Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diccionario Mam PDF
Diccionario Mam PDF
REDACTORES INICIALES:
Juan Ortiz Domingo
Edgar Santiago Aguilar González
Dominga Mazariegos Vásquez
Bayron Inocente Marroquín Pérez
Filiberto López Gabriel
Lesvia Judith Cabrera Méndez
Edna Mariela Feliciano Cardona
REVISORES INICIALES
Agradecimientos:
La versión final de este diccionario es resultado de un trabajo en el que se
involucraron muchas personas, tanto coordinadores, redactores, revisores,
informantes y demás personas. Por ello La Comunidad Lingüística Mam
quiere patentizar su agradecimiento a todas estas personas, iniciando por
la Junta Directiva de la COLIMAM del período 2005 al 2008, integrada
por las siguientes personas: Marco Antonio Ortiz Maldonado, presidente;
Oscar Méndez Pérez, secretario; Ramón Arturo Díaz Elías, tesorero;
Isaías Benedicto López Díaz, vocal I; Nelson Máximo Méndez Bernardo,
vocal II; Juan Méndez Ordóñez, vocal III. A los distintos coordinadores
que tuvieron a su cargo el proyecto: Miguel López Ordóñez, Saturnino
Jíguan Berdúo y José Reginaldo Pérez Vail. A las personas que asistieron
a los talleres de revisión y ampliación de definiciones: Felisa Velásquez
Díaz, Antonio Pérez Sánchez, Ariel Filiberto Méndez Bernardo, Maynor
Moisés De León Méndez, Juan Vásquez Vásquez, Juan López Ordóñez,
Edgar Tito De León Méndez, Helder Aguilón Crisóstomo, Darío
Gregorio Pérez Ramos, entre otras personas. A Porfirio Andrés Pérez
Ramírez, presidente en funciones durante el año 2009 por su apoyo
incondicional al trabajo. A los del equipo técnico 2005-2008 y los del
2009-2010, por sus comentarios que enriquecieron el trabajo. A la
población en general por haber brindado la información necesaria cuando
en su momento se les consultó.
Guía de Uso
Consonantes
Las consonantes se clasifican en simples y glotalizadas.
Simples: el Mam cuenta con un total de 19 consonantes simples y que
son: /ch/, /j/, /k/, /ky/, /l/, /m/, /n/, /p/, /q/, /r/, /s/, /t/, /tx/, /tz/, /w/,
/x/, /õ/ /’/
Glotalizadas: este grupo esta conformado por 8 consonantes que son /b’/,
/t’/, /ky’/, /k’/, /q’//tz’/, /ch’/, /tx’/
Vocales
De acuerdo a sus valores fonéticos, en Mam se reconocen diez vocales,
las que se clasifican en cinco cortas y cinco prolongadas. Sin embargo
como se explicó anteriormente, en la forma escrita solamente se utilizan
cinco. Las vocales prolongadas se ejemplifican de forma fonética.
Larga
Larga
Corta
Corta
Corta
Alta i i: u u:
Mediana e e: o o:
Baja a a:
Anterior Central Posterior
No Redondeadas Redondeadas
1Cuadro fonético Consonantes
Lámino-alveopalatal
Alveopalatal
Retrofleja
Alveolar
Bilabial
Uvular
Palatal
Velar
Oclusiva Simples p t kK k q 0
Glotaliz. $ t kK k q
@ @ @ @
Simples 6 ¶ C 4
Africada Glotaliz. 6 ¶ C 4
@ @ @ @
Fricativa Simples s S 5 X
Nasales Simples m n
Lateral l
Líquidas Vibrante ±
Semivocale Simples w y
s
1Sustantivos
Flexión
Los sustantivos para marcar posesión utilizan para la marcación de
persona y número gramatical, los marcadores del Juego A, los cuales se
dividen en dos grupos, uno para marcar la posesión de sustantivos que
inician con vocal y otro para la posesión de sustantivos que inician con
consonante. Los marcadores de Juego A se acompañan siempre de un
juego de enclíticos.
Juego A Enclíticos
El siguiente grupo al igual que el anterior, sus raíces van separadas, con
la diferencia de que la primera raíz siempre va poseída por el marcador de
tercera persona singular y que al momento de poseerse el marcador de
posesión se coloca en la segunda raíz.
Pronombres
Pronombres independientes
El grupo de pronombres independientes, está conformado de la siguiente
forma:
Singular Plural
aqine yo aqo nosotros (excl)
aya tu aqoye nosotros (incl)
a él aqeye ustedes
aqe ellos/ellas
Demostrativos
Los pronombres demostrativos se constituyen por las siguientes formas:
Ajlu éste
ajchix y ajkin ese/aquél
Número
Sustantivos relacionales
Los sustantivos relacionales son palabras que desempeñan el papel de
indicar lugar o relaciones gramaticales que no hacen el verbo o el
predicado y la de introducir cláusulas subordinadas. En una oración y
tienen como característica general, la de ir flexionados con los
marcadores del Juego A. Algunos sustantivos relacionales no aceptan
todos los marcadores del Juego A, sino que únicamente aceptan los
marcadores de tercera persona, ya sea singular o plural.
-txlaj al lado de
At jun tqan chulul ttxlaj ja. Hay una mata de zapote al lado
de la casa.
-i’jxi atrás de
Atz najlqiniye ti’jxi witz. Vivo detrás del cerro.
-jaq’ debajo de
Ma tz’okx ewin ich’ tjaq’ si’. El ratón se escondió debajo la
leña.
-xel en vez de
Ma che kub’ b’yo’n chmeky’ kyxel eky’.
Mataron a los chompipes en vez de las gallinas.
-ib’aj sobre
Tzaj tz’aq tze’ wib’aje. Se vino el árbol sobre mí.
-witz enfrente de.../superficie de(derivado de witzb’aj ojo/rostro)
Kub’ we’ jun txkup nwitze. Un animal se paró frente a mí.
-i’jile alrededor de
B’a’n nok b’uyit tz’is ti’jile tqan kjo’n.
Es bueno juntar la basura al rededor de la milpa.
-ky’itz contiguo a../ al lado de...
Atz wa’l Xwo’l kyk’itz tuk’il.
Xwo’l está parado al lado de sus compañeros.
-xe al fondo de (funciona solamente con terceras personas)
Ma kux tz’e’y chib’aj t-xe uk’il.
La carne se quemó en el fondo de la olla.
Los posicionales son una clase de palabras que indican y/o describen
posición y forma de alguna persona u objeto. Funcionan por si solas
como adverbios. Así también en núcleos en la formación de verbos,
adjetivos y predicados no verbales.
Verbos
Flexión
Los marcadores del Juego B se ubican antes de los marcadores del Juego
A y cuando existe direccional, antes de éste y se complementan con los
mismos enclíticos utilizados en el Juego A. La segunda y tercera persona
singular presenta diversas formas. k es para potencial en segunda y
tercera persona singular con verbos que inician con consonante y k’,
también es utilizado en potencial en segunda y tercera persona singular
con verbos que inician con vocal. tz, es para completivo reciente y
potencial con verbos que inician con consonante en segunda y tercera
persona singular, tz’ para verbos que inician con vocal en completivo
reciente y potencial excepto “ul” venir y “iky’” pasar que utiliza la forma
tz. Todos en segunda y tercera persona singular.
1s chin
2s 7/k/k’/tz/tz’
3s 7/k/k’/tz/tz’
1p qo
1p qo
2p che
3p che
Sujeto intransitivo
ok ktzalajila vas a estar contento
ok qo tzalajile vamos a estar contentos (excl)
Tiempo/aspecto y modo
El tiempo/aspecto indica las categorías aspectuales de los verbos, es
decir, que describen los momentos en que ocurre una acción y modo, que
es la actitud del hablante frente a la acción. En el Mam se distinguen
claramente los siguientes tiempos/aspectos: completivo, incompletivo, el
progresivo y el potencial. En cuanto al modo utiliza el indicativo y el
imperativo. La posición de los marcadores de tiempo/aspecto es
básicamente al inicio, de forma ligada o suelta dependiendo de los
marcadores. El marcador de imperfectivo que se sufija al marcador de
tiempo/aspecto.
Completivo
Este tiempo/aspecto se subdivide en dos casos temporales: el completivo
reciente y el completivo lejano. El completivo lejano, indica que una
acción fue realizada en el día anterior y se marca con o.
Ma jaw seky’puj tx’yan tej õin ule El perro se asustó cuando vine.
Ma jaw seky’puj tx’yan tej sula El perro se asustó cuando
viniste.
Ma jaw seky’puj tx’yan tej xqo ul El perro se asustó cuando
venimos (incl.)
Ma jaw seky’puj tx’yan tej õe’ ule El perro se asustó cuando
vinieron (uds.)
Incompletivo
El incompletivo indica que una acción verbal no ha sido completada, su
marcador es n-. El incompletivo guarda una relación estrecha con el
progresivo, tiempo/aspecto que indica que una acción esta siendo
realizada; la relación que guardan entre sí, se evidencia con la utilización
del mismo marcador (n).
Potencial
El potencial indica que hay posibilidades de llevar a cabo cierta acción, el
marcador que se usa es ok.
El imperfectivo
El aspecto imperfectivo se marca por el afijo toq, combinado con
marcadores de tiempo/aspecto, completivo reciente, completivo lejano y
potencial. Para el imperfectivo se han establecido las siguientes
categorías:
Imperfectivo en completivo
Para formar este aspecto, se utiliza el sufijo toq, en combinación con la
marca del completivo reciente (ma) y también con la partícula tu’n.
Modo imperativo
El modo imperativo, indica que la postura o a la actitud de la persona que
habla, frente a la acción es la de una orden. Existen dos sufijos para la
marcación del imperativo; -m se usa para los verbos transitivos que no
tienen direccional y para los verbos con direccionales que empiecen con
vocal, y -n se usa con los verbos que tienen direccional y que empiecen
con consonante, o al final de los verbos donde el direccional no va ligado.
En cuanto a los verbos intransitivos, no hay morfemas derivativos, se
hace la distinción por el cambio de voz, más fuerte de lo normal.
Adverbios de tiempo
de noche por la mañana cuando cuando
futuro pasado
te qoniky’an te prim aj tej
qlixje ok
te qlax
xle’ja
Partículas interrogativas
Las partículas interrogativas funcionan para cuestionar a alguno de los
constituyentes de una oración. La posición de estas, es siempre al inicio
de la oración. Se enlistan a continuación las partículas de interrogación:
aj lu éste
aj chix/aj kin ése/aquél.
Especificadores
Artículos
Las formas que presentan los artículos son compartidas en todas las
variantes aunque con diferencias (especialmente fonológicas) mínimas.
Su uso se reglamentará como tales:
jun indefinido
junjun/kab’e/jte’ indefinido plural
7 definido
Tzaj tlaq’o’n xwan jun xb’alin Juan compró una tela.
Ma tzaj o’yin junjun qlo’ye Nos regalaron algunas frutas
Tzaj o’yin kab’e qlo’ye Nos regalaron algunas frutas
Tzaj o’yin jte’ qlo’ye Nos regalaron algunas frutas.
Subordinadores
Existen diversas partículas para introducir varios tipos de cláusulas. Los
diferentes subordinadores utilizados y las cláusulas que introducen son:
tej cláusulas de tiempo (cuando). Su uso es opcional en cualquier
cláusula dependiente.
Conjunciones
b’ix y
moqa o
ikx también
tu’ntzun/qu’mtzun por eso
i’chaqj/maske aunque
noq aju’ pero
b’ala/qajlo tal vez
Diminutivas
Clases Subclases
adj. adjetivo
adv. adverbio Adverbios:
af. palabra afectiva afirm. afirmativo
apell. apellido c. cantidad
art. artículo d. duda
clas. clasificador m. manera, modo
conj. clasificador neg. negación
dem. demostrativo t. tiempo
dir. direccional
encl. enclítico Números:
f. frase card. cardinal
f. idiom. frase idiomática ord. ordinal
hon. honorífico
int. interrogativo
interj.. interjección Sustantivos:
med. medida 1a. ordinarios
mov. movimiento 1b. cambia última vocal
no clas. no clasificado 1c. cambia vocal no última
nom. nombre
núm. número 2a. compuestos
part. partícula (no clasificado) sp. siempre poseído
(incluye los agregativos)
pos. posicional n.p. usualmente no poseído
prep. preposición sup. supletivo
procl. proclítico cs. compuesto
pron. pronombre d.s. de sustantivo
s. sustantivo
s. rel. sustantivo relaciona
sub. subordinador
top. topónimo
Verbos:
v. verbo r. radical
d. derivado
v.i. verbo intransitivo
v.t. verbo transitivo
voc. vocativo
Clasificadores
num. numérico
nom. nominal
per. personal
alim. alimentos
A
Awal
A || dem. Demostrativo. Partícula A TXIX || dem. Ése. Ésa. Éso.
demostrativa que se utiliza para Aquél. Pronombre demostrativo
indicar ése/eso. Cumple con la que se utiliza cuando un objeto se
función de señalar o mostrar a encuentra a una distancia lejana
personas, animales, cosas u otros en relación al hablante. Alkye
objetos, tomando como punto de tcheja? a txix. ¿Cuál es tu
referencia al hablante. En caballo? Aquél. A chix.
posición inicial de la oración
antecediendo a un sintagma ABQ'I || s. Cumpleaños. Véase:
nominal realiza la función de una Tab'q'i.
partícula enfática. A tx'yan xi'
ch'yonte eky'. Fue el perro el que AB'AJ || Piedra s. Piedra. Nombre
se comió a la gallina. genérico para toda clase de
piedra. Mixti'tl taq te nxajab'e
A pron. Él. Pronombre tu'n ab'aj, ma'taq che' kub' b'aji
independiente que corresponde a te tjapin ab'q'i. Ya no tenía
la tercera persona singular. El buenos los caites por las piedras,
pronombre de tercera persona se habían desgastado al final del
singular puede sustituir a
año. Tb'anilxixjo ab'aj te tq'ub'il
cualquier sustantivo en una
oración (de a acuerdo a su
jun ja La piedra es un buen
material para el cimiento de
número gramatical). A xi' iqinte
casas. Ab'j. Véase: Xaq
si'. Él cargó la leña. Ja.
AB'AN || part. Partícula que
A JKIN || dem. Ése. Pártícula
indica que una actividad fue
demostrativa que se utiliza para
realizada en menos tiempo de
indicar la cercanía de un objeto
acuerdo a lo previsto. Ab'an ojqel
respecto del oyente. Alkye
xb'aj b'ant qaq'un. Terminamos
tcheja? a jkin. ¿Cuál es tu antes nuestro trabajo (antes de lo
caballo? Ése. A txix. previsto).
A LU' || dem. Éste. Ésto. AB'AQ || s. Ollín. Efecto de la
Pronombre demostrativo que acumulación de humo en lugares
indica la cercanía de un objeto en donde usualmente se hace el
relación al hablante y lejano en
fogón. Ma noj tqul ja tu'n ab'aq.
relación al oyente. Cumple con las
Se llenó de ollín la viga de la casa.
funciones de adjetivo o
B'aq. Sb'aq. Véase: Sq'an b'aq.
pronombre. A lu' kyxel nq'o'ne'
te taq'unb'ila. Ésto es lo que voy a AB'AX s. || Mensaje. At jun ab'ax
darte para trabajar. A la. saj tq'uma'n nyuõe tu'n txi
nq'uma'ne teya. Mi madrina me ab'kyiõ ajb'en te ch'lajb'il tja
envió un mensaje para usted. || nrite. Se apolilló el palo pez que
Notificación. Ma txi' nmane tuj utilicé para cercar. Tze'.
tnam b'ilte ti' tqal jun ab'ax saj
tsama'n alkalt te. Mi papá fue al AB'Q'I || Año adv. Año. En la
pueblo a preguntar del por qué el actualidad se le asigna el
significado del año gregoriano, sin
alcalde le mandó la notificación. ||
embargo su significado inicial es
Noticia. Qapalo at jun ab'x sok
el de un año del calendario Maya.
tb'ina q'any?. ¿De casualidad Para los ancianos y personas que
escuchó alguna noticia?. Ma at intentan revitalizar el uso del
jun qab'ax soky kyb'i'ne tuj calendario Maya, esto significa
tnam. Escucharon alguna noticia unidad de medida de tiempo que
cuando fueron al pueblo. los Mayas utilizaban para la
astronomía y para el cíclo
AB'AXT || part. Palabra que agrícola; se conforma por 18
indica que una cosa habría sido meses (xjaw) de 20 días (q'ij) cada
suficiente si tan solo se le hubiera uno y un mes de ajuste de 5 días.
prestado ayuda o atención. Ab'axt Ma tz'el jun ab'q'i tkyimlen
aya sonin ch'i'n wi'je tu'n tjatz qtzan namne. Hace un año que
iqit nsiye. Siquiera usted me murió mi papá. Jte'xipe ab'q'i
hubiera ayudado a subir taq'wiya chmol? ¿Desde hace
(cargada) mi leña. Véase: cuántos años tejes?. Ok qo
K'i'xwit. aq'unal jun ab'q'i. Vamos a
AB'J || Asfixiarse v.i. Ma che' jaw trabajar un año. Ma b'ant jun
ab'j tal õi'l tu'n kywa'. Los ab'q'i ja'li'n tej tlq'et njaye. Hoy
pollitos se asfixiaron con la se cumple un año de haber
comprado mi casa.
comida. Ma jaw ab'j Lal tu'n
tb'uchil wab'aj. Eulalia se asfixió AB'Q'IYIL || s. Edad. Véase:
por los restos de comida. Tab'q'iyil.
AB'KYIÕ || s. Palo pez. Especie AB'Q'IYI'N || adv. Anual. Sucesos
de árbol que crece en climas o actividades que se repiten cada
templados. Matxi' che' ch'iyi kye año. Ab'qiyi'nchaq nqo'xiye
ab'kyiõ e' ok wawa'ne ma b'ant awal tze' tuj qtx'o'txe. A cada
laj ab'q'i. Los palos pez que año vamos a sembrar árboles en
sembré hace diez años ya nuestro terreno.
crecieron. Ma' pok'ax tze'
AB'TE' || Palo buey s. Palo de
buey. Mata buey. Especie de árbol tzalu'. Voy a ir a dormir a mi casa
que crece en en climas porque aquí no hay camas. Prefijo
semitemplados, especielamente en que indica el lugar de procedencia
las sierra de los Cuchumatanes. de una persona. Aj I'tzal te jun
Matxi ch'iyxix te' jun wi' ab'te' xu'j lu'. Esta señora es de San
tkub' twitz njaye. Ya creció Idelfonso Ixtahuacán. part.
mucho la mata de palo de buey Partícula de tiempo que significa
que tengo frente a mi casa. Qa ma cuándo, se utiliza como
qo okten tx'emilkye ab'te ok subordinador de una cláusula en
che' b'el naj. Si nos dedicamos a donde la acción tiene
cortar Palo buey se va a extinguir. posibilidades de llevarse a cabo.
Tze'. Su posición puede ser al inicio o
en medio de una oración. Ok kxe'l
AB'TZIB'IL s. Anticipo. Pago tiqatza aj tanja. Usted va a llevar
que se da al momento de realizar carga cuando se vaya de regreso.
un encargo. Puede ser la totalidad Oj. Prefijo que se agrega a un
o una parte del costo total de lo sustantivo para indicar el oficio de
que se encarga. K'u'unxa ch'i'n una persona. Ajchnab' qe' kye
pwaq lu' qu'n ok k'ajb'el te xjal che' ul chixi. Las personas
abtzib'il tama. Guarde este que vienen allá son marimbistas.
dinero porque va a servir como adj. Aquel. Aquello. Adjetivo
anticipo para su corte. demostrativo que significa aquel,
aquello. Aj xjal nnjan twi' witz,
AB'TZIL || v.t. Encargar.
najchaq ta' ttanam. Aquella
Reservar. Ma kyej wab'tzi'n jun
persona que que vive en el cerro
nwexe te qman Nalo. Le dejé es de tierras lejanas.
encargado un pantalón a don
Reginaldo. Ma txi tab'tzi'n Li'y AJ KY'A' || s. Persona que no
jun b'och titzaj te tchmil. María tiene fortuna para las cosas
le encargó un manojo de hierbas a materiales. Ma che kyimi tali'n
su marido. aj ky'a'. Al desafortunado se le
muerieron su gallinas.
AJ || Ir de regreso al lugar de
donde inialmente se vino. Ma che' AJ KY'A'J || s. Adúltero. Mi'n
aj xjla kyja qu'n ma qoqax. La che oke te aj ky'a'j, qu'n jaku'
gente va de regreso a su casa mya b'an che pomb'ila b'ajaye.
porque ya es tarde. v.i. Regresar. No deben ser adúlteros porque les
Ir de aquí para allá. Ma chin aje puede ir mal en la vida.
wtal njaye, qu'n mixti' watb'il
AJ MATZ' || s. Brujo. Persona tacuazín. Ma tzyet jun ajaw tu'n
que se dedica a realizar ritos que Kyel tuj kyja tali'n. Miguel
provoquen maldad a alguien. agarró un tacuazin en el corral de
Mixti' wojtzqi'n weye jun aj sus animales. Dueño. Véase:
matz' tzalu'. Yo aquí no conozco Tajaw Õja'w. Véase: Õ ja'w.
un brujo. Véase: Ajky'a.
AJAWIL || s. Dueño. Véase:
AJAMNA || adj. Sin apetito. Tajawil.
Estado en el que se encuentra
alguien que no está con apetito, AJB'E || s. Caminante. Persona
porque no ha comido a las horas que anda de un lado para otro, sin
que está acostumbrado a ingerir tener una residencia fija. Ma tzul
sus alimentos. Ajamna nk'u'je ajb'e qjaye. El caminante vino a
qu'n mi'na õin wa'ne te qlax. Mi nuestra casa.
estómago está sin apetito por no
haber comido en la mañana. AJB'EL || Ser útil para algo. Ma
tz'ajb'en jun saqb'aq te xmob'il
AJANTZ || adj. Inferior. wakx. Se utilzó un lazo para
Corriente. Cualidad de algunos amarrar a la vaca. Servir para
animales domésticos, al referirse a realizar alguna cosa. Ma tz'ajb'en
la raza a la cual pertenecen. pwaq te lq'ob'il qti'xtiye. El
Ajantz tal nwiõe kywitz dinero nos sirvió para comprar
txqantil wiõ. Mi gato es corriente cosas. v.i. Servir. Utilizar alguna
en comparación a los demás. cosa para determinado fin. Ma
tz'ajb'en tlaq te nwab'le. Usé su
AJAQ'UNAL || s. Trabajador.
plato para comer. s. Servidor.
Persona que se dedica a diversos
Persona que durante un
oficios sin especialización. Nimqe determinado tiempo presta sus
ajaq'unal mixti' kyaq'un ja'lin. servicios de forma gratuita a la
Hay muchos trabajadores que no comunidad. Ma qo ok qe te ajb'el
tienen trabajo. Aq'unal. tnejil. Nosotros fuimos servidores
AJAW || s. Tacuazín. Animal antes. Ajb'lal.
perteneciente a la clase de los AJB'EN || s. Importancia. Véase:
mamíferos y la subclase de los
Tajb'en.
marsupiales, se alimenta de frutas
y de crías pequeñas de gallina, en AJB'ECH || s. Sacerdote maya.
algunas comunidades suelen Na'm tkyanet ajb'ech ok kyxel
comérselas. Ma kyim jun ajaw quk'il. No hemos encontrado al
tu'n tx'yan. El perro mató un
sacerdote maya que irá con AJB'INCHIL || s. El que hace.
nosotros. Sin: Ajyo'õ. Ajpkab'. Persona que se dedica a realizar
Ajpomil. diversas tareas o que haceres. Tuj
kojb'il atqe xjal ajb'inchal. En
las aldeas hay muchas personas
que se dedican a diferentes tareas.
AJB'LANAN || s. Importancia.
Véase: Tajb'lanan. Sin. Tajb'en.
AJESJ || v.i. Tambalearse.
Moverse de un lado a otro como
efecto producido por otra cosa.
Nche' ajesj tze' tu'n kyq'iq'. El
aire hace tambalear a los árboles.
Líder o guía espiritual maya.
AJIL || s. Pecador. Persona que
comete muchos pecados o delitos.
