales y el Beneficio Industrial. El IVA gira sobre esta suma pero no integra el
precio

4.5.3.7 Precios de contrata e importe de contrata

En el caso de que los trabajos a realizar en un edificio u obra aneja cualquiera se


contratasen a riesgo y ventura, se entiende por Precio de contrata el que importa el coste
total de la unidad de obra, es decir, el precio de Ejecución material, más el tanto por

237
PLIEGO DE CONDICIONES

ciento (%) sobre este último precio en concepto de Beneficio Industrial del Contratista.
Los gastos generales se estiman normalmente en un 13 % y el beneficio se estima
normalmente, en 6 por 100, salvo que en las condiciones particulares se establezca otro
distinto.

4.5.3.8 Precios contradictorios

Se producirán precios contradictorios sólo cuando la Propiedad por medio del Ingeniero
decida introducir unidades o cambios de calidad en alguna e las previstas, o cuando sea
necesario afrontar alguna circunstancia imprevista.

El Contratista estará obligado a efectuar los cambios. A falta de acuerdo, el precio se


resolverá contradictoriamente entre el Ingeniero y el Contratista antes de comenzar la
ejecución de los trabajos y en el plazo que determine el Pliego de Condiciones
Particulares.

Si subsiste la diferencia se acudirá, en primer lugar, al concepto más análogo dentro del
cuadro de precios del proyecto, y en segundo lugar al banco de precios de uso más
frecuente en la localidad.

Los contradictorios que hubiere se referirán siempre a los precios unitarios de la fecha
del contrato. Reclamaciones de aumento de precios por causas diversas.

Si el Contratista, antes de la firma del contrato, no hubiese hecho la reclamación u


observación oportuna, no podrá bajo ningún pretexto de error u omisión reclamar
aumento de los precios fijados en el cuadro correspondiente del presupuesto que sirva
de base para la ejecución de las obras (con referencia a Facultativas).

4.5.3.9 Formas tradicionales de medir o de aplicar los precios

En ningún caso podrá alegar el Contratista los usos y costumbres del país respecto de la
aplicación de los precios o de la forma de medir las unidades de obra ejecutadas, se
estará a lo previsto en primer lugar, al Pliego General de Condiciones Técnicas, y en
segundo lugar, al Pliego General de Condiciones particulares.

4.5.3.10 De la revisión de los precios contratados

Contratándose las obras a riesgo y ventura, no se admitirá la revisión de los precios en


tanto que el incremento no alcance, en la suma de las unidades que falten por realizar de
acuerdo con el calendario, un montante superior al tres por 100 (3 por 100) del importe
total del presupuesto de Contrato.

Caso de producirse variaciones en alza superiores a este porcentaje, se efectuará la


correspondiente revisión de acuerdo con la fórmula establecida en el Pliego de
Condiciones Particulares, percibiendo el Contratista la diferencia en más que resulte por
la variación del IPC superior al 3 por 100. No habrá revisión de precios de las unidades
que puedan quedar fuera de los plazos fijados en el Calendario de la oferta.

238
PLIEGO DE CONDICIONES

4.5.3.11 Acopio de materiales

El Contratista queda obligado a ejecutar los acopios de materiales o aparatos de obra


que la Propiedad ordene por escrito. Los materiales acopiados, una vez abonados pro el
Propietario son, de la exclusiva propiedad de éste; de su guarda y conservación será
responsable el Contratista.

4.5.4 Obras por administración

4.5.4.1 Administración

Se denominan “Obras por Administración” aquéllas en las que las gestiones que se
precisan para su realización las lleva directamente el propietario, bien por sí o por un
representante suyo o bien por mediación de un constructor.

Las obras por administración se clasifican en las dos modalidades siguientes:

• Obras por administración directa.

• Obras por administración delegada o indirecta.

4.5.4.2 Obras por administración directa

Se denominan “Obras por administración directa” aquellas en las que el Propietario por
sí o por mediación de un representante autorizado a estos efectos, lleve directamente las
gestiones precisas para la ejecución de la obra, adquiriendo los materiales, contratando
su transporte a la obra, adquiriendo los materiales y en suma interviniendo directamente
en todas las operaciones precisas para que el personal y los obreros contratados por él
puedan realizarla; en estas obras el constructor, si lo hubiese, o el encargado de su
realización, es un mero dependiente del propietario, ya sea como empleado suyo o como
autónomo contratado por él, que es quien reúne en sí, por tanto, la doble personalidad de
Propietario y Contratista.

4.5.4.3 Obras por administración delegada o indirecta

Se entiende por “Obra por Administración delegada o indirecta” la que conviene un


Propietario y un Constructor para que éste, por cuenta de aquél y como delegado suyo,
realice las gestiones y los trabajos que se precisen y se convenga. Este será el caso de la
administración de la obra de este pliego de condiciones. Son por tanto, características
peculiares de las “Obras por Administración delegada o indirecta” las siguientes:

• Por parte del Propietario, la obligación de abonar directamente o por mediación del
Constructor todos los gastos inherentes a la realización de los trabajos convenidos,
reservándose el Propietario la facultad de poder ordenar, bien por sí o por medio del
Ingeniero en su representación, el orden y la marcha de los trabajos, la elección de los
materiales y aparatos que en los trabajos han de emplearse y, en suma, todos los
elementos que crea preciso para regular la realización de los trabajos convenidos.

• Por parte del Constructor, la obligación de llevar la gestión práctica de los trabajos,
aportando sus conocimientos constructivos, los medios auxiliares precisos y, en suma,

239
PLIEGO DE CONDICIONES

todo lo que, en armonía con su cometido, se requiera para la ejecución de los trabajos,
percibiendo por ello del Propietario un tanto por ciento (%) prefijado sobre el importe
total de los gastos efectuados y abonados por el Constructor.

4.5.4.4 Liquidación de obras por administración

Para la liquidación de los trabajos que se ejecuten por administración delegada o


indirecta, regirán las normas que a tales fines se establezcan en las “condiciones
particulares de índole económica” vigentes en la obra; a falta de ellas, las cuentas de
administración las presentará el Constructor al Propietario, en relación valorada a la que
deberá acompañarse y agrupados en el orden que se expresan los documentos siguientes
todos ellos conformados por el Ingeniero.

Las facturas originales de los materiales adquiridos para los trabajos y el documento
adecuado que justifique el depósito o el empleo de dichos materiales en la obra.

Las nóminas de los jornales abonados, ajustadas a lo establecido en la legislación


vigente, especificando el número de horas trabajadas en la obra por los operarios de
cada oficio y su categoría, acompañando a dichas nóminas una relación numérica de los
encargados, capataces, jefes de equipo, oficiales y ayudantes de cada oficio, peones
especializados y sueltos, etc., que hayan trabajado en la obra durante el plazo de tiempo
a que correspondan las nóminas que se presentan. Las facturas originales de los
transportes de materiales puestos en la obra o de retirada de escombros.

Los recibos de licencias, impuestos y demás cargas inherentes a la obra que haya
pagado o en cuya gestión haya intervenido el Contratista, ya que su abono es siempre de
cuenta del Propietario.

A la suma de todos los gastos inherentes a la propia obra en cuya gestión o pago haya
intervenido el Contratista se le aplicará, a falta de convenio especial, un quince por
ciento (15 por 100), entendiéndose que en este porcentaje están incluidos los medios
auxiliares y los de seguridad preventivos de accidentes, los Gastos Generales que al
Contratista originen los trabajos por administración que realiza y el Beneficio Industrial
del mismo.

4.5.4.5 Abono al constructor de las cuentas de administración delegada

Salvo pacto distinto, los abonos al Contratista de las cuentas de Administración


delegada los realizará el Propietario mensualmente según los partes de trabajos
realizados aprobados por el propietario o por su delegado representante.
Independientemente, el Ingeniero redactará, con igual periodicidad, la medición de la
obra realizada, valorándola con arreglo al presupuesto aprobado. Estas valoraciones no
tendrán efectos para los abonos al Constructor salvo que se hubiese pactado lo contrario
contractualmente.

4.5.4.6 Normas para la adquisición de los materiales y aparatos

No obstante las facultades que en estos trabajos por Administración delegada se reserva
el Propietario para la adquisición de los materiales y aparatos, si al Contratista se le
autoriza para gestionarlos y adquirirlos, deberá presentar al Propietario, o en su

240
PLIEGO DE CONDICIONES

representación al Ingeniero, los precios y las muestra de los materiales y aparatos


ofrecidos, necesitando su previa aprobación antes de adquirirlos.

4.5.4.7 Responsabilidad del constructor en el bajo rendimiento de los obreros

Si de las partes mensuales de obra ejecutada que preceptivamente debe presentar el


Contratista al Ingeniero, éste advirtiese que los rendimientos de la mano de obra, en
todas o en algunas de las unidades de obra ejecutada, fuesen notoriamente inferiores a
los rendimientos normales generalmente admitidos para unidades de obra iguales o
similares, se lo notificará por escrito al Contratista, con el fin de que éste haga las
gestiones precisas para aumentar la producción en la cuantía señalada por el Ingeniero.
Si hecha esta notificación al Contratista, en los meses sucesivos, los rendimientos no
llegasen a los normales, el Propietario queda facultado para resarcirse de la diferencia,
rebajando su importe del quince por ciento (15 por 100) que por los conceptos antes
expresados correspondería abonarle al Contratista en las liquidaciones quincenales que
receptivamente deben efectuársele. En caso de no llegar ambas partes a un acuerdo en
cuanto a los rendimientos de la mano de obra, se someterá el caso a arbitraje.

4.5.4.8 Responsabilidades del Constructor

En los trabajos de “Obras por Administración delegada”, el Contratista sólo será


responsable de los defectos constructivos que pudieran tener los trabajos o unidades por
él ejecutadas y también de los accidentes o perjuicios que pudieran sobrevenir a los
obreros o a terceras personas por no haber tomado las medidas precisas que en las
disposiciones legales vigentes se establecen. En cambio, no será responsable del mal
resultado que pudiesen dar los materiales y aparatos elegidos con arreglo a las normas
establecidas en dicho artículo. En virtud de lo anteriormente consignado, el Constructor
está obligado a reparar por su cuenta los trabajos defectuosos y a responder también de
los accidentes o perjuicios expresados en el párrafo anterior.

