Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Prefacio
Este manual ha sido provisto como una guía para el personal involucrado con la
operación, la mantención y la reparación de esta pala de minería. Se recomienda a
dicho personal que examine y se familiarice con los procedimientos generales y la
información contenidos en este manual. Además, se recomienda guardar este
manual en un lugar accesible para referirse al mismo cuando se necesite efectuar
trabajos de reparación o mantención.
Copyright
Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation. Todos los derechos reservados. Todos
los materiales incluidos en el presente documento están protegidos por la ley de
derecho de autor de Estados Unidos y acuerdos internacionales, y está prohibida su
reproducción, distribución, transmisión, exposición, publicación o difusión sin el
permiso previo por escrito de Harnischfeger Corporation. Está prohibido alterar o
eliminar las marcas comerciales, copyright y demás avisos de las copias del
contenido de esta guía. Todos los derechos de traducción de estos documentos
SECTION 1, Introducción
1.1 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
1.2 Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
1.3 Ubicación del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
1.4 Precauciones de seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
1.5 Procedimientos de desactivación y arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
1.5.1 Procedimientos de desactivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
1.5.2 Bloqueo con candados y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
1.5.3 Verificaciones antes de arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
1.5.4 Procedimientos de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
1.6 Mantención de los letreros y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
1.7 Código de revisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
1.8 Formulario de comentarios del lector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
1.9 Hojas de datos sobre seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
1.10 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
1.11 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
1.11.1 Sistemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
1.11.2 Sistema de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
1.11.3 Sistema de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
1.11.4 Sistema de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9
1.11.5 Sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10
1.11.6 Sistemas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10
1.12 Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.11
1.13 Datos tabulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
1.13.1 Especificaciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
1.13.2 Conversiones métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.18
Índice
Lista de figuras
SECTION 1, Introducción
Figura 1-1: Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Figura 1-2: Plataforma de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9
Figura 1-3: Terminología de la pala de minería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.11
Figura 1-4: Especificaciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.14
Figura 1-5: Especificaciones de operación (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.15
Figura 1-6: Especificaciones de operación (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.16
Figura 1-7: Especificaciones de operación (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.17
Figura 1-8: Conversión métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.18
Lista de tablas
SECTION 1, Introducción
Gillette, WY 82718
Milwaukee, WI (Oficina principal) Teléfono: 307/682-0035 Fax: 307/682-0049
P&H MinePro Services
4400 West National Avenue Hibbing, MN
Milwaukee, WI 53214-3684 P&H MinePro Services
P O BOX 310, Milwaukee, WI 53201-0310 3621 15th Avenue East
Teléfono: 414/671-4400 Fax: 414/671-7604 Hibbing, MN 55746
Teléfono: 218/262-3837 Fax: 218/262-6323
Bismarck, ND
P&H MinePro Services Kilgore, TX
1938 Tahoe Drive P&H MinePro Services
Bismarck, ND 58504 106 Powderhorn Road
Teléfono: 701/258-1442 Fax: 701/258-4477 Kilgore, TX 75662
Teléfono: 903-983-7744 Fax: 903-983-2954
Bowling Green, FL
P&H MinePro Services Negaunee, MI
101 W. County Line Road, P.O. Box 339 P&H MinePro Services
Bowling Green, FL 33834 701 Everett Street
Teléfono: 863/375-3333 Fax: 863/375-3555 P.O. BOX 150
Negaunee, MI 49866
Casper, WY Teléfono: 906/475-6737 Fax: 906/475-7893
P&H MinePro Services
1935 North Loop Avenue, Ogden, UT
P O BOX 296, (82602-0296) P&H MinePro Services
Casper, WY 82601 7891 S. 1800 E.
Teléfono: 307/237-1574 Fax: 307/235-7907 Ogden, UT 84405
Teléfono: 801/476-3168 Fax: 801/476-3188
Evansville, WY
P&H MinePro Services St. Albans, WV
1180 Iron Street, P.O. BOX 459 P&H MinePro Services
Evansville, WY 82636 205 Smiley Drive
Teléfono: 307/237-5144 Fax: 307/237-5147 St. Albans, WV 25177-1587
Teléfono: 304/755-1007; 414/671-7609
Gillette, WY Fax: 304/755-8595
P&H MinePro Services
5834 South Winland Drive
Gillette, WY 82718
Teléfono: 307/685-4100 Fax: 307/685-4101
Brasil /Servicio/Partes/Ventas
Sparwood (Partes)
Harnischfeger do Brazil
621 Douglas Fir Road, P O BOX 1390
Avenida Portugal 4511/ Bairro Itapoa
Sparwood, BC V0B 2G0, Canadá Belo Horizonte, M.G., 31710-400 Brasil
Teléfono: 250/425-0863 Fax: 250/425-0665
Teléfono: 55-31/491-7636
Fax: 55-31/491-6181
Hinton (Partes)
113 King Street, P.O. BOX 1040
Chile - Otero Antofagasta
Hinton, Alberta T7V 1G7 Canadá
c/o Otero SA P&H MinePro Services
Teléfono: 780/865-5835 Fax: 780/865-8861 Av. Pedro Aguirre Cerda #6551
Antofagasta, Chile
Toronto
Teléfono: 56-55/350200 Fax: 56-55/239188
57 Beverly Glen Boulevard
Toronto, ONT M1W 1W3 Canadá Chile - Otero - Santiago
Teléfono: 416/499-5000 Fax: 416/499-5003
Comercial Otero S.A
Pte. Eduardo Frei Montalba #6239; Conchali
Cornwall Santiago, Chile
1411 Rosemount Avenue
Teléfono: 56-2/ 620-8100 Fax: 56-2/624-
Cornwall, ONT K6J 3E5, Canadá 0690
Teléfono: 613/930-4400 Fax: 613/930-4404
México
SM
Sur Harnischfeger Mexico S.A. de C.V.
Paseo Valle Verde, No. 21; Col. Valle Verde
83200, Hermosillo, Sonora México
Mesa, AZ (Oficina principal)
Teléfono: 52-62/180864, 180870
P&H MinePro Services (Mesa 2)
Fax: 52-62/180911
1811 S. Alma School Road, Ste 215
Mesa, AZ 85210-3004
Perú
Teléfono: 480/345-6007 Fax: 480/345-4040
P&H MinePro Services Peru S.A.C.
Calle Los Sauces #374, Oficina 704
P&H MinePro Services (Mesa 1)
San Isidro, Lima, 00027 Perú
112 West Iron Avenue
Teléfono: 51-1/ 440-6541 Fax: 51-1/440-
Mesa, AZ 85210-6105 8042
Teléfono: 480/834-7656 Fax: 480/834-7807
Fax: Rebuild Center (centro de Venezuela
reconstrucción) 480/834-2177
Harnischfeger Venezuela, S.A.
(Almacén)
Elko, NV Zona Industrial Matanzas Sur
(Almacén) UD-321, Transversal “C”, Entre
P&H MinePro Services Calles 2 y 3, Galpon 14-02
5244 East Idaho Street Puerto Ordaz, Edo, Bolivar, Venezuela
Elko, NV 89801 Teléfono: 58-86/942825/942931
Teléfono: 775-778-0740 Fax: 775-778-0744 Fax: 58-86/943437
Gran Bretaña
Australia Asia P&H MinePro Services-Eurasia Ventas,
Partes y Servicio
SM
SM
Internacional P O BOX 83676, South Hills 2136, South
Africa
Teléfono: 27-11/869-1335
Milwaukee, WI (Oficina principal) Fax: 27-11/869-0566
P&H MinePro Services
4400 West National Avenue P&H MinePro Services (División de
reparación y reconstrucción)
Milwaukee, WI 53214-3684
43-45 Lepus Road, Crown Mines Ext 8,
P O BOX 310, Milwaukee, WI 53201-0310
Gauteng
Teléfono: 414/671-4400
Johannesburg, South Africa
Fax: 414/671-7604
P O BOX 259, Maraisburg, 1700, South
Africa
Beijing Teléfono: 27-11/839 2713
P&H MinePro Services - China Fax: 27-11/839-2798
Room 601, East Ocean Center; 24A Jianguo
Menwai Dajie
P&H MinePro Services (Jwaneng,
Beijing, China 100004 Botswana)
Teléfono: 86-10/6515-5803/04 Jwaneng Mine, Jwaneng, Botswana
Fax: 86-10/6515-5762 Private Bag 062, Jwaneng, Botswana
Teléfono: 267/384-483 Fax: 267/382-132
! PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita,
resultará en la muerte o lesiones graves. Esta palabra de
indicación está limitada a las situaciones más peligrosas.
! ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede resultar en la muerte o lesiones graves.
! PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría resultar en lesiones mayores o menores. La
palabra Precaución se usa sin el símbolo de indicación de alerta
para peligros que sólo resultan en daños materiales.
PRECAUCIÓN
Una Precaución sin el símbolo de alerta de seguridad (punto de
exclamación) se usa para avisar de peligros que resultan sólo
en daños materiales.
AVISO
Se usa para indicar un enunciado de la política de la empresa
relacionado directa o indirectamente con la seguridad del personal o
protección de la propiedad. Esta palabra de indicación no está
directamente asociada con un peligro o situación peligrosa y no se
usará en lugar de PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
LA SEGURIDAD ES PRIMERO
Se usa para indicar instrucciones generales pertinentes a las
prácticas sobre seguridad en el trabajo, como recordatorio de los
Objetivo
Para desarrollar estas recomendaciones de prácticas de seguridad se realizó la
revisión de muchas fuentes de seguridad incluyendo las normas de la MSHA, OSHA,
ANSI y de varias minas individuales. El objetivo de estas recomendaciones es asistir
y dar soporte a nuestro cliente en sus esfuerzos de seguridad para la prevención de
accidentes.
Introducción
Las palas y excavadoras de P&H se diseñan, fabrican y prueban cuidadosamente.
Cuando son operadas por operadores calificados, éstas proporcionan un servicio
confiable y seguro. En todo el mundo hay oficinas de P&H para contestar cualquier
pregunta sobre los productos de P&H y su operación segura. La sede internacional
de ventas y servicio de P&H Mining Equipment es:
P&H Mining Equipment
4400 West National Avenue
P.O. Box 310
Milwaukee, WI 53201 USA
Teléfono: (414) 671-4400
Puesto que las palas y las excavadoras son equipos complejos y masivos y tienen la
capacidad de levantar y mover cargas pesadas, también tienen el potencial de
accidentes, si cuando se operan no se siguen las prácticas de seguridad. Esta
sección tiene el objetivo de ayudar a evitar accidentes que podrían causar lesiones,
muerte o daño a la propiedad.
Se deben seguir las prácticas de seguridad generales así como las prácticas de
seguridad para la operación de las máquinas. Las recomendaciones siguientes se
proporcionan para suplementar los procedimientos, reglamentos y códigos de
seguridad del cliente/propietario, locales o nacionales.
Generalidades
Pruebas de operación
Todo empleador debe requerir que todas las personas que estarán autorizadas para
operar una pala o excavadora pasen primero una prueba que mida con precisión los
conocimientos prácticos de los métodos correctos y del equipo que se usarán para
operar la pala o excavadora.
1. El operador debe tener buena capacidad auditiva y buena visión (con o sin
corrección). También se requiere buena percepción de profundidad,
especialmente cuando la carga de camiones es crítica o cuando se carga a cierta
distancia del operador.
5. El operador, en todo momento, debe tener una buena actitud con respecto a la
seguridad.
La gerencia se debe asegurar que el personal en terreno tenga buena visión y juicio
de los ruidos que se escuchan, conocer las señales estándar y poder dar
La gerencia debe asignar personal específico para coordinar y dirigir todo servicio,
reparación, inspección y mantención a la pala o excavadora durante cada turno.
Debe haber métodos específicos para desenergizar el equipo antes de comenzar el
trabajo, y para colocar candados y avisos en el equipo hasta que esté listo para la
operación.
El operador debe leer y comprender el Manual del Operador, todas las instrucciones y
señales del equipo. El operador debe cerciorarse que el equipo esté en buena
condición antes de operarlo.
El operador debe estar alerta, tener buena condición física y no estar bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su visión, habilidad
auditiva o reacciones.
El operador debe dar una señal de advertencia antes de arrancar, operar o avanzar la
pala o excavadora.
Todos los que trabajan cerca de palas o excavadoras, inclusive el personal de soporte
y de mantención, deben obedecer todas las señales de advertencia y prestar
atención a su propia seguridad y la de otros. El personal encargado de mantención o
reparación del equipo deben conocer los procedimientos apropiados incluyendo las
prácticas de bloqueo / colocación de avisos.
Estos factores sólo son un punto para comenzar, no son exhaustivos. Cada trabajo se
debe analizar individualmente.
• Verificar que todas las guardas de protección del equipo estén instaladas y que
todas las placas de inspección estén cerradas y con candado.
Instrucciones de operación
1. Determine la capacidad de soporte de carga del terreno u de otras superficies
donde operarán las máquinas. Asegúrese que la máquina tenga el soporte
adecuado. Evite terreno suave o inestable, áreas con agua alta y terreno
parcialmente congelado. Cuando las máquinas están trabajando cerca de los
cortes, usando el equipo apropiado los cortes se deben suavizar con pendientes
o inclinaciones para evitar hundimiento o deslizamiento de la máquina.
2. Las palas o excavadoras nunca se deben usar para levantar personas. Utilice
escalera, andamios, plataformas elevadas u otros equipos diseñados para elevar
personas.
7. Mantenga la máquina limpia y seca. Los pisos resbalosos y los artículos sueltos
como basura y herramientas pueden causar resbalones y caídas.
9. Como con todo equipo pesado, debe tener cuidado cuando se mueven las palas
o excavadoras en el lugar de trabajo. Tenga cuidado de personas, otros equipos,
espacios bajos o angostos, límites de soporte del terreno, cerros muy pendientes
o terreno disparejo. Cuando avance use una persona de señalización. Conozca
la altura, ancho y peso de la máquina. Antes de avanzar siempre asegure el
equipo. No avance si hay personas subidas en el exterior de la máquina o dentro
de la sala de máquinas.
10. Puede ser muy peligroso dejar la pala o excavadora desatendida, a menos de
que se hayan realizado las precauciones apropiadas. Durante la noche o en
condiciones de poca visibilidad, se deben instalar dispositivos de advertencia o
luces para identificar el lugar de estacionamiento de la pala para visibilidad del
tráfico. Antes de levantarse de su asiento, el operador debe realizar los pasos
siguientes para evitar que la pala o excavadora se mueva:
• Verificar que todos los gabinetes eléctricos estén cerrados y con candado y
que todas las guardas de protección de los componentes eléctricos estén
instaladas.
11. El cable que pasa por los tambores y a través de las poleas crea puntos de
pellizco. No use sus manos para guiar el cable en los tambores. Use guías de
cables o los procedimientos recomendados. Mantenga la ropa y todas las partes
del cuerpo alejadas del cable pasante y de todo el mecanismo que mueve el
cable.
12. Las rocas que estén demasiado grandes para manejarlas con seguridad se
deben romper antes de cargarlas para evitar el peligro de caída y rebote.
13. Las palas o excavadoras con cables de alimentación eléctrica pueden romper la
conexión del cable o aplastar el cable al avanzar. Mientras opera y avanza
mantenga holgura en el cable. Utilice una persona de señalización durante el
avance para evitar dañar el cable o las conexiones del cable.
7. Asegúrese que ambos extremos de las plumas y los cilindros tengan soporte y
que los cables de suspensión de la pluma no tengan holgura antes de quitar los
pines. Nunca se pare en, dentro o debajo de la pluma durante el ensamble o
desensamble. Las plumas conectadas con pines pueden caerse si están bien
soportadas al quitar o instalar los pines.
• Se debe establecer una vida promedio del cable en base al número de ciclos
de operación, el volumen de material manejado y el peso del material. El
reemplazo se determina a partir de este análisis de la vida útil establecida del
cable.
Como mínimo, el cable se debe cambiar cuando existe alguna de estas condiciones:
10. Las conexiones de los extremos del cable se deben instalar correctamente e
inspeccionar diariamente.
14. Si el tambor no tiene suficiente cable, el cable se puede salir. Deje por lo menos
dos vueltas completas de cable en los tambores cuando cambie el cable.
15. Las cajas de conexiones eléctricas de los motores eléctricos pueden tener alto
voltaje de múltiples fuentes. Antes de dar servicio a los componentes eléctricos
de las cajas de conexiones eléctricas, determine si se ha desconectado y
bloqueado con candado y letreros la alimentación de todas las fuentes. Pruebe
los componentes dentro de la caja de conexiones eléctrica para verificar si se ha
desconectado la alimentación eléctrica.
Sección 1
Introducción
1.1 Alcance
Como lo indica la tabla del contenido, este manual está dividido en varias secciones
principales, y cada sección tiene la información de mantención correspondiente.
AVISO
El tamaño y peso de la mayoría de los componentes de la pala de
minería requieren el uso de equipo para levantar (izar) y soportar, y
procedimientos que no son comunes para palas más pequeñas.
Para determinar qué precauciones se deben tomar, el personal de
servicio debe leer y comprender completamente el procedimiento
antes de comenzar el trabajo.
En ciertos casos se muestran los números de parte en este manual para identificar
las diferentes partes y ensambles. No use los números de partes que se muestran en
este manual para pedir partes de repuesto.Al pedir partes de repuesto, siempre
consulte el Manual de Partes de Repuesto que tenga el mismo número de serie que
la pala cuyas partes está pidiendo.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala de minería o sus
componentes por estacionar la pala en una pendiente puede
causar que la pala se voltee o se ruede, resultando en lesiones
personales graves o la muerte y daños a la pala y otros equipos.
No estacione la pala mirando hacia arriba o hacia abajo en una
pendiente mayor del 20% o de lado (transversalmente) en una
pendiente mayor del 10%. Siempre asegúrese de que los frenos
de todos los movimientos tengan la mantención adecuada para
asegurar la máxima eficacia de los frenos. Si el estacionamiento
frecuente o continuo en pendientes como las que se mencionan
anteriormente o menores es necesario, o si tiene alguna
pregunta relacionada con esto, comuníquese con su
representante local de P&H.
1. Asegúrese de que la pala de minería esté alejada del talud alto, en terreno
nivelado y alejada de agua estancada.
3. Aplique todos los frenos presionado el botón ALL BRAKES SET (APLICAR
TODOS LOS FRENOS).
Siempre siga los procedimientos de bloqueo con candados y avisos, tal como se
describe en ANSI Z244.1 y como lo requiere la OSHA y MSHA y/o las leyes locales y
del lugar de trabajo.
1. Asegúrese que el cable de alimentación eléctrica esté bien asegurado y sin daño.
2. Asegúrese que los ensambles del tren de orugas no tengan anormalidades y que
estén bien ajustados.
3. Verifique que los ensambles de los frenos de levante y giro no tengan aceite ni
grasa.
7. Haga que se limpien todos los derrames de aceite del piso de la sala de
máquinas, o utilice barreras de aceite para contener los derrames y fugas hasta
que se puedan hacer las reparaciones necesarias.
11. Inspeccione visualmente que la lubricación de los piñones del shipper shaft,
cremallera y mango (lápiz) del balde (cucharón) sea correcta.
12. Revise el estado del ensamble para abrir el balde (cucharón), cable de levante,
corredera (montura), y ensamble de correas/motor de empuje para asegurarse
que estén libres para su operación.
! PRECAUCIÓN
El presionar el botón START causa que funcionen u operen los
sistemas automáticos y eléctricos de la pala. El movimiento
inesperado, la presión de lubricación o la energía eléctrica
mientras hay personal en o cerca de la pala de minería puede
causar lesiones y daños materiales. Antes de presionar el
botón START asegúrese que todos los mecanismos estén re-
ensamblados, todas las guardas (defensas) estén en su lugar y
que todo el personal y las herramientas estén alejados de las
piezas móviles o energizadas. Avise al personal a bordo que la
pala va a arrancar.
3. Avise a todo el personal afectado, usando voz, radio y/o señales apropiadas, que
la pala va a arrancar.
! PRECAUCIÓN
Debido al movimiento de la pala, al desaplicar los frenos se
pueden causar lesiones personales o daños materiales. Avise a
todo el personal a bordo y en terreno antes de desaplicar los
frenos. Tenga cuidado y controle este movimiento
INMEDIATAMENTE.
AVISO
No transfiera al Modo de Propulsión con los frenos de levante o
empuje desaplicados. Aplique los frenos de levante y empuje antes
de presionar el botón PROPEL, el cual causa que la pala se
transfiera al MODO DE PROPULSIÓN. Los frenos de propulsión se
desaplican automáticamente cuando se presiona el botón de
propulsión (PROPEL). Los frenos de empuje y levante se aplican
automáticamente cuando se presiona el botón PROPEL, sin
embargo se recomienda que se apliquen los frenos antes de
transferir al MODO DE PROPULSIÓN. Los frenos de giro se pueden
desaplican mientras la pala está en el MODO DE LEVANTE/
EMPUJE o en el MODO DE PROPULSIÓN.
1.10 Garantía
Los términos bajo los que esta pala está garantizada se definen claramente en la
GARANTÍA adjunta.
1.11 Descripción
El sistema de giro de esta pala de minería utiliza dos transmisiones de giro; una
ubicada en el frente del tornamesa y la otra en la parte trasera del tornamesa. Un
motor de giro de CC de respuesta rápida montado verticalmente, acciona cada
transmisión y proporciona a la pala el movimiento de giro (consulte la Figura 1-2).
2 3 4 5 6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
26 25 24 23 22 21 20 19 18 17
ES0558d_01
Los cuatro sistemas principales de la pala (levante, empuje, giro y propulsión) tienen
sistemas de frenos. Todos los sistemas de freno proporcionan una función de
“retención” y no deben utilizarse para proporcionar una función de “parar”. Todos los
frenos son frenos de disco que se aplican por resorte y se desaplican por aire.
1.12 Terminología
Con el fin de entender mejor algunos de los términos técnicos que se encuentran en
este manual, a continuación se definen varios de ellos (consulte la Figura 1-3):
LEYENDA
01. Mecanismo de propulsión 11. Cables de levante
02. Plataforma de máquinas 12. Ecualizador de los cables de levante
03. Sala de máquinas 13. Balde (cucharón)
04. Miembro de tensión del gantry (pie derecho) 14. Tapa del balde (cucharón)
05. Ecualizador 15. Mango del balde (lápiz del cucharón)
06. Miembro de compresión del gantry (pie derecho) 16. Mecanismo de empuje
07. Cabina operador 17. Área del colector
08. Cables de suspensión de la pluma 18. Tren de orugas
09. Ecualizador de la punta de la pluma 19. Bastidor lateral de la oruga
10. Polea de la punta de la pluma 20. Corona de giro
Aditamento. Una designación alternativa para el equipo que va al frente del equipo.
En el caso de esta pala de minería, incluye el mango del balde (lápiz del cucharón), la
pluma, el balde (cucharón) y el mecanismo de empuje. Aro (asa)
Una articulación o separador abisagrado a los lados del balde (cucharón) de la pala,
en donde se monta el ecualizador del cable de levante. Los cables de levante pasan
a través del ecualizador para levantar el balde (cucharón).
Empuje. Movimiento hacia afuera del mango del balde (lápiz del cucharón) en
relación con el eje del mango (piñones del shipper shaft) en la pluma.
Frente inferior de la máquina. Extremo del chasis inferior opuesto al extremo donde
está montado el mecanismo de propulsión.
Trasero inferior de la máquina. Extremo del chasis inferior donde está montado el
mecanismo de propulsión.
Plataforma de máquinas. Parte del chasis superior donde están montadas las
transmisiones de levante y giro y los paneles eléctricos principales.
Giro. Función de girar el chasis superior con respecto al chasis inferior, ya sea hacia
la derecha o hacia la izquierda.
Frente superior de la máquina. El frente del chasis superior es el extremo que tiene
el aditamento.
Figura 1-4, Figura 1-5, La Figura 1-6 y la Figura 1-7 ilustran las dimensiones
generales y los rangos de trabajo de esta pala de minería. Las dimensiones que se
muestran pueden ser un poco diferentes en palas individuales debido a cambios de
diseño y aplicaciones particulares de las palas de minería.
4100BOSS
ELECTRIC MINING SHOVEL
OPERATING SPECIFICATIONS
meters
feet
22 72.2
20 65.6
18 59.1
16 52.5
14 45.9
12 39.4
10 32.8
8 26.2
6 19.7
4 13.1
2 6.6
0 0
2 6.6
meters 6 4 2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24
feet 19.7 13.1 6.6 0 6.6 13.1 19.7 26.2 32.8 39.4 45.9 52.5 59.1 65.6 72.2 78.7
C
L ROTATION
Nominal Pay Load 90.7 metric ton 100 ton Height of Cut (Max) 17.27 m 56 ft. 3 in.
Nominal Dipper Capacity 47.4 m3 62 yd3 Radius of Cut (Max) 24.79 m 81 ft. 4 in.
(SAE struck)
Depth of Cut (Max) 1.65 m 5 ft. 5 in.
Rated Suspended Load 156.5 metric ton 172.5 ton Dumping Height (Max) 9.70 m 31 ft. 10 in.
Optimum Truck Size 172-363 m. ton 190-400 ton
Floor Level Radius 16.31 m 53 ft. 6 in.
Converter Cabinet
Low Voltage / High Voltage
Collector
Auxiliary
Load Center
Control Cabinet with
Touch-Screen Monitor
Secondaries
Breakers
Touch-Screen Monitor
Display (MMI)
Auxiliary Field
Transformer
Operator’s
Compartment
Suppression &
Elevated
G.F. Cabinet
Main High Voltage 120 VAC Auxiliary OAP Above
Transformer Cabinet with Load Centers Cabinet Computer & Machinery
Isolators Optional Deck
Systems
ELECTRICAL
Note: Transformer capacities may vary depending on options. P&H DC FAST RESPONSE MAIN MACHINERY MOTORS*
MECHANICAL
HOIST PROPEL
• All gearing housed in single enclosed gear case with filtered oil circu- • Two rugged planetary gear cases of proven design transmit torque to
lation for reliable splash lubrication, ease of maintenance, and the drive sprockets, producing the tractive effort required for fast,
extended component life. efficient propel and positioning operations contributing to greater dig-
• Large 65" diameter hoist drum for extended rope bending life. ging time.
Ferrule becket system and electric tugger are standard for efficient • Low tension sprocket drive system for improved lower works avail-
rope change. ability and life.
• Two spring set air release disc brakes - one per motor. • Two spring set air release disc brakes - one per motor.
CROWD DIPPER
• Powerband V-belt drive between motor and gear case absorbs • OPTIMA™ BOSS - specially suited for oilsand digging conditions.
shock loads.
• First and second reduction gearing in enclosed gear case for reliable
DIPPER TRIP
splash lubrication, ease of maintenance, and extended component
life. • Adjustable torque electric motor with sealed planetary drive unit for
• Twin leg dipper handle with torsion box and rack and pinion drive reliable trip and slack take up operation.
has inherent stability in the bank for optimal digging. • Both ferrule becket and clamp system on drum with two part sheave
• Single spring set air release disc brake. arrangement on dipper for ease of maintenance.
SWING
• Two modular planetary gear cases of proven design and the single
piece forged swing gear provide the torque for faster cycle times.
• Two spring set air release disc brakes - one per motor.
• Splash lube - optional filtration system.
OPERATOR'S STATION
MAN MACHINE INTERFACE SIDE CONSOLES (RH & LH)
• Mounted on an adjustable • Push button controls for start,
arm, inboard side stop, reset and brake set/release
• System parameter display • Climate controls, wipers, lights
• Motion limit settings via touch and other optional equipment
screen control
• Lube and air system displays • Dimmable panel lights
) *
0
/
, .
-
GENERAL DIMENSIONS BEARING AREA - GROUND PRESSURE
A Overall Width 13.16 m 43 ft. 2 in. Standard:
B Overall Length 15.24 m 50 ft. 0 in. Crawler Bearing Area 625,592 cm2 96,967 in2
138" Shoes/ 3505mm
C Overall Height over Gantry 12.70 m 41 ft. 8 in.
Crawler" Ground Pressure 2.16 kg/cm2 30.8 psi
D Width of Crawler Shoes 3505 mm 138 in.
138 Shoes/ 3505mm
E Overall Width of Crawlers (Std) 12.78 m 41 ft. 11 in.
F Overall Length of Crawlers 11.58 m 38 ft. 0 in. WEIGHTS - APPROXIMATE*
Hoist (wire rope) 70 mm 2.75 in. dia. (Std.) * All weights subject to 5% variation.
** To be furnished by customer.
Suspension (bridgestrand) 102 mm 4 in. diameter
NOTE: All designs, specifications and components of equipment described above are subject to change
at manufacturer’s sole discretion at any time without advance notice.
Data published herein is informational in nature and shall not be construed to warrant suitability
of machine for any particular purpose as performance may vary with conditions encountered.
The only warranty applicable is our standard written warranty for this machine.
XS-1772-1 2AG-401
Utilice la información que se muestra en la Figura 1-8 para convertir las unidades
inglesas en este manual a unidades métricas.
LENGTH TORQUE
Inch 25.4 milimetres (mm) in-lbs 0.11298 newton-metres (N.m)
Foot 0.3048 metres (m) ft-lbs 1.3558 newton-metres
Yard 0.9144 metres ft-lbs 0.1383 kg-m
Mile (Statute) 1.609 kilometres (km)
AREA POWER
Inch² 645.2 milimetres² (mm²) Horsepower 0.746 kilowatts (kW)
6.45 centimetres² (cm²)
Foot² 0.0929 metres² (m²)
Yard² 0.8361 metres²
FORCE VELOCITY
Kilogram 9.807 newtons (N) Miles/hour 1.6093 kilometres/hr (km/h)
Ounce 0.278 newtons
Pound 4.448 newtons
Sección 2
Procedimientos generales de
ensamble
2.1 Generalidades
Esta sección proporciona los estándares básicos que se deben usar al ensamblar
componentes en equipo de P&H Mining Equipment. Se proporcionan como guía
general. Los procedimientos de ensamble específicos o especiales se dan en las
secciones de ensamble individuales que siguen.
A. Utilice un taladro y broca de mano (de diámetro menor que el diámetro del
orificio taladrado) para limpiar todas las rebabas y residuos de los orificios con
roscas. Sople aire en los orificios de lubricación.
C. Elimine todas las rebabas y residuos de las cajas de engranajes y de todas las
cavidades.
4. Elimine toda la herrumbre con una fibra de material adecuado como Scotch-Brite.
5. Asegúrese de que todos los orificios con rosca, los bordes de los dientes de
engranajes, los agujeros, los bordes de superficies fresadas y áreas que hacen
contacto con otros componentes, estén libres de rebabas, no estén mellados, etc.
Por razones de apariencia, también elimine todas las demás marcas.
2. Según sea necesario cubra con cinta adhesiva las superficies maquinadas que
no deben recubrirse.
3. Si las partes se van a guardar antes del ensamble, se recomienda una protección
contra la corrosión. Las partes de P&H generalmente vienen tratadas mediante
los métodos siguientes antes del envío.
A. Las superficies maquinadas de las partes de los tipos siguientes se rocían por
nebulización con protección contra herrumbre.
• Agujeros (barrenos)
• Pasadores guía
• Tapas finales
• Engranajes
• Afianzadores y roscas
• Caras de unión
• Asientos piloto
• Pasadores
• Sellos
• Ejes
• Espaciadores
• Estrías
• Antiherrumbre.
2.3.1 Generalidades
El objetivo de esta sección es establecer los métodos que se usan para obtener el
torque de apriete adecuado para los afianzadores. Este estándar se aplica a
actividades de ensamble de P&H Mining Equipment. Es responsabilidad de cada
mecánico cumplir con los requisitos de esta guía para la mantención adecuada de los
equipos de P&H Mining.
Este procedimiento se aplica a todos los afianzadores para el ensamble final que
tienen requisitos de torque. Solamente se deben usar llaves de torque calibradas con
la capacidad de lograr los valores de torque especificados.
Los pernos deben apretarse utilizando una herramienta del tamaño y capacidad
adecuados, ya sea de 1/2", 3/4", o 1". Al aplicar el torque a un afianzador, el
afianzador se puede marcar con una línea de pintura de esmalte desde un lado de la
cabeza del afianzador hasta la superficie del componente.
Después de que los afianzadores Grado 8 y mayor se han apretado al valor de torque
para carga plena, éstos no se deben volver a usar. Si es necesario quitarlo, deseche
el afianzador y cámbielo por uno nuevo.
3. Si utiliza herramientas de impacto por aire, seleccione una que se pueda ajustar a
los valores de torque requeridos en los pasos siguientes y verifique estos ajustes
con una llave de torque estándar.
4. Apriete todos los afianzadores a 2/3 del valor de torque especificado. Si el patrón
de pernos es circular, trabaje con un patrón de estrella o zigzag para distribuir en
forma pareja las fuerzas de sujeción en las partes sujetas por los pernos. Si las
piezas sujetas son rotativas, como los rodamientos, gírelos mientras aplica el
torque para asegurar la alineación y asentado correcto de las piezas. Si el patrón
de pernos es rectangular, trabaje del centro del patrón hacia los lados a lo largo
del lado más largo y alternando una y otra vez en la otra dirección.
! ADVERTENCIA
Los afianzadores bajo torques altos se pueden romper
inesperadamente mientras los afloja o aplica torque, causando
que la cabeza salga disparada con bastante fuerza, causando
lesiones personales graves o la muerte. Utilice protección para
los ojos y protección para la cara cuando apriete o afloje
afianzadores. Use afianzadores nuevos y no se pare con la
cabeza o el cuerpo en línea directa con el orificio del perno
mientras da vuelta al afianzador. El no seguir los
procedimientos recomendados puede resultar en lesiones
graves o la muerte.
5. Apriete todos los afianzadores al 100% del valor de torque especificado siguiendo
la misma secuencia que se indica anteriormente. Continúe apretando a este
torque hasta que todos los afianzadores estén estabilizados sin rotación adicional
del afianzador.
AVISO
No apriete demasiado los afianzadores. No utilice adhesivo de
roscas cuando no se especifique. Cuando se especifique use
lubricantes de roscas o hilos. El no seguir estas reglas podría
resultar en mayor dificultad para quitar afianzadores y podría
ocasionar falla de los afianzadores.
2.3.3.1 Generalidades
Las llaves hidráulicas de torque permiten al usuario realizar más fácilmente las tareas
de apretar pernos con mayor exactitud y eficacia. Estas herramientas hidráulicas son
capaces de aplicar los niveles altos de torque rápida y exactamente, como lo requiere
nuestro equipo de minería de P&H.
En el mercado actual hay varios sistemas de llave hidráulica de torque. Cada uno
tiene diferentes características, pero son de diseño similar. Por esto, los sistemas de
llaves requieren niveles similares de cuidado y atención. Cada fabricante proporciona
manuales de Operación y Mantención para su equipo. Lea y comprenda los requisitos
para su sistema particular.
1. La presión requerida para producir el torque deseado será muy diferente entre los
modelos de llave hidráulica de torque. Hasta llaves de capacidad similar del
mismo fabricante pueden no producir el mismo torque a la misma presión.
Los fabricante crean tablas de Presión / Torque como guía para los operadores de la
herramienta al seleccionar la presión correcta para la salida deseada de torque. Estas
Tablas de Conversión de Torque generalmente incluyen valores para todas las llaves
en una serie de diseño específico.
02
01
ES01261b01
LEYENDA
01. Longitud 02. Fuerza
El ejemplo que sigue es una porción de la Tabla de Presión / Torque para la línea
Hydratight Sweeney del modelo de llaves RSL™ . La columna izquierda muestra
valores de presión aplicados a la llave. Las columnas de la derecha son valores de
torque que corresponden a esa presión, para cada tamaño de llave en la RSL Series.
Todas las unidades tienen una perilla de ajuste para seleccionar la presión deseada
según la tabla de presión / torque. La perilla es el extremo ajustable de una válvula de
alivio que limita la cantidad de presión que la bomba proveerá a la llave (consulte la
Figura 2-3).
Adjusting
Thumbscrew
Locking
Ring
ES1345_01
Siga las instrucciones del fabricante para conectar la llave y para ajustar la presión.
Tenga presente que la presión ajustada será afectada por el cambio en la
temperatura de aceite en la unidad de potencia. Durante periodos de operación
prolongada, la temperatura del aceite puede subir notablemente.
AVISO
Revise periódicamente la presión para confirmar que aún esté al
valor deseado de la tabla de Presión / Torque.
AVISO
Monitoree la operación y el desempeño de la unidad de potencia.
Realice un reacondicionamiento completo según se requiera o según
recomendación del fabricante.
ES1262_01
La información sobre unidades de potencia provista por Hytorc y Sweeney indica que
cada unidad tiene un indicador de presión con una precisión de escala completa de ±
1%. La precisión del indicador de presión es un factor importante en la información de
precisión del ± 3% de la llave de los dos fabricantes.
1000 2600
800 2800
600 3000
400 3200
200 3400
3600
er.0.9
PSI
ES1263_01
Los requisitos de mantención preventiva para todas las llaves incluyen una
inspección periódica de los componentes mecánicos en busca de daño y la unidad de
potencia hidráulica en busca de fugas. Siga las instrucciones del Manual de
Operación y Mantención para la llave particular.
01
ES1280_01
LEYENDA
01. Áreas de lubricación
Por ejemplo, para un conector de 1½ pulgada que requiere 78,835 libras de tensión
de perno, el torque requerido podría variar de 4837 ft.-lbs (seco) a sólo 837 ft.-lbs,
dependiendo del tipo de lubricante que se use. Es importante seguir las instrucciones
de los dibujos de ensamble. En este ejemplo, el uso del lubricante incorrecto podría
producir un torque incorrecto. Aun si la llave de torque se ha limpiado, lubricado y
calibrado.
Tamaño Tamaño Límite Tensión Ejemplo Ejemplo Ejemplo Ejemplo Aceite de Acero
del de elástico de Lubrican- Lubrican- Lubrican- Lubrican- máquina seco en
perno tuercas mínimo perno te A te B te te f =.150 acero
en pulg. hexago- (PSI) Libras f* =.067 f =.085 C D f =.400
nales f =.100 f =.110
pesadas
en pulg.
3/4 1-1/4 105000 17754 104 137 157 171 224 559
7/8 1-7/16 105000 24495 165 218 250 272 358 893
1-1/8 1-13/16 105000 41873 351 468 538 585 772 1994
1-3/8 2-3/16 105000 65226 644 867 1000 4090 1667 3678
1-1/2 2-3/8 105000 78835 834 1131 1307 1425 1896 4837
1-5/8 2-9/16 105000 93733 1071 1453 1682 1834 2445 6260
1-3/4 2-3/4 105000 109920 1338 1820 2109 2301 3072 7888
1-7/8 2-15/16 105000 127395 1646 2244 2602 2841 3798 9775
2-1/4 3-1/2 105000 187551 2843 3898 4531 4953 6641 17191
2-1/2 3-7/8 105000 234098 3898 5360 6238 6823 9162 23786
2-3/4 4-1/4 95000 258580 4691 6467 7533 8244 11085 28846
3-1/2 5-3/8 95000 426891 9656 13385 15622 17113 23079 60365
3-3/4 5-3/4 95000 492321 11871 16477 19241 21084 28453 74516
Las ABRAZADERAS HYTORC™ son tuercas especiales que reemplazan las tuercas
estándar. La abrazadera HYTORC utiliza una llave especial que entra en muescas
grandes en el exterior y estrías en el diámetro interior del cuerpo de la abrazadera. La
llave gira el casquillo exterior de la abrazadera, tensionando el espárrago o perno.
Las abrazaderas HYTORC actualmente se usan como opción en aplicaciones tales
como pernos de amarre grandes para fijar bastidores laterales a la base inferior
(carbody). También se usan en los dados (chumaceras) de la punta de la pluma y en
los pernos de coronas.
Los adhesivos de rosca se usan en situaciones donde se espera que el alto esfuerzo
o la vibración cause problemas de aflojarse los afianzadores por sí solos bajo carga.
! ADVERTENCIA
El uso de adhesivos de roscas en aplicaciones de alto torque,
cuando se ha especificado un lubricante de roscas, puede hacer
imposible retirar el afianzador. Se ha encontrado que algunos
afianzadores fallan bajo el alto torque de desinstalación. Si
ocurre falla, el afianzador puede convertirse en un proyectil.
Esto podría causar que la cabeza del afianzador salga disparado
con bastante fuerza, causando lesiones personales o la muerte.
Evite pararse en línea con los afianzadores que se están
apretando o aflojando. Sólo cuando se especifique, use
adhesivos de roscas (hilos).
Diámetro Espárragos
tornillo, solamente
espárrago, Grado 4
o perno (lbs-pie)
(pulgadas) Grado 2 Grado 5 Grado 8
(lbs-pie) (lbs-pie) Grado 7
Hilos gruesos (lbs-pie) (lbs-pie)
UNC y 8UNC
1/4 6 10 9 11 12
5/16 11 20 17 21 25
3/8 20 36 31 38 44
7/16 32 58 50 61 70
1/2 49 90 75 93 106
Los valores anteriores suponen hilos secos “tal como se reciben”. El uso de lubricantes para hilos de rosca
(aceite, grasa, etc.) reducirá los valores de torque recomendados en 25% aproximadamente. El tipo de
lubricante que se use puede causar bastante variación.
Tabla 2-2: Valores recomendados de torque para hilos estándar americanos (Hilos gruesos)
Diámetro Espárragos
tornillo, solamente
espárrago Grado 4
o perno (lbs-pie)
(pulgadas) Grado 2 Grado 5 Grado 8
Grado 7
(lbs-pie) (lbs-pie) (lbs-pie) (lbs-pie)
Hilos finos
UNF y 12UNC
1/4 6 11 9 11 13
5/16 12 22 18 23 26
3/8 22 39 33 41 47
7/16 34 62 52 65 74
Los valores anteriores suponen hilos secos “tal como se reciben”. El uso de lubricantes para hilos de rosca
(aceite, grasa, etc.) reducirá los valores de torque recomendados en 25% aproximadamente. El tipo de
lubricante que se use puede causar bastante variación.
Tabla 2-3: Valores recomendados de torque para roscas estándar americanas (Hilos finos)
Diámetro tornillo,
espárrago
o perno (pulgadas)
2.3.6.1 Generalidades
Los tipos de tensado son a menudo opcionales. Por lo tanto, el tensado que se usa
en palas particulares varía con las opciones especificadas. Al escribir este manual,
los tipos más comunes de tensado pueden usar cualquiera de los siguientes:
• Abrazaderas HYTORC
• Supernuts
Este manual cubre cada uno de estos sistemas. Se use el sistema que se use, es
muy importante la presición y la precarga constante para mantener suficiente fricción
y evitar o minimizar el movimiento. El movimiento deteriorará las superficies e
inducirá la flexión de los pernos, lo que ocasionará falla de los pernos.
Las abrazaderas HYTORC™ actualmente sólo se usan como una opción para los
pernos de amarre de los bastidores laterales. La información sobre el tensado de los
pernos de amarre de los bastidores laterales se incluye en la sección del sistema de
propulsión y del chasis inferior de la pala.
2.3.7 Supernuts™
2.3.7.1 Generalidades
3 1 4
4 5
3
5
12
11 1
10 2
9 2 3
4
8 4
7 5
6
TC0309f
La ventaja principal de este sistema de tensar es que se puede lograr una gran fuerza
de sujeción utilizando muchos tornillos niveladores, sin tener que usar mucho torque
en un solo tornillo nivelador. Por consiguiente, los dispositivos se pueden instalar
relativamente fácil, no requieren gran fuerza para la instalación, se pueden quitar
fácilmente y se pueden volver a usar.
Todas las tuercas Supernut se instalan de la misma manera general. Sin embargo, el
torque que se aplica a los tornillos niveladores y el patrón de apriete de los tornillos
niveladores variarán dependiendo del tamaño del dispositivo y de la longitud del
espárrago. A continuación se presenta un procedimiento típico de instalación:
PRECAUCIÓN
A menudo hay diferencias entre los valores de torque provistos
en las especificaciones de P&H y los estampados en las
Supernuts. Siempre use la especificación de P&H para evitar
daño al equipo.
1. Determine el torque del tornillo nivelador que va a instalar: consulte la Tabla 2-5.
Aplicación Supernut™ Torque Torque Número de Diámetro Tamaño CANT. Lubrican- Opción
Diámetro y inicial final tornillos de del Pernos te o
núm (lbs- (lbs. nivelado- tornillo socket por requerido Están-
de parte pie) pie) res por nivelador que se pala para los dar
SuperNut™ necesita tornillos
nivelado-
res
3. Limpie el área alrededor del espárrago o perno que desea tensar y quite toda la
suciedad y/o rebabas de los hilos del espárrago o perno y de los hilos internos del
tensor. Si va a apretar varios espárragos, es necesario apretarlos con el patrón
de apriete correcto. La Figura 2-8 muestra un ejemplo de un patrón de apriete
circular y un patrón de apriete en estrella.
1
8 11
10 6
1 9 13 5 8 16 12 4
6 14 10 2 3 4
3 11 15 7
5 9
12 7
2
TC140c
6. Revise la base de cada tensor para asegurarse de que todos los tornillos
niveladores estén al ras con (o empotrados en) la base del tensor. Si algún
tornillo nivelador se extiende más allá de la base del tensor, gírelo hasta que esté
al ras con la base o ligeramente empotrado en la base.
7. Aplique una capa ligera de lubricante a los hilos de los tornillos niveladores según
se indica a continuación (los ensambles nuevos se lubrican durante la
fabricación).
AVISO
Se usa un compuesto antiagarrotante sólo en las roscas (hilos) del
espárrago. No utilice antiagarrotante en los hilos de los tornillos
niveladores. Sólo use el lubricante especificado en los hilos de los
tornillos niveladores.
A. Si está trabajando con ensambles Supernut para los pernos de amarre de los
bastidores laterales (R38214D1), utilice lubricante de molibdeno de baja
fricción tipo JL-M. Este lubricante está disponible en tres tamaños con los
siguientes números de parte de P&H: R38211D1 (pinta con cepillo en la tapa),
R38211D2 (cuarto de galón), y R38211D3 (galón).
ubicación que no sean los pernos de amarre de los bastidores laterales, utilice
lubricante de grafito de baja fricción tipo JL-G. Este lubricante está disponible
en tres tamaños con los siguientes números de parte de P&H: R38211D4
(pinta con cepillo en la tapa), R38211D5 (cuarto de galón), y R38211D6
(galón).
PRECAUCIÓN
No lubricar correctamente o no usar el lubricante apropiado,
puede afectar las lecturas de torque de los tornillos niveladores,
lo cual hará que el ensamble Supernut desarrolle una fuerza de
fijación incorrecta.
8. Si está instalando los pernos de amarre del bastidor lateral, siga los Pasos A, B, y
D que se indican a continuación. Si está instalando una Supernut en un perno o
espárrago existente, siga en el Paso 9.
A. Rosque un tensor con una golilla endurecida en cada perno de amarre (el
extremo con un orificio roscado de 3/4-10 UNC). El extremo de cada perno de
amarre debe estar al parejo, o saliendo ligeramente sobre la parte superior de
los tornillos niveladores en cada tensor.
9. Gire los tensores con la mano bajando sobre los hilos hasta que queden
asentados contra la golilla (arandela). Para los bastidores laterales, los tensores
ya deben estar poco apretados desde el Paso 8. Retroceda todos los tensores
para crear un espacio de aproximadamente 1/16” a 1/8” entre los cuerpos de los
tensores y las golillas (arandelas). Este espacio permitirá la lubricación de los
tornillos niveladores estando en su lugar.
10. Utilice el Patrón de Estrella (Figura 2-7) para apretar solamente los cuatro
tornillos niveladores que están en las posiciones de las 12:00, 6:00, 9:00, y 3:00
en punto, al torque correspondiente de la Tabla 2-5. Si está apretando varios
pernos o espárragos, siempre apriételos con la secuencia correcta antes de
continuar con el Paso 11.
11. Después de que todos los tensores que se están instalando tienen el Torque
Inicial correcto, utilice el patrón de estrella (que se muestra en la Figura 2-7) y
apriete los mismos cuatro tornillos niveladores al torque final correcto.
12. Con el torque final, apriete todos los tornillos niveladores en el patrón circular
(que se muestra en la Figura 2-7) en todos los pernos o espárragos (una
secuencia solamente).
AVISO
A medida en que aprieta los tornillos niveladores, el perno o
espárrago se estirará, así que para cuando termine la pasada
circular, el primer tornillo nivelador estará flojo otra vez.
13. Repita el Paso 12 hasta que todos los tornillos niveladores estén “estabilizados”
(menos de 20° de rotación). Generalmente esto requiere de dos a cuatro pasadas
adicionales.
15. Con una llave de torque manual, haga una pasada final en todos los tornillos
niveladores siguiendo los patrones para confirmar que tengan el torque final
correcto de la Tabla 2-5.
AVISO
Las tuercas Supernut en la parte exterior de las orugas están
susceptibles a la contaminación y daño por rocas. Hay kits
disponibles para soldar tubos y cubiertas de protección.
AVISO
¡Para quitar las tuercas SuperNut es necesario seguir estrictamente
el procedimiento! Los tornillos niveladores deben descargarse
gradualmente. Si la mayoría de los tornillos niveladores se
descargan completamente en forma prematura, los tornillos
niveladores restantes cargarán toda la carga y será muy difícil
girarlos. Al extremo se puede deformar la punta del tornillo nivelador,
dificultando su retiro.
1. Rocíe los tornillos niveladores con aceite penetrante o aceite hidráulico antes de
comenzar (especialmente si hay herrumbre).
2. Afloje cada tornillo nivelador 1/4 de vuelta siguiendo el patrón circular alrededor
del tensor (una pasada solamente). Al regresar al primer tornillo nivelador, éste
estará apretado otra vez. Haga esto para todos los tensores en la unión o junta,
antes del siguiente paso. No use herramientas neumáticas de impacto.
3. Repita una segunda pasada como se indica anteriormente en todos los tensores.
4. Repita una tercera pasada como se indica anteriormente en todos los tensores.
5. Continúe hasta que los tornillos niveladores estén flojos. Quite los tensores.
Limpie y lubrique los tornillos niveladores con el lubricante correcto.
AVISO
Generalmente, después de la tercera pasada, puede usar una
herramienta neumática de impacto para quitar los tornillos
niveladores. No use herramientas neumáticas de impacto en las
primeras tres pasadas. Para espárragos largos o pernos de amarre,
pueden requerirse más de tres pasadas antes de usar herramientas
neumáticas de impacto. Los tensores Supernut se envían con
instrucciones detalladas.
2.4.1 Generalidades
Esta sección incluye información sobre la instalación y el ajsute con apriete de estos
ensambles: rodamientos (cojinetes), bujes, coplones (coples), pasadores guía,
engranajes, chavetas (cuñas), pasadores y estrías. Este estándar se aplica a las
actividades de ensamble para equipos de P&H Mining Equipment. Es responsabilidad
de cada mecánico cumplir con los requisitos de esta guía o estándar para la
mantención adecuada de los equipos de P&H Mining.
Los ajustes con apriete se usan en muchos ensambles. Para lograr un ajuste con
apriete se puede calentar una parte para expanderla para el ensamble. Algunas
veces es más conveniente enfriar una parte para contraerla y poder lograr un ajuste
con apriete. Normalmente la parte más pequeña es la que se enfría o se caliente,
puesto que es más fácil manejarla.
Si se calienta una pieza grande (como un tambor), el calentado puede causar que los
agujeros se contraigan, dependiendo de cómo y dónde se calienta. En la mayoría de
los casos se prefiere enfriar el elemento macho.
Si va a calentar una parte, no la caliente sobre una flama abierta ni use un soplete.
Los métodos de calentamiento que se recomiendan incluyen un baño de aceite, un
horno limpio con ventilador de recirculación, o un calentador de rodamientos por
inducción.
Si utiliza un baño de aceite, planee usar suficiente aceite. Si no usa suficiente aceite,
puede calentar o enfriar demasiado rápido, causando que la parte que está
calentando no se caliente uniformemente. Utilice ya sea un aceite de enfriamiento
que tenga un punto de inflamación mínimo mayor que 300° F, o aceite de
transformador.
Use aceite limpio. Si es aceite ya usado, fíltrelo con cuidado. Limpie el recipiente y
manténgalo libre de contaminantes.
Coloque algún tipo de rejilla en el fondo del recipiente y coloque la parte sobre la
rejilla. Esto evitará que la parte toque el fondo caliente. Además separará la parte de
los contaminantes que se puedan acumular en el fondo. También puede colgar la
parte para que no toque el fondo.
AVISO
Consulte el Tema 2.5 para encontrar información sobre la instalación
y el ajuste con apriete de los ensambles de rodamientos (cojinetes):
2.4.2 Bujes
1. Preparación
2. Calentamiento de bujes
3. Congelamiento de bujes
4. Instalación
B. Los bujes deben entrar en los agujeros y ejes sin presión cuando los tamaños
de los componentes están a especificaciones y se siguen los procedimientos
de calentamiento o congelamiento.
1. Preparación
3. Instalación
A. Los coplones deben entrar en los ejes sin presión cuando los tamaños de los
componentes y el calentamiento están a especificaciones. Si el coplón no
queda alineado o no encaja completamente, trate de desinstalar
inmediatamente.
1. Preparación
F. Limpie el orificio y el pasador guía según sea necesario para quitar toda la
contaminación que pueda interferir con el asentado correcto del pasador.
4. Instalación
A. Aplique grasa al diámetro exterior del pasador guía según se indica en el Tema
2.7 antes de ensamblar.
B. El pasador guía debe tener un orificio de paso o alivio de aire (plano o ranura)
en un lado para permitir que escape aire y se asiente correctamente.
2.4.5 Engranajes
1. Preparación
A. Mida el diámetro interno del cubo del engranaje y el diámetro externo del eje o
piñón para asegurarse que el tamaño y la forma sean los correctos.
C. Quite todas las rebabas del engranaje, ejes, agujeros, chavetas y chaveteros.
2. Calentamiento de engranajes
3. Instalación
1. Preparación
A. Al congelar las chavetas, consulte la Tabla 2-8 para determinar los requisitos
de temperatura y lograr la contracción deseada.