AJB'IL || v.i. Querer. Anhelar. Mixti che' oke te aj il chitzan
Necesitar Desear tener o poser qtzan nchmane. No se vayan a
algo. Jni' noq' tajb'il jun ttx'otx'il convetir en pecadores, decía mí
abuelo. v.i. Regresar. Ir de regreso
amj?. ¿Cuánto hilo necesita la
a algún lugar. Ok che' ajil xjal
confección de un corte?. ||
Expresión de afecto hacia una
kyja aj tok qwitz. La gente
regresará a su casa cuando
persona. Nim tajb'il nan ya' kyi'j
oscurezca. Véase: Anjil.
tal tchman. La abuela quiere
mucho a sus nietos. AJKINA || adj. Aquello.
Demostrativo que indica que un
objeto está más cerca del oyente njaye tk'itz tnam de Õnil A seis
que del hablante. Q'intz ch'ina leguas queda mi casa de
u'j, ajkina. Traígame aquél papel. Colotenango.
Sin. Ajchix.
AJLAB'IL || s. Instrumento para
AJKYINKXU'J || s. Especie de contar. Medio o instrumento, sin
hongo no comestible. Tóxico. un nombre específico, que se
Mixalxte sok tzyunte utiliza para diversas tareas de
Ajkyinkxu'j qu'n mya b'a'n tu'n contar. Ajlab'il rit. Ajlab'il pwaq.
txi qch'yo'n. Nadie tocó el hongo K'u'nxa ajo ajlab'il pwaq.
(venenoso) porque no es Guarde el instrumento para contar
dinero.
comestible. Dom. Sem. Tx'yol.
AJLAJ || s. Caña de carrizo.
AJKY'A || s. Brujo. Persona que
Planta herbácea perteneciente a la
se dedica a realizar ritos de
familia de las gramíneas, de tallo
maldad, con el fin de provocar
hueco, flexible y nudoso. Se utiliza
enfermedades, muerte, etc. Mya
como materia prima para la
junx nche' q'olb'ena ajky'a fabricación de canastas y otras
kyuk'il ajb'echil. Los brujos no artesanías, además se utiliza para
realizan sus ritos en el mismo sostener bombas pirotécnicas
lugar que los sacerdotes mayas. utilizadas en ceremonias y fiestas
Sin. Aj matz'. del pueblo. Sus hojas se utilizan
para forraje de animales. Najb'en
AJK'A || adj. Envidioso. Mya' tuj
ajlaj te ch'lajb'il ti'j titzaj nan.
tzalajb'il nanq'ina jun ajk'a Un
La señora utiliza el carrizo para el
envidioso nunca es feliz.
corral de su hortaliza. Mya jaxja
AJK'A'L || s. Carbón. Materia nch'iya ajlaj. La caña de carrizo
sólida, ligera, negra y muy no crece en cualquiere lugar.
combustible, que resulta de la Ajlaj najb'en te tqan tq'aq'il
combustión incompleta de la leña. yo'õ. Caña de carrizo es lo que
Mixti nkanet ajk'a'l ja'lin qu'n sirve para sostener las bombas
matxi che kub' b'aji tze'. Ya no voladoras. Dom. Sem. Qjik'.
se consigue carbón, porque ya no
hay árboles. Sin. Xjens. Var. AJLAJIL || v.t. Cercar alguna
Xq'a'l. extensión de terreno, utilizando
caña de carrizo. Qlax xqo ex b'et
AJLAB' || Legua s. Distancia de qeye qu'n ma qox anj ch'ine
cuatro kilómetros. Qaq ajlab' ta' ajlajil kyja qrite. Salimos
temprano porque fuimos a cercar
(con carrizo) el corral de nuestra aquel de color negro. Ajo lu waje
ovejas. chi tat Xwan te tk'wal. Esto es lo
que quiero, le dijo Juan a su hijo.
AJLAL || Enumerar
correlativamente. Ma che' ok AJOL || v.i. Usar. Utilizar alguna
q'o'n k'wal ajlal tuj junjuni'n, tuj cosa. Ma tz'ajon jo si' tzaj tiqina
jaxnaq'tzab'il. Pusieron a los te tchujil qpan. La leña que usted
niños a contar uno por uno en la trajo, fue usada para hornear el
escuela. Contar v.t. Contar. pan.
Determinar el número de cosas,
sucesos, o acciones, uno por uno o AJPAJ || Culpable. Persona a la
por grupos para poder saber que siempre se le atribuyen todas
cuántas unidades hay en cada las cosas que no salen bien. Majx
conjunto. Ma kub' tajla'n yo'k noq q'o'n te xjal chixi te ajpaj
jni' eky' õe' tzyet wu'ne. Yo'k qa mixti' sel b'a'njo aq'untl. A
contó cuantas gallinas agarré. ese señor siempre lo culpan
Ma' chinxe ajlal pwaq tja cuando el trabajo no sale bien. s.
nmane. Iré a contar dinero a la Amante. Persona (mujer u
casa de mi papá. s. Persona hombre) que mantiene una
encargada de contar o llevar el relación fuera de su matrimonio.
conteo de alguna cosa. Aqine El yal Wa'n nyolintoq tuky'e
chin okil ajlal kye sub'l. Yo voy tajpaj. Encontraron a Juan
a ser quien va a contar las ollas. hablando con su amante.
B’atz
BENYTE KRUS || s. Veinte tjak'u'n b'a tlok' nkojana La tuza
cruces. Nombre de un cerro ha llevado bajo la tierra la raíz de
ubicado en la parte oriental de mi milpa
Cajolá colindando con el
municipio de Olintepeque, en el B'AB'EN || s. Pozol. Maíz
departamento de Quetzaltenango. quebrantado, sin refinar. Jun kluj
En este cerro existe un centro b'ab'en njaw tchen ntxuye te
ceremonial Maya. Nqo'xqeye kywa õi'l. Mi mamá muele una
si'wil twi' benye krus tuk'il bola de pozol para los pollitos.
nmane. Íbamos con mi padre a B'eb'an.
hacer leña al cerro Veinte cruces.
B'AJ || Partícula que indica que
BLONAJ || s. Blonaj. Nombre de hubo alguna acción realizada.
cerro ubicado en la parte Esta partícula convinada con
suroriental del municipio de direccionales crea otra semántica.
Cajolá, Quetzaltenango, se Ajo nxi' nla'jine teya b'aj ojtxi'.
desconoce su etimología y su Esto que te estoy diciendo sucedió
traducción al español. Ma'tzan antes v.i. Terminar. Culminarse un
tzaj kyb'u'yin kyib'tz twi' evento. Ma b'aj te chnab'.
blonaj. Se vinieron entonces, Terminó (de ejecutarse)la
desde el cerro Blonaj . marimba. Morir. Ma b'aj qman
wa'n. Se murió don Juan. Ma b'aj
B' || s. B'. Letra que forma parte qwaye tu'n tx'yan. El perro se
del alfabeto Mam. Ila'ku yol in terminó nuestra comida. s. rel. dir.
b'ant ttz'ib'ajtz tu'n techtz'ib' b'. Direccional que se utiliza para
Con la letra b' se puede escribir complementar el significado del
varias palabras. verbo, indica la culminación de
alguna cosa. Ma b'aj tb'incha'n
B'A || B'a s. Taltuza. Pequeño
k'wal tsaqchb'il. El niño hizo
mamífero roedor de pelaje rojizo
(culminar) sus juguetes. Consumir.
obscuro, vive bajo la tierra en
túneles que excavan, en la época Ingerir algún tipo de alimento. Ma
del desarrollo de la milpa, éstos b'aj nlo'ye chapi'l. Comí nances.
animales se convierten en dañinos Ser atacado por. Ma chin b'aje
ya que se alimentan de la raíz de kyu'n us. Me atacaron los
la milpa. Algunas poblaciones lo mosquitos. Kyb'aj.
consumen como alimento. Nche'
kub' puql b'a tuj tq'ij kjo'n. B'AJ B'INCHA'N || v.t. Arreglar.
Abundan las taltuzas en la época Este verbo está compuesto por el
direccional b'aj + b'incha'n . La
de siembra de la milpa. Ma ku'x
raíz verbal y el direccional son los B'laqil.
que proporcionan el significado.
Ok kyb'ajil tb'incha'n chep jun B'AJLEN || s. Señal de. Huella de.
tja qkuche. José va a arreglar el Seña dejada por alguna cosa.
corral de nuestro cerdo. Q'anchal qe kye tze' tb'ajlen
twa'n q'aq. Son muy notorios los
B'AJ Q'IJ || f. Expresión utilizada árboles que el fuego ha
al referirse al último día de una consumido.
fiesta. Najchi'j b'aj q'ij kyxol
õnil. Mañana es el último día (de B'AJLE'N || adj. Desgastado. Lo
fiesta) con los de Colotenango. desgastado de algún objeto. Jun
b'ajle'n wexj saj q'o'n teya,
B'AJ TPA'N || v.t. Repartir. qu'mtzan ojqel xlaqj. Le dieron
Distribuir equitativamente alguna un pantalón muy desgastado, por
cosa. Mixti' we na'n wu'n tej eso se rompió rápidamente.
tb'aj tpa'n nmane ch'i'n ttx'otx'
qwitze. Yo no recuerdo cuando mi B'AJNI || Objeto usado adj. Ax
papá repartió su terreno entre b'ajni nch'oka saj tq'o'na tat.
nosotros. Papá me diste un azadón muy
usado.
B'AJKUB' || f. Terminar de hacer
alguna cosa. A qe k'wal e' B'AJO'K || v.i. Pegar. Pegarle
b'ajkub' b'inchante k'wil. Los con alguna cosa a alguien. Ma
niños terminaron de hacer las che' b'ajok k'wal tuj k'iõlob'
ollas. qu'n ma kub' kypa'n xar. Les
pegaron a los niños con varejón
B'AJLAQ || s. Olote. Parte porque quebraron el jarro.
central de una mazorca, donde se
apiñan los granos de maíz. Nche' B'AJSAB'EN || s. Objeto que
ok txkup tuj b'ajlaq qa nimtoq alguien ha usado. Tb'ajsab'en
nkyej ten jal tuj q'ij. Olote Noq nxu'jil tiye laq lu'. Este plato lo
b'ajlaq tsi' nan noken, qu'n ma jax twi' usó mi mujer.
tze ja'lo Solo olotes usa la señora
B'AJSAB'IL || s. Lugar donde se
para su leña, porque los árboles
encuentran las autoridades
están muy caros Penetra la locales, se le conoce así porque es
polilla en el olote cuando la allí donde las personas realizan
mazorca se deja mucho tiempo al
denuncias. A ja'lin o jaw b'inchet
sol. B'laq.
jun ja te b'ajsab'il. Se construyó
B'AJLAQIL || s. Tb'ajlaqil. una casa para hacer denuncias.
B'AJSAL || s. Acusador. Persona usa para denominar a las
que acusa a alguien por algo que personas que tienen el apellido
haya cometido. Atzunj qaq'wiye Maldonado. En la actualidad tiene
qanilte kye junjun xjal o'kx tel muy poco uso. At jun wuk'ile
yal te b'ajsal. Cuando le b'ak tk'olil. Tengo un compañero
preguntamos a cada persona de apellido Maldonado. Qa mina
encontramos al acusador. v.t. sok kyka'yin xu'j b'ak, jaku
Acusar. Denunciar algún acto yab'te Si las mujeres no se cuidan
malo. Imputar a alguien un delito. se pueden enfermar de la vagina
O'kx kyxi' tnam b'ajsal kyi'j
ajyajil. La gente fue a acusar a B'AKIX || s. Vapor. Véase: T-
los explotadores. Terminar. xb'akix. Tb'ukxil. En
Ponerle fin a algo, acabar algo. Comitancillo: t-xb'akxil. En
Chab'a kub' tb'ajsa'n taq'un. Cajolá y Huitán T-xb'akix.
Poco a poco terminó su trabajo. || En Concepción Tutuapa:
Consumir. Mixti' kanin twa, o'kx Tb'akaxil.
txi' tb'ajsa'n twa titz'in. No le
B'AKCHUK || s. Nombre de lugar
alcanzó su comida, se terminó la
poblado, del municipio de
de su hermano. || Destruir algo
Tajumulco, departamento de San
por completo. Majx kub' tb'ajsa'n
Marcos. Atzan ok kyku'x
tch'laj. De una vez destruyó su qchman te I'tzal ok kyxi' tuj
cerco. Var. B'ajsil
mlaj tuj B'ak Chuk Los abuelos
(Comitancillo). pasaban en "B'ak Chuk" cuando
B'AJSIL || v.t. Terminar. || iban a la costa Nombre de lugar,
Consumir. || Destruir algo por que forma parte del municipio
completo. Véase: B'ajsal. de Tajumulco, en el
departamento de San Marcos.
B'AK || Vagina s. Vagina. En San
Ildefonso Ixtahuacán, nombre que B'ALA || adv. Tal vez. Quizá.
recibe la vagina. Qa ma qo el Adverbio que se utiliza para
ttx'an lab'aj, jaku tz'ok qq'o'njo cuando existe alguna duda, ya que
crea la posibilidad de que una
tx'ajb'en tb'ak xu'j ti'j. Si nos
cosa ocurra o que sea cierto lo
muerde la culebra, es bueno
echarle el flujo de la vagina de la que se está diciendo. B'ala q'any,
mujer. Win. Maldonado. En San qapala ojtzqi'n tu'na titi' nb'aji.
Ildefonso Ixtahuacán, Tal vez, usted sabe lo que está
Huehuetenango, esta palabra se ocurriendo. Sin. Qajlo. Var.
B'a'nla (Comitancillo). Talvez
Posiblemente. B'ala tzul jb'al tujo B'ALIL || v.t. Entorchar el hilo, de
juntl xjaw. Posiblemente llueva manera que quede rígido. Noq jun
dentro de un mes. pasj nb'aj nb'ali'ne ttxa'n tkyeqil
q'ij. Solamente entorcho la punta
B'ALALAN || v.t. Rodar. Rodar
de una faja cada día. B'ilil.
objetos lentamente. Véase:
B'alilen. B'ALILEN || v.t. Rodar. En
Concepción Chiquirichapa,
B'ALAN || s. Jaguar. Véase:
significa rodar un objeto
B'alin. B'alun. Ojtxi ate' b'alan
lentamente.
naqa'ku atzalu', atzun ja'lo noq
junjun ate'x naqchaq. Cerca de B'ALIN || s. Jaguar. Animal
aquí habían jaguares, ahora viven salvaje que pertenece a la familia
lejos. Var. B'alin. de los mamíferos felinos. En las
zonas boscosas de la región Mam
B'ALB'A'L || s. Travesaño. este animal está extinguido. O'kx
Madera que se coloca de forma tetz b'alin tuj jun jul. Y salió el
atravesada para poder amarrar
jaguar de una cueva. Var.
los palos que forman el cerco o
B'alun (Concepción
corral. Mya'xix b'an jun tze' sok
Chiquirichapa). B'alan.
tq'o'na te b'alb'a'l. No es una
buena madera la que colocó como Txkup. Redondo adj. Ati junjun
travesaño. q'a'jtz b'alin ti'j ma tzul te
k'aõjil tuj tnam En la plaza
B'ALB'IL || s. Enrrollador. venden unas bancas redondas
Instrumento que se utiliza para
enrrollar hilo, pita. B'ALI'N || Retorcido adj.
Entorchado. Forma en la que
B'ALEK || s. Cuñado. Término queda el hilo al retorcerce, para
utilizado en la variante de que pueda tener más consistencia.
Concepción Tutuapa. Véase: Ntipa'n ch'i'ntl noq' qa b'ali'n aj
B'alok. ttzaj lq'et. Dura un poco más el
hilo que está entorchado al
B'ALIB'IL || s. Para entorchar. comprarse. B'ali'n maj twitz
Objeto utilizado para retorcer o saqb'aq tu'n xjal qu'n kxe'l te
para entorchar hilo o pita. Ma chi k'aõjil nchi'j. El señor ha
tzaj nloq'i'ne kab'e b'alib'il retorcido la cuerda, para venderla
nnoq'e. Compré dos mañana.
entorchadores para mis hilos.
B'ALOK || s. Cuñado. En la
mayoría de variantes del Mam, acción de enredarse con hilos,
término que significa cuñado. lazos o pitas. Jaw tb'alq'i'n tib'
Se utiliza de hombre a hombre. wakx toj taq'il. La vaca se enredó
Var. B'alek. Cuñado (de con el lazo (que lo amarra). s.
hombre). Hermano de la Enrollador. Se le denomima a la
cónyugue. Este término se usa persona que enrolla hilos. Matxi
solamente con los hermanos de la chin aq'unanxiwe' te b'alq'il noq
mujer. Yajxi'til o'kx txi' tq'uma'n te chemaj. Yo ya trabajé como
te tb'alok tu'n txi' tuk'il laq'olte enrollador de hilo para tejer.
tja. Después le dijo a su cuñado Hacer algo mal hecho. Qa naq
que fuera con él a comprar la xkyej tb'alq'ina waq'une, mlay
casa. txi' nchjo'ne teya. Si me deja mal
hecho el trabajo no le pago. v.t.
B'ALON || s. Paloma. Especie de Enredarse. Voltear. Forma de
paloma silvestre. Nimx b'alon realizar una acción de manera
nb'aj lipan tib'aj tja Yana Sobre rapida y mal hecha.. Noq okten
la casa de Juliana, vuelan muchas aq'unal b'alq'il ttx'otx' tat Xwan.
palomas. El trabajador unicamente fue a
voltear el terreno de don Juan.
B'ALQ'AJ || v.i. Tropezarse.
Jaw tb'alq'i'n twi' chmeky',
Véase: B'alq'uj.
kub'tzan t-xo'n tz. Le retorció el
B'ALQ'AJIL || v.t. Rodar. Ver cuello al chompipe y lo dejó caer.
caer rodando un objeto. Ma tz'ex Nok ten q'apoj b'alq'il twi' eky'
b'alq'aj xmil tze tk'u'j witz El te chib'aj La señorita tuerce la
trozo rodó hacia la ladera cabeza del pollo para la cabeza
Choq’
CHAB'A || adv. Despacio. Chab'a espina del chaka ch'i'x en la
che' wanqeye qman koprad. mano es difícil de extraerla.
Coman despacio señores cofrades.
CHAK' || adj. Seco. Rama de
Cheb'a.
planta que no tiene hojas. Chak'
CHAJ YOL || s. Mentira. tq'ob' trasni tu'n q'ijal. La rama
Calumnia. Mixna ti' npone o'kx del durazno está seca por el
tjaw jun chaj yol wi'je. Como no verano. Cualidad de una rama o
llegué, se formó una calumnia en un árbol que no tiene hojas. Chak'
contra mía. Chaj yol xi' q'uman tka'yinx tze' chix. Deshojado se
te qu'n tzaja tuj twitz. Mentiras ve ese árbol. || Alto y delgado.
le dijeron, por eso se enojó Persona que tiene las dos
conmigo. cualidades, que es delgada y alta.
Chak' xjal nul aq'unal qjaye.
CHAJAN || s. Mal de ojo. Chajan Alto y delgado es la persona que
te niq'in tala lu' qu'n q'anchal, viene a trabajar a nuestra casa.
extzan naqxix nel tk'u'j ex
nxab'. Su hijo seguramente CHAK'LI || pos. Acostado boca
padece de mal de ojo porque tiene arriba, con los pies puestos hacia
diarrea y vómitos. Yab'il. arriba. Chak'li xjal tej xb'aj q'ij.
El señor se pasó con los pies hacia
CHAJYOL || s. Mentira. Oje kub' arriba todo el día. || Estar tirada
oq' tu'n tpaj jun chaj yol. Lloró una rama sin tener hojas. Chak'li
por culpa de una mentira. te tq'ob' ktxab' tuj kytx'otx' xjal.
Las ramas (sin hojas) del arrayan
CHAK || s. Rama de árbol con estan tiradas en el terreno de la
muchas ramitas que se utiliza para gente.
poder colgar utencilios de cocina.
Aj tjaw ttx'ajo'na tuj uk'il qa CHAK'PUL || v.t. Botar a alguien
che' ok tyob'ina ti'j chak. de manera que quede con los pies
Cuando termine de lavar las ollas, hacia arriba. Ma jaw
las cuelga en el chak . kychak'pu'n k'wal jun kuk'il tuj
quq. Los niños botaron a un
CHAKA CH'I'X || s. Especie de compañero entre el polvo.
planta que tiene los frutos
espinosos, crece en los bosques de CHAL YOL || adj. Mentiroso.
clima frío. Qa ma txi' ttch'ixil Persona que se dedica a inventar
chaka ch'i'x tuj qq'ob' kyuw cosas que no son ciertas. Mixti'x
njatza ptxeta. Si se ensarta una xi' qchq'o'ne q'umalte qu'n
chalyol te k'wal ajo. No personas de apellido Sánchez.
mandamos al niño a decirlo, Mixti'qe kye xjal chantz
porque es mentiroso. kyk'ole' atz sqisal. En San
Sebastián no hay gente de apellido
CHALAK || adj. Cualidad de las Sánchez.
personas que son murmuradoras,
habladoras o criticadoras. Che' CHANXLITZ || s. Trébol. Hierba
chitzan qe' xjal te kojb'il qa ajo silvestre que crece regularmente
alkalt nintz q'an chalak. Dicen en terrenos donde se cultiva maíz
las personas de la aldea que el o trigo, sus hojas son trilobuladas
alcalde es un hablador. y tienen la forma de un trébol.
Atejo t-xe' chanxlitz tx'amtx'oj
CHANA || nom. Feliciana. Ma qa ma txi' qb'e'n. La raíz del
chinx aje q'ol kywa aq'unal trébol es ácida si se mastica.
tzmax tk'itz ttx'otx' Chana. Fui Xlotz. K'ul.
a dejarle comida a los
trabajadores cerca del terreno de CHAP || s. Candado. Mixti'x
Feliciana. nkanet chap wu'ne tu'ntzan
tkyej tal ja. No encuentro el
CHANK || s. Devanador. candado para poder dejar la
Instrumento de madera que se puerta con seguro.
utiliza para arrollar hilo formando
un ovillo. Mi'n tz'ex tlamo'na CHAPAL || s. Tchapal.
nchanke. No vaya a empujar mi
devanador. Chak. CHAPCHAJ || adj. Insípido.
Desabrido. Fruta sin sabor.
CHANKLI || pos. Estar tirado un Chapchaj nlo'ye saj nlaq'o'ne.
devanador. Chankli te chak twi' Está desabrida la fruta que
pe'n kyu'n k'wal. Los niños compré. || Bebida que no tiene
tenían tirado un devanador en el sabor y que le hace falta
patio. || Estar tirada una rama sin endulzarla. Chapchaj te qkape
hojas. Chankli te jun tq'ob' xkub' tb'incha'na. Está desabrido
b'aqman tib'aj tal kjo'n axtaq el café que nos preparó. Chpaq'.
njawi'l twi'. Había una rama de Lalj.
saúco tirada sobre el maíz
geminando. CHAQ'AQ'AN || adj. Persona que
acata fácilmente una orden y la
CHANTZ || apell. Sánchez. En San realiza diligentemente.
Idelfonso Ixtahuacán se le Chaq'aq'an qe kye xjal tuj
denomina de esta forma a las kojb'il te Twi' kman. La gente de
Twi' kman es muy obediente. tk'wa' kuch. Se lleva este pozol
para darle de comer al cerdo.
CHAQ'IL || v.t. Obligar. Mandar
a alguien a realizar una acción CHA'XIL || s. Tcha'xil.
voluntaria o involuntariamente.
Ma chin ok tchq'o'ne nmane iqil CHB'ATZ'U' || s. Planta en forma
a'. Mi papá me obligó a acarrear de enredadera que crece hasta una
agua. altura de un metro y medio. Su
inflorescencia es en racimo y sus
CHA'N || s. Tayuyo. Tamales flores son de color rojo o corinto.
hechos con frijol o con habas. No produce frutos. A te tnejil
Primero se extiende la masa y kab' xjawtaq tu'n tok sqal, nkux
luego se coloca el frijol molido muqet t-xaq chib'atz'u' te ttz'isil.
encima, se enrolla y se forman Antes, dos meses previo a la
bodoque que luego se envuelven siembra de la papa, se enterraban
en hojas de milpa o maxan, en las hojas del chb'atz'u' como
algunas comunidades son típicos abono. Tchin. K'ul.
en los velorios. Ma che' wa'n xjal
cha'n tib'aj anmi. La gente comió CHB'EJ || adj. Cualidad de los
tayuyos en el velorio. Chon. animales que tienen el estómago
lleno. Chb'ej te nwakixe lu' qu'n
CHA'X || adj. Azul. Cha'x te nim twa' sokx nq'o'ne xb'aj q'ij.
qwitz ja'lin xqo spiky'e, Mi vaca tiene el estómago lleno
mixti'xtaq jun muj. El cielo porque le di de comer durante
amaneció azul, no había ni una todo el día.
sola mancha de nube.