4.5.5 Valoración y abono de los trabajos

4.5.5.1 Formas varias de abono de las obras

Según la modalidad elegida para la contratación de las obras y salvo que en el Pliego
Particular de Condiciones económicas se preceptúe otra cosa, el abono de los trabajos se
efectuará así:

Tipo fijo o tanto alzado total. Se abonará la cifra previamente fijada como base de la
adjudicación, disminuida en su caso en el importe de la baja efectuada por el
adjudicatario.

4.5.5.2 Relaciones valoradas y certificaciones

En cada una de las épocas o fechas que se fijen en el contrato o en los “Pliegos de
Condiciones Particulares” que fijan en la obra, formará el Contratista una relación
valorada de las obras ejecutadas durante los plazos previstos, según las mediciones que
habrá practicado el Ingeniero técnico. Lo ejecutado por el Contratista en las condiciones
preestablecidas, se valorará aplicando al resultado de la medición general, cúbica,
superficial, lineal, ponderal o numeral correspondiente para cada unidad de obra, los

241
PLIEGO DE CONDICIONES

precios señalados en el presupuesto para cada una de ellas, teniendo presente además lo
establecido en el presente “Pliego General de Condiciones económicas” respecto a
mejoras o sustituciones de material y a las obras accesorias y especiales, etc. Al
Contratista, que podrá presenciar las mediciones necesarias para extender dicha
relación, se le facilitara por el Ingeniero los datos correspondientes de la relación
valorada, acompañándolos de una nota de envío, al objeto de que, dentro del plazo de
diez (10) días a partir de la fecha del recibo de dicha nota, pueda el Contratista
examinarlos y devolverlos firmados con su conformidad o hacer, en caso contrario, las
observaciones o reclamaciones que considere oportunas. Dentro de los diez (10) días
siguientes a su recibo, el Ingeniero aceptará o rechazará las reclamaciones del
Contratista si las hubiere, dando cuenta al mismo de su resolución, pudiendo éste, en el
segundo caso, acudir ante el Propietario contra la resolución del Ingeniero-Director en
la forma prevenida en los “Pliegos Generales de Condiciones Facultativas y Legales”.

Tomando como base la relación valorada indicada en el párrafo anterior, expedirá el


Ingeniero la certificación de las obras ejecutadas. De su importe se deducirá en tanto por
ciento que para la constitución de la fianza se haya preestablecido. El material acopiado
a pie de obra por indicación expresa y por escrito del Propietario, podrá certificarse
hasta el noventa por ciento (90 por 100) de su importe, a los precios que figuren en los
documentos del Proyecto, sin afectarlos del tanto por ciento de contrata. Las
certificaciones se remitirán al Propietario, dentro del mes siguiente al período a que se
refieran y tendrán el carácter de documento y entregas a buena cuenta, sujetas a las
rectificaciones y variaciones que se deriven de la liquidación final, no suponiendo
tampoco dichas certificaciones aprobación ni recepción de las obras que comprenden.
Las relaciones valoradas contendrán solamente la obra ejecutada en el plazo a que la
valoración se refiere. En el caso de que el Ingeniero lo exigiera, las certificaciones se
extenderán al origen.

4.5.5.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas

Cuando el Contratista, incluso con autorización del Ingeniero, emplease materiales de


más esmerada preparación o de mayor tamaño que el señalado en el Proyecto o
sustituyese una clase de fábrica con otra que tuviese asignado mayor precio, o ejecutase
con mayores dimensiones cualquier parte de la obra, o en general, introdujese en ésta y
sin pedírsela, cualquiera otra modificación que sea beneficiosa a juicio del Ingeniero-
Director, no tendrá derecho, sin embargo, más que al abono de lo que pudiera
corresponderle en el caso de que hubiese construido la obra con estricta sujeción a la
proyectada y contratada o adjudicada.

4.5.5.4 Abono de trabajos presupuestados con partida alzada

Salvo lo preceptuado en el “Pliego de Condiciones Particulares de índole económica”,


vigente en la obra, el abono de los trabajos presupuestados en partida alzada, se
efectuará de acuerdo con el procedimiento que corresponda entre los que a continuación
se expresan:

• Si existen precios contratados para unidades de obras iguales, las presupuestadas


mediante partida alzada, se abonarán previa medición y aplicación del precio
establecido.

242
PLIEGO DE CONDICIONES

• Si existen precios contratados para unidades de obra similares, se establecerán precios


contradictorios para las unidades con partida alzada, deducidos de los similares
contratados.

• Si no existen precios contratados para unidades de obra iguales o similares, la partida


alzada se abonará íntegramente al Contratista, salvo el caso de que en el Presupuesto de
la obra se exprese que el importe de dicha partida debe justificarse, en cuyo caso, el
Ingeniero indicará al Contratista y con anterioridad a su ejecución, el procedimiento que
de seguirse para llevar dicha cuenta, que en realidad será de Administración,
valorándose los materiales y jornales a los precios que figuran en el Presupuesto
aprobado o, en su defecto, a los que con anterioridad a la ejecución convengan las dos
partes, incrementándose su importe total con el porcentaje que se fije en el Pliego de
Condiciones Particulares en concepto de Gastos Generales y Beneficio Industrial del
Contratista.

4.5.5.5 Abono de agotamientos y otros trabajos especiales no contratados

Cuando fuese preciso efectuar agotamiento, inyecciones y otra clase de trabajos de


cualquiera índole especial u ordinaria, que por no estar contratados no sean a cuenta del
Contratista, y si no se contratasen con terceras personas, tendrá el Contratista la
obligación de realizarlos y de satisfacer los gastos de toda clase que ocasionen, los
cuales les serán abonados por el Propietario por separado de la contrata. Además de
reintegrar mensualmente estos gastos al Contratista, se le abonará juntamente con ellos
el tanto por ciento del importe total que, en su caso, se especifique en el Pliego de
Condiciones Particulares.

4.5.5.6 Pagos

Los pagos se efectuarán por el Propietario en los plazos previamente establecidos, y su


importe corresponderá precisamente al de las certificaciones de obra conformadas por el
Ingeniero-Director, en virtud de las cuales se verifican aquéllos.

4.5.5.7 Abono de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía.

Efectuada la recepción provisional y si durante el plazo de garantía se hubieran


ejecutado trabajos cualesquiera, para su abono se procederá así:

Si los trabajos que se realicen estuvieran especificados en el Proyecto, y sin causa


justificada no se hubieran realizado por el Contratista a su debido tiempo, y el Ingeniero
exigiera su realización durante el plazo de garantía, serán valorados a los precios que
figuren en el Presupuesto y abonados de acuerdo con lo establecido en los “Pliegos
Particulares” o en su defecto en los Generales, en el caso de que dichos precios fuesen
inferiores a los que rijan en la época de su realización; en caso contrario, se aplicarán
estos últimos.

Si se han ejecutado trabajos precisos para la reparación de desperfectos ocasionados por


el uso de la obra, por haber sido éste utilizado durante dicho plazo por el Propietario, se
valorarán y abonarán a los recios del día, previamente acordados.

243
PLIEGO DE CONDICIONES

Si se han ejecutado trabajos para la reparación de desperfectos ocasionados por


deficiencia de la obra o de la calidad de los materiales, nada se abonará por ellos al
Contratista.

4.5.6 De las indemnizaciones mutuas.

El importe de la indemnización por retraso no justificado en el plazo de terminación de


las obras y entrega se establecerá en un tanto por mil (0/00) del importe total de los
trabajos contratados, por cada día natural de retraso, contados a partir del día de
terminación fijado en el Calendario de obra. Las sumas resultantes se descontarán y
retendrán con cargo a la fianza.

4.5.6.1 Demora de los pagos

Si el propietario no efectuase el pago de las obras ejecutadas, dentro del mes siguiente al
que corresponde el plazo convenido, el Contratista tendrá además el derecho de percibir
el abono de un cuatro y medio (4,5 por 100) anual, en concepto de intereses de demora,
durante el espacio de tiempo del retraso y sobre el importe de la mencionada
certificación. Si aún transcurrieran dos meses a partir del término de dicho plazo de un
mes sin realizarse dicho pago, tendrá derecho el Contratista a la resolución del contrato,
procediéndose a la liquidación correspondiente de las obras ejecutadas y de los
materiales acopiados, cantidad no exceda de la necesaria para la terminación de la obra
contratada o adjudicada. No obstante lo anteriormente expuesto, se rechazará toda
solicitud de resolución del contrato fundada en dicha demora de pagos, cuando el
Contratista no justifique que en la fecha de dicha solicitud ha invertido en obra o en
materiales acopiados admisibles la parte de presupuesto correspondiente al plazo de
ejecución que tenga señalado en el contrato.

4.5.7 Varios

4.5.7.1 Mejoras y aumentos de obra. Casos contrarios

No se admitirán mejoras de obra, más que en el caso en que el Ingeniero haya ordenado
por escrito la ejecución de trabajos nuevos o que mejoren la calidad de los contratados,
así como la de los materiales y aparatos previstos en el contrato. Tampoco se admitirán
aumentos de obra en las unidades contratadas, salvo caso de error en las mediciones del
Proyecto, a menos que el Ingeniero ordene, también por escrito, la ampliación de las
contratadas. En todos estos casos serán condición indispensable que ambas partes
contratantes, antes de su ejecución o empleo, convengan por escrito los importes totales
de las unidades mejoradas, los precios de los nuevos materiales o aparatos ordenados
emplear y los aumentos que todas estas mejoras o aumentos de obra supongan sobre el
importe de las unidades contratadas. Se seguirán el mismo criterio y procedimiento,
cuando el Ingeniero-Director introduzca innovaciones que supongan una reducción
apreciable en los importes de las unidades de obra contratada.

4.5.7.2 Unidades de obra defectuosas pero aceptables

Cuando por cualquier causa fuera menester valorar obra defectuosa, pero aceptable a
juicio del Ingeniero-Director de las obras, éste determinará el precio o partida de abono
después de oír al Contratista, el cual deberá conformarse con dicha resolución, salvo el

244
PLIEGO DE CONDICIONES

caso en que, estando dentro del plazo de ejecución, prefiera demoler la obra y rehacerla
con arreglo a condiciones, sin exceder de dicho plazo.

