Está en la página 1de 136

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.


Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.
�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente


Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense
Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.
Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.
Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.


Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.
�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure
De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas
[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle
[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.
Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente


Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.


Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema


Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente


Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.


Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)


Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.
Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.
Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias
l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.
Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.
El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La
primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:
Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen
Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en
ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.


Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.
Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma
culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:
Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering
-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]


Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.


Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos
Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.
Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos
Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras
/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]
En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda


Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.
El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show
Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense
-re (centre, theatre...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.
Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados
Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.


Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda

Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.


El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]
Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas

[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]


o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.
Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones

Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]


El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

Ingl�s estadounidense

Saltar a: navegaci�n, b�squeda


Prevalecencia del ingl�s en los estados de los Estados Unidos.
El ingl�s estadounidense (en ingl�s American English o U.S. English) se refiere al
grupo de dialectos y acentos del idioma ingl�s que se hablan en los Estados Unidos
de Am�rica. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del ingl�s
viven en los Estados Unidos.1? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a
los de Canad�.

El uso del ingl�s en Estados Unidos se hered� de la colonizaci�n brit�nica. La


primera oleada de colonos de habla inglesa lleg� a Am�rica del Norte en el siglo
XVII. En ese tiempo, hab�a tambi�n en el continente hablantes de neerland�s,
franc�s, espa�ol, alem�n, sueco, escoc�s, gal�s, irland�s, ga�lico escoc�s y fin�s,
y diversos idiomas ind�genas americanos.

�ndice [ocultar]
1 Fonolog�a
2 Ortograf�a
3 Vocabulario 3.1 La creaci�n de un l�xico estadounidense
3.2 Nuevas palabras de origen estadounidense
3.3 Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

4 Referencias
5 Enlaces externos

Fonolog�a[editar]

Monoptongos

Fonema general de ingl�s Fonema estadounidense Ejemplos de palabras


/�/ � bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/??/ ?~� ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
?~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i(?) chic, meat, see
/?/ ?~?� island, gamut, wasted
/?/ ?~? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u??~?u~?u~?u food, glue, new

Diptongos

/a?/ �? bride, dine, spy


??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~�? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show

Vocales r�ticas

/?r/ ??~?? barn, car, park


/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el ingl�s del Reino Unido, la fonolog�a del ingl�s
estadounidense2? se considera m�s conservadora. Algunos acentos distintivos pueden
encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva
York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban
variedades prestigiosas de la metr�poli inglesa en el momento en que estas
variedades iban sufriendo cambios.3? Muchas comunidades de la Costa Este han
existido en su ubicaci�n actual m�s tiempo que otras. Sin embargo, el habla del
interior del pa�s y la mezcla de diversos dialectos brit�nicos, irlandeses y
escoceses crearon una nueva base ling��stica muy homog�nea que origin� al t�pico
ingl�s estadounidense.

En la mayor�a del habla inglesa en Estados Unidos, se pronuncia la R en posici�n


final de s�laba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciaci�n
r�tica (con -r final y postvoc�lica) era a�n mayoritaria en Inglaterra,
especialmente al norte, al oeste y, obviamente, tambi�n en escoc�s e irland�s,
dialectos que pesaron mucho en la formaci�n del ingl�s estadounidense. Ya desde el
siglo XVII los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa r
postvoc�lica y su expansi�n fue muy r�pida en Inglaterra. Pero la presencia en
Estados Unidos del elemento irland�s y escoc�s, junto con hablas inglesas
septentrionales, donde la r se mantiene, asegur� la conservaci�n de la consonante
en casi todo el ingl�s estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atl�ntica, m�s permeables a la norma


culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE.
UU., siguieron la innovaci�n de la metr�poli y enmudecieron o vocalizaron la -r no
prevoc�lica de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada,
pero sin el sonido de la -r , como aat. Actualmente, la influencia del ingl�s
estadounidense general en los medios de comunicaci�n, que mantiene la r�tica, est�
causando la recuperaci�n de la -r en los dialectos atl�nticos.