3. Instalación
2.4.7 Pasadores
1. Preparación
3. Instalación
B. Los pasadores deben entrar en los agujeros sin presión cuando los tamaños
de los componentes y el calentamiento y congelamiento están a
especificaciones. Si el pasador no queda alineado o no encaja
completamente, trate de desinstalar inmediatamente. Presione en el agujero
solamente si no es posible retirarlo.
2.4.8 Estrías
1. Preparación
C. Limpie las estrías según sea necesario para quitar toda la contaminación que
pueda interferir con el engranaje correcto de las estrías.
2. Instalación
A. Aplique grasa a las estrías según se indica en el Tema 2.7 justo antes de
ensamblar.
B. Los componentes de ajuste con estrías deben entrar sin presión cuando los
tamaños de los componentes y el calentamiento y congelamiento están a
especificaciones. Si el componente estriado no queda alineado o no encaja
completamente, trate de desinstalar inmediatamente. Presione en el
componente de contacto solamente si no es posible retirarlo.
1. Almacenamiento
2. Preparación
A. No saque los rodamientos de su embalaje original hasta que esté listo para
instalarlos.
E. Si usa aire comprimido para secar los rodamientos, nunca haga girar el
rodamiento porque los rodillos o pistas podrían dañarse o salir disparados con
gran fuerza.
C. Limpie el eje / agujero según sea necesario para quitar toda la contaminación
que pueda interferir con el asentado correcto del rodamiento.
5. Congelamiento de rodamientos/anillos
6. Instalación
B. Los rodamientos deben asentarse en los ejes y agujeros sin presión cuando
los tamaños de los componentes están a especificaciones y se siguen los
procedimientos de calentamiento o congelamiento. Si el rodamiento no queda
bien asentado, no queda bien alineado o no encaja completamente, trate de
desinstalar inmediatamente. Presione en el agujero o en el eje solamente si no
es posible retirarlo.
1). Si el agujero interior está apretado, utilice una camisa de montaje de acero
suave, como la que se muestra en la Figura 2-14. No aplique presión
sobre el anillo exterior, o dañará el rodamiento.
1 2
3
LEYENDA
01. Eje
02. Rodamiento
(cojinete)
03. Camisa de montaje
ES0604a_01
2). Si los agujeros interior y exterior están apretados, utilice una camisa de
montaje y disco de montaje (ambos de acero suave), como los que se
muestran en la Figura 2-15. Se debe aplicar presión sobre ambos anillos,
el exterior y el interior, o dañará el rodamiento.
1 2
3
4
LEYENDA
01. Agujero exterior
02. Rodamiento
(cojinete)
03. Disco de montaje
04. Camisa de montaje
05. Eje
5 ESO605a_01
Figura 2-15: Instalación del rodamiento con agujeros interior y exterior apretados
1 2
3 4
LEYENDA
01. Agujero exterior
02. Rodamiento
(cojinete)
03. Disco de montaje
04. Camisa de montaje
05. Eje
5 ES0606a_01
Figura 2-16: Instalación del rodamiento con agujeros interior y exterior apretados
utilizando disco de alivio
7. Lubricación
Con rodamientos que no se pueden separar, primero extraiga el anillo con ajuste de
deslizamiento de su asiento y luego desmonte el anillo de ajuste con apriete.
! PRECAUCIÓN
Cuando aplique fuerza para quitar el ensamble del rodamiento,
es posible que el rodamiento se separe y sus piezas salgan
disparadas con gran fuerza, aventando los elementos de
rodadura y pedazos de los anillos endurecidos. Siempre utilice
gafas de seguridad y otros artículos de seguridad adecuados
cuando quite rodamientos.
no cortar sobre el eje u otros componentes. Puede usar un cincel frío para
terminar el corte.
! PRECAUCIÓN
Cuando use una prensa para extraer componentes, párese
detrás de una guarda adecuada por su los componentes salen
disparados violentamente. Use gafas de seguridad y otros
artículos de seguridad adecuados.
Los ensambles de rodamientos de un rodillo cónico constan de dos piezas: una pista
exterior o taza, y una pista interior o cono con los rodillos enjaulados. Como viene el
ensamble del rodamiento del fabricante, no es un juego; sin embargo, si los
rodamientos que han estado en servicio se van a volver a usar, éstos se deben tratar
como un juego: las piezas no se deben intercambiar con piezas de otros rodamientos.
Los rodamientos de un rodillo cónico se fabrican con pistas separables que permiten
el movimiento axial del ensamble del cono con relación a la taza. Esto permite
controlar de cerca y ajustar el huelgo interno requerido (juego axial) o precarga (sin
huelgo). Por el lado negativo, esto significa que si el juego axial no se controla con
presición en el ensamble, el huelgo interno puede puede quedar más allá de los
límites aceptables. Esto reducirá notablemente la vida del rodamiento.
LEYENDA
01. Taza
02. Cono
Una vez instalados, los ensambles de rodamientos de un rodillo cónico tienen que
tener huelgo para juego axial. El huelgo es ajustable y generalmente se ajusta
mediante lainas. Para obtener información sobre la colocación de lainas para este
huelgo axial, consulte el Subtema 2.9.6.
los ensambles de rodamiento que se muestran tiene un ligero ajuste con apriete. Las
tazas de este ensamble se enfrían y se instalan en la caja y retenedor. Los conos se
calientan y se instalan en el piñón. Se instalan lainas entre la caja y la caja de
engranajes para controlar el juego axial del ensamble.
LEYENDA
01. Caja del rodamiento 04. Rodamiento interior
02. Caja de engranajes 05. Retenedor de rodamiento
03. Rodamiento exterior 06. Lugar donde van las lainas
3
2
1
LEYENDA
01. Indicador de cuadrante
02. Soporte del indicador
03. Rodamiento exterior
04. Eje piñón
05. Pieza plana soldada
6 06. Cáncamo
5
07. Rodamiento interior (no
se muestra)
4
ES0065f_01
rodamiento viene del fabricante como un juego, y las partes no se deben intercambiar
con las partes de otros rodamientos.
LEYENDA
01. Cono 03. Taza
02. Espaciador 04. Cono
espaciador evita que los conos se aplasten sobre la taza. El fabricante puede variar el
juego axial del ensamble del rodamiento variando el grosor del espaciador. Es
importante usar el espaciador correcto con el ensamble de rodamiento correcto. Use
el espaciador proporcionado por el fabricante. El espaciador se debe mantener en
buenas condiciones. Los martilleos, mellas, rebabas, etc. en el espaciador podrían
tener efectos adversos en el juego axial del ensamble de rodamientos. La ventaja
principal de este tipo de rodamiento es que no requiere lainas para lograr el ajuste
correcto y ninguna carga axial no influenciará el juego axial del rodamiento ni las
cargas del rodamiento.
AVISO
Algunos ensambles de rodamientos de rodillos cónicos dobles no
tienen espaciadores. En este caso los conos se fabrican para una
unión a tope y para el huelgo correcto.
1 2
3 4
LEYENDA
01. Piñón
02. Espaciador
03. Rodamiento
(cojinete)
04. Tapa
05. Placa de retención
06. Pasador guía
6 5
TC0135e
Los rodamientos de rodillos esféricos (Figura 2-28 y Figura 2-29) tienen rodillos
esféricos que comparten una configuración común con sus anillos internos y
externos. Estas superficies esféricas iguales permiten al rodamiento compensar los
niveles más altos de deflexiones del eje y una poca desalineación entre el eje
rotatorio y la caja del rodamiento. Los rodamientos de rodillos esféricos no son
separables y son ensambles de una pieza.
LEYENDA
01. Rodillos
02. Anillo exterior
03. Anillo interior
Los rodamientos de rodillos esféricos a menudo se usan en áreas donde el eje puede
estar sometido niveles más altos de deflexión, puesto que los rodillos esféricos
permiten mejor este movimiento que un rodamiento de rodillos cónicos.
El anillo interior puede llevar ajuste con apriete y si es así, se calienta para instalarlo.
También puede llevar un ajuste con deslizamiento y si es así, no necesita calentarse.
Si lleva ajuste con deslizamiento, generalmente una placa de retención lo sostiene en
el eje, como se muestra en la Figura 2-38. En algunos casos se usa un adhesivo
especial para pegar el anillo interior al eje.
2.6.1 Generalidades
Esta especificación cubre el huelgo requerido para el ensamble en base a los ajustes
de deslizamiento o funcionamiento Clase RC4. También se definirá el huelgo
requerido para los ensambles de ajuste forzado o ajuste por encogimiento usando
nitrógeno líquido o hielo seco.
Los dibujos y tablas que se presentan en los temas de inspección individuales indican
los rangos de las dimensiones nominales que se pueden usar para cerciorarse de
que las partes no estén desgastadas y fuera de tolerancias.
AVISO
La información que se incluye en esta subsección se refiere al ajuste
de ensambles utilizando el congelamiento de un componente para
facilitar el ensamble. El Tema 2.4 incluye información sobre el ajuste
de ensambles utilizando el calentamiento de un componente para
facilitar el ensamble. Como regla general, si un componente se
congela para instalación interna, el componente externo no se
calienta.
Huelo o apriete real - Para determinar el huelgo real, reste el diámetro interno (I.D.)
del diámetro externo (O.D.) de las partes que se van a ensamblar. Un número
negativo indica un ajuste con huelgo y un número positivo indica un ajuste con
apriete.
Ejemplo #2 Diám. exterior eje De la Tabla 2-6 (Huelgo real) De la Tabla 2-8
6.0100 .0040
Eje de 6" Temperatura
Diám. interior (Huelgo requerido) requerida
.0057
agujero -6.0060
+.0057 -200o F
.0040
(Contracción o
encogimiento
requerido)
.0097
3. Protectores y lubricantes:
• Los O-rings tienen que revestirse de grasa antes de la instalación. Las partes
ensambladas en la fábrica, generalmente usan una grasa de complejo de
aluminio (P&H 469).
• Los coplones se deben engrasar y los o-rings o sellos se deben revestir con
grasa de sellado resistente al petróleo (P&H 499).
• Las cavidades de los sellos de rebordes tienen que revestirse de grasa antes
de la instalación. La grasa que se use debe ser compatible con la grasa que se
aplicará cuando se instale en la pala. Las partes ensambladas en la fábrica,
generalmente usan una grasa de complejo de aluminio (P&H 469).
• Los ajustes de estrías de todo tipo deben tener anti-agarrotante aplicado. Esto
incluye los coplones a los ejes, piñones/engranajes a ejes, y transmisiones a
ejes (pero no dentro de una transmisión).
• Los extremos con roscas (hilos) de ejes y pasadores deben ir revestidos con
una grasa de complejo de aluminio (P&H 469).
2.8.1 Generalidades
Este tema es para establecer los procedimientos para el patrón de contacto mínimo
aceptable de los dientes de engranajes después del rodaje de engrane en una
condición sin carga. El objetivo de este procedimiento es proporcionar y mantener
registros del patrón de contacto de los dientes de los engranajes.
Después del procedimiento siguiente se debe hacer una verificación del contacto:
2. Aplique una capa uniforme de compuesto azulado Dykem Hi-spot azul no. 107 en
ambos lados de uno de los dientes del piñón.
3. Rode el engrane hasta que el diente azul del piñón entre en contacto con un par
de dientes del engranaje. Rode el piñón hacia atrás y hacia delante unas cuantas
veces hasta transferir adecuadamente una capa de azul a los flancos del par de
dientes adyacentes en el engranaje. Marque el borde del engranaje en ese lugar,
es decir, el lugar del par de dientes azules, con la letra “A” utilizando una pluma
marcadora de pintura.
4. Aplique cinta para libros 3M del ancho adecuado para cubrir la cara del diente del
engranaje para transferir la impresión azul del diente de engranaje a la cinta para
libros. La cinta para libros 3M está disponible en cualquier tienda de productos de
oficina y viene en diferentes anchos.
5. Pegue la cinta para libros con la impresión azul en la forma # o documento # que
tiene la información sobre el número de serie de la pala y el número de parte del
ensamble de engranajes que está probando, los números de parte del engranaje
y piñón, y el lugar en el engranaje, por ejemplo “A”.
6. Revise para asegurarse que los patrones de contacto sean aceptables según los
dibujos del Subtema 2.8.3.
La Figura 2-31 muestra el contacto aceptable de los dientes del engranaje con los
dientes de cabeza con ahusado centrado en el piñón.
1 2 3
ES0619a_01
LEYENDA
01. Contacto central ideal - Diente de cabeza con
ahusado central
02. Desalineación paralela - Diente de cabeza con
Figura 2-31: Contacto aceptable en los dientes del engranaje con los dientes de cabeza con ahusado centrado en el
piñón
La Figura 2-32 muestra el contacto aceptable en los dientes del engranaje con
dientes de cabeza con ahusado lateral en el piñón.
1 2 3
4 4 4
ES0620_01
LEYENDA
01. Contacto central ideal - Diente de cabeza con
ahusado lateral
02. Desalineación paralela - Diente de cabeza con
ahusado lateral
Figura 2-32: Contacto aceptable en los dientes del engranaje con los dientes de cabeza con ahusado lateral en el
piñón
La Figura 2-33 muestra el contacto aceptable en los dientes del engranaje con los
dientes de cabeza con ahusado descentrado en el piñón.
4 4 4
1 2 3 ES0621_01
LEYENDA
01. Contacto central ideal - Diente de cabeza con ahusado
descentrado
02. Desalineación paralela - Diente de cabeza con ahusado
descentrado
Figura 2-33: Contacto aceptable en los dientes del engranaje con dientes de cabeza con ahusado descentrado en el
piñón
La Figura 2-34 muestra el contacto aceptable en los dientes del engranaje cuando los
dientes del piñón y del engranaje no tienen cabeza ahusada.
1 2 3
ES0622_01
LEYENDA
01. Contacto central ideal - Diente de cabeza no
ahusada
02. Desalineación paralela – Diente de cabeza no
Figura 2-34: Contacto aceptable en los dientes del engranaje cuando ni el piñón ni el engranaje tienen dientes de
cabeza ahusada
La Figura 2-35 muestra los patrones de contacto no aceptables en los dientes del
engranaje.
*
*
1 6 6
2 3
4 5 ES0623_01
LEYENDA
01. Contacto no aceptable - Diente de cabeza con ahusado
centrado
02. Contacto no aceptable - Diente de cabeza con ahusado
lateral
03. Contacto no aceptable - Diente de cabeza con ahusado
descentrado
2.9.1 Generalidades
Las lainas también se usan en muchas áreas de la pala para ajustar la luz para la
alineación. Un ejemplo de esto sería la instalación de lainas debajo de las patas de
motores al alinear el eje del motor y el eje de entrada de la caja de engranajes
cuando se hace una alineación de coplones. La instalación de este tipo de lainas se
cubre en los temas de ensamble o instalación individual de esos componentes en
particular.
• Asentar la pista interior del rodamiento o miembro con huelgo contra el reborde
del eje.
Las lainas que llevan los equipos de P&H Mining Equipment generalmente se
fabrican de material metálico o plástico. Y se especifican en los manuales técnicos o
dibujos y en los manuales de partes o listas de materiales por número de parte de
P&H.
Además generalmente se desea usar por lo menos una laina de grosor pequeño
cuando se ensambla un paquete de lainas. Es común necesitar ajustes menores al
paquete de lainas una vez instalado antes del torqueo final del ajuste. Si las lainas
seleccionadas para un paquete de lainas son todas de grosor grande, para hacer
ajustes menores será necesario quitar una laina grande e instalar lainas pequeñas en
su lugar. Sería mucho más fácil simplemente quitar una laina pequeña. Esto podría
ahorrarle bastante trabajo cuando se trata de componentes grandes y pesados, o
componentes donde muchos tornillos ya están instalados. Vea el ejemplo siguiente:
Las lainas de plástico se usan bastante en los ensambles de equipos de P&H Mining
Equipment. Estas lainas a menudo vienen con codificación a color. Cada color
diferente se refiere a un grosor particular de la laina.
*El último color especificado es Coral. Las lainas de un grosor más grande que la laina Coral
se fabrican de plástico transparente.
**El color denominado Transmatte se puede describir como un color mate transparente. Es
transparente y se parece mucho a la laina transparente (vea * arriba). Sin embargo, la laina
Transmatte es muy delgada (0.0075") y debe ser muy fácil diferenciarla de la laina
transparente, la cual es bastante tiesa. Si existe alguna duda, el grosor (espesor) se debe
medir con un micrómetro. El color Transmatte también puede simplemente denominarse
color Mate en algunas descripciones.
Las lainas de hoja metálica también se pueden especificar usando el espesor del
calibre estándar de la hoja metálica. La Tabla 2-11 muestra los números del calibre de
las lainas de hoja metálica y el espesor (grosor) correspondiente.
La Figura 2-37 muestra dos ejemplos de lainas de acero ranuradas. Las ranuras se
pueden usar como inserción para el calibrador de luz. Cuando las lainas están
instaladas y sujetas en su lugar, el grosor del paquete de lainas puede verificarse
insertando un calibrador de luz en las ranuras y midiendo. Fíjese que en la laina
izquierda 2 de los orificios no están ranurados. Esta laina especial se usa en una caja
de engranajes. Estos dos orificios deben ser herméticos al aceite alrededor de dos
pernos. Es importante que esta laina especial se instale correctamente, porque si las
ranuras se orientan hacia los dos pernos herméticos al aceite se podría causar fuga.
Siga el procedimiento especificado en el procedimiento de ensamble.
Las lainas normalente se especifican por el número de parte de P&H. Use la laina
correcta para el trabajo especificado. Algunos procedimientos de ensamble pueden
proporcionar dimensiones y especificaciones de lainas. Éstos se proporcionan para
que las lainas se puedan fabricar localmente. Siga los procedimientos de ensamble o
los dibujos provistos.
1. Con los componentes (sin lainas) ensamblados, apriete los pernos del retenedor
en pasos hasta el 50% del torque completo utilizando un patrón de apriete.
Consulte el Tema 2.3 para obtener los procedimientos de apriete. Rote el eje
mientras torquea para cerciorarse de que la pista del rodamiento esté
completamente asentada en el agujero. Golpee ligeramente la caja junto al
retenedor final del rodamiento con una barra de latón para ayudar a asentar la
pista exterior del rodamiento en el agujero de la caja. No golpee en el retenedor
del rodamiento.
3. Con calibradores de luz, mida la luz entre la brida del retenedor y la caja en
cuatro lugares espaciados uniformemente alrededor del retenedor y determine el
promedio de las mediciones. Si las cuatro mediciones varían en más de 0.010",
repita los pasos Paso 1 y Paso 2 anteriores. Si las mediciones aún varían en más
de 0.010", se requiere una investigación más detallada para corregir el problema.
4. Del paquete de lainas seleccione lainas que dan esta medición menos la cantidad
de sujeción especificada en las instrucciones de ensamble o dibujo. Verifique el
grosor (espesor) total de las lainas seleccionadas con un micrómetro. Esto
llenará la luz menos una pequeña cantidad para proporcionar sujeción positiva de
la pista exterior del rodamiento y permitir que la brida del retenedor apretarse
contra las lainas para sellar la caja de engranajes. Apriete los pernos del retendor
al 10% del torque completo y verifique que las lainas no estén flojas. Si las lainas
están sujetas apretadas, repita del Paso 1 al Paso 4; de lo contrario, apriete los
pernos al torque especificado en secuencia. Después del torqueado final, las
lainas deben quedar sujetadas apretadamente.
AVISO
Cuando la medición no es múltiple de la laina más pequeña
disponible, el paquete de lainas calculado no se puede obtener.
Ejemplo: el paquete calculado de lainas es 0.028" pero la laina más
pequeña disponible es 0.005". No será posible hacer un paquete de
lainas de 0.028”, así que se debe usar el paquete de lainas más
cercano posible. Si no se especifica un rango para la cantidad de
lainas deseada, se debe usar el mejor juicio del técnico (vea el
ejemplo a continuación). Si tiene preguntas, póngase en contacto
con su representante local de P&H MinePro.
Un ejemplo práctico:
LEYENDA
01. Perno de cabeza 08. Placa de retención
02. Golilla (arandela) 09. Lainas
03. Tapón 10. Retenedor de rodamiento
04. Placa de tapa 11. Rodamiento esférico
05. Lainas 12. No se muestra
06. Alambre de amarre 13. Espaciador
07. Perno de cabeza 14. Espaciador
Figura 2-38: Instalación de lainas en el retenedor del rodamiento del eje del tambor de
levante
2. Las instrucciones de ensamble son medir la luz entre la placa de tapa y el dado
(chumacera) de la caja de engranajes sin lainas y con el rodamiento apretado
contra el reborde. Usando el procedimiento anterior se toma una medición de la
luz entre la placa de tapa y el dado (chumacera) de la caja de engranajes, y se
encuentra que es 0.038".
3. Las instrucciones entonces indican que se instalen lainas igual a 0.010" menos
que la luz medida para asegurar el bloqueo del rodamiento. Un paquete de lainas
de 0.028" se calcula restando (.038"-.010"=.028"). Las lainas disponibles son de
0.005", 0.0075", y 0.020". Esto signfica que se puede usar un paquete de lainas
de 0.0275" en total.
AVISO
Las instrucciones completas de ensamble se incluyen en el
ensamble del eje del tambor de levante, sección x.
Siga los procedimientos siguientes para instalar lainas en las tapas de retenedores de
rodamiento que proporcionan huelgo a las pistas exteriores de rodamientos en los
agujeros de la caja:
1. Con los componentes (sin lainas) ensamblados, apriete los pernos del retenedor
en secuencia hasta el 50% del torque completo, consulte el Tema 2.3, mientras
rota el eje para asegurarse de que la pista del rodamiento esté asentada y
empujada lo suficiente en el agujero. Golpee ligeramente la caja junto al
retenedor final del rodamiento con una barra de latón para ayudar a asentar la
pista exterior del rodamiento en el agujero de la caja. No golpee sobre el
retenedor.
3. Con calibradores de luz, mida la luz entre la brida del retenedor y la caja en
cuatro lugares espaciados uniformemente alrededor del retenedor y determine el
promedio de las mediciones. Si las cuatro mediciones varían en más de 0.010",
repita los pasos Paso 1 y Paso 2. Si las mediciones aún varían en más de 0.010",
se requiere una investigación más detallada para corregir el problema.
4. Del paquete de lainas seleccione lainas que dan esta medición más la cantidad
de huelgo especificada en el dibujo. Verifique el grosor (espesor) total de las
lainas seleccionadas con un micrómetro. Esto llenará la luz más proporcionará el
espacio adicional requerido para el huelgo de la pista exterior del rodamiento y
permitirá que la brida del retenedor se apriete contra las lainas para sellar la caja
de engranajes. Apriete los pernos del retenedor al 10% del torque completo y
verifique que las lainas estén sujetas apretadas. Si las lainas están flojas, repita
el Paso 1 al Paso 4; de lo contrario, apriete los pernos al torque especificado en
secuencia.
AVISO
Cuando la medición no es múltiple de la laina más pequeña
disponible, el paquete de lainas calculado no se puede obtener.
Ejemplo: el paquete calculado de lainas es 0.028" pero la laina más
AVISO
En palas P&H de otros modelos hay ejemplos del uso de lainas para
proporcionar el huelgo para las pistas exteriores de los rodamientos.
Puesto que la pala 4100XPB tiene pocos ejemplos buenos de este
tipo de instalación de lainas, no se muestra un ejemplo práctico de
esta pala.
Siga los procedimientos siguientes para instalar lainas en placas finales de ejes que
sujetan pistas interiores de rodamientos en el reborde del eje:
1. Con los componentes (sin lainas) ensamblados, apriete los pernos del retenedor
en secuencia hasta el 50% del torque completo (consulte el Tema 2.3).
3. Con un calibrador de profundidad mida la luz entre la placa final y el eje a través
de los orificios en la placa. A menudo se proporcionan dos orificios para la
medición. Es preferible medir en ambos orificios y tomar el promedio de las dos
mediciones. Para obtener la luz, tome la profundidad medida y reste el grosor
(espesor) de la placa final medido con un micrómetro.
4. Del paquete de lainas seleccione lainas que dan esta medición menos la cantidad
de sujeción especificada en el dibujo. Esto llenará la luz menos una pequeña
cantidad para proporcionar sujeción positiva de la pista interior del rodamiento y
permitir que la placa final del eje se apriete contra las lainas para evitar que se
flexione contra los pernos bajo las cargas de operación.
AVISO
Cuando la medición no es múltiple de la laina más pequeña
disponible, el paquete de lainas calculado no se puede obtener.
Ejemplo: el paquete calculado de lainas es 0.028" pero la laina más
pequeña disponible es 0.005". No será posible hacer un paquete de
lainas de 0.028”, así que se debe usar el paquete de lainas más
cercano posible. Si no se especifica un rango para la cantidad de
lainas deseada, se debe usar el mejor juicio del técnico (vea el
Un ejemplo práctico:
1. Al instalar la placa final del eje de primera reducción de levante (07, Figura 2-39),
la placa final sujetará el rodamiento (02) contra el reborde del piñón (01). Puesto
que se trata de un rodamiento de rodillo cónico doble, es también importante que
las pistas internas y el espaciador del rodamiento se sujeten juntos
apretadamente. Se instalan lainas (14) entre la placa final y el final del eje para
controlar el tamaño de la luz entre el eje y la placa final. Tiene que existir una luz
para proporcionar sujeción positiva. Pero si la luz es demasiado grande podría
permitir que la placa final se flexione, lo que causaría que los pernos de cabeza
(18) se aflojen o se rompan.
15, 16
LEYENDA
01
02 10 13 01. Piñón de levante de
06, 09
primera reducción
11 02. Rodamiento de rodillos
08 03. Espaciador de rodamiento
05
04. Cápsula del rodamiento
05. Retenedor de rodamiento
07 06. Retenedor de sello
07. Retenedor de placa final
08. Cubo de frenos de disco
14 18, 19 09. Sello de aceite
03 12 10. O-ring
11. O-ring
12. O-ring
13. Lainas
14. Lainas
15. Perno de cabeza
16. Golilla (arandela) de
seguridad
17. Tornillo de fijación
04 18. Perno de cabeza
17
19. Alambre de amarre
TC0425b
2. Las instrucciones de ensamble es medir la luz sin lainas y con los pernos de
cabeza apretados contra la placa. Usando el procedimiento anterior se toma una
medición de la luz entre la placa final y el eje, y se encuentra que es 0.123".
3. Las instrucciones entonces indican que se instalen lainas igual a 0.010" a 0.015"
menos que la luz medida para asegurar el bloqueo del rodamiento. Un paquete
de lainas de 0.108" a 0.113" se calcula restando. Las lainas disponibles son de
0.005", 0.010", 0.020", y 0.040". Esto significa que se puede usar un paquete de
lainas de 0.110" en total.
AVISO
Las instrucciones completas de ensamble se incluyen en el
ensamble del eje de levante de primera reducción, Sección 8.
Siga el procedimiento siguiente para instalar lainas para asentar la pista interior del
rodamiento o miembro con huelgo contra el reborde del eje:
1. Con los componentes, sin lainas, ensamblados, apriete los pernos del retenedor
en secuencia hasta el 50% del torque completo (consulte el Tema 2.3).
AVISO
En este punto las instrucciones de ensamble dirán que se aprieten
los pernos del retenedor a un valor especificado para la medición.
Cuando aplique, siga las instrucciones específicas de ensamble.
AVISO
Además es común que las instrucciones especifiquen apretar los
pernos del retenedor mientras se gira el eje y sentir la resistencia a la
rotación como una señal de que los rodamientos están a una ligera
precarga. Entonces se toma la medición en esta ligera precarga.
Cuando aplique, siga las instrucciones específicas de ensamble.
3. Con un calibrador de profundidad mida la luz entre la placa final y el eje a través
de los orificios en la placa. A menudo se proporcionan dos orificios para la
medición. Es preferible medir en ambos orificios y tomar el promedio de las dos
mediciones. Para obtener la luz, tome la profundidad medida y reste el grosor
(espesor) de la placa final medido con un micrómetro.
4. Del paquete de lainas seleccione lainas que dan esta medición más la cantidad
de huelgo especificada en el dibujo. Esto asentará los pernos, y permitirá que el
ensamble tenga movimiento relativo. Si el ensamble permite, verifique la
existencia del juego axial después del ensamble.
AVISO
Cuando la medición no es múltiple de la laina más pequeña
disponible, el paquete de lainas calculado no se puede obtener.
Un ejemplo práctico:
Al instalar el retenedor del pasador (16, Figura 2-40) para el ensamble de la punta de
la pluma, el retenedor hará presión en cuatro retenedores de rodamiento (03, 07, 09 y
13). Cada uno de estos retenedores está apareado con la pista interior de un
rodamiento de un rodillo cónico (04, 06, 10 y 12). Puesto que éstos son rodamientos
de un rodillo cónico, es importante que las pistas internas del rodamiento estén
sujetas apretadamente contra las pistas exteriores: el juego axial tiene que incluirse
en el ensamble. Se instalan lainas (14) entre el retenedor del pasador (16) y el final
del eje (08) para controlar el tamaño de la luz entre el eje y el retenedor. Tiene que
haber la luz correcta para proporcionar el juego axial deseado para el rodamiento.
Este juego axial es muy importante para la vida útil de los rodamientos.
LEYENDA
01.
02.
2. En este momento, mida la luz entre el pasador final y el retenedor (16). Para
nuestro ejemplo, se toma una medición de la luz entre el retenedor del pasador y
el pasador, y se encuentra que es 0.212".
AVISO
Al instalar ensambles de rodamientos de un rodillo cónico como el
ensamble de la punta de la pluma es muy importante sumar la
cantidad de lainas a la luz medida, y no restar. Si hace una resta, y el
paquete de lainas es menor que la luz medida, el rodamiento no
tendrá juego axial pero tendrá precarga, lo cual afectará la vida útil y
el desempeño del rodamiento.
AVISO
Las instrucciones completas de ensamble se incluyen en el
ensamble de la punta de la pluma, Sección 9.
2.10 Sellado
2.10.1 Generalidades
Use estas reglas generales cuando trabaje con juntas (uniones) de metal con metal:
AVISO
Tenga cuidado de no dejar que el sellador entre en las ranuras de o-
rings o en el o-ring mismo, si están presentes en la misma superficie
donde se va a aplicar el sellador.
3. Asegúrese de que todas las superficies que tendrán contacto con el o-ring
durante la instalación estén libres de mellas, rayaduras y rebabas.
4. Lubrique el o-ring y todas las superficies que tendrán contacto con el o-ring
durante la instalación con una capa delgada de una grasa apropiada para
rodamientos.
5. Cuando sea necesario, cubra las superficies irregulares como los escalonados en
diámetros externos y estrías y chaveteros (cuñeros) con cinta adhesiva o una
película delgada de otro material adecuado. También revista estas superficies
con una película delgada de grasa para rodamientos. Esto evitará que el o-ring se
atore en estas superficies al pasarlo.
7. Proteja el o-ring instalado de suciedad y daño hasta que se aparee con los otros
componentes en el ensamble. (Si se trata de un agujero partido, mantenga el o-
ring fuera del agujero hasta instalar la tapa para evitar estirar el o-ring.)
2. Asegúrese de que los bordes y extremos de ranuras y las esquinas del patrón de
la ranura no tengan mellas, rayaduras ni rebabas.
3. Instale el o-ring en la ranura. Con cuidado páselo alrededor de las esquinas que
pueda haber en el patrón de la ranura. No estire los o-rings durante la instalación.
El O-ring debe extenderse más allá del extremo de la ranura. En este momento
no corte la longitud en exceso. (Se cortará al ras con los extremos de la ranura
una vez que la parte que se apareará esté instalada contra éste.) Se puede
aplicar una película delgada de grasa para rodamientos para ayudar a mantener
el o-ring en su lugar, sin embargo, no aplique grasa a los extremos del o-ring ni a
la ranura.
4. Proteja el o-ring de suciedad y daño hasta que se aparee con los otros
componentes en el ensamble.
6. Corte el exceso de material del o-ring al ras con el extremo de la ranura del o-ring
usando una herramienta filosa.
Los Sellos de Laberinto logran su desempeño de sellado a través del huelgo cerrado
entre las partes adyacentes en el ensamble y la acción eslingadora del aceite que
hace contacto con el miembro rotativo del ensamble. Además los orificios de drenaje
y pasajes del lubricante que es atrapado por el miembro no rotatorio deben ser de tal
tamaño y contorno que permita que todo el lubricante fluya libremente de regreso a la
parte encerrada de la estructura de la caja de engranajes. Al seguir los pasos
siguientes al pie de la letra, se obtendrá un ensamble funcional del Sello de Laberinto.
1. Asegúrese de que todas las superficies maquinadas de todas las partes del Sello
de Laberinto estén libres de suciedad y exceso de inhibidores de corrosión.
4. Asegúrese de que todos los pasajes de drenaje de lubricante en todas las partes
que no rotan que recolectan lubricante estén libres de suciedad y demás
obstrucciones.
6. Asegúrese de que todos los pasajes que hacen contacto entre las partes
ensambladas y la estructura de la caja de engranajes estén alineados y que
permitirán, después del ensamble, un drenaje sin obstrucciones del lubricante
recolectado.
9. Gire el ensamble del eje y verifique que no haya contacto de metal entre los
miembros del ensamble del Sello de Laberinto. Cuando existe huelgo axial en el
ensamble del eje, como es el caso con la mayoría de los rodamientos anti-
fricción, quite todo el huelgo en una dirección antes de girar el eje. Repita este
procedimiento quitando el huelgo axial en la dirección opuesta.
AVISO
En algunas ocasiones, puede ocurrir rozadura bajo carga debido a
las deflexiones de los ejes (como en el motor de empuje). El huelgo
se debe verificar bajo carga y rotación utilizando un dispositivo
adecuado como una pistola de calor.
2. Asegúrese de que los bordes del agujero donde hará presión el sello esté libre de
mellas, rayaduras ni rebabas.
3. Asegúrese de que todas las superficies del diámetro exterior O.D. que tendrán
contacto con el sello durante la instalación estén libres de mellas, rayaduras y
rebabas.
4. Lubrique el reborde del sello y todas las superficies que tendrán contacto con el
reborde del sello durante la instalación con una capa delgada de una grasa
apropiada para rodamientos.
5. Cuando sea necesario, cubra las superficies irregulares como los escalonados en
diámetros externos O.D. y estrías y chaveteros (cuñeros) con cinta adhesiva o
una película delgada de otro material adecuado para guiarlo y para que actúen
como calzador durante la instalación de las partes que se deslizan sobre éste.
También revista estas superficies con una película delgada de grasa para
rodamientos.
2. Si se especifica, pegue juntos los extremos del sello. Limpie los extremos, aplique
adhesivo, P&H Parte Número según se especifique en el dibujo de ensamble y
una los extremos juntos según las instrucciones que se incluyen con el adhesivo.
Cuando se trata de un resorte toroidal, conecte los extremos juntos en el sello
antes de la instalación.
4. Asegúrese de que los bordes del agujero donde hará presión el sello esté libre de
mellas, rayaduras ni rebabas.
5. Asegúrese de que todas las superficies del diámetro exterior O.D. que tendrán
contacto con el sello durante la instalación estén libres de mellas, rayaduras y
rebabas.
6. Lubrique el reborde del sello y todas las superficies que tendrán contacto con el
reborde del sello durante la instalación con una capa delgada de una grasa
apropiada para rodamientos.
7. Cuando sea necesario, cubra las superficies irregulares como los escalonados en
diámetros externos O.D. y estrías y chaveteros (cuñeros) con cinta adhesiva o
una película delgada de otro material adecuado para guiarlo y para que actúen
como calzador durante la instalación de las partes que se deslizan sobre éste.
También revista estas superficies con una película delgada de grasa para
rodamientos.
11. Los sellos que no sellan en el diámetro exterior O.D. Se deben sujetar a lo ancho.
AVISO
En algunos casos los extremos de un sello partido pueden requerir
un proceso de vulcanización o proceso especial cuando se están
uniendo juntos. Siga el procedimiento especificado en las
instrucciones de ensamble.
1. Asegúrese de que los hilos del tubo que se apareará estén libres de suciedad.
3. Limpie todas las roscas macho y hembra donde va a aplicar sellador, siguiendo
las instrucciones que se incluyen con el sellador de roscas de tubo (comúnmente
4. Aplique una capa delgada de sellador para roscas de tubo a las roscas macho.
AVISO
Es más importante cubrir completamente todas las roscas en vez de
poner una capa gruesa en sólo algunas de las roscas o sólo
parcialmente en éstas.
5. Aplique una capa pesada (sólo lo suficiente para llenar la “V” de los hilos) de
sellador para roscas de tubo sólo a aproximadamente los dos primeros hilos de la
rosca hembra.
6. Proteja el sellador aplicado y los hilos de suciedad y daño hasta que rosque las
dos superficies juntas en el ensamble. Siga las instrucciones provistas con el
sellador de roscas de tuberías en cuanto al tiempo permitido entre la aplicación
del sellador y el apareamiento de las dos superficies.
LEYENDA
01. Hilos imperfectos debido al chamfler del troquel.
02. Rosca cónica 1 en 16 medida en diámetro.
Tamaño Diámetro Hilos por Engrane apretado a mano Rosca efectiva, externa
nominal de exterior de pulgada (L1) (L2)
la tubería la tubería
(D) Pulgadas Hilos Pulgadas Hilos
AVISO
Las aplicaciones de alta presión, generalmente las que utilizan
tuberías y adaptadores de conexión extra resistentes o doble extra
resistentes, pueden requerir un torque adicional para sellar
correctamente la junta. Siempre que dude si la junta es adecuada
para resistir fugas, haga una junta de prueba y hágale una prueba de
presión con un gas o líquido adecuado.
Sección 3
Inspección general
3.1.1 Motores
3.1.2 Transmisiones
Todo plan de inspección de una pala de minería de P&H debe incluir el monitoreo
regular por parte del personal de Diagnósticos Predictivos de P&H. La oficina local de
3.2.1 Generalidades
AVISO
Las dimensiones físicas de la geometría exterior de los accesorios
del cable puede variar de un fabricante a otro. No cambie de
proveedores sin primero verificar que el cable y sus accesorios
entrarán en la abertura física y permitirán el rango normal de
movimiento después de la instalación. Para obtener el mejor
resultado, siempre use Cable de Acero de P&H MinePro.
No se pueden dar reglas precisar para determinar el tiempo exacto para el cambio de
cables de acero y torones puesto que se trata de muchos factores variables. Las
variables que pueden afectar la vida útil del cable de acero y de los torones incluyen:
• Daño de rocas.
• Una falta de mantención contribuye a reducir la vida de trabajo del torón y del
cable de acero.
La resistencia y la seguridad que queda del cable de acero o torón en uso continuo se
determina mediante la inspección cuidadosa en busca de señales de deterioración.
AVISO
El criterio para cambiar el cable varía en base a la aplicación. El
criterio para cambiar el cable de levante, por ejemplo, es diferente al
criterio de retiro del cable para abrir balde (cucharón).
Use el criterio siguiente para evaluar la condición (resistencia y seguridad) del cable
de acero y torón. Si tiene alguna duda sobre la vida útil que le queda al cable de
acero o torón, es mejor que lo retire del servicio.
LEYENDA
01. Alma
02. Alambre
03. Alambre central
04. Torón
1. Mientras que no existe un criterio regulatorio para las palas de minería, seis o
más alambres rotos distribuidos al azar en un torcido, o tres o más alambres rotos
en un torón en un torcido.
• Los operadores de la mina que utilizan dragas aplican este criterio sólo para
los cables de izaje.
2. Un alambre exterior roto en el punto de contacto con el alma del cable, el cual se
ha salido de la estructura del cable y sobresale o hace un bucle fuera de la
estructura del cable.
5. Evidencia de daño por calor por cualquier causa, incluyendo un arco eléctrico.
9. Reducciones del diámetro nominal del cable en más del 10% de un cable nuevo
después de su instalación o un aumento observable en la longitud del torcido del
cable. Esta reducción se puede atribuir a:
• Pérdida del soporte del alma por roturas de los alambres internos.
LEYENDA
01. La impresión del cable en la polea podría dañar el cable nuevo.
02. Revise la canaleta de la polea para asegurarse que no presente fisuras o desgaste.
03. Revise que los rodamientos de la polea no bambolen, que giren con facilidad y revise la
lubricación.
Cable de acero. El criterio para cambiar los cables de acero de suspensión son:
3. Notable reducción en el diámetro del soquete, lo que indica roturas internas del
alma.
3.3.1 Generalidades
3.3.2 Desgaste
3.3.2.1 Adhesión
3.3.2.2 Abrasión
La abrasión ocurre cuando el lubricante tiene partículas duras suspendidas tal como
escama, oxidación, arena o residuos metálicos. Se provocará daño si las partículas
con una dureza cerca o mayor que la dureza de la superficie del diente del engranaje
y con un diámetro igual o mayor que el grosor de la película, quedan atrapadas entre
los dientes engranados. Otros términos que describen esta condición son cortado o
bruñido.
Las transmisiones lubricadas con grasa tienen una tendencia particular a este
problema porque las partículas no se lavan sino que se retienen cerca del engrane.
Los engranajes abiertos, lubricados con lubricantes adhesivos, tienen una tendencia
particular a este tipo de problema.
Si las condiciones de operación van más allá del punto crítico o si no se reconoce la
escoriación moderada y se trata de corregir, la escoriación generalmente resultará en
la destrucción del perfil del diente. La destrucción del perfil dará como resultado un
punto de concentración de esfuerzos a lo largo de la línea del paso. Con frecuencia,
esto resulta en picadura y cuarteado del área de la línea de paso. Entonces de
degenera la integridad del tren de engranajes, resultando eventualmente en la
producción de partículas metálicas finas, destrucción del perfil del diente y finalmente
la rotura del diente.
3.3.2.3 Pulido
El pulido es la abrasión de escama fina que causa que los dientes del engranaje
tengan un acabado brilloso. La superficie de los dientes del engranaje puede ser lisa
u ondulada con granos locales. El pulido es fomentado por lubricantes químicamente
activos que están contaminados con abrasivos finos.
moderado si parte de, pero no todas, las marcas originales del maquinado aún están
visibles. Cuando todas las marcas originales de maquinado están desgastadas de la
superficie del diente, el pulido se considera severo.
3.3.2.4 Desprendimiento
3.3.2.5 Corrosión
P&H especifica aceite de Extrema Presión (EP) para lubricar las cajas de engranajes.
Los aceites EP son aceites activos químicamente; cuando se descomponen, los
productos químicos corrosivos del lubricante atacan los dientes de los engranajes. Esto puede
causar corrosión.
3.3.3.2 Laminado
La deformación plástica puede ocurrir en los flancos activos de los dientes del
engranaje por los altos esfuerzos de contacto en combinación con ambas acciones
de rodadura y deslizamiento del engrane del engranaje. El desplazamiento del
material de la superficie puede formar una ranura a lo largo de la línea de paso y
rebabas en las puntas y en las raíces de los dientes del engranaje impulsor. El
material de la superficie del engranaje impulsor puede desplazarse hacia la línea de
paso formando una saliente.
Picado (Macropicado). El macropicado puede ocurrir cuando las fisuras por fatiga
se inician ya sea en la superficie del diente del engranaje o en la profundidad justo
debajo de la superficie. La fisura generalmente se propaga una distancia corta en una
dirección más o menos paralela de la superficie del diente antes de virar o ramificarse
en la superficie. Cuando las fisuras han crecido lo suficiente para separar una pedazo
del material de la superficie, se forma una picadura. Los bordes de la picadura son
generalmente angulares y filosos. Se pueden encontrar fisuras cerca de los bordes
de la picadura y tal vez sean evidentes marcas de playa de fatiga en el fondo del
cráter. En base a la naturaleza y severidad del daño, las macropicaduras se pueden
clasificar en no progresivas, progresivas, descarcareado o desconchado.
3.3.5 Fisuras
Además de las fisuras en los filetes de la raíz de los dientes del engranaje causadas
por fatiga de flexión, pueden ocurrir fisuras en otros lugares del engranaje por
esfuerzos mecánicos, térmicos y otros.
Las fisuras por fatiga son fisuras que se propagan bajo la influencia de esfuerzos
alternantes repetitivos o cíclicos que están debajo de la resistencia a la tracción
(tenacidad). Estas fisuras pueden aparecer en los flancos del diente y en los filetes de
la raíz del diente. Si las fisuras por fatiga no se detectan y se corrigen, a menudo
provocan fracturas por fatiga.
3.3.6 Fractura
La rotura por sobrecarga generalmente ocurre como resultado de una sola aplicación
o muy pocas aplicaciones de una carga muy alta. Algunas veces una fisura iniciada
por una sobrecarga progresará como una fisura por fatiga con propagación lenta,
generalmente con evidencia de corrosión por frotamiento en la región de la fisura
inicial. Hay tres tipos de fracturas por sobrecarga: fractura frágil, fractura dúctil y
fractura combinada.
Las fracturas frágiles, también conocidas como fracturas rápidas, se caracterizan por
una propagación rápida de la fisura sin deformación plástica neta apreciable. Las
fracturas frágiles tienen una apariencia brillosa y granular. La superficie de la fractura
es generalmente plana y perpendicular a la dirección del esfuerzo de tracción
máximo. Puede haber presentes costillas radiales o un patrón chevron en la
superficie de la fractura apuntando hacia el origen de la fisura. En un nivel
microscópico, la fractura frágil típicamente consta de facetas de despegue
transgranulares o facetas intergranulares.
3.3.7.1 Generalidades
Etapa 3 Fractura.
La mayor parte de la vida de la fatiga está ocupada por las etapas 1 y 2 hasta que las
fisuras crecen a un tamaño crítico donde ocurre una fractura repentina en la etapa 3.
La fractura puede ser dúctil, frágil o combinada, dependiendo de la aspereza del
material y de la magnitud de los esfuerzos aplicados. Durante la etapa 1 el esfuerzo
pico de flexión es menor que el límite elástico del material y no ocurre deformación de
los dientes del engranaje. Sin embargo, puede ocurrir deformación plástica local en
regiones de concentración de esfuerzo o en áreas con descontinuidades
estructurales, como muescas en la superficie, contorno del grano o inclusiones. La
deformación plástica cíclica generalmente ocurre en planos de deslizamiento que
coniciden con la dirección del esfuerzo de corte máximo. El deslizamiento cíclico
continúa dentro de los planos de deslizamiento de unos pocos granos, generalmente
cerca de la superficie donde el esfuerzo es mayor, hasta que se inician las
microfisuras. Las fisuras crecen en los planos de máximo esfuerzo de corte hasta que
forman una fisura mayor.
La fatiga con falla en pocos ciclos se define como la fatiga donde ocurre esfuerzo
plástico microscópico en cada ciclo y el número de ciclos para la falla es bajo
(típicamente de 1,000 a 10,000). Las fisuras pueden iniciarse en los dientes del
engranaje, así como en la superficie y una fracción más pequeña de la vida se gasta
iniciando en vez de propagando fisuras.
La fatiga de falla en muchos ciclos se define como la fatiga donde el esfuerzo cíclico
es menor que el límite elástico del material y es alto el número de cilos para la falla.
La mayoría de las fallas de flexión de los dientes de engranajes es debido a la fatiga
de falla en muchos ciclos en vez de en pocos ciclos. Una gran fracción de la vida se
emplea en iniciar en vez de propagar fisuras.
Fisuras de filete de raíz. Aunque las fisuras por fatiga de flexión pueden ocurrir en
otros lugares, generalmente se inician en el filete de raíz en el lado de esfuerzo del
diente del engranaje.
Fisuras del perfil. Las fisuras por fatiga se pueden iniciar en la superficie activa del
diente del engranaje si hay concentraciones de esfuerzos causados por defectos de
material o macropicaduras.
Fisuras del extremo del diente. Las fisuras por fatiga se pueden iniciar en un
extremo del diente de engranaje si la carga está concentrada en el extremo del
Sección 4
Frenos de disco
4.1.1 Alcance
Esta sección describe la operación de los frenos de disco que usa esta pala y los
procedimientos de inspección, ajuste, desinstalación y cambio de estos frenos. Esta
sección no cubre el reacondicionamiento completo de los frenos. Para obtener
información sobre el reacondicionamiento completo de los frenos, comuníquese con
su representante de P&H® MinePro Services.
Puesto que los frenos son neumáticos, se recomienda que también tenga a la mano
una copia del Manual del Sistema de Lubricación y Aire de la Pala 4100XPB cuando
resuelva problemas en el sistema de frenos.
4.2.1 Descripción
Los frenos de disco tienen una respuesta más rápida y más torque de frenado que los
frenos tipo V anteriores de zapata mientras que requieren menos presión y volumen
de aire. Además requieren menos mantención y menos reparación que los tipos
anteriores.
Los frenos de disco se usan en los movimientos de levante, empuje, propulsión y giro.
! ADVERTENCIA
Si los frenos de levante, empuje, propulsión o giro se
desaplican manualmente puede causarse movimiento
inesperado de los componentes del movimiento asociado. Esto
puede causar lesiones personales graves, la muerte y daño al
equipo. Asegúrese que todo el personal y el equipo esté alejado
de los componentes del movimiento correspondiente antes de
desaplicar manualmente los frenos.
Los frenos de disco se aplican por resorte, se desaplican por aire comprimido. Todos
los frenos de disco de la pala de minería están diseñados como frenos de
estacionamiento (de retención). Se consideran frenos “estáticos”. Son capaces de
parar y retener un movimiento en una condición en movimiento, pero el uso repetido
de esta manera provocará fallas prematuras de los componentes de los frenos de
El sistema de control de frenos de esta pala de minería de P&H causará que los
sistemas de frenos de levante, empuje y giro se apliquen automáticamente cuando
existen ciertas condiciones. Si existen estas condiciones, estos sistemas de frenos
entrarán en un modo de retención, donde el freno no se desaplicará si se presiona el
botón de desaplicar frenos.
• Presión baja en el sistema de aire de los frenos. Si la presión del aire de los
sistemas de frenos de levante, empuje o giro es menor que la presión
preseleccionada mínima, el sistema de frenos entrará al modo de retención.
• Límite inferior de levante. Cuando la pala llega al límite inferior de levante, los
frenos de levante se aplicarán automáticamente y entrarán al modo de
retención.
AVISO
Para obtener detalles del sistema de control de los frenos, consulte
el Tema 4.4. Para obtener detalles sobre el sistema de aire de los
frenos, consulte la Sección 4 del Manual del Sistema de Lubricación
y Aire de la Pala 4100XPB. Consulte la sección 5 del Manual del
Operador de la Pala 4100XPB para obtener detalles sobre el ajuste
de los límites de levante o del sistema ABSS.
Cuando un freno está en el modo de retención como resultado de una acción del
sistema ABSS o límite inferior de levante, puede cancelarse usando el botón de
desaplicar el freno para desaplicar manualmente los frenos. A continuación se dan
dos ejemplos:
AVISO
Mientras está en la zona del límite inferior de levante, la señal de
referencia para bajar el balde (cucharón) está desactivada. Esto
tiene el objetivo de evitar holgura en los cables de levante, si se
desaplican los frenos. Para evitar la holgura en los cables cuando los
frenos se mantienen manualmente en una condición de
desaplicados, sostenga el joystick en la posición de levante
(levantar). No mantenga los frenos de levante desaplicados
manualmente si no está levantando el balde.
AVISO
Mientras está en las condiciones de la Etapa 1 y de la Etapa 2, la
señal de referencia para empujar más el balde (cucharón) está
desactivada. Esto tiene el objetivo de evitar que la pluma se ponga
Cuando la pala está estacionada con el balde (cucharón) en el terreno, los frenos de
levante evitan que los cables de levante se desenrollen del tambor de levante.
Cuando la pala está en producción, los frenos de levante, junto con el freno de
empuje, permiten al operador suspender un balde (cucharón) cargado mientras se
espera a que llegue el siguiente camión.
AVISO
Mientras que puede ser necesario capturar un balde en viaje en
algunas ocasiones, el aplicar los frenos automática y repetidamente
estando bajo carga, producirá la falla prematura de los frenos.
Determine y repare la causa de las desactivaciones automáticas de
la pala para evitar fallas prematuras de los frenos.
AVISO
Mientras que en ocasiones puede ser necesario capturar un balde en
viaje, el aplicar automática y repetidamente el freno de empuje
estando bajo carga, producirá la falla prematura del freno. Determine
AVISO
Si la escalera o escalerilla de abordar de la pala está en la posición
completamente subida, se inhabilita la referencia del control de
propulsión y los frenos de propulsión permanecen aplicados. Si la
pala está en el modo de propulsión y se baja la escalera de abordar,
se aplicarán los frenos de propulsión y se inhabilitará la referencia
del control del joystick de propulsión.
Mientras que puede desear poder parar el chasis superior mientras se está girando,
el aplicar automática y repetidamente los frenos de giro de esta manera, producirá la
falla prematura de los frenos. Determine y repare la causa de las desactivaciones
automáticas de la pala para evitar fallas prematuras de los frenos.
AVISO
Si la escalerilla o escalera de abordar de la pala está en la posición
completamente subida, según lo determina un interruptor de límite,
se inhabilita la referencia del control de giro y se aplican los frenos
de giro.
4.3.1 Descripción
Es necesario desaplicar los frenos para casi todos los procedimientos de mantención
rutinarios. Cuando desaplique un freno para objetivos de mantención, use los
procedimientos que se describen en el Subtema 4.3.2 para los frenos de empuje,
levante y giro o en el Subtema 4.3.3 para los frenos de propulsión.
AVISO
El procedimiento para desaplicar los frenos de propulsión es
diferente del procedimiento para desaplicar los frenos de empuje,
levante y giro. Asegúrese que usar las instrucciones correctas para
el sistema de frenos del movimiento al que dará mantención.
1. Mueva la pala alejándola del frente alto de trabajo hacia un área nivelada y sólida.
2. Coloque la pala de manera que el tornamesa esté en posición con los bastidores
laterales de la oruga para permitir bajar la escalera.
3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).
4. Coloque barricadas alrededor del balde y del mango del balde (lápiz del
cucharón) para evitar que otro personal trabaje cerca o debajo del balde o mango
mientras los frenos se están desaplicando.
5. Haga que el personal se aleje del motor, caja de engranajes, ensambles de ejes,
etc, del sistema de transmisión para el freno que va a desaplicar.
4.3.2.2 Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro usando los
controles del operador
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
Para desaplicar los frenos se necesitan dos personas. Un asistente tiene que estar en
la consola de control en la cabina del operador, y el técnico en los frenos de levante,
empuje o giro. Es importante establecer un medio de comunicación entre las dos
personas. Cuando el técnico lo indique, el asistente debe desaplicar y aplicar los
frenos que se están revisando, usando los controles del operador.