4.5.7.3 Seguro de las obras

El Contratista estará obligado a asegurar la obra contratada durante todo el tiempo que
dure su ejecución hasta la recepción definitiva; la cuantía del seguro coincidirá en cada
momento con el valor que tengan por contrata los objetos asegurados. El importe
abonado por la Sociedad Aseguradora, en el caso de siniestro, se ingresará e cuenta a
nombre del Propietario, para que con cargo a ella se abone la obra que se construya, y a
medida que ésta se vaya realizando.

El reintegro de dicha cantidad al Contratista se efectuará por certificaciones, como el


resto de los trabajos de la construcción. En ningún caso, salvo conformidad expresa del
Contratista, hecho en documento público, el Propietario podrá disponer de dicho
importe para menesteres distintos del de reconstrucción de la parte siniestrada; la
infracción de lo anteriormente expuesto será motivo suficiente para que el Contratista
pueda resolver el contrato, con devolución de fianza, abono completo de gastos,
materiales acopiados, etc., y una indemnización equivalente al importe de los daños
causados al Contratista por el siniestro y que no se le hubiesen abonado, pero sólo en
proporción equivalente a lo que suponga la indemnización abonada por la Compañía
Aseguradora, respecto al importe de los daños causados por el siniestro, que serán
tasados a estos efectos por el Ingeniero- Director.

En las obras de reforma o reparación, se fijarán previamente la porción de edificio que


debe ser asegurada y su cuantía, y si nada se prevé, se entenderá que el seguro ha de
comprender toda la parte del edificio afectada por la obra.

Los riesgos asegurados y las condiciones que figuren en la póliza o pólizas de Seguros,
los pondrá el Contratista, antes de contratarlos, en conocimiento del Propietario, al
objeto de recabar de éste su previa conformidad o reparos.

4.5.7.4 Conservación de la obra

Si el Contratista, siendo su obligación, no atiende a la conservación de la obra durante el


plazo de garantía, en el caso de que el edificio no haya sido ocupado por el Propietario
antes de la recepción definitiva, el Ingeniero-Directo, en representación del Propietario,
podrá disponer todo lo que sea preciso para que se atienda a la guardería, limpieza y
todo lo que fueses menester para su buena conservación, abonándose todo ello por
cuenta de la contrata. Al abandonar el Contratista el edificio, tanto por buena
terminación de las obras, como en el caso de resolución del contrato, está obligado a
dejarlo desocupado y limpio en el plazo que el Ingeniero-Director fije.

Después de la recepción provisional del edificio y en el caso de que la conservación del


edificio corra cargo del Contratista, no deberá haber en él más herramientas, útiles,
materiales, muebles, etc., que los indispensables para su guardería y limpieza y para los
trabajos que fuese preciso ejecutar. En todo caso, ocupado o no el edificio, está obligado
el Contratista a revisar y reparar la obra, durante el plazo expresado, procediendo en la
forma prevista en el presente

245
PLIEGO DE CONDICIONES

4.5.7.5 Uso por el contratista de edificio o bienes del propietario

Cuando durante la ejecución de las obras ocupe el Contratista, con la necesaria y previa
autorización del Propietario, edificios o haga uso de materiales o útiles pertenecientes al
mismo, tendrá obligación de repararlos y conservarlos para hacer entrega de ellos a la
terminación del contrato, en perfecto estado de conservación, reponiendo los que se
hubiesen inutilizado, sin derecho a indemnización por esta reposición ni por las mejoras
hechas en los edificios, propiedades o materiales que haya utilizado.

En el caso de que al terminar el contrato y hacer entrega del material, propiedades o


edificaciones, no hubiesen cumplido el Contratista con lo previsto en el párrafo anterior,
lo realizará el Propietario a costa de aquél y con cargo a la fianza.

Tarragona, junio de 2009

Joan Baptista Garcia Munté

246
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una
mina de cobre

5. Presupuesto

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad

AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté


DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo

FECHA: Junio del 09


PRESUPUESTO

Índice
5 Presupuesto 248

5.1 Materiales 248

5.1.1 Grupo de bombeo 248

5.1.2 Boquillas 249

5.1.3 Cuadro de control 250

5.1.4 Red eléctrica 251

5.1.5 Red hidráulica 254

5.1.6 Total materiales 256

5.2 Técnicos 257

5.2.1 Instalación 257

5.2.2 Puesta en marcha 258

5.2.3 Total técnicos 259

5.3 Complementos 259

5.4 Presupuesto total 259

5.5 Resumen presupuesto 260

247
PRESUPUESTO

5 Presupuesto

5.1 Materiales

5.1.1 Grupo de bombeo

CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL


Depósito poliéster 350 l 1 1.332,87 1.332,87
VX-A4-120T Bomba VX-A4-120T 1 461,00 461,00
5621 L 0752 Válvula motorizada 1” ¼ 2 265,69 531,38
352015108 Doble machón 1” ¼ 7 3,19 22,23
Boya de nivel Saci-2 1 8,87 8,87
FILSALS83501 Sonda de nivel 3 19,35 52,25
3028 07 Válvula de bola 1” ¼ 1 12,45 12,45
35000006 Codo 90º1” 1/4 5 16,51 28,15
452035010 Nippels FG530 1” ¼ -100mm 2 4,04 4,04
3821016 Manómetro S/POST 0 a 16 ¼ “ 1 3,62 1,74
3821016 Te 1” ¼ 1 20,98 9,23
10401010400 Contador DCI-30 1” ¼ 1 192,00 134,40
Racor 2 piezas 1” ¼ 2 30,60 60,00
313107 Válvula retención Europa 1” ¼ 1 12,57 6,03
3190 06 Válvula de seguridad escape 1” 1 40,14 19,27
352015107 Doble machón 1” 2 3,20 2,82
Tubo flexible 1 40,00 40,00
NIPPELS FG. 530 1" - 300mm 1 6 3
352003005 Te 1” ¼ 1 20,98 9,23
352015214 Machón reductor 1” ¼ 1 6,13 2,70
562110551 Válvula motorizada ¾ “ 1 293,96 173,44
352000002 Codo 90º ¾ “ 3 5,99 7,19
352015106 Doble machón ¾ “ 2 1,54 1,36
NIPPELS FG. 530 3/4" - 300mm 1 6,00 3,00
NIPPELS FG. 530 3/4" - 200mm 3 5,00 7,50
Tubo galvanizado 1” 1 25 25
Racor 3 piezas 1” 2 30,00 60,00
3028 06 Válvula de bola 1” 1 6,70 3,22
CAH234063J Caja CAHORS 540x270 MT-63 1 64,29 45,00
CAHPB63 Placa baseM-63 234563-ST 1 6,96 4,87
CAHOF Oreja fijación OF 976050 1 0,76 0,53
Relé 24 V + base + led 1 14,00 14,00
TEEZB4BS54 Pulsador seta de emergencia 1 21,48 21,48
TEEZB4BZ102 Cuerpo completo seta 1 6,26 6,26
TEEZB4BA3 Cabeza pulsador verde 1 4,62 4,62
TEEZB4BZ101 Cuerpo completo pulsador 2 6,26 12,52
TEEZB4BA4 Cabeza pulsador rojo 1 4,62 4,62
Varios(tornillería, electrodos,…) 1 30,00 30,00
Soportes equipos 1 20,00 20,00
Otros (imprevistos) 1 200,00 200,00
Mano de obra 25 1 525,00

TOTAL GRUPO DE BOMBEO 3.640,97 €

248
PRESUPUESTO

5.1.2 Boquillas

CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL


NO-N ¼ Machones Niple cónico ¼ 1 0,60 0,51
QJ17560A QUICK SPL. EYL.CK.VLV 1 4,32 3,67
25608-1-NYR Tapa y junta 1 2,02 1,72
7521A Abrazadera SPLIT-EYELET ¾ “ 1 4,79 4,07
CP1322 Cuerpo Unijet bronce ¼ “ NPT 1 1,79 1,52
8079-PP-100 Filtro TEEJET, polipropileno 1 1,24 1,05
CP1325 Tuerca UNIJET, bronce 1 1,20 1,02
TG 5 Orificio cono lleno, bronce TG 5 1 5,19 4,41
TG 3,5 Orificio cono lleno, bronce TG3,5 1 5,19 4,41
TG 2 Orificio cono lleno, bronce TG-2 1 5,19 4,41
TG 1 Orificio cono lleno, bronce TG-1 1 5,19 4,41
TG 0.6 Orificio cono lleno, bronce TG0,6 1 7,30 6,21
TX 5 Orificio cono lleno, bronce TX 5 1 4,18 3,55
SU 22 Spray setup SU 22 1 25,81 21,94
SUN 23 Spray setup SUN 23 1 25,81 21,94
SU 12 Spray setup SU 12 1 25,81 21,94

¼J Boquilla neumática bronce 1 14,32 12,17


PA1401110 Boquilla de aire bronce 1 10,89 9,26

TOTAL BOQUILLAS 128,21 €

249
PRESUPUESTO

5.1.3 Cuadro de control

CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL


Cuadro de control 1 2.100,00 2.100,00
216-2AD23-
SIMATIC S-7 CPU 226 1 570,00 570,00
0XB0
223-1BL22-
SIMATIC S-7 EM 223 1 365,00 365,00
0XA0
Fuente alimentación SITOP
6EP1333-2AA00 1 185,00 185,00
POWER 5
6ES7 2221BF0 Módulo 8 entradas digitales 1 144,00 144,00
Cable PROFIBUS 1 50,00 50,00
6AV6
Pantalla táctil Siemens MP 277 1 937,42 937,42
6430CB011AX
VF-56 Ventilador VF-56 IP54 1 90,60 90,60
FS-56 Rejillas de salida para VF-56 1 23,26 23,26
Programación PLC 1 - 945,00
Programación HMI 1 - 630,00