Ha habido otros cambios en el ingl�s brit�nico desde el siglo XVII que no se pueden
ver en Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo

Fonema moderno
(brit�nico)

Palabras con este fonema

Notas
[�] antes de [f], [s], [?], [�], [z], [v]
o despu�s de [n] [?] bath, dance Tambi�n es [?] en Nueva Inglaterra
[t] en posici�n intervoc�lica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en Estados Unidos que no se pueden ver en el
ingl�s brit�nico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo

Fonema moderno (estadounidense)

Palabras con este fonema

Notas

[t] o [d] en posici�n intervoc�lica o despu�s de /r/ [?] bottle


[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] despu�s de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute

[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayor�a de los acentos (pero al sur
de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canad� y mucho de EE. UU.
(especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema hist�rico de ingl�s /?/ es inexistente,


siendo siempre sustituido por el fonema /?/. Es decir, que palabras como father and
bother, con vocales bien diferenciadas en el ingl�s brit�nico, se pronuncian con la
misma vocal en Estados Unidos.

Ortograf�a[editar]

En el a�o 1828, el primer diccionario del uso estadounidense fue publicado por el
estadounidense Noah Webster. En su diccionario incluy� algunas sugerencias para
reformar la ortograf�a inglesa. Muchas de sus sugerencias fueron adoptadas. Esta
ortograf�a tambi�n se utiliza en Liberia y Filipinas. Al otro lado del oc�ano
Atl�ntico adoptaron otras reformas ortogr�ficas que no se usan en los Estados
Unidos, pero en Canad� siguen m�s o menos las reglas brit�nicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortograf�a (con unos ejemplos de diferencias