CHB'EJLI || pos. Estar parado un
CHA'X AB'J || s. Piedra de color animal con el estómago lleno.
obscuro, que se utiliza para curar Chb'ejli taq te rit ttzi ch'laj,
el mal de ojo, comunmente se le mixtaqti' nb'ant tb'et. La oveja
conoce como piedra lipa. Qa estaba parada (con el estómago
chajan nche' iq'in k'wal, nche' lleno) en la entrada del corral, no
b'anix qa ma tzik'x cha'x ab'j podía caminar.
kyi'j. Si los niños padecen de mal
de ojo, se curan cuando se les CHE || pron. Pronombre
pasa la piedra lipa. dependiente, perteneciente a la
segunda persona plural
CHA'X B'UTX || s. Pozol. absolutiva. Ma che kub'
Nixtamal quebrantado. Qa txi' kyb'incha'ne laq. Ustedes
tiq'in ch'i'nta cha'x b'utx lu' te fabricaron las escudillas. ||
Pronombre dependiente, marcador weye ajo chej q'eq ti'j chix. Ese
de la tercera persona plural del caballo negro ya lo he cabalgado.
juego absolutivo. Ma che kub' || En sentido figurado y lenguaje
yab'ti xjal tuj mlaj. Se coloquial, alguien que se ha
enfermaron las personas en la utilizado para fines sexuales..
costa. Nchejb'etz weye txin chix. Esa
señorita ha sido mía.
CHEB'IL || s. Medio o
instrumento que se utiliza para CHEJIL || s. Jinete. En Todos
moler cualquier tipo de grano. A Santos Cuchumatanes, son las
te tnejil noqxixtaq ka te najb'en personas que montan caballos
te cheb'il b'utx. Antes solamente durante la carrera que se lleva a
se utilizaba piedra para moler el cabo el día 1 de noviembre. Axtaq
maíz. Dinero que se utiliza para k'walqine tej wele chejil. Era
poder pagar la molida. Mixti'x muy joven cunado salí de jinete.
jun tal nsintawe nkyej tq'o'n ni v.t. Cabalgar. Ma chin chejine
pe te ncheb'ile. No me deja ni un ti'j juma tb'anil chej. Cabalgué
solo centavo, ni siquiera para mi sobre un buen caballo. ||
molida. Aprovecharse de la buena
voluntad de una persona, para
CHEB'IL B'UTX || s. Cualquier abusar de ella. O kub' kychejine
tipo de molino que se utiliza para xjal, noq ch'in tzaj kychjo'n
moler nixtamal, ya sea de mano,
qeye. Se aprovecharon de
eléctrico o de combustible. Tu'n nosotros, nos pagaron poco.
qq'ob'e xqo cheniye ja'lin qu'n
ma tzakji cheb'il b'utx. Hoy CHEL || med. Brazada. Cantidad
molimos en piedra porque se de objetos largos que caben en los
descompuso el molino. dos brazos. Le antecede
obligatoriamente un numeral. Ma
CHEJ || s. Caballo. Nombre tzaj njone jun chel twa qwakix.
genérico para denominar a todos Traje una brazada de zacate para
los animales de la familia de los la vaca. v.t. Moler. Triturar o
equinos. A tnejil, o'laj sintaw quebrantar alguna semilla con
twi' tiqatz jun chej. Antes piedra de moler o molino ya sea
costaba quince centavos la carga de mano o eléctrico. Prim nqo
de leña de un caballo. Alumaj. we'qeye tnejil tu'n qxi'ye chel.
Antes nos levantábamos temprano
CHEJB'E'TZ || s. Algo que se ha
para ir a moler. Noqx tu'n ka
cabalgado antes. Nchejb'etz
nkub'a cheyita qb'utxe. Antes
sólo molíamos con piedra de ttriya qu'n chem tqan. Su cultivo
moler. s. Molendera(o). Persona de trigo se amarilló porque está
que muele con piedra de moler o muy tupido.
que se encarga de llevar los
granos a moler al molino. O'kx CHEMAJSIN || s. Güisquil de
wale tok te chel. Sólo mi hija le ratón. Planta rastrera que crece
hace de molendera. de forma silvestre entre el bosque
o los cultivos, sus frutos son
CHEl || v.t. Moler. Verbo que se redondos y de color amarillo.
utiliza especialmente a la acción Nche' kyim kye squk' qa ma jax
de moler granos. Ok kyb'ajil q'et chemajsin tuj qwi'. Los
cheyit triy. Se va a moler el trigo. piojos se mueren si uno se echa
Ma kub' tche'n ntxuye b'utx. Mi güisquil de ratón.
mamá molió el nixtamal.
CHEMAN || adj. Abundante.
CHELIL || v.t. Abrazar. Tomar Cualidad de las semillas que
entre los brazos a una persona o germinan en gran cantidad.
un objeto. Ma kub' nchle'ne Cheman twi' nkojine xjawil. La
tne'õ wanab'e. Abracé a la hija semilla de maíz germinó de forma
de mi hermana. v.i. Apadrinar. Ok abundante. || Abundancia de
qo chelile tuj nimq'ij tzul. alguna cosa. Cheman njale tuj
Vamos a apadrinar un niño en la ab'q'i lu'. Tuve mazorcas
fiesta que viene. s. Madrina. abundantes este año.
Persona que se busca para ser la
CHEMB'IL || s. Telar.
madrina de bautismo. Ma chin
Instrumento que se utiliza para la
oke te chelil. Fui la madrina. || confección de huipiles o cortes.
Padrino. Padrino de bautismo. Existen dos clases de telares, el
CHELINJ || s. Apadrinado. telar de cintura y el telar de mano.
Ahijado. Niño que es apadrinado El primero se utiliza para la
por alguien para ser bautizado. fabricación de huipiles y el
Mlay chin pone aq'unal qu'n ok segundo para tejer cortes. At qe
k'elitz jun ncheline. No voy a chemb'il tja Luch. Hay telares en
venir a trabajar por que voy a la casa de Pedro. Reunión. Naq
apadrinar un bautismo. tzik' tna'l ku'ne ajo qchemb'il
k'okil tuj juntl sman. No se les
CHEM || adj. Tupido. Aplicado a vaya a olvidar la reunión que
las plantas de un cultivo que están vamos a tener la próxima semana.
muy juntas. Ma txi' õq'anax
CHEMIK' || s. Chompipe. Macho
de los pavos o chompipes. Ma tzaj CHENAQ'IL || s. Tchenaq'il.
kyab' qchemik'e tu'n jb'al.
Nuestros chompipes se enfermaron CHENAQ'IN || adj. Cualidad de
por la lluvia. Choj. Chmek' un terreno que produce mucho
frijol. Kye te chenaq'in jun tal
CHEMOJ || s. Tejido. Tela piõ ntx'otx'e at t-xe witz. Es
fabricada o confeccionada de bueno para producir frijol, el
forma manual en un telar de mano pedazo de terreno que tengo al pie
o de cintura. Esta tela puede tener del cerro.
figuras decorativas como los
huipiles o simplemente lisas como CHENAQ'OÕ || s. Pitahaya.
las morgas o cortes negros. Aj Planta que pertenece a la familia
tch'iy wale ok k'okix jun de los cactos, crece sobre piedras
y produce un fruto que en su
nchemoje. Voy a hacer un tejido
interior es de color rojizo. Tiene
cuando crezca mi hijo.
buen sabor para su consumo. Ma
CHEMOL || v.t. Juntar. Colocar tzaj nlq'o'n kab'e nlo'ye
en un solo lugar cualquier tipo de chenaq'oõ atz kyxol ajsanjwan.
cosas ya sean personas animales o Compré una pitahayas entre los
cosas. Ma b'aj kychmo'n kyib' sanjuaneros.
xjal tuj tnam. La gente se juntó
en el pueblo. CHEP || nom. José. Mi'n sul
Chep aq'unal ja'lin, ba'la ma
CHENAQ' || s. Riñón. Nche' yab'ti. José no vino a trabajar
yab'ti qchenaq', tu'n q'e'n. El hoy, quizás se enfermó.
licor daña nuestros riñones.
Frijol. Variedad de frijol, de color CHEPANEK || s. De acuerdo a la
negro y granos pequeños, poco tradición oral, este término se
alargados. Mi'n xtzq'aj qchi'ye refiere a un hombre que anda por
los ríos y que es capaz de destruir
chenaq'. No se coció nuestro
un pueblo u otra cosa por medio
frijol.
del río. Noqxix ttzi a' nb'eta te
CHENAQ'IB'IL || s. Tierra que chepanek, b'ajxa' wila weye. El
tiene la cualidad de producir chapaneco siempre anda en la
mucho frijol. Mixti' te orilla de los ríos, pero yo nunca lo
chenaq'ib'il ja'lin, matxi kub' he visto.
b'aji. Ya no queda terreno bueno CHEWIL || s. Tchewil.
para producir frijol, se ha
terminado. CHEWSAL || v.t. Enfriar. Qa
kub' tchewsa'n ch'inta nk'wa'ye te k'opb'il qq'aq'. Compra un
na'mkuxtaq wule aq'unal. Me manojo de ocote para poder
enfría un poco de atol antes de encender el fuego.
regresar del trabajo.
CHE'LIL || v.t. Manojear. Hacer
CHEYLI || pos. Estar tirado un por manojos alguna cosa. Qa kub'
tejido. Cheyli tchemja tib'aj tche'lina sibolõ ajo ok chin
q'ajtz tej saq'wi k'wal saqchal xe'le k'ayil te. Manojea las
ti'j. Su tejido estaba tirado sobre cebollas que voy a ir a vender.
la silla cuando el niño lo empezó a
jugar. || Estar tirada una planta CHE'W || s. Helada. Nombre con
el que se le denomina a la
con sus hojas. Cheyli k'ul t-xol
temperatura baja que ocurre en
kjo'n tej õin pone, xi'taq txi' las partes altas del occidente de
tzqij. El monte estaba tirado entre Guatemala, durante las primeras
la milpa cuando llegué. horas de la mañana la
temperatura desciende
CHEYPUL || v.t. Desatar el pelo,
considerablemente y el agua
cordón, pita o lazo. Ma b'aj
tiende a formar escarcha. Tuj
tcheypu'n tal txin twi', qu'mtzan
tnejil xjaw te ab'q'i, nim che'w
xb'aja xkitzja. La niña se desató
nkub'i. En el mes de enero cae
el pelo, por eso se le enredó.
mucha helada. Estrella. Nche'
CHE' || pron. Marcador de tilk'aj che'w twitz ka'ja te
segunda y tercera persona plural qoniky'an. Brillan las estrellas
perteneciente al Juego Absolutivo. por las noches. adj. Frío. Che'w
Ma che' ul xjal k'ayil a'z'in. qwaye xb'aji. Comimos comida
Vino la gente a vender sal. fría.
CHE'J || s. Molida. Masa recién CHE'W Q'E'N || s. Especie de
salida del molino de nixtamal. planta medicinal que se utiliza
Majx xb'aj naj nche'j tuj quq tej para curar los dolores de la
õin jaw xaqje. Se empolvó mi matriz. Qajlo ilxix ti'j tu'n qkane
molida cuando me caí. ti'j ti'xix chaq najb'ena che'
q'e'n. Es necesario que
CHE'L || med. Manojo. Porción conozcamos los diferentes usos
pequeña de objetos largos como
medicinales del che'w q'e'n . K'ul.
leña o hierbas. A esta palabra de
medida le antecede un numeral. CHE'W TX'OTX' || s. Tierra fría.
Qa tzaj tlaq'o'n jun che'l ta qtzaj Nombre que reciben las zonas
altas, regularmente la cima de las largo. || Flojo. Pita o lazo que no
montañas y los cerros. Estos está muy bien amarrada. Che'y
lugares son de clima frío. Tuj saqb'aq lu'. Está flojo este lazo.
che'w tx'otx' ntzaja tb'anil sqal.
En tierra fría se produce la mejor CHE'CH || adj. Flojo. Cualidad de
papá. un amarre que no está bien
tensado. Che'ch ximb'ilte qsi'
CHE'WA' || s. Planta de unos xkub' tb'incha'na. Amarró de
veinte centímetros de alto, crece forma floja la carga de leña.
en bosques húmedos. Sus hojas Ko'w.
son redondas y pequeñas. Ma'taq
chin kub' yajtiye tu'n tch'yon tuj CHE'CHIL || v.t. Aflojar. Qa b'aj
nõkyine, atzanj ttzaj ntxuye tche'china wiqatze aj tb'aj
okx tq'o'n ch'i'n ta'l che'wa' tuj. aq'unana. Afloje mi carga cuando
El dolor de oidos me había hecho termine de trabajar.
sufrir bastante y mi mamá me
hechó el agua del che'wa' . K'ul. CHI || s. Miedo. Tchi. Maguey.
Planta perteneciente a la familia
CHE'WA' K'UL || s. Planta de de las amarylidaceas, crece a la
unos veinte centímetros de alto, orila de los caminos. De las hojas
crece en bosques húmedos. Sus se extrae una fibra que se utiliza
hojas son redondas y pequeñas. para la fabricación de redes,
Nche' el kye õchuq' tu'n ta'l lazos. Lu te' tnejil noqxix chi te
che'wa' k'ul chitzan. Dicen que nkux kyawa'n xjal tuj
el jugo del che'wa' k'ul es un kynaqach. Antes solamente
buen desparasitante. Che'wa'. sembraban maguey en los
K'ul. Che'wa'. mojones.
Ch’lib’
CH'AB' || af. Sonido que produce día, por eso no se secó su
la boca al estar masticando pantalón.
alguna cosa. Ch'ab', ch'ab' chi
CH'AK || s. Mancha. Axtaq tb'aj
ttzi xjal aj taq'wi wal. Ruido
hace la boca del señor cuando ok tk'a qjaye, tej tik' jun k'wal
empieza a comer. s. Horqueta. Qa qol jun ch'ak ti'j. Estaba recién
pintada nuestra casa cuando un
tzaj tjyo'n junta nch'ab'e k'ajb'el
niño pasó a ponerle una mancha.
te tqan nchik'tzeye. Me busca
Lodo. Nimtaq ch'ak tuj b'e tej
una horqueta, me va a servir para
õin ex b'ete qu'mtzan majx
mi honda. Õat.
xb'aj naj wi'je. Había mucho lodo
CH'AB'LI || pos. Posición en la en el camino cuando salí, por eso
que está sentada una mujer con se ensució mi ropa. Xoq'l.
las piernas muy abiertas.
Ka'yinxa xu'j at chix ch'ab'li. CH'AKAJLAB'IL || v.i. Correr.
Mire esa mujer como está sentada. Ir rápido. Realizar trotes con el fin
de distracción o juego. Aj
CH'AJ || af. Sonido de las gotas qxpo'tzine nqo ch'akajlaye.
de lluvia al caer. Ch'aj, ch'aj chi Cuando jugamos pelota, corremos.
taj jb'aj xb'aj aq'b'il. Tac, tac, tac
caían las gotas de lluvia durante CH'AKAKAN || af. Desplazarse a
toda la noche. Sonido que se toda prisa (corriendo). Ch'akakan
produce al momento de regar qxi'ye tu'n tkub' kyi'j quk'ile.
cierta cantidad de agua. Ch'aj tetz Nos fuimos corriendo para
a' qi'je tu'n õjo'q qya. ¡Pum! nos alcanzar a nuestros compañeros
tiró agua la anciana. CH'AKAL || v.t. Comer hierbas o
CH'AJIL || v.t. Tirar y comida sin tortilla. Noq xi'
desperdiciar agua. Ma b'aj nch'aka'ne witzaje qu'n
tch'aji'na a' qu'mtzan mixti'x mixtaqti' te nwaye muqin iq'in.
xkanin te qtx'ajb'il. Usted Me comí las hierbas sin tortillas.
desperdició el agua por eso no nos CH'AKB'IL || s. Instrumento para
alcanzó para terminar de embarrar. Medio o instrumento
bañarnos. que se utiliza para embarrar una
CH'AJJNEB'IL || v.i. Caer lluvia cosa o un objeto. Ttx'aqin na
sin cesar. Ma ch'ajjne te jb'al tej nch'akb'ile tzaj q'o'n qu'mtzan
xb'aj q'ij, qu'mtzan mixti' xtzqij mixti'x el b'a'n waq'une. Como
twexa. Estuvo lloviendo todo el era viejo el instrumento para
embarrar que me dieron, por eso
no salió bonito mi trabajo. largas. Ma tzaj tch'alo'n nk'wale
jun jilin tze'. Mi hijo se trajo un
CH'AKIL || v.t. Embarrar. Untar trozo largo.
con cualquier cosa pegajosa o
grasosa, algún objeto, con CH'ALCHI || pos. Estar tirado en
intención o sin intención. B'aj la forma en que se coloca un
tch'aki'n twex tu'n xoq'l. borracho. Ch'alchi te xjal tjaq' t-
Embarró su pantalón con lodo. s. xlekumal jun tze'. El señor está
El que embarra. Persona que tirado bajo la sombra de un árbol.
realiza la acción de embarrar. A
te jun maj nok q'o'ne te ch'akil CH'AN || af. Sonido que producen
q'otj tuj k'wil. Una vez me los pies al estar caminado entre el
pusieron para embarrar la masa agua o lodo. Ch'an, ch'an, ch'an
en la olla. chi tqan k'wal nb'etkux tuj
xoq'l. Plax, plax, plax hacen los
CH'AL || af. Momento en el cual pies del niño caminando entre el
una persona se cae de algún lado. lodo.
Ch'al xkyej tz'aq xjal tib'aj chej
tej xi' b'uk'j. Pum se cayó el señor CH'ANIL || v.t. Hacer ruido
del caballo al salir galopando. jugando el agua o lodo. Ma b'aj
tch'ani'n k'wal a' k'ajb'el te ta'l
CH'ALALAN || af. Momento de qk'wa. El niño jugó el agua que
desplazarse una persona al caerse nos va a servir para el atol.
de algún objeto. Ch'alalan setz Õch'anil.
xjal tuj twi' k'uxb'il. ¡Plongón se
vino cayendo el señor del carro!. CH'ANLI || pos. Tirado. Residuo
de algún grano o trozo de algo que
CH'ALIL || v.t. Hacer está en el fondo de algún
construcciones rectangulares. Ok recipiente. Ch'anli te ch'intal
kyb'el nch'ali'ne jun njaye ttzi chib'j lu tuj laq, noqlo ate'
b'e. Voy a construir una casa mixti'x xb'aj tu'n wiõ. El trozo
rectangular a la orilla del camino. de carne estaba tirado en el plato,
a saber porqué no se lo habrá
CH'ALOL || v.t. Jalar de la mano
comido el gato. Tx'anli.
a un borracho. Ma tzaj
nch'alo'ne Luch qu'n ma'taq CH'ANSAL || v.t. Enlodar. Ma
chon twi'. Traje jalado a Cruz, b'aj kych'ansa'n k'wal kykamiõ
porque se había emborrachado. || tej õe'x nchq'o'ne aq'unal. Los
Jalar o cargar en el hombro cosas niños enlodaron su camisa cuando
los mandé a trabajar. la gente.
CH'ISB'IL || s. Para criar. Medio CH'IW || af. Sonido que emiten los
o instrumento que se utiliza para pollitos. Ch'iw, ch'iw, ch'iw che'
la crianza de algo o alguien. chikaj õi'l axtaq kyjaw. Pío, pío,
Naqwit mixti' waq'une, tiwtlo ti' pío dicen los pollitos al nacer.
CH'IXB'AJIL || adv. Algo que son comestibles. Sus flores tienen
provoca vergüenza. Ch'ixb'ajil qa la vaina más pequeña que la de la
yaj qo pomb'il ja'lin. Da pacaya común, tiene como hábitat
vergüenza que lleguemos tarde las zonas poco cálidas y húmedas
hoy. del país. Aj qajntze tuj xililj
kape ntzaj qchi'ye ch'i'lil.
CH'IXPUJTIB'IL. || s. Cambio. Cuando regresamos del corte de
Transformación radical de una café, siempre traemos pacayas
forma de ser para que una cosa o para comer. K'ul.
acción puedan ser exitosa. Ilti'j
tu'n tok jun ch'ixpujtib'il qxol. CH'I'LILJ || s. Granos como las
Es necesario que un cambio en habas y las manías que se tuestan
nuestras vidas. || Dejar de ser lo para ser consumidos como
que se era antes. Tx'ixpujtib'al. golosinas. Qa ma qo'xe tuj nim
q'ij maxj ntzaj laq'et qch'i'lile
CH'IYAN || s. Tch'iyan. maniy. Cuando vamos a las ferias
siempre compramos manías. K'ux.
CH'IYIL || v.i. Crecer. En los
seres vivos es el hecho de CH'I'M || s. Pacaya (variedad)
aumentar de tamaño y altura Especie de planta que crece en la
conforme transcurre el tiempo bocacosta. Sus hojas se
desde su nacimiento o su siembra. distribuyen en la misma forma que
At juntl nk'wale matxi' ch'iy. la hoja de la pacaya. Ate tzalu' aj
Tengo otro hijo que ya creció. Qa tul nimq'i'j o'kxix te t-xaq ch'i'm
b'a'n tijajil sqal, nch'iy, qatzan najb'en te wiqb'ab'il. Aqui con
qa q'anaq mi'n nel b'a'n. Si es nosotros solamente se usan las
buena papa la semilla crece, si hojas de la pacaya para adornar.
está medio podrido no desarrolla. Ch'i'. K'ul.
CH'IYSAB'IL || s. Para hacer CH'I'MAL || s. Mimbre. Planta
crecer. Medio o instrumento que aérea que trepa en los árboles, de
se utiliza para hacer crecer algo. raíces adventicias, perteneciente a
Ajo ttxa tz'iz najb'en ch'iysab'il la familia de las aráceas, crece en
ub'ech. La brosa sirve para hacer las montañas húmedas como las
crecer las flores. zonas de trancisión entre el
altiplano y la bocacosta. Sus tallos
CH'I'LIL || s. Pacaya (variedad). no muy gruesos son resistentes y
Una de las diversas variedades de se utilizan para la fabricación de
palmeras que tienen hojas canastas y de muebles. O'kx
pinadas; las yemas de sus flores
nkaneta ch'i'mal tuj tk'ul la mora. Tx'i'x.
smartin ja'lin. Solamente en las
montañas de San Martín se CH'I'X ITZAJ || s. Quixtán.
consigue el mimbre ahora. Enredadera de tallos poco gruesos
Ch'emo'l. Aq. llenos de espinas, flores de color
morado y frutos redondos de color
CH'I'NTL || adv. Otro poco. verde. Sus hojas son comestibles y
Q'ontz ch'i'ntl ta nchi'ye, qu'n consumidos en todas las
k'ok'j. Me regala un poco más de comunidades, lo que lo hace fácil
carne, porque está deliciosa. de comercializar. Ok qo xe'le tuj
k'a'yb'il k'ayil ch'i'x itzaj. Vamos
CH'I'P || s. Último hijo. Benjamín. a ir al mercado a vender quixtán.
Hijo menor de entre todos o el más Tx'i'x itzaj. Aq'.
pequeño de las crías. Nimtoq
xyab'ti nk'wale lu' b'ala a tu'n CH'I'XNAPÕ || s. Nabo silvestre.
ch'i'p. Se enfermó mucho mi hijo, Planta perteneciente a la familia
tal véz por ser el último. de las crucíferas, crece de forma
silvestre entre la milpa y los
CH'I'PIL || s. Tch'i'pil. sembrados de trigo. Sus hojas
están llenas de diminutas espinas.
CH'I'X || s. Cardo. Nombre Mixti nb'aj weye ch'i'xnapõ
genérico de varias plantas wu'n qu'n k'ayk'oj. A mi no me
espinosas pertenecientes a la gusta el nabo silvestre porque es
familia de las compuestas amargo. Kyeq napõ. K'ul.