TOTAL CUADRO DE CONTROL 6.040,28 €

250
PRESUPUESTO

5.1.4 Red eléctrica

CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL


LEGRAND REPARTIDOR 40A
LEG04881 1 7,64 7,64
6mod.
POYPD40 TRAFO PD 40VA 400V/230V 1 23,41 16,39
CON3608 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 12x1,5 1 2,43 2,43
CON3573 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 5x1,5 1 0,94 0,94
CON3604 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 10x2,5 1 3,70 3,70
CON3565 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 4x4 1 1,64 1,64
CON3668 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 37x1,5 1 7,18 7,18
CON3653 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 30x1,5 1 5,82 5,82
CON3532R MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 3x1,5 1 0,54 0,54
DETECTOR SONAR-BERO 20-
3RG6013-3AD00 1 353,39 212,03
100cm 24VDC 1NA
DETECTOR SONAR-BERO 80-
3RG6014-3AD00 1 462,52 254,39
600cm 24VDC 1NA
CONECTOR ACODADO M12,
3RX1503 1 12,92 7,11
con camara de conexión
PIR 12177015 PIREPOL FLEX 1x1,5 (AZUL) 1 0,15 0,15
PIR 12179015 PIREPOL FLEX 1x1,5 (NEGRO) 1 0,15 0,15
PIR 26410043 RETENAX FLEX 3x1,5 1 0,57 0,57
APE 0250101 PRENSA 2501 1/2" 1 7,38 7,38
CABLE CABLECILLO 0,75
IBC 50075.0 1 0,14 0,14
(BLANCO)
APL 1501 PRESAESTOPAS 1/2" NPT 1 3,55 3,55
TFG32 TUBO ACERO GALVANIZADO 1 8,78 8,78
CAH234064J CAJA CAHORS 540x360 1 76,39 76,39
CAHPB66 PLACA BASE M-66 1 13,91 13,91
CAHOF OREJA FIJACIÓN OF 976050 1 0,76 0,76
mts CANAL UNEX 73020 40x40
UNX73020 1 4,79 4,79
(BLANCO)
mts CANAL UNEX 73072 40x90
UNX73072 1 8,01 8,01
(BLANCO)
CAJA CIEGA FAMATEL 3075
FAM3075 1 50,80 50,80
310x240
CAJA CIEGA FAMATEL 3074
FAM3074 1 8,60 8,60
220x170
CAJA CIEGA FAMATEL 3073
FAM3073 1 6,01 6,01
160x135
HIMPFPLM CONJUNTO FIJ. HIMEL PF-PLM 1 10,02 10,02
TEE GV2ME10 DISYUNTOR 4 /
TEEGV2ME10 1 28,47 28,47
6,3 A
TEE GV2ME08 DISYUNTOR 2,5 /
TEEGV2ME08 1 61,98 61,98
4A
TEE GV2ME07 DISYUNTOR 1,6 /
TEEGV2ME07 1 28,47 28,47
2,5 A
TEE GV2ME06 DISYUNTOR 1 /
TEEGV2ME06 1 28,47 28,47
1,6 A
TEE GVAE11 CTO. AUXILIAR
TEEGVAE11 1 9,44 9,44
NA+NC

251
PRESUPUESTO

TEE LC1D09B7 CONTACTOR 9A


TEELC1D09B7 1 32,49 32,49
24V 1NA+1NC
WEI8689640000 RELE 2CO RCH421024 24VDC 1 2,35 2,35
WEI8689720000 RELE 2CO RCH421730 230VAC 1 4,58 4,58
WEI8690830000 BASE RELE MINI SRC 2CO 1 3,40 3,40
ELEMODULO92 MÓDULO INDICACIÓN P/RELES 1 4,78 4,78
ELEMODULO62 INDICADOR LED 12-48 VDC 1 6,00 6,00
TERMINAL WEIDMULLER H075
WEI902123 1 0,04 0,04
902123
CABLE CABLECILLO 0,75
CON10103AO 1 0,56 0,56
(AZUL)
RESISTENCIA MONOBLOCH
TCU1017 1 20,00 20,00
ROSCA 1"1/4 1.500W
RELE WEIDMULLER MRS
WEI8533640000 1 13,69 13,69
24VDC 1CC
ETIQ. TMI/15 NEUTRO
WEI1609981044 1 0,13 0,13
WEIDMULLER 1609981044
HIM15136 HIMEL PLACA MM-75 1 36,19 23,52
HIMEL VENTILADOR C/FILTRO
HIMVF56 1 179,16 120,04
VF-56
HIMEL SALIDA CON FILTRO FS
HIMFS56 1 49,76 33,34
56
TEE ZB4-BV013 CABEZA P.L.
TEEZB4BV013 1 4,45 2,89
LED BLANCO
TEE ZB4-BVM1 CUERPO PIL.
TEEZB4BVM1 1 15,05 9,78
LUM. LED 230V BLANCO
HIMTS170 HIMEL TERMOSTATO TS-170 1 31,13 31,13
GAR24336 M. GERIN 24336 C60N "C" 2P 10A 1 39,17 17,63
PEM67010099 TORNILLO C/DIN 603 67010099 1 0,16 0,08
TUERCA DE ARANDELA M6
PEM64010059 1 0,10 0,05
64010059
mts PEMSABAND INDUCANAL
PEM75122060 1 8,46 4,23
60x60 G.G.
mts TAPA RECTA 60x3 M GS
PEM73021060 1 4,30 2,15
73021060
M. GERIN AUTOM. IDPN 1+N
GAR21547 1 31,17 14,03
4500 C 16A 21547
LEGRAND 04880 REPARTIDOR
LEG04880 1 7,39 7,39
BIPOLAR 100A
HIM PLM75 HIMEL ARMARIO PLM-75 1 283,43 127,54
HIM MB75 PLACA BAQUELITA MB75 1 55,60 25,02
HIM PLM54 HIMEL ARMARIO PLM-54 1 193,04 86,87
HIM MB54 PLACA BAQUELITA MB54 1 28,42 12,79
HIMEL CONJ. FIJACIÓN MURAL
HIM5196 1 5,24 5,24
PF/PLM
TEE LADN40 BLOQUE CONT
TEELADN40 1 6,85 6,85
AUX 4NA FRONT
TEE ZB4-BVB3 CUERPO PIL.
TEEZB4BVB3 1 3,52 3,52
LUM. LED 24V VERDE
M. GERIN 24322 C60N "C" 1P+N
GAR24322 1 10,45 10,45
6A
TEEZB4BS834 TEE ZB4-BS834 CABEZA SETA 1 11,80 11,80

252
PRESUPUESTO

30mm EMERGENCIA C/FRAUDE


TEE VCF01 INTERR.-SECC.
TEEVCF01 1 12,18 12,18
VARIO 20A TR
TEE RXL4A06B2BD RELE
TEERXL4A06B2B
ENCHUF. 6A 4NANC 1 3,21 3,21
D
24VDC+LED
UNE604077 UNEX mts CANAL 60.40.77 1 2,74 2,74
UNEX SEÑALIZADOR UNEXIND
UNE1811U 1 0,01 0,01
1811 U
ARRANCADOR ELECTRÓNICO
3RW3016-1CB14 1 298,06 163,93
4KW 230VAC
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
6EP1332-1SH42 1 74,17 74,17
Mini LOGO! Power 2,5 A
6EP1333-2AA01 SITOP Smart 5 A 1 87,50 87,50
6ES7216-2AD23-0X SIMATIC S7-200 CPU 226 1 520,42 520,42
SIMATIC S7-200, EM222 modulo
6ES7222-1BF22-0X 1 88,92 88,92
de salidas digitales
MODULO ENTRADAS/SALIDAS
6ES7223-1BH22-0X 1 132,91 132,91
EM223 (8ED)
6AV6642-0BA01- PANEL TÁCTIL SIMATIC TP177B
1 793,00 793,00
1A 5,7"
ARRANCADOR ELECTRÓNICO
3RW3014-1CB04 1 241,83 133,01
0,55KW 24V
RELE INDUST.MINIATURA
TEL RXN41G12B7 1 9,75 6,83
4NANC 5A 24VAC
RELE INDUST.MINIATURA
TEL RXN41G12BD 1 9,38 6,57
4NANC 5A 24VDC
TEL RXZ7G BASE MINIATURA 1 4,29 3,00
BRIDAS PARA USO EXTERIOR
UNX 2247-0 1 0,07 0,04
NEGRO 4,8 x 287
BRIDAS PARA USO EXTERIOR
UNX 2273-0 1 0,15 0,10
NEGRO 7,6 x 376
LEG 092166 CAJA PLEXO 155x110x80 1 3,59 2,15
TUBO AISCAN-B GRIS ENCH.
AIS BGR20 1 1,26 0,44
D=20
MANGUITO AISCAN-B GRIS
AIS MGE20 1 0,51 0,18
ENCH. D=20
MANGUITO AISCAN-B GRIS
AIS MGE25 1 0,57 0,20
ENCH. D=25