l�xicas incluidos):
Las palabras terminadas en -or y sus derivadas. Como color, colorful, colorless;
succor; favor, favorite; harbor, harbors; neighbor, neighbors, neighborhood;
behavior, behavioral; y honor, honors, honoring, honored, honorary, honorable,
entre otras. En la ortograf�a brit�nica y la de los dem�s pa�ses de habla inglesa,
-our. EXCEPCIONES: hour y glamour, que se escriben as� incluso en la ortograf�a
estadounidense.
Las palabras terminadas en -er. Como center, meter, luster, saber, ocher, miter,
theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y
fiber. Tambi�n aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered,
centering). En los dem�s pa�ses, -re.
Las palabras terminadas en -og. Como dialog, monolog, epilog, demagog, prolog,
analog, travelog y catalog. La manera de escribir estas palabras en los dem�s
pa�ses angloparlantes es -ogue.
Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y palabras derivadas de estos. Como
organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze,
paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize,
appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize, authorize y authorization,
entre muchas otras. Los canadienses tambi�n aplican esta regla ortogr�fica. En los
dem�s, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z.
Los verbos crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En ingl�s canadiense
estas palabras se escriben crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize. En
el brit�nico, la norma m�s com�n alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise,
tranquillise y colourise.
Las conjugaciones de los verbos de dos s�labas y cuya �ltima letra es L y palabras
derivadas de ellos, a diferencia de la ortograf�a brit�nica, se escriben con una
sola L. Como canceling, canceled, cancelation; traveler, traveling, traveled. El
motivo es porque la s�laba t�nica en estos verbos es la primera (cancel, travel).
Casos similares son model, signal, dial, tunnel, revel, funnel, quarrel, label,
gruel, equal, shrivel, fuel, carol, total, spiral, barrel, marvel, indicada la
s�laba t�nica en todos ellos. EXCEPCIONES: Las palabras controlling, controlled y
controller; o patrolling y patrolled se escriben con dos L inclusive en ingl�s
estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la �ltima
s�laba en las palabras originales: control y patrol.
La regla anteriormente explicada tambi�n aplica para adjetivos comparativos y
superlativos cuya �ltima letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El
adjetivo original, e indicada la s�laba t�nica, es cruel.
La explicaci�n anterior tambi�n aplica para worshiping, worshiped; kidnaping,
kidnaped; y programing, programed. En la ortograf�a estadounidense, esas
consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la s�laba
acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en ingl�s estadounidense.
Los verbos enroll, distill, instill, fulfill, appall y enthrall, entre otros, se
escriben con doble L en esta modalidad del ingl�s. En las dem�s, con una sola L.
EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en
ingl�s estadounidense. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y
participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del ingl�s (enrolling,
enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple
(she, he o it), se escribe seg�n la modalidad (enrolls en ingl�s estadounidense;
enrols en ingl�s brit�nico, canadiense y los dem�s pa�ses de habla inglesa). El
mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la
ortograf�a estadounidense; enrolment en las ortograf�as brit�nica, canadiense y
dem�s pa�ses de habla inglesa).
Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se
refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortograf�a brit�nica, en que
distinguen a los sustantivos (escritos con S) de los verbos (con C). Otras
diferencias de ortograf�a particulares: Las palabras defense, pretense y offense.
En los dem�s pa�ses, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro
lado, los adjetivos offensive y defensive, derivadas de las anteriormente
mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del ingl�s. EXCEPCI�N: El
sustantivo advice, pronunciado /?d'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?
d'va?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingl�s por la
pronunciaci�n diferente de estas dos palabras.
En esta modalidad del ingl�s, la letra Z se llama zee, pronunciado /'zi:/. El
nombre m�s com�n es zed (/'z?d/). Otro caso similar: La palabra para �oto�o� es
fall en ingl�s estadounidense. En los dem�s pa�ses, autumn. Otro m�s: El signo de
exclamaci�n, en ingl�s estadounidense se llama exclamation point. Este signo se
conoce como exclamation mark en los dem�s territorios angloparlantes.
Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-d�a. Ejemplo: July 4 o
July 4th. Este formato tambi�n se aplica en ingl�s canadiense. En ingl�s brit�nico,
el m�s com�nmente utilizado a nivel mundial, el formato que se utiliza es d�a-mes.
Se a�ade punto en cualquier abreviatura. Ejemplos: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St.,
Ave., Dr., entre otras. Tambi�n se hace esto en la ortograf�a canadiense. Este
signo se omite en la ortograf�a brit�nica. Por cierto, al punto final en un
enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades
norteamericanas, a diferencia del nombre brit�nico full stop.
Algunos verbos son clasificados como regulares. Por ejemplo, leaped, spelled,
kneeled, dreamed, learned, burned, entre otros casos. Tambi�n en ingl�s canadiense
se conjugan de la misma forma. En ingl�s brit�nico, leapt, spelt, knelt, dreamt,
learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
Respecto a la pronunciaci�n, es r�tica. Es decir, la letra R se pronuncia
claramente en cualquier posici�n. Ejemplos: La palabra water se dice /'wa�??/, corn
se pronuncia /'k?:?n/, la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'???
d/, y la manera en que dicen architect es /'a:?ki?tekt/. Esta pronunciaci�n clara
de la R aplica en otras variedades del ingl�s, como en el habla de Canad�, Escocia
e Irlanda (tanto la Rep�blica como Irlanda del Norte).
La letra T (sin importar si son una o dos) se pronuncia /�/, como la palabra
espa�ola nada, si esta letra se encuentra entre dos sonidos vocales y en s�laba no
acentuada. Ejemplos: better se pronuncia /'be�??/, attitude se dice /'��??tu:d/ y
la manera de decir potato en esta modalidad del ingl�s es /p?'tei�ou/. Esta
pronunciaci�n particular de la letra T tambi�n aplica en el habla de Canad�, Nueva
Zelanda y Australia.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense

Brit�nica, canadiense y dem�s pa�ses de habla inglesa

acknowledgment acknowledgement
ameba amoeba
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent
(adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para
grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic aeon, aesthetic
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable,
rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pean paean
preeminent, preempt. preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
pajamas pyjamas
queuing queueing
racket racquet
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
tonne ton
tranquility tranquillity
vise vice
willful wilful
woolen woollen

Hay algunas palabras en la ortograf�a estadounidense que tambi�n se utilizan en


ingl�s canadiense.