AVISO
Puesto que los frenos de levante y giro tienen válvulas solenoide de
aire redundantes para cada freno, es difícil operar manualmente los
frenos usando el botón en el solenoide de suministro en el panel de
control de aire en el cuarto de lubricación. Sin embargo, las palas
equipadas con estaciones de control remoto de levante pueden usar
el control remoto de levante para operar los frenos de levante.
Consulte el Tema 8.3 de este manual para obtener detalles.
! ADVERTENCIA
Si se modifica el sistema de aire de los frenos podría provocar
una operación inesperada de los frenos o falla de los frenos.
Antes de comenzar a trabajar, coloque letreros o avisos en las
líneas y dibuje, fotografíe o haga imágenes digitales de las
conexiones para asegurarse que pueda regresar el sistema a su
configuración original.
Como alternativa del uso de los controles del operador, los frenos se pueden
desaplicar manualmente usando un suministro externo de aire. Esto sería práctico si
la pala o el compresor de aire no arrancan. Siga el procedimiento siguiente para
desaplicar un freno de levante, empuje o giro usando una línea de suministro externo
de aire.
06.
01.
05. 07.
02.
03.
04.
Figura 4-1: Ensamble para desaplicar manualmente los frenos (fabricado en terreno)
• Válvula de seguridad
• Una T de tubería
• Un tapón de tubería (3/4" NPT para frenos de levante, 1/2" NPT para frenos de
giro)
! PRECAUCIÓN
El rociado de aire comprimido puede lesionar los ojos y las
orejas. Use protección para los ojos y orejas cuando libere el
aire comprimido.
06. 06.
07. 07.
05. 05.
04. 04.
02. 02.
03. 01. 03.
07.
ES1570_01 ES1570_02
Figura 4-2: Desconexión de las líneas de aire (se muestra el freno de levante)
ES1570_03
6. Asegúrese de que la válvula de bola del suministro esté cerrada. Cierre la válvula
de bola de descarga. Active el suministro externo de aire. Ponga el regulador en
el ensamble fabricado para desaplicar manualmente el freno, a 100 PSI. No
exceda de 100 psi.
! PRECAUCIÓN
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
! PRECAUCIÓN
El rociado de aire comprimido puede lesionar los ojos y las
orejas. Use protección para los ojos y orejas cuando libere el
aire comprimido.
! ADVERTENCIA
Si se modifica el sistema de aire de los frenos podría provocar
una operación inesperada de los frenos o falla de los frenos.
Consulte los letreros o avisos en las líneas y los dibujos,
fotografías o imágenes digitales de las conexiones que hizo
durante el desensamble para asegurarse que regrese todas las
conexiones a su configuración original.
10. Vuelva a conectar el sistema de aire del freno como estaba antes de este
procedimiento.
11. Siga los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y letreros para
activar la pala. Lentamente y con cuidado confirme la operación y función
correctas del freno utilizando las pruebas estáticas que se indican en el Subtema
4.13.2 antes de permitir que la pala regrese a producción.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede
causar lesiones personales graves, la muerte y daño al equipo.
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala, que puedan ocurrir cuando quite el freno
de disco. Aplique y desaplique el freno varias veces para
asegurarse que el freno en cuestión se desaplique (no está
restringiendo el movimiento respectivo). Si existe alguna duda
de que el freno se esté “relajando”, use el procedimiento para
Condiciones Especiales (Tema 4.9).
Siga los procedimientos en el Tema 4.9 si sospecha que el freno está agarrotado, no
hay suministro de aire disponible o han fallado los O-rings, haciendo imposible
desaplicar el freno y eliminar la tensión.
5 1
4
3
3
ES0540_01
RUN MAINTENANCE
ES0546_01
LEYENDA
01. Tapa
02. Interruptor de llave
03. Botón de desaplicar el freno izquierdo
04. Botón de desaplicar el freno derecho
El uso del Control de Mantención de los Frenos de Propulsión debe ser para
mantención solamente. No use este control cuando la pala está en operación.
! ADVERTENCIA
El paro inesperado o la operación anormal de la pala puede
causar lesiones personales graves o la muerte o daños el
equipo. No use este interruptor cuando la pala está en
operación. Al girar el interruptor de llave se inicia una
desactivación de la pala con retardo de 30 segundos. Lea y
entienda todas las instrucciones de este manual antes de
operar el Control de Mantención del Freno de Propulsión.
ES0547_01
ES0548_01
AVISO
Esta tarea requiere dos personas. El asistente debe estar en la
estación de desaplicar los frenos de propulsión y el técnico debe
estar en el freno de propulsión.
! PRECAUCIÓN
Debido a la liberación de energía almacenada, al desaplicar uno
de los frenos de propulsión se puede causar movimiento de la
pala. Asegúrese que todo el personal de terreno esté alejado de
la pala mientras se desaplica el freno.
2. Camine todo al rededor de la pala para cerciorarse de que todo el personal sepa
que se va a desaplicar el freno de propulsión. Instruya a todo el personal que esté
alejado de la pala mientras se desaplica el freno.
! PRECAUCIÓN
Al desaplicar el freno de propulsión, espere movimiento ligero
de la pala. Si la pala continúa moviéndose suelte el botón para
aplicar el freno.
! ADVERTENCIA
Si el botón de mantención se suelta durante el procedimiento de
mantención, se causará que el freno se aplique, lo que podría
causar lesiones al técnico que está trabajando en el freno. No
suelte el botón mientras alguien esté trabajando en el freno.
8. Presione el otro botón del freno de freno para desaplicar el otro freno de
propulsión, si es necesario.
10. Cierre con seguridad la puerta del gabinete para evitar contaminación de los
componentes.
11. Cuando todo el personal haya salido del área del motor de propulsión, y todo el
personal esté alejado con seguridad de la pala, puede retirar todos los letreros de
los Controles del Operador. Lentamente y con cuidado confirme la operación y
función correctas del freno utilizando las pruebas estáticas que se indican en el
Subtema 4.13.2 antes de permitir que la pala regrese a producción.
AVISO
Si es imposible desaplicar el freno y retirar la tensión porque se
sospecha que el freno está agarrotado, no hay suministro de aire
disponible o han fallado los O-rings, tiene que seguir los
procedimientos especiales. Estos procedimientos se detallan en el
Tema 4.9.
Los Controles de Operador se usan para aplicar y desaplicar los frenos individuales.
Los botones para desaplicar los frenos se usan para desaplicar los frenos de levante,
empuje y giro. Los botones para desaplicar frenos tienen iluminación trasera para
poder verlos en la oscuridad. Cada botón de desaplicar freno tiene junto una luz
indicadora que se ilumina cuando se desaplica el freno y se apaga cuando se aplica
el freno (consulte la Figura 4-8). Consulte la Sección 2 del Manual del Operador de la
Pala 4100XPB para obtener una descripción completa de los controles del operador.
06 04 02 LEYENDA
01. Botón de aplicar los frenos de
empuje
02. Indicador de freno de empuje
aplicado
03. Botón de desaplicar los frenos
BRAKES BRAKES de empuje
BOARDING
SIGNAL CROWD CROWD 04. Frenos de empuje
REL SET desaplicados
Indicador
05. Designación de la señal de
abordar
05
ES0534a_01
06. Indicador de señal de abordar
03 01
Los frenos de propulsión no tienen botones de aplicar y desaplicar. En vez, los frenos
de propulsión se desaplican como parte del proceso de transferencia del modo de
levante / empuje al modo de propulsión. Cuando se presiona el botón de modo de
propulsión, la pala se transfiere al modo de propulsión y se desaplican los frenos de
propulsión. Cuando se presiona el botón de modo de levante / empuje, se aplican los
frenos de propulsión durante la transferencia de la pala al modo de levante/empuje.
La pala siempre arranca en el modo de levante/empuje.
Los interruptores de presión monitorean las presiones de aire del sistema de frenos
en todos los sistemas de frenos de la pala de minería 4100XPB. Hay un interruptor de
presión para cada freno, ocho en total.
Los interruptores de presión están ubicados cerca del freno, con la excepción del
interruptor de presión del freno de empuje, el cual se encuentra en el cuarto de
lubricación. Cada uno de los interruptores de presión de los frenos de levante, giro y
propulsión está montado en un panel de solenoides redundantes pequeño (vea la
Figura 4-9). Para obtener más información sobre los interruptores de presión de los
frenos, consulte la Sección 4 del Manual del Sistema de Lubricación y Aire.
LEYENDA
01. Desde el freno 04. Caja
02. Interruptor de presión 05. Válvula de aire (SOL)
03. Calentador en tira 06. Descarga
A. Para los frenos de giro, ponga el interruptor de presión para que cierre a 70
PSI (4.83 barios) y abra a 40 PSI (2.76 barios). Esto proporcionará una presión
diferencial de 30 PSI (2.07 barios).
B. Para los frenos de levante, ponga el interruptor de presión para que cierre a 80
PSI (5.52 barios) y abra a 40 PSI (2.76 barios). Esto proporcionará una presión
diferencial de 40 PSI (2.76 barios).
C. Para los frenos de propulsión, ponga el interruptor de presión para que cierre a
70 PSI (4.83 barios) y abra a 55 PSI (3.80 barios). Esto proporcionará una
presión diferencial de 15 PSI (1.04 barios).
AVISO
Consulte el Subtema 5.4.2 y el Subtema 5.4.3 del Manual de
Sistemas de Lubricación y Aire para obtener instrucciones detalladas
sobre cómo ajustar los interruptores de presión del sistema de
frenos.
Para obtener más información sobre la configuración del sistema de aire de frenos, la
resolución de problemas y las fallas, consulte la Sección 4.5 del Manual del Sistema
de Lubricación y Aire.
Todos los frenos de disco de la pala 4100XPB están equipados con sensores de
proximidad. Cada freno tiene dos sensores de proximidad: uno es para detectar si el
freno está aplicado o desaplicado, y el otro para detectar si el freno está desgastado
más allá de los límites aceptables. Ejemplos de estos sensores se pueden ver en los
dibujos de los ensambles de frenos que se muestran a continuación en este
Subtema, Figura 4-20, Figura 4-21, Figura 4-22, y Figura 4-23.
Inspección eléctrica
Las modificaciones futuras del sistema, las cuales están actualmente en la fase de
prueba, incorporarán una advertencia para el operador cuando los indicadores de
desgaste de los frenos se activan. En preparación para la instalación de esta
modificación, verifique que todo el cableado de los indicadores de los frenos está
instalado correctamente. Consulte la Tabla 4-1.
Para asegurar la operación correcta del indicador de desgaste del freno de levante,
todos los soportes existentes se tienen que re-trabajar como se indica en este
Subtema. (Los ensambles nuevos tendrán un soporte de geometría modificada.)
Re-trabajo del soporte. Quite el soporte y recorte (esmerile) .250" (¼") del borde del
soporte que está más cercano al freno. Vea la flecha de la Figura 4-10, y consulte la
Figura 4-11.
01
ES2014_02a
LEYENDA
01. Recorte .250” (1/4”) de este borde.
ES2014_02
Figura 4-13: Pantalla de entradas y salidas Block I/O de la consola izquierda (panel sensible al tacto del operador)
Varios indicadores LED están encendidos por el hecho de que la pala estaría en una
condición de marcha o funcionamiento, estaría en el modo de levante/empuje y los
frenos de levante y giro estarían aplicados.
AVISO
Las direcciones de entradas y salidas que se muestran en los
ejemplos anteriores son direcciones genéricas y no necesariamente
son las mismas en todas las palas. Los números reales deben
determinarse viéndolos en cada máquina para asegurar que no hay
discrepancias.
Las luces indicadoras del operador para los frenos están conectadas al Block I/O de
la consola izquierda. Los estados de las salidas de estos indicadores se pueden ver
usando el panel sensible al tacto del operador (vea la Figura 4-13).
para mover el carrete de la válvula, lo que causa que la válvula de suministro se abra
y permita que el aire entre al freno.
Las válvulas de suministro para los frenos de propulsión están ubicados en el panel
de control de aire inferior y se muestran en la Figura 4-18. Hay una válvula de
suministro para cada freno de propulsión.
Los ajustes y resolución de problemas del suministro de aire de los frenos, inclusive
las válvulas solenoide de suministro de aire, se muestran en mayor detalle en el
Tema 4.5 del Manual del Sistema de Lubricación y Aire de la Pala 4100XPB.
Cada freno de giro, levante y propulsión de la pala 4100XPB viene equipado con un
solenoide de descarga normalmente cerrado, algunas veces denominado válvula
solenoide redundante. Estas válvulas se encuentran en los paneles de válvulas
solenoides redundantes que se cubren en el Subtema 4.4.1 (consulte la Figura 4-9).
Los frenos de empuje no están equipados con este tipo de válvulas.
El PLC cierra las válvulas de descarga al mismo tiempo que se abre la válvula de
suministro. Las válvulas de descarga para cada freno tienen que cerrar para que ese
freno pueda desaplicarse. Si la válvula se queda abierta, permitirá que el aire del
freno se salga a través de la descarga y causará que el freno se aplique. Cuando el
freno se aplica, la válvula de suministro se cierra y las válvulas de descarga se abren
para descargar el freno.
Las válvulas de descarga para cada sistema de freno (excepto el de empuje) están
conectadas juntas con una línea de cruce (línea auxiliar). Esta línea de cruce causará
que todos los frenos en un sistema descarguen si sólo se abre una válvula de
descarga. Por ejemplo, si una válvula de descarga de levante está pegada en la
posición cerrada y la otra se abre cuando debe abrirse, ambos frenos de levante se
descargarán por la válvula que abre. Los ajustes y resolución de problemas del
suministro de aire de los frenos, inclusive las válvulas solenoide de descarga, se
muestran en mayor detalle en el Tema 4.5 del Manual del Sistema de Lubricación y
Aire de la Pala 4100XPB.
La Figura 4-15 muestra una pantalla del panel sensible al tacto que muestra el
módulo Flex I/O, entrada I:1.16. Este módulo se encuentra en el cuarto de
lubricación. El módulo de entrada 1.16 conecta los interruptores de presión ubicados
en el cuarto de lubricación y los paneles solenoides redundantes de levante y giro al
PLC. Como se muestra aquí, el interruptor de presión del freno de empuje se muestra
en rojo, lo que indica que el freno de empuje está desaplicado.
Figura 4-15: Entrada 1.16, Flex I/O cuarto de lubricación (Pantalla del panel sensible
al tacto)
AVISO
Las direcciones de entradas y salidas que se muestran en los
ejemplos anteriores son direcciones genéricas y no necesariamente
son las mismas en todas las palas. Los números reales deben
determinarse viéndolos en cada máquina para asegurar que no hay
discrepancias.
3. Linterna
4. Papel y lápiz
6. Llave ajustable
AVISO
Las inspecciones de los frenos se dividen en varias categorías. Cada
una de las categorías de describe en los Subtemas siguientes.
4.5.2.1 Generalidades
Todos los frenos de disco deben revisarse cada 250 horas de operación para
asegurar la operación correcta. Se tiene que medir el desgaste de los componentes y
anotarlo para evitar la falla prematura de los componentes durante la operación de la
pala. Si no se realizan las inspecciones programadas cada 250 horas puede resultar
en que no se detecte una condición seria de los frenos.
AVISO
Es esencial mantener y analizar los registros de las inspecciones de
los frenos. Sin estos registros, es imposible predecir la necesidad de
ajuste de las lainas de los frenos, las reparaciones de los frenos,
cambio de frenos o fallas de frenos.
Es necesario desaplicar los frenos de disco para casi todos los procedimientos de
mantención rutinarios porque el freno puede estar restringiendo el movimiento
respectivo. Esto significa que un freno puede estar restringiendo energía masiva
rotacional que puede liberarse cuando se trabaje en el freno. El procedimiento para
desaplicar los frenos de disco para propósitos de mantención se describe en el Tema
4.3.
Realice la siguiente inspección visual de todos los frenos como parte de la inspección
de cada 250 horas.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice las inspecciones de mantención
preventiva. El movimiento inesperado de los componentes de la
pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y daño
al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de los
movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
01 02 03 04
05
LEYENDA
01. Interruptor de presión del
freno de empuje
02. Interruptor de presión del
freno de empuje
03. Válvula del suministro de los
frenos de levante
04. Válvula del suministro de los
frenos de giro
05. Amortiguador de descarga (1
de cada lado del bloque de
solenoide, 2 en total)
ES02333b01
7. Inspeccione la tubería del aire de descarga de los frenos para asegurarse que no
presenten daño ni bloqueo debido a líneas pellizcadas, contaminación o
formación de hielo. Repare o cambie los componentes según se requiera.
8. Verifique que el regulador de presión de aire del freno esté puesto a una presión
de aire de 100 PSI (6.9 barios) en el regulador de presión de aire de frenos del
ensamble del múltiple de aire (vea la Figura 4-17). La presión excesiva puede
resultar en fallas prematuras de los o-rings del freno. Una presión inadecuada
podría causar que los frenos arrastren o no se desapliquen.
AUX-AIR !
"
LWR BRAKES
SPRAY 100 PSI
60 PSI MAX
MAX
AUX-AIR AUX-AIR
PUMPS AUX-AIR
40 PSI
MAX
AUX-AIR AUX-AIR
LWR COOP/
AIR PNL STAIR
INLET
TC0446A
LEYENDA
01. Válvula de cierre
02. Regulador de la presión de aire del freno
03. Indicador de presión
04. A las válvulas de aire de los frenos del movimiento
LOWER 04
AIR PRESSURE
BRAKE
03
05
02
115 V
06
01
32Z1926D30
32Z1926D34
TC1623
1). Verifique que el regulador de presión de aire esté puesto a 105 PSI (7.25
barios). La presión excesiva puede resultar en fallas prematuras de los o-
rings del freno. Una presión inadecuada podría causar que los frenos
arrastren o no se desapliquen.
Consulte el Tema 4.3 para obtener las instrucciones para desaplicar los frenos con
seguridad para fines de mantención.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente. Lea Cómo Desaplicar los Frenos de Disco
para Mantención (Tema 4.3) antes de proceder más adelante.
AVISO
Es necesario que un asistente desaplique el freno que se va a
inspeccionar. La ubicación del asistente dependerá del sistema de
frenos que se va a inspeccionar. El asistente tiene que estar en los
controles del operador si se trata de los frenos de empuje o giro; en
el control remoto de levante, si se trata de los frenos de levante; o en
el panel de control de mantención de frenos si se trata de los frenos
de propulsión. Con el técnico en el freno, haga que el asistente
desaplique y aplique el freno, operando el freno como se describe en
el Tema 4.3. Verifique que el pistón del freno viaje instantáneamente
hacia afuera cuando el freno se desaplica y que viaje hacia adentro
instantáneamente cuando se aplica.
2. Para la operación correcta del freno de propulsión es importante que los rotores y
las placas centrales puedan moverse ligeramente cuando el freno está
desaplicado. Este movimiento permitirá huelgo entre las superficies de desgaste.
Si los discos y placas centrales están trabados y no pueden moverse, el freno
puede rozar cuando se desaplica, lo cual resultará en fallas prematuras del freno.
AVISO
La placa central de cada freno de levante es controlada por resortes
de centrado. Los resortes centran la posición de la placa, cuando el
freno se desaplica.
B. Realice este paso para los frenos de levante. Usando un destornillador grande,
haga que el técnico mueva los rotores del freno hacia adelante y hacia atrás.
Inspeccione la placa central y los resortes de centrado de los frenos de
levante, pero no trate de mover la placa.
AVISO
El rotor de cada freno de giro es controlado por resortes de centrado,
los cuales están ubicados en el cubo del freno. Los resortes centran
el rotor, cuando el freno se desaplica.
C. Realice este paso para los frenos de giro. Inspeccione el rotor y los resortes de
centrado de los frenos de giro, pero no trate de mover el rotor.
! ADVERTENCIA
Tenga cuidado cuando sople partículas de desgaste con aire
comprimido. Use gafas de protección adecuadas y un
respiradero cuando sople partículas de desgaste. Si estas
precauciones no se observan, podrían ocurrir lesiones
personales graves.
3. Con el freno desaplicado, sople las partículas de desgaste con aire comprimido
no lubricado para quitar los contaminantes que causarán falla prematura del
freno.
4. Mida y anote las distancias de viaje (carrera) del pistón del freno como sigue. La
Tabla 4-2 es una hoja de trabajo para la inspección que se recomienda usar para
anotar las distancias de la carrera del pistón. Mantenga estos registros como
registros permanentes de la inspección y reparación de los frenos.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
Figura 4-19: Cómo medir la carrera del pistón (frenos de pistones de hierro fundido)
AVISO
La superficie de la placa de presión es dispareja. Coloque el borde
de la regla graduada de mecánico en la mejor área plana posible
para obtener una buena medición.
F. Aplique el freno.
Línea 1 - Valor medido del Paso D-1 es igual a 3.48 pulg. (88.39 mm)
Línea 2 - Valor medido en el Paso E-2 es igual a -3.20 pulg. (81.28 mm)
Línea 3 - Carrera del pistón (reste la línea 2 de la 1) igual a 0.28 in (7.11 mm)
Hoja de trabajo para la inspección de frenos de disco cada 250 horas de la pala 4100XPB de P&H
Identificación de la pala
Freno Levan Levan Giro Giro Giro Propul Propul Empu- Observaciones
te te delan- delan- trase- sión sión je
delan- trase- tero tero ro dere- izquier
tero ro izquie dere- cho da
rdo cho
Carrera máxima 0.375" 0.375" sin sin sin 0.31" 0.31" 0.31"
con lainas 3/8” 3/8” lainas lainas lainas 5/16" 5/16" 5/16"
9.525 9.525 7.937 7.937 7.937
mm mm mm mm mm
Carrera máxima 0.312" 0.312" 0.37" 0.37" 0.37" 0.31" 0.31" 0.31"
sin lainas 5/16” 5/16” 1/4” 1/4” 1/4” 5/16" 5/16" 5/16"
7.937 7.937 9.525 9.525 9.525 7.937 7.937 7.937
mm mm mm mm mm mm mm mm
Luz de aire 0.250" 0.250" 0.12" 0.12" 0.12" 0.12" 0.12" 0.12"
mínima 1/4” 1/4” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8" 1/8" 1/8"
6.35 6.35 3.175 3.175 3.175 3.175 3.175 3.175
mm mm mm mm mm mm mm mm
Lainas
restantes
Inspección del
freno
Tabla 4-2: Hoja de trabajo para la inspección de frenos cada 250 horas
Tabla 4-2: Hoja de trabajo para la inspección de frenos cada 250 horas
I. Si la carrera del pistón excede la carrera máxima del pistón para un freno con
lainas partidas, quite una laina partida, vuelva a ensamblar el freno y vuelva a
poner el freno en servicio. Consulte las tablas siguientes para todos los
criterios de inspección de cada freno. También verifique la luz de aire mínima y
mida la carrera del pistón.
J. Si la carrera del pistón excede la carrera máxima del pistón para un freno sin
lainas partidas o para un freno al que se le han quitado todas las lainas,
reemplace el ensamble del freno.
K. Quite todas las modificaciones que se hayan hecho al sistema de aire de los
frenos e instale el tubería original de aire.
1. Fugas de aire con el freno aplicado. Escuche si existen fugas de aire en los
puertos de descarga de las válvulas solenoide, válvulas de descarga y válvulas
de descarga rápida. Si detecta una fuga de aire, repare o cambie la válvula
solenoide asociada. Escuche si existen fugas de aire en los puertos de descarga
del múltiple de solenoides de aire. Una válvula solenoide dañada puede causar
AVISO
La Tabla 4-3 lista los números de parte de los frenos que usa esta
pala. Esta tabla permite al técnico identificar el número de parte de
un ensamble de freno y como referencia a datos tabulados de ese
freno.
*Nota 1: Las primeras palas 4100XPB estaban equipadas con el freno de giro
R45976D1. Las últimas palas 4100XPB estaban equipadas con el R42786D1. Las
primeras palas también pueden tener la modificación al R42786D1. Consulte el
Subtema 4.6.2 para obtener más información.
El ensamble de giro original para las palas 4100XPB era R45976D1 (consulte la
Figura 4-22), este freno se usaba con el módulo de motor de giro R46084. Estos
ensambles se usaron en unas cuantas palas y luego se reemplazaron. El nuevo freno
de giro es R42786D1 (consulte la Figura 4-21), este freno se usa con el módulo del
motor de giro R43237.
12
13
03
01 02
06
10 01 02
04
07
05
08
05
09 04
11 10
TC0455b
LEYENDA 07. Pistón 12. Sensor
01. Placa central 08. O-rings de freno aplicado
02. Placa de desgaste 09. Ensam. de perno de 13. Sensor de desgaste
03. Cilindro amarre
04. Rotor 10. Aro de arrastre
05. Placa de presión 11. Pernos de montaje
06. Ensam. de indicador del freno
0.31" Con 1 a 3 lainas y la carrera del pistón La carrera medida del pistón es menor que la
5/16" excede la medición, retire 1 laina. máxima, continúe midiendo cada 250 horas.
7.937 mm Escriba comentarios sobre el freno.
Tabla 4-4: Especificaciones de frenos, freno de empuje (R41760D1) y freno de propulsión (R42784D1)
0.31" Sin lainas y la carrera del pistón excede Mida y anote la carrera del pistón nuevo. Compare
5/16" la medición, cambie los rotores, cambie con el freno opuesto.
7.937 mm el freno o realice un
reacondicionamiento completo del freno.
0.12" Con el freno desaplicado y los rotores Si es menor que la medición, determine la causa.
1/8" movidos hacia un lado, mida el huelgo.
3.175 mm El huelgo mínimo para un freno nuevo o
después de retirar las lainas es 0.12"
(3.1755 mm).
Ajuste del interruptor de presión diferencial del freno 70 PSI (4.8 barios) y 55 PSI (3.8 barios)
Datos de torque
Pernos de cabeza hueca hexagonal del pistón 200 - 220 lbs pie (27.6 - 30.4 kg/m)
Pernos de montaje del freno de empuje a la caja de 265 lbs pie (36.65 kg/m)
engranajes de empuje
Pernos de cabeza de la placa de retención del cubo del eje 150 lbs pie (20.7 kg/m con alambre de amarre)
de entrada de empuje
Pernos de cabeza del freno de propulsión a la caja del 140 - 160 lbs pie (19.4 - 22.1 kg/m)
motor de propulsión
Pernos de cabeza de la placa de retención del cubo del eje 20 lbs pie (2.76 kg/m con alambre de amarre)
del motor de propulsión
Tabla 4-4: Especificaciones de frenos, freno de empuje (R41760D1) y freno de propulsión (R42784D1)
12
11
02 03 04 05
01
06
10 09 08 07 TC0453b
LEYENDA
01. Ensamble de indicador 07. Aro de arrastre
02. O-rings 08. Placa de presión
03. Pistón 09. Rotor
04. Ensamble de perno de amarre 10. Lugar donde van las lainas de montaje
05. Cilindro 11. Sensor de desgaste
06. Perno de montaje 12. Indicador de freno aplicado
12
11 13
01 02 03 04 05 06
10 09 08 07 ES02469b01
0.375" Cuando la carrera del pistón excede la Mida y anote la carrera del pistón
1/4” medición, cambie los rotores, cambie el nuevo.
9.525 mm freno o realice un reacondicionamiento
completo.
0.125" Con el freno desaplicado, mida la luz de Si es menor que 0.120" (3.175 mm),
1/8” aire mínima que se tabula a determine la causa.
3.175 mm continuación.
0.015" Con el freno desaplicado, mida y anote la Si es menor de la luz mínima de 0.015"
1/64” luz de aire entre la pastilla de fricción y la (0.396 mm), compense colocando lainas
0.396 mm placa de presión. Anote la medición como entre el motor y el freno.
GP1.
0.015" Con el freno desaplicado, mida y anote la Si es menor de la luz mínima de 0.015"
1/64” luz de aire entre la pastilla de fricción y la (0.396 mm), compense colocando lainas
0.396 mm superficie de desgaste inferior. Anote entre el motor y el freno.
esta medición como GP2.
0.125" Sume GP1 y GP2. Esta es la luz de aire Si es menor que 0.120" (3.175 mm) (el
1/8” total. Ecualice la luz de aire en ambos mínimo), determine la causa.
3.175 mm lados de la pastilla de fricción usando el
procedimiento de instalación de lainas de
la columna titulada Resultado/Acción.
Ajuste del interruptor de presión diferencial del freno 70 PSI (4.8 barios) y 40 PSI (2.8 barios)
Datos de torque
Pernos de cabeza hueca hexagonal del pistón 50 - 55 lbs pie (6.9 - 7.6 kg/m)
Placa de retención del cubo 20 lbs pie (2.7 kg/m con alambre de
amarre)
11
12
01 02
03
13
10
09
04
05
06
07
08
TC0454b
0.375" Con 1 a 3 lainas y la carrera del pistón excede la La carrera del pistón es menor que la
3/8” medición, retire 1 laina. Escriba comentarios medición, continúe midiendo cada 250
9.525 mm sobre el freno. horas.
0.3125" Sin lainas y la carrera del pistón excede la Mida y anote la carrera del pistón
5/16” medición, cambie los rotores, cambie el freno o nuevo.
7.937 mm realice un reacondicionamiento completo del
freno.
0.250" Con el freno desaplicado, mida y anote la luz de Si es menor que la medición,
1/4” aire entre cada superficie de desgaste y la determine la causa.
6.35 mm pastilla de fricción del rotor asociado. La suma
de estas mediciones es igual a la luz de aire
mínima.
Ajuste del interruptor de presión diferencial del freno 80 PSI (5.5 barios) y 40 PSI (2.8
barios)
Datos de torque
Pernos de cabeza hueca hexagonal 200 - 220 lbs pie (27.6 - 30.4 kg/m)
Tuercas de perno de amarre 110 - 120 lbs pie (15.2 - 16.5 kg/m)
Placa de retención del cubo 265 lbs pie (36.65 kg/m con alambre
de amarre)
La Tabla 4-7 muestra los diferentes pesos de los ensambles de cada freno. La Tabla
4-8 muestra los diferentes pesos de los componentes principales de los frenos.
Freno de empuje Ensamble del cilindro del 328 lbs (144 kg)
(R41760D1) y freno de freno 149 lbs (66 kg)
propulsión (R42894D1) Aro de arrastre 49 lbs (22 kg) cada uno
Rotores (requiere dos) 76 lbs (33 kg)
Placa central 55 lbs (24 kg)
Placa de desgaste
Freno de levante Ensamble del cilindro del 563 lbs (255 kg)
(R41894D1) freno 190 lbs (86 kg)
Aro de arrastre 68 lbs (31 kg) cada uno
Rotores (requiere dos) 212 lbs (96 kg)
Placa central 140 lbs (64 kg)
Placa de desgaste
Frenos de giro (R42786D1) y Ensamble del cilindro del 310 lbs (141 kg)
(R45976D1) freno 125 lbs (57 kg)
Aro de arrastre 48 lbs (22 kg)
Rotor 66 lbs (30 kg)
Placa de desgaste
1. Tarjeta de advertencia
2. Candado de bloqueo
4. Linterna
5. Papel y lápiz
9. Llave de impacto
AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar una
laina partida. El asistente desaplicará el freno, su ubicación
dependerá del sistema de frenos que se va a ajustar. El asistente
tiene que estar en los controles del operador si se trata de los frenos
de empuje o giro; en el control remoto de levante, si se trata de los
frenos de levante; o en el panel de control de mantención de frenos
si se trata de los frenos de propulsión. Con el técnico en el freno,
haga que el asistente desaplique y aplique el freno, operando el
freno como se describe en el Tema 4.3.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
pueda ocurrir cuando se realiza la mantención preventiva. El
movimiento inesperado de los componentes de la pala puede
causar lesiones personales graves, la muerte y daño al equipo.
Asegúrese que todo el personal esté alejado de los
movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
2. Con el freno desaplicado, afloje iguales las tuercas del perno de amarre
aproximadamente 1/4 pulgadas (6.35 mm).
AVISO
Si gira las tuercas del perno de amarre con el freno aplicado, dañará
o destruirá los hilos (la rosca) del perno de amarre. Al desaplicar el
freno se alivia la presión de resorte de las tuercas del perno de
amarre. Desaplique el freno antes de girar las tuercas del perno de
amarre.
3. Pida al asistente que aplique el freno. Entonces la presión de resorte causará que
se mueva el ensamble del cilindro del freno. Esto creará una luz de 1/4 pulg.
(6.35 mm) entre el cilindro y la caja.
4. Haciendo palanca con un destornillador grande plano quite una laina partida
(consulte la Figura 4-24). Guarde esta laina para el reacondicionamiento
completo en el futuro. Etiquete o guarde la laina en un lugar donde será asociada
con el freno de donde se quitó cuando el freno se quite para el
reacondicionamiento completo.
TC1570
5. Pida al asistente que desaplique el freno otra vez. Esto aliviará la presión de
resorte de las tuercas del perno de amarre y permitirá que se aprieten.
LEYENDA
01. Primera pasada
02. Segunda pasada
03. Tercera pasada
04. Cuarta pasada
8. Utilizando un patrón de estrella, apriete las tuercas del perno de amarre al valor
de torque requerido. Consulte la Tabla “Especificaciones de los frenos” (Tabla 4-
4, Tabla 4-5, o Tabla 4-6) correspondiente al freno en cuestión para obtener el
valor de torque correcto.
9. Mida y anote la carrera del pistón y proporcione esta información al personal que
planifica la mantención. Consulte la Tabla “Especificaciones de los frenos” (Tabla
4-4, Tabla 4-5, o Tabla 4-6) correspondiente al freno en cuestión para obtener la
distancia de carrera aceptable.
11. Después de toda inspección o mantención, se tienen que probar los frenos.
Lentamente y con cuidado confirme la operación y función correctas del freno
utilizando las pruebas estáticas que se indican en el Subtema 4.13.2 antes de
permitir que la pala regrese a producción.
1. Tarjeta de advertencia
2. Candado de bloqueo
4. Linterna
5. Papel y lápiz
9. Llave de impacto
! ADVERTENCIA
El freno tiene que desaplicarse y aplicarse antes de comenzar a
quitar el freno de la pala, siga los procedimientos para
desaplicar que se incluye en el Tema 4.3. Verifique que el freno
se desaplique observando el movimiento hacia afuera del pistón
del freno. Si el freno no se desaplica, o si existe alguna
indicación de que el freno está agarrotado o trabado de alguna
manera, no trate de quitarlo usando estas instrucciones; en vez,
siga las instrucciones del Tema 4.9.
AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o
instalar el ensamble del freno de disco. El asistente desaplicará el
freno. La ubicación del asistente dependerá del sistema de frenos
que va a desinstalar. El asistente tiene que estar en los controles del
operador si va a instalar o desinstalar los frenos de empuje o giro; en
el control remoto de levante, si se trata de los frenos de levante; o en
el panel de control de mantención de frenos si se trata de los frenos
de propulsión. Con el técnico en el freno, haga que el asistente
desaplique y aplique el freno, operando el freno como se describe en
el Tema 4.3.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando desaplique los frenos o cuando realice
los procedimientos de mantención. El movimiento inesperado
de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que
todo el personal esté alejado de los movimientos principales
afectados por el sistema de frenos correspondiente.
AVISO
El freno de giro R45976D1 tiene pernos de montaje ubicados
internamente. Se requieren procedimientos especiales para quitar
este ensamble de freno. Consulte el Subtema 4.8.3 para desinstalar
este ensamble de freno.
2. Quite la tapa del freno, si el freno está equipado con una tapa.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
! ADVERTENCIA
Si se quitan los pernos de montaje del freno mientras el freno
está bajo carga puede resultar en la “rotación” abrupta y
repentina del ensamble del freno de disco, lo que podría causar
lesiones graves o la muerte.
AVISO
Si siente que los pernos están agarrotados mientras quita los pernos
a mano o con una herramienta manual, ajuste el guinche de cadena
o grúa que usará para quitar el freno para aliviar el peso del freno.
Desaplique y aplique el freno otra vez. No trate de quitar el freno si el
8. Si el freno que va a quitar es el de giro, instale dos cáncamos en la cara del pistón
del freno.
10. Usando las eslingas y guinche de cadena o grúa adecuados para el peso del
freno, soporte el ensamble del freno. Consulte la Tabla 4-7 para obtener el peso
del ensamble del freno.
11. Con un guinche o grúa, quite el ensamble del freno del cubo del freno.
12. Limpie y revise el cubo del freno para asegurarse que las estrías no presenten
daño por desgaste. Repare las estrías recreciéndolas o cambie el ensamble del
cubo. Lubrique las estrías del cubo con una capa ligera de lubricante (no use
antiagarrotante). No lubrique demasiado o el lubricante podría estropear el freno.
! ADVERTENCIA
El freno tiene que desaplicarse y aplicarse antes de comenzar a
quitar el freno de la pala, siga los procedimientos para
desaplicar que se incluye en el Tema 4.3. Verifique que el freno
se desaplique observando el movimiento hacia afuera del pistón
del freno. Si el freno no se desaplica, o si existe alguna
indicación de que el freno está agarrotado o trabado de alguna
manera, no trate de quitarlo usando estas instrucciones; en vez,
siga las instrucciones del Subtema 4.8.3.2.
12
LEYENDA
01. Ensamble de indicador
02. O-rings
03. Placa de presión
11 13
04. Pistón
05. Ensamble de perno de
01 02 03 04 05 06 amarre
06. Cilindro
07. Placa de desgaste
08. Rotor
09. Aro de arrastre
10. Lugar donde van las
lainas
11. Sensor de desgaste
12. Sensor de freno
aplicado
13. Perno de montaje
10 09 08 07 ES02469b01
AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o
instalar el ensamble del freno de disco. El asistente desaplicará el
freno. Si está instalando o quitando los frenos de giro, el asistente
debe estar en los Controles del Operador. Con el técnico en el freno,
haga que el asistente desaplique y aplique el freno, operando el
freno como se describe en el Tema 4.3.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando desaplique los frenos o cuando realice
los procedimientos de mantención. El movimiento inesperado
de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que
todo el personal esté alejado de los movimientos principales
afectados por el sistema de frenos correspondiente.
AVISO
El freno de giro R45976D1 tiene pernos de montaje ubicados
internamente. Se requieren procedimientos especiales para quitar
este ensamble de freno. Será necesario desensamblar parcialmente
el freno para poder quitarlo.
2. Quite la tapa del freno, si el freno está equipado con una tapa.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
de desgaste inferior del freno para que el freno se ponga “en descanso”. Si el
freno no se desaplica, o si existe alguna indicación de que el freno está
agarrotado o trabado de alguna manera, no trate de quitarlo usando estas
instrucciones; en vez, siga las instrucciones del Subtema 4.8.3.2.
AVISO
Si parece que el cilindro (artículo 06) está empujando las tuercas del
perno de amarre al irlas quitando, suspenda este procedimiento y
proceda en el Subtema 4.8.3.2. No trate de quitar todas las tuercas del
perno de amarre si el cilindro está aplicando presión de resorte sobre
ellas.
6. Una vez que todas las tuercas del perno de amarre se hayan quitado, aplique el
freno. El ensamble del cilindro debe ahora levantarse aproximadamente 1/2 a 1
pulgada. Quite todas las tuberías de aire del freno.
! ADVERTENCIA
Si los componentes internos del freno no han rotado, el freno
aún puede estar bajo tensión de carga. Tenga mucho cuidado
ya que los rotores pueden soltarse y girar en cualquier
momento.
7. Suba el ensamble del cilindro del freno sacándolo del freno. Este ensamble pesa
aproximadamente 310 lbs (141 kg) y contiene el cilindro (artículo 06), pistón
(artículo 04), y placa de presión (artículo 03).
! ADVERTENCIA
Si el rotor del freno (artículo 08) está trabado, podría estar
soportando bastante energía rotacional. Pruebe el rotor para
determinar si está flojo y en descanso haciendole presión con
una herramienta larga, tal como el mango de un martillo de dos
manos o un palo, antes de tratar de retirarlo. Debe poder
empujar sobre el rotor y sobreponer la fuerza de resorte que lo
retiene para moverlo ligeramente hacia abajo hacia la placa de
desgaste (artículo 07) que se encuentra debajo de éste. Si el
rotor ha sufrido bastante daño, y permanece firmemente en
contacto de la placa de desgaste inferior, suponga que está
agarrotado y proceda en el Paso 7 del Subtema 4.8.3.2.
9. Ahora puede retirar los pernos de montaje de cabeza hexagonal (artículos 13) del
freno.
10. Una vez que los pernos de montaje se hayan retirado, se pueden quitar el aro de
arrastre (artículo 09) y la placa de desgaste inferior (artículo 07) del freno.
11. Limpie y revise el cubo del freno para asegurarse que las estrías no presenten
daño por desgaste. Repare las estrías recreciéndolas o cambie el ensamble del
cubo. Lubrique las estrías del cubo con una capa ligera de lubricante (no use
antiagarrotante). No lubrique demasiado o el lubricante podría estropear el freno.
AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o
instalar el ensamble del freno. El asistente desaplicará el freno. Para
los frenos de giro, el asistente debe estar en los Controles del
Operador. Con el técnico en el freno, pida al asistente que
desaplique y aplique el freno cuando se le instruya en el
procedimiento siguiente, operando el freno como se describe en el
Tema 4.3.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
! ADVERTENCIA
No quite los pernos de montaje del freno. Si el freno aún está
bajo tensión o carga, el ensamble del freno puede “girar”
repentina y rápidamente y causar lesiones graves o la muerte.
! ADVERTENCIA
Si los componentes internos del freno no han rotado, el freno
aún puede estar bajo tensión de carga. Tenga mucho cuidado
ya que el rotor puede soltarse y girar en cualquier momento.
6. Use eslingas y guinche de cadena o grúa adecuados para el peso del ensamble
del freno. Quite el ensamble del cilindro de aire del freno. Este ensamble pesa
aproximadamente 310 lbs (141 kg) y contiene el cilindro (artículo 06), pistón
(artículo 04), y placa de presión (artículo 03).
7. Si el rotor del freno (artículo 08) está trabado, podría estar soportando bastante
energía rotacional. Pruebe el rotor para determinar si está flojo y en descanso
haciéndole presión con una herramienta larga, tal como el mango de un martillo
de dos manos o un palo, antes de tratar de retirarlo. Debe poder presionar sobre
el rotor y al sobreponer la fuerza de resorte que lo retiene, moverlo ligeramente
hacia abajo hacia la placa de desgaste (artículo 07) que se encuentra debajo de
éste. Si el rotor ha sufrido bastante daño, y permanece firmemente en contacto
de la placa de desgaste inferior, suponga que está agarrotado y que el freno aún
está bajo carga.
! ADVERTENCIA
Si los componentes internos del freno no han rotado, el freno
aún puede estar bajo tensión de carga. Tenga mucho cuidado
ya que los rotores pueden soltarse y girar en cualquier
momento.
8. Puede usar un martillo de dos manos para separar las partes y liberar la tensión.
Puede ser necesario usar un soplete de corte para cortar y quitar los
componentes agarrotados.
10. Ahora puede retirar los pernos de montaje de cabeza hexagonal (artículos 13) del
freno.
11. Una vez que los pernos de montaje se hayan retirado, se pueden quitar el aro de
arrastre (artículo 09) y la placa de desgaste inferior (artículo 07) del freno.
12. Limpie y revise el cubo del freno para asegurarse que las estrías no presenten
daño por desgaste. Repare las estrías recreciéndolas o cambie el ensamble del
cubo. Lubrique las estrías del cubo con una capa ligera de lubricante (no use
antiagarrotante). No lubrique demasiado o el lubricante podría estropear el freno.
1. Tarjeta de advertencia
2. Candado de bloqueo
4. Linterna
5. Papel y lápiz
9. Llave de impacto
No use este procedimiento para el freno de giro R45976. En vez, consulte el Subtema
4.8.3.2.
AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o
instalar el ensamble del freno. El asistente desaplicará el freno. La
ubicación del asistente dependerá del sistema de frenos que va a
desinstalar. El asistente tiene que estar en los controles del operador
si se trata de los frenos de empuje o giro; en el control remoto de
levante, si se trata de los frenos de levante; o en el panel de control
de mantención de frenos si se trata de los frenos de propulsión. Con
el técnico en el freno, pida al asistente que desaplique y aplique el
freno cuando se le instruya en el procedimiento siguiente, operando
el freno como se describe en el Tema 4.3.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
! ADVERTENCIA
No quite los pernos de montaje del freno. Si el freno aún está
bajo tensión o carga, el ensamble del freno puede “girar”
repentina y rápidamente y causar lesiones graves o la muerte.
! ADVERTENCIA
Si los componentes internos del freno no han rotado, el freno
aún puede estar bajo tensión de carga. Tenga mucho cuidado
ya que los rotores pueden soltarse y girar en cualquier
momento.
7. Use eslingas y guinche de cadena o grúa adecuados para el peso del ensamble
del freno (consulte la Tabla 4-7 y la Tabla 4-8). Quite el ensamble del cilindro de
aire del freno.
AVISO
El cilindro de aire de los frenos más pequeños se puede quitar con la
mano, con por lo menos dos personas.
8. Si sospecha el freno aún está bajo carga, verifique tratndo de aflojar los pernos
de montaje. Si parece que los pernos de cabeza rotan con el freno o están
pegados al freno, suponga que los componentes están agarrotados.
! ADVERTENCIA
Si los componentes internos del freno no han rotado, el freno
aún puede estar bajo tensión de carga. Tenga mucho cuidado
ya que los rotores pueden soltarse y girar en cualquier
momento.
9. Puede usar un martillo de dos manos para separar las partes y liberar la tensión.
Puede ser necesario usar un soplete de corte para cortar y quitar los
componentes agarrotados.
10. Quite los componentes internos principales del freno, incluyendo los rotores y la
placa central.
11. Apoye el peso de la caja del freno con eslingas, cuando el ensamble del freno ya
no sea soportado por el cubo del freno o los afianzadores.
12. Afloje y quite los pernos de montaje de la caja del freno y quite la caja del freno.
1. Tarjeta de advertencia
2. Candado de bloqueo
4. Linterna
5. Papel y lápiz
9. Llave de impacto
Estas instrucciones son para usarse bajo condiciones normales de instalación. Estos
procedimientos de instalación no se aplican al freno de giro R45976D1. Para este
freno, consulte el Subtema 4.10.4.
AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o
instalar el ensamble del freno de disco. El asistente desaplicará el
freno. La ubicación del asistente dependerá del sistema de frenos
que va a instalar. El asistente tiene que estar en los controles del
operador si se trata de los frenos de empuje o giro; en el control
remoto de levante, si se trata de los frenos de levante; o en el panel
de control de mantención de frenos si se trata de los frenos de
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala, que puedan ocurrir cuando quite el freno.
Estos movimientos pueden causar lesiones personales graves,
la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté
alejado de los movimientos principales afectados por el sistema
de frenos donde va a trabajar.
2. Se supone que durante la desinstalación del freno, el cubo del freno se limpió e
inspeccionó para asegurarse que las estrías no presenten daño por desgaste. Si
no fue así, hágalo ahora. Repare las estrías recreciéndolas o cambie el ensamble
del cubo. Lubrique las estrías del cubo con una capa ligera de lubricante (no use
antiagarrotante). No lubrique demasiado o el lubricante podría estropear el freno.
5. Usando las eslingas adecuadas y guinche de cadena o grúa para el peso del
freno, suba y monte el ensamble del freno en el cubo del freno. Consulte la Tabla
4-7 para obtener los pesos de los ensambles de freno. En este momento no quite
el dispositivo de izaje.
6. Instale las tuberías del suministro de aire y la válvula de descarga rápida (QRV)
como sigue:
AVISO
En frenos de rotores múltiples, si los rotores no están alineados,
puede ser necesario desensamblar e instalar un componente del
freno a la vez.
10. Instale y alinee la tapa contra polvo de manera que la luz esté en la posición de
las 6 en punto o de manera que haya una abertura a las ranuras de ventilación.
12. Mida y anote la luz de aire del freno en la condición de freno desaplicado.
Proporcione esta información al personal que planifica la mantención.
15. Después de toda inspección o mantención, se tienen que probar los frenos.
Lentamente y con cuidado confirme la operación y función correctas del freno
utilizando las pruebas estáticas que se indican en el Subtema 4.13.2 antes de
permitir que la pala regrese a producción.
AVISO
En los frenos de giro es necesario verificar la luz de aire mínima del
freno desaplicado. Ajuste la luz de aire del freno de giro según se
requiera, con lainas de montaje. Si el freno no se ajusta
correctamente, podría ocasionar un rendimiento anormal y falla
prematura del freno.
Instale lainas en el ensamble del freno de giro (Figura 4-27) de la siguiente manera:
01
02
03 TC0453d
LEYENDA
01. Luz de aire superior (GP1)
02. Luz de aire inferior (GP2)
03. Lugar donde van las lainas
AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o
instalar el ensamble del freno. El asistente desaplicará el freno. Para
los frenos de giro, el asistente debe estar en los Controles del
Operador. Con el técnico en el freno, haga que el asistente
desaplique y aplique el freno cuando se le instruya en el
procedimiento siguiente para operar el freno como se describe en la
Tema 4.3.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
3. Mida la luz de aire del freno de giro a través de las ranuras de ventilación de la
caja del freno (Figura 4-27) como sigue:
D. Sume las dos mediciones de luz. El total debe ser igual o exceder la luz
mínima de aire (1/8 pulg.) para el freno de giro como se muestra en la Tabla 4-
5.
A medida en que se instalan lainas bajo el freno de giro, cambiarán GP1 y GP. La
instalación de más lainas aumentará GP1 y reducirá GP2. Instale una cantidad
suficiente de lainas debajo del freno para obtener las mediciones de luz lo más
iguales posible. Cuando termine, las mediciones de luz estarán casi iguales. La
tolerancia mínima para cualquiera de las mediciones de luz es 1/64 de pulg.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala, que puedan ocurrir cuando quite el freno.
Estos movimientos pueden causar lesiones personales graves,
la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté
alejado de los movimientos principales afectados por el sistema
de frenos donde va a trabajar.
2. Se supone que durante la desinstalación del freno, el cubo del freno se limpió e
inspeccionó para asegurarse que las estrías no presenten daño por desgaste. Si
no fue así, hágalo ahora. Repare las estrías recreciéndolas o cambie el ensamble
del cubo. Lubrique las estrías del cubo con una capa ligera de lubricante (no use
antiagarrotante). No lubrique demasiado o el lubricante podría estropear el freno.
AVISO
En los frenos de giro es necesario verificar la luz de aire mínima del
freno desaplicado. Ajuste la luz de aire del freno de giro según se
requiera, con lainas de montaje. Si el freno no se ajusta
correctamente, podría ocasionar un rendimiento anormal y falla
prematura del freno. Las lainas para este ajuste se encuentran entre
el freno y el motor de giro. Consulte la Figura 4-27.
5. Las lainas que estaban debajo del freno viejo se deben instalar en la parte
superior del motor donde se instalará el freno. El freno que se va a instalar debe
colocarse arriba de estas lainas para verificar la luz de aire del freno de giro.
6. Usando las eslingas adecuadas y guinche de cadena o grúa para el peso del
freno, suba y monte el ensamble del freno en el cubo del freno. Consulte la Tabla
4-7 para obtener los pesos de los ensambles de freno. En este momento no quite
el dispositivo de izaje.
7. Instale las tuberías del suministro de aire y la válvula de descarga rápida (QRV)
como sigue:
AVISO
En este momento no será posible poner los pernos de montaje del
freno. Primero tiene que verificar la luz de aire del freno.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala controlados por los diferentes frenos, que
puedan ocurrir cuando realice los procedimientos de
mantención. El movimiento inesperado de los componentes de
la pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y
daño al equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de
los movimientos principales afectados por el sistema de frenos
correspondiente.
10. Pida al asistente que desaplique el freno como se describe en el Tema 4.3.
Cerciórese de que el peso del freno de giro lo está reteniendo en el motor y que
no hay luz entre el motor de giro, las lainas y el freno.
11. Mida la luz de aire del freno de giro a través de las ranuras de ventilación de la
caja del freno (Figura 4-27) como sigue:
D. Sume las dos mediciones de luz. El total debe ser igual o exceder la luz
mínima de aire (1/8 pulg.) para el freno de giro como se muestra en la Tabla 4-
5.
12. A medida en que se instalan lainas bajo el freno de giro, cambiarán GP1 y GP. La
instalación de más lainas aumentará GP1 y reducirá GP2. Instale una cantidad
suficiente de lainas debajo del freno para obtener las mediciones de luz lo más
iguales posible. Cuando termine, las mediciones de luz estarán casi iguales. La
tolerancia mínima para cualquiera de las mediciones de luz es 1/64 de pulg.
AVISO
Una vez que la luz de aire se ha ajustado correctamente con las
lainas, el freno está listo para montarlo en el motor de giro. Para
poder tener acceso a los pernos de montaje, es necesario
desensamblar el freno. Los pernos de montaje entonces se pueden
instalar y apretar. Entonces puede volver a ensamblar el freno. Los
pasos siguientes describen cómo hacer esto. Consulte Figura 4-26.
3. Una vez que todas las tuercas del perno de amarre se hayan quitado, aplique el
freno. El ensamble del cilindro debe ahora levantarse aproximadamente 1/2 a 1
pulgada.
4. Suba el ensamble del cilindro de aire del freno sacándolo del freno. Este
ensamble pesa aproximadamente 310 lbs (141 kg) y contiene el cilindro (artículo
06), pistón (artículo 04), y placa de presión (artículo 03).
6. Ahora puede instalar los pernos de montaje de cabeza hexagonal (artículos 13)
en el freno. Apriete uniformemente hasta el torque requerido usando el patrón de
apriete de estrella que se muestra en la Figura 4-25 y apriete los pernos de
cabeza a un torque de 150 lbs pie (20.25 kg/m).
8. Vuelva a instalar el ensamble del cilindro de aire del freno. Asegúrese de alinear
correctamente la línea de aire y las líneas de descarga.
10. Instale las tuercas de perno de amarre. Apriete uniformemente y con un torque de
70 - 80 lbs pie (9.6 - 11 kg/m) siguiendo el patrón de apriete de estrella que se
muestra en la Figura 4-25.