TOTAL RED ELÉCTRICA 3.552,49 €

253
PRESUPUESTO

5.1.4 Red hidráulica

CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL


01705 TUBERIA P.E. AGRICOLA Ø32 1 1,93 0,68
06847 TUBERIA P.E. AGRICOLA Ø25 1 1,05 0,37
01551 MANGUITO UNIÓN Ø32 1 2,80 1,26
01550 MANGUITO UNIÓN Ø25 1 2,19 0,99
ENLACE PP PERFORMANCE R.M. Ø32
01590 1 1,53 0,69
x 1"
ENLACE PP PERFORMANCE R.H. Ø32
01572 1 1,86 0,84
x 1"
ENLACE PP PERFORMANCE R.M. Ø25
01587 1 1,18 0,53
x 3/4"
ENLACE PP PERFORMANCE R.H. Ø25
01569 1 1,32 0,59
x 3/4"
CODO 90º PP PERFORMANCE R.M. Ø32
01498 1 1,86 0,84
x 1"
CODO 90º PP PERFORMANCE R.H. Ø32
01483 1 2,00 0,90
x 1"
CODO 90º PP PERFORMANCE R.H. Ø25
01481 1 1,64 0,74
x 3/4"
CODO 90º PP PERFORMANCE R.M. Ø25
01497 1 1,41 0,63
x 3/4"
01472 CODO 90º PP PERFORMANCE Ø32 1 2,72 1,22
01471 CODO 90º PP PERFORMANCE Ø25 1 2,19 0,99
01509 TE 90º PP PERFORMANCE Ø32 1 4,02 1,81
01508 TE 90º PP PERFORMANCE Ø25 1 3,12 1,40
01529 TE 90º MITXA HEMBRA Ø32-1" 1 3,12 1,40
01527 TE 90º MITXA HEMBRA Ø25-3/4" 1 2,39 1,08
04390 RACORD ROSCA HEMBRA 1" - Ø32 1 4,26 2,56
04387 RACORD ROSCA HEMBRA 3/4" - Ø25 1 3,01 1,80
04418 TE Ø32 1 12,08 7,25
04380 RACORD ROSCA MACHO 1" Ø32 1 4,57 2,74
ELECTROVALVULA RB C/R 150-PGA
09398 1 77,23 42,48
24V
15782-0100 FILTRO CANTABRIC Ø500 (SIN VAL.) 1 517,01 258,51
VALVULA SELECTORA
32581 1 947,50 473,75
AUTOMATICA BASIC 11
ARENA SILEX (0,4-0,8mm) SACOS DE
00596 1 0,37 0,18
25kg
25564 CARTUCHO MALLA 60micras 1 8,38 5,45
FILTRO DOMESTICO 9" 3/4 1" CONEX.
25502B 1 15,17 9,86
1"
CARTUCHO CONTENEDOR CON
25556 1 29,74 29,74
POLIFASTOS
MTA321006 TE H-H-H LATÓN 1"1/2 1 15,26 15,26
MTA321005 TE H-H-H LATÓN 1"1/4 1 12,36 12,36
TCU5011 ACC. LATON MACHON 501 1" 1 2,82 2,82
MTA301004 CODO H-H LATON 1" 1 5,32 5,32
MTA304004 CODO M-H LATON 1" 1 5,60 5,60

254
PRESUPUESTO

TCU5031121 ACC. LATON RED. EXAG. 503 1"1/2 - 1" 1 9,68 9,68
ACC. LATON RED. EXAG. 503 1"1/2 -
TCU50311211 1 7,73 7,73
1"1/4
MTA326003 UNIÓN 3P M-H LATON 3/4" 1 8,28 8,28
MTA326004 UNIÓN 3P M-H LATON 1" 1 11,43 11,43
MTA326005 UNIÓN 3P M-H LATON 1"1/4" 1 17,38 17,38
ABRAZADERA METALICA APOLO L-
APOL35 1 0,19 0,19
35
ABRAZADERA METALICA APOLO L-
APOL28 1 0,16 0,16
28
ABRAZADERA METALICA APOLO L-
APOL20 1 0,13 0,13
20
MC-202R00 REGULADOR PRESIÓN DE 1/2" 1 50,15 40,12
GALVABRILL
SPRAY GALVANIZADA GALVABRILL 1 4,21 4,21
P/AER
SD-M3 SELLADOR SD-M3 250cc 1 39,16 39,16
RACOR 6520 1/4" Ø12 1 4,45 3,56
RACOR 6510 1/2" Ø12 1 3,15 2,52
TE RACOR CAMOZZI S6430 Ø12-1/4"-
1 6,34 5,07
Ø12
RACOR RECTO 3/8"M x Ø12 1 2,46 1,97
RACOR RECTO 3/4"M x Ø12 1 3,48 2,72
RACOR RECTO 1/2"M x Ø12 1 3,12 2,50
REDUCCIÓN 3/8"M x 1/8"H 1 1,75 1,40
PRESOSTATO PM11-NA-1/8" 1 31,24 24,99
REDUCCIÓN 1/2"M x 1/8"H 1 2,05 1,64
ROLLO TUBO NYLON Ø12x10 25
1 48,70 41,40
metros
CODO CAMOZZI Ø12 RAPIDO 1/4"M 1 3,89 3,31
CMS MF 1510 BOMBA CMS MF 1510 GRIS 220V 1 744,00 446,40
CONTADOR DCI-30 (1"1/4) PARA
DCI-30 1 192,00 134,40
AGUA FRIA (1imp/l)
CONTADOR DCI-40 (1"1/2) PARA
DCI-40 1 279,00 195,30
AGUA FRIA (1imp/l)
ELECTROVALVULA BOBINA 24V
1 30,00 30,00
50Hz
CONECTOR PARA
1 1,20 1,20
ELECTROVALVULA
tn ANGULO COMERCIAL 40 x 4 1 832,00 832,00
tn PLETINAS COMERCIAL 50 x 10 1 831,97 831,97
mts TUBO LISO GALVANIZADO Ø27 1 2,53 2,53
mts TUBO LISO GALVANIZADO Ø33 1 3,38 3,38

TOTAL RED HIDRÁULICA 3.596,61 €

255
PRESUPUESTO

5.1.5 Total materiales

Grupo de bombeo 3.640,97


Boquillas 128,21
Cuadro de control 6.040,28
Red eléctrica 3.552,39
Red hidráulica 3.596,61
TOTAL MATERIALES 20.255,46 €

256
PRESUPUESTO

5.2 Técnicos

5.2.1 Instalación

INSTALACIÓN

Operarios
Nº oficiales Días
Oficial 1ª 2 13 192,50 €/día/oficial 5.005,00 €
Oficial 3ª 0 13 135,00 €/día/oficial 0,00 €
Total 5.005,00 €

Desplazamientos Furgoneta
Alquiler Furgoneta 0 Días 125 €/día
Kilometraje 1.100 km
Nº desplaz. 2 viajes
€/km 0,3 €/km
Total 660,00 €

Viaje Operarios
Desplaz. Oficial 1ª 18 €/h
Desplaz. Oficial 3ª 18 €/h
Tiempo(h)=km/x x= 80
Total 495,00 €

Dietas Operarios
Dietas Oficial 1ª 72,00 €/día 1.872,00 €
Dietas Oficial 3ª 72,00 €/día 0,00 €
Total 1.872,00 €

TOTAL MANO DE OBRA + DESPLAZAMIENTOS 8.032,00 €

257
PRESUPUESTO

5.2.2 Puesta en marcha

PUESTA EN MARCHA

Técnico
Nº técnicos Días
Técnico 1 3 290,00 €/día/técnico
Total 870,00 €

Desplazamiento de los Técnicos


En Avión
Avión (ida/vuelta) 1 Viajes 300,00 €/viaje
Reus-Aeropuerto-Instalación 240,00 €/viaje
Total Viaje en Avión: 540,00 €
En coche
Alquiler coche 1 Días 60 €/día
Kilometraje 1.100 km
Nº desplaz. 2 viajes
€/km 0,25 €/km
Total Viaje en coche: 610,00 €
Total 1.150,00 €

Viaje Técnicos
Desplaz. Técnicos 18 €/h
Tiempo(h)=km/x x= 80
Total 247,50 €

Dietas Técnicos
Dietas Técnicos 72,00 €/día
Total 216,00 €

TOTAL PUESTA EN MARCHA + DESPLAZAMIENTOS 2.483,50 €

258
PRESUPUESTO

5.2.3 Total técnicos

Mano de Obra + desplazamientos 8.032,00 €


Puesta en Marcha + desplazamientos 2.483,50 €
TOTAL TÉCNICOS 10.515,50 €

5.3 Complementos

PLUS TARIFA 2009 400,00 €


PLATAFORMA 200,00 €
OFICINA TÉCNICA (Ofertas, manuales) 1.500,00 €
TOTAL COMPLEMENTOS 2.100,00 €

5.4 Presupuesto total

MATERIALES 20.255,67 €
TÉCNICOS 10.515,50 €
COMPLEMENTOS 2.100,00 €
PRESUPUESTO TOTAL 29.573,96 €

259
PRESUPUESTO

5.5 Resumen presupuesto

RESUMEN PRESUPUESTO
Euros
Coste total materiales 20.255,67 €
MATERIALES

TOTAL MATERIALES 20.255,67 €


Beneficio Materiales 42%
TOTAL MATERIALES (CLIENTE) 34.923,57 €

Mano de Obra + desplazamientos 8.032,00 €


TÉCNICOS

Puesta en Marcha + desplazamientos 2.483,50 €


TOTAL TÉCNICOS 10.515,50 €
Beneficio Técnicos 35%
TOTAL TÉCNICOS (CLIENTE) 16.177,69 €

PLUS TARIFA 2007 400,00 €


PLUS PLM (IP66) 200,00 €
COMPLEMENTOS

PLATAFORMA 0,00 €
OFICINA TÉCNICA (Ofertas, manuales) 1.500,00 €
TOTAL COMPLEMENTOS 2.100,00 €
Beneficio Compl. 0%
TOTAL COMPLEMENTOS (CLIENTE) 2.100,00 €

PRECIO TOTAL INSTALACIÓN 53.201,26 €


TOTAL

Comisión comercial (%) 6%


PRECIO FINAL INSTALACIÓN (CLIENTE) 56.597,08 €

Tarragona, junio de 2009

Joan Baptista Garcia Munté

260
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una
mina de cobre

6. Estudios con entidad propia

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad

AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté


DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo

FECHA: Junio del 09


ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

Índice
6 Estudios con entidad propia 263

6.1 Objeto 263

6.2 Alcance 263

6.3 Análisis de riesgos 263

6.4 Riesgos generales 263

6.5 Riesgos específicos 264

6.6 Maquinaria y medios especiales 266

6.7 Medidas preventivas 268

6.7.1 Protecciones colectivas 269

6.7.2 Protecciones personales 275

6.7.3 Revisiones técnicas de seguridad 275

6.8 Instalaciones eléctricas personales 275

6.8.1 Riesgos previsibles 276

6.8.2 Medidas preventivas 276

262
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

6. Estudios con entidad propia

6.1 Objetivo

El presente estudio básico de seguridad y salud laboral tiene como objeto establecer las
directrices generales encaminadas a disminuir en lo posible, los riesgos de accidentes
laborales y enfermedades profesionales, así como a la minimización de las consecuencias
de los accidentes que se produzcan.

Este estudio se ha elaborado en cumplimiento del Real Decreto 1627/97 de 24 de Octubre,


que establece los criterios de planificación, control y desarrollo de los medios y medidas de
Seguridad e Higiene que deben de tenerse presentes en la ejecución de los Proyectos en
Construcción.

6.2 Alcance

Las medidas contempladas en este estudio alcanzan a todos los trabajos a realizar en el
presente Proyecto, y aplica la obligación de su cumplimiento a todas las personas de las
distintas organizaciones que intervengan en la ejecución de los mismos.

