Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Como Escribir Guias de Usuario de LO
Como Escribir Guias de Usuario de LO
usuario de LO
Sugerencias para autores, revisores y editores
http://www.odfauthors.org/
Derechos de autor
Este documento tiene derechos de autor © 2010–2016 por sus colaboradores, tal como
aparecen en la lista en la sección titulada Colaboradores. Puede distribuirse o modificarse
bajo los términos de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, o la Creative
Commons Attribution License, versión 4.0 o posterior.
Todas las marcas registradas que aparecen dentro de esta guía pertenecen a sus dueños
legítimos.
Colaboradores
Daniel Carrera Jean Hollis Webe Janet Swisher
Gary Schnabl Juan Carlos Sanz Cabrero Carlos Martínez
Comentarios y sugerencias
Por favor, dirija cualquier clase de comentario o sugerencia acerca de este documento a:
documentation@es.libreoffice.org
Nota: todo lo que envíe a la lista de correo, incluyendo su dirección de correo y cualquier otra
información personal que escriba en el mensaje se archiva públicamente y no puede ser
borrada
http://www.odfauthors.org/
Contenidos
Derechos de autor.............................................................................................................................i
Colaboradores..............................................................................................................................i
Comentarios y sugerencias...........................................................................................................i
Fecha de publicación y versión del programa..............................................................................i
Introducción.....................................................................................................................................1
Formas de ver un documento...........................................................................................................1
Contenido....................................................................................................................................1
Estructura....................................................................................................................................1
Alternativas a la prosa......................................................................................................................2
Proceso de revisión y edición......................................................................................................2
Ejemplo de listas de viñetas y listas numeradas..........................................................................3
Diagramas, diagramas de flujo y árboles lógicos........................................................................3
Formato (uso)...................................................................................................................................4
Lenguaje de género neutral.........................................................................................................4
Qué no hacer...........................................................................................................................4
Qué hacer................................................................................................................................4
Títulos.....................................................................................................................................5
Acentuar lo importante en una frase............................................................................................5
Ejemplos.................................................................................................................................5
Sugerencias para revisores...............................................................................................................5
Grabe sus cambios.......................................................................................................................5
Utilice “Comentario” para hacer comentarios.............................................................................5
Separe diferentes tipos de revisión..............................................................................................6
Sugerencias para autores..................................................................................................................6
Recursos...........................................................................................................................................7
Resources.........................................................................................................................................7
English language references........................................................................................................7
Technical writing and editing......................................................................................................7
Writing in general........................................................................................................................8
Contenido
Intente verificar los aspectos técnicos que existan en el documento. En algunos casos podría
requerir alguna investigación (tal como la de preguntar a los desarrolladores para recibir mayor
o mejor información. Por ejemplo, para averiguar si el componente de Base de LO 3.0 puede
funcionar con cualquier Ambiente de Código Abierto de Java). De todas formas, en la mayoría
de los casos, se puede comprobar si los diferentes aspectos tratados son correctos o no,
utilizando la aplicación.
● ¿Corresponden los nombres de los elementos (menús, iconos, opciones, cajas de diálogo y
ventanas) con los que aparecen en la aplicación?
● ¿Corresponden los pasos de los procedimientos con lo que ocurre en la aplicación?
● ¿Falta algún paso?
● ¿El nivel de los detalles, es apropiado para el usuario típico (las explicaciones son
extensivas o concisas )?
Estructura
● Compruebe la estructura del documento.
● ¿Es clara la estructura del documento?
● ¿Falta algo que debería ser cubierto?
● ¿La explicación tiene sentido?
Alternativas a la prosa
“Todo está en el manual”
¿Cuantas veces se ha leído esa frase como respuesta a una pregunta? En el mundo de
Código Abierto tenemos la abreviatura de RFTM, que son las siglas de la frase inglesa de
“Read The Fine Manual” (“Lea el excelente manual”) (aunque algunos hacen que la F
corresponda a un adjetivo (Fucking) diferente).
Una y otra vez los usuarios son incapaces de encontrar lo que necesitan saber, aún cuando
esté en la documentación. Antes de culpar al usuario, considere como se presenta el material.
Algunas veces la prosa tradicional no es la mejor manera para transmitir un concepto (incluso
aunque esté bien escrita). Algunas alternativas a considerar son:
• Listas de viñetas y numeradas.
• Tablas y matrices.