(Compositae), tienen la
peculiaridad de tener espinas CH'LAJ || s. Cerco. Corral
desde el tallo hasta, las hojas y sus Pedazo de terreno rodeado por
flores. Crecen en terrenos que por palos o caña seca de milpa u otro
cierto tiempo no han sido material, ordenados y amarrados
cultivados, entre los pajonales o de tal manera que pueda servir de
en cerros sin árboles. O'k protección para los animales o
woktene ka'yilte tzantten nxi' para la siembra. Ma qox aje
twa'n chej ch'i'x. Me puse a b'inchal kych'laj chej. Fuimos a
observar cómo se comía el caballo hacer el corral para los caballos. ||
el cardo. K'ul. Tx'i'x Espina. Púa Palo o caña de distinta clase, que
que se forma de los tallo o troncos se utiliza para formar el cerco. Ok
de algunas plantas o arbustos. kyxe'l iqit ch'laj. Vamos a cargar
Nqo b'aj õkatj tu'n tch'i'xil mor los palos para el cerco.
ch'i'x. Nos lastiman las espinas de
CH'LAJ JA || s. Bajareque. Casa
con paredes construidas con caña corral de las ovejas.
de carrizo y barro. Meb'a qo'ye
naqx ch'laj ja qjaye, atzante CH'LA'J || s. Cutete. Especie de
reptil perteneciente al género de
ja'lin noqx blok. Éramos pobres,
los iguánidos, habita en las zonas
nuestra casa era de bajareque; en
cálidas del país, su carne no es
cambio ahora sólo son de bloc.
muy comestible ya que no tiene un
B'itz'ja. sabor delicioso como el de la
CH'LAJB'IL || s. Para cercar. iguana. Saky'pun njawe te jun
Medio o instrumento que se utiliza ch'laj tej tetz kutxpaj tuj k'ul.
para formar o construir un cerco, Me asustó el cutete cuando salió
entre estos están las pitas que se del monte. Txkup.
usan para amarrar, los palos y
otros. Na'm tkanet ch'ech' te CH'LIB' || s. Especie de árbol que
crece en climas templados y fríos.
nch'lajb'ile. No he encontrado
Sus hojas son pequeñas y
mecate para cercar.
alargadas. Sus flores son
CH'LAJIL || Acorralar. Encerrar diminutas de un color que va del
a alguien de manera que no pueda rosado al blanco, florece en los
salir o ir a ningún lado. Te qale meses de noviembre y diciembre.
nche' okx ch'lajit wakx. Por la Kye'yx ch'i'n ch'lib' qu'n jikan
tarde se acorrala a los animales. ti'j. Es muy bonito el ch'lib'
Qna'nteye toq qo ch'lajite kyu'n porque está recto. Tze'.
xle'ky. Cuando nos dimos cuenta CH'OJ || s. Casa pequeña. Ok
ya nos habían acorralado los
kyjawil nb'incha'n jun nch'oje te
policías. v.t. Cercar. Rodear con
palos rollizos, no muy gruesos, ka'yb'il nkojine. Construiré una
cierta porción de terreno con el fin casa pequeña para cuidar mi
de encerrar animales, como vacas, milpa.
cerdo, ovejas, caballos o para CH'OJB'AL || v.t. Sentar. En
apartar un espacio como patio. municipios de la variante Mam del
Majx tkyaqil ab'q'i nok ch'lajit norte, éste toma el significado de
ti'j kyja qrite. Todos los años sentar una persona sobre algún
cercamos el corral de nuestras objeto como silla. Ma kub'
ovejas. s. Tch'lajil. El que cerca. qch'ojb'a'ne tij xjal tib'aj jun
Persona que realiza la labor de q'a'jtz. Sentamos al anciano sobre
cercar. Axtaqna nuch, a ok q'o'n una silla. || En las variantes del
te ch'lajil te kyja rit. Como era Mam del sur éste toma como
pequeño lo pusieron para hacer el significado encuclillar. Noqxix
xqo kub' kych'ojb'a'ne xjal twi' rama de árbol que tiene la punta
pe'n. La gente solemente nos en forma de curva, sirve para
encuclilló en el patio. retener cualquier cosa o para
jalar el monte antes de chapearla.
CH'OJEB'IL || v.i. Sentarse. Ma Majx tzaj tzaqpaj machit ti'j
kub' ch'oje xjal ojlal. El señor se nqane tej tkub' toqj nch'oke. El
sentó a descansar. || Encuclillarse. machete pasó de largo sobre mi
Ma qo kub' ch'ojeye. Nos pie, al haberse quebrado mi
encuclillamos. garabato. Arado. Instrumento que
se usa en la agricultura, el cual
CH'OJIL || v.t. Construir casas jalado por bueyes sirve para
pequeñas. Ma b'aj kych'oji'n xjal voltear la tierra y prepararla para
txqan ja ttziyile b'e. La gente una nueva siembra. Naq jte'x
construyó un montón de casas qb'aje at qch'oke tzalu'
pequeñas en toda la orilla del todosant. Solamente pocos
camino. tenemos arado aquí en Todos
Santos. || Azadón. Instrumento
CH'OJLI || pos. Sentado. Ch'ojli
agrícola que tiene una pala de
xjal tib'aj jun tal b'us chixi. Ese forma cuadrangular con un cabo,
señor de allá, está sentado sobre
sirve para diversas tareas, como
un montículo. || En otras regiones raspar monte, barbechar y
del Mam este posicional significa sembrar.
estar encuclillado.
CH'OKB'EN || s. Terreno que ya
CH'OJOJON || af. Desplazarse de
ha sido arado. Ok k'okil wawa'n
forma que al caer, se cae sobre las
ch'i'n witzaje tuj kych'okb'en
nalgas. Nex ch'ojojone ttzija,
xjal jawni. Voy a sembrar un
mixti'x te na'n wu'ne. Salí de la poco de hierba en el terreno que la
puerta y caí de nalgas, no me
gente aró allá arriba. Kojb'en.
acuerdo de más.
CH'OKB'IL || s. Para arar.
CH'OK || s. Zanate. Nombre que
Instrumento que se utiliza para
se le da a la hembra de una
realizar la labor de arar, éste
especie de pájaro con plumas de
puede ser un arado de metal o un
color café, regularmente no son
comestibles. Naqx twi' map nche'
azadón. Tz'utz nch'okb'ile.
Azadón es lo que uso para arar.
wutanaqe ch'ok. Los Zanates Garabato. Instrumento con punta
duermen sobre los árboles de
de foma encorvada, se utiliza para
coyol. Pich'. Garabato. jalar algo que está fuera del
Instrumento formado por una
alcance. Na'mtaq qaq'wiye embarazada. Ul ch'onwi' qya
aq'unal, ntzaj jyet jun laq'ol tam. Vino la mujer
qch'okb'ile. Antes de empezar a embarazada a comprar su corte.
trabajr buscamos un garabato.
CH'OP || adj. Tentón. Cualidad de
CH'OKIL || El que garabatea. una persona que le gusta tocar
Persona que jala algo con un cosas que no le pertenecen o que
garabato. s. El que ara. Persona no debería tocar. Ch'op te jun ti
que se encarga de realizar la k'wal lu' qu'mtzan noqa tzaj
labor de arar. Aqine ch'okil. Yo kyiq'ine tuj jun majtil. Este niño
soy el que ara. v.t. Arar. Remover es muy tentón por eso no lo vayan
o voltear la tierra con el fin de a traer la próxima vez.
dejarlo listo para ser sembrado
nuevamente; esta tarea se puede CH'OPIL || v.t. Registrar cosas
realizar con arado jalado por que uno no debe de tocar. Noq
bueyes o con azadón. Nb'aj b'aj tch'opina tuj kyja xjal. No
ch'okat tx'otx' tu'n tok kjo'n tuj. vaya a registrar las cosas de la
Se ara la tierra para sembrar gente. || Tocar cosas que son de
milpa. Dejar cosas sólidas y uno. Noq txi' tch'opi'na waq'une.
amontonadas en algún lugar. Ma No vaya a tocar mi trabajo.
kyej tch'oki'n wiõ tqan ttxa'
CH'OTB'IL || s. Regaño. Tilo
tib'aj wu'je. El gató dejó
amontonado su excremento sobre ti'lo tch'otb'il xjal a wa'li chix
mi libro. mi'n niky' tuj nwi'ye. A saber
cuál es el regaño de ese señor que
CH'OKLI || pos. Estar tiradas un está parado allá, porque no le
montón de cosa sólida en forma de entiendo.
volcán. Ch'okli txqan kytxa
CH'OTIL || v.t. Regañar con
tx'yan tib'aj kystal. Hay mucho
excremento de perro tirado sobre palabras fuertes a alguien. Ma
el costal. chin b'aj kych'oti'ne xjal qu'n
yaj õin pone tuj b'uyjtib'il. La
CH'OLIL || v.t. Pelar. Quitarle la gente me regañó (con palabras
cáscara a frutas como el banano. fuertes)porque llegué tarde a la
Ma b'aj nch'ola'ne lob'aj. Pelé el reunión.
banano. || Desnudar. Ch'ola'n el
t-xb'alina k'wal. Niño, quítese la CH'OTJIL || v.i. Platicar. Verbo
ropa. que se utiliza cuando un grupo de
personas se encuentran platicando
CH'ONWI' || adj. Mujer en voz alta sobre alguna situación.
Nche' ch'otj k'wal tib'aj ch'o'l at kyaja tuj xaq. Hay
kysaqach. Los niños platican muchas chorcas que viven en el
sobre su juego. Yolil. barranco.
Eky’
E || s. rel. De. Partícula que se venderlas al mercado. Tmanek'.
utiliza como sustantivo relacional K'ul.
y cumple con las funciones de
dativo, énfasis, paciente y EKY'EKY' || s. Barba de león. Qa
posesión. Mixti'wtlo xi' toyina ma qo'xe saqchal tja Lay nqo
te. No se lo hubiera dado. Ma txi' ok tene k'usilte tal eky'eky' te
nmane q'anil te chej. Mi papá qsaqchb'ile. Cuando vamos a
fue a curar al caballo. Te Krus jugar a la casa de Eladio,
ak'aj ja. Es de Cruz la casa nueva. cortamos las hojas de barba de
león para jugar. Chitzan qa
EB'AJ || s. Diente. Forma tb'anilx eky'eky' te q'anb'il xpit
absoluta de diente, sin embargo al ti'j qq'ob' Dicen que es muy bueno
ser poseído se le antepone el el pelo de león para curar los
sustantivo relacional witz , mezquinos Õq'an wi'. Õq'an ich'.
flexionado por la tercera persona Õq'an. Õq'an wi'. Aq'.
singular del juego ergativo. Matxi
che' q'ay twitz weye. Se están EK'EK' || s. Tillandsia. Véase:
careando mis dientes. Eky'.
EKYAL || apell. Aguilar. En San EL || adv. Indica que un objeto
Idelfonso Ixtahuacán, debe ubicarse un poco más
Huehuetenango, se le denomina retirado. Tzmax el ch'i'ntl
así a una persona de apellido awankuxaya tze'. Siembre el
Aguilar. Ma tz'ok yal Xwan árbol un poco más allá. part. Vez.
nwitze aj ekyal tk'olil. Encontré Partícula que se acompañada
a Juan, el de apellido Aguilar. obligatoriamente del indefinido
jun , toma el significado de una
EKY' || s. Gallina. Ajo ttzaj jun vez. At jun el chitzan tzaj la'jin
yab'il majx e' kyim qaline. weye. Una vez, me contaron.
Cuando vino la peste, de una vez
se murieron todas nuestras EL IQ'I'N || v.t. Quitar. Despojar
gallinas. Õula. Tillandsia. Planta a alguien de un objeto. Ma tz'el
saprófita perteneciente a la kyiq'i'n k'wal wiqatze tej õin
familia de las bromeliaceas. Crece ule mlaj. Los niños me quitaron
sobre árboles de clima frío, la carga cuando regresé de la
especialmente de bosques costa.
nubosos. Nqo ok tene b'uyil te
eky' tu'n txi' k'ayit tuj k'wik. EL NIKY' TE || v.t. Reconocerlo.
Juntamos las tillandsias para ir a El qniky'e te tuj qloj. Lo
reconocimos en la obscuridad. ladrones. Ladrón s. Ma tzul ele'q
ti'j wawala qoniky'en El dadrón
EL TI'N || v.t. Despojar. Quitar. vino a robar mi siembra a noche
Ma tz'el iq'in nloq'ine tuj b'e.
Me despojaron de mi compra en el ELEQ' SUP || s. Especie de
camino. hormiga de color negro y blanco,
viven regularmente en troncos
EL TLAQI'N || v.t. Estallar. podrido y en la caña de carrizo.
Hacer explotar algún objeto Ma che' ok yal txqan eleq' sup
inflado. Ma tz'el tlaqi'n k'wal nwitze atz tuj jun q'u'chin tze'.
tbejiy. El niño estalló su vejiga. Encontré hormigas (especie) en un
EL TWITZ || v.i. Liberarse. Ma tronco podrido. Txkup.
chin ele twitz yajb'il. Me liberé ELKA || adv. Mientras. Nqo
del maltrato. || Cumplir. Haber la'jine tuk'il ntxuye elka nche'
cumplido con alguna ul wale ma che'x chil.
responsabilidad o tarea Platicamos con mi mamá mientras
encomendada. Matxi' qo ele regresan mis hijos que se fueron a
twitz qtariye saj q'o'n may prim. bañar. Akx.
Ya cumplimos con la tarea que nos
dieron hoy en la mañana. || Tener ELNI || adv. Poniente. Ja ma
éxito. Ma chin ele twitz txa'yiya? Ma chinxe elni. ¿A
waq'une. Tuve éxito en mi dónde va? Voy a ir allá (al
trabajo. poniente).
Is
IB' || part. Reflexivo. Partícula que IB'XIB'IL || adv. Realizar una
indica reflexivo (cuando el efecto acción entre los mismos miembros
de algo cae sobre sí mismo), se de un determinado grupo.
flexiona con los marcadores del Qib'xqib'e nb'aj qb'incha'n
Juego Ergativo. Ok ntx'emi'n qjaye. Entre nosotros mismos
wib'e tu'n machit. Me corté(yo construimos nuestras casas.
mismo) con machete. Ma'tzun
pon amb'iltzu, jaw kyb'uyi'n IJAJ || s. Semilla. Nombre
genérico para toda clase de
kyib'. Llegó entonces el momento,
se reunieron(ellos mismos). semilla. Ajo jal ma kyej nklo'ne
tuj kstal chixi' k'ajb'el te qijaj
IB'OTX' || Vena s. Vena. Vena de tuj jun ab'q'itil. Esas mazorcas
algún animal que está fuera de o que aparté en aquel costal nos van
por separdo del resto del cuerpo. a servir de semilla para el
Naqa tzaj ti'na qchi' at ib'otx' tuj próximo año. Iyaj.
qu'n mi'n ntzq'aj. No vaya a
comprar carne con venas porque IJAJIL || s. Semilla (de) Tijajil.
no se coce bien. B'otx'. IKNATZUN || part. Forma de
IB'OTX'IL || s. Vena. Tib'otx'il. contestarle a una persona que está
conversando con uno, como
IB'OÕ || s. Armadillo. afirmando lo que él está diciendo.
Tzmaxpetzan ja'lin xwil jun Iknatzun te nman kyuw te'
weye ib'oõ. Hasta ahora conocí qchwinqlal ja'li. Así es señor, la
un armadillo. B'oõ. Xb'oõ. vida de ahora es difícil.
Txkup. IKOJ || s. Tipo de árbol Chin
IB'OÕB'IL || s. Lugar donde se xe'la tx'emil jun wi' nsi'ya ikoj
buscan aramadillos para cazarlos. ttxa'n witz. Voy a cortar una
At junte ib'oõb'il tzmax tuj k'ul mata de "ikoj", para leña.
ti'jxi i'tzal. Hay un lugar para IKY' || s. Lote. Porción de tierra
buscar armadillos, en la montaña dividida para ser cultivada. Noq
que queda atrás de San Ildefonso
Ixtahuacán.
kab'e iky' xb'aj waq'unane tuj
sman lu'. Solamente pude
IB'OÕIL || v.t. Cazar armadillos. trabajar dos porciones (de
Ma che' b'aj wib'oõi'ne ib'oõ terreno) esta semana. Ila' iky'
atqetaq tzalu'. Ya cacé a todos los ttx'otx' nmane at twi' witz. Mi
armadillos que vivían por aquí. papá tiene varios lotes de terreno
en la loma. v.i. Pasar. Ir de paso
por algún lugar. Aj nxi'ye mlaj muele para poder limpiar la
majx nchin iky'e tk'itz ntxuye. piedra de moler. Ajo iky'sb'en
Cuando iba a la costa, siempre kyxel tq'o'na te kywa' õi'l, nej
pasaba con mi mamá. ch'i'ntil. Les da ese nixtamal
(para limpiar la piedra) a los
IKY'IL || v.t. Despreciar. Ma tz'el pollitos más tarde.
tik'in xjal jun tb'anil chej. El
señor despreción un buen caballo. IKY'SQ'IJ || s. Celebración de
una fiesta. Tzul jun iky'sq'ij tujo
IKY'IX || v.i. Cruzar. Ok chin juntl xjaw El otro mes habrá una
ik'ixe iqil teya qa ma'taq ch'iy fiesta
nima'. Voy a cruzar para ir a
traerlo si el río está crecido. IKY'XIL || v.i. Pasar al otro lado
Kub' kyb'incha'n xjal jun q'a'jin
IKY'LEL || v.t. Molestar tu'n kyik'x junplajtl nima'. La
incesantemente a una persona o gente hizo un puente para cruzar
animal como queriéndole pegar. al otro lado del río.
Naqtaq nqo b'etqeye tej qok
tiky'le'ne tx'ujtenil. Nosotros IKY'CHUJ || adj. Nombre que
estábamos caminando cuando el recibe una madre que recién ha
bolo nos amagó. dado a luz. Ma txi anj ntxuye'
ka'yil jun iky'chuj. Mi mamá fue
IKY'LEN || s. Cicatriz. Tikylen. a visitar a una señora recién
IKY'PAX || v.i. Arrimarse. parida. Véase: Ik'chuj.
Acercarse a algo o alguien. Ma IK' TNA'L || v.t. Olvidar. Matxi
che' oky iky'pax xjal ti'j tqan tzik' tna'l nk'ase tu'n xjal. Al
kychan. La gente se arrimó a los señor se le olvidó mi deuda.
pilares de la casa. Lq'eb'il.
IK'B'EN || s. Alguna cosa que ha
IKY'SAL Q'IJ || v.t. Celebrar el sido despreciada. Mlalin txi'
día especial de una persona, su tk'amo'na qu'n ama kyib'en xjal
fecha de nacimiento, fecha de
xkyej kyq'o'n qe. No lo vaya a
fallecimiento, o algún otro
recibir porque lo que nos están
acontecimiento. Qub'x xi' kyb'el dando es lo que la gente ha
qiky'sa'ne tq'ij qman san jwan. despreciado.
Hasta la próxima seman
celebraremos el día de San Juan. IK'B'IL || Resentimiento. Nim
ik'b'il at tuj kyanmi xjal ma che'
IKY'SB'EN || s. Nixtamal que se
yajli tuj q'oj. Hay mucho
resentimeitno en el corazón de la si no quedo alguna mazorca,
gente que sufrió por la guerra. s. porque después se la comen los
Desprecio. Qa nim ik'b'il qxol cerdos. Celebrar. Eventos
mlay qo b'anti. Nunca vamos a especiales en los cuales se
prosperar si hay mucho desprecio realizan actividades especiales.
entre nosotros. Discriminación adj. Junjunchaq ab'q'i nkub'
Nimxtoq iky'b'il at kyxol xjal qik'sa'ne titz'jlen tal qtxu. Cada
ojtxa, noqx tu'n tpaj junjun año celebramos la Navidad.
na'b'il te junjuntl xjal
IK'CHUJ || adj. Mujer que recién
Anteriormente hubo mucha
discriminación entre la gente por ha dado a luz. Jun sman nche'
la diversidad de ideas okx ik'chuj chujil. Por una
semana se bañan en el temascal
IK'IL || v.t. Rechazar. No caer las mujeres que recién han dado a
bien a alguien. Tiloti' tq'ojlo el luz. Mujer que recién ha dado a
tuk'il tman, qu'm majx o' el luz.
tik'ine. No supimos cuál fue el IL || s. Pecado. Najsama qma'n
enojo con su padre, y de una vez
taye qu'n nintzlo wile matxi'
nos rechazó. || Marginar.
tz'ok twitza. Perdoname padre
IK'LEL || v.t. Incitar a alguien a por tantos pecado que he
pelear. Qa ma chin ok tik'lena cometido. Kyuw naqa ma qo ok
ojtxi'x tz'okx nq'o'n jun tjaq' tz'aq twitz qil. Es difícil cuando
ttziya. Si me incita (a pelear) le uno comete un delito. v.t. Ver.
voy a dar una su buena trompada. Observar algo o a alguien
|| Provocar. Molestar a alguien momentáneamente. Mixti' xtil jul
para provocar su enojo. Qa ma qu'mtzan ma peq'in tk'uxb'il
chin ok tik'le'na ojtxi'x tz'ok xku'x tuj jul. No vió los agujeros,
por eso golpeó su carro al pasar.
nb'uju'na. Si me provoca le voy a
pegar. IL TI'J || adj. Situación que
IK'SAL || v.t. Botar. Cortar un necesariamente debe de suceder. Il
árbol. Noq jun tze' ik' qik'sa'ne ti'j tu'n qxi' q'anil qib' qatzan qa
qman alkalt. Señor alcalde, mi'n oktxi'x qo kyimi. Es
solamente un árbol botamos. necesario ir a curarnos, si no,
Repasar. Volver a ver si algo podemos morir.
quedó inconcluso. Tek' saj ILA' || adv. Muchos. Ila' kyb'aj
qik'sa'ne qjale qu'n che' okx k'wal e' pon tuj xnaq'tzab'il.
tzaqpajma kuch tuj. Repasamos
Llegaron muchos niños a la clase. witz La señorita es casi nuera de
Varios adj. Ila' kyb'aj xjal sul la señora que vive en la cumbre
b'inchil b'e te' q'ij ja'lo Varias
personas vinieron a reparar el ILIB'EN Es nuera s. Ilib'en tib'
camino Leya tja La's Andrea es nuera en
la casa de Francisco
ILBIL || s. Medio o intrumento
que se utiliza para poder ver más ILIB'IL Suegra, suegro adj. O
lejos. Ma tzaj k'a'yi'n jun ilb'il tz'ok Xwan ilib'il kye txqan
weye tuj tnam. Me vendieron un xu'j, qu'n tu'n ila'xix tlib' Juan es
instrumento (para ver) allá en el suegro varias veces, porque tiene
pueblo. varias nueras
Ja
JA || int. Dónde. Partícula de yardas de tela para el corte de mi
interrógación que significa dónde. esposa
Esta partícula se ubica al inicio de
una oración. Ja xa'ya ttxuya?. JAJB'IL || s. Instrumento que se
utiliza para medir por brazadas
¿Dónde fue tu mamá? Ja k'okila
alguna cosa. Este instrumento
b'uyjtib'il najchi'j?. ¿Dónde va a
debe de tener una brazada. Mixti'
ser la reunión mañana?.
xkyil kye aj tal ntzeye najb'en
JA || Casa s. Casa. Lugar que se te njajb'ile. No vieron ustedes, el
usa para habitar, su construcción palito que uso para poder medir
depende de la capacidad por brazadas.
económica de sus habitantes; en la
actualidad éstas se construyen con JAJIL || v.t. Medir alguna cosa
materiales más resitentes como el por medio de brazadas. Ma ma
blok, las casas de adobe han b'aj tjaji'na noq' xi' tq'o'na kye
desaparecido en la mayoría de k'wal te kysaqchab'il. Midió por
comunidades mames. Ma che' aq' brazadas el hilo que le dió a los
kub'il naj kye ja te loq' ja'lin. niños para jugar.