13. Mida y anote la luz de aire del freno en la condición de freno desaplicado.
Proporcione esta información al personal que planifica la mantención.
16. Después de toda inspección o mantención, se tienen que probar los frenos.
Lentamente y con cuidado confirme la operación y función correctas del freno
utilizando las pruebas estáticas que se indican en el Subtema 4.13.2 antes de
permitir que la pala regrese a producción.
4.11.1 Generalidades
Este Tema describe cómo inspeccionar los frenos de disco para ver si existen fugas
en los o-rings y cómo quitar y cambiar los o-rings que tengan fugas.
Los o-rings se deterioran con el tiempo debido al desgaste normal. Las fallas
prematuras de los o-rings pueden ser el resultado de sobrecalentamiento de los
frenos, lubricante incorrecto o insuficiente en la línea de aire, fluido descongelante
incorrecto en la línea de aire, procedimientos incorrectos de instalación o demasiada
presión de aire.
Las rebabas o cortes en la pared del cilindro de aire pueden cortar o raer el o-ring. La
tierra u otros contaminantes que entran al área entre el pistón y el cilindro también
pueden dañar los o-rings.
1. Tarjeta de advertencia
2. Candado de bloqueo
3. Linterna
AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o
instalar el ensamble del freno. El asistente desaplicará el freno. La
ubicación del asistente dependerá del sistema de frenos en el que va
a trabajar. El asistente tiene que estar en los controles del operador
si se trata de los frenos de empuje o giro; en el control remoto de
levante, si se trata de los frenos de levante; o en el panel de control
de mantención de frenos si se trata de los frenos de propulsión. Con
el técnico en el freno, haga que el asistente desaplique y aplique el
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala, que puedan ocurrir cuando inspeccione
el freno de disco. Estos movimientos pueden causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo.
! ADVERTENCIA
Asegúrese que todo el personal esté alejado de los
movimientos principales afectados por el sistema de frenos que
va a desinstalar.
8. Si se determina que el freno tiene fugas de aire en los o-rings, cambie los o-rings
como se describe en el Subtema 4.11.4.
AVISO
Si no se reparan los frenos de disco que tengan fugas en los o-rings,
pueden ocurrir fallas prematuras y/o desctrucción de los
componentes principales del freno. Siempre repare o cambie los
frenos de disco que sospeche que tienen fugas en los o-rings.
Si el ensamble del freno ha estado en servicio muchas horas o está cerca del criterio
de cambio planeado, considere cambiar el freno en lugar de cambiar los o-rings con
fugas.
1. Tarjeta de advertencia
2. Candado de bloqueo
4. Linterna
6. Cuatro espárragos con rosca (con rosca del mismo tamaño que los pernos de
cabeza hueca del freno
7. Cuatro pernos de cabeza hexagonal (por lo menos una pulgada más largos que
los pernos de cabeza hueca y con rosca del mismo tamaño)
9. Hilo
15. Cáncamos
AVISO
Necesitará un asistente para que le ayude a quitar e instalar el freno
de disco componentes.
4. En los frenos de giro, quite la tubería de aire del panel de solenoides de aire e
instale un tapón de tubo de 1/2" NPT en el puerto de aire.
5. Quite la tapa contra polvo de la cara del pistón. Quite la válvula de descarga
rápida (QRV). Instale un adaptador de conexión de aire y conéctelo a un
suministro de aire regulado. Para quitar el pistón se recomienda usar un ajuste
muy bajo de presión de aire, menos de 35 PSI. Puesto que una cantidad muy
pequeña de aire funciona mejor, una válvula de bola en el suministro funciona
bien para dar al freno una cantidad pequeña de aire. No aplique el aire hasta que
el procedimiento le indique.
AVISO
Una pistola sopladora también funciona bien para quitar el pistón.
Para usar una pistola sopladora, deje desconectada la línea de aire
del freno y cuando esté listo, simplemente sople una cantidad
pequeña de aire en el freno.
6. Use un plumón marcador para marcar la orientación del pistón y del cilindro de
aire. Esto ahorrará tiempo durante el re-ensamble cuando sea necesario volver a
alinear los orificios para pernos e instalar los cáncamos en las posiciones
correctas.
! ADVERTENCIA
No tenga presión de aire en el freno cuando quite los pernos de
cabeza hueca, puesto que esto podría causar que el pistón
salga volando del freno y lesionar al personal que esté en el
área.
A. Quite los pernos de cabeza hueca que fijan la placa de presión al pistón como
se muestra en Figura 4-29.
Figura 4-29: Cómo quitar los pernos de cabeza hueca del pistón
AVISO
Puede usar cuatro espárragos con rosca en lugar de los cuatro
pernos de cabeza hexagonal. Si usa espárragos, instálelos iguales,
separados 90 grados. Los espárragos o pernos se usan para guiar el
pistón del freno y evitar que se tuerza o trabe dentro del cilindro de
aire cuando se está desinstalando o instalando.
AVISO
Si el pistón se traba en del cilindro, vuelva a instalar los pernos de
cabeza hueca. Apriételos lenta y parejamente para jalar el pistón en
el cilindro. No golpee ni martille el pistón. Si usa fuerza puede causar
daños irreparables al pistón o al cilindro.
1). Pida al asistente que meta las manos en la cavidad del pistón, agarre el
pistón y trate de sacar el pistón del cilindro, como se muestra en la Figura
4-31.
! ADVERTENCIA
Use protección adecuada para los ojos para evitar lesiones
provocadas por partículas que salgan volando al romper el sello
del pistón. Si no lo hace puede causar lesiones graves.
Mantenga las manos alejadas del pistón cuando aplique presión
de aire.
3). Cuando el pistón haya viajado lo suficiente para librar los o-rings (Figura 4-
32) cierre el suministro de aire.
10. Limpie e inspeccione el pistón para asegurarse que no tenga rebabas ni bordes
cortantes (Figura 4-34). Repare limando, lijando o rectificando. Nuevamente,
limpie el pistón y el cilindro. Prepare e instale los o-rings del pistón, como sigue:
B. Instale los o-rings del pistón (Figura 4-35) doblándolos sobre el borde del
pistón y dentro de la ranura para o-ring.
A. Lubrique los o-rings del cilindro con una capa ligera de petrolato o grasa MPG.
Estire el o-ring lo suficiente para que cuando se coloque en la ranura del
cilindro, el o-ring se quede en su lugar.
C. Con una brocha pequeña, aplique una capa generosa de lubricante a las
paredes del cilindro y a los lados del pistón.
12. Instale el sello contra polvo de fieltro partido en los pistones de función de hierro
como sigue. Si el freno tiene pistón de aluminio, sáltese el Paso 12 y continúe en
el Paso 13.
El sello contra polvo no es simétrico. La cara ancha del sello se debe colocar
dentro de la ranura. Si la cara angosta del sello se coloca en la ranura, será difícil
insertar el pistón en el cilindro.
B. Con una aguja de ojo e hilo, cosa juntos los extremos del sello de fieltro.
13. Instale el sello contra polvo de fieltro partido en el cilindro de los frenos con
pistones de aluminio como sigue:
B. Tenga cuidado de cortar el sello a una longitud que permita juntar a tope
ambos extremos juntos, sin estirar ni sobreponer. Si el sello se corta muy largo
o muy corto, será difícil instalarlo o tal vez no selle correctamente.
C. Cuando haya instalado el sello todo alrededor del cilindro, aproxime donde
será el corte y corte el resto del sello. Deseche el sobrante, junte a tope los dos
extremos del sello, y presione hacia dentro.
D. Con una aguja de ojo e hilo, cosa juntos los extremos del sello de fieltro.
B. Si está usando los cuatro pernos de cabeza hexagonal, alinee las marcas de
coincidencia y monte el pistón en el cilindro. Instale los cuatro pernos de
cabeza hexagonal. Con cuidado empuje el pistón en el cilindro, teniendo
cuidado de no pellizcar los sellos. Espere dificultad con los sellos contra polvo.
15. Comience a mano los pernos de cabeza hueca. Use una barra corta para mover
el pistón y alinearlo con el cilindro. Apriete parejamente los pernos de cabeza
hueca usando un patrón de apriete de estrella como secuencia de apriete.
Consulte la Tabla “Especificaciones de los frenos” (Tabla 4-4, Tabla 4-5, o Tabla
4-6) correspondiente al freno en cuestión para obtener los valores de torque. La
Figura 4-37 muestra el pistón instalado en el cilindro.
18. Realice la inspección de las 250 horas del ensamble del freno de disco.
20. Después de toda inspección o mantención, se tienen que probar los frenos.
Lentamente y con cuidado confirme la operación y función correctas del freno
utilizando las pruebas estáticas que se indican en el Subtema 4.13.2 antes de
permitir que la pala regrese a producción.
4.12.1 Generalidades
Todas las palas eléctricas de minería de P&H vienen equipadas con frenos de disco
que usan forros metálicos en las pastillas de fricción. Estos frenos tienen la
responsabilidad de retener el movimiento parado cuando el movimiento no se está
usando. También son responsables de parar el movimiento en caso de paradas de
emergencia.
AVISO
Después de hacer el procedimiento de bruñido para uno de los
movimiento, se tiene que hacer una prueba de torque de retención
estática del freno, antes de regresar la pala a operación, como se
describe en el Subtema 4.13.2. Para expander la prueba y probar el
sistema completo del freno inclusive el sistema de aire bajo
condiciones dinámicas, haga la prueba de torque dinámico del freno
como se describe en el Subtema 4.13.3.
! ADVERTENCIA
Estos procedimientos requieren el movimiento de los
componentes de la pala. Dichos movimientos pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte si el personal no se mantiene
alejado de los mecanismos que se muevan. Asegúrese que todo
el personal esté alejado de los movimientos de la pala afectados
por estos procedimientos.
2. Mueva ambos joysticks 1/4 hacia adelante desde el centro para que la pala
avance a 1/4 de la velocidad.
7. Mueva ambos joysticks 1/2 hacia adelante desde el centro para que la pala
avance a 1/2 de la velocidad.
11. Después de toda inspección o mantención, se tienen que probar los frenos.
Lentamente y con cuidado confirme la operación y función correctas del freno
utilizando las pruebas estáticas que se indican en el Subtema 4.13.2 antes de
permitir que la pala regrese a producción.
2. Mueva el joystick 1/4 hacia adelante desde el centro para bajar el balde
(cucharón) a 1/4 de la velocidad hasta que el mango del balde (lápiz del
cucharón) esté aproximadamente paralelo con el terreno. Aplique los frenos de
levante.
6. Mueva el joystick 1/2 hacia adelante desde el centro para bajar el balde
(cucharón) a 1/2 de la velocidad hasta que el mango del balde (lápiz del
cucharón) esté aproximadamente paralelo con el terreno. Aplique los frenos de
levante.
1. Con el balde (cucharón) vacío, retraiga hasta el límite de retracción. Baje el balde
(cucharón) 10°.
2. Mueva el joystick 1/4 hacia adelante desde el centro para empujear el balde
(cucharón) a 1/4 de la velocidad hasta que el mango del balde (lápiz del
cucharón) esté centrado sobre los piñones de empuje. Aplique el freno de
empuje.
5. Con el balde (cucharón) vacío, retraiga hasta el límite de retracción. Baje el balde
(cucharón) 10°.
6. Mueva el joystick 1/2 hacia adelante desde el centro para empujar el balde
(cucharón) a 1/2 de la velocidad hasta que el mango del balde (lápiz del
cucharón) esté aproximadamente centrado sobre los piñones de empuje. Aplique
el freno de empuje.
TC0332a
3. Pida al asistente que observe el medidor ARM VOLTS (Figura 4-38) y que le
avise cuando el voltaje llegue a +200V. Regrese el joystick a la posición neutra.
4. Pida al asistente que observe el medidor ARM VOLTS y que le avise cuando el
voltaje se reduzca a +150V. Aplique los frenos de giro.
8. Pida al asistente que observe el medidor ARM VOLTS (Figura 4-38) y que le
avise cuando el voltaje llegue a +400V. Regrese el joystick a la posición neutra.
9. Pida al asistente que observe el medidor ARM VOLTS y que le avise cuando el
voltaje se reduzca a +300V. Aplique los frenos de giro.
10. Espere dos minutos. Después de esperar dos minutos, use un monitor de
temperatura manual para verificar la temperatura de las placas centrales y/o de
las placas de presión del freno. La temperatura debe ser menor que 300°F
(149°C).
12. Después de toda inspección o mantención, se tienen que probar los frenos.
Lentamente y con cuidado confirme la operación y función correctas del freno
utilizando las pruebas estáticas que se indican en el Subtema 4.13.2 antes de
permitir que la pala regrese a producción.
4.13.1 Generalidades
Las pruebas del funcionamiento de los frenos se deben usar para probar el
funcionamiento de los frenos o para problemas en el sistema de frenos. Hay dos tipos
de pruebas de funcionamiento: pruebas del torque de retención estática de los frenos
y pruebas de torque de frenado dinámico del freno.
! ADVERTENCIA
Esté preparado para el movimiento de los componentes
principales de la pala, que puedan ocurrir durante la verificación
del torque de retención estática. Estos movimientos pueden
causar lesiones personales graves, la muerte y daño al equipo.
Asegúrese que todo el personal esté alejado de los
movimientos de la pala afectados por estos procedimientos.
Los frenos de discos mecánicos también tienen que ser capaces de detener el
movimiento. Por diseño, el torque de frenado es menor que el torque de stall, para
inhibir el daño a los engranajes. Los movimientos continuarán (dentro de la
tolerancia) después de aplicado el freno.
! ADVERTENCIA
La verificación del torque de frenado dinámico sólo se debe
hacer como una prueba severa del sistema. No se tiene la
intención de que este procedimiento se use como una
verificación normal de la función de los frenos. Las pruebas
excesivas de los frenos podrían causar desgaste prematuro al
freno y podría causar fallas en condiciones de parada de
emergencia, lo cual podría ocasionar lesiones personales
graves, la muerte o daños materiales.
! ADVERTENCIA
Estos procedimientos requieren el movimiento de los
componentes de la pala. Dichos movimientos pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte si el personal no se mantiene
alejado de los mecanismos que se muevan. Asegúrese que todo
el personal esté alejado de los movimientos de la pala afectados
por estos procedimientos.
Levante: Llene el balde (cucharón) y coloque el mango del balde (lápiz del cucharón)
en la posición de acarreo. Baje el balde (cucharón) hasta que esté aproximadamente
una altura de balde sobre el terreno. Aplique los frenos de empuje y giro. Con la pala
funcionando y los frenos de levante desaplicados, aplique el paro de emergencia. El
balde debe parar antes de tocar el terreno.
Empuje: Coloque el mango del balde (lápiz del cucharón) en la posición de acarreo.
Baje el mango del balde (lápiz del cucharón) a la posición completamente vertical.
Empuje hasta que el balde (cucharón) esté a 5 pies sobre el terreno. Aplique los
frenos de levante. Con la pala funcionando y el freno de empuje desaplicado, aplique
el paro de emergencia. El balde debe parar dentro de los cinco pies de viaje de
empuje.
Giro: Con la pala en terreno nivelado y el balde lleno, coloque el balde en la posición
de acarreo. Aplique los frenos de levante y de empuje. Gire el chasis superior y pida
al asistente que observe el medidor ARM VOLTS (Figura 4-38). Cuando el votaje
llegue a +500V, regrese el joystick a la posición neutra. Cuando el voltaje se reduzca
a +450V, aplique el paro de emergencia. La rotación debe parar dentro de 60°.
Propulsión: Coloque la pala en una pendiente hacia abajo del 15%. Presione el
botón PROPEL (PROPULSIÓN) para transferir la pala al modo de propulsión. Mueva
los dos joysticks completamente hacia adelante para que la pala avance en
propulsión a la velocidad plena. Con la pala en propulsión a velocidad plena, aplique
el paro de emergencia. La pala debe parar dentro de una distancia de cinco pies.
Sección 5
Sistema de propulsión
5.1 Generalidades
Este tema describe la operación, ajuste, inspección y reparación, desinstalación e
instalación de los componentes que forman el sistema de propulsión de la pala.
09
08
LEYENDA
01. Ensamble de polines guía
(rodillos) inferiores
02. Ensamble de perno de
07 amarre inferior
06 03. Ensamble de perno de
05 amarre superior
04. Bastidor lateral de la oruga
05. Pasador guía
04 06. Base inferior (carbody)
07. Ensamble de perno de
amarre
08. Bastidor lateral de la oruga
09. Base inferior (carbody)
03
02
01
TC0438A
Los dos ensambles de orugas están montados en los bastidores laterales. Cada
oruga puede operarse independientemente en la dirección de avance o reversa
mediante un módulo individual de propulsión, proporcionando así una dirección
diferencial.
Los dos módulos de propulsión son idénticos excepto por su posición y cada uno
consta de los siguientes:
La Figura 5-2 muestra una vista desde arriba de la base inferior (carbody), los
bastidores laterales y el mecanismo de propulsión.
03
04
05
LEYENDA
01. Transmisión de
propulsión
02. Base del motor de
propulsión
03. Base inferior
(carbody)
04. Bastidor lateral de la
oruga
06
05. Freno de propulsión
06. Área del eje propulsor
02
07
01 08
TC0437A
09
5.3.1 Inspección
AVISO
Después de haber tensado los pernos de amarre, se tiene que
verificar la tensión después de 250 horas de operación inicial, o si se
observa demasiado movimiento entre la base inferior (carbody) y los
bastidores. Después de eso, la tensión se tiene que verificar cada 6
meses.
AVISO
Al revisar la tensión de los pernos de amarre, asegúrese de que la
tuerca interna del perno esté asentada apretadamente. Asegúrese
que el tensor opere libremente sin atorarse.
AVISO
La Tabla 5-1 muestra un elongamiento del perno de amarre al 100%
de precarga.
AVISO
Las longitudes del perno de amarre reales de la Tabla 5-1 son
nominales. Si las longitudes medidas ultrasónicamente de los pernos
son diferentes de las longitudes que se muestran en la Tabla 5-1, será
necesario volver a calcular las presiones hidráulicas y las
mediciones de elongación al 100% de precarga para compensar por
las diferentes longitudes de los pernos de amarre. Comuníquese con
su representante de P&H MinePro para obtener ayuda para estos
cálculos.
El método para usar cada uno de estos afianzadores se cubre en las subsecciones
siguientes.
1. Los pasadores guía tienen que instalarse en los hoyos superiores desde dentro
de la base inferior (carbody).
3. Con el carbody y los bastidores de las orugas bien alineados y con las zapatas de
las orugas apretadas contra las zapatas del carbody, inserte el perno de amarre a
través de uno de los bastidores de la oruga y dentro del carbody. Los pernos de
amarre largos van en los hoyos inferiores. Los pernos de amarre cortos van en
los hoyos superiores.
5.3.4.1 Generalidades
AVISO
P&H no recomienda que se utiliza el torqueado convencional de
pernos para los pernos de la base inferior al bastidor lateral. Si no va
usar uno de los métodos descritos aquí, comuníquese con su
representante local de P&H MinePro.
El método estándar para tensar los pernos de amarre del bastidor lateral de las palas
4100XPB es mediante un kit de tensor hidráulico (R17981). Este juego incluye un
tensor hidráulico de pernos que estira los pernos de amarre. El estirado de los pernos
mediante el Kit R17981 se seleccionó como el método estándar. Una vez estirados lo
pernos de amarre, se aprietan las tuercas exteriores del bastidor lateral para retener
la tensión así creada. Este método tiene las ventajas siguientes:
1. Es más preciso que el método de torque original, puesto que se eliminan las
variaciones de fricción.
LEYENDA
01. Mango en T
02. Presión de entrada
02
01
EX150A
AVISO
La Tabla 5-1 muestra los datos de tensado de la pala 4100XPB
utilizando el kit R17981.
2. Desde dentro de la base inferior (carbody), en cada perno de amarre coloque una
golilla (arandela) endurecida y tuerca hexagonal. Gire la tuerca hexagonal hasta
que sobresalga entre 1.81” y 1.94” del perno de amarre a través de la tuerca.
Repita el procedimiento con todos los pernos de amarre.
3. Desde el exterior del bastidor de la oruga, lubrique los hilos (roscas) y asegúrese
que la tuerca interna viaje libremente en toda la longitud de la rosca exterior.
Coloque una golilla (arandela) endurecida y una tuerca hexagonal en cada perno
de amarre. Gire hasta apretar tuerca hexagonal. Verifique la longitud del perno de
amarre que sobresale de la tuerca en el exterior. La longitud debe estar entre .12″
y .25″ menos que la altura de una tuerca. Si no es así, ajuste la tuerca interior.
1 9 13 5 8 4
16 12
11 15 14 10
3 7 6 2
TC2020A
A. Coloque el tensor de pernos sobre la tuerca del perno de amarre hasta que la
base del tensor tope cuadradamente en el lado exterior del bastidor de la
oruga. Asegúrese que el tensor esté bien centrado y que el dado (soquete)
para tuercas esté alineado con la tuerca. Asegúrese que la golilla (arandela)
endurecida no interfiera con la alineación del tensor.
AVISO
El ensamble de la cabeza del tensor pesa aproximadamente 220 lbs.
(100 kg).
AVISO
No aplique presión al tensor antes de que esté bien conectado al
perno de amarre. Los sellos del pistón pueden viajar más allá del
cilindro o se puede dañar la placa de resorte.
B. Rosque la barra de tiro del tensor de pernos en el perno de amarre hasta que
la cara superior del perno de amarre llegue al fondo en el pistón. No debe
llegar al fondo en la tuerca del espárrago. Luego desenrosque la barra de tiro
un cuarto de vuelta (90 grados).
! ADVERTENCIA
Los pernos saldrán como proyectiles si aprieta demasiado y
rompe los pernos y puede causar lesiones graves o la muerte.
Opere el tensor de pernos de manera que evite sobreapretar y
romper los pernos. Aléjese de los pernos y de su ruta potencial
de proyectil al usar un tensor de pernos.
D. Al tensar, observe la carrera del tensor para asegurarse que no exceda de 1/2
pulg (12.7 mm). Si excede la carrera máxima puede dañar el sello. Verifique
midiendo el viaje de la placa de resorte en la parte superior del cilindro. Si el
tensor no tiene un ensamble de retorno de resorte, verifique el viaje del pistón
más allá de la parte superior del cilindro.
AVISO
Las presiones de la Tabla 5-1 se aplican sólo al tensor hidráulico para
pernos (P&H P/N R18024) que se muestra en la Figura 5-3. Si usa
otro sistema de tensado, requerirá presiones diferentes de las
listadas en la Tabla 5-1. Comuníquese con su representante de P&H
MinePro para obtener ayuda si usa otro tensor.
F. Con el mango en T del tensor (Figura 5-3) gire la tuerca del perno de amarre
hasta que llegue al fondo y asiéntela con un giro firme. Cerciórese de que la
tuerca esté sentada contra el bastidor de la oruga y la golilla endurecida.
AVISO
Apriete sólo a mano la tuerca del perno de amarre. No use martillo
en el mango en T.
AVISO
Deje abierta la válvula de alivio mientras mueve el tensor al siguiente
perno de amarre que va a apretar de manera que el pistón pueda
regresar a su posición retraída.
6. Monte una segunda tuerca en el extremo del bastidor de cada perno de amarre
para proteger la rosca del perno de amarre.
7. Suelde por puntos la segunda tuerca del perno de amarre a la primera tuerca.
Esto completa el tensado de los pernos del bastidor lateral de la oruga mediante
el método del kit del tensor hidráulico. Cuando termine, los pernos del bastidor
lateral quedarán instalados como se muestra en la Figura 5-6.
!
$
" #
%
&
'
6+$$ *
LEYENDA
01. Ensam. de perno de amarre largo 07. Ensam. de perno de amarre corto
02. Tuerca interna 08. Golilla (arandela) endurecida
03. Golilla (arandela) endurecida 09. Segunda tuerca soldada por
04. Base inferior (carbody) puntos
05. Pasador ajustado 10. Golilla (arandela) endurecida
06. Ensamble del bastidor lateral
AVISO
Para evitar el movimiento excesivo del bastidor lateral y la deterioro
subsiguiente del bastidor lateral y del carbody, es imperativo que se
obtenga y se mantenga la fuerza de sujeción que se lista en la Tabla
5-1. Consulte el Subtema 5.3.1 para obtener información sobre cómo
mantener la tensión correcta en los pernos de amarre.
5.3.5.1 Generalidades
$
3 4
2 LEYENDA
# " 01. Golilla (arandela)
endurecida
% 02. Tensor
03. Tornillos niveladores
! 04. Tensor
05. Golilla (arandela)
endurecida
06. Tornillos niveladores
12 07. Patrón de estrella
11 1 08. Patrón circular
10 2
9 3
8 4
7 5
6
&
6+!'@
Tabla 5-2: Datos de instalación de las tuercas SuperNut™ - Pernos de amarre del bastidor lateral
3. Limpie el área alrededor del perno de amarre que desea tensar y quite toda la
suciedad y/o rebabas de la rosca del perno y del tensor. Si va a apretar varios
espárragos, es necesario apretarlos en el orden correcto. Consulte la Figura 5-5.
4. Lubrique la rosca del perno de amarre, las tuercas hexagonales grandes y las
roscas principales del tensor de tuercas SuperNut™ con lubricante anti-
agarrotante.
AVISO
No utilice antiagarrotante en los hilos (rosca) de los tornillos
niveladores. El uso de un lubricante inapropiado puede afectar las
lecturas de torque de los tornillos niveladores, lo cual hará que la
SuperNut™ desarrolle una fuerza de fijación incorrecta.
6. Verifique que los tornillos niveladores estén al ras con la parte inferior o
ligeramente empotrados en el tensor de SuperNut™. Si algún tornillo nivelador se
extiende más allá de la base del tensor, gírelo hasta que esté al ras con la base o
ligeramente empotrado.
7. Rosque un tensor con una golilla endurecida en cada perno de amarre (el
extremo con un orificio roscado de 3/4-10 UNC). El extremo de cada perno de
amarre debe estar al parejo, o saliendo ligeramente sobre la parte superior de los
tornillos niveladores en cada tensor.
esté apretado contra el lado maquinado de la base inferior (carbody). Inserte los
pernos de amarre a través del bastidor de orugas y dentro de la base inferior
(carbody). Coloque los pernos de amarre largos en los hoyos inferiores. Coloque
los pernos de amarre cortos en los hoyos superiores.
10. Retroceda todos los tensores SuperNut™ para crear una luz de
aproximadamente 1/16” a 1/8” (1.5875 a 3.175 mm) entre los cuerpos de las
tuercas y las golillas (arandelas). Esto permitirá la lubricación de los tornillos
niveladores estando en su lugar en los pernos de amarre.
2. Con el patrón de estrella, apriete los mismos cuatro tornillos niveladores en cada
tensor al torque final que se muestra en la Tabla 5-2. Siga la secuencia que se
muestran en la Figura 5-5.
AVISO
A medida en que aprieta los tornillos niveladores, el espárrago se
estirará, así que para cuando termine la pasada circular, el primer
tornillo nivelador estará flojo otra vez.
4. Repita el Paso 3 hasta que todos los tornillos niveladores estén “estabilizados”.
(menos de 20° de rotación). Generalmente esto requiere de dos a cuatro pasadas
adicionales.
AVISO
Si está utilizando herramientas neumáticas, cambie a una llave de
torque calibrada manual cuando la rotación del soquete sea
pequeña. Utilice la llave de mano para estabilizar y confirmar el
torque correcto.
5. Con una llave de torque manual, haga una pasada final en todos los tornillos
niveladores siguiendo el patrón circular para confirmar que tengan el torque final
correcto de la Tabla 5-2.
04
02
01 03
05
06
07
08
09
10
TC1664B
AVISO
Las SuperNuts™ tienen una tapa para protección.
AVISO
¡Para quitar las tuercas SuperNut es necesario seguir estrictamente
este procedimiento! Los tornillos niveladores deben descargarse
gradualmente. Si la mayoría de los tornillos niveladores se
descargan completamente en forma prematura, los tornillos
niveladores restantes cargarán toda la carga y será muy difícil
girarlos. El abuso extremo de este tipo puede deformar la punta del
tornillo nivelador, dificultando su retiro.
1. Rocíe los tornillos niveladores con aceite penetrante o aceite hidráulico antes de
tratar de retirarlos, especialmente si hay herrumbre.
2. Afloje cada tornillo nivelador 1/4 de vuelta siguiendo el patrón circular alrededor
del tensor. Haga esto sólo una vez alrededor. Al regresar al primer tornillo
nivelador, éste estará apretado otra vez. Haga esto para todos los espárragos en
la junta, antes de comenzar el Paso 3.
3. Repita el Paso 2.
4. Repita el Paso 2.
5. Continúe hasta que todos los tornillos niveladores estén flojos. Quite, limpie y
lubrique los tornillos niveladores con el lubricante JL-M que se indica en el
Subtema 5.3.5.2.
AVISO
Generalmente, después de la tercera pasada de aflojar, puede usar
una herramienta neumática de impacto para completar el
aflojamiento. Para espárragos o pernos de amarre muy largos,
pueden requerirse más de tres pasadas antes de usar herramientas
neumáticas de impacto. Las Supernut™ se envían con instrucciones
detalladas.
5.3.6.1 Generalidades
AVISO
Las abrazaderas HYTORC™ (Figura 5-9) se usan para tensar los pernos
del bastidor lateral de algunas palas 4100XPB. Estas abrazaderas
funcionan como sigue:
03
06
04
05
02
01
07
TC2079
LEYENDA 04. Ranuras impulsoras del anillo
01. Golilla (arandela) con estría exterior
interna 05. Perno
02. Anillo exterior 06. Anillo interior
03. Anillo interior 07. Estrías de la golilla al anillo
interior
1. El anillo interior tiene roscas internas que entran en el perno de amarre. También
tiene roscas externas que entran en las roscas del anillo exterior. La fuerza de
sujeción se logra mediante la contra acción entre los anillos interno y externo.
2. El anillo externo tiene ranuras para la llave de tensar. El anillo interno también
tiene estrías que anclan la llave, de manera que no se necesita un brazo de
movimiento para retener la llave.
AVISO
El procedimiento siguiente supone que se trata de la instalación de
pernos de amarre nuevos del bastidor lateral. Sáltese los pasos que
indican la instalación de los pernos de amarre, si los pernos de
amarre ya están instalados.
AVISO
Este procedimiento supone que se trata de pernos de amarre
estándar de 4″ para el bastidor lateral.
1. Limpie la suciedad que pueda haber en las roscas de todos los pernos de amarre
y de las roscas internas de todas las abrazaderas HYTORC™ .
5. Desde dentro de la base inferior (carbody), lubrique los extremos de los pernos
de amarre e instale golillas (arandelas) endurecidas y tuercas en todos los pernos
de amarre. Apriete las tuercas hasta que no haya luz entre las abrazaderas
HYTORC™ y el bastidor lateral.
AVISO
El ensamble de la llave pesa aproximadamente 82 lbs.
7. Accione la llave de tensado hasta que pare (en stall). La abrazadera estará
tensada con la precarga inicial.
9. Repita los pasos 5, 6 y 7 utilizando una presión de bomba de 5,300 psi para llegar
a la precarga final. Cuando termine, la instalación quedará como se muestra en la
Figura 5-10.
05 06
03 04
07
08
09
10
02
01 TC2080
10. Regrese la llave a la primera abrazadera y pruebe todas las abrazaderas para
asegurar que se haya estabilizado la precarga final.
Se debe usar un compuesto antiagarrotamiento para lubricar las roscas (hilos) de los
pernos de amarre. Las roscas exteriores del anillo interior y las roscas interiores del
anillo exterior deben lubricarse con pasta para ensamble metálico tipo G-N (Número
de parte P&H R47225). Además, la superficie de contacto entre la golilla (arandela)
grande y el anillo exterior debe lubricarse con pasta para ensamble metálico tipo G-N
cada vez que la abrazadera se tensiona.
5.4.1 Descripción
Los motores de propulsión son motores CC, con inversión de marcha y de respuesta
rápida. Estos motores son enfriados por aire forzado de un ventilador.
Cada motor tiene montado un freno de propulsión en el eje del motor. Siempre que la
pala no está avanzando en propulsión, los frenos de propulsión de aplicación por
resorte y desaplicación por aire están aplicados para evitar movimiento no deseado.
Consulte la Sección 4, Frenos de Disco, para obtener información sobre los frenos de
disco.
5.4.2 Inspección
Revise los componentes de los motores de propulsión cada 750 horas, como sigue:
• Revise que los pernos montaje del motor de propulsión, el motor de propulsión
y el ventilador de propulsión estén bien apretados.
• Revise que las conexiones eléctricas del motor de propulsión y del motor del
ventilador de propulsión estén bien aseguradas.
• Revise que los pernos del coplón (cople) de los motores estén apretados.
5.4.3 Reparación
2. La reparación del coplón (cople) del motor está limitada al cambio de partes
dañadas o desgastadas.
! "
#
$
6+$&
%
' &
LEYENDA 05. Tornillos niveladores
01. Freno de propulsión 06. Contratuercas
02. Contratuerca 07. Perno de montaje del motor
03. Pernos de ajuste del motor 08. Buje
04. Contratuerca 09. Lainas
! PELIGRO
El alto voltaje causará lesiones personales graves o la muerte.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación
de letreros y avisos y pruebe antes de dar servicio a los motores
de propulsión.
! ADVERTENCIA
Desaplique el freno de propulsión antes de desconectar la línea
de aire a los frenos de propulsión. Si no desaplica el freno
podría causar la rotación inesperada de los coplones (coples),
lo cual puede causar lesiones personales graves o la muerte.
5. Tape la línea de aire y el puerto de admisión del freno de disco para evitar que
entre suciedad al sistema de aire.
8. Marque donde coinciden el espaciador y las mitades del coplón (cople) del motor.
9. Coloque un recipiente debajo del coplón para recibir la grasa al separar las
mitades del coplón.
11. Para quitar el motor de propulsión exterior, instale cáncamos giratorios de izar,
fije una eslinga de izar a los cáncamos y use el dispositivo de izaje para soportar
el motor de propulsión.
! ADVERTENCIA
El motor de propulsión pesa aproximadamente 12,150 lbs (5,510
kg) con el ventilador y freno de disco y 11,000 lbs (4,990 kg) sin
el ventilador ni el freno de disco. Use un dispositivo de izaje de
capacidad adecuada para subir el motor de propulsión. El uso
de un dispositivo de izaje incorrecto podría causar la caída del
motor de propulsión y causar lesiones personales graves o la
muerte.
12. Marque donde coinciden las monturas del motor, los pernos de ajuste del motor y
las lainas.
13. Quite los pernos de montaje del motor y suba el motor de propulsión desde la
base de montaje del motor.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de levante adecuado se puede caer
el motor y ocasionar lesiones graves o muerte al personal.
Asegúrese de que el dispositivo de izaje, inclusive los
cáncamos giratorios, tengan una capacidad nominal superior al
peso del motor, el cual es aproximadamente 12,150 lbs (5,510
kg).
3. Instale un buje en cada uno de los cuatro hoyos, si aún no se han instalado.
Instale una laina grande de .375 pulg. de grueso en cada una de las cuatro patas
del motor. Lubrique los pernos de montaje del motor con anti-agarrotante e
instale los pernos, tuercas y golillas (arandelas) de montaje del motor.
5. Apriete los pernos de montaje del motor a un toque de 2,310 lbs-pie (3,132 Nm).
6. Instale los deflectores de coplones, los pernos de cabeza, las golillas (arandelas)
de seguridad y tuercas. Apriete los pernos y las tuercas.
A. Gire el coplón hasta que los tapones de llenado estén en posición horizontal.
B. Quite los tapones de llenado en ambos lados del coplón (separación de 180°).
Instale las graseras en un lado.
D. Quite las graseras e instale los tapones de llenado del coplón usando sellador
de empaquetadura. Apriete los tapones con seguridad.
5.4.6.1 Generalidades
Ambos ejes de los motores de propulsión se tienen que alinear con los ejes de
entrada de primera reducción de la transmisión para una operación correcta, como se
describe a continuación. Siempre realice la alineación en el orden que se describe. Si
no lo hace, resultará en una alineación incorrecta.
AVISO
Si las mediciones están fuera de estos parámetros, el técnico tiene
que proceder al Procedimiento Contingente de Alineación de
Coplones que se presenta después del procedimiento primario.
En el Subtema 5.4.5, se especifica una laina de .375 pulg. de grueso para instalación
cada una de las cuatro patas del motor de propulsión. Normalmente la alineación
debe caer dentro de las mediciones dadas utilizando estas lainas grandes. Cada
perno de montaje del motor también se guía a través de la base del motor mediante
un buje. Este buje normalmente debe controlar el movimiento horizontal del motor y el
huelgo de eje a eje del coplón durante este procedimiento primario. Este
procedimiento supone que el espaciador del coplón se ha retirado y que las mitades
del coplón y los cubos se han instalado en el eje del motor y en el eje de transmisión.
Este procedimiento también supone que se usará un indicador de cuadrante para
verificar las mediciones. Las mediciones se tienen que tomar con los pernos de
montaje del motor apretados al torque correcto.
1. Mida y anote la separación facial (eje a eje) entre los ejes del motor y de la
transmisión (consulte la Figura 5-12). Si la distancia medida está entre 13.1875
pulg (335 mm) y 13.3125 pulg (338 mm), siga en el Paso 2. Si la luz no está
dentro de estas mediciones, siga en el Subtema 5.4.6.3.
03
04
02 05
01
TC0436b
2. Mida y anote la desalineación angular (consulte la Figura 5-13) de los dos ejes,
como sigue:
LEYENDA
01. Alineación de la
separación facial
02. Alineación del
descentramiento vertical
03. Alineación del
descentramiento
horizontal
04. Alineación de la
angularidad horizontal y
vertical
B. Gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la posición superior (las 12
en punto del reloj). Ponga el indicador de cuadrante a cero.
AVISO
Al instalar el indicador de cuadrante, debe colocarse que esté casi al
centro de su rango de medición. Luego, cuando se pone a cero, será
capaz de leer movimiento en ambas direcciones.
B. Gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la posición superior (las 12
en punto del reloj). Ponga el indicador de cuadrante a cero.
AVISO
Al instalar el indicador de cuadrante, debe colocarse que esté casi al
centro de su rango de medición. Luego, cuando se pone a cero, será
capaz de leer movimiento en ambas direcciones.
La alineación del coplón se logra utilizando los pernos de ajuste del motor (consulte la
Figura 5-14) para el ajuste vertical. Los tornillos niveladores se pueden usar para el
ajuste lateral (separación facial). Las lainas se pueden instalar para el ajuste
horizontal. Se recomienda que las cuatro patas tengan la misma cantidad de lainas, si
es posible. Tal vez esto no sea posible al lograr las tolerancias especificadas de la
alineación de angularidad horizontal.
$
%
#
" &
!
6+$'
LEYENDA
01. Tornillos de ajuste vertical 05. Ventilador enfriador
02. Coplón (cople) 06. Pernos de sujeción
03. Freno 07. Base de montaje del motor
04. Transmisión 08. Tornillos de ajuste horizontal
Mida y anote la separación facial (eje a eje) entre los ejes del motor y de la
transmisión (consulte la Figura 5-12). Ajuste la separación facial utilizando los
tornillos niveladores hasta obtener los parámetros de medición correctos. La distancia
medida que se desea obtener es entre 13.1875 pulg (335 mm) y 13.3125 pulg (338
mm). La medición ideal es 13.25 pulg (336.5 mm). Una vez lograda una medición
aceptable, apriete las contratuercas de los tornillos niveladores de ajuste. Continúe
con la alineación de la angularidad horizontal.
Para ajustar el eje del motor y el eje de entrada de la transmisión de manera que
queden paralelos en el plano horizontal, proceda como sigue:
1. Quite el espaciador que está entre las mitades del coplón. Consulte Figura 5-12.
AVISO
Al instalar el indicador de cuadrante, debe colocarse que esté casi al
centro de su rango de medición. Luego, cuando se pone a cero, será
capaz de leer movimiento en ambas direcciones.
3. Gire los postes de la herramienta de alineación 180 grados (la posición de las 9) y
lea el indicador de cuadrante. Si el eje del motor y el eje de primera reducción
tienen la alineación horizontal correcta, la variación será menor que 0.006 pulg
(0.152 mm). Si hay una lectura, esto indicará la dirección y la distancia en que se
debe mover el motor para ponerlo paralelo con el eje de primera reducción. El
frente o la parte posterior del motor se debe mover lateralmente. Instale lainas en
las patas delanteras o traseras del motor y continúe midiendo y ajustando hasta
que los ejes estén paralelos dentro de 0.006 pulg (0.152 mm) o menos.
2. Gire los postes de la herramienta de alineación 180 grados (la posición de las 9) y
lea el indicador de cuadrante. Luego, divida la lectura entre 2. Esto indicará la
cantidad de desalineación descentramiento horizontal. Si el eje del motor y el eje
de primera reducción tienen la alineación horizontal correcta, el resultado será
0.060 pulg (1.524 mm) o una variación menor.
3. Si la desalineación es mayor que 0.060" (1.524 mm), instale lainas en las patas
traseras y delanteras del motor, hasta que la lectura esté dentro de la tolerancia.
Para hacer que los ejes del motor y de primera reducción queden paralelos en el
plano vertical, proceda como sigue:
2. Gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la posición superior (las 12 en
punto del reloj). Ponga el indicador de cuadrante a 0.0 pulgadas.
AVISO
Al instalar el indicador de cuadrante, debe colocarse que esté casi al
centro de su rango de medición. Luego, cuando se pone a cero, será
capaz de leer movimiento en ambas direcciones.
5. Continúe ajustando hasta que la variación del indicador sea .006" (0.152 mm) o
menos.
Para corregir el descentramiento vertical del eje del motor y el eje de primera
reducción, proceda como sigue:
Coloque la herramienta de alineación de manera que el indicador lea del borde del
cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la posición
superior (las 12 en punto del reloj). Coloque el indicador a la mitad de su rango y
ponga el indicador de cuadrante a 0.0 pulgadas o mm.
AVISO
Al instalar el indicador de cuadrante, debe colocarse que esté casi al
centro de su rango de medición. Luego, cuando se pone a cero, será
capaz de leer movimiento en ambas direcciones.
2. Si el eje del motor está más alto que el eje de primera reducción, ambos tornillos
niveladores de ajuste vertical deben desatornillarse una cantidad igual. Si el eje
del motor está más bajo que el eje de primera reducción, ambos tornillos
niveladores de ajuste vertical se deben atornillar una cantidad igual.
AVISO
Asegúrese de ajustar todos los tornillos niveladores de ajuste vertical
la misma cantidad o los ejes no permanecerán paralelos.
3. Repita los pasos anteriores hasta que la lectura del indicador de cuadrante sea
0.060" (1.524 mm) o una variación menor.
6. Apriete los pernos de montaje del motor a 2,310 lbs-pie (3,132 Nm) con
lubricación (anti-agarrotante).
8. Instale el espaciador del coplón y deflectores de grasa. Alinee con las marcas de
coincidencia que hizo durante el desensamble.
9. Apriete los pernos de montaje del coplón a un toque de 133 lbs-pie (180.3 N•m).
! PELIGRO
El alto voltaje causará lesiones personales graves o la muerte.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación
de avisos y letreros, y pruebe antes de dar servicio al ventilador
de propulsión.
Quite los pernos de cabeza hexagonal y las golillas de seguridad de montaje del
ensamble del ventilador. Suba el ensamble de ventilador del motor de propulsión.
5.6.2 Reparación
5.6.3 Instalación
AVISO
Después de instalar el ventilador, verifique que el flujo de aire sea
correcto.
LEYENDA
01. Ensamble de motor y ventilador
02. Rueda del ventilador
03. Motor
5.7.1 Descripción
AVISO
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services antes
de intentar hacer reparaciones a la transmisión de propulsión. Es
necesario seguir los procedimientos al pie de la letra para asegurar
el desempeño correcto de la transmisión. Cuando sea necesario
hacer un reacondicionamiento completo se recomienda
enfáticamente devolver las transmisiones de propulsión a P&H
Mining Equipment. Comuníquese con su representante de P&H
MinePro Services para obtener ayuda.
AVISO
Ha habido varios casos en los que se ha soldado en las cajas de
segunda o tercera reducción de las transmisiones de propulsión.
(Consulte la Figura 5-16). Las coronas de segunda y tercera
reducción van cortadas en las cajas forjadas. El soldar en la
transmisión hará que las coronas ya no se puedan usar más, puesto
que provocará fisuras internas. No existe razón aceptable para hacer
soldaduras en las transmisiones de propulsión.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala puede causar lesiones
personales graves o la muerte. Bloquee las orugas con material
adecuado de bloqueo para evitar que la pala ruede libremente.
Al quitar la transmisión se desconectan los frenos de
propulsión.
1. Estacione la pala en terreno nivelado con el área del talón de la pluma del
bastidor superior sobre uno de los bastidores de orugas. Use bloques adecuados
para bloquear las orugas.
2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado del motor de propulsión al dar
servicio, puede causar lesiones personales. Siga los
procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
letreros y avisos, y pruebe el motor de propulsión, para evitar el
movimiento accidental de los motores de propulsión durante
los procedimientos de servicio de la transmisión de propulsión.
6. Marque donde coinciden el espaciador y las mitades del coplón (cople) del motor.
7. Coloque un recipiente debajo del coplón para recibir la grasa al separar las
mitades del coplón.
! PRECAUCIÓN
Al desaplicar los frenos se puede causar un movimiento
inesperado de la pala, lo cual puede causar lesiones personales
graves o la muerte. Si los frenos no desaplican antes de
desconectar las mitades del coplón, puede causar que el coplón
se suelte violentamente. Aléjese de la pala y desaplique el freno
de propulsión antes de separar las mitades del coplón.
11. Quite los dos tapones de drenaje ubicados en las secciones de segunda y tercera
reducción y drene el aceite de la caja de la transmisión en recipientes apropiados.
La caja contiene aproximadamente 100 galones (378.5 litros).
! ADVERTENCIA
La transmisión de propulsión pesa aproximadamente 24,500 lbs
(11,113.2 kg). Si no se usa un dispositivo de levante adecuado
para levantar la transmisión de propulsión se puede caer la
transmisión y ocasionar lesiones graves o muerte al personal.
12. Instale dos cáncamos giratorios (P&H Parte Número 6Q483D3) y un dispositivo
de izaje a la transmisión, como se muestra en la Figura 5-17.
LEYENDA
01. Pernos de montaje
02. Coplón (cople)
03. Cáncamo giratorio
AVISO
El torque alto dificultará el retiro de los pernos de cabeza cuando
desinstale la transmisión. El requisito de alto torque requiere el uso
de una herramienta de alta capacidad de torque que quepa en el
espacio pequeño entre la cabeza hueca del perno y la caja de
transmisión. El esfuerzo para quitar un perno instalado será mayor
que el torque de montaje. Sin embargo, no todas las llaves
hidráulicas de torque de la capacidad requerida tienen una cabeza
de perfil bajo. P&H Mining Equipment ha identificado llaves
hidráulicas de torque que tienen tanto la capacidad como el perfil
bajo necesarios para aplicar el torque correcto a los pernos de
montaje sin interferencia con la caja de transmisión. Las llaves de
torque están disponibles a través de P&H MinePro Services bajo los
números de parte 21U10D_ y 21U11D_. Las llaves de torque
incluyen una consola de control disponible en cinco diferentes
! ADVERTENCIA
La ruptura brusca de los pernos de montaje al realizar
procedimientos de apriete y al aflojar puede causar que la
cabeza del perno salga disparada de la transmisión, causando
lesiones personales graves o la muerte. Siempre use gafas de
seguridad y careta de protección. Evite pararse en línea con los
pernos de cabeza que se están apretando o aflojando. No se
pare cerca ni toque partes de la llave de torque mientras afloja o
aprieta los pernos de montaje.
13. Use el dispositivo de izaje para soportar la transmisión. Afloje el apriete de todos
los pernos de montaje de la transmisión antes de quitarlos. Quite los pernos de
montaje de la transmisión y deséchelos. Al volver a ensamblar, tiene que usar
pernos de cabeza nuevos.
PRECAUCIÓN
Si el ensamble de la transmisión de propulsión no se soporta
correctamente después de quitarla del bastidor de la oruga,
podrían ocurrir daños a los rodamientos. Soporte la transmisión
de propulsión con bloques debajo del labio de la corona de
tercera reducción (consulte la Figura 5-18). Los bloques tienen
que proporcionar por lo menos 7 pulg (17.8 cm) de espacio para
evitar que la caja de campana exterior entre en contacto con el
terreno.
LEYENDA
01. Bloques
02. Entrada
03. Corona de 3a reducción
14. Quite la transmisión del bastidor lateral de la oruga y colóquela sobre bloques con
el segmento de entrada hacia arriba como se muestra en la Figura 5-18.
5.7.3 Reparación
5.7.4 Instalación
5.7.4.1 Generalidades
Cuando use una llave hidráulica, asegúrese de seguir las instrucciones de los dibujos
que vienen con la llave.
Cuando vuelva a instalar una transmisión tiene que usar pernos de cabeza hueca
nuevos. El torque alto que se aplica a las cabezas de los pernos durante la
instalación y al quitarlos, causará que la cabeza se deforme. Esto ocasiona que la
broca de la llave hex se resbale en la cabeza hueca, dañando el perno, la llave o
ambos. Los pernos de alta resistencia como éstos, apretados con el torque
recomendado, están bajo una precarga muy alta. Se ha confirmado mediante
experiencia en terreno, que los pernos que se vuelven a usar tienden a romperse
mientras se les aplica el torque. Cuando la cabeza del perno se rompe, ésta puede
salir disparada del perno con bastante fuerza en una dirección axial
(aproximadamente en línea con el orificio del perno). Por lo tanto, se deben seguir las
siguientes precauciones.
! ADVERTENCIA
Los pernos de cabeza se pueden romper inesperadamente
mientras se les aplica torque, causando que la cabeza salga
disparada con bastante fuerza, causando lesiones personales
graves o la muerte. Utilice protección para los ojos y protección
para la cara cuando apriete los pernos de montaje de las
trasmisiones. Utilice pernos de cabeza nuevos. No toque
ninguna porción de la llave, el actuador, la placa de reacción, el
anclaje ni soporte ajustable. No se pare con ninguna porción de
la cabeza o el cuerpo en línea con el orificio del perno de cabeza
mientras aplica torque a los pernos de montaje. El no seguir los
procedimientos recomendados puede resultar en lesiones
graves o la muerte.
El torque final de los pernos de montaje que se requiere para las transmisiones
planetarias de propulsión es 2,850 lbs-pie (3864 Nm). Los hilos o roscas de estos
pernos se lubrican con antiagarrotante antes de la instalación. También lubrique
debajo de las cabezas de estos pernos de cabeza. El esfuerzo para quitar un perno
instalado será mayor que el torque de montaje. Se recomienda el uso de una llave de
torque hidráulica de alta capacidad. Sin embargo, no todas las llaves hidráulicas de
torque de la capacidad requerida tienen una cabeza de perfil bajo. P&H Mining
Las llaves de torque están disponibles a través de P&H MinePro Services bajo los
números de parte 21U10D_ y 21U11D_. Las llaves de torque incluyen una consola de
control disponible en cinco diferentes combinaciones de voltaje y frecuencia o un
mando de aire comprimido. Puesto que partes de estas llaves se pueden usar con
ambas transmisiones, de giro y de propulsión, no es necesario pedir dos ensambles
completos.
! ADVERTENCIA
La transmisión de propulsión pesa aproximadamente 24,500 lbs
(11,113.2 kg). Si no se usa un dispositivo de levante adecuado
para levantar la transmisión de propulsión se puede caer la
transmisión y ocasionar lesiones graves o muerte al personal.
Asegúrese de que el dispositivo de levante tenga una capacidad
nominal igual o superior al peso de la transmisión de
propulsión.
LEYENDA
01. Ref. de
5.823 pulg.
02. Ref. de 15°
AVISO
El centro del eje de entrada de la transmisión de propulsión está
5.823 pulgadas más alto que el centro de la transmisión. Consulte
Figura 5-19.
! PRECAUCIÓN
La ruptura brusca de los pernos de montaje al realizar
procedimientos de apriete y al aflojar puede causar que la
cabeza del perno salga disparada de la transmisión, causando
lesiones personales graves o la muerte. Siempre use gafas de
seguridad y careta de protección. Evite pararse en línea con los
pernos que se están apretando o aflojando. No se pare cerca ni
toque partes de la llave de torque mientras afloja o aprieta los
pernos de montaje. Siempre use pernos nuevos al instalar el
ensamble de la transmisión.
B. Apriete dos pernos de cabeza separados 180° a 2,140 lbs-pie (2,901.4 Nm).
C. Apriete dos pernos separados 180° y 90° de los dos pernos que apretó en el
paso B a 2,140 lbs-pie (2,901.4 Nm).
D. Continúe con el patrón cruzado de apriete hasta que todos los pernos queden
apretados con un torque de 2,140 lbs-pie (2,901.4 Nm).
7. Alinee los ejes del motor y la transmisión, como se describe en el Subtema 5.4.6.
8. Conecte los coplones (coples) del motor y la transmisión usando la grasa que se
especifica en el Manual de Aire y Lubricación.
! PELIGRO
El alto voltaje causará lesiones personales graves o la muerte.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación
de letreros y avisos mientras vuelve a conectar los motores de
propulsión.
5.8.1 Generalidades
! "
6+
#
LEYENDA 03. Eje propulsor
01. Polín guía auxiliar 04. Rueda tensora
02. Tren de orugas 05. Polines guía
5.8.2 Inspección
5.8.3 Reparación
• Cómo quitar y cambiar las zapatas. Tome en cuenta que las zapatas de las
orugas se pueden re-trabajar cuando la cantidad de flujo metálico en las
esquinas del riel de polines causan interferencia entre zapatas. Las zapatas se
AVISO
Si no recorta correctamente el flujo metálico de las zapatas de la
oruga ocurrirá interferencia que generará suficientes fuerzas para
dañar las orejetas de conexión y causar otros daños estructurales en
las zapatas.
• Cómo cambiar un tren de orugas gastado con uno nuevo. Todos los polines
guía, ruedas tensoras y ruedas propulsoras tienen que cambiarse al instalar un
tren de orugas nuevo.