• Diagramas, gráficos de flujo y árboles lógicos.
• Ilustraciones y gráficos.
Probablemente le resulten familiares estos conceptos. Por lo tanto no los vamos a discutir
excepto por una breve nota acerca de la diferencia entre listas de viñetas y listas numeradas:
• Las listas numeradas se usan para series secuenciales de acciones o eventos. Por
ejemplo al hacer una lista de los pasos ordenados en un procedimiento.
• Las listas de viñetas se usan para listas sin secuencias. Por ejemplo, para hacer listas de
las diferentes formas de realizar una tarea o, también, una serie de acciones que no
necesita realizarse un un orden particular.
Los siguientes ejemplos ilustran el uso de algunas alternativas.
Estado visible
Autor
Escribe documento.
Envía
Edita y sugiere.
retira
Revisor
Carga el archivo editado.
Informa al autor.
Estado de
espera
Figura 1. Proceso de revisión.
Advierta que en este ejemplo el diagrama no contiene toda la información necesaria para
completar el proceso (por ejemplo “¿dónde cargo el archivo?”). Por lo tanto este diagrama
sería usado en adición a otra forma de explicación.
Qué no hacer
• No use él como pronombre genérico; úselo sólo para referirse a hombres o chicos.
• No use ella pronombre genérico; úselo sólo para referirse a mujeres o chicas.
• No use ellos como pronombre singular su forma esta plural. Este uso está ganando
aceptación pero es ampliamente visto como incorrecto.1
• Evite el uso de él o ella y él/ella.
• No use substantivos con atributos feminizados (miembras) cuando el género del
substantivo es neutro. En otras palabras de uso para ambos sexos.
Qué hacer2
A continuación se dan unas sugerencias que pueden usar:
Sortee el problema del género cuando sea posible. Por ejemplo cuando se está dando
información de procedimientos o instrucciones, normalmente se dirige directamente al lector,
de manera que puede usar:
El modo imperativo [Haga ...(seguido de las instrucciones a seguir)].
Segunda persona (usted) en vez de tercera persona (él, el usuario)
Modo imperativo:
No Para iniciar una sesión, el usuario debe introducir su nombre de usuario y su
contraseña.
Sí Para iniciar una sesión, introduzca su nombre de usuario y su contraseña
Sí Para iniciar una sesión, usted debe introducir su nombre de usuario y su
contraseña.
Títulos
Algunos títulos son neutrales al género (ingeniero, asistente, gerente), pero otras veces puede
tener que buscar un nombre alternativo de género neutral (por ejemplo “representante de
ventas” en vez de “vendedor”).
Ejemplos
No Hay una cuota de $150 por este curso.
Sí La cuota por el curso es de $150.
Esta es la idea. Estos ejemplos no son complicados de cambiar, pero otras veces son mucho
más difíciles; a menudo los cambios requieren reescribir más de una frase en la que estas
palabras están implicadas.
Recursos1
La siguiente lista bibliográfica está basada en algunos libros populares y páginas de Internet
que pueden ser de una gran ayuda o de gran interés tanto para escritores originales como para
editores también.
Resources2
The following are some books and websites that may be useful or interesting for authors and
editors.
1 N del T. A partir de aquí no he traducido por tratarse de referencias para gente de habla inglesa, poco
útiles para hispanohablantes. En todo caso a las personas que le interesen estas referencias
seguramente no necesitarán traducción.
2 N del T. A partir de aquí no he traducido por tratarse de referencias para gente de habla inglesa, poco
útiles para hispanohablantes. En todo caso a las personas que le interesen estas referencias
seguramente no necesitarán traducción.
Writing in general
Strunk, William Jr. and E.B. White, The Elements of Style, 4th ed. Longman, 2000. ISBN
020530902X. A “classic” that ranges over punctuation, usage, style, and composition in about
100 concise pages. The original edition, without White’s additions, is available online at
http://www.bartleby.com/141/.
Williams, Joseph, Style: The Basics of Clarity and Grace. Longman, 2002. ISBN 0321112520 .
Strunk and White tell you to “omit needless words.” Williams tells you how to figure out which
words are needless. There are two other versions, Style: Ten Lessons in Clarity and Grace, and
Style: Toward Clarity and Grace, which have more detailed discussion of the same principles. Ten
Lessons is a textbook with very helpful exercises, while Toward is aimed at a general audience.