Ahora ya están desapareciendo las
JAKAL Llevar algo dentro del
casa de adobe. Ok chinxa
hocico. v.t. Noqx okten tx'yan
b'inchal kab'a ja tzma Chnab'jul
jakil twa, exsan nxi'tz miqulkye
Yo, voy a construir dos casas en
El perro saca en el hocico los
Huehuetenango
tamalitos únicamente para
JAB' || af. Momento de aspirar enterrarlos
algún objeto de forma
JAKAMIK || s. Quiebramuela.
involuntaria. Jab' txi' te a'jin Árbol perteneciente a la familia de
wu'ne. ¡Zaz! aspiré la mosca. las papaveráceas, tiene hojas
alargadas y dentadas, sus flores
JAJ || med. Brazada. Medida que
están colocadas en racimos y sus
va desde la punta del dedo de la
frutos son de color morado, crece
mano derecha hasta la punta del
en zonas altas y húmedas. Jun
dedo de la mano izquierda. Kab'e
maj ajb'en t-xaq jakamik te
jaj tqan npase k'okix
weky kyu'n jun ja xjal te
tb'incha'na. De dos brazadas me
sanjwan, majx e' kyimi chitzan.
va a hacer mi faja. Yarda s. Ma'
Una vez una familia utilizó las
chinxa laq'ol wajxaq jaj tan hojas del quiebramuela para
nxu'jela tzmax I'tzal Yo voy a entrar al temascal, dice que se
Ixtahuacán a comprar ocho murieron. Taq'b'alin. Kamik.
Ajmik. obtener de esa persona, es un
pobre.
JAKIL || v.t. Llevar algún objeto
atrapado en el hocico. Jalo ja saja JAK'CHIL Quitar a mordizcos
tjaki'na te tx'yanlo b'aq lu'. A v.i. Okxtewin k'wal ti'b' tuj tjpel
saber de donde se trajo(atrapado ja jak'chil jun xjak' tlo' ti'j
en el hocico) el perro este hueso. || ch'wix El niño se escondió tras la
Acción de aparecer alguien con un puerta para quitarle un mordizco
cuento o un chisme. Jalo ja saja a la anona
tjaki'na tiloya ajo ntq'uma'na. A JAL || Mazorca s. Mazorca. Fruto
saber de dónde se trajo usted eso
ya seco de la milpa. Njax k'u'yit
que dijo.
qjale twi'ja, naqtzan ajo nb'aji
JAKJIL Jadear v.i. B'e'x okten tu'n ich'. Guardamos nuestras
tb'och nan jakjil tu'n q'ij tuj b'e mazorcas en el tapanco, solo que
En el camino, el marrano de la los ratones se la comen. Tb'anil
señora empezó a jadear por el qtxu jal njaw twitz qtx'otx'a En
calor nuestro terreno se cosechan
buenas mazorcas
JAKU'X || f. Aún es posible.
Jaku'x b'ant te tu'na naqwit nok JALB'EN Casa desocupada. adj.
tq'o'na tilil. Aún lo podría hacer Ma txi' tat Kyel aq'unal tk'atz
si le dedicara tiempo. jun jalb'en. Don Miguel va a
trabajar cerca de una casa
JAK'B'AJ || s. Objeto que se desocupada
puede roer con los dientes, sin
tener que masticarlo. Ma tzaj JALJAL || Cerro que se ubica en
o'yin jun tal njak'e tb'aq' mop aldea Akal s. Nombre de cerro que
kyu'n nbesine. Mis vecinos me se ubica en la aldea Acal, del
regalaron coyoles (para roer). municipio de San Idelfonso
Ixtahuacán, Huehuetenango. Qa
JAK'IL || v.t. Roer. Quitar todo lo tzaj tq'uma'na weye jtoj ma ten
comestible o la poca carne de un amb'il ti'ja tu'n qxi' yol ch'it atz
hueso. Nel tjak'in tx'yan ti'j b'aq. jaljal. Me avisa cuando tenga
El perro roe el hueso. || Pretender tiempo para ir a cazar pájaros a
quitar algo beneficioso de una jaljal . Ma' chinx weya si'wil
persona o alguna cosa. Tixixti' tib'aj nim witz jaljal Voy a traer
k'elil tjak'ina ti'j xjal ajo qu'n leña en el cerro jaljal
meb'a. Que de beneficioso puedes
JAMEL Ruido que hacen las
moscas o abejas af. B'e'x nchi Yo estuve preso en Guatemala.
okten us jamel tza'n nb'aj
JAQB'IL Instrumento para abrir
nintzq'ij tuj qtanmi Después de
s.Q'intza jun jaqb'il te jqol tjpel
la feria de mi pueblo, abunda el
ruido de las moscas ja Tráigame un palo para abrir la
puerta
JAMTZ'IL Avorazar v.i. Txa'j
JAQB'ITXA'N
jun xo'j jamtz'il rit tu'n wa'yaj
Descongestionante s. Ma t-xi'
Por tanta hambre, un coyote fue
avorazar una oveja Xwana loq'il jun jaqb'itxa'n tuj
k'ayq'anb'il Juana fue a la
JANEY || med. Fanega. Palabra farmacia a comprar un
prestada del español y se utiliza descongestionante
como unidad de peso, el cual
contiene 160 libras. Noq oxe JAQLI || pos. Abierto. Estar
abierta una puerta o el ingreso
janey ntriye sel. Solamente
hacia algún lugar. Atzanj qpone
coseché tres fanegas de trigo. Aj
ma'taq tz'etz tuja kyu'n eleq',
tel qtriye, nkub' q'et tuj janeyi'n.
Cuando trillamos, hacemos jaqli te ttzija. Cuando llegamos
costales por fanegas. Medida de los ladrones ya habían robado, la
puerta estaba abierta.
160 libras adj. Chin xe'la k'ayil
jun janey nchenaq'a Iré a vender JAQOL || v.t. Destapar. Es
ciento sesenta libras de fríjol importante la función que realiza
el direccional para este verbo ya
JANLI || pos. Estar una persona que para que dé la idea de
tirada con los pies estirados. Janli destapar solamente se utiliza el
te xinaq tpen tja tej xqo pone direccional jaw. Naqwit jaku'
ka'yil te. El señor estaba tirado tb'inchata xtalb'il tu'n tjaw
(con los pies estirados) en el tjaqo'na ttzi nk'wa'ye. ¿Será que
corredor de su casa cuando me puede hacer el favor de
llegamos. destapar mi bebida? Abrir. Quitar
JAPAN || adj. Ajustado. Japan lo que tapa la entrada de algún
kyeja te tlamel njaye aj kub' lugar o un objeto. Mixtaqna ti'
tb'incha'na jnab'i. La puerta de tkoj tal ja o'kx tokx tjaqo'n.
mi casa que usted hizo el año Como la puerta no tenía llave, la
pasado quedó ajustada. abrió.
Ktxab’
KAB' Panela Miel Dos || s. Ma
tzaj tloq'o'n nan kab' tu'n tku'x
KA Piedra de moler || s. Najsama
tuj q'oq' La señora compró panela
txin txjontza ka ex k'a kub'
para echarle al ayote Nxt'aje jyol
tchen ch'in ich tuj Niña por favor
kab' tuj aq Fui a buscar miel en el
lave la piedra de moler y luego
muele un poco de chile Metate. panal Ma chex q'i'n kab' xjal
Piedra sobre la cual se muele el kyu'n õle'ky tuj tnam te Wi'tan
maíz o cualquier tipo de grano. Los policías se aprehendieron a
Consta de dos piezas. Una donde dos personas en el municipio de
se muele el grano y la otra un Yayaán Miel. Mixti' netz kab' tuj
brazo de forma rolliza, que se kyja onin. No se saca miel del
utiliza para triturar. Atzanj wele panal de los abejorros. || Dulce.
jun ja, noqx jun nkaye tzaj Ma tzaj toyin ntxuye naye jun
toyin ntxuye. Cuando me separé nkab'e. Mi abuelita me regaló un
de mi familia, mi mamá me regaló dulce.
un metate. || Muela. Ma tz'etz jun
KAB' || s. Panela. Jugo de caña,
nkaye, qu'n nch'yontaq. Me
extraída de forma manual y
saqué una muela porque me dolía.
preparada en trozos de diferentes
formas para ser utilizada como
endulzante. Majx ntzaj ilset
qkab'e te jun xjaw qa ma qo'xe
tuj k'wik. Cuando vamos al
mercado compramos panela para
un mes.
KAB' num. Dos. Número cardinal
perteneciente a la primera veinte
del sistema vigesimal de
numeración maya utilizada por los
mames. K'ayintza kab' nlo'ye
matzti'j. Véndame dos piñas. Ma
che ik' kab'e xjal jyolteya tjaya.
Dos personas pasaron a buscarte
Piedra de Moler. Instrumento que se a tu casa.
utiliza para moler granos, especialmente
maíz.
KAB'AJE Anteayer || adv.
Kab'aje in xta'ja tuj tnam te Tuj
Sa'b'il loq'ilte jun chej Anteayer
fui a la cabecera municipal de San mañana iremos de compras a la
Lorenzo a comprar un caballo capital.
Anteayer. Kyim jun qaline tuj
tqan chej kab'aje. Anteayer un KAB'LAJ || num. Doce. Número
caballo nos mató una gallina. que pertenece a la primera
veintena del sistema vigesimal de
KAB'E TWI' KAN Cabricán s. numeración Mam. Kab'laj wi'
Ma t-xi' nan Yaya k'ayil tuj qlo'ye mank awa'n tuj qtx'otx'e
tnam te Kab'e Twi' Kan La mlaj. Doce matas de mango
abuela va a vender en el municipio tenemos sembradas en un terreno
de Cabricán de la costa.
KITX || pos. Ser botado sin oponer KITX' Coqueta || adj. Twi kitx' te
resistencia. Kitx tpon k'wal tok q'apoj ja'lo La señorita ahora es
peq'in tu'n tuk'il. Pum, cayó el muy coqueta Xky'is Si's Xtze'tz
niño cuando le pegó su Cualidad de una mujer que
compañero. || Caer un objeto que coquetea más de lo normal y que
no tiene peso. Kitx xkyje maj tiene actitudes de excesiva
tu'n kyq'iq'. Pum botó el aire el informalidad. Nintz q'an kitx' te
rastrojo. qya wa'li chixi. Es muy coqueta
aquella mujer que está parada
KITXIL || s. Persona que realiza allá.
la acción de desordenar. Aya
kitxil, qu'n b'anxtaqna te tten KITX' || adj. Mujer que coquetea
tzalu'. Usted es el desordenador más de lo normal y que tiene
porque eso estaba bien. actitudes de excesiva
informalidad. Nintz q'an kitx' te
KITXIL || v.t. Alborotar. Hacer qya wa'li chixi. Es muy coqueta
desordenar objetos flexibles como aquella mujer que está parada
telas u hojas secas. Nqo b'aj i'line allá.
qa ma b'aj qkitxi'ne tuja. Nos
regañaban cuando alborotábamos KIÕLON || s. Planta de tallo
herbáceo con hojas aciculares. Se
la casa. Naq xjatz tkitxina tku'x
reproduce por medio de rizomas y
tuj karton, b'inchankux jun crece en suelos húmedos de clima
majtla tza'ntaq ta. Solemante semi cálido. Ma che' tzaj ch'iyi
desordenó lo que había en la caja,
kiõlon tuj ntx'otx'e. Se
vuelva a dejarlo como estaba.
reproducieron los kiõlon en mi
KITXITXIN Desplazarse con el terreno. K'ul.
cabello despeinado || af. Kitxitxin
KI' Gallina con plumas paradas
nxi'ya q'apoj tuj klab' La
señorita salió a la calle con el
adj.B'e'x ntzaj xob' tne txin kye
cabello despeinado Desplazarse ki' El bebé de la muchacha, se
con el pelo despeinado. Kitxitxin as.a cuando ve gallinas con
plumas paradas
tex Leõ ka'yilkye xjal. Andrés
salió despeinado para ir a ver a la KI'TX || adj. Despeinado. Ki'tx
gente. || Desplazarse con la ropa kywi' k'wal qu'n mi'n nkub'
kyxyeb'i'n. Los niños están milpa. Titi' nb'ajteya tzalu'?,
despeinados porque no se peinan. chijo te. Kjo'mil we' qin chijo.
|| Alborotado. Ki'tx te tiqatza maj ¿Qué hace aquí?, le dijo, -yo soy
lu'. Esta alborotada su carga de milpeador, le contestó.
rastrojo.
KJO'N Milpa || s. Txa'j tat q'olte
KIÕLON Variedad de planta de jun poõ tuj tqan kjo'n tu'ntzan
tallo herbáceo s. B'e'x kub' mina b'aja kyu'n ch'el Papá fue a
ttx'emin xjal tqan kiõlon La dejar un espantapájaros en la
persona cortó la mata de "kiõlon" milpa para que los chocoyos no se
acerquen Milpa. Cultivo de maíz.
KJAYAYAS Sacar v.t. Kjayayas Noqx waqaq kyjaj nkojine sok
wi'n nq'ob'a tuj xyub' Voy a mlaj, qu'n wi'yal te twi' tz'is
sacar la mano del morral ja'lin. Solamente sembré, seis
KJOL || v.t. Barbechar. Preparar cuerdas de milpa en la costa
el terreno para algún tipo de porque está muy caro el
siembra. Esta acción puede fertilizante. Awal.
realizarse utilizando un azadón o
KKUW || s. Cacao. Planta
cualquier tipo de arado. Ma jaw perteneciente a la familia de las
tkjo'n nmane jun piõ qtx'otx'e Esturculiáceas. Tronco lizo y
qu'n ok k'okil ch'i'n qawale hojas dispuestas de forma
chenaq'. Mi papá barbechó un alternada. Sus flores que brotan
pedazo de terreno que tenemos, directamente del tallo, son de
porque vamos a sembrar un poco color amarillo, del cual se forman
de habas. los frutos. Es la materia prima
para la fabricación del chocolate.
KJO'MIL || v.t. Milpear. Sembrar Tuj moq'in tx'otx' ntzaj ch'iya
y cuidar la milpa. Esta acción
kkuw, nku'jo tuj xab'. Solamente
incluye todo el proceso de sembrar
en tierra cálida crece el cacao, asi
milpa, que va desde preparar el
como en El Xab.
terreno, siembra, cuidado y
cosecha. Tkyaqil ab'q'i nqo'xqe KLANWECH Tipo de arbusto. s.
kjo'mil tuj mlaj. Cada año vamos Noqx tqan klanwech xjaw
a milpear(sembrar milpa)a la ttx'emin tata ewe Papá cortó
costa. únicamente los palos de
"klanwech" ayer
KJO'MIL || || s. Milpero. Persona
que realiza la acción de preparar KLAWÕ || s. Clavo. Pieza
el terreno, sembrar y cuidar la metálica, con cabeza y punta. Se
utiliza para asegurar una cosa a para alguien en especial. Majx
otra. Ka tzaj tjoyo'n jun ta nkyej tklo'n ntxuye qwaye qa
qklawõ te yob'b'il te sa'lb'il yaj nqo ule. Mi mamá siempre
tx'ajinj. Busque un clavo para nos apartaba comida cuando
poder colgar el tendedero de ropa. llegábamos tarde.
Kyaq’
KYAJ Cuatro s. Ma chinxa loq'il los Mayas. Kyajlaj qb'aje tzul,
kyaj nlo'ya lanch tuj jak'ayb'il qu'mtzan qajb'ile tu'n tkub'
Voy al mercado a comprar cuatro kyb'incha'ne qwaye. Vendremos
naranjas || v.i. Quedarse. Quedar catorce, por eso queremos que nos
distanciado de alguien más. Ma preparen comida.
che' kyej kye' xjal tzmax
KYAJLOJ Dentro de catorce
najchaq. Lejos quedó la gente.
días || adv. Kyajloj kxe'l q'a
KYAJ Q'O'N || v.t. Dejarlo. k'ayilte ixi'n tuj tnam te Chna'
Nombra a una persona para Dentro de catorce días, el joven
realizar cierta acción. Ma kyej irá a vender maíz en el municipio
q'o'n Paõ wutal tuk'il ntxuye de Concepción Tutuapa. Adverbio
de tiempo futuro que significa
qu'n ma txi nmane mlaj.
Dejaron a Pascual para que dentro de 15 días. Kyajloq xi
duerma con mi mamá, porque mi tzula nelte, qu'n mlay b'antnaj
papá se fue a la costa. qub'x. Dentro de quince días
viene a traerlo ya que no va a
KYAJ T-XO'N || v.t. Perder. estar dentro de ocho.
Dejar tirada o extraviada una
cosa. Ma kyej nxo'ne jun t- KYAJLOJE Hace catorce días
xk'omil q'e'n tuj b'e. Dejé tirada adv.Kyajloyaje txta'j Chep tuj
una cáscara de plátano en el milaj tuk'il tk'wal Hace quince
camino. días que José y su hijo fueron a la
finca
KYAJB'E Cuatro Caminos. adj.
Qo txa'je tuj tnam te Paxil me KYAJNA Cruz s. Nim t-xjanil
b'e'x xqok yupja tuj kyajb'e. jun kyajna. La cruz es sagrada.
Nosotros fuimos a la ciudad KYAMAQMAJ Tartamudo s.
capital pero nos entró la noche en
Kyamaqmaj ttzi jun q'a xyolin
cuatro caminos.
tuj chmob'il. El muchacho
KYAJKYAJCHAQ De cuatro en tartamudió al hablar en la
cuatro num. Kyajkyajchaq kyu'j reunión. Xk'ab'. Xtiq.
xnaq'tzanjtz ex q'et ewi De Xmeqme.
cuatro en cuatro entregué los
cuadernos. KYAN || s. Tío. Tkyan.
Ky’eq
KY'AJ Pinol || s. K'welix KY'AJB'IL Hijastro s. Ky'ajb'il
b'inchet Kyk'wa' aq'unal ky'aj tb'i nxb'oja tuj jaxnaq'tzb'il En
nchi'j Mañana se les preparará la escuela le dicen hijastro a mi
atol de pinol a los trabajadores amigo. K'walb'il.
Pereza. Tky'aj.
KY'AJIKY' Amate s. Noqxtoq
KY'AJ Perezoso || adj. Noqx ma atl Nik'te t-xe ky'ajiky' tej xlajet
tz'el ky'aj tk'wal jun xjal ja'lo El wu'na Nik'te ya estaba debajo del
hijo de un señor se volvió perezoso amate cuando la alcancé
Yawine. Haragán. Ajo ok kyxel
nla'jine kyeye jun qb'ib'il tib'aj KY'AJIL || v.t. s. Pereza. Qa
tchwinqlal jun ichan ky'aj. Esto ojqel õin wane te tmij q'ij, te
que les voy a contar es la historia qale nok ye' jun ky'ajil wi'je. Si
de un hombre haragán. almuerzo rápido, por la tarde me
da pereza. Entorchar. Enel
KY'AJ || s. Pinol. Maiz tostado y municipio de Concepción
molido en seco. Qa ma qo'xe Tutuapa, en el departamento de
mlaj nxi' qxwok'e ex qky'aje. Si San Marcos, significa
vamos a la costa llevamos tortillas entorchar hilo o pita,
tostadas y pinol. utilizando las espinillas. Véase:
KY'AJAJ || s. Cuerda. Pita B'alil. B'liil.
pequeña que tiene como cualidad KY'AQ Planta Variedad de
principal el estar entorchada, al enredadera. Pulga s. B'e'x xkyij
principio solamente se les
q'etj nqana tuj ky'aq Se quedó
denominaba a los que estaban
trabado mi pie en la enredadera
fabricados de fibra de maguey
pero en la actualidad también se Ja'ku tz'ok yab'il qi'j kyu'n ky'aq
extendió a las fabricadas con Las pulgas nos pueden transmitir
enfermedades
plástico. Qa tzaj tiq'in ch'inta
nky'ajaje qu'n ok k'ajb'el weye KY'AQIL Destripar v.t. Noqx
najchi'j. Me trae mi cuerda por txa'j q'a ky'aqil xkoya tuj
favor, porque mañana me va a k'ayb'il Juan Únicamente fue a
servir. || Pita de veinticinco varas destripar los tomates en la plaza
de largo, se utiliza para medir Puch'il.
terrenos por cuerda. Ma tzaj
tiq'ina qky'ajaj tu'n tkub' mlet KY'AQO'CH Bastón s. Tuj
qtx'otx'. Trajo la cuerda para kyajloj ktzajil nloq'o'na jun
medir el terreno. ky'aqo'ch te nanya' Dentro de
quince días le compraré un bastón perteneciente a la familia de las
a la abuela moráceas, tiene como hábitat las
zonas cálidas del país. At jun tze'
KY'EQ || s. Pulga. Mixti'x ky'ijik' tb'i atz nch'ya tuj mlaj.
nwtane kyu'n ky'eq a aq'b'iljo Hay un árbol que se llama amate,
ajo, majx el nwatle kyu'n. Esa crece en la costa.
noche no me dejaron dormir las
pulgas, me quitaron el sueño. KY'IK'LEB'IL Lugar de
K'eq. Txkup. pastoreo. s. El yal jun tij txukup
qu'na tuj ky'ik'leb'il
KY'EQ || s. Especie de Encontramos un enorme animal en
enredadera con tallo de un grosor el lugar de pastoreo
aproximado de media pulgada.
Sus flores son de color anaranjado KY'ILK'U'J Diarrea s. Ch'ime
y sus hojas son puntiagudas. No xkyima tneõ jun xu'j tu'n
trepa muy alto sobre los árboles. ky'ilk'u'j ex xab'il El bebé de una
Kachi chyu'j che lo'n tal twitz señora casi se muere por la
ky'eq. A los pájaros les gusta diarrea y vómito. Luq'
comer el fruto del kyeq . Aq.
KY'INKYAQ tempestad
KY'E'L Camagua adj. Noqxtoq
ky'e'l ta'ya ixi'n tej tjax txin KY'INKYAQTZE Laurel || s.
lolte twi'ja Camagua estaba el Noqx in chi ul xjal loq'il
maíz sobre la casa, cuando la niña ky'inkyaqtze wuk'ila La gente
subió a verlo sobre la casa. siempre viene a comprar laurel
Naranch. || s. Camagua. Maíz conmigo Laurel. Especie de árbol.
cortado sin que sus granos estén Ma tz'el yal jun wi' ky'inkyaqze
completamente secos. Ky'e'l nwitze tuj k'ul. Encontré una
qwane nok ja'lin qu'n mixti' te mata de laurel en la montaña.
pwaq tu'n ttzaj lq'et qixine. KY'ISJIL Despertarse v.i. Ma
Camagua estamos comiendo jaw ky'isj ne'õ tu'n kyjch'ib'i'na
ahora porque no hay dinero para El grito de ustedes despertó al
comprar maíz. bebé.
KY'ECH Uno de los días
KY'ITZ Gordo adj. Ma' tz'etz
sagrados del calendario maya s.
ky'itz ch'intl te nan Yo'k La
Twitz Ky'ech xkyime txin En el
señora Yo'k engordó un poco más.
día "Ky'ech" murió la niña
Lawin. Lan. || s. rel. Tky'itz.
KY'IJIK' || s. Amate. Árbol
KY'IWLAL ||. v.t. Bendecir. Ma blancas. Sus frutos son de color
che kub' ky'iwla'n xjal tu'n rosado al estar tiernos y de color
ajq'ij. El sacerdote maya bendijo azul al madurar. Ate axtaq
a la gente. || Santiguarse. En k'walqine nchin ok tene ch'akil
algunos pueblos se le denomina a nwitze tu'n tal ta'l twitz ky'jaj
la acción de pasar a visitar alguna õeq'ab'. Cuando era niño me
imagen religiosa. Nche' k'iwlan pintaba la cara con el fruto del
kye xjal twitzn sant. La gente sacatinta. Tze'.
pasa a santiguarse frente al santo.
KY'JAJIL || s. Tky'jajil.
KY'IXB'EN Lastimado/Herida s.
Qa at jun xjal ky'ixb'en, il ti'j KY'JAJÕEQ'OB' Sacatinta.
tu'j tok q'anet. Si tenemos una Especie de planta. s. Chin txa'ja
herida hay que curarla. sa'l b'u'õ tib'aj ky'jajõeq'ob' Fui
a tender los trapos sobre el
KY'IÕAMIL || v.t. Estornudar. sacatinta
Qa nchin ky'iõami'ne xi'tzan
KY'MEÕ Uno de los días
ttzaj tuj nwi'tzuye. Si estornudo, sagrados del calendario maya s.
entonces son síntomas de gripe.
Twitz Ky'meõ kokil ponb'il En
Asyamil.
el día "Ky'meõ se realizará una
KY'IXK'OJ Picante Doloroso adj. ceremonia maya
Ky'ixk'oj ta'yetoq kyaq ich xb'aj
KY'QACHB'EL || v.i. Tener
wu'na tuk'il ta'l eky' El chile rojo picazón. Nkyqachb'i nqane
que comí con el caldo de pollo era
ky'ixb'i ewi. Me pica el pie que
muy picante. Ky'ixk'oj qa ma qo
me lastimé ayer.
aq'wi. Es doloroso si uno se
lastima. KY'QACHIL || s. Tky'qachil.