AVISO
Si instala un tren de orugas nuevo utilizando polines guía, ruedas
tensoras y ruedas propulsoras gastadas, causará el desgaste
prematuro del tren nuevo. Al cambiar el tren de orugas, también
cambie todos los polines guía, las ruedas tensoras y la rueda
propulsora. La instalación de una sola zapata nueva sólo se debe
hacer una zapata está demasiado dañada para ser reparada.
5.9.1 Descripción
El tren de orugas está compuesto de zapatas conectadas entre ellas con pasadores
para formar una oruga movible sobre la que viaja la pala de minería. El tren de orugas
distribuye parejamente el peso de la pala sobre el terreno.
5.9.2 Inspección
Revise los pernos que afianzan los pasadores de las zapatas de la oruga no estén
flojos o faltantes.
Inspeccione las zapatas de la oruga cada 500 horas para evaluar su estado.
Inspeccione de la siguiente manera:
AVISO
Quite solamente un tren de orugas a la vez. Use el otro tren de
orugas para mover la pala hacia el frente hacia atrás.
1. Bloquee con colocación de candados y letreros los controles de las orugas para
proteger contra el avance accidental o movimiento de las orugas.
TC2024
4. Instale los dos pistones hidráulicos, anillos y espárragos roscados, que vienen
con el juego de herramientas de la pala (vea la Figura 5-22) a cada lado del
bastidor de la oruga. Usando los pistones hidráulicos, aplique igual fuerza a cada
extremo para mover el eje de la rueda tensora hacia adelante hasta que las lainas
posteriores se aflojen. Asegúrese de mover el eje de la rueda tensora la misma
distancia en ambos lados del bastidor de la oruga.
'
&
$ %
#
"
!
6+#& @
LEYENDA
01. Espaciador 06. Dado (chumacera) (Típico)
02. Espárrago de ajuste 07. Conectado al juego de herramientas
03. Pistón hidráulico R44669, provisto con la pala
04. Anillo de ajuste 08. Interior delantero derecho
05. Lainas 09. Pasador de retención de lainas
5. Quite las lainas posteriores y afloje (retire) un poco los dos gatos hidráulicos para
permitir la retracción completa de la rueda tensora.
AVISO
La rueda tensora no se retraerá por sí sola. Engrane propulsión de
reversa para jalar hacia atrás la rueda tensora. Engrane propulsión
de avance para aflojar el tren de orugas del frente de la pala.
6. Quite los pernos que retienen el pasador de unión de la zapata de oruga más
cercana a la parte inferior de la rueda tensora (consulte la Figura 5-23).
LEYENDA
01. Afianzadores del pasador de unión 04. Tuerca
02. Pernos de cabeza hexagonal 05. Pasador
03. Golilla (arandela) 06. Zapata de la oruga
! ADVERTENCIA
La caída de una zapata puede causar lesiones graves o la
muerte. No se pare cerca ni ponga las manos debajo de la
zapata de oruga al quitar los pasadores de unión.
8. Conecte una eslinga cerca de la porción delantera superior del tren de orugas y al
vehículo de remolque.
! ADVERTENCIA
Un tren de orugas en movimiento puede causar lesiones
personales graves o la muerte. Debido a su peso, el tren de
orugas puede comenzar a deslizarse libre al jalarse del bastidor
de la oruga. Asegúrese que el personal esté alejado del tren de
orugas cuando éste se esté desinstalando.
AVISO
No instale un tren nuevo en una oruga con rueda propulsora
desgastada o polines guía desgastados. Instale polines guía nuevos
y rueda propulsora nueva, de lo contrario resultará en desgaste
prematuro de todos los componentes de la oruga.
1. Propulsione en reversa la pala hasta que el polín guía auxiliar esté cerca del final
del tren de orugas.
6. Suba la porción inferior del tren de orugas y únalo con la porción superior. Fíjelo
con los pasadores de unión. Lubrique los pasadores de unión con un lubricante
alto en sólidos, como el lubricante de engranaje abierto.
7. Instale los pernos y tuercas que retienen el pasador de unión (consulte la Figura
5-23). Apriete las tuercas.
Ajuste la tensión del tren de orugas de la siguiente manera: Quite los pasadores de
seguro y los pasadores de retención de lainas (Figura 5-22), dos a cada lado de la
rueda tensora delantera.
AVISO
Antes de tensar el tren de orugas, la pala debe propulsionarse en
avance hacia adelante. Esto pondrá la holgura del tren de orugas en
la parte superior y facilitará el ajuste del tren de orugas. Sin
embargo, para inspeccionar la tensión de la oruga, la pala tiene que
propulsionarse en reversa para producir la holgura, como se muestra
en la Figura 5-25. Después de observar la cantidad de holgura,
propulsione en avance para posicionar la oruga para apretarla.
03
02
01
ES1244_01
LEYENDA
01. Oruga muy floja
02. Oruga con la tensión correcta
03. Oruga muy apretada
AVISO
Antes de extender el pistón, inspeccione la posición del pistón
hidráulico para verificar que el pistón estén bien asentado y
soportado en la caja de ajuste. Observe la posición del pistón al irlo
extendiendo para confirmar que permanece bien asentado y
soportado.
AVISO
Si tensiona demasiado la oruga puede causar que los pasadores de
unión se rompan o se desprendan las orejetas de las zapatas. La
tensión correcta de la oruga debe estar ligeramente floja (consulte la
Figura 5-25).
AVISO
Si todas las lainas se han usado para el ajuste, opere la pala hasta
que la tensión de la oruga esté floja. Luego quite una zapata y
reajuste la tensión.
6. Quite los pistones hidráulicos y todas las herramientas y equipo de las orugas.
5.10.1 Generalidades
5.10.2 Descripción
Además del polín guía auxiliar y de la rueda tensora, ocho polines guía se encuentran
en la parte inferior de los bastidores laterales de la oruga. Su función es distribuir el
peso de la pala sobre el tren de orugas.
Los polines guía inferiores (Figura 5-26) se instalan con casquillo o buje de bronce a
cada lado. Los polines guía giran sobre pasadores fijos instalados con pasadores al
bastidor de la oruga.
Los polines guía tienen una cara de rodamiento esférica maquinada que coincide con
el riel cóncavo en las zapatas de las orugas. Las golillas (arandelas) de empuje
montadas en cada lado de los polines guía, absorben las fuerzas de empuje que se
desarrollan entre los polines y el bastidor lateral durante la dirección de propulsión.
Los pasadores de los polines se sostienen en su lugar y se evita que giren mediante
pasadores de retención y pasadores de seguro.
Los ensambles de polines guía inferiores se lubrican por presión con grasa del
sistema de lubricación automática.
Los ensambles de polines guía incluyen sellos v-ring que protegen los bujes y las
golillas de empuje contra la contaminación a fin de extender la vida de los bujes.
5.10.3 Inspección
Revise los polines guía inferiores cada 750 horas, como sigue:
LEYENDA
01. Golilla (arandela) de empuje 09. Sello V-Ring
02. Bujes 10. Vista para la rueda tensora delantera (bastidor del
03. Polín guía lado derecho*)
04. Bastidor de la oruga 11. Vista para todos los polines excepto la rueda
05. Placas endurecidas de desgaste tensora (bastidor del lado derecho*)
06. Tubo de retención * Los planos de lubricación van hacia atrás en todos
07. Pasador de retención los pasadores excepto el pasador del polín guía
08. Golilla (arandela) de empuje auxiliar. Los planos del pasador del polín guía
auxiliar van hacia el frente de la pala.
1. Coloque la pala de manera que pueda revisar el polín (consulte la Figura 5-27). El
estacionamiento sobre una superficie empacada y elevada permitirá acceso con
un montacargas, etc. Excave un hoyo con la pala de minería.
LEYENDA
01. Ensamble de polín que se va a revisar
2. Avance en propulsión la pala hasta que el polín que va revisar esté sobre el hoyo.
3. Utilizando una palanca apropiada debajo del polín, levante el polín y mida el
movimiento del polín.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las
piezas del ensamble del polín guía inferior durante los
procedimientos para quitar y desensamblar, puede caer la pieza
y ocasionar lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de
que el dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal igual o
superior al peso de la pieza que va a subir.
1. Obtenga bastante holgura en el tren de orugas para que haya espacio entre el
tren de orugas y los polines guía. Puede quitar las lainas del ensamble de rueda
tensora para permitir más holgura del tren de orugas. Consulte el tema Ajuste del
tren de orugas en Subtema 5.9.5.
2. Coloque la pala de manera que pueda quitar el polín (consulte Figura 5-27).
AVISO
Las golillas (arandelas) de empuje en cada lado de los polines tienen
ajuste holgado y se caerán cuando quite el polín o el pasador del
polín.
10. Use un extractor apropiado para sacar los bujes de los polines.
LEYENDA
01. DIÁMETRO 30” / 762mm 13N388
02. 11” / 279mm
Figura 5-29: Dimensiones del ensamble de polín guía (rodillo) inferior (R41410)
LEYENDA
01. Flujo plástico
AVISO
La introducción de un polín guía nuevo en un sistema de oruga
gastado causará desgaste prematuro en el polín mismo y puede
acelerar el desgaste del sistema de orugas. Limite la reparación al
reemplazo de polines rotos. Comuníquese con su representante
local de P&H MinePro.
Revise los componentes utilizando las dimensiones que se indican en la Figura 5-29.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las
piezas del ensamble del polín guía inferior durante los
procedimientos de instalación y ensamble, puede caer la pieza y
ocasionar lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de
que el dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal igual o
superior al peso de la pieza que va a subir.
1. Congele e instale los dos bujes en el agujero del polín guía. (Consulte la Figura 5-
26)
4. Instale las golillas (arandelas) de empuje a cada lado del polín guía. Si aplica
grasa de uso múltiple a las golillas (arandelas) de empuje, ayudará a sostener las
golillas de empuje en su lugar contra el polín guía.
5. Coloque el polín guía debajo del bastidor lateral y súbalo a su posición usando un
dispositivo de izaje apropiado.
AVISO
Para polines guía con sellos v-ring, aplique una capa generosa de
grasa a los sellos. Luego use una hoja metálica contra la cara de
cada sello para guiar el polín guía en el bastidor de la oruga sin
dañar los sellos.
6. Instale el pasador del polín de manera que el orificio del pasador de retención
esté alineado con el tubo de retención. El plano en el pasador tiene que quedar
hacia la parte trasera de la oruga.
10. Haga que el sistema de lubricación automática para el chasis inferior trabaje un
ciclo completo para lubricar el polín guía inferior.
5.11.1 Generalidades
5.11.2 Descripción
La rueda tensora tiene construcción de doble alma. El eje de la rueda tensora tiene
un diámetro grande para tolerar máximas cargas de volteo, y es de diámetro uniforme
para evitar la concentración de esfuerzos. Las lainas entre los dados (chumaceras)
de la rueda tensora y los bastidores laterales de la oruga permiten el ajuste de las
orugas.
5.11.3 Inspección
1. Coloque la pala de manera que pueda revisar la rueda tensora (consulte Figura
5-31). El estacionamiento sobre una superficie empacada y elevada permitirá
acceso con un montacargas, etc. Excave un hoyo con la pala de minería.
LEYENDA
01. Rueda tensora
2. Avance en propulsión la pala hasta que la rueda tensora que va revisar esté
sobre el hoyo. Utilizando una palanca apropiada debajo de la rueda tensora,
levante la rueda y mida su movimiento.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las
piezas del ensamble de la rueda tensora durante los
procedimientos para quitar y desensamblar, puede caer la pieza
y ocasionar lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de
que el dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal igual o
superior al peso de la pieza que va a subir.
"
! #
$
%
6+$%
AVISO
Se muestran dos métodos para desinstalar la rueda tensora. El
segundo método (consulte el Subtema 5.11.4.2) utiliza un kit de
desinstalación de dados (chumaceras) (R47712F1).
2. Conecte una eslinga a la porción delantera del tren de orugas y jale el tren de
orugas hacia atrás del bastidor de orugas hasta que las zapatas justo salgan de
la rueda tensora.
AVISO
Utilice una cuña en la ranura provista en el dado (chumacera) para
librar el dado del eje o utilice el tope y pistón hidráulico en el Paso 7 y
Paso 8 para sacar el eje y el dado (chumacera) exterior juntos, luego
con una prensa saque el eje del dado exterior. Si usa una cuña, el
dado (chumacera) debe reemplazarse durante la instalación
(consulte la Figura 5-33).
A
04
05
03
LEYENDA
01. Rueda tensora
06
02. Eje
03. Ranura de cuña
04. Dado (chumacera)
05. Bastidor lateral de la
A
oruga
06. Tope
02
07. Pistón hidráulico
07
01 TC2018
08
AVISO
Las golillas (arandelas) de empuje de la rueda tensora tienen ajuste
de holgura. Tenga cuidado para evitar que estas golillas (arandelas)
se caigan al quitar la rueda tensora.
10. Use un extractor apropiado para sacar los bujes de la rueda tensora.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las
piezas del ensamble de la rueda tensora durante los
procedimientos para quitar y desensamblar, puede caer la pieza
y ocasionar lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de
que el dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal igual o
superior al peso de la pieza que va a subir.
1 2 LEYENDA
01. Rueda tensora
3 10 02. Dado (chumacera)
4
03. Pasador taladrado
04. Guarda del dado
(chumacera)
8 05. Eje
06. Pernos de cabeza,
5 golillas (arandelas) y
espaciadores
6 07. Pasador de seguro
08. Pistón hidráulico
09. Lainas
10. Soporte del pistón
hidráulico
10 9
ES1557b_01
2. Conecte una eslinga a la porción delantera del tren de orugas y jale el tren de
orugas hacia atrás del bastidor de orugas hasta que las zapatas justo salgan de
la rueda tensora.
AVISO
Use una cuña en la ranura provista en el dado (chumacera) para
liberar el dado (chumacera) del eje. Si usa una cuña, el dado
(chumacera) debe reemplazarse durante la instalación.
! ADVERTENCIA
El soporte del pistón hidráulico pesa aproximadamente 680 lbs.
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las
piezas del ensamble de la rueda tensora y y del soporte del
pistón hidráulico durante los procedimientos de desinstalación
y desensamble, puede caer la pieza y ocasionar lesiones graves
o muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje
tenga una capacidad nominal superior al peso de la pieza que
va a subir.
6. Fije el soporte del pistón hidráulico (artículo 10, Figura 5-34) al bastidor lateral
utilizando los pernos y arandelas de la guarda. Lubrique las roscas de los pernos
y debajo de las cabezas de los pernos con antiagarrotante y apriete a un torque
de 1450 lbs-pie.
7. Soporte cada golilla (arandela) de empuje de manera que no se caigan una vez
que las libre el dado (chumacera).
AVISO
El pistón R24805D2 que se incluye con la pala para tensar el tren de
orugas tiene una carrera máxima de 4 pulg. Si se excede esta
carrera se puede dañar el pistón. Use lainas para reducir la distancia
y evitar la sobrecarrera del pistón.
9. Una vez que haya comenzado, use el anillo de ajuste del tren de oruga y el
espaciador (Figura 5-22) para extender más el pistón. Para instalarlos, tal vez sea
necesario quitar algunas lainas.
11. Ahora puede usar el mismo juego de herramientas en el otro extremo del eje.
Puede prensar el eje sacándolo del dado (chumacera), y luego jalarlo/empujarlo
de la rueda tensora y del bastidor de la oruga. Soporte el eje cuando lo retire de la
rueda tensora para que no se caiga. El eje pesa aproximadamente 1,525 lbs (692
kg).
12. Con un dispositivo de izaje apropiado, suba la rueda tensora del bastidor de la
oruga. La rueda tensora pesa aproximadamente 9,400 lbs (4,265 kg).
Reparación
PRECAUCIÓN
La introducción de una rueda tensora nueva en un sistema de
oruga gastado (oruga izquierda o derecha) causará desgaste
prematuro en la rueda tensora nueva y puede acelerar el
desgaste del sistema de orugas. Limite la reparación al
reemplazo de ruedas/polines rotos. Comuníquese con su
representante local de P&H MinePro.
Revise los componentes utilizando las dimensiones que se indican en la Figura 5-35
y Tabla 5-4.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las
piezas del ensamble de la rueda tensora durante los
procedimientos de ensamble e instalación, puede caer la pieza y
ocasionar lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de
que el dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal igual o
superior al peso de la pieza que va a subir.
AVISO
El lado plano del eje debe quedar hacia la parte trasera de la pala y
la grasera hacia el centro de la pala.
C. Jale el tren de orugas hasta que esté tensionado. Asegure el tren de orugas
para evitar que tome holgura.
11. Haga que el sistema de lubricación automática para el chasis inferior trabaje un
ciclo completo para lubricar la rueda tensora.
5.12.1 Generalidades
5.12.2 Descripción
El ensamble del polín guía auxiliar, montado en bajo en la parte trasera de cada
bastidor lateral de oruga, (consulte la Figura 5-36) consta de un polín guía con bujes y
golillas (arandelas) de empuje, eje y pasador de retención con pasadores de seguro.
LEYENDA
01. Buje 06. Bastidor lateral de la oruga
02. Golilla (arandela) de empuje 07. Pasadores de seguro
03. Pasador 08. Pasador de retención
04. Buje 09. Golilla (arandela) de empuje
05. Polín guía auxiliar 10. Buje
Los ensambles de los polines guía auxiliares mantienen la alineación de los trenes de
orugas al dejar el terreno y pasar hacia arriba a la parte posterior de los bastidores
laterales para engranar con la rueda propulsora.
Los bujes del polín guía auxiliar y las golillas (arandelas) de empuje se lubrican
mediante el sistema de lubricación automática.
5.12.3 Inspección
1. Coloque la pala de manera que pueda revisar el polín guía auxiliar (consulte
Figura 5-31). El estacionamiento sobre una superficie empacada y elevada
permitirá acceso con un montacargas, etc. Excave un hoyo con la pala de
minería.
2. Avance en propulsión la pala hasta que el polín que va revisar esté sobre el hoyo.
3. Utilizando una palanca apropiada debajo del polín, levante el polín y mida el
movimiento del polín.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las
piezas del ensamble del polín guía auxiliar durante los
procedimientos para quitar y desensamblar, puede caer la pieza
y ocasionar lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de
que el dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal igual o
superior al peso de la pieza que va a subir.
2. Avance en propulsión la pala hasta que el polín guía auxiliar esté sobre el hoyo.
3. Desconecte la tubería del sistema de lubricación del eje del polín guía auxiliar.
LEYENDA
01. Pasador del polín 03. Pistón hidráulico
guía auxiliar 04. Polín guía auxiliar
02. Tope
AVISO
Las golillas (arandelas) de empuje del polín guía auxiliar tienen
ajuste de holgura. Tenga cuidado para evitar que estas golillas
(arandelas) se caigan al quitar el polín.
9. Con el equipo apropiado, quite el polín guía auxiliar del bastidor de la oruga. El
polín guía auxiliar pesa aproximadamente 4,100 lbs (1,860 kg).
10. Use un extractor apropiado o prensa para sacar los bujes del polín guía auxiliar.
5.12.5 Reparación
La reparación del polín guía auxiliar está limitada al reemplazo de partes dañadas o
gastadas y al rectificado del flujo plástico del polín o “toenailing” (consulte la Figura 5-
30).
AVISO
Se recomienda que el ensamble del polín guía auxiliar se cambie
sólo como parte de un reacondicionamiento completo de uno de los
sistemas de orugas (izquierda o derecha), cambiando todos los
polines guía, ruedas tensoras, rueda propulsora y un tren de orugas
completo. La introducción de un polín nuevo en un sistema de oruga
gastado causará desgaste prematuro en el polín mismo y puede
acelerar el desgaste del sistema de orugas. Comuníquese con su
representante local de P&H MinePro.
Revise los componentes utilizando las dimensiones que se indican en la Figura 5-38.
LEYENDA
01. 42” (1066.8mm)
02. 11” (279mm)
Figura 5-38: Dimensiones del ensamble del polín guía auxiliar (trasero) (R41412)
Ensamble el polín guía auxiliar del tren de orugas como sigue: (Consulte la Figura 5-
36)
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las
piezas del ensamble del polín guía auxiliar durante los
procedimientos de ensamble e instalación, puede caer la pieza y
ocasionar lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de
que el dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal igual o
superior al peso de la pieza que va a subir.
4. Con un dispositivo de izaje, instale el pasador del polín guía auxiliar. El pasador
del polín guía auxiliar pesa aproximadamente 1,090 lbs (495 kg).
AVISO
El lado plano del eje debe quedar hacia la parte delantera del
bastidor lateral de la oruga y la grasera hacia el centro de la pala.
B. Mueva el extremo superior del tren de orugas hacia el polín guía auxiliar.
D. Acople los extremos de las zapatas de la oruga e instale los dos pasadores de
unión.
8. Asegúrese que el orificio de grasa en el eje del polín auxiliar y las líneas de grasa
estén llenos de grasa. Conecte las líneas de grasa del sistema automático.
5.13.1 Descripción
Las palas 4100XPB tienen ensambles del eje propulsor de la oruga similares al que
se muestra en la Figura 5-39 y Figura 5-40. Los ejes propulsores de la oruga tienen
soporte en los bastidores laterales de la oruga por medio de un rodamiento de rodillos
esféricos en el lado exterior del eje y por la transmisión de propulsión en el lado
opuesto del eje. Un retén que se encuentra en el lado exterior de cada eje retiene el
ensamble del eje en su lugar en el bastidor lateral de la oruga.
13
14 17
16 12
15
12 LEYENDA
01. Perno de cabeza
11 02. Golilla (arandela)
13
14
03. Pasador guía
04. Tapa del rodamiento
05. Lainas
(.011 GAP) 06. Tapa final
.056
01 07. Perno de cabeza
02 08. Alambre de amarre
06 09. Rodamiento
04
(cojinete)
10. Cápsula del
(
1.69
)
08 rodamiento
1.49
GAP 07 11. Golilla (arandela) de
09 empuje
12. Sello
10 13. Perno de cabeza
14. Golilla (arandela)
15. Rueda propulsora
03 16. Eje
05 17. Golilla (arandela) de
empuje
18 18. Portador del sello
19
20
21
22 TC1665A
LEGEND
01. CAPSCREW 14. WASHER
02. WASHER 15. DRIVE TUMBLER 12
03. DOWEL PIN 16. SHAFT
04. BEARING CAP 17. THRUST WASHER
05. SHIMS 18. SEAL CARRIER
06. END CAP 19. OIL SPLIT SEAL 11
07. CAPSCREW 20. SEAL RETAINER
08. TIE WIRE 21. WASHER
09. BEARING 22. CAPSCREW
10. BEARING CAPSULE 10
11. THRUST WASHER
12. SEAL 09
13. CAPSCREW 13
06 14
LEYENDA
01. Perno de cabeza
05 02. Golilla (arandela)
04
03. Pasador guía
04. Tapa del rodamiento
02
05. Lainas
01
12 06. Tapa final
08
07. Perno de cabeza
07
08. Alambre de amarre
09. Rodamiento (cojinete)
10. Cápsula del rodamiento
16 11. Golilla (arandela) de
empuje
03
12. Sello
13. Perno de cabeza
15 14. Golilla (arandela)
15. Rueda propulsora
16. Eje
22 17. Golilla (arandela) de
empuje
18. Portador del sello
19. Sello bipartido de engrase
21
20. Retenedor de sello
21. Golilla (arandela)
20 22. Perno de cabeza
19
18
17
13 14 TC0414
5.13.2 Inspección
Revise los ensambles de los ejes propulsores de las orugas cada 750 horas,
revisando lo siguiente:
A. Quite las lainas de la rueda tensora (Subtema 5.9.5) para aliviar la tensión del
tren de orugas.
B. Desconecte el tren de orugas detrás del polín guía auxiliar, quitando las placas
de fijación, los pernos de cabeza y los pasadores de unión.
E. Cuando el extremo superior del tren de orugas libre la rueda propulsora, pare
el avance de propulsión. Fije un dispositivo de seguridad al tren de orugas y al
bastidor de la oruga para evitar que el tren de orugas se mueva cuando quite
la eslinga del vehículo de remolque.
3. Coloque el frente del bastidor superior sobre el lado del bastidor inferior.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de los componentes de la pala o de la
pala puede causar lesiones personales graves o la muerte.
Coloque el balde (cucharón) de manera que descanse en el
terreno y apague la pala siguiendo los procedimientos de
bloqueo con colocación de candados y letreros para evitar el
arranque y movimiento accidentales de la pala.
8. Consulte la Figura 5-39 y Figura 5-40 y quite los pernos de la tapa del rodamiento
(01), y las golillas de seguridad (02). Quite el pasador guía (03), la tapa del
rodamiento (04) y las lainas (05).
9. Quite el alambre de amarre (08), los pernos de cabeza (07) y la tapa final (06).
10. Con cuidado suba la rueda propulsora utilizando una grúa para aliviar el peso de
la rueda propulsora del eje propulsor. No la suba demasiado para no pellizcar el
eje. Soporte la rueda propulsora (15) con bloques de manera que no pueda
moverse. La rueda propulsora pesa aproximadamente 9,800 lbs (4,450 kg).
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de levante adecuado para levantar el
ensamble del eje propulsor de la oruga, el ensamble se puede
caer y ocasionar lesiones graves o muerte al personal.
Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una capacidad
nominal igual o superior al peso de la pieza que va a subir.
AVISO
En referencia a la Figura 5-41, el extremo del eje tiene que soportarse
hasta que el eje se haya retirado de las estrías de la transmisión.
Una vez que el eje libre las estrías (10.4 pulg.), se requiere un peso
de contrabalance completo para el eje.
B. La vista de la parte inferior de la Figura 5-41 ilustra cómo se puede usar un eje
propulsor de oruga de refacción para contrabalancear el peso del eje que se
está desinstalando.
12. Quite el eje propulsor del bastidor de la oruga. El eje propulsor con el rodamiento
y la cápsula del rodamiento pesa aproximadamente 5,300 lbs (2,405 kg).
TC0146
13. Quite la cápsula del rodamiento (artículo 10, Figura 5-40) con rodamiento (09)
jalándolos del extremo del eje propulsor (16).
14. Use un extractor apropiado para sacar el rodamiento (09) y la cápsula del
rodamiento (10).
15. Con un dispositivo de izaje apropiado, quite la rueda propulsora (15) del bastidor
lateral. La rueda propulsora pesa aproximadamente 9,800 lbs (4,450 kg).
16. Si es necesario, saque las golillas (arandelas) de empuje (11) y (17) de la rueda
propulsora.
17. Quite los sellos v-ring (12)en las golillas (arandelas) de empuje.
5.13.4 Reparación
( .011
.056
GAP)
1.69
( 1.49 )
A B
GAP
TC1665B
4. Instale el retenedor de rodamiento (06) con los pernos de cabeza (07) y apriete
los pernos de cabeza con alambre de amarre (08).
5. Instale los sellos (12) en la rueda propulsora (15) e instale las golillas (arandelas)
de empuje en el bastidor lateral con los pernos de cabeza (13) y las golillas (14).
Apriete los pernos a un toque de 150 lbs-pie (204 Nm).
6. Para evitar daño a los sellos v-ring, aplique grasa generosamente al borde de los
sellos v-rings. Luego, use una hoja metálica delgada contra la cara de cada golilla
de empuje para proteger los bordes del sello mientras guía la rueda propulsora
en el bastidor de la oruga.
AVISO
El orificio de la rueda propulsora y los orificios del bastidor de la
oruga deben estar lo más alineados posible.
AVISO
No aplique fuerza excesiva al eje al insertarlo en la transmisión.
Hacer esto puede dañar los rodamientos en la transmisión.
A. Instale las tapa de rodamiento (04) con pernos y golillas (arandelas) (01 y 02).
Apriete firmemente los pernos.
B. Mida la luz entre la tapa final (04) y el bastidor lateral. Instale lainas (05) hasta
igualar la luz medida menos 0.010″ (0.254 mm).
C. Quite la tapa de rodamiento (04) y vuelva a instalarla con lainas (05), utilizando
pernos de cabeza (01) y golillas (arandelas) (02). Alinie la muesca en la brida
de la cápsula del rodamiento (10) de manera que la abertura en la guarda de la
grasera en forma de “U” mire hacia el frente del bastidor lateral.
E. Apriete los pernos de cabeza (01) a un toque de 1,120 lbs-pie (1,518 N•m).
11. Instale un sello bipartido (19) y fíjelo con el retenedor de sello (20) y su afianzador
de retención.
13. Instale el espaciador del coplón del motor de propulsión, si lo quitó. Consulte
Subtema 5.4.5.
E. Suba la porción inferior del tren de orugas y únalo con la porción superior.
Fíjelo con los pasadores de unión.
17. Instale las líneas de lubricación al retenedor del rodamiento y dentro del bastidor
de la oruga y haga que la lubricación automática del chasis inferior funcione un
ciclo completo.
Sección 6
6.1.1 Generalidades
Este Tema cubre el ensamble de la sala de máquinas que incluye la cabina del
operador y la sala de máquinas, e incluye procedimientos de servicio para el sistema
de filtración y ventilación de la sala. También se muestran dibujos que muestran la
plataforma del gantry (pie derecho) y las pasarelas de servicio exteriores y
pasamanos de la sala y pluma.
6.1.2 Descripción
07 06 05 04
07
03
08
02
01
09 10
TC1668b
LEYENDA
01. Caja trasera 06. Cuarto del lado derecho
02. Ensamble del techo trasero 07. Lugares de soporte delantero del
03. Maquinaria de presurización de la sala gantry (pie derecho)
de máquinas 08. Vigas y techo de la sala de máquinas
04. Entrada a la cabina del operador 09. Cuarto del lado izquierdo
05. Cabina del operador 10. Entrada exterior al cuarto del lado
derecho
Figura 6-1: Vista trasera del ensamble de la cabina del operador y la sala de máquinas de la pala
de minería (R45399F1)
10 09 08 07 06 05
01 02 03 04
TC1667b
LEYENDA 06. Maquinaria de
01. Tornamesa presurización de la sala de máquinas
02. Caja delantera 07. Lugares de soporte trasero del gantry
03. Entrada al talón de la pluma desde el (pie derecho)
cuarto del lado derecho 08. Vigas y techo de la sala de máquinas
04. Cuarto del lado izquierdo 09. Capota del paso del cable de levante
05. Ensamble del techo trasero 10. Cabina del operador
Figura 6-2: Vista delantera del ensamble de la cabina del operador y la sala de máquinas de la pala
de minería (R45399F1)
través de las aberturas de la sala de máquinas. Esto asegura el uso de aire fresco y
limpio para enfriar el equipo eléctrico dentro de la sala de máquinas y elimina
Es necesario quitar los ensambles de escotilla para tener acceso al equipo que está
dentro del ensamble de la sala de máquinas, consulte la Figura 6-3. Los Subtemas
siguientes cubren la desinstalación e instalación de las cubiertas de escotilla y otras
cubiertas del techo de la sala de máquinas.
& #
# %
"
"
!
#
%
AVISO
Los artículos de la Figura 6-3 corresponden a los artículos de la Tabla
6-1.
15 Cubierta de escotilla del cuarto del lado izquierdo R42328F1 383 lbs, 174 kg
16 Cubierta interior delantera del cuarto del lado R42367D1 409 lbs, 185.5 kg
izquierdo
17 Cubierta exterior del cuarto del lado izquierdo R43410D1 555 lbs, 252 kg
(para palas equipadas con cabina del operador del
lado derecho)
18 Cubierta interior del cuarto del lado derecho R29507D1 600 lbs, 272 kg
19 Cubierta exterior del cuarto del lado derecho (para R51226D1 555 lbs, 252 kg
palas equipadas con cabina del operador del lado
izquierdo)
20 Tragaluz 31Z41
21 Tragaluz 31Q140
Para dar servicio a los ensambles de los equipos principales puede ser necesario
quitar una o más de las cubiertas de escotilla. Para hacer esto, consulte la Figura 6-3
y proceda de la siguiente manera:
! ADVERTENCIA
La caída de una cubierta de escotilla puede causar lesiones
personales graves o la muerte o daño al equipo. Asegúrese de
que las eslingas de izaje estén bien conectadas a la cubierta de
escotilla. Asegúrese de que la grúa que va a levantar la cubierta
de escotilla tenga una capacidad nominal mayor que el peso de
la cubierta de escotilla que va a levantar. El peso de las
diferentes cubiertas de escotilla varía desde aproximadamente
65 lbs (29.5 kg) a 920 lbs (417 kg).
Instale las cubiertas de escotilla del techo de la siguiente manera ( consulte la Figura
6-3):
! ADVERTENCIA
La caída de una cubierta de escotilla puede causar lesiones
personales graves o la muerte o daños materiales. Asegúrese
de que las eslingas de izaje estén bien conectadas a la cubierta
de escotilla. Asegúrese de que la grúa que va a levantar la
cubierta de escotilla tenga una capacidad nominal mayor que el
peso de la cubierta de escotilla que va a levantar. El peso de las
diferentes cubiertas de escotilla varía desde aproximadamente
65 lbs (29.5 kg) a 920 lbs (417 kg).
Para dar servicio a los componentes principales puede ser necesario quitar una o
más de las secciones del techo de la sala de máquinas. Para hacer esto, consulte la
Figura 6-1 y Figura 6-2 y proceda de la siguiente manera:
! ADVERTENCIA
La corriente eléctrica puede causar lesiones personales o la
muerte. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros y pruebe antes de quitar cables
eléctricos.
! ADVERTENCIA
La caída de una sección de techo puede causar lesiones
personales graves, la muerte o daños materiales. Asegúrese de
que las eslingas de levante estén bien conectadas a la sección
que va a subir. Estas secciones tienen diferentes pesos.
Asegúrese de que la grúa que va a levantar la sección tenga una
capacidad nominal mayor que el peso de la sección que va a
levantar.
Instale las secciones de techo de la siguiente manera ( consulte la Figura 6-1 y Figura
6-2):
6.3.1 Descripción
10
07
08
13
TO MACHINE
FRONT
TC1653
Cada paquete de filtro tiene un ensamble de ventilador pequeño que saca aire y
suciedad del filtro y de la pala a través del puerto de purga. Los dos ventiladores
están ubicados debajo del filtro del lado izquierdo y del filtro del lado derecho con
respecto al operador de la pala estando sentado en el asiento del operador. El
ventilador del filtro del lado izquierdo gira en una dirección hacia la derecha; el
ventilador del lado derecho gira hacia la izquierda.
Se proveen varias puertas, cubiertas o tapas para los filtros, ventiladores y otros
componentes internos del sistema de ventilación y filtración. El acceso interno al
ensamble del techo trasero para mantención se hace entrando al corredor de
mantención ubicado entre los dos ensambles de filtros y ventiladores. Los dos dibujos
se proporcionan como referencia. La Figura 6-5 muestra una vista trasera del
ensamble del techo trasero y cubiertas externas y puertas. La Figura 6-4 muestra una
vista interna como se vería desde el corredor de mantención dentro del ensamble del
techo trasero. Las puertas vienen con bisagras para que sean más prácticas. Las
cubiertas o tapas vienen afianzadas con tornillos. A continuación se presenta un
resumen de las cubiertas o tapas.
! ADVERTENCIA
Las cubiertas exteriores se encuentran en la parte superior del
ensamble del techo trasero (consulte la Figura 6-4). Una caída
desde esta altura causará lesiones personales graves o la
muerte. Siempre use equipo de protección personal contra
caídas y siga los procedimientos de amarre según lo
establecido por la mina, cuando quite las cubiertas exteriores.
Sobre cada ensamble de filtro se encuentra una tapa para quitar filtro (11 y 12, Figura
6-4) para quitar un ensamble de filtro. Estas cubiertas (11y 12) pesan
aproximadamente 80 lbs (36 kg) cada una.
! "
#
$
6+""')
%
&
LEYENDA 04. Cubierta del ventilador
01. Tapa para quitar el filtro 05. Motor del ventilador principal
02. Filtro centrífugo 06. Ubicación de la cubierta de acceso
03. Ubicación de la puerta de acceso 07. Ubicación del ventilador principal
08. Ducto de purga de los ventiladores
6.3.2 Inspección
! ADVERTENCIA
Los ventiladores en movimiento, en el cuarto de ventiladores,
pueden cortar y/o aplastar causando lesiones personales
graves o la muerte. Desconecte y bloquee con candados y
• Revise los filtros malla de las entradas de aire para asegurarse que no tengan
basuras grandes que puedan reducir el flujo de aire.
• Revise para asegurarse que las aspas del ventilador estén bien apretadas y
estén al mismo ángulo.
Por lo menos dos veces al año o con mayor frecuencia, es necesario hacer una
inspección detallada. Las aspas de los ventiladores se deben revisar para asegurarse
que estén limpias y que estén colocadas a la inclinación correcta, consulte el
Subtema 6.3.4.
Los ventiladores principales hacen pasar el aire para ventilación a través de los filtros.
Al pasar por los ensambles de los filtros, el filtro extrae la suciedad. Un ventilador
pequeño se usa para descargar una pequeña cantidad de aire y la suciedad que ha
eliminado hacia fuera por los puertos de purga en la parte posterior del ensamble del
techo trasero. Para una operación correcta, no debe ser necesario invertir el
ventilador principal ni la vibración de los ensambles de filtros.
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
Tabla 6-2: Tabla de ajuste de la posición de las aspas de ventilación en la pala 4100XPB
LEYENDA
01. Tuerca de seguridad de las aspas
02. Índice de posición de las aspas
AVISO
Los ajustes del ventilador pueden afectar la capacidad que tiene el
filtro de retirar las partículas de polvo del aire que entra. El ajuste
incorrecto de los ventiladores puede causar una mayor
contaminación de polvo a través de los filtros y dentro de la sala de
máquinas.
! ADVERTENCIA
Los ventiladores en movimiento, en el cuarto de ventiladores,
pueden cortar y/o aplastar causando lesiones personales
graves o la muerte. Desconecte y bloquee con candados y
letreros la energía eléctrica a los ventiladores antes de revisar
los ventiladores, limpiarlos o darles servicio.
1. Quite la tapa de entrada de la caja del ventilador. Las puertas de acceso (09 y 10,
Figura 6-4) proveen una manera segura para quitar los pernos de las tapas de los
ventiladores.
AVISO
La posición recomendada de las aspas de los ventiladores estará
afectada por los ductos del ventilador del motor de giro. Se muestran
dos posiciones diferentes para las palas, dependiendo de los ductos
de los ventiladores (consulte la Tabla 6-2).
AVISO
Todas las aspas se deben ajustar en el mismo punto de ajuste o el
ventilador quedará desbalanceado y ocurrirá vibración.
5. Afloje la tuerca de fijación del aspa que va a ajustar (consulte la Figura 6-8).
AVISO
Si los ángulos de las aspas se ajustan a un número más alto que el
recomendado, se puede sobrecargar el motor y puede resultar en la
desactivación de la pala.
6.4.1 Generalidades
! PRECAUCIÓN
Todas las pasarelas, plataformas, escalerillas, escaleras y
pasamanos deben revisarse regularmente para determinar si se
han aflojado componentes debido a impacto o vibración.
Siempre use equipo de protección personal contra caídas y siga
los procedimientos de amarre como lo especifican todos los
requisitos de seguridad correspondientes.
! PRECAUCIÓN
Mantenga limpias sin acumulación de lubricante todas las
pasarelas de servicio de la pala. La acumulación de lubricante y
los derrames pueden presentar un peligro de resbalamiento que
puede causar lesiones personales graves.
! ADVERTENCIA
Las pasarelas exteriores de la pala están diseñadas para
soportar el peso del personal, pero no el peso de componentes
grandes o equipo. Nunca use las pasarelas de servicio como
áreas temporales de descanso para los componentes
desinstalados. Estos componentes se deben colocar sobre el
terreno. No suba herramientas pesadas o equipos a las
pasarelas de servicio ni use los pasamanos como soportes. Si
coloca objetos pesados en las pasarelas de servicio o en los
pasamanos podría dañar la integridad estructural de las
pasarelas y pasamanos y causar que pierdan la capacidad de
soportar al personal con seguridad.
Las pasarelas de la pala están diseñadas para soportar el peso del personal, pero no
el peso de componentes grandes o equipo. Nunca use las pasarelas de servicio
como áreas temporales de descanso para los componentes desinstalados. Estos
componentes se deben colocar sobre el terreno. No suba herramientas pesadas o
equipos a las pasarelas de servicio ni use los pasamanos como soportes.
Todo el borde exterior del techo de la sala de máquinas está rodeado de pasamanos.
Una pasarela de servicio corre a lo largo del exterior de la cabina del operador para
dar acceso a la pared exterior de la cabina.
Una pasarela de servicio del lado derecho de la sala de máquinas corre desde las
puertas de salida del cuarto del lado derecho hasta el área del pasador del talón de la
pluma. Una pasarela de servicio del lado izquierdo delantero de la sala de máquinas
corre desde la puerta de salida del cuarto del lado izquierdo hasta el área del pasador
del talón de la pluma. Estas pasarelas de servicio permiten el fácil acceso a los
pasadores del talón de la pluma (vea la Figura 6-10).
Se obtiene acceso a la plataforma del gantry, consulte la Figura 6-11, subiendo una
escalera desde el techo de la sala de máquinas. La plataforma del gantry permite el
acceso al gantry para inspección y mantención. También se usa para revisar los
cables de suspensión. La plataforma permite acceso de mantención a los cables de
suspensión cuando se van a quitar o a instalar los cables.
LEYENDA
01. Pasarela de servicio
del gantry
02. Pasarela de servicio
del gantry
03. Escalerilla
04. Escalerilla
05. Pasamanos
06. Pasamanos
07. Pasamanos
08. Soporte
09. Soporte de la pasarela
de servicio
10. Soporte de la pasarela
de servicio
11. Soporte de la pasarela
de servicio
12. Pernos de cabeza
hexagonal
13. Pernos de cabeza
hexagonal
14. Pernos de cabeza
hexagonal
15. Pernos de cabeza
hexagonal
LEYENDA
01. Pasarela de servicio
inferior de la pluma
02. Pasarela de servicio
inferior de la pluma
03. Escalera inferior de la
pluma
04. Escalera inferior de la
pluma
05. Pasarela de servicio de la
corredera (montura)
derecha
06. Pasarela de servicio de la
corredera (montura)
izquierda
07. Escalera derecha de la
pluma
08. Escalera izquierda de la
pluma
09. Pasarela de servicio
inferior de la pluma
10. Pasarela de servicio de la
pluma
11. Escalera superior de la
pluma
12. Escalerilla de la pluma
13. Escalera de la pluma
! PRECAUCIÓN
Mantenga limpias sin acumulación de lubricante todas las
pasarelas de servicio de la pala. La acumulación de lubricante y
los derrames pueden presentar un peligro de resbalamiento que
puede causar lesiones personales graves.
Aunque las pasarelas de servicio están diseñadas para dar el mayor acceso posible a
todos los componentes principales, puede ser necesario usar un camión de aguilón u
otras plataformas elevadas para acceso adicional para mantención. Utilice sólo
equipo aprobado y también use protección contra caídas según lo requieran las
normas de seguridad correspondientes.
P&H Mining ha emitido un juego o kit (R49379D1) para modificar las pasarelas de
servicio entre la pluma y el techo de la sala de máquinas. La pasarela de servicio de
la pluma interferirá con el puente de la sala de máquinas a la pluma, si la pluma se
sube más de 3 grados. En condiciones normales esto no ocurrirá. Sin embargo, al
subir la pluma para holgar los cables de suspensión causará daño a las pasarelas de
servicio y posiblemente al área del sistema de tensado de empuje. Las últimas palas
4100XPB vienen equipadas con este kit desde la fábrica.
La modificación utilizando el kit (R49379D1) debe permitir que la pluma se suba casi
8 grados antes de que ocurra contacto.
Para obtener más información sobre este kit, comuníquese con su representante
local de P&H MinePro.
03
05
04
02
05
01
ES1072b_01
LEYENDA:
01. Placa de activación del 03. Ubicación de la válvula manual
interruptor de proximidad 04. Cilindros de aire y contrapeso
02. Ubicación del interruptor de 05. Escalera
proximidad
LEYENDA
01. Pasarela de servicio 05. Escalerilla vertical 09. Pasamanos
02. Pasarela de servicio 06. Pasamanos 10. Pasamanos
03. Pasarela de servicio 07. Interruptor de límite 11. Pasamanos
04. Escalerilla 08. Pasamanos 12. Cadena
Figura 6-14: Escalerilla de jalar para bajarla y pasarelas de servicio del lado izquierdo
A opción del cliente, la pala de minería puede equiparse con una escalera de abordar
en ambos lados de la pala. La pala puede equiparse con una escalera en cualquiera
de los lados de la pala.
Tanto la escalerilla como la escalera pueden entrar en contacto con las orugas de la
pala si se bajan cuando la pala no esté girada en la posición correcta. Al bajar la
escalerilla o escalera, la pala primero tiene que girarse de manera que las orugas no
estorben.
La escalera de abordar tiene dos cilindros grandes de aire. Los cilindros se usan para
subir la escalera y mantenerla en su lugar, y también para bajarla. Las válvulas de
control de aire se usan para activar el sistema de aire de la escalera y las válvulas de
control de flujo se usan para controlar la velocidad de subida y bajada. El sistema
AVISO
El interruptor de proximidad y la placa de activación tienen que estar
alineados correctamente para permitir que la placa esté dentro del
rango del interruptor cuando la escalera está en la posición subida y
así evitar señales falsas.
! PRECAUCIÓN
La presión de aire de la escalera tiene que ajustarse
correctamente. La presión de aire inadecuada podría provocar
que la escalera camine o rebote mientras está en la posición
subida, lo que podría causar que los frenos de giro y propulsión
se apliquen inesperadamente. Esto podría causar una
operación inesperada o posiblemente peligrosa y podría causar
daño a los frenos u otros equipos.
El PLC de la pala está programado para aplicar automáticamente los frenos de giro y
propulsión si la escalera de abordar no está en la posición subida.
! ADVERTENCIA
Nunca se acerque a la pala ni baje la escalerilla o la escalera de
abordar sin primero hacer contacto con el operador. Aléjese del
radio de giro de la pala y despeje las rutas de los camiones de
carguío y demás vehículos hasta que el operador haya dado la
señal de que se puede entrar con seguridad. Si no se hace esto,
podría quedar aplastado por la pala, los camiones u otros
vehículos.
La escalerilla que se jala para bajarla tiene dos contrapesos grandes. Los
contrapesos se usan para mantener la escalerilla en su lugar, y para balancear el
peso y facilitar subirla y bajarla.
AVISO
El interruptor de límite tiene que estar alineado correctamente para
permitir que el interruptor se active cuando la escalerilla está en la
posición subida y así evitar señales falsas.
! ADVERTENCIA
Nunca se acerque a la pala ni baje la escalerilla o la escalera de
abordar sin primero hacer contacto con el operador. Aléjese del
radio de giro de la pala y despeje las rutas de los camiones de
carguío y demás vehículos hasta que el operador haya dado la
señal de que se puede entrar con seguridad. Si no se hace esto,
podría quedar aplastado por la pala, los camiones u otros
vehículos.
El PLC de la pala está programado para aplicar automáticamente los frenos de giro y
propulsión si la escalerilla no está en la posición completamente subida.
Sección 7
Sistema de giro
7.1 Generalidades
Este tema describe la operación, ajuste, inspección y reparación, desinstalación e
instalación de los componentes que forman el sistema de giro de la pala.
7.2 Descripción
El sistema de giro está diseñado para girar el chasis superior de la pala en relación
con el chasis inferior. El sistema es accionado por tres motores eléctricos con
inversión de marcha, de corriente continua P&H, enfriados por ventilador, cada uno
montado directamente arriba de una transmisión de giro.
Cada motor tiene un freno de retención, de discos que se aplica por resorte y se
desaplica por aire, montado en la parte superior del eje del rotor del motor. Estos
frenos son frenos de retención solamente, diseñados para evitar que el chasis
superior gire después de llegar al descanso completo. Estos frenos sólo se deben
aplicar cuando el movimiento de giro ya ha parado. No están diseñados para parar el
chasis superior mientras está girando.
AVISO
Los frenos de giro se aplicarán si ocurre una pérdida de presión del
aire del sistema, una pérdida de alimentación eléctrica, una
desactivación por falla, se baja la escalera de abordar, o si el
operador controla la ventilación del cilindro de aire de los frenos.
01 02
03
05
04
06
08
ES1351_01
07
LEYENDA 05. Transmisión de
01. Ventilador del motor de giro giro
02. Freno de giro 06. Eje de giro
03. Motor de giro 07. Piñón de giro
04. Coplones del motor de giro 08. Corona de giro
El eje central es el punto de pivote alrededor del cual gira el chasis superior. Éste
centra el chasis superior sobre el chasis inferior. Está diseñado de manera que puede
apretarse para compensar el desgaste de los rieles de polines y de los polines, que
de lo contrario permitiría un huelgo indeseado entre el chasis superior y el chasis
inferior.
7.3.1 Generalidades
Los motores de giro están montados en las transmisiones de giro, tal como se
muestra en la Figura 7-1. Cada motor viene con un ventilador para enfriamiento por
aire forzado (consulte el Tema 7.4).
AVISO
La orientación del ventilador y la dirección del flujo de aire a través
del motor puede hacerse de dos maneras diferentes en las palas
4100XPB. Consulte el Tema 7.4 para obtener más información.
Un freno de retención está montado en la parte superior del eje del rotor del motor.
Cada eje de rotor está acoplado a una transmisión de giro, que acciona los ejes de
giro. Los ejes de giro giran el chasis superior en relación con el chasis inferior.
Cuando sea necesario, se pueden quitar y cambiar por separado los ventiladores y
los frenos. Consulte la Sección 4, Frenos de Disco, para obtener información sobre
los frenos.
AVISO
Actualmente se usan dos tipos de motores de giro. La principal
diferencia entre ellos es que las primeras palas utilizaban un freno de
giro diferente. Los procedimientos para desinstalar e instalar el
motor de giro son los mismos para ambos motores.
AIR FLOW
01
02
03
AIR FLOW
04
05
ES1352a_01
06
LEYENDA
01. Ventilador del motor de giro 04. Pernos de montaje
02. Freno de giro 05. Base del motor
03. Motor de giro 06. Transmisión de giro
Los frenos de giro se deben inspeccionar y dar servicio como se indica en la Sección
4, Frenos de Disco de este manual.
1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco o frente alto.
3. Baje el balde (cucharón) al terreno con el aro (asa) subido y aplique los frenos de
levante.
AVISO
Tenga cuidado de no bajar el aro (asa) del balde (cucharón) para no
dañar los cables de levante.
4. Aplique todos los frenos y presione el botón STOP (Paro) para desactivar la pala.
! ADVERTENCIA
El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte.
Siempre siga los procedimientos de bloqueo con colocación de
candados y letreros para desconectar la alimentación eléctrica
antes de la reparación y de la mantención.
! PRECAUCIÓN
No quite los 3 motores o frenos a la vez, a menos que se tomen
las precauciones adicionales para evitar que el chasis superior
de la pala gire con el chasis inferior de la pala.
Hay dos procedimientos para desinstalar un motor de giro. Los dos procedimientos
son básicamente iguales, excepto por el punto de desconexión. Estos son:
LEYENDA
01. Motor de giro
02. Freno de giro
03. Mitad del coplón
(cople) del motor
04. Anillo de acople
05. Base del motor
06. Transmisión de giro
07. Perno de cabeza
08. Perno de cabeza
09. Perno de cabeza
10. Perno de cabeza
11. Perno de cabeza
12. Canaleta de paso de
alambres
13. Ventilador
14. Cubierta o tapa de
acceso
LEYENDA
01. Motor de giro
02. Freno de giro
03. Mitad del coplón (cople)
del motor
04. Base del motor
05. Mitad del coplón (cople)
de la transmisión
06. Transmisión de giro
07. Perno de cabeza
08. Perno de cabeza
09. Perno de cabeza
10. Perno de cabeza
AVISO
Este procedimiento supone que el motor de giro se va a quitar para
su reparación. Los ventiladores y los frenos se quitarán con los
motores. La base del motor (05, Figura 7-3) permanecerá en la
transmisión de giro (06).
1. Desconecte todas las conexiones eléctricas al motor del ventilador (Figura 7-5).
Consulte al personal eléctrico calificado para obtener detalles. Asegúrese de
identificar todas las conexiones para facilitar la re-instalación.
01 02 04
03
05
06
07 13
08
12
09
10 11
ES1353a_01
LEYENDA 07. Retenedor
01. Ventilador 08. Cubo de acople
02. Cáncamo de 1.25 pulg. 09. Pernos de montaje del motor
03. Freno de giro 10. Base de montaje
04. Cubo de acople 11. Transmisión de giro
05. O Rings y retenedor de O Ring 12. Aro elástico
06. Anillo de acople 13. Pernos de montaje del retenedor
3. Desconecte y quite la línea del suministro de aire al freno de giro (02, Figura 7-3).
4. Quite la cubierta o tapa de acceso (14) de la base del motor (05). Los pernos de
la tapa tienen un apriete a un torque de 20 lbs-pie (27 Nm).
5. Desconecte el anillo de acople (06, Figura 7-5) de los cubos de acoplamiento del
eje del motor (04 y 08). Para hacer esto, quite el anillo elástico superior y deslice
el anillo (06) hacia abajo hasta que libre el cubo de acoplamiento (04).
6. Quite los seis pernos de montaje del motor (11, Figura 7-3) y las golillas
(arandelas) endurecidas que están debajo de éstos. Estos pernos tienen un
apriete a un torque de 650 lbs-pie (881 Nm).
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de levante adecuado se puede caer
el ensamble y ocasionar lesiones graves o muerte al personal.
Utilice un dispositivo de izaje que tenga una capacidad nominal
superior al peso del ensamble del motor incluyendo el freno de
discos y el ventilador. Este ensamble pesa aproximadamente
8200 lbs. (3726 kg). Si va a subir el motor y la base del motor
juntos el peso es 9325 lbs. (4237 kg).
AVISO
Levante el motor sólo por los cáncamos de 1.25 pulg, o utilizando las
orejetas soldadas de P&H en el motor. No utilice los pernos de
montaje ni de montaje del freno para subir el motor.
9. Quite las partes del coplón (cople) del eje del motor, como sigue:
A. Quite el retenedor (07, Figura 7-5) de cada extremo del eje del motor de giro.
Rompa el alambre de amarre y quite los pernos de cabeza (13). Los pernos de
cabeza (13) tienen un apriete a un torque de 75 lbs-pie (101.7 Nm).