Tanto los riesgos previsibles como las medidas preventivas a aplicar para los trabajos en
instalaciones, elementos y máquinas eléctricas son analizados en los apartados siguientes.

6.3 Análisis de riesgos

Analizamos a continuación los riesgos previsibles inherentes a las actividades de ejecución


previstas, así como las derivadas del uso de maquinaria, medios auxiliares y manipulación
de instalaciones, máquinas o herramientas eléctricas.

Con el fin de no repetir innecesariamente la relación de riesgos analizaremos primero los


riesgos generales, que pueden darse en cualquiera de las actividades, y después seguiremos
con el análisis de los específicos de cada actividad.

6.4 Riesgos generales

Entendemos como riesgos generales aquellos que pueden afectar a todos los trabajadores,
independientemente de la actividad concreta que realicen. Se prevé que puedan darse los
siguientes:

- Caídas de objetos o componentes sobre personas.


- Caídas de personas a distinto nivel.
- Caídas de personas al mismo nivel.
- Proyecciones de partículas a los ojos.
- Conjuntivitis por arco de soldadura u otros.

263
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

- Heridas en manos o pies por manejo de materiales.


- Sobreesfuerzos.
- Golpes y cortes por manejo de herramientas.
- Golpes contra objetos.
- Quedar atrapados entre objetos.
- Quemaduras por contactos térmicos.
- Exposición a descargas eléctricas.
- Incendios y explosiones.
- Atrapados por vuelco de máquinas, vehículos o equipos.
- Atropellos o golpes por vehículos en movimiento.
- Lesiones por manipulación de productos químicos.
- Lesiones o enfermedades por factores atmosféricos que comprometan la seguridad
o salud.
- Inhalación de productos tóxicos.

6.5 Riesgos específicos

Nos referimos aquí a los riesgos propios de actividades concretas que afectan sólo al
personal que realiza trabajos en las mismas. Este personal estará expuesto a los riesgos
generales indicados en el punto 3.1., más los específicos de su actividad. A tal fin
analizamos a continuación las actividades más significativas.

Excavaciones

Además de los generales pueden ser inherentes a las excavaciones los siguientes riesgos:

− Desprendimiento o deslizamiento de tierras.


− Atropellos y/o golpes por máquinas o vehículos.
− Colisiones y vuelcos de maquinaria.
− Riesgos a terceros ajenos al propio trabajo.

En voladuras

− Proyecciones de piedras
− Explosiones incontroladas por corrientes erráticas o manipulación incorrecta.
− Barrenos fallidos.
− Elevado nivel de ruido
− Riesgos a terceras personas.

Movimiento de tierras

En los trabajos derivados del movimiento de tierras por excavaciones o rellenos se prevé
los siguientes riesgos:

− Carga de materiales de las palas o cajas de los vehículos.


− Caídas de personas desde los vehículos.

264
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

− Vuelcos de vehículos por diversas causas (malas condiciones del terreno, exceso de
carga, durante las descargas, etc.).
− Atropello y colisiones.
− Proyección de partículas.
− Polvo ambiental.

Trabajos con ferralla

Los riesgos más comunes relativos a la manipulación y montaje de ferralla son:

− Cortes y heridas en el manejo de las barras o alambres.


− Atropamientos en las operaciones de carga y descarga de paquetes de barras o en la
colocación de las mismas.
− Torceduras de pies, tropiezos y caídas al mismo nivel al caminar sobre las
armaduras
− Roturas eventuales de barras durante el doblado.

Trabajos de encofrado y desencofrado

En esta actividad podemos destacar los siguientes:

− Desprendimiento de tableros.
− Pinchazos con objetos punzantes.
− Caída de materiales (tableros, tablones, puntales, etc.).
− Caída de elementos del encofrado durante las operaciones de desencofrado.
− Cortes y heridas en manos por manejo de herramientas (sierras, cepillos, etc.) y
materiales.

Trabajos con hormigón

La exposición y manipulación del hormigón implica los siguientes riesgos:

− Salpicaduras de hormigón a los ojos.


− Hundimiento, rotura o caída de encofrados.
− Torceduras de pies, pinchazos, tropiezos y caídas al mismo y a distinto nivel, al
moverse sobre las estructuras.
− Dermatitis en la piel.
− Aplastamiento o atropamiento por fallo de entibaciones.
− Lesiones musculares por el manejo de vibradores.
− Electrocución por ambientes húmedos.

Manipulación de materiales

Los riesgos propios de esta actividad están incluidos en la descripción de riesgos generales.

Transporte de materiales y equipos dentro de la obra

En esta actividad son previsibles los siguientes:

265
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

− Desprendimiento o caída de la carga, o parte de la misma, por ser excesiva o estar


mal sujeta.
− Golpes contra partes salientes de la carga.
− Atropellos de personas.
− Vuelcos.
− Choques contra otros vehículos o máquinas.
− Golpes o enganches de la carga con objetos} instalaciones o tendidos de cables.

De los específicos de este apartado cabe destacar:

− Caída de materiales por la mala ejecución de la maniobra de izado y acoplamiento


de los mismos o fallo mecánico de equipos.
− Caída de personas desde altura por diversas causas.
− Atrapamiento de manos o pies en el manejo de los materiales o equipos.
− Caída de objetos o herramientas sueltas.
− Explosiones o incendios por el uso de gases o por proyecciones incandescentes.

Maniobras de izado, situación en obra y montaje de equipos y materiales

Como riesgos específicos de estas maniobras podemos citar los siguientes:

− Caída de materiales, equipos o componentes de los mismos por fallo de los medios
de elevación o error en la maniobra.
− Caída de pequeños objetos o materiales sueltos (cantoneras, herramientas, etc.)
sobre personas.
− Caída de personas desde altura en operaciones de estrobado o desestrobado de
− las piezas.
− Atrapamientos de manos o pies.
− Aprisonamiento/aplastamiento de personas por movimientos incontrolados de la
carga.
− Golpes de equipos, en su izado y transporte, contra otras instalaciones (estructuras,
líneas eléctricas, etc.)
− Caída o vuelco de los medios de elevación.

Montaje de instalaciones. Suelos y acabados

Los riesgos inherentes a estas actividades podemos considerarlos incluidos dentro de los
generales, al no ejecutarse a grandes alturas ni presentar aspectos relativamente peligrosos.

6.6 Maquinaria y medios especiales

Analizamos en este apartado los riesgos que además de los generales, pueden presentarse
en el uso de maquinaria y los medios auxiliares. La maquinaria y los medios auxiliares más
significativos que se prevé utilizar para la ejecución de los trabajos objeto del presente
Estudio, son los que se relacionan a continuación:

− Equipo de soldadura eléctrica.

266
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

− Equipo de soldadura oxiacetilénica-oxicorte.


− Máquina eléctrica de roscar.
− Camión de transporte.
− Grúa móvil.
− Camión grúa.
− Cabrestante de izado.
− Cabrestante de tendido subterráneo..
− Pistolas de fijación.
− Taladradoras de mano.
− Cortatubos.
− Curvadoras de tubos.
− Radiales y esmeriladoras.
− Trácteles, poleas, aparejos, eslingas, grilletes, etc.
− Juego alzabobinas, rodillos, etc.
− Máquina de excavación con martillo hidráulico.
− Máquina retroexcavadora mixta.
− Hormigoneras autopropulsadas.
− Camión volquete.
− Máquina niveladora.
− Miniretroexcavadora
− Compactadora.
− Compresor.
− Martillo rompedor y picador, etc.

Entre los medios auxiliares cabe mencionar los siguientes:

− Andamios sobre borriquetas.


− Andamios metálicos modulares.
− Escaleras de mano.
− Escaleras de tijera.
− Cuadros eléctricos auxiliares.
− Instalaciones eléctricas provisionales.
− Herramientas de mano.
− Bancos de trabajo.
− Equipos de medida.
− Comprobador de secuencia de fases.
− Medidor de aislamiento.
− Medidor de tierras.
− Pinzas amperimétrica.
− Termómetros.

Diferenciamos estos riesgos clasificándolos en los siguientes grupos:

Máquinas fijas y herramientas eléctricas

Los riesgos más significativos son:

267
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

− Las características de trabajos en elementos con tensión eléctrica en los que pueden
producirse accidentes por contactos, tanto directos como indirectos.
− Caídas de personal al mismo, o distinto nivel por desorden de mangueras.
− Lesiones por uso inadecuado, o malas condiciones de máquinas giratorias o de
corte.
− Proyecciones de partículas.

Medios de elevación

Consideramos como riesgos específicos de estos medios, los siguientes:

− Caída de la carga por deficiente estrobado o maniobra.


− Rotura de cable, gancho, estrobo, grillete o cualquier otro medio auxiliar de
elevación.
− Golpes o aplastamientos por movimientos incontrolados de la carga.
− Exceso de carga con la consiguiente rotura, o vuelco, del medio correspondiente.
− Fallo de elementos mecánicos o eléctricos.
− Caída de personas a distinto nivel durante las operaciones de movimiento de
cargas.

Andamios, plataformas y escaleras

Son previsibles los siguientes riesgos:

− Caídas de personas a distinto nivel.


− Carda del andamio por vuelco.
− Vuelcos o deslizamientos de escaleras.
− Caída de materiales o herramientas desde el andamio.
− Los derivados de padecimiento de enfermedades, no detectadas (epilepsia,
vértigo,…)

Equipos de soldadura eléctrica y oxiacetilénica

Los riesgos previsibles propios del uso de estos equipos son los siguientes:

− Incendios.
− Quemaduras.
− Los derivados de la inhalación de vapores metálicos
− Explosión de botellas de gases.
− Proyecciones incandescentes, o de cuerpos extraños.
− Contacto con la energía eléctrica.

6.7 Medidas preventivas

Para disminuir en lo posible los riesgos previsto en el apartado anterior, ha de actuarse


sobre los factores que, por separado o en conjunto, determinan las causas que producen los
accidentes. Nos estamos refiriendo al factor humano y al factor técnico.