KY'IXK'OJIL || s. Tky'ixk'ojil. KY'SIS Ciprés Tipo de árbol. s.
Ma qo'xa xwe'tzil twi' ky'sis
KY'JAJ Pita de maguey s.
Nosotros vamos a trepar al ciprés.
Jyontza jun ky'jaj tu'n tokin te
yo'b'il b'u'? Busque una pita para
colgar los trapos. Ko'y.
K’otx
K'A Amargo || adj. Jun tij k'a K'AB'AJ I'Õ || s. Atol de elote.
nq'anb'ila xb'ant tu'n ntxuya tu'n Atol que se hace con los granos de
tel õchuq wi'ja Mi mamá me elote no muy tierno. Se desgranan
preparó una medicina muy y se muelen. Se cocina a fuego
amarga para desparasitarme lento de manera que no se
Amargo. K'a te ch'in kape saj abodoque. Tzaj kyoyi'n jun tal
tq'o'na weye. Estaba amargo el bas nk'a'ye i'õ. Me dieron un
café que me dio. vaso de atol de elote. Sqa'.
La
LA Chichicaste || s. Qa ma tzaj Espanto. El yal jun lab' tuj
kan tuj tqana, tb'anilx la te nb'eye ewi qoniky'an. Encontre
q'anb'ilte Si se le acalambra el un espanto en mi camino ayer por
pie, el chichicate es muy buena la noche.
medicina. Chichicaste. Planta
perteneciente a la familia de las LAB'AJ || s. Culebra. Nombre
urticáceas, sus hojas tienen una genérico para cualquier tipo de
serie de espinas que al tocarlas serpiente. At jun lab'aj ma tz'el
causan alergia en la piel. Qa ma yal tu'n Li'y tuj tb'e qu'mtzan
tz'okxa tuj kjo'n chab'a q'okixa majx xjaw seky'paj te. María
qu'n naq tzik' tiqla ti'j la at ttzi encontró una culebra en su
b'e. Si va a ir a la milpa, pasa camino y de una vez se asustó.
despacio, porque a la orilla crecen Kan. Txkup.
chichicastes. K'ul. LAB'IL Alarmar v.t. Ma che' jaw
LA || dem. Esto(a). Partícula lab'in ke xjal. Se alarmó la gente.
demostrativa que se utiliza para
LAB'TIL Insistir v.t. Ma txi' q'a
indicar que un objeto está visible y
cercano del hablante y el oyente.
lab'til ti'j q'apoj tu'n tok te
Se utliza sólo o en combinación tsuyb'itz. El muchacho le fue a
con otros demostrativos como 'a' o insistir a la señorita para que sea
'txix'. A xinaq la, ma yolin ti'ja. su novia.
Este hombre habló mal de usted. LAB'TZON Agüizote s. Nimx
LAB' || adj. Tener cara de espanto. qoniky'en o tzul lab'tzon b'itzil
Lab' te juma twitza. Usted tiene twi' ja. Durante muchas noches
cara de espanto. un agüizote ha venido a cantar
sobre de la casa.
LAB' Espanto || s. Tej nxi'ya
Chq'ajlaj ex xi nka'yina tej ttzaj LAJ Diez s. At laj we ech
laq'e jun lab' nk'atza b'e'x ntx'otx' milaj Yo tengo diez
cuerdas de terreno en la costa.
nkub'a tuj be'. Cuando fui a
Chicajalaj y vi un espanto, por eso LAJ K'AL || num Doscientos.
me fui corriendo. Klelin Agüero. Número cardinal que indica diez
Aviso sobre algo trágico que veintenas dentro del sistema
sucederá. Lab' lo te õin sul oq'il vigesimal de numeración mam.
qjaye may qlax. Era agüero el Lajk'al wi' tze' sok kyawa'n
tecolote que vino a cantar en k'wal. Los niños sembraron
nuestro patio hoy en la mañana. || doscientas matas de árbol.
LAJ TYOL Laj Tiol. Caserío de cortadora.
Santa Bárbara, Huehuetenango. s.
Ok Chin xe'la q'olb'ilkye yab' LAKTMAL Tamal con carne. s.
tuj kojb'il te Laj Tyol. Iré a Ma tzaj nlq'o'ne nwaye
visitar enfermos a la aldea Laj laktamal. Compré tamales de
Tiol. carne.
Ma’õ
MA Marcador del tiempo aspecto como vacas y caballos. Qa ma
completivo reciente adv. Ma txi' kub' b'aj qmaje, nqo'xe jol
tat aq'unal Txeljub'. El señor va ch'um tuj k'ul. Si se nos termina
a trabajar a Quetzaltenango. || tam. el rastrojo vamos a la montaña a
Completivo reciente. Marcador cortar pajón.
del tiempo aspecto completivo
reciente, la cual indica que una MAJ || part. Partícula que cada
acción fue realizada durante el día vez que se le agrega un numeral
en que se está hablando, en va a indicar las veces que señale
claúsulas dependientes varía a x, el numeral. Noq jun maj xi'
s, õ y k'. Ma jax ttxko'n nyaye nb'incha'n weye, atxixtzan. Yo
qwaye laktamal. Mi abuela nos solamente lo hice una vez, de allí
hizo tamales. Ma qo oq'e tej sul nunca.
qmane. Lloramos cuando vino MAJIL Dar vuelta a algo
nuestro papá. Alquilar || v.t. Ma txi' nmana
MA TZ'EL Q'ULIT || v.t. majil jte' k'loj ch'um. Mi papá va
Desplumar. Ma tz'el nq'u'line a voltear algunos manojos de
ttzmal eky. Desplumé a la pajón. Chin xe'la majil jun paq
gallina. t-xkolatz witz'ina. Iré a alquilar
un momento el carro de mi
MA TZ'ETZ TWITZ || v.t. hermanito. Botar. Con las manos o
Engordar. Ma tz'ewtz twitz con cualquier otra cosa botar
nkuche tu'n q'oq'. El ayote intencionalmente un sembrado.
engordó a mi cerdo. Nimqe ma tx'yan nche saqchan
qu'mtzan ma tzik' kymaji'n
MAB'IL Colador s. Ewa ul jun ntriye. Hay muchas perras en
xjal k'ayil mab'il Ayer vino un brama por eso botaron mi trigo.
señor a vender coladores
Tz'anb'il MAJIL || v.t. Botar. Tirar plantas
a ras del suelo. Ma tzik' tmaji'n
MAJ Vez adv. Nxta'ja jun maj kyq'iq' lykojin xjal. El aire botó
q'olb'il njiya. Fui una vez a la milpa de la gente.
visitar a mi yerno. med. Nimx maj
ul nsuyb'itza jyol weya Mi novio MAJIN Empleado || s. In chi lipin
venía muchas veces a buscarme. || majin tu'n tjax twi' kyk'u'j. Los
s. Rastrojo. Caña y hojas secas de empleados están luchando para
la milpa, que se utiliza para que les aumenten el salario. Mozo.
forraje de animales domésticos Persona que se contrata para
realizar labores de agricultura.
Mixti'x õe' kanet qmanjine te MAJUL Mojar v.t. Txqan tuj
awal kjo'n. No conseguimos nwitza ma tzaj tu'n chi txa'j
mozos para sembrar milpa. majul nxb'alina. Me dio tanto
coraje al ver que fueron a mojar
MAJINB'IL || s. Pago simbólico mi ropa. T'oqsil Ak'sil
que se da por el préstamo de
alguna cosa. Aj txi'ya anjsalte MAJX || adv. Siempre. Adverbio
chej, ka' txi' tiq'ina jun k'laj k'ul de manera que se utiliza para
te majinb'ilte. Cuando vaya a indicar que una acción se hace de
devolver el caballo, se lleva una forma permanente o habitual.
carga de monte (alimento del Majx nqoxe aq'unal tuk'il
caballo) como pago por haberlo nmane. Siempre vamos a trabajar
prestado. con mi padre.
MAJINIL || s. Persona que se MAKAX Zompopo || s. Ma tzul
dedica a prestar o a pedir tq'ijil makax tuj qtanma. En
prestado algún objeto. Ma tzul nuestro pueblo llegó la temporada
majinil pwaq njaye. El que de Zompopos. Zompopo. Animales
presta dinero vino a mi casa. similares a las hormigas sólo que
de tamaño mucho mayor, durante
MAJINIL || v.t. Prestar. Ma txi' todo el año se mantienen bajo la
tmajini'n Lip ncheje te iqil tsi'. tierra en galerías, durante el mes
Felipe prestó mi caballo para de mayo emergen a la superficie
cargar su leña. para poder recolectar comida, por
eso se les denomina zompopos de
MAJSIB'L || s. Tapadera. mayo. Esta acción lo realizan una
Pequeño instrumento en forma de sóla vez al año. Nimqe makax
plato hondo, fabricado de barro,
nche' k'ayinjtz tuj k'wik , extzan
se utiliza para tapar la olla en la
que se cocen los tamalitos de wi'yal ti'j jun ma'l. En el
mercado venden mucho zompopo y
masa. Etz jetpuj nsub'le tib'aj
es cara una libra.
xkub', majx kub' pax nmajsib'le.
Se rebaló mi olla sobre los MAKAXB'IL Lugar donde
tenamaste y de una vez se quebro encontrar zompopos. s. Nchi'j
la tapadera. chin xe'la jyol makax tuj
MAJTZ'IL Doblar v.t. Ma qo'xa makaxb'il. Mañana iré a buscar
zompopos en San Martín
majtz'il b'u'õ twi' pe'n. Vamos a
Zapotilán.
doblar la ropa en el patio.
MAKB'IL Herramienta para
trabajo. || s. Ma tz'el yal jun utiliza para poder pesar algún
makb'il wu'na tuj b'e. Encontré objeto. Ma txi' tz'aqi malb'il
una herramienta en el camino. ixi'n. Se perdió la balanza para
Medio o instrumento utilizado pezar maíz. || Instrumento
para poder tocar algo. Nq'ob'e utilizado para medir alguna cosa.
najb'en makob'il qa at tjos Noq jun ky'jaj sajb'en malb'il te
wali'ne ch'inxtl tkub'. Uso las tx'otx' qu'ne. Una pita usamos
manos para tocar si mi gallina para medir la tierra.
está a punto de poner huevo.
MALIL v.t. Medir. Ma kub'
MAKOL || v.t. Tocar. Ma tz'ok qmlo'ne ixi'n, a sul xmal q'ol.
tmako'n ntxuye k'wil kyeq, Pesamos el maíz que el señor vino
qu'mtzan majx xtz'ey tq'ob'. Mi a dejar.
mamá tocó la olla caliente por eso
se quemó la mano. MALIL || s. Enfermedad que
consiste en que el cuerpo se
MAKOL || v.t. Con las manos hincha como efecto de algún tipo
tocar suavemente una cosa. Qa de enfermedad. Tu'n malil
ma tz'ok tmako'na jun oj, chab'a xkyima La'ch. Horacio murió de
qatzan qa min nq'ay. Si toca un hinchazón. Yab'il.
aguacate debe hacerlo con
cuidado, si no se pudre. MALIL || s. Persona que realiza
la acción de medir. A Luch sok
MAL || s. Hinchazón. Tmal. q'o'n te malil. A Pedro pusieron
para medir.
MALB || s. Malva. Planta
pertenecinte a la familia de las MALMA Malva Especie de
malváceas, su tallo tiene la planta. s. B'a'nxpila na'm txi
característica de ser ramoso. kywa'n eky' tqan malma Lo
Awa'n weye jun tal wi' malb bueno es que las gallinas no se
wu'n ttze'l ti'j njaye qu'n at maj han comido la mata de malva.
nul tajb'en te qq'a'nb'il. Tengo
una mata de malva sembrada MALTWERS || s. Mastuerzo.
atrás de la casa ya que sirve Planta perteneciente a la familia
bastante como medicina. K'ul. de las crucíferas. Sus hojas son
redondas y sus flores de color
MALB'IL Pesa || s. Ma t-xi' amarillo. Crece a una altura
ku'xun tuj lutx'b'il b'inchil aproximada de dos metros. Ate tej
malb'il. El joven fue al gimnasio a õin yab'tiye o'kxix te t-xaq
hacer pesas. Instrumento que se mastwers sajb'en weye te
tch'yon nwi'ye. Cuando estuve tqan mank tujo ab'q'i lu Este
enfermo solamente las hojas de año, la mata del mango dio
mastuerzo me aliviaron el dolor de muchos frutos Mango. Planta
cabeza. Tze'. perteneciente a la familia de las
Anacardiáceas. Su tallo es grueso
MAMB'AJ || s. Papá. Ojtxi' y crece a una altura de más o
qinwe', q'a, tal meb'a qin we menos 12 metros, de acuerdo a la
ntzajlene ojtxi', miõti'xwe a ti variedad. Su inflorescencia es en
we akxtoq b'osqinwe' tkim panoja y su fruto tiene forma
nmane tkim ntxuye'. Yo ya soy arriñonada. Qa ma txi' ntatiye
viejo, desde pequeño quedé mlaj, majx ntzaj ti'n qlo'ye
huérfano, al morir mi papá y mi mank. Si mi papá va a la costa
mamá. siempre nos trae mangos.
Njab’ (Chkab’il)
N Letra s. U'jinktza kykyaqilx efecto de algo. Ma chin naje tuj
yol tuk'il techtz'ib' n Lea todas kytzi tx'yan. Me fregaron los
las palabras con inicial n perros.
Poq’
PA || s.1. Pequeña red fabricada PAKAB' || s. Poema. Ma tzaj
de pita de maguey o pita plástica, q'o'n jun tpakab' nk'wale tuj
se utiliza para llevar objetos. Tpa. jaxnaq'tzb'il. En la escuela le
Su morral. Nimx ti'chan nxi iq'it dieron un poema a mi hijo. || Serie
tuj jun pa. Diversas cosas se de diálogos que recitan de
pueden llevar en un morral. memoria los bailadores de moros,
venados o de la conquista. Ma
PAJ || s. Culpa. Tpaj.
tzik' tna'l kypakab' wech tuj
PAJAJAN || af. Desplazarse con nwiye. Se me olvidó el diálogo de
la expresión del rostro mal los moros.
encarado. Pajajan kyel tej
PAKA'L || s. Mariposa. Nombre
kyku'x qk'itze. Bajaron cerca de genérico para cualquier tipo de
nosotros de forma malencarada.
mariposa. Nche b'aj lipin taq
PAJA'CH || adj. Cualidad que paka'l tib'aj b'ech. Las mariposas
tiene una persona o algún objeto estaban volando sobre las flores.
que es feo, o deforme. Tzaj Paki'l. Txkup.
kylq'o'n jun ma nkamiõe
PAKB'AL || v.t. Divulgar.
paja'ch. Me compraron una Difundir. O'k txi' tpakb'a'n alkalt
camisa fea. || Forma ofensiva de
kye xjal ti'jo b'aji tuj b'uyjtib'il.
referirse a una persona. Denota
El alcalde divulgó lo que se había
cualidades despectivas. Paja'ch platicado en la reunión.
ichan kuxtxiya tjaya, mlalin
tzula qk'itze. Hombre fea váyase PAKB'AL || s. Noticia. Razón de
a su casa y no venga a paradero de alguna persona.
molestarnos. Atzan kykanet xi'tzan q'umb'aj
kypakb'al tzu kye kyman.
PAJTXAQ || s. Pinabete. Árbol Cuando fueron encontrados
perteneciente a la familia de las entonces se mandó a decir la
pinaceas, originaria de las zonas noticia a sus padres.
altas y de clima frío. Este árbol
constiuye una de las especies en PAKB'ALIL || s. Noticia.
peligro de extinción, Tpakb'alil.
especialmente por su
comercialización como adorno PAKÕ || s. Pacaya. Planta y fruto
para la Navidad. Naqtaq jun wi' del mismo nombre. Crece en
pajtxaq at tuj qnaqache. Sólo climas semi cálidos. Oxe dosen
una mata de pinabete estaba qchi'ye pakõ taj tu'n jwe' kisal.
sembrada en el mojón.
Tres docenas de pacayas llevando boca arriba cuando
compramos con cinco quetzales. estaba borracho.
Tze'.
PAK'IN || med. Cucharada. Sacar
PAK' || s. Cucharón. Utensilio de el contenido de algo de una sola
cocina que se fabrica de cucharada. Le antecede
tecomates, se usa para servir obligatoriamente un numeral que
caldos en las fiestas. Kub' pax jun lo cuantifica. Kab'e pak'inx b'aj
qpak'e toj nimq'ij tja Lali. Se tchi' chonchenaq' xi' tq'o'n
nos quebró un cucharón cuando ntxuye. De dos curadas se
fue la fiesta en la casa de terminó las habas que le dió mi
Candelaria. mamá.
PITXB'IL || s. Instrumento de
madera, fabricado en forma de triste o pensativo. Pitzli nk'wale
aguja, se utiliza para poder cruzar tel yal wu'ne, noq'taq qu'n
los hilos al momento de formar las tajb'iltaq jun tsaqchb'il.
figuras de un tejido de telar de Encontré a mi hijo cabizbajo,
cintura. Noq junjo npitxb'ile estaba llorando porque quería un
najb'en te chmob'il amj. juguete.
Solamente uso una aguja para
tejer un corte. PITZ'MOJ || adj. Salado.
Pitz'moj sela ch'i'n qtal xkub'
PITXB'IL || s. Bieldo. Jun tze' tb'incha'na. Quedó salado el
oxe tal tq'ob' najb'en te caldo que hizo usted.
qpitxb'ile, aj tkub' sa'lit
qchenaq'e. Un palo con tres PIÕ || med. Porción pequeña de
puntas utilizamos como bieldo una cosa divida en trozos. Se
para cuando secamos el frijol. acompaña siempre de un numeral.
Ma tzaj o'yin jun piõ npane tja
PITXIL || v.t. Bordar. Decorar Leõ. En la casa de Andrés me
con figuras de diversas formas, un regalaron un pedazo de pan.
huipil o un corte, esta tarea se
realiza de forma simultánea con el PIÕIL || v.t. Dividir en trocitos
hecho de tejer la tela. Jun xjaw alguna cosa, ya sea con la mano o
nb'aj npitxine jun nuch chemaj. con algún instrumento. Ma kub'
En un mes bordo un tejido. npiõine jun pan, kyxol wale.
Dividí un pan entre mis hijos.
PITZB'AL || v.t. Colocar a
alguién en posición cabizbaja. PIÕIL || s. Persona que se
Noqxix nkyej kypitzb'ane, e' encarga de divir en pedacitos
extzan b'ettzu. Solamente me alguna cosa. Aya k'okil ten piõil
dejaron cabizbajo, luego se te qpan. Usted va a ser el que
fueron. divida los panes.
PITZEB'IL || v.i. Ponerse PIXLAQ || s. Siempreviva. Planta
cabizbajo. Mixti'x te xi' perteneciente a la familia de las
nq'uma'ne kye, noqxix nkub' crasuláceas. Una de sus
pitzeye tuj kytzi'. No les dije características es que puede
nada solamente me quedé reproducirse y crecer fácilmente.
cabizbajo, escuchando lo que me Nim pixlaq nch'iyi tuj kupisant,
decían. ajo nkyej kyawa'n xjal tib'aj
anmi. Crece mucha siempreviva
PITZLI || pos. Estar cabizbajo, en el cementerio, es la que la
gente siembra sobre la tumba de dolió.
sus difuntos. Wib'aq. K'ul.
PICH'ICH'IN || af. Desplazarse
PI'S || adj. Cualidad de una de forma que la cabeza va antes
persona que no hace caso a nada. que el resto del cuerpo. Ex
Terco y desobediente. Mixti' sul pich'ich'in qya tu'n tchmil ttzi
te ma pi's wich aq'unal ja'lin, ja'. El señor sacó a su mujer de
tiloti' xb'ajtelo. Hoy no vino Luis cabeza.
(el terco y desobediente) a
trabajar, saber que le habrá PICH'KUL || v.t. Voltear. Tirar al
pasado. suelo un objeto que contenga algo
adentro. O'kx tik' tpich'ku'n
PICHK'AL || v.t. Atizar. Meter al kuch nq'otaje. El cerdo volteó el
fogón el resto de leña que va traste donde tenía mi masa.
quedando. Aj txi' tka'yina qa
xi'taq tkub' b'aj q'aq' ok k'oxix PICH'LI || pos. Estar puesto de
tpichk'a'na. Si ve que el fuego se cabeza. Mixti' ntz'ib'in ttz'b'b'ila
acaba, lo atiza. qu'n pich'li. No pinta su lapicero
porque está de cabeza.
PICH' || s. Pene. Tpich'
PJATZ || s. Carrizo (variedad).
PICH' || s. Pájaro. Tzyet jun Variedad de caña de carrizo que
pich' qu'ne tuj k'ul, intaq npurin en cada uno de sus segmentos está
kyxol tze'. Agarramos un pájaro lleno de ramillas y hojas bastante
en el bosque, estaba volando entre ásperas. Su altura aproximada es
los árboles. Chyu'j. Ch'it. || s. de cinco metros. Sus tallos son
Pene. En cajolá, nombre con que bastante gruesos, pero sin superar
se le conoce al pene. Pich. al bambú. Ate tqan pjatz najb'en
kye xjal te ximob'il te ch'um tuj
PICH'B'AL || v.t. Poner de twi' jun ja. La caña de carrizo
cabeza algo o alguien. Qa ma (variedad) lo utiliza la gente para
kub' tpich'b'a'na lmet ok k'elitz calzontes de ranchos de techo de
qojl tk'wa'ya. Si pone de cabeza pajón. Qjik'.
la botella se va a regar su atol.
PJUL || v.t. Desatar. Quitarle la
PICH'EB'IL || v.i. Colocarse en soga con que se amarra algo o
posición de cabeza hacia abajo. alguien. Ma tz'el tpuju'n Yela
Ma chin kub' pich'eye, tiqatz chej. Daniel desató la
qu'mtzan ma tzaj pa'l tuj nwi'ye. carga del caballo.
Me puse de cabeza por eso me
PK'OJ || med. Manojo no muy tze' tuj. Estaba brotando pus del
grande de algo, pero que no es pie del señor cuando llegó a la
mayor que lo que cabe en los dos casa del médico, por que hacía
brazos, se acompaña siempre de tiempo que se le había clavado
un numeral que lo va a una astilla.
cuantificar. Tzaj toyi'n Max
kab'e pk'oj nsiye tzaj, tzqij POK' || s. Polilla. Ma tz'ok pok'
b'a'nxix. Max me regaló dos tuj tz'lan tokx tuj twi' njaye. Le
brazadas de leña de pino bien entró la polilla a la madera que
seca. tengo puesta sobre la casa.
Txkup.
PLAJ || clas. Pedazo de alguna
cosa que tiene la superficie plana, POM || s. Copal. Nombre de una
se acompaña siempre de un planta de la familia de las
numeral. Oxk'al kisal ti'j jun plaj burceráceas, de la cual se extrae
una resina del mismo nombre. La
amj tuj k'a'yb'il sanjwan.
resina se utiliza como incienso en
Sesenta quetzales cuesta un
la celebración de ceremonias
pedazo de corte en el mercado de
religiosas Mayas. Kab' ma'l pom
San Juan. || Clasificador numérico
que acompaña obligatoriamente saj nlq'one te tjawil ti'j qb'e.
cuando se cuantifica leña en raja. Compré dos libras de pom para la
celebración de nuestra ceremonia.
Oxe plaj si xi' qi'ne techaq
junjun. Llevamos tres rajas de POP || s. Petate. Qob'anx te
leña cada uno. nwitze, o'kx tb'aj t'aqj te ch'i'n
PLAJ || s. Frente. Tplaj. npope tu'n jb'al, o'kx tq'ay ja
chin b'ela kuõeyiye. Daba
PLOW || s. Mar. Najtz atz'in tuj lástima porque mi petate se pudrió
plow kyu'n xjal, nkub' kysa'li'n con la lluvia y no tenía donde
a' tuj q'ij. La gente saca sal de la dormir.
mar, hacen evaporar el agua.