D. Quite los o-rings y los retenedores de o-ring de los dos cubos de acoplamiento.
Quite y deseche los o-rings interiores y exteriores.
10. Quite las partes del coplón (cople) del eje de entrada de la transmisión, como
sigue:
AVISO
Este procedimiento supone que la base del motor permaneció en la
transmisión de giro como se muestra en la Figura 7-3 porque el motor
se quitó para su reparación.
1. Consulte la Figura 7-5 e instale el coplón en el eje del motor como sigue:
AVISO
Siempre use O-rings nuevos.
C. Instale los cubos de acople con la abertura grande (04) en el ejes de salida del
motor. Asegure este cubo con la placa de retención (07) y pernos de cabeza
(13). Apriete los pernos de cabeza a un toque de 75 lbs-pie (101.7 Nm) y use
alambre de amarre.
B. Lubrique las estrías internas de los cubos de acople (08) y las estrías del eje
de transmisión con una capa de grasa multi-usos.
C. Instale los cubos de acople con la abertura pequeña (08) en el ejes de entrada
de la transmisión.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de levante adecuado se puede caer
el ensamble y ocasionar lesiones graves o muerte al personal.
Utilice un dispositivo de izaje que tenga una capacidad nominal
superior al peso del ensamble del motor incluyendo el freno de
discos y el ventilador. Este ensamble pesa aproximadamente
8200 lbs. (3726 kg). Si va a subir el motor y la base del motor
juntos el peso es 9325 lbs. (4237 kg).
Los pernos de cabeza (11) son: (P/N 20Q260D541, 1-8UNC x 3-1/2 cabeza
hexagonal) Las golillas (arandelas) para los pernos de cabeza (11) son: (P/N
18Z694D10, 1" endurecidas)
C. Apriete los seis pernos (09) a un toque de 1950 lbs-pie (2644 Nm).
Los pernos de cabeza (09) son (P/N 20Q259D687, 1-1/2-6UNC x 5-1/2) Grado 5.
Las tuercas hexagonales para los pernos (09) son (P/N 20Q271D96, 1-1/2-6UNC).
7. Suba el anillo de acople (05, Figura 7-5) del cubo de acoplamiento del eje del
motor (03).
9. Instale el anillo elástico (08) dentro de la ranura del cubo de acoplamiento (03).
10. Conecte los cables eléctricos al motor y al ventilador del motor. Como referencia,
utilice las identificaciones que se hizo durante el procedimiento de desinstalación.
11. Instale la manguera flexible que conduce el aire de descarga del ventilador.
12. Lubrique los rodamientos (cojinetes) del motor de giro, según se indica las
etiquetas de lubricación del motor que están pegadas al motor.
7.4.1 Generalidades
El ventilador del motor de giro (01, Figura 7-6) se proporciona con una flecha
direccional para indicar la dirección correcta de rotación. Es importante una rotación
correcta puesto que determina el volumen del flujo de aire a través del motor de giro.
Si se instaló un motor nuevo, siempre verifique que la rotación sea la correcta.
%
!
%
"
#
$
ES1352b_01
La Figura 7-7 muestra los ductos de los ventiladores de los motores de giro
delanteros.
-5 #!%=
LEYENDA
01. Ductos
02. Ventilador del motor de giro
! ADVERTENCIA
El contacto con el alto voltaje puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre siga los procedimientos de bloqueo con
colocación de candados y letreros para desconectar la
alimentación eléctrica durante las operaciones de servicio.
LEYENDA
01. Motor
02. Soporte
03. Rueda del
ventilador
04. Buje bipartido
05. Pernos de
La reparación del ensamble del ventilador está limitada al cambio del motor (01) o de
la rueda del ventilador (03). La rueda viene con un buje bipartido (04) y perno de
cabeza (05).
Los rodamientos del motor del ventilador se deben engrasar durante la lubricación de
mantención preventiva.
7.4.4 Instalación
AVISO
Simplemente verificar la dirección del flujo de aire no es suficiente
para verificar la dirección de rotación del ventilador. El ventilador
empujará un volumen pequeño de aire en la dirección correcta aun si
la rotación es incorrecta. Revise la dirección de rotación usando la
flecha.
7.5.1 Generalidades
AVISO
Cuando sea necesario hacer un reacondicionamiento completo se
recomienda enfáticamente devolver las transmisiones de giro a P&H
Mining Equipment. Únicamente cuando esto no es práctico, debido a
una ubicación remota u otros problemas, es aceptable un
reacondicionamiento local. Comuníquese con su representante de
servicio en terreno de P&H MinePro para obtener ayuda antes de
tratar de hacer el reacondicionamiento. Es muy importante seguir los
procedimientos al pie de la letra para asegurar el desempeño
correcto de la transmisión.
Algunos reportes en terreno han mencionado casos donde la placa base de una
transmisión de giro fue soldada a la corona y donde el cáncamo de izaje fue soldado
al exterior de la corona de giro. No realice ningún procedimiento de soldadura en el
engranaje (corona) de segunda reducción de la transmisión de giro (consulte la
Figura 7-10). El soldar en la corona hará que el engranaje no se pueda usar más,
puesto que provocará fisuras internas.
AVISO
Los procedimientos de desinstalación e instalación de la transmisión,
suponen que la base del motor (04, Figura 7-4) se desinstaló con el
motor de giro.
7.5.2 Descripción
LEYENDA
01. Transmisión de giro
02. Mitad del coplón (cople)
03. Tapón de tubo
04. Retenedores de
rodamiento
05. Varilla medidora
06. Tubos de drenaje (no se
muestran)
07. Tapa de primera
1. Quite el tapón de tubo del centro del retenedor del rodamiento (cojinete).
AVISO
Comuníquese con su representante de servicio en terreno de P&H
MinePro para obtener ayuda antes de tratar de hacer reparaciones.
Es muy importante seguir los procedimientos al pie de la letra para
asegurar el desempeño correcto de la transmisión.
3. Quite el motor de giro tal como se describe en el Subtema 7.3.4. Puesto que va a
desinstalar la transmisión de giro, desinstale la base del motor con el motor como
se muestra en la Figura 7-4.
! ADVERTENCIA
La ruptura brusca de los pernos de montaje (08, Figura 7-9) al
apretarlos o al aflojarlos puede causar que la cabeza del perno
salga disparada de la transmisión, causando lesiones graves o
la muerte. Siempre use gafas de seguridad y careta de
protección. Evite pararse en línea con los pernos que se están
apretando o aflojando. No se pare cerca ni toque partes de la
llave de torque mientras afloja o aprieta los pernos de montaje.
Siempre use pernos nuevos cuando instale la transmisión,
porque los pernos usados previamente tienden más a fallar.
8. Instale tres cáncamos tipo giratorios 1-1/4-7UNC (P&H P/N 6Q483D3) en los
orificios con rosca que están a un lado de la cubierta o tapa de la primera
reducción (07).
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de levante adecuado se puede caer
la transmisión y ocasionar lesiones graves o muerte. Utilice un
dispositivo de izaje que tenga una capacidad nominal superior
al peso de la transmisión de giro. Este ensamble pesa
aproximadamente 12,300 lbs. (5579 kg).
7.5.6.1 Generalidades
Cuando utilice una llave hidráulica para apretar pernos, asegúrese de seguir las
instrucciones de los dibujos que vienen con la llave.
Siempre use pernos de cabeza nuevos al instalar una transmisión. El torque alto que
se aplica a las cabezas huecas de los pernos puede causar que la cabeza hueca se
deforme. Esto ocasiona que la broca de la llave hex se resbale en la cabeza hueca,
dañando el perno, la llave o ambos. Los pernos de alta resistencia, apretados con el
torque recomendado, están bajo una precarga muy alta. Se ha confirmado mediante
experiencia en terreno, que los pernos de cabeza que se vuelven a usar tienden a
romperse mientras se les aplica el torque. Cuando la cabeza del perno se rompe,
ésta puede salir disparada del perno con bastante fuerza en una dirección
aproximadamente en línea con el orificio del perno. Por lo tanto, se deben seguir las
siguientes precauciones.
! ADVERTENCIA
Un perno se puede fracturar inesperadamente mientras se está
aplicando torque y la cabeza puede volar con gran fuerza. El
personal que utilice llaves hidráulicas para pernos tiene que
llevar protección para los ojos y protección para la cara. Use
pernos nuevos y no toque ninguna porción de la llave, el
actuador, la placa de reacción, el anclaje ni soporte ajustable.
No se pare con ninguna porción de la cabeza o el cuerpo en
línea con el orificio del perno de cabeza mientras aplica torque o
afloja los pernos. El no seguir estas precauciones puede
resultar en lesiones o la muerte.
El alto torque hace que sea difícil quitar los pernos de cabeza. Este alto torque hace
necesario el uso de una herramienta hidráulica de alta capacidad de torque que
quepa en el espacio pequeño entre la cabeza del perno y la transmisión.
El torque final requerido para los pernos de montaje de la transmisión de giro es 822
lbs-pie (1114 N.m).
El esfuerzo para quitar un perno instalado que se ha asentado será mayor que el
torque de montaje.
P&H Mining Equipment ha identificado llaves hidráulicas de torque que tienen tanto la
capacidad requerida como el perfil bajo necesario para operar en el espacio
disponible.
Estas llaves están disponibles a través del Departamento de Partes de P&H con los
números de parte (21U10D__ y 21U11D_). Las llaves de torque incluyen una consola
de control disponible en cinco diferentes combinaciones de voltaje y frecuencia o un
mando de aire comprimido.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de levante adecuado se puede caer
la transmisión y ocasionar lesiones graves o muerte. Utilice un
dispositivo de izaje que tenga una capacidad nominal superior
al peso de la transmisión de giro. Este ensamble pesa
aproximadamente 12,300 lbs. (5579 kg).
AVISO
La varilla medidora de la transmisión interferirá con la instalación del
perno de cabeza justo debajo de ésta. La varilla medidora se tiene
que quitar de la transmisión para instalar este perno en el orificio.
A. Apriete dos pernos (separados 180 grados) a 615 lbs-pie (834 N.m).
B. Apriete dos pernos (separados 90 grados) de cada uno de los dos primeros
pernos a 615 lbs-pie (834 N.m).
C. Continúe con el patrón de apriete cruzado hasta que todos los pernos queden
apretados con un torque de 615 lbs-pie (834 N.m).
D. Repita los pasos anteriores, apretando los pernos a un toque de 822 lbs-pie
(1114 N.m).
7.6.1 Descripción
Los tres ejes de giro transfieren el torque del motor desde las transmisiones de giro
hasta la corona de giro para girar el chasis superior de la pala sobre el chasis inferior.
Un ensamble de eje de giro se ilustra en la Figura 7-11.
Todos los piñones de giro se deben revisar una vez al año, utilizando una galga de
verificación de piñones, para chequear el desgaste. La galga de verificación viene
con instrucciones de uso. Comuníquese con su representante de servicio en terreno
de MinePro para obtener más información.
Las reparaciones del eje de giro están limitadas al cambio de partes dañadas o
gastadas.
AVISO
El piñón de giro se puede desinstalar sin tener que quitar el eje de
giro. Si lo único que se requiere es desinstalar el piñón, consulte el
Subtema 7.6.4.
1. Gire el chasis superior de manera que el eje de giro que va a quitar quede en
posición sobre el frente de la base inferior (carbody) entre las orugas.
! ADVERTENCIA
Los frenos de giro pueden estar restringiendo el peso del chasis
superior de la pala. Siempre aplique y desaplique los frenos de
giro varias veces antes de quitar un eje de giro para relajar los
frenos. Si no lo hace puede causar movimientos inesperados
del eje de giro, lo cual puede causar lesiones graves o la
muerte.
3. Aplique todos los frenos. Luego, desaplique y aplique varias veces los frenos de
giro.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala puede causar lesiones
graves o la muerte. Siempre desactive la pala y siga los
procedimientos de bloqueo con colocación de candados y
letreros antes de realizar procedimientos de servicio.
4. Desactive la pala.
6. Coloque bloques debajo del eje de giro (01, Figura 7-11) para evitar que el eje se
caiga cuando se quite la placa de retención (12). Un ensamble de eje de giro
pesa aproximadamente 5,300 lbs (2405 kg).
AVISO
Un aditamento (P/N R40827) se encuentra disponible para ayudar
en la desinstalación e instalación de los ensambles de los ejes de
giro. El aditamento viene con instrucciones de uso.
! ADVERTENCIA
Un ensamble de eje de giro pesa aproximadamente 5300 lbs
(2405 kg). Si los pernos de cabeza (13, Figura 7-11) se quitan de la
placa de retención (06) sin soportar correctamente el eje de giro,
el eje puede caer, causando lesiones graves o la muerte. Tenga
mucho cuidado al aflojar los pernos de cabeza (13) y asegúrese
de colocar bloques adecuados y que los aditamentos de
soporte estén en su lugar antes de quitar los pernos. Los
ensambles de los ejes de giro son muy pesados y tienden a irse
de punta cuando se están bajando. Siempre soporte o amarre la
parte superior del eje de giro para evitar que se vaya de punta
cuando libre el tornamesa. Si el eje está roto, las partes del
ensamble del eje pueden no salir de la base inferior (carbody)
cuando se quita el ensamble del eje de giro. Estas partes se
pueden desatorar posteriormente y caer, causando lesiones o la
muerte.
7. Desconecte las líneas de lubricación automática del eje de giro. Soporte el eje
con un montacargas o con bloques, y quite el alambre de amarre (14) y los
pernos de cabeza (13). Baje el ensamble del eje de giro desde la base inferior
(carbody) y coloque el eje sobre bloques con el extremo de entrada hacia arriba.
AVISO
La cápsula del rodamiento (19) permanecerá en el tornamesa.
Consulte el Subtema 7.6.8 para obtener el procedimiento para la
instalación de una cápsula de rodamiento.
8. Quite la protección contra suciedad (18) y el sello v-ring (03) del tornamesa.
Deseche el sello.
9. Guarde todas las lainas (15) para volverlas a usar durante la instalación.
AVISO
Para el ensamble se requerirá un paquete nuevo de lainas.
Si solamente quiere desinstalar el piñón de giro, dejando el resto del eje de giro en el
chasis superior, proceda como sigue:
1. Apoye el piñón (08, Figura 7-11) sobre bloques adecuado o con el aditamento de
soporte. El piñón pesa aproximadamente 2000 lbs (910 kg).
AVISO
Para el ensamble se requerirá un paquete nuevo de lainas.
AVISO
Para el ensamble se requerirá un paquete nuevo de lainas.
4. Extraiga el rodamiento (cojinete) (04) del eje (01) y quite el espaciador (02). El
rodamiento (04) es un rodamiento de rodillos esféricos.
1. Precaliente el rodamiento.
AVISO
El rodamiento (04) se debe precalentar antes de su instalación en el
eje de giro. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que
nunca se caliente a más de 300 grados F (148 C). No utilice un
soplete para calentar el rodamiento (cojinete). Consulte el Tema 2.4
para encontrar información sobre la instalación de este tipo de
rodamientos (cojinetes).
3. Aplique una capa de traba química (P&H P/N 21Z516D9) a las superficies de
contacto del espaciador (02) y del eje (01) e instale el espaciador en el eje. No
permita que la traba química se extienda al área del rodamiento del eje.
AVISO
Una vez aplicada la traba química, es importante trabajar
rápidamente hasta el Paso 7 para asegurar que la traba química se
cure correctamente. El tiempo de trabajo de la traba química es
aproximadamente 1 hora.
7. Instale la placa de retención (12) y fíjela en su lugar con pernos de cabeza (09).
Apriete los pernos de cabeza a un toque de 375 lbs-pie (508 N.m) sin usar lainas.
8. Calcule la luz entre el eje de giro (01) y la placa de retención (12), haciendo dos
mediciones con un micrómetro de profundidad, midiendo a través de los dos
orificios de acceso en la placa (12). Las mediciones son:
13. Apriete los pernos de cabeza (09) a 1365 lbs-pie (1851 N.m) y asegúrelos con
alambre de amarre.
! ADVERTENCIA
Si una carga elevada se cae, se pueden causar lesiones graves
o la muerte. Tenga cuidado al subir el eje de giro. Los ejes de
giro son muy pesados y tienden a irse de punta cuando se están
subiendo. Asegúrese de soportar la parte superior del eje para
evitar que se vaya de punta durante la instalación.
3. Instale la placa de retención (06) y fíjela con pernos de cabeza (13). Apriete con
seguridad los pernos de cabeza.
6. Instale lainas (15) hasta igualar la luz medida menos 0.010 pulg. (0.254 mm).
7. Instale la placa de retención (06) y fíjela con pernos de cabeza (13). Apriete los
pernos a un toque de 1463 lbs-pie (1984 N.m). Asegúrelos con alambre de
amarre (14).
Cambie la cápsula del rodamiento del eje de giro (19, Figura 7-11) de la siguiente
manera:
AVISO
La cápsula del rodamiento del eje de giro no se puede quitar sin
subir con gatos el tornamesa para que la cápsula pueda librar el
engranaje de giro. Comuníquese con su representante local de P&H
MinePro sobre al disponibilidad de una cápsula bipartida especial
para aplicaciones de reparación.
01
02
03
LEYENDA
01. Línea central de la pala
02. Tornillos de fijación
03. Plano en la brida del buje
3. Utilice un extractor adecuado para sacar la cápsula del rodamiento del agujero
del tornamesa. La cápsula del rodamiento pesa aproximadamente 260 lbs (113.4
kg).
AVISO
Se supone que el tornamesa aún está subido con gatos para permitir
la instalación.
5. Taladre dos orificios nuevos para los tornillos de fijación a lo largo de la interfase
entre la brida de la cápsula del rodamiento y el agujero escariado del tornamesa,
como se muestra en la Figura 7-12. Utilice una broca de 21/32 pulg (0.6563 pulg)
y taladre orificios de 2.44 pulg (61.976 mm) de profundo. Los orificios deben
quedar con una separación de 180 grados y centrados a lo largo de la interfase
entre el borde de la brida de la cápsula del rodamiento y el borde del agujero
escariado del tornamesa.
6. Rosque los orificios taladrados, para hilos 3/4-10UNC-2B, 1.62 pulg (41.148 mm)
de profundidad.
7. Instale los dos tornillos de fijación al ras con la superficie del tornamesa.
7.8.1 Generalidades
El riel de polines superior se instala con pernos a la parte inferior del tornamesa.
Hace contacto con el reborde de tope, el cual ayuda a fijarlo. El reborde de tope se
suelda al tornamesa.
10
11
09
12
13
14
15
LEYENDA
01. Sujetador
02. Riel inferior de polines
(rodillos)
08
16 03. Polín guía
04. Corona de giro
05. Perno de cabeza
06. Pasador de seguridad
07. Tuerca angulada
08. Super Nut™
09. Corona de giro
04 10. Inspeccione el contorno
03 o borde de esta
soldadura
11. Inspeccione el contorno
05
o borde de esta
06 soldadura
12. Reborde de tope
13. Riel superior de polines
02 (rodillos)
14. Polín guía
15. Riel inferior de polines
07 (rodillos)
16. Sujetador
01
TC1616c
Los rieles de polines de giro y sus componentes relacionados se deben revisar cada
250 horas para asegurarse que la lubricación sea correcta y que no haya desgaste
excesivo.
Cada seis meses se debe revisar para verificar la integridad del riel superior de
polines (01, Figura 7-14), los pernos de montaje internos (04), los pernos de montaje
externos (05), el retenedor de tuercas (02) y el retenedor de pernos (03), así como el
reborde de tope.
05
07
02
03 06
04 TC0360a
01
LEYENDA
01. Riel superior de
polines (rodillos)
02. Retenedor de tuerca
05 03. Retenedor de perno
04. Perno
05. Perno
06. Tuerca
07 07. Golilla (arandela)
01
02
03
04
07 06
ES0479B_01
Este es un trabajo de dos personas con una persona adentro inspeccionado los
componentes internos del riel y otra persona afuera inspeccionando los componentes
externos del riel. Como una medida de seguridad, las dos personas deben tener
comunicación de radio en todo momento.
! ADVERTENCIA
El movimiento del chasis superior mientras se encuentra
personal en el área de inspección puede causar lesiones o la
muerte. ¡Bajo ninguna circunstancia se debe mover el chasis
superior de la pala estando una persona dentro del área de
inspección! Siempre salga del área de inspección antes de girar
el chasis superior a la siguiente posición.
Puesto que la abertura sólo permite ver una parte pequeña del riel superior de polines
a la vez, es necesario girar el chasis superior en incrementos pequeños e
inspeccionar el área visible. La persona que realice la inspección tiene que salir del
área de inspección y luego mover el chasis superior para poder ver otra sección para
que el inspector pueda revisarla.
AVISO
El personal de mantención de tamaño más pequeño tendrán menos
dificultad para entrar a esta área. El espacio es muy limitado.
5. Si hay partes rotas, encuentre y deseche las partes rotas. Las partes sueltas en el
riel de polines pueden causar gran daño cuando se gire el chasis superior.
6. Dos personas deben inspeccionar las superficies internas y externas del riel
superior de polines (rodillos) simultáneamente. Cuando se hace la inspección del
riel superior, también se debe revisar utilizando líquido penetrante el borde de la
soldadura entre el reborde de tope (Figura 7-13) y el tornamesa para asegurarse
que no presente fisuras. Si hay fisuras evidentes, consulte con su representante
de P&H MinePro.
! PRECAUCIÓN
Las reparaciones siguientes requieren soldadura. Asegúrese
que el área esté limpia para evitar un peligro de incendio. Si no
lo hace puede causar lesiones o la muerte.
Los pernos de cabeza (04) son: P&H P/N 0630V158, 1-8UNC x 4-1/2", Grado 8 Los
pernos de cabeza hueca (05) son: P&H P/N 20Q325D627, 1-1/4-7UNC x 8-1/2"
Grado 8 cabeza hexagonal
AVISO
Siempre que se haya inspeccionado un área, el inspector que está
en el interior tiene que salir de la pala para poder girar el chasis
superior a la siguiente posición de inspección.
LEFT 210
200 220
190
230
180
281 291
271 301
170 261 311
251 321 240
331
341
160 241
351 250
231 361
221 371
150 260
211 381
201 391
140 10
191 11
21 20
181
130
171 31
41
161 61 51 30
120
151
141 71
110 131 81 40
121 111 101
91
100 50
TC1519
90 60
70 FRONT
80 RIGHT
Figura 7-15: Ubicación (típica) de los pernos de retención del riel superior
AVISO
Si se requiere el recambio de un riel de polines, es necesario subir
con gatos el tornamesa. Debido a la variedad de herramientas y
métodos que se pueden utilizar, consulte con su representante local
de MinePro Field Services para obtener ayuda.
7.9.1 Descripción
Cada uno de los polines cónicos se monta con pasador en agujeros distanciados
igualmente alrededor del anillo portador como se muestra en la Figura 7-16. Durante
la operación de la pala, los polines viajan entre los rieles superior e inferior sobre una
película de lubricante rociado por el sistema de lubricación automática con el fin de
permitir que el chasis superior gire en relación con el chasis inferior.
02.
01.
03.
05.
04.
05. TC0128
07.
06.
LEYENDA 04. Pasador
01. Grasera 05. Anillo portador
02. Polín guía 06. Golilla (arandela) de empuje
03. Perno irreversible 07. Buje
7.9.2 Inspección
1. Inspeccione los polines del círculo de polines cada 250 horas, revisando que no
haya desgaste o partes rotas.
2. Examine los polines (rodillos) en el círculo de polines una vez al año utilizando
una galga de verificación de polines. Comuníquese con su representante de P&H
MinePro para obtener el número de parte de la galga de verificación de polines.
La galga viene con un dibujo que muestra su uso correcto.
7.9.3 Reparación
Si un polín (rodillo) requiere recambio por estar dañado o muy gastado, se deben
cambiar todos los polines que usa el círculo de polines. Los polines nuevos serán
más grandes en relación con los polines gastados y se causará daño al polín nuevo,
rieles de polines, carbody y tornamesa. Si se vuelve necesario cambiar uno o más de
los polines cónicos, comuníquese con su representante local de P&H MinePro para
obtener ayuda.
7.10.1 Descripción
AVISO
Debido a la variedad de herramientas y equipo que se puede usar y
debido a que los métodos para quitar y reemplazar la corona de giro
son diferentes dependiendo de las circunstancias locales, este Tema
no incluye las instrucciones para quitar o cambiar la corona de giro.
Comuníquese con su representante local de P&H MinePro para
obtener asistencia.
La corona de giro se fija a la base inferior (carbody) mediante dos tipos de pernos y
pasadores de seguridad. Cuatro de los pernos están afianzados por tuercas
anguladas (10, Figura 7-17). Los cuatro pernos de la corona con pasadores de
seguridad y tuercas anguladas están ubicados dos por lado cerca de la línea central
lateral de la pala.
03
01 02
04
TC0317a
LEYENDA
01. Pernos de cabeza Grado 5 03. Perno especial “MT”
02. Pasador de seguridad 04. SuperNut™
• Lubricación correcta
1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco o frente alto. Bloquee
el tren de orugas para evitar movimiento de la pala.
3. Consulte la Figura 7-18 y revise si existe luz en todos los lugares donde hay
pernos de montaje. Si exite luz en algun lugar, afloje todos los afianzadores de la
corona, incluyendo los cuatro pernos con pasadores de seguridad y tuercas
anguladas y todas las SuperNuts(TM). Consulte el Subtema 2.3.7.3 para obtener
el procedimiento para aflojar las SuperNuts(TM).
#
"
$
%
! &
3
.6
R1
A
11.00
5.50
SHIM
3.25
7.63
TC1520A
A-A
LEYENDA 04. Placa superior de la base inferior
01. Vista superior, ubicación típica de las (carbody)
lainas 05. Corona de giro
02. Lainas a colocarlas alrededor de los 06. Borde exterior
lugares donde hay pernos, según se 07. H-TYP
requiera 08. Soldadura por puntos
03. Borde interior
Laina, R7365D-
D1 111 .010
D2 111 .015
D3 111 .020
AVISO
La corona de giro tiene que estar completamente plana contra la
base inferior (carbody).
4. Apriete los cuatro pernos (01, Figura 7-17) al valor del 50% de torque que se
muestra en la Tabla 7-2. Estos son los pernos ubicados a cada lado de la línea
central lateral de la pala.
Cuatro pernos Gr. 5 731 lbs-pie (991 N.m) 1463 lbs-pie (1984 N.m)
5. Revise la luz entre la corona de giro y la base inferior (carbody) en cada ubicación
de afianzador, a una distancia de 5 pulg (127 mm) a cada lado de todos los
afianzadores. Verifique esta medición en el interior y exterior de la corona en
cada ubicación de afianzador. Si la luz es diferente en una o más ubicaciones,
anote el promedio de los dos números.
6. Si existe una luz de 0.010" (0.254 mm) o mayor en alguna ubicación, mida y
anote la luz en todas las ubicaciones.
AVISO
Si la luz es mayor que 0.185 pulg (4.699 mm) consulte con el
Departamento de Ingeniería de P&H Mining.
7. Consulte la Figura 7-18 y haga un paquete de lainas para cada ubicación. Los
paquetes de lainas deben ser iguales a la luz medida más 0.000" a 0.005" (0.127
mm). Las lainas se pueden fabricar localmente o comprarse de P&H utilizando los
números de parte que se muestran.
8. Afloje los afianzadores según sea necesario para instalar las lainas.
9. Apriete los cuatro pernos grado 5 al 50% de torque y luego al 100% del valor de
torque que se muestra en la Tabla 7-2.
10. En cada ubicación suelde por puntos las lainas juntas y al carbody.
AVISO
No suelde en la corona de giro.
11. Apriete todas las SuperNuts(TM). Para obtener más información sobre la
instalación de las SuperNuts(TM) consulte el Subtema 2.3.7.2.
12. Siga los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y letreros para
volver a poner la pala en operación.
7.11.1 Generalidades
Aunque el eje central es el tema principal que se cubre en este Tema, cabe
mencionar que el eje central va montado debajo del swivel de aire y grasa y de los
conectores de voltaje, como se muestra en la Figura 7-19. Se puede retirar una rejilla
de acceso para tener acceso a la tuerca de ajuste del eje central, con el fin de hacer
ajustes del huelgo.
05.
01.
02.
03. 06.
04.
07.
04.
08.
01.
03.
09.
02.
ES1054_01
AVISO
Será necesario quitar el equipo que va montado arriba del eje central
antes de quitar la tuerca del eje central (04, Figura 7-21) para cambiar
Los ajustes del eje central se pueden hacer sin quitar el equipo que está montado
sobre él. Consulte Subtema 7.11.6.
Se han utilizado dos tipos de eje central en las palas 4100XPB. La Figura 7-20
muestra la disposición que llevaban las primeras palas. La diferencia con las palas
más recientes es que la placa de seguridad (03, Figura 7-20) se ha cambiado a
diferentes lugares en la tuerca del eje central (02) para fijar el eje central. La lengüeta
de la placa de seguridad (03) entra en las ranuras de la parte superior del eje central
(11).
04
03
02
11
LEYENDA
01. Golilla (arandela) esférica
02. Tuerca de ajuste
01 03. Placa de seguridad
04. Perno de reborde
05. Golilla (arandela) de
empuje
06. Collarín de ajuste
07. Placa de retención
08. Placa de retención
05 06
09. Placa de retención
10. Afianzadores de retención
11. Eje central
07
TC0434b
08
09
10
Las palas más recientes vienen equipadas con los ejes centrales que se muestran en
la Figura 7-21. En esta disposición, la tuerca del eje central (02) se fija en la posición
El eje central es el pasador de pivote para el tornamesa. La tuerca del eje central (02)
tiene como objetivo compensar el desgaste de los rieles de los polines de giro, de los
polines del círculo de polines, de la golilla (arandela) esférica (05) y de la arandela o
golilla de empuje (17).
B. Coloque el mango del balde (lápiz del cucharón) a 90 grados con relación a la
pluma.
C. Coloque el balde (cucharón) sobre el terreno de manera que el peso del balde
(cucharón) y del mango (lápiz) tenga soporte. Lentamente empuje hacia afuera
hasta que la pala se balancee ligeramente hacia atrás. No coloque la pluma en
boom jack. El objetivo de este paso es levantar hacia arriba el tornamesa lo
suficiente para poder verificar el juego entre los polines y los rieles de polines
en el frente de la pala.
! PRECAUCIÓN
Cuando esté revisando la cantidad de despegue de los polines
de giro o la luz entre el riel superior y los polines, nunca ponga
sus manos en una posición donde pudieran pellizcarse si el
chasis superior cayera repentinamente. Podría resultar en
lesiones graves o la muerte.
F. Si la luz es mayor de 0.250" (6.35 mm) ajuste la tuerca del eje central como se
indica en el Subtema 7.11.6. Si la luz es menos de 0.250", no es necesario
ajustar.
3. Después de hacer esto, revise el apriete de la tuerca inferior (07, Figura 7-21
como sigue:
01
02
06
03
04
05
07
16 08
15 11
17
12
09
09
ES1365a_01
10
08
09
14 13 08
LEYENDA 06. Eje central 12. Placa de
01. Perno de cabeza 07. Tuerca inferior deslizamiento
02. Chaveta de 08. Perno de cabeza 13. Golilla endurecida
seguridad 09. Golilla (arandela) 14. Perno de cabeza
03. Laina endurecida 15. Placa de cuña
04. Tuerca de ajuste 10. Tuerca 16. Placa de anillo
05. Golilla esférica 11. Placa de retención 17. Golilla de empuje
Figura 7-21: Ensamble del eje central, palas más recientes (R50370F1)
A. Arranque la pala, vacíe el balde (si es necesario) y coloque el mango del balde
paralelo al terreno.
B. Empuje el mango del balde (lápiz del cucharón) completamente hacia afuera.
AVISO
El método tradicional para verificar la estabilidad de la pala y la
necesidad de ajustar la tuerca del eje central ha sido llenando el
balde completamente rebazado, subir el mango a la horizontal, y
empujando el balde hacia afuera hasta que el chasis superior
apenas se despega de los polines en la parte trasera de la pala. Para
la pala 4100XPB, este método para probar la estabilidad no es
confiable debido al peso del contrapeso. No es probable que la pala
se despegue de los polines en la parte trasera. Sin embargo, se
recomienda que se haga una verificación de estabilidad como
método para determinar si existe una condición de demasiado
desbalance.
Para verificar la estabilidad del chasis superior con la base inferior (carbody) de la
pala, proceda como sigue:
1. Mientras la pala esté excavando el material del rajo, observe la posición del balde
(cucharón) y los cables de levante en relación con la polea de la punta de la
pluma. Luego, fíjese en la relación de las mismas partes cuando la pala esté en la
posición de vaciado del balde (cucharón). Si el tornamesa se inclina hacia
adelante cuando está en la posición normal de vaciado del balde, se requiere
más contrapeso. Para obtener más información, comuníquese con su
representante local de P&H MinePro.
3. Coloque el mango del balde (lápiz del cucharón) en la posición horizontal. Luego,
empuje el mango del balde (lápiz del cucharón) a la posición completamente
extendida. Aunque no es probable, tal vez el chasis superior se incline hacia
adelante ligeramente, creando luz entre el riel superior de polines y los polines
(rodillos) del círculo de polines en la parte trasera del chasis superior.
4. En ese caso, una persona debe observar el riel superior de polines, mientras el
operador lentamente retrae el mango del balde (lápiz del cucharón) hasta que el
riel superior de polines justo haga contacto con los tres o cuatro polines (rodillos)
traseros. Cuando el riel superior de polines (rodillos) hace contacto con los
polines traseros, deje de retraer el mango del balde (lápiz del cucharón) y aplique
todos los frenos. Anote la posición del mango del balde (lápiz del cucharón) en la
que los polines entran en contacto con el riel de polines trasero.
AVISO
La prueba anterior es sólo para fines de estimación. Si sospecha que
existe una condición de fuera de balance, puede requerirse que se
hagan más pruebas. Comuníquese con su representante local de
P&H MinePro antes de agregarle o quitarle contrapeso a la pala.
AVISO
El procedimiento básico para ajustar la tuerca del eje central es el
mismo en ambos tipos de eje central, de las primeras palas o de
palas más recientes (Figura 7-20 y Figura 7-21). Sin embargo, la placa
de seguridad del eje central de las primeras palas fija la tuerca de
ajuste en incrementos de rotación de 3.75 pulg. La chaveta de
seguridad del eje central de las palas más recientes fija la tuerca de
ajuste en incrementos de 12 grados.
2. Vacíe el balde, desaplique los frenos, y coloque el mango del balde (lápiz del
cucharón) en la posición horizontal.
! ADVERTENCIA
Los cables de alto voltaje pasan por el eje central. No empuje
objetos filosos dentro ni corte el cableado del eje central.
Siempre desactive los circuitos de arranque de la pala para
evitar un movimiento inesperado de la pala. El no seguir estas
precauciones puede resultar en lesiones o la muerte.
AVISO
Este procedimiento es específico para la tuerca de los ejes centrales
de palas más recientes (Figura 7-21). Sin embargo, el ajuste de la
tuerca del eje central de las primeras palas es básicamente el
mismo. La principal diferencia es que los ajustes del eje central de
las primeras palas se hacen en incrementos de 3.75 pulg. mientras
que para las palas más recientes se hace en incrementos de 12
grados.
AVISO
Para apretar la tuerca de ajuste se requieren dos personas.
1. Rompa el alambre de amarre y quite los pernos de cabeza (01) que retienen la
chaveta de seguridad (02) en la contratuerca (04).
2. Haga una marca de coincidencia de tuerca con el eje central (06). Luego, quite la
chaveta de seguridad. Observe que es posible que no haya lainas (03). Se usan
solamente cuando los componentes están gastados. No use lainas a menos que
la chaveta de seguridad entra hasta el fondo de la ranura del eje central.
AVISO
No utilice martillo en la tuerca de ajuste ni gire el chasis superior para
apretar la tuerca. Podría resultar en daño permanente al eje central y
a las roscas de la tuerca de ajuste.
AVISO
Puede ser necesario aflojar ligeramente la tuerca de ajuste para que
las ranuras de la tuerca se alinien con las ranuras del eje central. No
apriete más la tuerca para alinear las ranuras.
5. Aplique una capa de anti-agarrotante a las roscas del perno de cabeza (01,
Figura 7-21). Instale la chaveta de seguridad (02) y los pernos de cabeza (01) y
apriete los pernos a un torque de 56 lbs-pie (75.9 N.m). Asegure los pernos con
alambre de amarre.
Los pernos de cabeza (01) son: (P&H P/N 20P1858D336, 1/2-13UNC x 3-1/2", Grado
5 de cabeza hexagonal taladrada).
7. Saque todas las herramientas y desechos del interior de la caja del colector.
10. Observe y anote las horas de trabajo de la pala y el cambio en luz que se midió.
12. Regrese la pala a servicio. Vigile de cerca la tuerca y la golilla (arandela) esférica
del eje central en busca de señales de sobrecalentamiento durante el primer
turno de operación.
Si el ajuste de la tuerca del eje central no ajusta la luz entre los polines de giro y el riel
superior a 0.250 pulg (6.35mm) o menos, cambie la golilla (arandela) esférica (05,
Figura 7-21) y la golilla (arandela) de empuje (17) como sigue;
3. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la
pala.
AVISO
La energía eléctrica puede causar lesiones o la muerte. Desconecte
toda la energía que va a los colectores de alto y bajo voltaje. Siga los
procedimientos de bloqueo con candado y colocación de letreros y
pruebe la energía de los colectores antes de quitar el colector de
bajo o alto voltaje.
!
"
TC0435A
6. Quite las cubiertas de la caja del colector de bajo voltaje. Consulte Figura 7-23.
LEYENDA 09. Guarda de anillos 16. Guarda de grasa
01. Swivel de aire y grasa colectores 17. Guarda de grasa
02. No se usa 10. Guarda de anillos 18. Tornillo de retención
03. Poste de montaje colectores 19. Tuerca
04. Poste de montaje 11. Tornillo de retención 20. Tornillo de retención
05. Perno de cabeza 12. No se usa 21. Colector de bajo voltaje
06. Tuerca 13. Bloque rectangular 22. Colector de alto voltaje
07. Golilla (arandela) 14. Buje bipartido 23. Pasadores de arrastre
08. No se usa 15. No se usa 24. Frente
25. Vista A-A
! ADVERTENCIA
Si una carga elevada se cae, se puede causar lesiones o la
muerte. Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una
capacidad nominal superior al peso del ensamble completo, el
cual es aproximadamente 5200 lbs (2359 kg), y que esté
firmemente conectado al swivel. No se acerque cuando se estén
subiendo, bajando y moviendo componentes con equipo de
izaje.
8. Consulte la Figura 7-21 y quite la tuerca de ajuste del eje central (04) y la golilla
(arandela) esférica y de empuje (05 y 17) como sigue:
! ADVERTENCIA
Use un dispositivo de izaje adecuado para soportar la tuerca y
las golillas (arandelas). Si no lo hace podría causar lesiones o la
muerte.
A. Asegúrese de que las nuevas golillas (arandelas) (05 y 17) no tengan rebabas,
rayaduras ni daños.
AVISO
Asegúrese que estén alineados los orificios de grasa de las golillas
(arandelas) de empuje y esférica. Si no hace esto, se provocará un
desgaste excesivo de los componentes del eje central.
E. Revise para asegurarse que las roscas de la tuerca de ajuste (04) y del eje
central (06) estén en buen estado y que la superficie esférica de la tuerca de
ajuste no tenga rebabas.
! PRECAUCIÓN
No utilice un martillo ni el movimiento de giro de la pala para
apretar la tuerca de ajuste. Esto causará grandes daños al eje
central y a la tuerca de ajuste.
F. Instale la tuerca de ajuste en el eje central. Apriete la tuerca de ajuste tal como
se describe en el Subtema 7.11.6.
10. Instale el ensamble de colectores de bajo y alto voltaje en el eje central como
sigue:
AVISO
Como regla general, siempre que se instale un anillo colector en la
pala se tienen que seguir los pasos A a H, para asegurar que se
logre la alineación correcta. Esto es de mayor importancia después
de dar servicio o de reacondicionar el anillo colector o cuando se
cambia por un anillo colector nuevo.
AVISO
Pase todos los alambres, cables y líneas de lubricación a través del
eje central. Luego, consulte la Figura 7-23 y proceda de la siguiente
manera:
A. Ensamble los postes de montaje superiores (3, Figura 7-23) como se muestra.
Apriete los pernos de cabeza (5) a aproximadamente 50 lbs-pie (67.8 N.m).
D. Baje el ensamble hasta que los pasadores de arrastre (23) calcen en el buje
bipartido (14) en el eje central. Pase los cables y mangueras hacia abajo por el
agujero del eje central a medida en que el ensamble se va bajando. Una vez
que los pasadores de arrastre calcen, gire el ensamble para alinear las cajas
de conexiones y cortes con el frente de la pala. Asegúrese de que el ensamble
esté alineado encuadradamente con las líneas centrales de la pala. Continúe
bajando el ensamble hasta que la placa de 25 pulg de diámetro descanse
sobre los espaciadores de bloques rectangulares (13).
puntos, una juntos los postes de montaje (3 y 4). Luego, con soldadura por
puntos suelde los postes (4) al tornamesa.
AVISO
Comuníquese con su representante local de P&H MinePro para
información sobre las técnicas de precalentamiento,
posicionamiento, soldadura y rectificación.
H. Apriete los pernos de cabeza (5) a un torque de 150 lbs-pie (203.4 N.m).
I. Instale las guardas (09 y 10) y asegure con los tornillos de retención (11).
J. Instale las guardas de grasa (16 y 17) al tornamesa con los tornillos de
retención (20).
12. Haga las conexiones eléctricas correctas, y las líneas de aire y grasa
14. Instale las cubiertas de escotilla que se hayan desinstalado. Consulte Sección 6.
15. Siga los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y letreros para
arrancar la pala.
16. Siguiendo los procedimientos correctos de arranque, verifique el ajuste del eje
central como se indica en el Subtema 7.11.3.
17. La tuerca se debe volver a ajustar después de 360 horas de operación para
compensar el desgaste inicial de las golillas (arandelas) nuevas.
7.11.8.1 Generalidades
En ciertas circunstancias puede ser necesario cambiar el eje central. Esta es una
reparación compleja que requerirá suspender el tornamesa y congelar el eje central
para quitarlo y para instalarlo en la base central (carbody).
AVISO
El procedimiento siguiente supone que la pala se ha suspendido y
que el eje central viejo ya se ha desinstalado.
AVISO
Los diámetros de la base inferior (carbody) y del eje central están en
cascada. El eje central sólo se puede desinstalar e instalar desde
arriba.
1. Quite el retenedor de sello y el sello del eje central (18, Figura 7-24).
AVISO
Si no se han instalado previamente el sello y el retenedor del sello,
tal vez tenga que taladrar los orificios para el retenedor antes de
sobreponer los dos chasis de la pala. Para obtener más información,
comuníquese con su representante local de P&H MinePro.
2. Aplique una capa delgada y uniforme de pasta de ensamble (P&H P/N R204291)
en los agujeros de la base inferior (carbody).
4. Alinee el agujero superior del eje central con el agujero inferior utilizando un
pasador de alineación (R50577F1).
5. Quite la tuerca inferior (06, Figura 7-24), las placas de retención (7, 8 y 9), la
placa roscada (14), y los afianzadores de la parte inferior del eje central.
6. Congele el eje central usando nitrógeno líquido. Luego, verifique el huelgo con los
agujeros de la base inferior, en los puntos de paso A y B, Figura 7-24
!"#$#
LEYENDA
01. Ensamble del eje central
02. Tuerca del eje central
03. Golilla (arandela) esférica
04. Chaveta
05. Perno de cabeza
06. Tuerca inferior
07. Placa de retención
08. Placa de retención
09 Placa de retención
10. Perno de cabeza
11. Golilla (arandela) endurecida
12. Perno de cabeza
13. Golilla (arandela) endurecida
14. Placa roscada
15. Alambre de amarre
16. Sellador (no se muestra)
17. Laina
18. Sello/Retenedor
19. Soporte para llave hidráulica
-5 "$">
Figura 7-24: Ensamble del eje central, palas más recientes (R50370F1)
AVISO
El eje central tiene un reborde justo arriba del punto B. Cuando se
baja a su posición el eje central tiene entrar a fondo en este reborde.
AVISO
Después de congelar el eje central a -200°F se puede obtener un
huelgo de .030 pulg. Se puede obtener un huelgo de .045 pulg. con
nitrógeno líquido a -300° F.
! ADVERTENCIA
Si una carga elevada se cae, se puede causar lesiones o la
muerte. Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una
capacidad nominal superior al peso del eje central, el cual es
aproximadamente 9050 lbs (4105 kg), y que esté firmemente
conectado al eje central. No se acerque cuando se estén
subiendo, bajando y moviendo componentes con equipo de
izaje. Si no se observa esta precaución, pueden ocurrir lesiones
graves o la muerte.
AVISO
El eje central congelado y sus componentes instalados son
extremadamente frágiles. Evite la carga de impacto en los
componentes.
7. Con el equipo de izaje adecuado, baje el eje central a su lugar. El eje central pesa
aproximadamente 9050 lbs (4105 kg).
AVISO
Puede obtener de P&H una llave para la tuerca inferior (R46379F1)
del eje central. Para obtener más información, comuníquese con su
representante local de P&H MinePro.
! ADVERTENCIA
Fije una eslinga de seguridad (07, Figura 7-25) a la parte superior
del eje central antes de tratar de roscar la tuerca inferior en la
parte inferior del eje central. Esto evitará que la tuerca se caiga.
Si el collarín se cae, pueden ocurrir lesiones graves o la muerte.
%
&
$
#
05
#
!
-5 "$!>
"
LEYENDA
01. Eje central 05. Golillas (arandelas) (se requieren 8)
02. Retenedor de sello 06. Tuerca inferior
03. Estabilizador de la llave 07. Eslinga de seguridad
04. Llave de izaje 08. Conecte al dispositivo de izaje
8. Instale la tuerca inferior usando la llave de izaje que se muestra en la Figura 7-25,
como sigue:
AVISO
Para un mejor paso, la manija en T de la llave de izaje se puede
retirar y luego instalarse una vez que la llave está en posición. Un
solo perno de 1 pulg y tuerca fijan la manija en T a la llave de izaje.
A. Fije la tuerca inferior (06, Figura 7-25) a la base de la llave de izaje (04),
usando los 8 pernos de 1 pulg. y las ocho golillas (arandelas) (5) entre la
tuerca y la llave como lainas.
AVISO
La llave de izaje no se puede usar si los cables eléctricos se pasan
através del eje central antes de apretar la tuerca inferior. Si los
cables ya se pasaron a través del eje central, use la llave hidráulica
(Figura 7-26) para apretar la tuerca inferior.
! ADVERTENCIA
No permita que el dispositivo de izaje exceda una carga vertical
de 4,000 lbs. Si se excede esta fuerza de jalado se puede
ocasionar daño estructural a la llave y lesiones graves o la
muerte.
! ADVERTENCIA
No trate de roscar la tuerca inferior en el eje central antes de
instalar la eslinga de seguridad para evitar que la tuerca inferior
se caiga. Si no se observa esta precaución, podrían ocurrir
lesiones graves o la muerte.
C. Instale la eslinga de seguridad (07, Figura 7-25) en la parte superior del eje
central.
E. El estabilizador de la llave (3, Figura 7-25) se tiene que soldar por puntos a la
base inferior (carbody). Se usa para reducir al mínimo la deflexión de la llave al
apretar la tuerca inferior. Instale la manija en T a la base de la tuerca de izaje
con el perno de 1 pulg y la tuerca.
F. Apriete la tuerca inferior (06) hasta que sus roscar estén completamente
engranadas en la parte inferior del eje central. Cuando la tuerca inferior está
completamente apretada, la luz entre la tuerca inferior y la base inferior
(carbody) debe ser menor que .002" para el 75% del área de contacto.
02
08, 09
04
05
06
07
01
08, 09
03
01 ES0265b01
LEYENDA
01. Soporte 05. Pasador
02. Placa de retención 06. Pasador de seguro
03. Cilindro hidráulico 07. Golilla (arandela)
04. Ojete 08. Perno de cabeza
09. Golilla (arandela) endurecida
AVISO
Si los cables ya se habían pasado a través del eje central, o si la
llave de izaje no pudo apretar la tuerca inferior, será necesario
instalar la tuerca inferior utilizando la llave hidráulica que se muestra
en el Subtema 7.11.8.3. Si la tuerca inferior se ha apretado lo
suficiente, proceda en el Subtema 7.11.8.4.
Si los cables ya se habían pasado a través del eje central, o si la llave de izaje no
pudo apretar la tuerca inferior, será necesario instalar la tuerca inferior (06, Figura 7-
25) utilizando la llave hidráulica que se muestra en la Figura 7-26. La llave hidráulica
también se puede usar para volver a apretar la tuerca inferior.
1. Quite las placas de retención (07, 08 y 09, Figura 7-24), y la placa roscada (14)
de la parte inferior del eje central.
2. Fije la placa de reacción (02, Figura 7-26) a la tuerca inferior con un perno de
cabeza y golilla (arandela) (08 y 09) en el punto que se muestra en la Figura 7-26,
Vista de Ensamble.
5. Instale el cilindro (03) y el ojete (04), y fije el ojete a la placa de reacción utilizando
los afianzadores (05, 06, y 07).
AVISO
La llave hidráulica también se puede usar para quitar la tuerca,
colocando el cilindro hidráulico en el lado opuesto del soporte y
moviendo la placa.
1. Consulte la Figura 7-24 e instale las placas de retención (07, 08, y 09) y la placa
roscada (14).
2. Apriete ajustados todos los afianzadores (10, 11, 12, 13, y 14).
3. Suelde tipo surco en V de 0.70 pulg. entre los afianzadores (07) y (08). No suelde
directamente al eje central o la tuerca.
4. Suelde en filete de .50 pulg. entre los afianzadores (07) y (09). Suelde en
biselado de .50 pulg. entre el afianzador (09) y la base inferior (carbody).
5. Consulte Figura 7-24. Lubrique y apriete todos los pernos de cabeza a los valores
de torque siguientes:
• Pernos de cabeza (12). Apriete a un torque de 680 lbs-pie (922 N.m). Hay dos
filas de pernos (12).
6. Apriete la tuerca de ajuste del eje central tal como se describe en el Subtema
7.11.6.
AVISO
El sello y retenedor (02, Figura 7-25) del eje central se pueden instalar
en cualquier momento después de haber instalado el eje central. Si
no se ha instalado, debe hacerse ahora.
Sección 8
Sistema de levante
8.1 Generalidades
Este Tema está dividido en subtemas que describen los componentes principales del
sistema de levante. Estos temas cubren los procedimientos para desinstalar,
desensamblar, ensamblar e instalar. Además proveen descripciones para la
inspección y reparación donde corresponde.
8.2 Descripción
El sistema de levante se usa para levantar el balde (cucharón). La potencia para
levantar el balde (cucharón) es proporcionada mediante dos motores P&H con
inversión de marcha, de corriente directa y de respuesta rápida que accionan una
transmisión de doble reducción.
Los frenos de levante son frenos de retención de disco que se aplican por resorte y se
desaplican por aire, montados en la caja de engranaje de la transmisión de levante al
extremo de cada uno de los dos ejes de primera reducción opuesto a los motores de
levante.
Los frenos de disco van montados en las hendiduras o estrías de cada eje y piñón de
primera reducción, los cuales engranan con los dos engranajes del eje intermedio de
la transmisión de doble reducción, tal como se muestra en la Figura 8-1 y Figura 8-10.
Los dos juegos de motores de levante, ejes de primera reducción y ejes intermedios,
están completamente sincronizados para proporcionar un movimiento de levante
potente y suave.
01
05
LEYENDA
02 01. Motor de levante
06 02. Ventilador de
03 enfriamiento
03. Eje intermedio
07 04. Eje intermedio con
sensor del interruptor
de límite
08
05. Eje de primera
reducción con freno
05 06. Soporte del tambor de
04 levante
07. Caja de engranajes de
02 levante
08. Tambor de levante
01
TC0420D
8.3.1 Descripción
En palas sin la capacidad control a distancia del levante, el control del movimiento del
mecanismo de levante se lleva a cabo desde la cabina del operador.
07
06 08
05 RAISE LOWER
04 09
oper
RAISE local LOWER
coop
REFERENCE REFERENCE
03
02
BRAKES
RELEASED
01 10
RELEASE SET
TC0186
AVISO
Cuando el selector del panel de control remoto está en la posición
LOCAL, los controladores de la cabina del operador dejan de
controlar el sistema de levante. Si se observa un problema, el
operador que está en la cabina del operador puede usar las
funciones de parada normal de la pala, aplicar frenos y PARO DE
EMERGENCIA, si se vuelve necesario parar la operación de levante.
4. Pida al operador que actúe como observador desde la cabina del operador.
6. Avise al operador antes de desaplicar los frenos de levante. Pida al operador que
haga sonar el zumbador de la pala si el panel de control remoto no está equipado
con un botón de zumbador de advertencia.
7. Presione el botón BUZZER del panel del control remoto para advertir a los demás
que el mecanismo va a tener movimiento.
! ADVERTENCIA
Asegúrese de que todas las personas estén alejadas de la pala y
del mecanismo de levante antes de desaplicar los frenos de
levante y mientras dichos frenos están desaplicados. El
movimiento inesperado del mecanismo de levante puede causar
lesiones personales graves, la muerte o daño al equipo.
9. Bajar:
C. Para parar la rotación del tambor, suelte el botón LOWER (Bajar) del panel de
control remoto.
D. Para aplicar los frenos de levante, presione el botón SET (Aplicar) del panel de
control remoto.
10. Subir:
C. Para parar la rotación del tambor, suelte el botón RAISE (Subir) del panel de
control remoto.
D. Para aplicar los frenos de levante, presione el botón SET (Aplicar) del panel de
control remoto.
AVISO
Si el selector no se regresa a la posición OPER COOP (Cabina del
operador) antes de desactivar la pala, el controlador remoto de
levante retendrá la operación de levante cuando la pala se vuelva a
arrancar. Si esto ocurre, coloque el selector en LOCAL, y luego
nuevamente en OPER COOP para restablecer la operación normal.