Palabras con ortograf�a diferente

Estadounidense y canadiense

Brit�nica y dem�s pa�ses de habla inglesa

airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'lu:m?n?m/ aluminium /?�lj?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
bandana bandanna
behoove behove
cesarean caesarean
carburator carburattor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the)
cosiest, cosily, cosiness
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology,
gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa �corriente de aire�), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
hauler haulier
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /?mi:�?'i:v??/ mediaeval /?m?�?'i:v??/
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
specialty speciality
toward towards
tire tyre
yogurt yoghurt

Brit�nico y Mancomunidad de Naciones


Estadounidense

-re (centre, theatre...)


Tambi�n aplica para las conjugaciones centres, centred y centring
-er (center, theater...)
Tambi�n aplica para las conjugaciones centers, centered y centering

-ise, -yse (realise, analyse...) Canad� y Oxford: realize, analyze... -ize. -yze
(realize, analyze...)
-ogue (dialogue, analogue...) -og (dialog, analog...)
-our (colour, favour, labour...) -or (color, favor, labor...)
-lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation)
-ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license) -ce/-
se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice)
sceptical skeptical (Tambi�n aplica en Canad�)
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
mad crazy
skilful (Australia y Canad�: skillful) skillful
pavement (Australia: footpath) sidewalk
angry mad
got gotten

Vocabulario[editar]

Estados Unidos le ha dado al l�xico ingl�s miles de palabras, significados y


frases. Varias miles se usan ahora en el ingl�s hablado internacionalmente; sin
embargo, otras murieron poco tiempo despu�s de su creaci�n.

La creaci�n de un l�xico estadounidense[editar]

El proceso de creaci�n de nuevas palabras comenz� tan pronto como los colonos
comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topograf�a de los idiomas
ind�genas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash
(calabaza) y moose (alce) (del algonquino). Otros pr�stamos de estas lenguas, como
wigwam o moccasin, describen objetos artificiales de uso com�n entre los ind�genas
de la regi�n. Los idiomas de otras naciones colonizadoras tambi�n contribuyeron al
l�xico estadounidense; por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o
"hueso" de una fruta) del holand�s; levee, portage y (probablemente) gopher del
franc�s; barbecue (barbacoa), stevedore (estibador) del espa�ol.

Entre las adiciones m�s tempranas y notables del ingl�s regular al vocabulario
estadounidense, que datan de los primeros d�as de la colonizaci�n hasta principios
del siglo XIX, existen t�rminos que describen las caracter�sticas del paisaje
estadounidense; por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los
bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff,
trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet
y �en un uso posterior� watershed recibieron nuevos significados desconocidos en la
metr�poli.

Nuevas palabras de origen estadounidense[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen
estadounidense, por ejemplo:
O.K., que quiere decir "de acuerdo/vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como
interjecci�n, adjetivo y adverbio.
Belittle, "despreciar."
Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones."
Blizzard, "una gran nevada."
Teenager, "adolescente", que est� en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a�os) en
referencia a los n�meros terminados en -teen en ingl�s.

Adem�s, debido al contacto con sus vecinos de Hispanoam�rica, el ingl�s de Estados


Unidos y Canad� suele usar muchos pr�stamos de origen hispano en su l�xico.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen ingl�s que ya no se usan fuera de
los Estados Unidos y hoy en d�a se consideran "ingl�s estadounidense", por ejemplo:
fall, literalmente "ca�da", esta es una descripci�n por la acci�n de las hojas que
se caen durante la estaci�n del oto�o. que quiere decir "oto�o". En Inglaterra se
dice autumn, que es cognado de la palabra castellana oto�o" (aunque "autumn" se
dice en los Estados Unidos tambi�n).
gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener",
"conseguir", "sacar", y tambi�n "recibir"
creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es m�s peque�o que un r�o.

Adem�s el modo subjuntivo es un poco m�s usado en el ingl�s estadounidense.

También podría gustarte