POP K'UL || s. Especie de planta
POJ || s. Pus. Nintz poj xjatz tuj con hojas redondas y flores
nq'ob'e aq'wi tu'n machit. Le blancas. Se reproduce fácilmente
salió bastante pus a mi mano que en terrenos no cultivados. Ma tzaj
corté con el machete. poq'l pop k'ul tuj ntx'otx'e ja
oka ntriye jnab'i. Se llenó de
POJIL || v.i. Brotar pus de alguna pop k'ul el terreno donde sembré
herida. Npojin tqan xjal tej tpon trigo el año pasado. K'ul.
tja q'anil qu'n ojtxi'kutaq t-xilen
POP PICH' || s. Planta de tallo cosa. Naqa txi' tpoq'ina ttxan
herbáceo, hojas lanceoladas y ncho'we qu'n ak'aj. No vaya a
compuestas. Inflorescencia en deshilar la punta de mi perraje
racimos, con flores de color porque está nuevo.
amarillo. Majx kyjawil tjso'na
pop pich' qa ma'taq tzaj ch'iyi. POQ'L || v.i. Abundar.
Raspa las matas de pop pich' si Reproducirse fácilmente un animal
ya han brotado. K'ul. o planta. A ja'lin matxi che'
poq'l wali'ne. Ahora se
POQLAJ || s. Piedra pómez. At reprodujeron mis gallinas. Qa
poqlaj netz tuj witz tib'aj njaye. nim a' punli nche' jaw poq'li
Sacan piedra pómez del cerro que xena. Si hay agua estancada
está cerca de mi casa. Ntzaj tiqan empiezan a abundar los zancudos.
tmala' poqlaj t-xe witz. La
correntada arrastra piedra pómez POQ'LE'N || s. Escaldadura.
desde el pie del cerro. Qplaj. Mixti'x nche' wutan ne'õ qa at
poq'le'n kyi'j. Los niños no
POQ' || s. Viruela. Axtaq nuch duermen si tienen escaldaduras.
qine tej tetz poq' wi'je. Estaba
muy pequeño cuando me dio POQ'LIL || v.i. Escaldarse. Nche'
varisela. Yab'il. poq'li k'wal qa yajyab'xi nel
tx'ixpet kyan. Los niños se
POQ' || af. Sonido que se produce escaldan si no se les cambia el
cuando algo que tiene aire en su pañal. || En lenguaje popular se le
interior estalla. Poq' chi nbejiye conoce a la acción de sufrir los
tej sel laqj. Poc, hizo mi vejiga embates de alguna discusión. Oje
cuando explotó. petzun chin poq'le tuj kytzi xjal
kyb'inte qa mya ax ajo xi'
POQ'IL || v.t. Desenmadejar.
Enrollar el hilo que está hecho en nq'uma'ne kye. Sufrí los embates
de la gente cuando supieron que
madejas. Qa ma jaw npoq'i'n
no era cierto lo que les había
noq'e mi'n nchin nchmone. Si dicho.
enrollo hilo, no tejo.
POQ'CHAL || v.t. Estallar. Hacer
POQ'IL || v.t. Desenredar. Qa b'aj
estallar alguna cosa que contenga
tpoq'i'n ch'ina qaqwil xku'tz aire en su interior. Ma tz'el
tten. Desenrede nuestro lazo. tpoq'cha'n wakx nxpo'tze tu'n
POQ'IL || v.t. Deshilar. Deshacer tuk'a. La vaca estalló mi pelota
la forma en que está tejida una con sus cuernos.
POQ'CHAL || v.t. Abrir. Desatar una cosa con su respectivo
algo que está envuelto. Noq kab'e envoltorio. Le antecede
laktamal xjaw npoq'cha'ne qu'n obligatoriamente un numeral que
kyeq. Solamente logré abrir dos lo cuantifica. Ka tzaj tlq'o'n jun
tamales porque están muy potz ta nkanele tuj k'a'yb'il. Me
calientes. hace el favor de comprarme una
bolsita de canela en la tienda.
POQ'CHAL || v.t. Aplaudir. Ma
b'aj kypoq'cha'n xjal tuj kyq'ob' POTZB'AL || v.t. Dejar tirada
tej õin b'aj yoline. La gente alguna cosa que está envuelta.
aplaudió cuando terminé de Kyej qpotzb'a'ne ti'j t-xe jun
hablar. k'txab', tu'mix kneta tu'n.
Dejamos su ropa bajo un arrayan
POTX'B'IL || s. Lugar donde se para que no la encontrara.
destazan reses. Ana tnejil atz
jawnixi ta'ya potx'b'il kyi'j POTZB'IL || s. Envoltura. Mixti'x
wakx. Como en ese entonces, allá netz q'ontl te potzb'il qchi'
arriba se destazaban las reses. ja'lin, noqxix netz wakb'a'n.
Ahora ya no dan envoltura para la
POTX'IL || v.t. Destazar animales carne, solamente lo despachan así,
que tienen cuero, tales como las sin nada.
vacas, los carneros o lo cerdos.
Jwe' rit b'aj qpotx'ine a q'ijo. POTZEB'IL || v.i. Colocarse de
una forma que pueda verse como
Cinco ovejas destazamos ese día. ||
En lenguaje vulgar toma el algo envuelto. Nkub' tal potzeye
significado de tener relaciones wutal tpen yles, qu'n ma'tzaq
sexuales con una mujer. B'aj txi' te aq'b'il. Me acosté a dormir
npotx'ine ma txin mlaj q'any. (como algo envuelto) enfrente de
Mire tuve relaciones con esa la iglesia, porque ya era muy
mujer, cuando estábamos en la noche.
costa. POTZIN || s. Cosa que alguien no
POTZ || afect. Momento en el cual se terminó y que lo guarda para
se cae o queda tirado algo con llevárselo. Q'intzpe jun ta tal
envoltura. Potz tkyejte tal tiq'in, npotzine tku'x tuj tq'ob' npaye.
mixti'x te til. Pun se quedó tirado Hágame el favor de sacar algo
su carga (envuelta) y no se dió que traje guardado y está en el
cuenta. morral.
Qya
QA || part. Partícula condicional hasta que obscurece. Texi' qale
que indica si. Qa mi'n xi' mjeya tpon xjal njaye, ma'taq tzik' b'aj
tuk'il tk'wal nkumpaleye oktxi'x nk'a'xe. Hasta por la tarde llegó
kyxel nchq'o'na si'wil tkyaqil el señor conmigo, ya se había
q'ij. Si no se casa con el hijo de mi terminado mi venta.
compadre la voy a mandar a traer
leña todos los días. QAMB'AJ || s. Pie. Parte de la
extremidad inferior que empieza
QAJAW || s. Dios. Creador. de la rodilla al pie. O'kx ttzaj
Forma de denominar a Dios, en chon nqane qu'n nimtaq xi'
esta forma este sustantivo se pose nb'etine tuj jun q'ij. Me dolió el
regularmente con la primera pie porque caminé mucho durante
persona plural. Nim tb'a'n q'ob' todo el día.
qajaw saj tq'o'n tuj ab'q'i lu'.
Este año el Creador nos derramó QAMB'EN || s. Huella. Mixti'x
muchas bendiciones. q'ancha'lin kyqamb'en xjal tuj
xoq'l, jaloja tza'n e'xalo. No se
QAJAWIL || s. Creador. Este vió la huella de la gente entre el
sustantivo que significa Creador, lodazal, a saber por donde se
se posee siempre con la primera fueron.
persona plural inclusiva. Qa ma
qo okten b'inchalte mya b'a'n QANB'EN || s. Maldición. Mixti'x
twitz qajawil ok kytzajil tilil nqo b'anti qa nkej q'o'n jun
qib'aj. Si nos dedicamos a hacer qanb'en tuj qwi'. Nunca
el mal frente a nuestro Creador, lo prosperamos si nos dejan una
vamos a pagar. maldición.
Q’u’p
Q'A || adj. Jóven. Ilti'j tu'n tok laqj. La pelota tronó cuando
kyka'yi'n kychwinqlale qu'n estalló. Oje che' q'ajti xjal tej
tzma q'aqexe. Deben de cuidarse kyb'aj k'ul tuj tnam. Tronó la
ahora que aún son jóvenes. gente cuando bajó al pueblo.
Rampon
RINAJLB'IL || v.i. Andar
corriendo ligeramente de un lado
REQ' || adj. Gordo. Adjetivo para otro. Ma chin rinajlaye
despectivo. Ul jun ma req' xinaq' jyolteya. Anduve corriendo
chq'olqeye tu'n qb'ajxe b'ilte buscándolo.
tyol alkalt. Vino un señor gordo a
obligarnos para ir a escuchar al RINB'AL || v.t. Dejar a alguien
alcalde. Adj. superlativo. Muy responsabilizado de algo, con el
gordo. Adj. moderativo. Poco afán de molestarlo. A tzan tal
gordo. nuch k'wal kyej kyrinb'a'n
xla'jil kye ch'el. Dejaron al niño
REQ'B'AL || v.t. Colocar en
pequeño responsabilizado de
algún lugar a una persona gorda.
espantar a las pericas.
Este término tiene connotaciones
despectivas. Kyej kyreq'b'an jun RINEB'IL || v.i.
tij k'wal tib'aj nwatb'il. Dejaron Responsabilizarse de hacer alguna
a un niño gordo sobre mi cama. cosa aún sabiendo de que no se es
capaz de hacerlo. O'kx tkyej rine
REQ'EB'IL || v.i. Sentarse una
tzyulte saqb'aq. Se quedó
persona gorda. Este término lleva
(responsable) agarrando el lazo.
connotaciones despectivas.
Jataqna chin siktiye tu'n nb'ete RINIL || v.i. Correr. Nrinin k'wal
o'kx nkub' req'eye ttxlaj b'e. tej tex qky'itze, jaloja xi'
Como ya me había cansado de tx'ayalo. El niño pasó corriendo
caminar me senté a la orilla del cerca de nosotros, a saber a dónde
camino. iba.
REQ'LI || pos. Estar sentado una RINIL || v.t. Arrancar. Acción de
persona gorda (despectivo). Req'li enceder un motor. Aj txi nb'ine aj
xjal tpen tja tej qpone ka'yilte. tjaw rinin motor intzan
El señor (gordo) estaba sentado en nchinxtzuye chel. Cuando
el patio de su casa cuando escucho, arrancar el molino,
llegamos. entonces voy a moler.
REWAJLAB'IL || v.i. Andar de RINININ || af. Desplazarse a toda
un lado a otro moviendo la ropa.
prisa (corriendo). Rininin kyel
Ma'xix chin rewajlaye tu'n tjyet k'wal tuj b'e, nche' b'aj
titzaj wale. Anduve de un lado saqchantaq. Los niños estaban
para otro para encontrar la hierba
corriendo, estaban jugando.
de mi hijo.
Ch'akakan. instrumento que se utiliza para
romper tela o papel. Nq'ob'e
RINLI || pos. Estar najb'e te rich'b'il te u'j. Las
responsabilizado de hacer alguna manos uso para romper el
cosa, aunque no sea capaz. Rinli papel.
xu'j xla'jil kye tx'yan ti'j chib'aj,
tej qpone. La señora estaba RICH'IL || v.t. Romper con las
(responsabilizado) arreando a los manos una tela o un papel. Ma
perros que estaban cerca de la kub' nrich'ine jun nkamiõe.
carne, cuando llegamos. Rompí una camisa.
RIT || s Oveja. Atzanj tkyim e' RICH'ICH'IN || adj. Cualidad de
kyej tq'o'n trit weye, jte'lotaqlo una cosa que se rompe fácilmente.
tritlo, mi'n na'n wu'ne. Cuando Rich'ich'in te ch'in tal ttx'otx'il
se murió me dejó sus ovejas, no qwex saj tlq'o'na. La tela para
recuerdo cuántas eran. A'lumaj. pantalón que nos compró se rompe
fácilmente. Adj superlativo. Muy
RITZ' || s. Payaso. Oje qo tze'ne fácil de romperse. Adj. moderativo.
tuj jaxnaq'tzab'il qu'n pon jun Poco fácil de romperse.
ritz' tej tkub' ik'set kyq'ij
txub'aj. Reímos en la escuela RICH'LI || pos Estar roto. Rich'li
porque llevaron a un payaso twexa tkanet wu'ne, alokyelo
cuando se celebró el día de la kub' rich'intelo. Encontre roto su
madre. pantalón, no sé quién lo hizo.
RICH'B'AL || v.t. Colocar alguna ROW || adj. Característica de la
cosa que está rota. Ma kyej ropa empapada y sucia. Row taj
nrich'b'a'ne ch'i'n ti'ja tib'aj jun ti'j tpon qk'itze. Tenía la ropa
kstal jal. Dejé su ropa rota sobre empapada y sucia cuando llegó
un costal de mazorcas. con nosotros. Adj. superlativo. Muy
sucio y empapado. Adj. moderativo.
RICH'B'EN || s. Alguna cosa que Medio sucio y empapado.
ha sido rota. Mixti'x te ximi'n
wu'ne qa ok k'elil yal ROWB'AL || v.t. Dejar a alguien
kyrich'b'en k'wal u'j wu'ne tjaq' con la ropa sucia y empapada. Qa
nwatb'ile. Nunca pensé que iba a mixti'x nok tuj twi'ya, kukxten
encontrar bajo mi cama, los kyjel qrewb'ana aj qxi'ye b'etil.
papeles que los niños habían roto. Si no hace caso, así lo vamos a
dejar (con la ropa sucia y
RICH'B'IL || s. Medio o empapada) cuando nos vayamos a
pasear.
Saqtxib’
miedo. Sal ttzaj wi'je txi'
nka'yine nxu'jile tpon ttzi xaq.
SAB'IL || v.t. Ensartar una cosa Me dió escalofrío al ver a mi
dentro de otra. Qa tz'okx tsab'ina mujer llegar a la orilla del
klawx tuj tz'lan. Ensarta el clavo barranco.
en la madera.
SALIL || v.t. Sensación que se
SAB'IL || v.t. Pegarle a alguien experimenta cuando algo produce
con fuerza y furia. Ok nsab'ine miedo. Atzanj txi' qka'yin nim
ttzon kuch tu'n jun chik'tze'. Le xaq maj tzaj salin qi'je. Cuando
pegué en la panza al cerdo con vimos la profundidad del barranco
una honda. || Meter con fuerza y nos di escalofrío.
por molestar alguna cosa dentro
de otra. Ma tz'okx nsab'i'ne jun SALPICH' || s. Enredadera que
klawõ tuj loq'. Metí un clavo pertenece a la familia de las
dentro del adobe. lobeliáceas, crece en los bosques,
su fruto es de color naranja. El
SAK' || adj. Diligente. Sak' te' xjal yal jun tal wi' salpich' wu'ne tuj
ul aq'unal qjaye ewi. Es k'ul attaq twitz. En el bosque
diligente el señor que vino a encontré una mata de salpich'
trabajar con nosotros ayer. Adj. que tenía frutos. Smurijaq'.
superlativo. Muy diligente. Adj. Ttzipich'. Aq'.
moderativo. Medio diligente.
SAMAL || v.t. Enviar algún tipo
SAK'PUJIL || v.i. Asustarse. Ma de mensaje, documento o
chin jaw sak'puje tuj nwatle. Me encomienda. Ma tzaj sama'n jun
asusté en el sueño. oqxenj teya kyu'nqe xjal nche'
SAK'PUL || v.t. Asustar. O tzaj najan tuj mlaj. La gente que vive
tsak'pu'ne jun xo'j tuj k'ul. Nos en la costa le mandó una
asustó un coyote en el bosque. encomienda. Enviar.
Tõkink’il
TA || adj. Huero. Característica de TAB'Q'IYIL || s. Edad. ¿Jte'
un huevo que por no ser tab'q'iyil tk'wala tej tokx tuj
fecundado por un gallo, al xnaq'tzab'il? ¿Qué edad tenía su
momento de ponerlo a empollar no hijo cuando comenzó la escuela?
produce cría. Ta te jos sokx tjaq
waline qu'mtzan mixti'x setz. TAJAW || s. Dueño. Persona que
Era huero el huevo que metí bajo es propietaria de una cosa. Iqan
mi gallina, por eso no salió. te tajaw chej tsi. El dueño del
caballo llevaba su leña cargada.
TAB'AJB'OCH || s. Qachi qeye
qo ok te lkulte t-xe tab'ajb'och TAJAWIL || s. Dueño. Majx o'
te qsaqchb'ile. A nosotros nos jaw sakypuje tej qik' xla'jine
gustaba escarbar el bulbo de tu'n tajawil kyjo'n. Nos
tb'aq'boch para jugar. asustamos cuando nos corrió el
Sb'aqb'och. dueño de la milpa.
TÕCHUS || s. Calcañal. Ma
k'ixb'i nõchuse tu'n jun klawx.
Me lastimé el calcañal con un
clavo. Maj nxi' pax qõchus tuj
tq'ij che'w. En la época de frío se
raja el calcañal.
Txib’
TXA CHE'W || s. Helada. Majx Colocar a una persona sobre sus
b'aj qawale tej tkub' txa che'w. extremidades. Ma kub'
Se arruinó nuestra siembra ntxakb'ane k'wal twitz tx'otx'.
cuando cayó la helada. Che'w. Puse al niño en el suelo. ||
Txun che'w. Estacionar algún vehiculo. Axtz
kyeja ttxakb'a'na nk'ajole tkar
TXAJIN || adj. Seco. Txajin te tõkin witz. Mi hijo dejó
qsiye, qu'mtzan ojqel xk'anti. estacionado su carro al pie del
La leña estaba seca por eso cerro.
agarró fuego fácilmente. Adj.
superlativo. Muy seco. Adj. TXAKIN || af. Desplazarse
moderativo. Medio seco. gateando lentamente. Txakin tel
xjal xi'taq tjar tk'u'j witz. El
TXAKAJLAB'IL || v.i. Gatear.
señor iba gateando al subir la
Andar gateando de un lado a otro.
ladera.
Ntxakajla nme'ale twi' pe'n qu'n
ch'inxtl tb'ant tb'et. Mi hija gatea TXAKLI || pos. Estar puesto
en el patio, porque casi empieza a algún objeto sobre sus patas. ||
caminar. || Andar tocando cosas. Estar alguien sosteniéndose sobre
Mlalin ntxakaljaya tujile njaye. sus extremidades. Txakli te k'wal
Deje de estar tocando todo lo que tib'aj ttz'a'l. El niño estaba
está dentro de mi casa. (sosteniéndose con sus pies y
manos) sobre su orina. || Estar
TXAKAKAL || v.i. Desplazarse
algún vehículo estacionado.
gateando. Nb'aj wuline' tu'n
Txakli te kamyon tpen qjaye tej
nmane qu'n nxi' txkakane'
qule. El camión estaba
tzyulte lob'j. Mi padre me regañó estacionado frente a nuestra casa
porque gateé para agarrar la cuando venimos.
fruta.
TXAK' || adj. En lenguaje
TXAKAKAN || af. Desplazarse despectivo se refiere a una
utilizando las manos y las rodillas.
persona alta y delgada. Q'an txak'
Txakakan tel k'wal twi' pe'n. El
titi' nula jyolte qjaye. Flaco, que
niño estaba andando con las
viene a buscar a nuestra casa.
manos y los pies.
TXAK' || s. Araña. Especie de
TXAKB'AL || v.t. Colocar una
araña de patas bien largas,
cosa sobre sus patas. Ma kub'
forman telarañas en las paredes y
ntxakb'ane meõ t-xe ja. Puse la los techos de las casas. Qachiye
mesa en el rincón de la casa. ||
qo ok ten b'iyolkye txak' qu'n kyej chtet. Cuando amaneció
nim kychemaj at tuj qjaye. Nos habían muchas cucarachas
gusta matar a las arañas porque muertas (patas arriba) por el
forman mucha telaraña adentro de veneno que se dejó.
la casa. Txkup.
TXAK'A'CH || adj. Objeto que
TXAK' || adj. Tieso. Áspero. Ilti'j tiene las patas largas. Txak'a'ch
tu'n tokx moq'tzet qwa muqin junjun chop xkanet kyu'n kiõil.
qu'n txak'. Es necesario Los pescadores agarraron
recalentar las tortillas porque ya cangrejos de patas grandes.
están tiesas. Txak' te qi'j qa
TXAK'B'AL || v.t. Colocara a un
axtaq ak'aj. Es áspera la ropa si animal o una persona patas
esta nueva. Adj. aumentativo. Muy
arriba. Qa ma jaw qtxak'b'a'n
tieso. Adj. diminutivo. Medio tieso.
jun mox mixti' nb'ant tjaw
TXAK' || af. Forma de caer de los tq'olwelti'n tib'. Si ponemos un
animales sobre sus cuatro patas. ronrón patas arriba, no se puede
Txak' tpon te wiõ tej tex tz'aqi voltear por sí mismo.
twi' meõ. El gato cayó parado al
TXAK'LI || pos. Estar con las
caerse de la mesa.
patas hacia arriba. tak'li te jun
TXAK'AJLAB'IL || v.i. Cargar a tal petz sel yal wu'ne t-xol k'ul.
alguien y llevarlo con las piernas La tortuga estaba patas arriba
hacia arriba. Oje txak'ajlataj cuando la encontré entre el monte.
eleq' tuj kyq'ob' xjal. Al ladrón
TXAK'PUL || v.t.
lo tuvieron patas arriba entre las
Intencionalmente hacer que algo
manos de la gente.
se coloque patas arriba. Jaw
TXAK'AK'AN || pos. Desplazar a ntxak'pu'ne chop tu'mix txa'ya
alguien con las piernas hacia beta. Volteé (patas arriba) al
arriba. txak'ak'an tex xjal kyu'n cangrejo para que no corriera.
xjal, qu'n jataq tzaj kytx'u'jil ti'j.
TXAL || af. Caer de lado. Txal
La gente sacó cargado (patas
arriba) al señor porque ya se tok nxu'jile ttze'l wi'je. Mi mujer
habían enojado con él. se recosto de lado en mi espalda.
Tx’i’x
TX'AB'AJ || s. Chicle. Goma de te ntx'ajb'ile. Calenté un poco de
mascar. Noq saj o'yi'n te ch'i'n agua para poder bañarme.
ntx'a'ye lu'. Solamente me
regalaron este chicle. TX'AJB'IL || s. Lavadero. Majx
nxi' iqin qtx'ajb'ile tu'n tlmal a'
TX'AB'AN || s. Chipilín. Planta qa nim jb'al nkub'i. Si llueve
perteneciente a la familia de las mucho, la correntada arrastra
leguminosas, flores amarillas y nuestros lavaderos.
semillas en vaina, sus hojas son
comestibles. Ma tzaj nlq'o'ne TX'AJIL || v.i. Bañarse. Axtaq
qitzaj tx'ab'en, kb'elix ta'l aj tul ntx'ajin tej kyik tuk'il txkolte.
tmana. Compré chipilines, los Se estaba bañando cuando sus
vamos a comer cuando venga su compañeros pasaron a llamarlo.
papá. En la mayor parte de TX'AJINJ || s. Ropa sucia para
Guatemala las hojas de chipilín lavar. Kab'e chi'l ntx'ajine nel
se mezclan con masa para hacer tuj junjun sman axtaq b'otz qe'
los tamalitos de chipilín. Itzaj. wale. Cuando mis hijos eran
pequeños semanalmente sacaba
TX'AB'EN || s. Bagaso que se
dos canastas de ropa sucia para
deja de algo que fue masticado.
lavar.
Ma tz'etz yal txqan kytx'ab'en
k'wal wu'ne tjaq' watb'il. TX'AJOL || v.t. Lavar. Maj nel
Encontré bagazo masticado de los kytx'ajo'n k'wal kyq'ob' aj kyxi'
niños, bajo la cama. wa'l. Los niños siempre se lavan
TX'AJ || med. Medida de acción las manos antes de ir a comer. Ma
que indica que algo debe kyej ntx'ajo'n ti'j nchmile. Dejé
realizarse por lavadas, se lavada la ropa de mi marido.
acompaña obligatoriamente de un
TX'AM || adj. Ácido. Tx'am te
numeral como cuantificador.
qlo' mank saj tlq'o'na. Son
Mixti'x sel tz'il ti'j nkamiõe
ácidos los mangos que nos
qu'n naq jun tx'aj xkux compró. || Comida descompuesta.
ttx'ajo'na. A mi camisa no le salió Tx'am te ch'in qchi' lu', alo qu'n
la suciedad porque solamente le
dio una lavada.
ewtxi tkuxlen txket. Esta carne
está descompuesta, tal vez porque
TX'AJB'IL || s. Agua que se se coció desde ayer. Adj.
utiliza para lavarse o para superlativo. Muy ácido. Adj.
bañarse. Ma jax ch'i'n nkyaqaye moderativo. Medio ácido.