C. Pida al operador que desactive (apague) la pala desde la cabina del operador.
8.4.1 Inspección
Inspeccione los cables de levante cada 250 horas, haciendo las verificaciones
siguientes:
• Revise las poleas del ecualizador del cable de levante en el balde (cucharón) o
aro (asa) del balde (cucharón) para asegurarse que no presenten fisuras por
fatiga.
• Revise los forros de hule de las guías del cable de levante para asegurarse
que no presenten desgaste y retención.
Figura 8-3: Diagrama para pasar los cables de levante por las poleas
! ADVERTENCIA
Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones
personales graves, la muerte o dañor al equipo. Asegúrese de
que la capacidad de izaje del equipo exceda el peso del
componente que se va a elevar y que el equipo de izaje esté
bien conectado al componente que se va a elevar. No se
Paso 3: Retire ambos cables de levante. Los cables de levante siempre se tienen
que cambiar en pares.
Paso 4: Pase uno de los cables nuevos a través del ensamble del ecualizador.
Paso 5: Para carretes enrollados en U, jale las dos puntas del carrete al mismo
tiempo. Para carretes enrollados sencillos, jale una punta a la vez. Los
cables se deben colocar en la canaleta exterior de una polea y en la
canaleta interior de la otra polea.
Paso 6: Una vez que las dos puntas del cable de levante están en el área del tambor
de levante, conecte en el tambor, el cable que pasa por la canaleta exterior
de la polea de la punta de la pluma. Amarre la otra punta.
Paso 7: Pase el otro cable a través del ecualizador. Jale las puntas del segundo
cable como se indica en el Paso 4 y Paso 5 anteriores.
Paso 8: Gire el tambor 180° y conecte las puntas restantes de cable al tambor.
Paso 9: Levante el balde (cucharón) al aire y revise el área del ecualizador para ver
si es necesario ajustar los cables. Si se necesitan ajustar, sólo se necesita
ajustar una punta del cable largo.
8.5.1 Descripción
La pala 4100XPB viene equipada con dos winches eléctricos, consulte la Figura 8-4,
montados en soportes detrás del tambor de levante para facilitar el cambio de cables
de levante. Cada winche tiene un motor de 3 caballos de fuerza, una transmisión y un
tambor. Los winches vienen equipados con frenos de disco. Los cables del winche
son cables de 1/2" × 160 pies (6x37, preformados, torcido regular derecho, IWRC,
grado de acero de arado extra mejorado). Su capacidad nominal es 3000 lbs (1360
kg). Hay disponibles controles colgantes a distancia de 50 pies.
ES1189_01
! ADVERTENCIA
No desaplique manualmente el freno antes de bloquear cargas
acarreadas para evitar el movimiento repentino de la pala. El no
seguir esta precaución puede resultar en lesiones personales.
Las palancas para desaplicar manualmente los frenos (vea la Figura 8-5) se
encuentran en la parte trasera del freno opuesto al cubo de entrada, en los modelos
de una fase C. En los modelos de doble fase C, éstas se encuentran en el lado del eje
de salida.
01 02
05
03
ES02504b01
04
LEYENDA 04. Perno de ajuste
01. Perno de ajuste 05. Palanca para desaplicar
02. Perno de ajuste manualmente el freno
03. Palanca para desaplicar (posición de freno
manualmente el freno desaplicado)
(posición de freno aplicado)
8.5.2.2 Mantención
Procedimientos:
! ADVERTENCIA
Este equipo está al voltaje de línea cuando se conecta la
alimentación CA. Desconecte y bloquee con colocación de
candados y letreros todos los conductores sin conexión a tierra
de la línea de alimentación de CA. El no seguir estas
precauciones podría resultar en lesiones personales graves o la
muerte.
AVISO
El disco o discos de fricción nuevos deben estar limpios y sin grasa,
aceite u otros contaminantes que puedan ocasionar pérdida de
torque. Bloquee la carga, si se requiere.
! ADVERTENCIA
No desaplique manualmente el freno antes de bloquear cargas
acarreadas para evitar el movimiento repentino de la pala. El no
seguir esta precaución puede resultar en lesiones personales.
3. Para modelos estándar, quite la placa piloto de la entrada del freno, quitando los
cuatro (4) tornillos troncocónicos #6-32.
para no atorar la placa de presión. No más de 1-2 revoluciones por perno y luego
continúe con el siguiente perno. Continúe hasta que la placa quede libre.
8.6.1 Descripción
LEYENDA
01. Admisión de aire 05. Coplones (coples) del motor
02. Ventilador 06. Tornillo de ajuste
03. Motor del ventilador 07. Afianzadores de montaje
04. Motor principal 08. Descarga de aire
! PELIGRO
El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Siga
los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones
eléctricas.
AVISO
Las mitades de los coplones que se mencionan en el Paso 10 de
este procedimiento están maquinados para usarse juntas. Marque
cada juego de mitades de coplones antes de separarlas para
asegurarse que se regresen a la misma posición al volver a
ensamblar.
11. Coloque un recipiente debajo del coplón y separe las mitades del coplón. Quite la
grasa del coplón (cople).
! PELIGRO
El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Siga
los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
12. Mida la distancia entre los cubos de acoplamiento. Esta distancia tiene que
usarse como referencia cuando vuelva a instalar el motor.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala podría causar que un
componente sin control caiga desde el área de montaje.
Siempre conecte un dispositivo de izaje adecuado capaz de
subir el motor de levante, antes de quitar los afianzadores de
montaje. El motor de levante pesa 19,000 lbs (6,800 kg). Si no se
cumple con este procedimiento, podría ocasionar que el motor
de levante se caiga de su base de montaje causando lesiones
graves o la muerte.
! ADVERTENCIA
Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones
personales graves, la muerte o daño al equipo. Asegúrese de
que la capacidad de izaje del equipo exceda el peso del
componente que se va a elevar y que el equipo de izaje esté
bien conectado al componente que se va a elevar. No se
acerque cuando se estén subiendo, bajando y moviendo
componentes con equipo de izaje. El motor de levante con
ventilador pesa aproximadamente 19,000 lbs (6,800 kg).
16. Levante el motor de la base, utilizando las orejas de levante que tiene el motor.
17. Marque la ubicación de las lainas debajo de los soportes de montaje del motor.
Guarde todas las lainas para volverlas a usar durante la instalación.
18. Quite la placa de retención, luego utilice un extractor adecuado para sacar la
mitad de coplón del eje del motor.
A. Asegúrese que la mitad del coplón sea la mitad correcta de la otra mitad del
coplón en el eje de primera reducción de levante.
AVISO
Los fabricantes de coplones recomiendan que los coplones se
utilicen en juegos exactos. Si mezcla componentes de coplones
nuevos y viejos podría ocasionar problemas de ajuste.
C. Caliente el cubo del coplón (cople) (máximo 300°F (149°C)) que va a instalar.
Presione sobre el eje del motor con los orificios para extraer roscados mirando
hacia el motor.
E. Mida la luz entre la placa de retención del coplón y el extremo del eje del
motor.
F. Quite la placa de retención e instale lainas hasta igualar la luz medida menos
.010 pulg (.254 mm).
G. Instale la placa de retención del coplón y apriete los pernos a un torque de 266
lbs-pie (361 N·m).
Cuando un motor de levante se quita y se vuelve a instalar, el eje del motor y el eje de
entrada de la transmisión deben quedar paralelos y alineados axialmente. Consulte
Figura 8-7. La tolerancia que se usa para todos los planos de alineación es .010 pulg.
(0.381 mm) de descentramiento total del indicador (TIR).
LEYENDA
01. Alineación de la
separación facial
02. Alineación del
descentramiento
vertical
03. Alineación del
descentramiento
horizontal
04. Alineación de la
angularidad
horizontal y
vertical
Antes de tratar de alinear los ejes del motor y de la transmisión, realice los pasos
siguientes antes de la alineación:
2. Revise la superficie de montaje para asegurarse que esté lisa y sin rebabas ni
mellado.
Para alinear el eje del motor con el eje de la transmisión, procesa como sigue.
1. Instale las lainas de la base del motor que se desinstalaron cuando se quitó el
motor, en su lugar original. Puesto que probablemente el motor no sea el mismo
AVISO
No tape la abertura de descarga de aire con las lainas.
2. Levante el motor de la base, utilizando las orejas de levante que tiene el motor.
4. Para que los ejes del motor y de primera reducción queden paralelos en el plano
vertical, alinéelos de la siguiente manera:
A. Con los coplones desconectados y los anillos separados, verifique que haya
una luz de 1.44" ± .12" (36.6mm ± 3mm) entre los cubos de acoplamiento del
motor y la transmisión. Ajuste si es necesario.
AVISO
Puede ser necesario usar un indicador de cuadrante especial o
adaptador por la pequeña distancia entre las caras del coplón.
02
03
01 04
02
03
01 04
B
TC0422B
LEYENDA 04. Transmisión
01. Motor A: Midiendo en el borde
02. Poste de la herramienta para alineación axial
de alineación B: Midiendo en la cara
03. Indicador de cuadrante para alineación paralela
D. Para comenzar, gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la posición
superior o las 12. Ponga el indicador de cuadrante a 0.0 pulgadas o
milímetros.
AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante, debe activarse hasta que el
apuntador esté casi al centro de su rango de medición. Entonces,
cuando se pone a cero, será capaz de leer movimiento en ambas
direcciones, positivo y negativo.
5. Para corregir el descentramiento vertical del eje del motor y el eje de primera
reducción, proceda como sigue:
AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante, debe activarse hasta que el
apuntador esté casi al centro de su rango de medición. Entonces,
cuando se pone a cero, será capaz de leer movimiento en ambas
direcciones, positivo y negativo.
B. Gire el eje del motor 180° a la posición de las 6 y lea el indicador de cuadrante.
Divida la lectura entre 2. Esto indica la cantidad que el motor se debe mover
verticalmente. Si el eje del motor está más arriba que el eje de primera
reducción, se debe quitar la misma cantidad de lainas de debajo de las cuatro
patas del motor. Si el eje del motor está más abajo que el eje de primera
reducción, se debe quitar la misma cantidad de lainas de debajo de las cuatro
patas del motor.
AVISO
Asegúrese de quitar o agregar la misma cantidad de lainas debajo
de cada pata del motor o los ejes no permanecerán paralelos.
C. Repita los Pasos A y B hasta que la lectura TIR del indicador de cuadrante lea
.010" (0.254 mm) o menos. Proceda con la alineación paralela horizontal.
6. Para hacer que los ejes del motor y de primera reducción queden paralelos en el
plano horizontal, proceda como sigue:
AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante, debe activarse hasta que el
apuntador esté casi al centro de su rango de medición. Entonces,
cuando se pone a cero, será capaz de leer movimiento en ambas
direcciones, positivo y negativo.
AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante, debe activarse hasta que el
apuntador esté casi al centro de su rango de medición. Entonces,
cuando se pone a cero, será capaz de leer movimiento en ambas
direcciones, positivo y negativo.
C. Si la medición TIR es mayor que .010" (0.254 mm), ajuste ambos tornillos
niveladores, delantero y trasero, hasta que la lectura en el indicador esté
dentro de la tolerancia TIR de .010" (0.254 mm).
8. Repita las cuatro verificaciones de alineación para asegurarse que los ajustes no
se hayan movido y que las lecturas del indicador estén dentro de la tolerancia TIR
de 0.010" (0.254 mm).
9. Trabajando a través del acceso manual ubicado en el motor y la base del motor,
instale los pernos de cabeza de montaje del motor (P/N 20Q259D690, 1½"
(6UNC) × 7", Grado 5 Pernos de cabeza hexagonal). Apriete los pernos a un
torque de 1950 lbs-pie.
12. Conecte las mitades de los coplones (coples). Aplique un torque a los pernos de
232 lbs-pie.
AVISO
El espaciador o las mitades del espaciador se tienen que instalar
antes de conectar juntas las mitades del coplón (cople). Si no instala
el espaciador puede ocurrir daño en los sellos y/o los aros de
retención de los sellos.
13. Engrase los coplones. Retire un tapón 180° de la grasera y bombee la grasa
hasta que el lubricante salga del agujero abierto. Vuelva a colocar el tapón y
adaptador.
16. Vuelva a colocar todos los paneles del techo de la sala de máquinas, paneles de
pared/cortina, y secciones del techo. Consulte la Sección 2 para obtener los
procedimientos de instalación.
17. Quite los candados y letreros que colocó para el bloqueo y restablezca la
alimentación eléctrica y avise al personal de trabajo que la alimentación eléctrica
está restablecida.
8.6.3.4 Descripción
El ensamble del ventilador del motor de levante es un ventilador especial de una sola
entrada con un motor montado en un soporte. El ensamble del ventilador está
apoyado en una brida rectangular en la salida de la caja del ventilador. La entrada del
ventilador tiene un filtro malla de protección.
Consulte la Figura 8-9, y quite el ensamble del ventilador del motor de levante de la
siguiente manera:
! PELIGRO
El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Siga
los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones
eléctricas.
2. Quite los pernos y golillas (arandelas) que fijan el ventilador y su motor al motor
de levante.
Reparación
La reparación del ensamble del ventilador está limitada al cambio de partes dañadas
o desgastadas.
8.6.3.6 Instalación
AVISO
El eje del motor del ventilador se enchaveta con el ventilador y se
debe tener cuidado de que el motor y el ventilador estén bien
alineados.
4. Instale los pernos y golillas (arandelas) que fijan el ensamble del ventilador al
motor de levante. Fije apretando parejamente cada perno.
8.8.1 Generalidades
8.8.2 Descripción
21
27 LEYENDA
03 14 05 28 01. Caja de engranajes
22
29
23 02. Eje de 1a reducción
30
31 01 03. Eje delantero de 2a
32 reducción
04. Indicador del filtro
05. Eje trasero de 2a
reducción
06. Respiradero
07. Panel solenoides
15 08. Sistema de
16
lubricación
09. Buje excéntrico
10. Buje excéntrico
11. Guarda del coplón
11
12. Retenedor de sello
13. Empaquetadura
02 14. Tapa
02
11
09 15. Tapa del acceso
10 manual
19 19 16. Empaquetadura
20 08 12 20
13 17. Válvula de
01 06 04
24 descarga rápida
25
26 07
18. Grillete de izaje
19. Perno nivelador
07 20. Contratuerca
21. Perno de amarre
22. Tuerca
23. Golilla (arandela)
18 24. Perno de amarre
25. Tuerca
26. Golilla (arandela)
27. Pasador guía
28. Golilla (arandela)
29. Tuerca
30. Perno
31. Golilla (arandela)
32. Tuerca
17 09
10 A: Lado exterior
19
19 20 TC2065a B: Lado interior
20
06 06 07
LEYENDA
01. Pasador de
01 retención
08 02. Buje
03. Oreja
04. Buje
05. Perno de
ajuste
04 04 06. Retenedor
02 09
de buje
05 05 07. Retenedor
de buje
03
08. Pasador
ES0759B_01
Los tornillos niveladores se deben revisar cada 1,000 horas para asegurar que los
pasadores y los bujes sigan apretados.
CODE
;
;;; ;;
;;;
LETTER DIMENSION INCH MM
;;
;;;
;;
;;;;;;;;
BUSHING O.D.
6.5040 165.20
5.5010 139.73
;;; ;;;
;;
;;;
BUSHING I.D
B . 5.5016 139.74
5.483 139.27
A B C D PIN O.D.
;;
5.485 139.32
;;;;;;
;; ;;;
6.4995 165.09
GEARCASE BORE I.D.
6.5015 165.14
;;
C
6.5030 165.18
BUSHING O.D.
6.5040 165.20
;;;; ;
5.5010 139.73
BUSHING I.D.
5.5016 139.74
D
PIN O.D
5.483 139.27
5.485 139.32
6.7495 171.44
; ;; ;
;;
;;;
REVOLVING FRAME
LUG I.D. 6.7515 171.49
REAR PIN E
6.753 171.53
BUSHING O.D. 171.55
6.754
5.4910 139.47
;;
; ;;
;;
;;;
; ;
;;;;;;;;
BUSHING I.D.
5.4916 139.49
F
5.483
;;;
139.27
;;; ;;
PIN O.D.
E F G H 5.485 139.32
GEARCASE BORE I.D. 6.7495 171.44
;;
;;;;;;
; ;
6.7515 171.49
G
BUSHING O.D 6.7530 171.53
;;
6.7540 171.55
BUSHING I.D.
5.4910 139.47
5.4916 139.49
H
5.483 139.27
PIN O.D..
5.485 139.32
TC0134B
• Revise que todos los pernos de montaje estén apretados. Incluya todos los
pernos de montaje de la tapa y la base de la caja de engranajes.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de los engranajes puede pellizcar o
aplastar durante las inspecciones de cerca, ocasionando
lesiones personales. Vea los engranajes a través de las
aberturas de inspección y mantenga las manos alejadas hasta
que el sistema se haya desactivado y bloqueado la energía con
candados y letreros de aviso.
AVISO
La inspección de los engranajes de transmisión requiere que un
operador calificado esté en los controles de la pala. La pala tiene que
arrancarse para que los engranajes puedan moverse para la
inspección en diferentes puntos alrededor del perímetro. El balde
(cucharón) tiene que estar sobre el terreno. Se requiere un medio
confiable de comunicación entre el operador y el inspector de
engranajes y los engranajes no se deben mover mientras el
inspector está viendo los engranajes. El inspector debe marcar los
engranajes de manera que pueda determinar cuando se hayan
inspeccionado en todo su perímetro. Mientras los engranajes se
mueven, se tienen que volver a instalar las tapas de la caja de
engranajes.
• Revise la caja de engranajes para asegurarse que no tenga fisuras. Incluya los
dados (chumaceras), la brida de montaje de la base y las orejas de montaje de
la caja de engranajes y soldaduras al piso.
• Utilizando una llave de boca abierta, revise para asegurar que estén apretados
los cuatro tornillos niveladores de los pasadores de montaje de la caja de
engranajes. Si no, apriete los pernos y luego las contratuercas.
8.9.1 Desensamble
8.9.1.1 Generalidades
! PRECAUCIÓN
El peso de los cables puede causar la rotación inesperada del
tambor, causando lesiones graves o daño al equipo. Quite los
cables de levante del tambor de levante antes de desensamblar
la caja de engranajes de levante.
! PRECAUCIÓN
El movimiento inesperado de los engranajes puede causar
lesiones personales y daño al equipo. Siga los procedimientos
de bloqueo con colocación de candados y de letreros y pruebe
antes de intentar realizar los procedimientos de desensamble
de la caja de engranajes de levante.
5. Quite o cambie de posición el gantry (pie derecho) o las plataformas del gantry
(pie derecho) según sea necesario.
2. Quite el sensor del interruptor de límite de levante del eje intermedio trasero,
como se describe en el tema “Desinstalación del ensamble del sensor del
interruptor de límite”.
3. Quite los cuatro pernos superiores (13, Figura 8-14) de ambos retenedores de
rodamiento del eje intermedio. Los pernos tienen un toque de 650 lbs-pie (881
N•m). Afloje los pernos inferiores de ambos retenedores de rodamiento.
4. Quite los cuatro pernos superiores del retenedor de rodamiento del eje del tambor
de levante. Los pernos tienen un toque de 266 lbs-pie (361 N•m). Afloje los
pernos inferiores del retenedores de rodamiento.
5. Consulte la Figura 8-11 y quite las SuperNuts de los pernos de amarre (21).
Consulte el tema sobre la desinstalación de SuperNut™ en la Sección 2.
6. Quite los dos pernos de amarre de la tapa del rodamiento (24), tuercas (25) y
golillas (arandelas) endurecidas (26) de cada una de las tapas de rodamiento del
eje intermedio. Las tuercas de los pernos de amarre tienen un torque de 3743 lbs-
pie (5075 N•m).
7. Quite las secciones de anillo de retención del sello de aceite del tambor de
levante y quite los sellos de aceite de la cavidad, como sea necesario (consulte la
Figura 8-15 y la Figura 8-31).
8. Consulte la Figura 8-11, y quite los afianzadores y pasadores guía que aseguran
la tapa a la base de la caja de engranajes de levante (01).
Leyenda
01. Eje piñón
02. Engranaje
03. Espaciador
04. Espaciador
05. Rodamiento (cojinete)
06. Rodamiento (cojinete)
07. Retenedor de
rodamiento
! 08. Retenedor de
% ! $ " rodamiento
# "
! 09. Placa final
10. O-ring
#
11. Pasador guía
$
% 12. Perno de cabeza
13. Perno de cabeza
' 14. Golilla (arandela) de
seguridad
15. Alambre de amarre
# %
& 17. Laina
' 18. Laina
"
19. Laina
20. Laina
&
21. Laina
! 22. Laina
"
23. O-ring
! 24. Extensión de eje *
"
25. Sello de aceite *
26. Perno de cabeza *
-5 &#%= 27. Golilla (arandela) *
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje de piezas de los procedimientos
para quitar la tapa de la caja de engranajes, podría causar que la
tapa se caiga y causar lesiones personales graves o la muerte.
Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una capacidad
nominal igual o superior al peso de la pieza que va a subir. La
tapa de la caja de engranajes pesa aproximadamente 6,700 lbs
(3,040 kg).
LEYENDA
01. Eje
02. Tambor
03. Engranaje
04. Rodamiento esférico
05. Cubo
06. Retenedor
07. Retenedor rodamiento
08. Retenedor
09. Lainas
10. Placa de tapa
11. Rodamiento esférico
12. Espaciador
14. Espaciador
15. Espaciador
16. Lainas
17. Dado (chumacera)
19. Empaquetadura
20. Retenedor rodamiento
22. Lainas
Figura 8-15: Desinstalación e instalación del eje del tambor de levante (R40955)
2. Quite los pernos inferiores (13, Figura 8-14) con las golillas (arandelas) de
seguridad (14), de los retenedores del rodamiento del eje intermedio (07 y 08).
Los pernos tienen un toque de 650 lbs-pie (881 N•m). Quite los retenedores de
rodamiento de la caja de engranajes de levante.
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje
intermedio, podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo
de izaje tenga una capacidad nominal igual o superior al peso
de la pieza que va a subir.
3. Con el equipo adecuado de izaje, suba el ensamble del eje intermedio de la caja
de engranajes de levante, y colóquelo sobre bloques. El ensamble de eje
intermedio pesa aproximadamente 5,000 lbs (2,270 kg).
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje del
tambor de levante, podría causar que la pieza se caiga y cause
lesiones personales graves o la muerte. Asegúrese de que el
dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal igual o
superior al peso de la pieza que va a subir.
2. Quite los ensambles de los pernos de espárrago que fijan el dado (chumacera)
del tambor al soporte lateral. Consulte el tema sobre la desinstalación de
SuperNut™ en la Sección 2.
4. Asegúrese de que los pernos del retenedor inferior del sello de aceite del tambor
de levante (Figura 8-16) y del anillo de sello estén flojos, si es que no se han
retirado previamente.
LEYENDA
01. Sello V-Ring
02. Sello interior
03. Espaciador
04. Sello exterior
05. Retenedor de sello
06. Empaquetadura
07. Drenaje
6. Con una grúa adecuada, quite el ensamble del eje del tambor de la caja de
engranajes de levante. El eje del tambor de levante pesa aproximadamente
53,000 lbs (24,040 kg).
7. Guarde las lainas del soporte lateral de levante que estaban debajo del dado
(chumacera) para el re-ensamble.
8. Consulte el tema Ensamble del Eje del Tambor de levante para obtener los
procedimientos de desensamble, inspección y servicio.
8.9.2 Ensamble
8.9.2.1 Generalidades
2. Asegúrese de que las superficies de sellado estén limpias y sin material de sello
viejo.
Instalación del ensamble del eje del tambor de levante. Instale el ensamble del
eje del tambor de levante en la caja de engranajes, como sigue (consulte la Figura 8-
15):
Los sellos del tambor de levante se pueden instalar durante la instalación del tambor
y de la instalación de la tapa de la caja de engranajes, como se describe del Paso 1 al
Paso 2F del procedimiento siguiente y en el Paso 4 y Paso 5 del procedimiento de
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje de piezas durante los
procedimientos de instalación del eje del tambor de levante,
podría causar que la pieza se caiga y causar lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo
de izaje tenga una capacidad nominal igual o superior al peso
de la pieza que va a subir.
1. Instale las secciones inferiores del aro sello partido y del retenedor de sello en la
base de la caja de engranajes de levante. Deje flojos los pernos del retenedor de
sello.
2. Con el ensamble del eje del tambor de levante sobre bloques, instale los dos
sellos de aceite en el tambor de levante, como sigue:
A. Revise el diámetro del tambor de levante y la longitud de los resortes del sello.
Si el tambor está cerca de los límites especificados inferiores y la longitud del
resorte es de longitud nominal, acorte el resorte según sea necesario. No
recorte los extremos del sello o resultarán problemas con el sello.
AVISO
Los sellos nuevos del tambor se cortan a una longitud específica
para el diámetro del área de sello del tambor de levante. El
fabricante del sello recomienda que se acorte la longitud del resorte
de sello para ajustar el sello para un sellado más hermético.
C. Lubrique la superficie de sellado del tambor de levante y los labios del sello
aplicando una capa ligera de grasa de usos múltiples. No aplique grasa a la
parte exterior del sello.
E. Separe los extremos del primer sello de aceite bipartido y coloque el sello
alrededor del eje del tambor de levante con la junta a tope a 45° de la parte
superior del tambor de levante. Asegúrese de que la cavidad del resorte del
sello esté hacia la caja de engranajes cuando esté bien asentado.
AVISO
Los dos sellos de aceite están partidos con las juntas a tope
colocadas 90° una de la otra, y ambas a 45° desde el centro superior
de la cavidad del sello. Los resortes del sello tienen sujetadores de
gancho y ojete ubicados a 90° de las juntas a tope de los sellos.
F. Lubrique el resorte del sello e instale el resorte alrededor del eje del tambor de
levante. Conecte los extremos del resorte e inserte el resorte en la ranura del
labio del sello. Coloque la unión de los extremos del resorte a 90° de la junta a
tope del sello.
H. Repita del Paso 2E al Paso 2F para el otro resorte y sello del tambor de
levante. Coloque la junta a tope del segundo sello a 90° del primer sello.
4. Con el equipo adecuado de izaje, suba el ensamble del eje del tambor de levante
a su posición en la caja de engranajes de levante y dado (chumacera) del soporte
lateral. El eje del tambor de levante pesa aproximadamente 53,000 lbs (24,040
kg).
AVISO
A medida en que el tambor de levante se vaya bajando dentro de la
caja de engranajes, asegúrese de que los sellos del tambor estén
alineados correctamente con la cavidad del sello en la caja de
engranajes de levante (consulte la Figura 8-15 y Figura 8-16).
Asegúrese de que el labio del sello v-ring no se pellizque ni se dañe.
5. Lubrique las roscas de los pernos de cabeza (30, P/N 20Q260D450, 3/4" (10
UNC) × 2½", Grado 5 Perno de cabeza hexagonal) con anti-agarrotante Never
Seeze. Instale la placa de tapa en el dado (chumacera) del soporte lateral y
apriete los pernos a un torque de 266 lbs-pie (361 N m).
Instalación del eje intermedio de levante. Para instalar cada uno de los ensambles
de eje intermedio de levante, en la caja de engranajes, proceda de la siguiente
manera (consulte la Figura 8-14):
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje de piezas para los procedimientos
de instalación del eje intermedio, podría causar que la pieza se
caiga y cause lesiones personales graves o la muerte.
Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una capacidad
nominal igual o superior al peso de la pieza que va a subir.
2. Verifique que los dados (chumaceras) del eje intermedio en la caja de engranajes
estén limpios y sin rebabas y asegúrese de que los pasadores guía estén
instalados en la parte inferior de los dados (chumaceras).
AVISO
Al subir los ensambles de los ejes intermedios a sus posiciones,
asegúrese de que los orificios en las pistas de los rodamientos del
ensamble del eje estén alineados con los pasadores guía en el dado
(chumacera) de la caja de engranajes, de lo contrario se podrían
dañar los rodamientos. Además asegúrese de que los pasadores
tengan la longitud correcta y que estén bien asentados en los
orificios. Si los pasadores están muy altos, se pueden dañar los
rodamientos.
8.9.3.1 Objetivo
La desalineación del engranaje del tambor de levante causará cargas axiales en los
dientes del engranaje y picado de los piñones engrandos. El picado generalmente
ocurre un extremo del diente del engranaje en uno de los piñones y en el otro extremo
en el piñón opuesto. Para evitar este problema, el engranaje del tambor de levante
tiene que alinearse siempre que se instala un ensamble de tambor de levante en una
pala, ya sea durante la construcción inicial de la pala o durante un procedimiento de
mantención.
• Compuesto azul Dykem Hi-Spot Blue 107, Prussian Blue o Grasa para marcar
dientes PT-650
• Desengrasante
• Trapos
Tome nota de las condiciones de la pala que pueden afectar cómo se realiza este
procedimiento. Por ejemplo:
Este alerta de las condiciones indicadas arriba y otras condiciones de la pala que
puedan afectar el procedimiento y planee de acuerdo con esto.
03
02
01 04
ES02858a01
LEYENDA
01. Trasera interior 03. Delantera exterior
02. Trasera exterior 04. Delantera interior
04
03 05
02 06
07
01
ES02859a01
LEYENDA 04. Dirección de torque del engranaje del
01. Coloque aquí lainas para el ajuste tambor bajo carga
vertical 05. Lado de carga del diente
02. Lado de carga del diente 06. Lado sin carga del diente
03. Lado sin carga del diente 07. Coloque aquí lainas para el ajuste
horizontal
A B C D
Rear Pinon 2300XPA 2300XPB 2800XPA/XPB 4100/4100A 4100TS/BOSS 4100XPB
Load Side NON-Load Side Shim Sidestand Vertically By:
Sistema de levante
Outboard Inboard Outboard Inboard (Greater Than Zero = Up, Less Than Zero = Down)
A B C D
Rear Pinon 2300XPA 2300XPB 2800XPA/XPB 4100/4100A 4100TS/BOSS 4100XPB
-8.48-
Distance Which Solder Nominal Actual Avg.
Factors is to Be Placed From Backlash in Backlash in
Model Horizontal Vertical Edge Of Pinion Face Pinion Gear in Gear Mesh Front Mesh
2300XPA 8.00 2.94 1.25" 1N1111 1N1165 .019" - .032" *(A + B + C + D) / 2
2300XPB 8.00 2.94 1.25" 1N1617 1N1616 .026" - .048"
2800XPA/XPB 7.50 2.75 1.25" 1N1035 1N1526 .048" - .064" Actual Avg.
41XPB_MM_09.fm
4100XPB Manual de Mantención Mecánica
1. Fije el hilo de soldar al piñón delantero a 1.50 pulg. de cada extremo. Coloque el
hilo de soldar en el diente del piñón como se muestra en la Figura 8-20 con los
extremos fijados a los dientes adyacentes con cinta adhesiva gris Duct Tape.
3. Con cuidado quite y mida cada muestra de hilo de soldar del piñón,
asegurándose de no confundir qué muestra estaba en qué lugar. Mida el grosor
cerca de la línea de paso utilizando un micrómetro o mordaza vernier como se
muestra en la Figura 8-21.
Figura 8-21: Cómo medir el grosor del hilo de soldar en el piñón delantero
4. Anote las mediciones del grosor para el lado de carga y el lado sin carga en los
lugares interior y exterior en la Tabla 8-1.
6. Use las fórmulas de la Tabla 8-1 para calcular la cantidad de lainas requeridas. Si
tiene un programa de software de hojas de cálculo, simplemente introduzca los
valores en las celdas y el programa automáticamente hará los cálculos. Si no, se
requerirán cálculos a mano utilizando las fórmulas y los factores que se proveen.
7. Instale la cantidad correcta de lainas y repita del Paso 1 al Paso 6 hasta lograr la
alineación correcta. Instale lainas en el dado (chumacera) del soporte lateral al
.005 de pulg. más cercano.
1. Después del ensamble final de un juego de engranajes, gire los piñones para que
el engranaje del tambor haga por lo menos una revolución completa.
2. Limpie profundamente los dientes de los piñones y del engranaje del tambor con
un desengrasante.
3. Aplique una ligera capa de compuesto azul al lado de carga de uno de los dientes
en el piñón delantero (consulte la Figura 8-19 y Figura 8-22) [Nota: El lado de
carga mira hacia el frente de la pala en ambos piñones]. Una película delgada se
define como .0003 pulg. (.008 mm) a .0005 pulg. (.012mm) de grosor. Una
película delgada se aplica mejor aplicando el compuesto en el diente y luego
usando un trapo o el dedo para quitar el exceso. Una película de grosor excesivo
resultará en lecturas falsas de contacto. Los dientes del piñón tienen una
reducción progresiva (ahusamiento) del espesor del diente hacia cada extremo
(dientes de cabeza ahusada); por lo tanto no debe verse un contacto completo en
la cara del engranaje.
5. Aplique cinta adhesiva para libros 3M del ancho correcto (2 ½ - 3 pulg) para cubrir
la cara del diente del engranaje. El objetivo de esto es transferir la impresión azul
en el diente del engranaje a la cinta para libros.
6. Utilice una hora de papel de 11 pulg x 17 pulg para preparar una hoja similar a la
que se muestra en la Figura 8-23. Los rectángulos en la hoja deben medir
aproximadamente 3 pulg x 15 ½ pulg. Pegue la cinta adhesiva para libros con la
impresión azul en la hoja de papel. Anote los números de parte del engranaje y
del piñón.
8. Repita los pasos Paso 1 al Paso 7 para el engrane trasero del piñón y engranaje.
9. Desviación:
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje de piezas para los procedimientos
de instalación del eje intermedio, podría causar que la pieza se
caiga y cause lesiones personales graves o la muerte.
1 2 3
4 5 6
ES0619b01
LEYENDA
CONTACTO ACEPTABLE CONTACTO NO ACEPTABLE
01. Contacto central ideal - Diente de cabeza 04. Contacto no aceptable - Diente de cabeza
con ahusado central con ahusado centrado
02. Desalineación paralela - Diente de cabeza 05. No aceptable - Contacto en punta solamente
con ahusado centrado 06. No aceptable - Contacto en raíz solamente
03. Desalineación cruzada - Diente de cabeza
con ahusado centrado
2. Gire el ensamble del eje del tambor de levante y verifique que los engranajes de
levante operen correctamente.
AVISO
El procedimiento de instalación del eje del tambor de levante incluye
la instalación de la mitad inferior del sello y del retenedor, y los sellos
del tambor, como se muestra en la Figura 8-15 y Figura 8-16. Si
estos sellos se instalaron parcialmente durante la instalación del
tambor, la mitad superior del retenedor del sello se debe instalar en
la tapa como se describe en el Paso 4 y entonces se debe instalar la
tapa sobre el tambor y sellos, como se describe en el Paso 6. Este es
el procedimiento recomendado. Si los sellos del tambor se van a
AVISO
Tenga cuidado de cerciorarse que los sellos de aceite del tambor de
levante estén encajados en las cavidades para los sellos, cuando la
tapa se baje sobre la base de la caja de engranajes. Use pasadores
guía (10) y (23) (Figura 8-11) en las bridas de acoplamiento para
alinear la tapa de la caja de engranajes a la sección de la base y tapa
de rodamiento.
7. Si los sellos del tambor de levante aún no se han instalado, suba la tapa de la
caja de engranajes a su posición en la base de la caja de engranajes de levante y
ensambles de ejes.
B. Instale los pernos de amarre sin lubricar (P/N 20P1903D2, 2½" (12 UNR) x
31½" Grado 8 Pernos de amarre) con Supernuts (Vea la Sección 2), golillas
(arandelas) (P/N 18Z694D18, 2½" arandelas endurecidas), y tuerca hexagonal
(P/N 20Z2641D5, 2½" (12UN) Tuerca hexagonal). En este momento no
apriete.
C. Lubrique las roscas de los pernos (30, P/N 20Q260D547, 1" (8 UNC) x 5½",
Grado 5 pernos de cabeza hexagonal) con anti-agarrotante Never Seeze.
Instale los pernos con golillas (arandelas) (31, P/N 18Z694D10, 1" arandela
endurecida) y tuercas (32, P/N 20Q270D64, 1" (8UNC) Tuerca hexagonal) en
las bridas de acoplamiento de la caja de engranajes del tambor de levante y
apriete con la mano.
D. Lubrique las roscas de los pasadores guía (27, P/N 19T6475) con anti-
agarrotante Never-Seez, e instale con golillas (arandelas) (28, P/N
18Z694D12, 1¼" Arandela endurecida) y tuercas (29, P/N 20Z1566D12, 1¼"
E. Lubrique las roscas de los pasadores guía (33, P/N 19N108) con anti-
agarrotante Never-Seez, e instale con golillas (arandelas) (28, P/N
18Z694D12, 1¼" Arandela endurecida) y tuercas (29, P/N 20Z1566D12, 1¼"
(7 UNC) Tuerca hexagonal) en las bridas de acoplamiento de la caja de
engranajes junto al dado (chumacera) del eje del tambor de levante.
9. Asegúrese de que los sellos de aceite del tambor de levante estén bien
asentados. Apriete con la mano los pernos del retenedor de sello.
10. Instale los pernos de amarre (21) en el dado (chumacera) del tambor de levante.
Instale los pernos de amarre (24) en los dados (chumaceras) del eje intermedio.
Apriete los pernos de amarre (21 y 24) uniformemente y en pasos hasta que
estén apretados.
AVISO
La instalación de los pernos de dados (chumaceras) y al apretarlos
se ayudará a mantener la alineación correcta entre la tapa de la caja
de engranajes y la base, mientras se aprietan los pernos (30).
11. Apriete las tuercas de los pernos de las bridas de acoplamiento (30) en pasos
iguales, alternando de un lado y otro de la caja de engranajes hasta que todas las
tuercas queden apretadas a un torque de 488 lbs-pie (662 N•m).
12. Apriete las tuercas de los pernos de amarre de los dados (chumaceras) del eje
intermedio en pasos iguales, alternado de un lado al otro. Apriete a un torque de
3,743 lbs-pie (5,074.8 N•m).
13. Apriete las Supernut™ en los pernos de amarre del dado (chumacera) del eje del
tambor de levante. Consulte el tema sobre el tensado de las tuercas SuperNut™
en la Sección 2.
14. Apriete las tuercas de los pasadores guía (27). Apriete las tuercas a un toque de
840 lbs-pie (1,139 N•m).
15. Apriete las tuercas de los pasadores guía (33). Apriete las tuercas a un toque de
840 lbs-pie (1,139 N•m).
16. Apriete los pernos del retenedor del sello de aceite del tambor de levante en
pasos alternantes iguales hasta que el retenedor del sello comience a
flexionarse. No doble el retenedor de sello.
17. Instale los retenedores de los rodamientos de los ejes intermedios como sigue
(consulte la Figura 8-14):
B. Instale pernos de cabeza (13, P/N 20Q260D542, 1" (8 UNC) x 3¾", Grado 5
Perno de cabeza hexagonal) y golillas de seguridad (arandelas) (14, P/N
18Z694D10, 1" Arandelas endurecidas).
18. Instale la placa de tapa en el dado (chumacera) del tambor de levante como sigue
(consulte la Figura 8-15):
C. Quite el retenedor (08) e instale lainas hasta igualar la luz medida menos .010
pulg (0.254 mm).
D. Instale el retenedor (08) con las lainas (09). Apriete los pernos de la tapa a un
toque de 266 lbs-pie (361 N•m).
3. Revise y/o ajuste la alineación del motor de levante con el eje de entrada. El
procedimiento de alineación del coplón (cople) se encuentra en los
procedimientos de “Instalación del Motor de Levante”.
9. Instale el cable de levante. Consulte los diagramas que muestran cómo pasar el
cable por las poleas (Figura 8-3).
10. Siga los procedimientos de bloqueo con candados y letreros para volver a poner
la pala en servicio.
8.10.1 Generalidades
Este tema describe el ensamble del eje de primera reducción y cubre los
procedimientos recomendados para la inspección y el servicio. El eje de entrada de la
transmisión de levante no se puede desinstalar e instalar en la caja de engranajes de
levante como un ensamble, por lo tanto en este tema el eje de entrada se
desensambla o se ensambla en la base de la caja de engranajes de levante.
8.10.2 Descripción
33
34
37
33
12 14 34 09 28 23 02 01 03 25 29
26
36 22 10
18
27 21
04 24 27 36
20
06 24
35
15
16
35 13 19 32 07 05 08 32
30
31
11
ES1604b01 30 17
31
Artículo Descripción
número
02 Rodamiento de rodillos
03 Rodamiento de rodillos
04 Espaciador de rodamiento
05 Espaciador de rodamiento
06 Espaciador de rodamiento
09 Retenedor de rodamiento
10 Retenedor de rodamiento
11 Retenedor de sello
16 Freno de disco
19 Retenedor de sello
20 Sello de aceite
21 Sello de aceite
22 O-ring
23 O-ring
24 O-ring
25 O-ring
26 O-ring
27 Lainas
28 Lainas
29 Lainas
30 Perno de cabeza
Artículo Descripción
número
32 Tornillo de fijación
33 Perno de cabeza
34 Golilla (arandela)
35 Perno de cabeza
36 Alambre de amarre
37 Perno de cabeza
A B C D E F
TC0426
Los ejes de primera reducción de la transmisión de levante son idénticos. Cada eje es
forjado y maquinado con un piñón helicoidal como parte integral del eje. Un extremo
del ensamble del eje tiene un rodamiento de rodillos cilíndricos y el otro extremo tiene
un rodamiento de rodillos cónicos en dos filas para permitir un movimiento de rotación
suave y para soportar las cargas de empuje horizontal. Los retenedores de los
rodamientos tienen o-rings para evitar fugas más allá de las partes estacionarias del
ensamble del eje.
8.10.3 Inspección
1. Baje el balde (cucharón) al terreno. Aplique y desaplique varias veces los frenos
de levante para asegurarse de que el freno de levante esté descargado.
Siguiendo los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y letreros
o avisos, desactive la pala.
! PRECAUCIÓN
El peso de los cables puede causar la rotación inesperada del
tambor, causando lesiones graves, la muerte o daño al equipo.
Quite los cables de levante del tambor de levante antes de
desinstalar el eje de primera reducción.
4. Desconecte la mitad del coplón (cople) (12) y mueva hacia atrás el motor de
levante aproximadamente seis pulgadas para que tenga lugar para poder quitar
los pernos de cabeza (35) que afianzan el retenedor de la placa final (13).
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de levante adecuado o si se usan
técnicas de izaje incorrectas, se puede caer el eje de entrada y
ocasionar lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que el
dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal superior al
peso de la pieza que va a subir.
5. Quite el alambre de amarre (36), los pernos de cabeza (35) y el retenedor (13) del
eje (01). Los pernos tienen un toque de 266 lbs-pie (361 N•m). Ahora las lainas
(27) quedarán libres.
8. Con un extractor adecuado, quite el eje (01) del lado del freno de discos de la
caja de engranajes. La cápsula del rodamiento (08) y otras partes del lado del
freno de disco de la caja de engranajes se saldrán con el eje (01). Las piezas del
lado del motor del eje piñón permanecerán en su lugar, excepto el cono de
rodamiento (02), el cual saldrá con el eje.
9. Desensamble las partes que quedan en el eje (01) según sea necesario.
10. Quite las partes del lado de la caja de engranajes que tiene el motor de levante,
de la siguiente manera:
A. Quite los pernos de cabeza (33), las golillas (arandelas) de seguridad (34) y el
retenedor de rodamiento (09). Los pernos tienen un toque de 266 lbs-pie (361
N•m). Ahora las lainas (28) quedarán libres.
B. Quite los afianzadores (30 y 31) y quite el retenedor del sello (19) y el sello
(20). Los pernos del retenedor de sello tienen un toque de 9 lbs-pie (12.2 N•m).
C. Jale la pista exterior del rodamiento (02) de la cápsula del rodamiento (07) y
luego retire la cápsula de rodamiento. Quite y deseche los o-rings (22 y 23).
Limpie e inspeccione todas las partes. Revise visualmente las partes para asegurarse
que no presenten fisuras, roturas o desgaste excesivo.
La reparación del ensamble del eje de entrada está limitada al cambio de todos los o-
rings y las partes que se encuentren dañadas o muy desgastadas.
8.10.6 Ensamble
1. Instale el cono calentado del rodamiento (03) en el lado del eje que tiene los
frenos de disco (01). Cerciórese de que el talón del cono del rodamiento esté
sentado contra el reborde del eje.
AVISO
Los conos del rodamiento (cojinete) se deben precalentar antes de
su instalación en el eje. Se debe tener mucho cuidado para
asegurarse que los rodamientos nunca se calienten a más de 300°F
(148°C), puesto que si sobrecalientan se dañaran los rodamientos.
2. Instale el espaciador del rodamiento (03) en el lado del eje que tiene los frenos de
disco (01). Cerciórese de que el espaciador esté asentado contra el cono del
rodamiento.
AVISO
Algunos juegos de rodamientos dobles vienen marcados con letras a
un lado de los conos y las tazas. No importa cuál lado va primero en
el eje. Lo importante es que las partes con letras coincidan al instalar
el rodamiento, como se muestra en la Figura 8-27. El lado “A” del
cono coincide con el lado “A” de la taza. El lado “C” del cono coincide
con el lado “C” de la taza.
5. Coloque la cápsula del rodamiento (08) sobre el lado del freno de disco del eje,
hasta que la taza del rodamiento esté asentada en el cono del rodamiento.
6. Instale el cono calentado del rodamiento (03) en el lado del eje que tiene los
frenos de disco hasta que el cono quede asentado en la taza del rodamiento.
7. Instale el espaciador (05) en el lado del eje (01) que tiene el motor de levante.
9. Rote la cápsula del rodamiento hasta que el área plana en la cápsula del
rodamiento quede alineada con el orificio inferior izquierdo de tornillo.
AVISO
Después de la instalación, el plano de la cápsula del rodamiento (08)
debe estar alineada con el orificio izquierdo inferior de tornillo para
poder instalar el tornillo de fijación (32) y para evitar la rotación de la
cápsula del rodamiento (Figura 8-28).
TC2064a
10. Instale un sello (21) nuevo en el retenedor de rodamiento (10). Fije el sello en su
lugar con el retenedor de sello (11), golilla (arandela) de seguridad (31) y perno
de cabeza (30, P/N 20Q260D189, ¼" (20UNC) x ½", Grado 5 Perno de cabeza
hexagonal). Apriete los pernos de cabeza (30) a un torque de 9 lbs-pie (12.2
N•m).
11. Lubrique e instale el o-ring nuevo (26) en la ranura de la cara del retenedor.
12. Instale el retenedor (10) en el lado del freno de discos de la caja de engranajes.
Asegúrese de que el orificio para el tornillo de fijación (32) quede alineado con el
área plana en la cápsula del rodamiento (08) en el orificio inferior izquierdo de
tornillo.
13. Instale los pernos de cabeza (33, P/N 20Q260D451, ¾" (10 UNC) x 2¾", Grado 5
Perno de cabeza hexagonal) con golillas (arandelas) (34, P/N 18Z694D6, ¾"
Arandelas endurecidas). Apriete los pernos a un toque de 265 lbs-pie (359.3 Nm).
14. Para determinar el grosor del paquete de lainas para el retenedor (10) proceda
como sigue:
A. Asegúrese de que los pernos del retenedor (33) tengan un toque de 265 lbs-
pie (359.3 N•m) para asentar los rodamientos (cojinetes).
C. Mida la luz entre la caja de engranajes y el retenedor en cuatro lugres, con una
separación de 90°.
D. Los paquetes de lainas deben ser iguales a la luz promedio más .000" a .002"
(.000 a .051 mm).
15. Instale las lainas, retenedor (10) y pernos de cabeza (33) con golillas (arandelas)
(34). Apriete los pernos a un toque de 265 lbs-pie (259.3 Nm).
16. Instale el tornillo de fijación (32, P/N 20Z1221D7, 3/8" (16 UNC) x 1¼" Tornillo de
fijación de cabeza hueca moleteada). Apriete el tornillo de fijación a un toque de
30 lbs-pie (40.7 N•m).
17. Lubrique e instale el o-ring nuevo (24) en la ranura en el agujero del espaciador
(06). Instale el espaciador en el lado del eje que tiene los frenos de disco con el
lado biselado del espaciador asentado contra el cono del rodamiento.
18. Lubrique e instale el o-ring nuevo (25) en la ranura exterior de la cápsula del
rodamiento (08).
19. Instale la cápsula del rodamiento (07) sobre el lado del eje que tiene el motor
(01). Rote la cápsula del rodamiento para evitar pellizcar o estirar el o-ring (23) al
instalar la cápsula del rodamiento.
AVISO
Después de la instalación, el plano de la cápsula del rodamiento (07)
debe estar alineada con el orificio izquierdo inferior de tornillo para
poder instalar el tornillo de fijación (32) y para evitar la rotación de la
cápsula del rodamiento (consulte la Figura 8-28).
20. Instale el rodamiento (02) en el lado del eje (01) que tiene el motor. Cerciórese de
que el rodamiento esté sentado contra el espaciador (05).
21. Instale un sello (20) nuevo en el retenedor de rodamiento (09). Fije el sello en su
lugar con el retenedor de sello (19), golilla (arandela) de seguridad (31) y perno
de cabeza (30).
22. Lubrique e instale el o-ring nuevo (22) en la ranura de la cara del retenedor.
23. Instale el retenedor (09) sobre el lado del eje (01) que tiene el motor,
asegurándose de que el orificio para el tornillo de fijación (32) quede alineado con
el área plana en la cápsula del rodamiento (07). Instale los pernos (33) con
golillas (arandelas) (34). Apriete los pernos a un toque de 265 lbs-pie (259.3 Nm).
24. Para determinar el grosor del paquete de lainas para el retenedor (09) proceda
como sigue:
A. Asegúrese de que los pernos del retenedor tengan un toque de 265 lbs-pie
(259.3 N•m) para asentar los rodamientos (cojinetes).
C. Mida la luz entre la caja de engranajes y el retenedor en cuatro lugres, con una
separación de 90°.
D. Los paquetes de lainas deben ser iguales a la luz promedio más .000" a .002"
(.000 a .051 mm).
25. Instale las lainas, retenedor (09) y pernos de cabeza (33) con golillas (arandelas)
(34). Apriete los pernos a un toque de 265 lbs-pie (259.3 Nm).
27. Lubrique e instale el o-ring nuevo (24) en la ranura en el agujero del espaciador
(04). Instale el espaciador en el lado del eje que tiene el motor con el lado
biselado del espaciador asentado contra la pista del rodamiento.
28. Instale la mitad del coplón (cople) (07) en el lado del eje (01) que tiene el motor.
29. Para determinar el grosor del paquete de lainas entre la placa retenedora (13) y el
extremo del eje, proceda como sigue:
30. Instale las lainas, la placa de retención (13) y pernos de cabeza (35). Apriete los
pernos a un toque de 265 lbs-pie (259.3 Nm). Asegure los pernos con un alambre
de amarre (36).
33. Para determinar el grosor del paquete de lainas entre la placa retenedora (18) y el
extremo del eje, proceda como sigue:
34. Instale las lainas, la placa de retención (18) y pernos de cabeza (35). Apriete los
pernos a un toque de 265 lbs-pie (259.3 Nm). Asegure los pernos con un alambre
de amarre (36).
36. Conecte y alinee el coplón (cople) del motor de levante, como se describe en el
tema de Instalación del motor de levante.
8.11.1 Generalidades
Este tema describe el ensamble del eje de intermedio de levante y cubre los
procedimientos recomendados para la inspección y el servicio, incluyendo el
desensamble y ensamble del eje.
8.11.2 Descripción
8.11.3 Desensamble
1. Quite el alambre de amarre (06), pernos (07), placas finales (08) y lainas (09 y
21) de los extremos del eje (17). Los pernos tienen un toque de 650 lbs-pie (881
N•m).
2. De la parte trasera del eje solamente, quite los pernos (14) y las golillas
(arandelas) de seguridad (15) de la extensión de eje (16). Los pernos tienen un
toque de 650 lbs-pie (881 N•m).
3. Use un extractor apropiado para sacar los rodamientos (cojinetes) (10 y 19) de
los extremos del eje (17).
4. Quite el espaciador (18) del extremo del eje (17) que tiene el piñón.
8.11.4 Inspección
LEYENDA
01. Perno de cabeza
02. Golilla (arandela)
03. Retenedor
04. Sello de aceite
05. O-ring
06. Alambre de amarre
07. Perno de cabeza
08. Placa final
09. Lainas
10. Rodamiento
(cojinete)
11. Pasador guía
12. Espaciador
13. Engranaje
14. no se usa
15. no se usa
16. Extensión de eje
17. Eje piñón
18. Espaciador
19. Rodamiento
(cojinete)
20. O-ring
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de los engranajes puede pellizcar o
aplastar durante las inspecciones de cerca, ocasionando
lesiones personales. Vea los engranajes a través de las
aberturas de inspección y mantenga las manos alejadas hasta
que el sistema se haya desactivado y bloqueado la energía con
candados y letreros de aviso.
A B C D
D EE F
TC0135A
8.11.5 Reparación
La reparación del ensamble del eje piñón intermedio consta del cambio de todas las
partes rotas o muy desgastadas.
8.11.6 Ensamble
AVISO
Los conos del rodamiento (cojinete) se deben precalentar antes de
su instalación en el eje. Se debe tener mucho cuidado para
asegurarse que los rodamientos nunca se calienten a más de 300°F
(148°C), puesto que si sobrecalientan se dañaran los rodamientos.
1. Con una prensa, prense el engranaje (13) en el eje piñón (17). El engranaje es
simétrico y se puede invertir.
2. En el extremo del engranaje recto (lado izquierdo) del eje (17), deslice el
espaciador (12) contra el cubo del engranaje de dientes rectos (13).
AVISO
En esta pala, los rodamientos de dos hileras de rodillos cónicos
vienen en juegos de rodamientos. Las partes de un juego de
rodamientos no se deben intercambiar con las partes de
rodamientos idénticos. Los conos y las tazas de rodamiento de un
juego de rodamientos se deben instalar en el eje en el mismo orden
en que vienen en el paquete del rodamiento nuevo.
AVISO
Algunos juegos de rodamientos dobles vienen marcados con letras
en los lados de los conos y las tazas. No importa cuál lado va
primero en el eje. Lo importante es que las partes con letras
coincidan al instalar el rodamiento, como se muestra en la Figura 8-
27. El lado “A” del cono coincide con el lado “A” de la taza, el lado “C”
del cono coincide con el lado “C” de la taza.