268
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

La actuación sobre el factor humano, basada fundamentalmente en la formación,


mentalización e información de todo el personal que participe en los trabajos del presente
Estudio, así como en aspectos ergonómicos y condiciones ambientales, será analizada con
mayor detenimiento en otros puntos de Estudio.

Por lo que respecta a la actuación sobre el factor técnico, se actuará básicamente en los
siguientes aspectos:

− Protecciones colectivas.
− Protecciones personales.
− Controles y revisiones técnicas de seguridad.

En base a los riesgos previsibles enunciados en el punto anterior, analizamos a


continuación las medidas previstas en cada uno de estos campos.

6.7.1 Protecciones colectivas

Siempre que sea posible se dará prioridad al uso de protecciones colectivas, ya que su
efectividad es muy superior a la de las protecciones personales. Sin excluir el uso de estas
últimas, las protecciones colectivas previstas, en función de los riesgos enunciados, son los
siguientes:

Riesgos Generales

Nos referimos aquí a las medidas de seguridad a adoptar para la protección de riesgos que
consideramos comunes a todas las actividades, son las siguientes:

− Señalizaciones de acceso a obra y uso de elementos de protección personal.


− Acotamiento y señalización de zona donde exista riesgo de caída de objetos desde
altura.
− Se montaran barandillas resistentes en los huecos por los que pudiera producirse
caída de personas.
− En cada tajo de trabajo, se dispondrá de, al menos, un extintor portátil de polvo
polivalente.
− Si algún puesto de trabajo generase riesgo de proyecciones (de partículas, o por
arco de soldadura) a terceros se colocarán mamparas opacas de material ignífugo.
− Si se realizasen trabajos con proyecciones incandescentes en proximidad de
materiales combustibles, se retirarán estos o se protegerán con lona ignífuga.
− Se mantendrán ordenados los materiales, cables y mangueras para evitar el riesgo
de golpes o caídas al mismo nivel por esta causa.
− Los restos de materiales generados por el trabajo se retirarán periódicamente para
mantener limpias las zonas de trabajo.
− Los productos tóxicos y peligrosos se manipularán según lo establecido en las
condiciones de uso específicas de cada producto.
− Respetar la señalización y limitaciones de velocidad fijadas para circulación de
vehículos y maquinaria en el interior de la obra.

269
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

− Aplicar las medidas preventivas contra riesgos eléctricos que desarrollaremos más
adelante.
− Todos los vehículos llevarán los indicadores ópticos y acústicos que exija la
legislación vigente.
− Proteger a los trabajadores contra las inclemencias atmosféricas que puedan
comprometer su seguridad y su salud.

Riesgos Específicos

Las protecciones colectivas previstas para la prevención de estos riesgos, son las
siguientes:

En excavaciones

− Se entibarán todas las excavaciones verticales de profundidad superior a 1,5 m.


− Se señalizarán las excavaciones, como mínimo a 1 m. de su borde.
− No se acopiarán tierras ni materiales a menos de 2 m. del borde de la excavación.
− Las excavaciones de profundidad superior a 2 m., y en cuyas proximidades deban
circular personas, se protegerán con barandillas resistentes de 90 cm. de altura, las
cuales se situarán, siempre que sea posible, a 2 m. del borde de la excavación.
− Los accesos a las zanjas o trincheras se realizarán mediante escaleras sólidas que
sobrepasan en 1 m. el borde de estas.
− Las máquinas excavadoras y camiones sólo serán manejadas por personal
capacitado, con el correspondiente permiso de conducir el cual será responsable, así
mismo, de la adecuada conservación de su máquina.

En voladuras

Las voladuras serán realizadas por una empresa especializada que elaborará el
correspondiente plan de voladuras. En su ejecución, además de cumplir la legislación
vigente sobre explosivos (R.D. 2114/787 B.O.E. 07.09.78), se tomarán, como mínimo, las
siguientes medidas de seguridad:

− Acordonar la zona de “carga" y "pega" a la que, bajo ningún concepto, deben


acceder personas ajenas a las mismas.
− Anunciar, con un toque de sirena 15 minutos antes, la proximidad de la voladura,
con dos toques la inmediatez de la detonación y con tres el final de la voladura,
permitiéndose la reanudación de la actividad en la zona.
− En el perímetro de la zona acordonada se colocarán señales de “prohibido el paso
Voladuras".
− Antes de la “pega", una persona recorrerá la zona comprobando que no queda
nadie, y se pondrán vigilantes en lugares estratégicos de acceso a la zona para
impedir la entrada de personas o vehículos.
− El responsable de la voladura y los artilleros comprobarán, cuando se hayan
disipado los gases, que la "pega" ha sido completa y comprobará que no quedan
terrenos inestables, saneando esto si fuera necesario antes de iniciar los trabajos.

270
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

En movimiento de tierras

− No se cargarán los camiones por encima de la carga admisible ni sobrepasando el


nivel superior de la caza.
− Se prohíbe el traslado de personas fuera de la cabina de los vehículos.
− Se situarán topes o calzos para limitar la proximidad a bordes de excavaciones o
desniveles en zonas de descarga.
− Se limitará la velocidad de vehículos en el camino de acceso y en los viales
interiores de la obra a 20 Km/h.
− En caso necesario y a criterio del Técnico de Seguridad se procederá al regado de
las pistas para evitar la formación de nubes de polvo.

En trabajos en altura

Destacaremos, entre otras, las siguientes medidas:

Para evitar la caída de objetos:

− Coordinar los trabajos de forma que no se realicen trabajos superpuestos.


− Ante la necesidad de trabajos en la misma vertical, poner las oportunas
protecciones (redes, marquesinas, etc).
− Acotar y señalizar las zonas con riesgo de caída de objetos.
− Señalizar y controlar la zona donde se realicen maniobras con cargas suspendidas,
hasta que estas se encuentren totalmente apoyadas.
− Emplear cuerdas para el guiado de cargas suspendidas, que serán manejadas desde
fuera de la zona de influencia de la carga, y acceder a esta zona solo cuando la
carga esté prácticamente arriada.

Para evitar la caída de personas:

− Se montarán barandillas resistentes en todo el perímetro o bordes de plataformas,


forjados, etc. por los que pudieran producirse caídas de personas.
− Se protegerán con barandillas o tapas de suficiente resistencia los huecos existentes
en forjados, así como en paramentos verticales si estos son accesibles o están a
menos de 1,5 m. del suelo.
− Las barandillas que se quiten o huecos que se destapen para introducción de
equipos, etc., se mantendrán perfectamente controlados y señalizados durante la
maniobra, reponiéndose las correspondientes protecciones nada mas finalizar estas.
− Los andamios que se utilicen (modulares o tubulares) cumplirán los requerimientos
y condiciones mínimas definidas en la O.G.S.H.T., destacando entre otras:
− Superficie de apoyo horizontal y resistente.
− Si son móviles, las ruedas estarán bloqueadas y no se trasladarán con personas
sobre las mismas.
− Arriostrarlos a partir de cierta altura.
− A partir de 2 m. de altura se protegerá todo su perímetro con rodapiés y
quitamiedos colocados a 45 y 90 cm. del piso, el cual tendrá, como mínimo, una
anchura de 60 cm.
− No sobrecargar las plataformas de trabajo y mantenerlas limpias y libres de
obstáculos.

271
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

− En altura (mas de 2 m.) es obligatorio utilizar cinturón de seguridad, siempre que


no existan protecciones (barandillas) que impidan la caída, el cual estará anclado a
elementos, fijos, móviles, definitivos o provisionales, de suficiente resistencia.
− Se instalarán cuerdas o cables fiadores para sujeción de los cinturones de seguridad
en aquellos casos en que no sea posible montar barandillas de protección, o bien
sea necesario el desplazamiento de los operarios sobre estructuras o cubiertas. En
este caso se utilizarán cinturones de caída, con arnés provistos de absorción de
energía.
− Las escaleras de mano cumplirán, como mínimo, las siguientes condiciones:
− No tendrán rotos ni astillados largueros o peldaños. Dispondrán de zapatas
antideslizantes.
− Las superficies de apoyo inferior y superior serán planas y resistentes.
− Fijación o amarre por su cabeza en casos especiales y usar el cinturón de seguridad
anclado a un elemento ajeno a esta.
− Colocarla con la inclinación adecuada.
− Con las escaleras de tijera, ponerle tope o cadena para que no se abran, no usarlas
plegadas y no ponerse a caballo en ellas.

En trabajos con ferralla

− Los paquetes de redondos se acopiarán en posición horizontal, separando las capas


con durmientes de madera y evitando alturas de pilas superiores a 1 ,50 m.
− No se permitirá trepar por las armaduras.
− Se colocarán tableros para circular por las armaduras de ferralla.
− No se emplearán elementos o medios auxiliares (escaleras, ganchos, etc.) hechos
con trozos de ferralla soldada.
− Diariamente se limpiará la zona de trabajo, recogiendo y retirando los recortes y
alambres sobrantes del armado.

En trabajos de encofrado y desencofrado

− El ascenso y descenso a los encofrados se hará con escaleras de mano


reglamentarias.
− No permanecerán operarios en la zona de influencia de las cargas durante las
operaciones de izado y traslado de tableros, puntales, etc.
− Se sacarán o remacharán todos los clavos o puntas existentes en la madera usada.
− El desencofrado se realizará siempre desde el lado en que no puedan desprenderse
los tableros y arrastrar al operario.
− Se acotará, mediante cinta de señalización, la zona en la que puedan caer elementos
procedentes de las operaciones de encofrado o desencofrado.

En trabajos de hormigón

Vertidos mediante canaleta:

− Instalar topes de final de recorrido de los camiones hormigonera para evitar


vuelcos.
− No situarse ningún operario detrás de los camiones hormigonera en las maniobras
de retroceso.

272
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

Vertido mediante cubo con grúa:

− Señalizar con pintura el nivel máximo de llenado del cubo para no sobrepasar la
carga admisible de la grúa.
− No permanecer ningún operario bajo la zona de influencia del cubo durante las
operaciones de izado y transporte de este con la grúa.
− La apertura del cubo para vertido se hará exclusivamente accionando la palanca
prevista para ello Para realizar tal operación se usarán, obligatoriamente, guantes,
gafas y, cuando exista riesgo de caída, cinturón de seguridad.
− El guiado del cubo hasta su posición de vertido se hará siempre a través de cuerdas
guía.