TX'AMIL || s. Ttx'amil. npwaqe. La construcción de mi
casa está suspendida hasta que
TX'AMSAL || v.t. Hacer que una consiga otro poco de dinero.
comida se descomponga. Noqx
kyaq'in ke wuk'ile kub' TX'AYAJLAB'IL || v.i. Andar
kytx'amsa'n kychi', qajlo tu'mix rebotando de un lado a otro como
txaya ncho'niye. Mis compañeros algo que no tiene ningún valor.
dejaron que la comida se Oje tx'ayajla xjal tuj kyqanti
descompusiera, quizás para que yo eleq'. Los ladrones hicieron
no la comiera. || Hacer que algo se rebotar al pobre señor.
ponga ácido. Ok kyb'el TX'AYAJLAB'IL || v.i. Andar de
ttx'ansa'na tk'wa'ya na'mkuxtaq un lado a otro con la ropa sucia y
txi' k'wet. Hay que poner ácida el rota. Noqxix ntx'ayajlate xjal
agua antes de tomarlo. chiy. Ese señor solamente anda de
TX'ANLI || pos. Estar un trozo de un lado a otro (con la ropa sucia y
rota).
carne tirado. Tx'anli ch'i'n
chib'aj twi' aq'an txi' nka'yine. TX'AYANJEB'IL || v.i.
Cuando ví había un trozo de carne Desplazarse en forma descuidada
tirado sobre el molendero. con la ropa sucia, rota y peludo.
Ilti'j tu'n tel tjona twi'ya qu'n
TX'ANXLITZ || s. Trébol.
taq'wix ntx'ayanjeya. Es
Tx'amtx'jinin te t-xe' tx'anxlitz
necesario que se corte el pelo
qa ma kub' qb'e'n. Es ácido el porque no sirve que ande peludo.
bulbo del trébol si se mastica.
Xlotz. TX'AYLI || pos. Estar tirado
como algo que no tiene valor.
TX'AQB'AL || v.t. Suspender. Tx'ayli te ne'õ nwtan. El bebé
Dejar inconcluso un trabajo. Ma
esta tirado durmiendo. || Estar un
kyej kytx'aqb'a'n nmajine lugar desordenado con cosas
jetz'i'n qu'n na'm tkub' b'inchet tiradas por todos lados. Tx'ali tuj
ttemb'il jal. Mis trabajadores kyja tej qpone. Tenían su casa
suspendieron la desgajada, porque alborotada cuando llegamos.
aún no he preparado el lugar
donde poner las mazorcas. TX'A' || s. Cuña. Ttx'a'.
TX'AQLI || pos. Estar suspendido. TX'A'B'J || s. Chicle. Noq saj
Noq tx'aqli tb'inchaj njaye o'yin ntx'a'ye tu'n jun nxb'oje.
tzmaxi' aj tkanet ch'i'ntl Mi amigo me regaló el chicle.
TX'A'K || s. Llaga. Ma chin ajtze igual al que hace una gallina
qu'n o'kx setz txqan tx'a'k wi'je. clueca cuando se le agarra de las
Me regresé porque me salieron alas. Ma jaw tx'eqj ttxu eky' tej
muchas llagas. Yab'il. xjaw ntnu'ne. La gallina gritó
cuando la levanté.
TX'A'L || v.t. Masticar goma de
mascar. Ma txi ntx'a'ne jun TX'EXB'IL || v.t. Cambiar. K'elix
ttx'a'ya xkyej tq'o'na twi' ntx'exb'ine teya qa mi'n sel
twatb'ila. Me mastiqué su chicle b'a'n. Si no sale bien se lo voy a
que dejó sobre la cama. cambiar.
Tzipich’
TZAJ || s. Pino. Nombre genérico TZAJ TTZAQ'WE'N || v.t.
para diferentes clases de pino. Aceptar. Dar una respuesta
Noq ch'i'nch'i'n na'n we wu'n la afirmativa a algo. Ma tzaj
tej kyb'ajx tzqij tzaj tuj k'ul. Yo ttzq'we'n b'inchal wexj weye qa
recuerdo poco cuando los pinos kyb'el tb'incha'n nwexe. El
empezaron a secarse. Tze'. sastre aceptó confeccionar mi
pantalón.
TZAJ || v.i. Llamar a alguien para
que venga de allá para acá. Kux TZAKAJ || s. Impedimento
ttzja wa'l quk'ile tzalu'. Venga a (físico) Ttzakaj.
comer con nosotros aquí.
TZAKJ || v.i. Perderse en el hilo
TZAJ || s. Ocote. Pedazos de que se le sigue a alguna acción.
madera de una especie de pino Ma tzakja ti'j qu'n mikxa'taqte
resinoso y que la gente utiliza b'inchab'entejo. Se equivocó
para prender fuego porque es de porque así no era como se tenía
fácil combustión. Ex najb'en te que hacer. || Dejar de funcionar
tzaj kye ajyo'õ. Los sacerdotes una cosa. Ma tzakj cheb'l b'utx,
mayas también usan ocote para mlayx chentil. Se descompuso el
sus ceremonias. molino de nixtamal, ya no va a
funcionar.
TZAJ TNA'N || v.t. Recordar.
Acordarse de alguna acción. Ma TZAKJSAL || v.t. Descomponer.
tzaj nna'ne tej qmoje. Me Hacer que una cosa yo no
recordé del momento en el que nos funcione. Najsama tat ma kub'
casamos. Tej ttzaj qna'ne ma'taq ntzakjsa'ne tradyoya. Disculpe
qoqax, mixti'x o' xt'anjtle. Cuando papá, descompuse su radio.
nos recordamos ya era tarde, ya
no fuimos. Mlalin tzaj tna'na TZAKLI || pos. Estar con el
qu'n ntzaj tb'is wanmiye ti'j. No semblante medio serio y con los
me lo recuerde porque me pongo bigotes largos. Tzakli te ma xjal
triste por él. ttzi tk'a'yb'il tej õin pino loq'il.
El señor estaba parado en su
tienda cuando yo llegué a
comprar.
Tz’loj
TZ'AB'IL || s. Complemento. TZ'AMIL || v.t. Colar. Quitarle
Tzt'ab'il. las partes más grandes a algún
tipo de líquido Ma kub'
TZ'AJAJAN || af. Desplazarse de ntz'a'mine tk'wa wale qu'n qaj
forma desnuda. Tz'ajajan xi' xi' tb'ilq'u'n ttxa. Colé el atol de
k'wal k'ulul te tman. El niño se mi hijo para que no se trague las
fue desnudo para ir a encontrar a partes más grandes o gruesas.
su papá.
TZ'AQAB' || s. Formón. Ilti'j ajtz
TZ'AJAJLAB'IL || v.i. Estar ti'j nmane qu'n ik' tna'l ttz'aqab'.
corriendo desnudo. Nche' Mi papá regresó porque olvidó su
tz'ajajla k'wal twi' pe'n tej saj formón.
jb'al. Los niños estaban corriendo
en el patio cuando empezó a TZ'AQIL || v.i. Caerse. Jaw tz'aq
llover. ne' ti'j jun si', axtaq taq' b'antil
tb'et. El niño se cayó por un leño,
TZ'AJB'AL || v.t. Desnudar. Ma cuando empezaba a caminar.
kyej kytz'ajb'a'n tal k'wal twitz
tx'otx'. Dejaron al niño desnudo TZ'AQLI || pos. Cosas que están
en el suelo. cabales. Que no les hace falta
ningún elemento más. Tz'aqli te
TZ'AJIL || v.t. Pegar. Pegarle a qchi' netz k'ayi'n tja qman
alguien con la palma de la mano. Luch. En la casa de Pedro venden
Mixti' kub' tuj twitz ajo xi' la carne exácta.
nq'uma'ne te, ok ttz'ajin ttze'l
wi'je. No le gustó lo que le dije y TZ'AQOL || s. Alfarero. Te tzalu'
me pegó en la espalda. Tz'ajchil. T-xolja o'kx nche' najane kye
tz'aqol atz twi' jale. Aquí en
TZ'AJLI || pos Estar sin ningún Comitancillo, los alfareros
tipo de ropa. Tz'ajli tala tej õin solamente viven en Twijale.
pone, taq'wix qu'n jaku yab'ti.
Encontré a su hijo desnudo, no TZ'AQSAB'IL || s. Alguna cosa
está bien porque se puede que se utiliza para completar otra.
enfermar. Ajo a' lu' k'ajb'el te tz'aqsab'il
ta'l qk'wa'. El agua que está aquí
TZ'AJTZ'AB' || s. Geranio va a servir para complementar
silvestre. Inxix nk'ok'jix tub'chil nuestro atol.
tz'ajtz'ab' aj tok qsiqo'n. La flor
de geranio es deliciosa al olerla. TZ'AWIN || s. Arena de río. Nim
Tqantx'yan. Ub'ech. tz'awin xkyej t-xtitz'i'n tmala'
tuj qtx'otx'e kubnix. La del niño se quemó cuando le cayó
correntada dejó lleno de arena una olla de agua hirviendo.
nuestro terreno allá abajo. Ttxa
TZ'E'YNAQ || adj. Quemados.
tz'a.
Tz'e'ynaq te nwaye tzaj kyq'o'n,
TZ'A'LJ || s. Orina. Ilti'j tu'n tel matzan qa naq kychk'ayil
tx'ixpet tan k'wal aj tik' ttz'a'l matzan qa mixti' ok kyq'o'n
tu'mix poq'liya. Es necesario kwent ti'j. Me dieron tortillas
cambiarle los pañales a los niños quemadas, no sé si lo hicieron a
en cuanto se orinen para que no se propósito o en realidad no se
escalden. dieron cuenta.
T’iw
T'AB'AB'AL || v.i. Hablar sin barrilete cuando nos cansamos de
cesar. Noqxix nche' t'ab'ab'an jugar.
xjal tuj xob'lyol tkyeqil q'ij. La
T'AQJIL || v.i. Reventarse. Ma
gente habla sin cesar todos los
días por ese altoparlante. tz'el t'aqj taq'il nkuche,
qu'mtzan ma b'aj twa'n
T'AB'IL || v.t. Comer una cosa kyq'oq'e. Se reventó la pita que
con rapidez y por bocados. amarraba mi cerdo por eso se
Noqxix xi' tt'ab'in k'wal twa tex comió su chilacayote.
txi'naj saqchal. El niño se comió
por bocados su comida, por la T'EB' || af. Sonido que se produce
prisa de ir a jugar. al caer una cosa aguada sobre
una superficie y quedar aplastada.
T'AK || med. Porción no muy T'eb' xkub' taj tq'otaj twitz
grande de una cosa pegajosa o tx'otx'. Zaz, cayó su masa sobre el
espesa. Noq jun tal t'ak nchi'ye suelo.
lk'o'nchenaq' kytzajil tq'o'na.
Me da solamente un poco de T'EB'JIL || v.i. Empaparse. Ma
habas en recado. che' ex t'eb'j wi'je tu'n jb'al. Mi
ropa se empapó por la lluvia.
T'AKB'AL || v.t. Colocar T'oqil.
pequeñas porciones de una cosa
pegajosa o espesa sobre alguna T'EB'LI || pos. Estar una cosa
superficie. Ma kyej nt'akb'a'ne aplastada sobre alguna superficie.
ntx'aye ti'j q'a'jtz ja õin kub'a T'eb'li jun txaj tuj b'e tej õin
qeyiye. Dejé pegado mi chicle en jatze. Había popó aplastado en el
la silla sobre la que me senté. camino cuando subí.
Ub’ech
UB'B'IL || s. Arma. Instrumento barro nueva por primera vez, se le
que se utliza para disparar. Jun agrega sal y se hierve. Ma jax
chik'tze ajb'en te ub'b'il te masat wuk'tza'ne jun tal wuk'ile saj
wu'ne. Usé una honda para lq'et. Estrené la olla que compré.
dispararle al venado.
UK'TZAL || v.t. Ceremonia que se
UB'ECH || s. Flor. Nombre que se realiza durante la pedida de una
le da a cualquier clase de flor que novia. La forma regular de este
pertenece a una persona. Wi'yil verbo es antipasiva. Ma b'aj
ti'j qub'ech ja'lin, naqtzan ajo uk'tza'n te tme'al Luch ja'lin.
ilti'j tu'n ttzaj qlq'o'n. Están Hoy hicieron la pedida de la hija
caras las flores sólo que hay que de Pedro.
comprarlas obligatoriamente.
UL || v.i. Venir. A te tnejil nche'
UB'CHIL || s. Flor. Tub'chil. ul kye aj i'tzal k'ayil qk'ux
maniy tzalu'. Antes los de
UB'CHIL || s. Flor. Tub'chil. Ixtahuacán venían a vender
manías aquí.
UB'CHILIL || v.i. Florear.
Momento en el cual una planta UL NITX'AN || v.i. Llegar
tiene flores. Tuj t-xjawil may repentinamente. Mixti'x te b'i'n
nub'china te trasni. El durazno qu'ne, tej tul nitx'an. No
florea en el mes de mayo. sabíamos, cuando llegó
repentimante.
UJ || s. rel. Dentro. Tuj.
ULA || s. Sacerdote maya que se
UKY'IL || s. Compañero. Tuky'il.
encarga de realizar todas las
UKY'IL || s. rel. Con (en ceremonias mayas para todo un
pueblo durante cierto tiempo. Es
companía de). Tuky'il.
como el guía principal del pueblo.
UK'A || s. Cuerno. Tuk'a. A qman Santyay tok te wulaye.
Don Santiago es mi sacerdote
UK'IL || s. Olla. Jun maj o b'aj maya.
i'line qu'n kux qnojsa'ne jun
tuk'il ntxuye tu'n xoq'l. Una vez ULA || s. Visitante. Persona que se
nos regañaron porque llenamos de encuentra visitando. mlay chinxe
lodo una olla. tuj k'u'lb'il tuk'ila qu'n ma tzul
jun wulaye. No voy a poder ir al
UK'TZAL || v.t. Acción en la cual al servicio religioso con usted,
se le echa agua a una olla de porque tengo un visitante.
UM || med. Trago. Medida de UTX' || s. Larva de cigarras.
acción que indica un trago, se Tb'anil tchojtz utx'. Son buenos
acompaña de un numeral que lo para comer las larvas de la
cuantifica. Noqwit jaku tzaj cigarra.
kyq'o'n jun um nk'wa'ye che'wa.
¿Será que me pueden regalar un UTZ || s. Hamaca. Red que se teje
trago de agua? Noq tal kab'e um con fibra de maguey o pita
plástica, se utiliza para descansar.
nk'wa'ye q'e'n b'aji. Solamente
Se amarra de los dos extremos.
me tomé dos tragos de
aguardiente. Mixtoqna ti' qpwaqe tu'n ttzaj
lq'et jun tutz wale, ax nchmile
UME'N || v.t. Retener alguna cosa kub' b'inchante jun te ky'jaj.
dentro de la boca sin tragarla. Como no teníamos dinero para
Noq kub' wume'ne q'a'nb'il, comprar una hamaca, mi esposo
atzan tex b'et ntxuye etztzan fabricó una con pita de maguey.
ntzub'intzuye. Solamente retuve
UTZ'LEL || v.i. Velar. Junjun
la medicina en mi boca y cuando
mi mamá salió, la escupí. aq'b'il o' utz'lene tib'aj qtzan
nmane taye tej tyab'it. Velamos
UP || adj. Amarillo. Up tk'wa una noche cada uno, cuando mi
njaye ok. Pinté mi casa de abuelo se enfermó. || Velar el
amarillo. Up tjaq' tk'uj chiltot. cuerpo de un difunto. Noq kab'e
El chiltote tiene el pecho amarillo. or o'x aje utz'lel. Solamente dos
Q'an. Õq'an. horas fuimos al velorio.
UXIL || v.t. Cortar. Quitar con las U'N || s. rel Por. Tu'n.
manos el fruto tierno de una
U'WJ || s. Collar. K'u'nx te jun
planta. Ma tz'el tuxi'n ne' twitz
tal wuye tzaj toyin ntxuye naye
ntrasniye. El niño cortó los frutos
de mi durazno.
tej kyxt'an ayutl. Guardo todavía
un collar que regaló mi abuela
U'B'IL || v.t. Matar. cuando fueron a Ayutla.
Intencionalmente matar a alguien.
U'X || s. Piedra especial que se
Noq sok kyub'i'n kye xjaljo
utiliza para afilar machetes,
talina. La gente mató a sugallina.
cuchillos o hachas. Oje chin oke
|| Ir de cacería. Maqo'xe ub'il tuj k'iõlob' tej tkub' npa'ne u'x.
chyu'n tuj k'ul. Vamos a cazar Me pegaron cuando quebré la
pájaro a la montaña. piedra para afilar.
U'J || s. Papel. Nombre genérico
para todo aquello que está
fabricado de papel tal como los
libros, cuadernos y otros. Majx
tz'ib'ankux wu'ne tuj wuje
a'lixjo kytx'ex xjal weye. Tengo
apuntado en un cuaderno todo lo
que la gente me debe.
Wakx
WAB'AJ || s. Espinilla. Nch'yon esporádicamente. Nche' wajne
nwitze ja õe' jatza nptz'u'niye ku'x tx'yan ttzi xaq, tilo ti'lo xi
wab'j. Me duela la cara donde kyillo. Los perros ladran a la
destripé las espinillas. orilla del barranco, a saber qué
vieron.
WAB'EN || s. Huella o restos de
lo comido o consumido. Niminxte WAJXAQ || num. Ocho. Numeral
twab'en kuxb'il tajb'il qa qaj perteneciente a la primera
tu'n tiky tz'aq jun tze' ja qajb'ila. veintena del sistema vigesimal
Debe ser bastante el bocado del maya. Wajxaq qb'aje o pone
hacha para que un árbol caiga k'ayil a q'ijjo. Fuimos ocho los
donde uno lo desea. Mixtix ntzaj que llegamos a vender ese día.
ch'iyi k'ul tuj twab'en q'aq'. No
WAJXAQLAJ || num. Dieciocho.
crece ningún tipo de monte donde
Numeral perteneciente a la
ha sido quemado.
primera veintena dentro del
WAB'IL || s. Mesa. Término sistema vigesimal de numeración
utilizado para denominar al maya. Wajxaqlaj ma'l chib'aj
instrumento donde se come. Qa ky'ajb'e najchi'j. Mañana se van
jaw tsuna twi' wab'il. Limpie la a necesitar dieciocho libras de
mesa. || Lugar donde se realiza la carne.
acción de comer. Ajo tlekimil WAK || adj. Bola. Característica
tze' najb'en te kywab'il xjal. La de objetos con forma de bola. Ma
sombra del árbol lo usa la gente txi nmajinine jun waq q'otj te
para comer.
Konch. Le presté una bola de
WAB'IL || s. Buche. Twab'il. masa a Concepción.
WUTAB'IL || s. Dormitorio.
Lugar que usualmente se utiliza
para dormir. Noq tal junjo ja
najb'en te qwutab'ile. Solamente
una casa usamos como dormitorio.
Xq’ul
XAB' || s. Precipicio. Lugar XAJIL || v.t. Aparearse.
profundo y vacío que se forma en Aparearse las aves. Ma kub' t-
medio de un barranco. O'kxix xjo'n tman waline ttxu tali'n
wejoye jun tal najb'il wojtzqi'n qtxu Ste'p. Mi galló se apareó
a jo at ttxlaj xab'. Yo solamente con la gallina de doña Estéfana.
conozco un lugar, el que está a la
par del precipicio. XAJOL || v.t. Machucar.
Momento en el cual un ave macho
XAJ || af. Momento de darle a tiene contacto sexual con un ave
alguien una patada. Xaj tok twitz hembra. Ma tzaj tmaji'n Wel
nqane tu'n chej. Tas me pateó la q'uq tman tali'n tu'n tkub' t-
espinilla el caballo. xajo'n ttxu waline'. Manuela me
prestó su gallo para machucar a
XAJAB' || s. Zapatos. Nombre mi gallina.
genérico para toda clase de
calzado. Tzmaxi' sok jun tal moj XAKUM || Gamarra. Correas
we' nxajab' tej xb'ant bien dispuestas y colocadas en la
waq'unane. Yo usé mi primer par cabeza de los caballos para
de zapatos hasta cuando yo pude afirmar la cabeza. Ma tzaj
trabajar. nlq'o'ne jun t-xakum ncheje. Le
compré una gamarra a mi caballo.
XAJB'IL || s. Lugar utilizado para
trillar de forma artesanal la avena XALK'UK' || s. Paloma. En la
o el trigo. En la actualidad este variante de Concepción
término ya no es muy usual. Atz Chiquiricha, nombre con el que
xkuxa nxikb'a'niye chej tk'itz se le designa a una especie de
xjab'il triy. Amarre al caballo paloma silvestre. Var.
cerca de donde se trilla. Xlak'uk'.
XAJIL || v.t. Patear. Mixti'x kub' XALMO || s. Aparejo. Medio o
tyo'n tu'n txi' ntx'olb'ane te titi' instrumento que se utiliza para
b'ajweye, tnejil nok t-xajo'ne. ponerselo a los caballos, sobre
No me permitió explicarle, ella se coloca la carga. Aj
primero me pateó. kychewix chej intzan nkub' iq'it
kyxalmotzu. Cuando los caballos
ya están descansados entonces se
les quita el aparejo.
XYUQ'B'IL || s. Medio o
instrumento que se utiliza para
amasar. Maj kyxel iq'it qkyaqa
k'ajb'el te xyuq'b'il qpan. De una
vez debemos de llevar el agua
caliente para amasar nuestro pan.
XCHIYOQ' || s. Floripundio.
Arbusto que crece
aproximadamente tres metros de
alto, su hábitat natural es el clima
cálido. Hojas anchas y de color
verde obscuro, sus flores son en
forma de campana de color
blanco. Noqxix o'kxjo jun wi'
xchiyoq' okyal qwitze, atzantz
o' ojlaniye t-xe. solamente
encontramos una mata de
floripondio y allí descansamos.
Tze'.
Õ
Õchu’s
ÕAL || s. Rana. Mixti'x sok chix qu'n xix jun yalil ti'j. No se
nwatle kyu'n txqan õal may le vaya a acercar a ese cerdo
qoniky'an. El canto de las ranas porque tiene mucho jiote. Yab'il.
no me dejó dormir anoche. En
ÕAT || s. Horqueta. Jun õat sokx
algunas comunidades de la zona
nq'o'ne tjaq txan tu'mix kub'a
Mam de Huehuetenango,
twitz twitz tx'otx'. Metí una
consumen la rana como
horqueta bajo la mata de güisquil
alimento al igual que sus para que sus frutos no caigan al
tepocates. Txkup. suelo.
ÕAL AQ' || s. Especie de ÕA'P || nom. Sebastián. A Õa'p
enredadera que tiene las hojas en xi' nchq'o'ne te nxele b'inchal a'.
forma de trébol. Su tallo llega a Mandé a Sebastián en mi lugar
engrosar hasta una pulgada y se para que fuera a componer los
pela. Sus flores son de color tubos del agua.
blanco. A'lixte jo aq' lu' matxi
che' aq' kub'il b'aji nku'jo õal ÕB'AJIN || adj. Cualidad de un
aq', qu'n atz nche' anq'ina tuj clima o lugar fresco, donde sopla
k'ul. Todos estos bejucos como el el viento y no pegan los rayos del
õal aq' se están exterminando sol. A te mlaj õb'ajin te qa ma
porque viven en las montañas. qo ok te ojlal t-xe jun tze'. En la
Aq'. costa es fresco ponerse a
descansar bajo la sombra de un
ÕALIL || s. En lenguaje coloquial árbol. Adj.. superlativo. Muy fresco.
significa estar tirado a la suerte de
ser pobre. Qa õalil nqo iq'in ÕB'A'J || adj. Lugar sin ningún
mlax qo el b'a'n, k'ikulo tzajku tipo de vegetación. Õb'aj te ja
o'yin txqan qpwa. Si uno padece nche' saqchana k'wal qu'n
de la suerte de ser pobre, no existe mixti'x tlte jun ntzaj ch'iyi tuj.
nada que pueda sacarnos de eso, Está pelón el lugar donde juegan
ni porque nos regalaran mucho los niños porque allí ya no nace
dinero. nada.
Yen
mucho.