Para la manipulación de materiales

Informar a los trabajadores acerca de los riesgos más característicos de esta actividad,
accidentes más habituales y forma de prevenirlos haciendo especialmente hincapié sobre
los siguientes aspectos:

− Manejo manual de materiales.


− Acopio de materiales, según sus características.
− Manejo/acopio de materiales tóxico/peligrosos.

Para el transporte de materiales y equipos dentro de la obra

− Se cumplirán las normas de tráfico y limites de velocidad establecidas para circular


por los viales de obra, las cuales estarán señalizadas y difundidas a los conductores.
− Se prohibirá que las plataformas y/o camiones transporten una carga superior a la
identificada como máxima admisible.
− La carga se transportará amarrada con cables de acero, cuerdas o estrobos de
suficiente resistencia.
− Se señalizarán con banderolas o luces rojas las partes salientes de la carga y, de
producirse estos salientes, no excederán de 1,50 m.
− En las maniobras con riesgo de vuelco del vehículo, se colocarán topes y se
ayudarán con un señalista.
− Cuando se tenga que circular o realizar maniobras en proximidad de líneas
eléctricas, se instalarán gálibos o topes que eviten aproximarse a la zona de
influencia de las líneas.
− No se permitirá el transporte de personas fuera de la cabina de los vehículos.
− No se transportarán, en ningún caso, cargas suspendidas por la pluma con grúas
móviles.
− Se revisará periódicamente el estado de los vehículos de transporte y medios
auxiliares correspondientes.

Para la prefabricación, izado y montaje de estructuras, cerramientos y equipos

− Se señalizarán y acotaran las zonas en que haya riesgo de caída de materiales por
manipulación, elevación y transporte de los mismos.
− No se permitirá, bajo ningún concepto, el acceso de cualquier persona a la zona
señalizada y acotada en la que se realicen maniobras con cargas suspendidas.

273
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

− El guiado de cargas/equipos para su ubicación definitiva, se hará siempre mediante


cuerdas guía manejadas desde lugares fuera de la zona de influencia de su posible
caída, y no se accederá a dicha zona hasta el momento justo de efectuar su acople o
posicionamiento.
− Se taparán o protegerán con barandillas resistentes o, según los casos, se
señalizaran adecuadamente los huecos que se generen en el proceso de montaje.
− Se ensamblarán a nivel de suelo, en la medida (que lo permita la zona de montaje y
capacidad de las grúas, los módulos de estructuras con el fin de reducir en lo
posible el número de horas de trabajo en altura y sus riesgos.
− Los puestos de trabajo de soldadura estarán suficientemente separados o se aislarán
con pantallas divisorias.
− La zona de trabajo, sea de taller o de campo, se mantendrá siempre limpia y
ordenada.
− Los equipos/estructuras permanecerán arriostradas, durante toda la fase de montajes
hasta que no se efectúe la sujeción definitiva, para garantizar su estabilidad en las
peores condiciones previsibles.
− Los andamios que se utilicen cumplirán los requerimientos y condiciones mínimas
definidas en la O.G.S.H.T.
− Se instalarán cuerdas o cables fiadores para sujeción de los cinturones de seguridad
en aquellos casos en que no sea posible montar plataformas de trabajo con
barandilla, o sea necesario el desplazamiento de operarios sobre la estructura. En
estos casos se utilizarán cinturones de caída, con arnés provistos de absorción de
energía.

De cualquier forma dado que estas operaciones y maniobras están muy condicionadas por
el estado real de la obra en el momento de ejecutarlas, en el caso de detectarse una
complejidad especial se elaborará un estudio de seguridad específico al efecto.

Para maniobras de izado y ubicación en obra de materiales y equipos

Las medidas de prevención a aplicar en relación con los riesgos inherentes a este tipo de
trabajos, que ya se relacionaron, están contempladas y definidas en el punto anterior,
destacando especialmente las correspondientes a:

− Señalizar y acotar las zonas de trabajo con cargas suspendidas.


− No permanecer persona alguna en la zona de influencia de la carga.
− Hacer el guiado de las cargas mediante cuerdas.
− Entrar en la zona de riesgo en el momento del acoplamiento.

En instalaciones de distribución de energía

− Deberán verificarse y mantenerse con regularidad las instalaciones de distribución


de energía presentes en la obra, en particular las que estén sometidas a factores
externos.
− Las instalaciones existentes antes del comienzo de la obra deberán estar
localizadas, verificadas y señalizadas claramente.
− Cuando existan líneas de tendidos eléctricos aéreos que pueda afectar a la seguridad
en la obra será necesario desviarlas fuera del recinto de la obra o dejarlas sin
tensión. Si esto no fuera posible, se colocarán barreras o avisos para que los

274
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

vehículos y las instalaciones se mantengan alejados de las mismas. En caso de que


vehículos de la obra tuvieran que circular bajo el tendido se utilizará una
señalización de advertencia y una protección de delimitación de altura.

6.7.2 Protecciones personales

Como complemento de las protecciones colectivas será obligatorio el uso de las


protecciones personales. Los mandos intermedios y el personal de seguridad vigilaran y
controlaran la correcta utilización de estas prendas de protección.

Para no extendernos demasiado, y dado que la mayoría de los riesgos de los riesgos que
obligan al uso de las protecciones personales son comunes a las actividades a realizar,
relacionamos las prendas de protección previstas para el conjunto de los trabajos.

Se prevé el uso, en mayor o menor grado, de las siguientes protecciones personales:

− Casco.
− Pantalla facial transparente.
− Pantalla de soldador con visor abatible y cristal inactínico.
− Mascarillas faciales según necesidades.
− Mascarillas desechables de papel.
− Guantes de varios tipos (montador, soldador, aislante, goma, etc.)
− Cinturón de seguridad.
− Absorbedores de energía.
− Chaqueta, peto, manguitos y polainas de cuero.
− Gafas de varios tipos (contraimpactos, sopletero, etc).
− Calzado de seguridad, adecuado a cada uno de los trabajos.
− Protecciones auditivas (cascos o tapones).
− Ropa de trabajo.
− Todas las protecciones personales cumplirán la Normativa Europea (CE) relativa a
− Equipos de Protección Individual (EPI).

6.7.4 Revisiones técnicas de seguridad

Su finalidad es comprobar la correcta aplicación del Plan de Seguridad. Para ello, el


Contratista velará por la ejecución correcta de las medidas preventivas fijadas en dicho
Plan. Sin perjuicio de lo anterior, podrán realizarse visitas de inspección por técnicos
asesores especialistas en seguridad, cuyo asesoramiento puede ser de gran valor.

6.8 Instalaciones eléctricas provisionales

Para el suministro de energía a las máquinas y herramientas eléctricas propias de los


trabajos objeto del presente Estudio, los contratistas instalarán cuadros de distribución con

275
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

toma de corriente en las instalaciones de la propiedad o alimentados mediante grupos


electrógenos. La acometida eléctrica general alimentará una serie de cuadros de
distribución de los distintos contratistas, los cuales se colocarán estratégicamente para el
suministro de corriente a sus correspondientes instalaciones, equipos y herramientas
propias de los trabajos.

6.8.1 Riesgos previsibles

Los riesgos implícitos a estas instalaciones son los característicos de los trabajos y
manipulación de elementos (cuadros, conductores, etc. y herramientas eléctricas) que
pueden producir accidentes por contactos tanto directos como indirectos.

6.8.2 Medidas preventivas

Las principales medidas preventivas a aplicar en instalaciones, elementos y equipos


eléctricos serán los siguientes:

Cuadros de distribución

Serán estancos, permanecerán todas las partes bajo tensión inaccesibles al personal y
estarán dotados de las siguientes protecciones:

− Interruptor general.
− Protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos.
− Diferencial de 300 mA.
− Toma de tierra de resistencia máxima 20 OHMIOS.
− Diferencial de 30 mA para las tomas monofásicas que alimentan herramientas o
útiles portátiles.
− Tendrán señalizaciones de peligro eléctrico.
− Solamente podrá manipular en ellos el electricista.
− Los conductores aislados utilizados tanto para acometidas como para instalaciones,
serán de 1.000 voltios de tensión nominal como mínimo.

Prolongadores, clavijas, conexiones y cables

− Los prolongadores, clavijas y conexiones serán de tipo intemperie con tapas de


seguridad en tomas de corriente hembras y de características tales que aseguren el
aislamiento, incluso en el momento de conectar y desconectar.
− Los cables eléctricos serán del tipo intemperie sin presentar fisuras y de suficiente
resistencia a esfuerzos mecánicos.
− Los empalmes y aislamientos en cables se harán con manguitos y cintas aislantes
vulcanizadas.
− Las zonas de paso se protegerán contra daños mecánicos.

Herramientas y útiles eléctricos portátiles

276
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA

− Las lámparas eléctricas portátiles tendrán el mango aislante y un dispositivo


protector de la lámpara de suficiente resistencia. En estructuras metálicas y otras
zonas de alta conductividad eléctrica se utilizarán transformadores para tensiones
de 24 V.
− Todas las herramientas, lámparas y útiles serán de doble aislamiento.
− Todas las herramientas, lámparas y útiles eléctricos portátiles, estarán protegidos
por diferenciales de alta sensibilidad (30 mA).

Máquinas y equipos eléctricos

Además de estar protegidos por diferenciales de media sensibilidad (300 mA), irán
conectados a una toma de tierra de 20 ohmios de resistencia máxima y llevarán
incorporado a la manguera de alimentación el cable de tierra conectado al cuadro de
distribución.

Normas de carácter general

− Bajo ningún concepto se dejarán elementos de tensión, como puntas de cables


terminales, etc., sin aislar.
− Las operaciones que afecten a la instalación eléctrica, serán realizadas únicamente
por el electricista.
− Cuando se realicen operaciones en cables cuadros e instalaciones eléctricas, se
harán sin tensión.

Estudio de revisiones de mantenimiento

Se realizará un adecuado mantenimiento y revisiones periódicas de las distintas


instalaciones, equipos y herramientas eléctricas, para analizar y adoptar las medidas
necesarias en función de los resultados de dichas revisiones.

Tarragona, junio de 2009

Joan Baptista Garcia Munté

277

También podría gustarte