4. Instale la taza del rodamiento (10) sobre el cono instalado. Instale el espaciador
del cono y el otro cono precalentado sobre el eje piñón (17) en la taza del
rodamiento.
6. Instale la taza del rodamiento, el espaciador del cono y el otro cono del
rodamiento (19).
7. Sólo en el eje intermedio trasero, instale la extensión del eje (16) y asegure con
pernos de cabeza (P/N 20Q260D260, 3/8" (16 UNC) x 1¼", Grado 5 Perno de
cabeza hexagonal0 y golilla (arandela) (P/N 18Z694D5, 3/8" Arandela
endurecida).
8. Para determinar el grosor del paquete de lainas (21 y 09) proceda como sigue:
A. Instale las placas finales (08) con pernos de cabeza (07, P/N 20P1858D539, 1"
(8UNC) x 3", Grado 5 Perno de cabeza hexagonal taladrada) en cada extremo
del eje (17). Apriete con la mano los pernos de cabeza.
B. Mida la luz entre cada placa final (08) y los extremos del eje.
C. Haga el paquete de lainas para cada extremo del eje utilizando las lainas (21 y
09) igual a la luz medida menos 0.010 pulg.
10. Instale las lainas (09 y 11) y las placas finales (08) con pernos de cabeza (07).
Apriete los pernos de cabeza (07) a un toque de 650 lbs-pie (881 N•m). Asegure
los pernos en su lugar con alambre de amarre (06).
11. Instale el ensamble del eje piñón intermedio, como se describe en “Instalación del
Eje Piñón Intermedio”.
8.12.1 Generalidades
Este tema describe el ensamble del eje del tambor de levante y cubre los
procedimientos recomendados para la inspección y el servicio, incluyendo el
desensamble y ensamble del eje.
8.12.2 Descripción
El ensamble del eje del tambor de levante, que se muestra en la (Figura 8-31) se
monta en puente entre la caja de engranajes de levante y el soporte lateral. El
ensamble del eje del tambor de levante consta de un tambor maquinado y prensado,
un engranaje de dientes rectos, un eje soportado en rodamiento de rodillos esféricos,
LEYENDA
01. a 03. Laina
04. Placa de retención
05. Alambre de amarre
06. Perno de cabeza
07. Golilla (arandela)
08. Lainas
09. No se usa
10. Lainas
11. Retenedor de
rodamiento
12. Rodamiento esférico
13. Espaciador
14. Espaciador
15. Engranaje
16. Tambor de levante
17. Perno de coplón
18. Golilla (arandela)
19. Tuerca hexagonal
20. Sello V-Ring
21. Sello bipartido de
engrase
22. Espaciador
23. Media
empaquetadura
24. Retenedor de sello en
cuarto de círculo
25. Grasera
26. No se usa
27. No se usa
28. Placa de retención
29. Golilla (arandela)
30. Perno de cabeza
31. Adaptador de alivio
32. Tapa
33. Empaquetadura
34. Super Nut
35. Dado (chumacera)
36. a 38. Laina
39. Perno de amarre
40. Golilla (arandela)
bipartida
41. Tuerca hexagonal
42. Rodamiento esférico
43. Espaciador
44. Eje
El rodamiento del eje del tambor de levante en la caja de engranajes, se lubrica por
salpicadura del aceite de engranajes. El sistema central de lubricación automática
lubrica el rodamiento del eje montado en el dado (chumacera) del soporte lateral.
8.12.3 Inspección
• Revise el soporte lateral del tambor de levante para asegurarse que no tenga
fisuras.
• Revise el dado (chumacera) del soporte lateral del tambor de levante para
asegurarse que no tenga fisuras. Revise los pernos para asegurarse que estén
seguros.
Una vez al año, realice las inspecciones siguientes (consulte la Figura 8-31):
1. Quite la placa tapa (01) y las lainas de la caja de engranajes en el eje del tambor
de levante. Inspeccione los pernos de la placa de retención del rodamiento (03)
para asegurarse que no estén flojos o con esfuerzos.
4. Repita el mismo procedimiento para el otro extremo del eje del tambor de levante
en el soporte lateral.
8.12.4 Desensamble
Consulte la Figura 8-31 y desensamble el eje del tambor de levante, como sigue:
1. Quite el alambre de amarre (05), pernos de cabeza (07), retenedor (04) y lainas
(08) del extremo del eje del tambor que lleva el engranaje.
3. Quite los espaciadores (13 y 14) del extremo del eje del tambor.
! ADVERTENCIA
Si se cae el engranaje del tambor de levante (15) puede aplastar
causando lesiones personales graves o la muerte. Use un
dispositivo de izaje adecuado y/o bloques de soporte para
soportar el engranaje del tambor de levante antes de retirar los
afianzadores de montaje del engranaje.
5. Es necesario quitar las tuercas (19), las golillas (arandelas) (18) y los pernos de
acoplamiento (17) para quitar el engranaje (15). Las tuercas (19) van soldadas a
los pernos de acoplamiento (17). Es necesario cortar estos pernos de
acoplamiento (17) para quitarlos. Para el ensamble, es necesario usar pernos de
acoplamiento (17) nuevos y tuercas (19) nuevas.
6. Quite los pernos de cabeza (01), las golillas (arandelas) (02), la placa tapa (40) y
la empaquetadura (39) del dado (chumacera) (35).
7. Quite el alambre de amarre (05), pernos de cabeza (06), retenedor (28) y lainas
(10) del extremo del eje.
! ADVERTENCIA
Si se cae el dado (chumacera) del eje del tambor de levante (35)
puede aplastar causando lesiones personales graves o la
muerte. Use un dispositivo de izaje adecuado y/o bloques de
soporte para soportar el dado (chumacera) antes de retirarlo del
eje.
9. Use un extractor apropiado para sacar el rodamiento (cojinete) (42) del extremo
del eje.
11. Use una prensa apropiada para sacar el tambor (20) del eje (44).
8.12.5 Reparación
Para obtener información sobre la reparación del revestimiento del tambor de levante,
comuníquese con su representante de P&H MinePro.
8.12.6 Ensamble
1. Prense el eje del tambor (44) en el tambor de levante, utilizando una prensa
adecuada. Inserte el eje de derecha a izquierda. El lado derecho del tambor es el
lado opuesto al engranaje. Cerciórese de que el tambor esté sentado contra el
reborde del eje (44).
AVISO
Los pernos que aseguran el engranaje de levante al tambor son
pernos con ajuste, y tienen que empacarse en hielo seco antes del
ensamble.
5. Apriete los pernos de acoplamiento (17) a un toque de 1463 lbs-pie (1983 N•m)
utilizando el mismo patrón que usó en el Paso 4. Luego suelde las tuercas (19) a
los pernos de acoplamiento (17).
PRECAUCIÓN
No suelde en el engranaje.
6. Instale los espaciadores (14 y 13) en el extremo del eje (44) del lado del
engranaje.
7. Caliente e instale el rodamiento (12) en el extremo del eje (44) del lado del
engranaje.
AVISO
El rodamiento (12) (08) se debe precalentar antes de su instalación
en el eje. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que los
rodamientos nunca se calienten a más de 300°F (148°C).
8. Para determinar el grosor del paquete de lainas (08) proceda como sigue:
A. Con los pernos de cabeza (06), instale el retenedor (04) en el extremo del eje
(44) del lado del engranaje. Apriete con la mano los pernos de cabeza.
C. El grosor del paquete de lainas (08) debe medir la luz medida menos 0.010
pulg.
10. Instale las lainas (08) del grosor determinado en el Paso 8, retenedor (04) y
pernos de cabeza (06). Apriete los pernos a un toque de 840 lbs-pie (1,139 Nm).
11. Fije los pernos de cabeza (06) con alambre de amarre (05).
12. Instale el espaciador (43) (42) en el extremo del eje (44)del lado del dado
(chumacera) con la superficie biselada del diámetro externo del espaciador hacia
el reborde del eje.
13. Instale el rodamiento (42) precalentado en el extremo del eje (44) del lado del
dado (chumacera).
14. Para determinar el grosor del paquete de lainas (10) proceda como sigue:
A. Con los pernos de cabeza (06), instale el retenedor (28) en el extremo del eje
(44) del lado del dado (chumacera). Apriete con la mano los pernos de cabeza.
C. El grosor del paquete de lainas (10) debe medir la luz medida menos 0.010
pulg.
16. Instale las lainas (10) del grosor determinado en el Paso 8, retenedor (04) y
pernos de cabeza (06). Apriete los pernos a un toque de 840 lbs-pie (1,139 Nm).
19. Instale la empaquetadura (33) y tapa (32) con pernos de cabeza (30, P/N
20Q260D450, ¾" (10 UNC) x 2½", Grado 5 Perno de cabeza hexagonal) y golilla
(arandela) (29, P/N 18Z1732D8, ¾" Arandela endurecida). El ensamble del eje
del tambor de levante se instala como parte el procedimiento de ensamble de la
caja de engranajes de levante.
LEYENDA 06. Placa de retención 12. Guarda del coplón 15. Soporte de montaje
01. Coplón (cople) 07. Placa de seguridad (cople) 16. Tuerca
02. Resolver 08. Tuerca 13. Golilla (arandela) de 17. Golilla de seguridad
03. Buje 09. Tornillo de retención seguridad 18. Golilla de seguridad
04. Conector de conduit 10. Tapa 14. Pernos de cabeza 19. Perno de cabeza
05. Hule 11. Tornillo de retención hueca 20. Perno de amarre
AVISO
Consulte el Manual del Operador para obtener información sobre la
programación de los límites de levante.
1. Quite los tornillos de fijación (09, ) y la tapa (10) del ensamble del sensor.
2. Quite los tornillos de fijación (11), las golillas (arandelas) de seguridad (17), las
tuercas (16) y la guarda del coplón (12).
5. Enderece los extremos de las placas de seguridad (07). Quite las tuercas (08),
las placas de seguridad (07), la placa de retención (06), el hule (05) y el resolver
(02).
B. Instale el coplón en el eje del resolver dejando una luz de 0.20 pulg (5.08 mm)
entre el extremo del coplón y el extremo de la caja del resolver.
D. Mida la longitud del coplón (cople). Asegúrese que la longitud del coplón esté
dentro de 0.020 pulg (0.508 mm).
8. Instale el hule (05), la placa de retención (06) y las placas de seguridad (07).
Instale las tuercas (08) en los pernos de amarre (20) y apriete bien. No apriete
demasiado.
9. Doble los extremos de las placas de seguridad (07) sobre el plano de cada tuerca
(08).
12. Instale la guarda del coplón (12) con los tornillos de fijación (11), golillas
(arandelas) de seguridad (17) y tuercas (18).
Consulte la Figura 8-32 y quite el sensor del interruptor de límite del eje de segunda
reducción como sigue:
1. Quite los tornillos de fijación (11), las golillas (arandelas) de seguridad (17), las
tuercas (16) y la guarda del coplón (12) del ensamble del sensor.
3. Quite los afianzadores de la conexión del coplón en el lado del coplón que queda
hacia la caja de engranajes de empuje.
4. Quite los pernos de cabeza hueca (14) y las golillas (arandelas) de seguridad
(13), luego quite el resto del ensamble del sensor del lado de la caja de
engranajes, teniendo cuidado de no dañar el coplón (cople) (01).
Consulte la Figura 8-32 e instale el ensamble del sensor del interruptor de límite como
sigue:
1. Quite el coplón (01) del eje del resolver. Mida y anote la longitud libre del coplón
(cople).
2. Instale el coplón en el eje del resolver dejando una luz de 0.20 pulg (5.08 mm)
entre el extremo del coplón y el extremo de la caja del resolver. Suba el ensamble
del sensor a su lugar en el lado de la caja de engranajes de empuje,
asegurándose que el coplón (cople) se deslice correctamente sobre el eje de
extensión.
3. Instale los pernos de cabeza hueca (14) con golillas (arandelas) de seguridad
(13). Apriete los pernos de cabeza al torque especificado en la tabla de toque en
la Sección 2, Ensamble General.
4. Instale el perno del coplón en el lado del coplón que queda hacia la caja de
engranajes de empuje.
5. Mida la longitud del coplón (cople). Asegúrese que la longitud del coplón esté
dentro de 0.020 pulg (0.508 mm).
Sección 9
Componentes accesorios
9.1 Generalidades
Los componentes accesorios que se cubren en este Tema incluyen el gantry (pie
derecho), los cables de suspensión de la pluma, el ensamble de la pluma, el
ensamble del resolver de límite de la pluma y el mecanismo para abrir el balde
(cucharón) (consulte la Figura 9-1).
04
05
02 03
01
06
08 07
09
TC1601a
10
11
9.2.1 Descripción
El ensamble del gantry (pie derecho), que se muestra en la Figura 9-2, incluye un
miembro de compresión, dos tensores, dos ecualizadores del cable de suspensión y
varios ensambles de pasadores. El miembro de compresión es una sola unidad
soldada que tiene un par de patas con orejetas que se conectan con pasador al
extremo delantero del tornamesa. En la parte superior de la estructura del miembro
de compresión van soldadas otras cuatro orejetas. Estas orejetas superiores
proporcionan las conexiones para los ecualizadores de los cables de suspensión de
la pluma y las orejetas superiores de los tensores del gantry (pie derecho).
04 05
06
03
02
01
LEYENDA
01. Miembro de tensión
02. Placa de retención del
07 pasador
03. Articulación
04. Puntos de izaje
05. Ecualizador
06. Placa de retención del
pasador
07. Los puntales (struts) de
instalación del gantry (pie
08
derecho) se deben pedir
por separado
08. Miembro de compresión
TC1682
Los tensores son soldaduras de vigas en I que tienen orejetas dobles en ambos
extremos. Las orejetas superiores llevan pasadores con el miembro de compresión y
las orejetas inferiores llevan pasadores al tornamesa. El miembro de compresión
pesa aproximadamente 19,265 lbs (8,740 kg), y cada tensor pesa aproximadamente
7,750 lbs (3,515 kg). Cada uno de los ecualizadores de los cables de suspensión,
montados en las dos orejetas superiores del miembro de compresión mirando hacia
el ensamble de la pluma, consta de dos articulaciones del ecualizador, un ecualizador
y dos ensambles de pasadores.
9.2.2 Inspección
! ADVERTENCIA
El movimiento de la pala puede hacer que el gantry (pie
derecho) vibre o rebote, provocando que el personal se caiga y
causando lesiones graves o la muerte. Apague (desactive) la
pala y siga los procedimientos de bloqueo con colocación de
candados y avisos antes de la inspección, servicio o
mantención del gantry (pie derecho). Siempre use equipo de
protección personal contra caídas y siga los procedimientos de
amarre cuando esté en el gantry (pie derecho).
Revise el ensamble del gantry (pie derecho) cada 250 horas, como sigue:
AVISO
Todas las fisuras menores se deben reparar inmediatamente,
consulte el Subtema 9.2.3. Si se requiere hacer soldadura transversa
9.2.3 Reparación
La reparación del ensamble del gantry (pie derecho) está limitada al cambio de partes
dañadas o desgastadas y a las reparaciones por soldadura de fisuras menores por
fatiga.
Las reparaciones con soldadura del ensamble del gantry (pie derecho) se deben
hacer siguiendo las prácticas apropiadas de precalentado y soldadura. Todos los
finales de soldadura deben rectificarse y alisarse las superficies.
Las soldaduras en los tensores y miembros de compresión del gantry (pie derecho)
se deben hacer siguiendo las recomendaciones de precalentamiento de la AWS con
electrodos AWS E7018. Asegúrese de no hacer soldaduras con socavado o
muescas, y esmerile para alisar todas las soldaduras.
9.3.1 Descripción
04
03
02
01
05
06
TC0431A
07
08
09
LEYENDA 05. Dado (chumacera) del ensamble de la punta de la
01. Montura del motor de empuje pluma
02. Montaje de la transmisión de empuje 06. Cubierta de escotilla de acceso
03. Conexiones del cable de suspensión 07. Caja de desgaste de la pluma
04. Punto de maniobra 08. Buje del shipper Shaft
09. Buje del pasador del talón de la pluma
La pluma es una pieza soldada que tiene una construcción de viguetas con
diafragmas para proporcionar resistencia torsional. El mecanismo de empuje, el cual
proporciona a la pala los movimientos de empuje y retracción durante la excavación,
está montado en la pluma para una operación eficiente de la pala. La base de la caja
de engranajes de empuje es una parte integral de la pluma.
AVISO
Aunque el mecanismo de empuje es físicamente parte del ensamble
de la pluma, el sistema de empuje se cubre por separado en la
Sección 10 de este manual.
Los talones de la pluma son piezas de acero pesado de separación ancha, soldados
al cuerpo de la pluma. Los agujeros maquinados en los talones de la pluma reciben
los pasadores, tal como se muestra en la Figura 9-4, los cuales fijan la base de la
pluma al frente del tornamesa. Entre las orejetas del tornamesa y la cara exterior de
cada orejeta de los talones de la pluma, se colocan lainas metálicas, como se
muestra en Figura 9-4. Se instala la misma cantidad de lainas en cada talón de la
pluma, para centrar la pluma y eliminar el movimiento lateral de la pluma sobre los
pasadores de los talones de la pluma, durante los movimientos de giro y frenado de
contramarcha.
11 10
09
01 02 01
02
04
03
05
05
TC0411
06 08 07 06
6+"'=
El pasador de las poleas de la punta de la pluma está montado en puente con dados
(chumaceras) en la parte frontal de la pluma. Los dados (chumaceras) de la punta de
la pluma están partidos para la fácil instalación y desinstalación del ensamble de las
poleas de la punta de la pluma.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala puede hacer que la pluma
vibre o rebote y que el personal se caiga, causando lesiones
personales graves o la muerte. Apague la pala y siga los
procedimientos de bloqueo con colocación de candados y
avisos antes de la inspección, servicio o mantención de la
pluma. Siempre use equipo de protección personal contra
caídas y siga los procedimientos de amarre cuando esté en la
pluma o en el gantry (pie derecho).
AD A B A C
.50 GAP
.06 GAP
TC0419c
Figura 9-5: Dimensiones de los componentes del pasador del talón de la pluma
(R43475F1)
Las cajas de desgaste de la pluma son la parte de la pluma donde roza el interior del
mango del balde (lápiz del cucharón). Cuando el mango (lápiz) se empuje y retrae, y
levanta y baja, éste hace contacto con gran parte de la longitud de las cajas de
desgaste de la pluma. Las cajas de desgaste (Figura 9-6) son la porción más baja de
cada lado de la pluma y van desde cerca de las poleas de la punta de la pluma en la
parte superior hasta casi directamente debajo de la transmisión de empuje. Las cajas
de desgaste son la parte más ancha de la estructura de la pluma.
01
02
02
ES1075A_01
LEYENDA
01. Ensamble de la pluma
02. Caja de desgaste de la pluma (1 de cada lado de la pluma)
Las cajas de desgaste sufrirán desgaste con el tiempo puesto que forman la porción
más ancha de la pluma y comprenden el área donde roza el mango del balde (lápiz
del cucharón). Al irse agrandado este desgaste permitirá el movimiento lateral del
mango del balde (lápiz del cucharón). Este movimiento lateral tiene que controlarse o
el shipper shaft, cremalleras, piñones y correderas (monturas) sufrirán desgaste
rápido o daño. Las cajas de desgaste de la pluma deben revisarse en cada
inspección principal de la pluma, especialmente cuando la pluma ha estado en
servicio durante periodos prolongados.
La plancha más exterior de la caja de desgaste de la pluma (la pancha que roza
contra el mango del balde (lápiz del cucharón)), es la parte que sufrirá el desgaste. Es
AVISO
El ancho de las cajas de desgaste de la pluma es menor en los
extremos superior e inferior de las cajas de desgaste. No haga
mediciones en esta área ahusada. De manera alternativa se puede
usar un método de prueba ultrasónica para determinar el grosor de
la plancha. La plancha original es de 1.75 pulg. (44.45 mm) de grosor
(espesor).
Una vez que se ha determinado que las cajas de desgaste tienen un desgaste
significante, se debe cambiar la plancha de desgaste exterior de cada caja de
desgaste. Esto incluye cortar la plancha vieja y soldar una plancha nueva en su lugar.
Para obtener información detallada sobre esta reparación, comuníquese con su
Representante de P&H MinePro Services.
9.4.1 Descripción
08
05 06 07
04 07 12
07
03 06
07
11
01
02
10
06
09
LEYENDA
01. Perno de cabeza
02. Alambre de amarre
03. Placa de retención
04. Laina
05. Anillo
06. Retenedor
08
07. Rodamiento (cojinete)
08. Polea
09. Espaciador
10. Tapón
12 11. Eje
12. Super Nut
11
TC0423c
AVISO
¡Para quitar las tuercas SuperNut es necesario seguir estrictamente
el procedimiento! Los tornillos niveladores deben descargarse
gradualmente. Si la mayoría de los tornillos niveladores se
descargan completamente en forma prematura, los tornillos
niveladores restantes cargarán toda la carga y será muy difícil
girarlos. Al extremo se puede deformar la punta del tornillo nivelador,
dificultando su retiro.
9.4.3 Desensamble
3. Quite el anillo (05), retenedor (06) y jale la polea (08) con los rodamientos
(cojinetes) (07) y desinstale del eje (11). Cada polea pesa aproximadamente
5,000 lbs (2,270 kg).
A B C
TC0432a
9.4.4 Inspección
9.4.5 Ensamble
1. Instale las tazas de los rodamientos (07, Figura 9-7) en los agujeros de las poleas
(08). Congele las tazas de los rodamientos para facilitar la instalación. El talón de
las tazas debe asentarse dentro del cubo de la polea de manera que los conos
del rodamiento entre correctamente en la taza del rodamiento.
3. Instale el retenedor (06) en el eje (02). Instale los conos del rodamiento (07) en el
eje (11). Asegúrese de que el lado del talón del cono del rodamiento se asiente
contra el retenedor (06), y lo cónico quede alejado del retenedor. Los conos de
los rodamientos tienen un ajuste flojo en el eje.
4. Instale la polea (08) en el eje (02), teniendo cuidado de guiar el rodamiento (07)
junto. Mientras soporta la polea (08), instale el cono del segundo rodamiento (07)
en el eje y guíelo a su taza.
5. Instale el retenedor (06) y la polea (09) en el eje (11). Repita del Paso 3 al Paso 4
para la otra polea (08). Instale los rodamientos y polea siguiendo el mismo
procedimiento que para la primera polea.
AVISO
La rotación es necesaria para permitir que los rodamientos de
rodillos cónicos se asienten correctamente.
C. Continúe rotando las poleas y apretando los pernos hasta sentir una ligera
resistencia. Esto indica una ligera precarga en los rodamientos.
E. Instale lainas (04) de un grosor igual a la luz medida +0.005 a 0.000 pulg. Si es
posible, quédese en el lado inferior del rango de tolerancia.
G. Verifique que las poleas giren libremente. Deben girar con un esfuerzo no
mayor que cuando se giran con dos pernos de cabeza opuestos apretados.
9.4.6 Instalación
2. Instale las tapas de los dados (chumaceras) de la pluma e instale las SuperNuts
siguiendo el procedimiento que se describe en el Subtema 2.3.7.2 de este
manual, y la información que se da a continuación.
4. Haga funcionar unas cuantas veces el ciclo del sistema de lubricación automática
para cerciorarse de que el lubricante esté llegando a la punta de la pluma y que
fluya del rodamiento.
9.5.1 Descripción
AVISO
Siempre consulte el manual de partes de la pala para las referencias
de los números de partes, los números que se dan en el manual de
mantención son de referencia únicamente.
9.5.2 Inspección
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala puede hacer que la pluma
vibre o rebote y que el personal se caiga, causando lesiones
personales graves o la muerte. Apague la pala y siga los
procedimientos de bloqueo con colocación de candados y
avisos antes de la inspección, servicio o mantención de la
pluma. Siempre use equipo de protección personal contra
caídas y siga los procedimientos de amarre cuando esté en la
pluma.
1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco o frente alto.
3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).
4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la
pala.
9.5.3.1 Monotorón
9.5.4 Reparación
La pluma debe ponerse en boom jack para poder cambiar los cables de suspensión.
Consulte el Tema 9.7 para obtener información sobre el ensamble del resolver de la
pluma. Consulte el Tema 6.4 para obtener información sobre las pasarelas de servicio
y los pasamanos de la pluma y cómo poner la pluma en boom jack.
AVISO
La pluma sólo puede subirse 3° antes de que las pasarelas de
servicio del techo de la sala de máquinas y la pluma interfieran.
Puede agregar un kit para cambiar esta configuración (consulte el
Tema 6.4). Además tal vez sea necesario desconectar el ensamble
del resolver de la pluma para evitar daño al subir la pluma.
• Revise los tubos de rodillos (03) y los soportes de los tubos de los rodillos (04)
para asegurar que no presenten desgaste.
• Inspeccione los soportes guía del cable (01) y la estructura (05) para
asegurarse que no tengan daño ni desgaste.
LEYENDA
01. Soporte guía
02. Rodillo guía
03. Tubo del rodillo
04. Soporte del tubo del rodillo
05. Estructura de la guía
06. Pasador de seguro
07. Tuerca hexagonal de ranura
08. Golilla (arandela) plana
09. Pasador
10. Perno de cabeza
11. Golilla (arandela) plana
12. Tuerca hexagonal
F6596A
LEYENDA
01. Cuando la pluma entra en boom jack los cables de suspensión se aflojan
02. Pluma que no está en Boom Jack
01
03
02
LEYENDA
01. Tapa
02. Articulación del
resolver
02 03. Tirante actuador
04. Resolver lineal
04
ES02538a01
AVISO
Una vez que el sistema de empuje se ha colocado en una condición
de Etapa 2, no se desaplicará el freno de empuje. Para regresar el
sistema de empuje a su rango normal de operación, será necesario
anular manualmente el freno de empuje. El procedimiento correcto
es mantener presionado el botón de desaplicar los frenos de empuje
mientras se retrae suavemente. ¡Asegúrese de retraer, y no empujar
más, o se podría causar daño a la pala! Cuando el sistema de
empuje regresa a su rango normal de operación, el freno de empuje
permanecerá desaplicado y ya no será necesario presionar
constantemente el botón de desaplicar el freno de empuje.
! PRECAUCIÓN
Si los frenos de empuje se desaplican manualmente con los
componentes del sistema de aire cuando la pluma esté en boom
jack, la pluma caerá violentamente y parará de golpe al
tensionarse los cables de suspensión. Esto puede causar
graves daños a los cables de suspensión, gantry (pie derecho) y
componentes de la pluma y podría causar fisuras en la pluma.
Nunca desaplique manualmente el freno de empuje usando los
componentes del sistema de aire cuando la pluma esté en boom
jack.
El mismo resolver lineal crea todas las condiciones de fuera de límite. Una vez
ajustado, no deberá ser necesario hacer ajustes en terreno al resolver lineal.
La reparación del ensamble del resolver de la pluma está limitada al cambio de partes
dañadas o desgastadas.
Ajuste. Para conectar el resolver lineal (04, Figura 9-11) al tirante actuador (03)
proceda como sigue:
PRECAUCIÓN
Desconecte el resolver lineal del tirante actuador antes de subir
o bajar la pluma para mantención. Si no lo hace, el resolver
lineal podría moverse más allá de su viaje máximo y dañarlo.
9.8.1 Descripción
03
01
02
TC0416
LEYENDA
01. Polea del mecanismo para abrir el balde (cucharón)
02. Polea del mecanismo para abrir el balde (cucharón)
03. Mecanismo para abrir el balde (cucharón)
Cuando el operador actúa el controlador que opera el mecanismo para abrir el balde
(cucharón), se reduce la resistencia en el circuito de campo del motor y se aumenta el
torque de mando del motor. El mayor torque del motor para abrir el balde (cucharón)
jala el cable para abrir el balde y mueve la espada de cierre del balde (cucharón). La
espada de cierre hace que se salga el barretón del balde (cucharón) y permite que se
abra la puerta del balde. Se puede ajustar la resistencia para tensionar la holgura y
abrir el balde, ajustando los resistores (deslizables) del mecanismo para abrir el balde
ubicados en la sala de máquinas.
El ensamble del mecanismo para abrir el balde tiene puntos de engrase manual en
los ensambles de las poleas pequeñas. La transmisión usa aceite de engranajes y se
usa aceite de motor para lubricación del balde (cucharón).
Revise los componentes del ensamble para abrir el balde (cucharón) cada 250 horas,
como sigue (consulte la Figura 9-13):
02
01
04
05
03
06
07
08
24
LEYENDA
23 01. Guarda o
protección
02. Perno de cabeza
09 03. Tuerca
22
04. Cable
21
20
05. Tambor
06. Transmisión
19
07. O-Ring
18
08. Tornillo de
11 fijación
17
09. Motor
16 10 10. Soporte
11. Golilla (arandela)
12. Tuerca
13. Perno de cabeza
14. Golilla (arandela)
15. Tuerca
16. Tuerca
17. Golilla (arandela)
18. Perno de cabeza
19. Perno de cabeza
11 20. Tornillo de
12 fijación
21. Golilla (arandela)
22. Perno de cabeza
23. Perno de cabeza
15 24. Golilla (arandela)
14
13
TC0410
Figura 9-13: Componentes del tambor y motor para abrir el balde (cucharón) (R43627F1)
• Revise que los pernos de montaje del motor para abrir el balde (cucharón)
estén seguros. Seis pernos de cabeza grandes (19) fijan el soporte del motor
al soporte grande de montaje. Estos pernos de cabeza se deben apretar a un
torque de 266 lbs-pie (360 Nm). También hay dos pernos de cabeza (18) que
fijan las patas del motor a la base. Estos pernos deben estar apretados a un
toque de 75 lbs-pie (102 Nm). El soporte de montaje está fijado a la pluma
mediante dieciseis pernos de cabeza (13). Estos pernos deben estar
apretados a un toque de 910 lbs-pie (1234 Nm).
• Revise la guarda o protección del tambor del mecanismo para abrir el balde
para verificar que esté firmemente afianzado y que funcioné bien.
La reparación de los componentes del mecanismo para abrir el balde está limitada al
cambio de partes dañadas o desgastadas.
9.9.1 Descripción
El motor para abrir el balde acciona la transmisión para abrir el balde, la cual acciona
el tambor. El ensamble, que se muestra en la Figura 9-13 y la Figura 9-14, está fijada
al lado de la pluma mediante un soporte.
A
A-A 01
LEYENDA
01. Ensamble del tambor y
motor
02. Tapa de desenganche
03. Transmisión enganchada
04. Transmisión
desenganchada
02 A 05. Tapa de desenganche
06. Tambor para abrir el balde
(cucharón)
07 08 07. Ensamble de la transmisión
08. Ensamble del motor
09. Freno
03
09
04 TC0451
05
06
Figura 9-14: Ensamble del tambor y motor para abrir el balde (cucharón) (R43627F1)
la función del ensamble del motor y tambor es mantener una ligera tensión en el
cable para abrir el balde durante la operación normal de la pala; excepto durante la
fase de vaciar el balde, en cuyo momento el torque del motor aumenta para accionar
el mecanismo del cierre para abrir el balde. El servicio del ensamble del motor y
tambor para abrir el balde consta de la verificación periódica del nivel de lubricación
Para quitar el ensamble del tambor y motor para abrir el balde, proceda de la
siguiente manera:
! ADVERTENCIA
El alto voltaje causará lesiones graves o la muerte. Desconecte
la alimentación a los circuitos para abrir el balde (cucharón)
antes de quitar las conexiones eléctricas del motor. Siga los
procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
letreros antes de dar servicio.
AVISO
Para facilitar el girar el tambor con la mano, puede desenganchar la
transmisión. Esto permitirá que el tambor gire libremente. Consulte el
Subtema 9.9.3 para obtener detalles.
3. Quite las guardas del cable. La guarda pesa aproximadamente 135 lbs (61 kg).
5. Quite los pernos de montaje (18 y 19, Figura 9-13) y suba el ensamble por la
montura.
9.9.4 Desensamble
Para desensamblar el tambor y motor para abrir el balde Figura 9-13, proceda de la
siguiente manera:
3. Soporte el ensamble del tambor y quite las tuercas (03) de los espárragos de la
transmisión, y quite el tambor (05) de la transmisión (06). El ensamble del tambor
pesa aproximadamente 150 lbs (68 kg) sin el cable.
5. Soporte el motor (09) y quite los seis pernos de cabeza de montaje (19), tuercas
(16) y golillas (arandelas) endurecidas (17). Quite los cuatro pernos de cabeza
(19), las tuercas (12) y las golillas (arandelas) (11). Suba el motor sacándolo
completamente del soporte.
9.9.5 Inspección
Limpie y revise visualmente todas las partes para asegurarse que no presenten
fisuras, daño o desgaste excesivo.
LEYENDA
01. Tapones de tubo, .375-18 NPTF, espaciados como se
muestra a Ø7.33B.C.
9.9.6 Reparación
La reparación del ensamble del tambor y motor está limitada al cambio de partes
dañadas o desgastadas. Cambie el O-ring (09) cuando desensamble.
9.9.7 Ensamble
Para ensamblar el ensamble del tambor y motor para abrir el balde (Figura 9-13)
proceda de la siguiente manera:
1. Ensamble la brida del motor (09) al soporte grande de montaje (10) con los seis
pernos de cabeza (19), tuercas (16) y golillas (arandelas) endurecidas (17).
Apriete los pernos a un toque de 266 lbs-pie (360 Nm). Instale dos pernos de
cabeza (18), tuercas (12) y las cuatro golillas (arandelas) (12) que fijan las patas
del motor a la base. Apriete los pernos de cabeza (18) a un toque de 75 lbs-pie
(102 Nm). El soporte de montaje está fijado a la pluma mediante dieciseis pernos
de cabeza (13), tuercas (15), y treina y dos golillas (arandelas) endurecidas (14).
Apriete los pernos de cabeza (13) a un toque de 910 lbs-pie (1,234 Nm).
3. Ensamble la transmisión (06, con o-ring (07) y pernos de fijación (08) y (20), al
motor con ocho pernos de cabeza (22) y golillas (arandelas) (21). Apriete los
pernos a un toque de 150 lbs-pie (205 Nm). Las estrías en el eje del motor deben
quedar alineadas con las estrías internas de la transmisión al ensamblar.
4. Ensamble el tambor (05) a la transmisión (06) con diez tuercas (03) en los
espárragos de la transmisión.
6. Gire el ensamble del tambor (05) para asegurar que el ensamble del tambor gire
libremente.
7. Enganche la transmisión.
9.9.8 Instalación
Para instalar el ensamble del tambor y motor para abrir el balde (Figura 9-13 y Figura
9-14) proceda de la siguiente manera:
3. Instale el cable para abrir el balde al tambor. El tambor tiene dos conexiones para
fijar el cable. Uno es un soquete de casquillo. El otro es una abrazadera para la
terminal de cuña. Se puede usar cualquiera de las conexiones.
! ADVERTENCIA
No desaplique manualmente el freno antes de bloquear cargas
acarreadas para evitar el movimiento repentino de la pala. El
movimiento no esperado de la pala podría causar lesiones
graves o la muerte.
03 04
02
05
01
LEYENDA
01. Perno de ajuste
02. Palanca para desaplicar manualmente el freno en la posición
de freno desaplicado
03. Perno de ajuste
04. Perno de ajuste
05. Palanca para desaplicar manualmente el freno en la posición
de freno aplicado
! ADVERTENCIA
Este equipo está al voltaje de línea cuando se conecta la
alimentación CA. Desconecte y bloquee con colocación de
candados y letreros todos los conductores sin conexión a tierra
de la línea de alimentación de CA. El contacto con el voltaje de
línea puede causar lesiones graves o la muerte.
! ADVERTENCIA
No desaplique manualmente el freno antes de bloquear cargas
acarreadas para evitar el movimiento repentino de la pala. El
movimiento no esperado de la pala podría causar lesiones
graves o la muerte.
2. Gire los tres pernos hexagonales pequeños (consulte la Figura 9-16) hacia la
derecha progresivamente hasta 50 lbs-pulg. Gire los pernos hacia la izquierda 1/2
vuelta (180°). Esto restablece la luz de aire al valor correcto.
! ADVERTENCIA
Este equipo está al voltaje de línea cuando se conecta la
alimentación CA. Desconecte y bloquee con colocación de
candados y letreros todos los conductores sin conexión a tierra
de la línea de alimentación de CA. El contacto con el voltaje de
línea puede causar lesiones graves o la muerte.
! ADVERTENCIA
No desaplique manualmente el freno antes de bloquear cargas
acarreadas para evitar el movimiento repentino de la pala. El
movimiento no esperado de la pala podría causar lesiones
graves o la muerte.
2. Gire lentamente el perno hacia la derecha hasta que la palanca mantenga esta
posición por sí sola.
! ADVERTENCIA
No desaplique manualmente el freno antes de bloquear cargas
acarreadas para evitar el movimiento repentino de la pala. El
movimiento no esperado de la pala podría causar lesiones
graves o la muerte.
3. Para probar, con la alimentación eléctrica desconectada del freno, use las
palancas para desaplicar manualmente el freno y desaplique el freno. Conecte la
fuente de alimentación eléctrica al freno. Ambas palancas deben regresarse
automáticamente a la caja. Si no, repita el procedimiento.
Sección 10
Sistema de empuje
10.1 Generalidades
Este Tema describe los componentes y ensambles principales del sistema de
empuje. Este Tema cubre los procedimientos de servicio e inspección
recomendados.
10.2 Descripción
Los componentes del sistema de empuje están montados en la pluma, como se
muestra en la Figura 10-1. Los componentes de empuje constan del sistema de
mando de empuje, la caja de engranajes de empuje y la transmisión con el shipper
shaft y piñones, correderas (monturas), mango del balde (lápiz del cucharón),
ensamble de los frenos de empuje y el sensor del interruptor de límite de empuje. El
sistema de mando de empuje incluye el motor de empuje, la base del motor de
empuje, el ensamble Power Band™ (correas múltiples) y el sistema de tensado de la
correa de empuje.
02
01
LEYENDA
01. Motor de empuje
02. Transmisión de
empuje
03. Mango del balde
(lápiz del
cucharón)
04 Corredera
(montura).
03 05. Ensamble del
Shipper Shaft
TC1601B 06. Freno de empuje
06 04
05
07
Los frenos de empuje son frenos de retención, de disco, que se aplican por resorte y
se desaplican por aire. El freno de empuje se usa para sostener el balde (cucharón)
cuando la pala está en marcha en vacío o a ralentí.
El sensor del interruptor del límite de empuje proporciona una señal eléctrica que se
usa para limitar el viaje del mango del balde y evitar que el mango se empuje o
retraiga demasiado.
10.3.1 Generalidades
Este subtema describe el ensamble de mando de empuje (Figura 10-2) e incluye los
procedimientos recomendados para la inspección y la reparación.
#
"
!
$
%
6+$ '
LEYENDA
01. Tensor de correa 05. Transmisión y caja de engranajes
02. Motor de empuje de empuje
03. Ensamble de bandas de mando 06. Ensamble del Shipper Shaft
04. Frenos de disco 07. Interruptor de límite de empuje
10.3.2 Descripción
El ensamble de correas Power Band™ incluye una caja, correas Power Band, y
poleas de las correas (consulte la Figura 10-3). La caja encierra completamente el
sistema de correas y tiene tapas de acceso para inspección y mantención de las
correas. La caja se puede desensamblar para quitar el motor.
"
!
$
# LEYENDA
01. Motor de empuje
02. Ubicación de la cadena de
soporte
03. Tapa de la caja de correas
04. Caja de engranajes de empuje
05. Correa Power Band
06. Varilla de soporte
07. Polea del eje de primera
reducción
08. Polea del motor
09. Múltiple y cilindro de tensado
de la correa
10. Caja eléctrica
11. Montura del motor
%
6+$!
&
'
AVISO
En la Figura 10-3, la caja de las correas se muestra con la tapa
abierta y sin el panel frontal para fines de mejor visualización
solamente.
! ADVERTENCIA
Tenga cuidado al levantar y fijar la tapa de la caja de correas.
Asegúrese de que la varilla de soporte esté firmemente en su
lugar y que el pasador de seguro esté instalado para evitar que
la varilla de soporte se suelte.
La tapa de la caja de correas pesa aproximadamente 110 lbs (49.9 kg) y viene
equipada con una varilla de soporte (parecida al soporte del cofre de un automóvil)
que se usa para soportar abierta la tapa al dar mantención a la correa. Se usa un
pasador de seguro para sostener el soporte en posición y evitar que se caiga. Se
pueden requerir dos personas para subir la tapa. Las cubiertas delanteras se pueden
quitar una vez que la tapa superior se sostiene abierta. Para la cubierta superior se
usa un pasador en la bisagra. En las palas más nuevas el pasador puede haber sido
cambiado por un perno removible.
Cinco correas en "V" se ensamblan juntas en un soporte común para formar una
Power Band. El ensamble de empuje de la pala 4100XPB usa un juego de dos Power
Bands. Las correas Power Band están diseñadas para resistir la inversión rápida bajo
frecuentes cargas de choque pesadas. Las correas Power Band P&H están
diseñadas específicamente para deslizar en condiciones de impacto, protegiendo así
los engranajes de empuje contra sobrecargas de impacto. Sólo se deben usar
correas P&H puesto que muchas correas no tienen las mismas características de
deslizamiento.
• Revise que el ensamble del ventilador esté limpio. Revise que no haya
afianzadores flojos, rotos o faltantes. Revise la integridad de la rueda del
ventilador y la integridad de los ductos del ventilador.
• Verifique que la lubricación del motor sea la correcta según las normas de los
procedimientos de lubricación del motor del Tema 12.1 del Manual de Aire y
Lubricación.
• Revise las correas Power Band™ para asegurarse que no muestren señales
de desgaste, glaseado y/o daño. El sistema de tensado automático mantiene
la tensión de las correas. Si desea puede activar un ciclo manual de tensado.
• Revise que el montaje del motor de empuje esté seguro. Revise la retención
de todos los pasadores. Revise el montaje del cilindro de tensado de empuje y
la horquilla y pasador donde conecta con la base del motor.
• También revise que no haya fisuras en la base del motor de empuje y en las
orejetas de montaje en las piezas soldadas de la pluma.
-5 #!=
LEYENDA
01. Frente - Derecha 02. Frente - Izquierda
! PELIGRO
El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Siga
los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones
eléctricas.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala podría causar que un
componente sin control caiga desde el área de montaje.
Siempre conecte un dispositivo de izaje adecuado con una
capacidad de izaje que exceda el peso del motor de empuje,
antes de quitar los afianzadores de montaje. El motor de empuje
pesa aproximadamente 12,500 lbs (5,670 kg). Si no se cumple
con este procedimiento, podría ocasionar que el motor de
empuje se caiga de su base de montaje causando lesiones
graves o la muerte.
AVISO
Lleve los tornillos niveladores de alineación del motor en contacto
con la base del motor. Esto proporcionará una manera para colocar
el motor de nuevo en la alineación correcta. La alineación siempre
tiene que verificarse.
PRECAUCIÓN
Sin embargo el uso de fuerza excesiva o difícil de controlar para
instalar la polea, puede resultar en el desalojamiento del eje de
armadura (inducido) y esto se debe evitar.
La construcción del motor es tal que existe un huelgo nominal de 0.30 pulgadas (+/-
0.120 pulg. de tolerancia) entre los extremos de las escobillas y los elevadores en el
conmutador (consulte el área encerrada en un círculo en la Figura 10-5). El
rodamiento del lado de accionamiento (donde está montada la polea) es fijo, pero el
rodamiento del lado del conmutador es flotante.
! " # $
& %
ES1699_01
LEYENDA 05. Tuerca y golilla
01. Huelgo (arandela) doblada
02. Motor 06. Polea
03. Eje del motor (sin polea) 07. Presión aplicada para la
04. Eje del motor (polea instalada) instalación de la polea
08. Tapa de retención del
rodamiento
Esto significa que una fuerza en el eje de armadura (inducido) en el lado de la polea,
puede resultar en movimiento del eje a través del ajuste con apriete del rodamiento
del lado de accionamiento.
El rodamiento de rodillos rectos del lado flotante se mueve dentro de las pistas
exteriores a medida en que se mueve toda la armadura (eje, conmutador y
devanados).
El movimiento se detiene cuando los elevadores del conmutador hacen contacto con
las escobillas. Sin embargo, en estas circunstancias, la rotación correcta del motor es
imposible.
Por lo tanto, nunca use fuerza lateral para instalar las poleas en ejes de motores de
empuje.
2. Lubrique el eje del motor, polea y chavetas. Se recomienda el uso de pasta para
ensamble R20429D1 o grasa que cumpla con la especificación 469 de P&H.
3. Quite del motor la tapa de retención del rodamiento (parte 6, Figura 10-5).
4. Con el extremo del eje del motor expuesto, bloquee este extremo del eje para
evitar que se mueva.
AVISO
Use una prensa hidráulica para aplicar presión uniforme a la polea
cuando la esté instalando, como se muestra en la Figura 10-5.
Los procedimientos para instalar el motor de empuje o la base del motor no se cubren
en detalle en este manual debido al número de métodos que se pueden usar. Si
ocurre algún problema con el motor de empuje, comuníquese con su representante
de P&H MinePro Services.
Al instalar el motor de empuje es importante que las poleas de las correas de mando
del motor y de los ejes de (entrada) primera reducción estén alineados. La alineación
de las poleas se lleva a cabo colocando un borde recto en las caras de las poleas y
ajustando los pernos de alineación del motor (Figura 10-3) hasta que las poleas estén
alineadas.
Los pasadores de soporte de la base del motor se tienen que engrasar antes de la
instalación (consulte la Figura 10-6). Los pasadores llevan bujes que se deben
cambiar si los agujeros presentan desgaste.
AVISO
P&H Mining Equipment diseña y fabrica motores eléctricos
específicamente para uso en los equipos de minería. Puesto que se
un modelo específico de motor se puede usar en diferentes
aplicaciones, se incluyen placas para permitir la dirección del flujo de
aire requerido para la aplicación. Después del servicio al motor de
empuje, se debe revisar el flujo de aire en el motor para asegurarse
que la disposición de las placas sea la correcta y que el flujo de aire
sea el correcto, de lo contrario podrían resultar problemas de
sobrecalentamiento. El motor de empuje se debe sellar con tapas
sólidas, de manera que el aire forzado pueda fluir a través de la caja
del motor. El motor de empuje se debe sellar con tapas sólidas. El
ducto expansible y todas las conexiones se deben revisar como se
muestra en la Figura 10-7, de manera que el aire forzado pueda fluir a
través de la caja del motor. La Figura 10-8 muestra la placa de
precaución de ventilación del motor de empuje.
!
"
TC2073
! CAUTION
MOTOR MAY OVERHEAT IF NOT PROPERLY
VENTILATED. THIS MOTOR IS USED IN
MANY APPLICATIONS, THEREFORE, IT IS
EXTREMELY IMPORTANT THAT THE PROPER
COVERS BE REMOVED WHILE THE OTHERS
REMAIN IN PLACE TO ASSURE PROPER
COOLING. ANY QUESTIONS SHOULD BE
DIRECTED TO THE P&H DISTRICT
PARTS/SERVICE OFFICE. 32Q2031
TC2074
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala podría causar que un
componente sin control caiga desde el área de montaje.
Siempre conecte un dispositivo de izaje adecuado con una
capacidad de izaje que exceda el peso del motor de empuje,
antes de quitar los afianzadores de montaje. El motor de empuje
pesa aproximadamente 12,500 lbs (5,670 kg). Si no se cumple
con este procedimiento, podría ocasionar que el motor de
empuje se caiga de su base de montaje causando lesiones
graves o la muerte.
Apriete los pernos de montaje del motor a un toque de 2200 lbs-pie (2983 Nm).
10.5.1 Generalidades
Es importante mantener la tensión correcta de las correas Power Band para la mejor
operación del sistema de empuje. El motor de empuje se monta sobre una base de
motor pivotante. El peso del motor fuerza la base pivotante hacia abajo, poniendo
tensión en las correas Power Band.
El motor de empuje pesa aproximadamente 12,500 lbs (5,670 kg). Este peso, si no se
controla, puede sobretensar la correa Power Band. Por lo tanto, parte del peso del
motor de empuje y sus partes asociadas se alivia de la Power Band mediante un
cilindro hidráulico y ensamble de frenos que se extiende hacia arriba para subir la
base del motor y aliviar parcialmente la tensión de la correa. El cilindro es accionado
por un control electrónico y una bomba eléctrica (sistema automático). Como opción,
hay disponible un Tensado Manual usando un cilindro hidráulico y una bomba
manual, vea el Tema 10.6. En el sistema manual, la base del motor está asegurada
en posición mediante una horquilla y varilla.
Al subir el motor se aflojan las correas y se produce mayor presión hidráulica. Al bajar
el motor se aprietan las correas y se produce menor presión hidráulica. Esto es igual
en otras palas modelo 4100.
La tapa nueva de la caja de correas viene equipada con una varilla de soporte
(parecida al soporte del cofre de un automóvil) que se usa para soportar abierta la
tapa al dar mantención en esa área (consulte la Figura 10-4).
Se provee una cadena de soporte en una caja soldada a la parte trasera de la caja de
correas de empuje. Esta cadena se usa para sostener el módulo de empuje (motor y
partes asociadas) en la posición elevada mientras se cambian las correas de empuje
o se realizan otros procedimientos de mantención (consulte la Figura 10-19).
AVISO
El criterio final para el ajuste correcto de la correas es que la correa
se debe mantener justo lo suficientemente apretada para evitar que
la correa se resbale bajo el torque máximo del motor. Es aceptable
un resbalamiento ocasional y ligero bajo cargas de impulso más
altas.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de las partes o componentes puede
golpear, pellizcar o aplastar, causando lesiones personales
graves o la muerte. Antes de ajustar las correas Power Band,
revise el cilindro hidráulico, bomba, mangueras y las correas
Power Band en busca se señales de desgaste o daño que podría
afectar este procedimiento.
LEYENDA
01. Motor vertical
02. Tanque/bomba interna
03. Indicador del nivel
04. Filtro de aceite
• Adaptador motor/bomba
• Boca de llenado/respiradero
• Indicador de presión
AVISO
El solenoide 1A proporciona control de dirección del fluido. Cuando
está activado, proporciona presión del sistema al múltiple de
solenoides hidráulicos. Cuando está desactivado, dirige el aceite de
regreso al tanque y no se desarrollará presión del sistema.
AVISO
Comuníquese con su representante local de MinePro para obtener
más información al operar y dar mantención con este bomba.
PRECAUCIÓN
Numca haga funcionar la bomba sin aceite. Ocurrirá daño a la
bomba
• Purgue todo el aire del sistema hidráulico para evitar una operación errática de
la bomba.
AVISO
Después de las primeras horas de operación, todo material extraño
de la tubería del sistema se limpiará hacia el tanque. Se recomienda
drenar y cambiar el fluido inicial y el filtro de aceite y limpiar el tanque
y el filtro malla ubicado en la entrada de la bomba en el tanque. Esto
se debe hacer antes de las 50 horas de operación.
Mantención
El nivel de aceite se debe revisar regularmente y se debe mantener entre las dos
líneas negras de la mirilla del nivel. Llene el tanque por la boca de llenado/respiradero
con un aceite hidráulico de buena calidad. Llene hasta la parte superior de la mirilla
indicadora de nivel de aceite en el tanque, el nivel de aceite se debe mantener de
manera que siempre se vea en la mirilla. No llene demasiado. El aceite recomendado
depende de la temperatura ambiente:
Por lo menos una vez al año es necesario drenar y limpiar el tanque. El filtro malla de
succión de la entrada de la bomba y el filtro del respiradero se deben cambiar. El
aceite y el filtro de aceite también se deben cambiar en ese momento. En ese
momento, revise todo el sistema en busca de problemas que se puedan presentar en
el futuro.
La válvula de alivio en esta unidad se debe revisar para asegurarse que esté ajustada
a 1700 PSI. Revise la presión en el indicador de presión, el tornillo de ajuste para la
válvula de alivio se encuentra directamente abajo del indicador.
A. Encienda la bomba.
LEYENDA
01. Panel eléctrico 03. Cilindro hidráulico
02. Múltiple de solenoides hidráulicos 04. Puertos de prueba
Visibles desde el exterior del ensamble del múltiple de solenoides hidráulicos están
los puertos de prueba, el interruptor de proximidad y el panel eléctrico. Se puede
tener acceso a los puertos de prueba PG, RG y LG usando una conexión de
desconexión rápida. Un calibrador de prueba está guardado en la caja eléctrica en un
puerto falso.
Dentro del panel eléctrico están los solenoides 2A, 3A y 4A; la tarjeta PVD, el filtro de
aire del freno, y el transducer de presión (vea la Figura 10-11).
Consulte el Subtema 10.5.2.3 para una descripción del Solenoide 4A y la tarjeta PVD.
El transductor lee la presión aplicada al cilindro, leerá 815 psi en el PLC cuando se
activan las funciones de RAISE (SUBIR) o LOWER (BAJAR).
La tarjeta PVD se ajusta para dar una señal de corriente fija a la válvula solenoide
proporcional 4A para lograr una presión de salida de 815 psi en la entrada de 5 voltios
a la tarjeta y 230 psi a 0 voltios de entrada a la tarjeta. Los 5 y 0 voltios son una
función del PLC.
La luz LED PWM%, ubicada en la tarjeta PVD, indica el ciclo de trabajo del voltaje a
la bobina pasando de rojo sólido, siempre apagado, a verde sólido, siempre
encendido a corriente plena. La relación de rojo a verde da una indicación relativa del
flujo de corriente a través de la bobina y es útil cuando se trata de resolver problemas.
En la aplicación de tensado de las correas de empuje, la luz indicadora LED PWM%
sólo cambiará de rojo oscuro a rojo claro cuando se activan las funciones de RAISE
(SUBIR) o LOWER (BAJAR) cuando la bomba está funcionando, y verde oscuro
cuando no se activan, independientemente de si la bomba está funcionando o no.
La válvula solenoide proporcional 4A tiene una presión máxima de 5000 psi (350
barios). Esta es una válvula proporcional electro-hidráulica y es del tipo de tornillo en
cartucho. Es una válvula de control de alivio, reducción de alta presión, carrete
deslizable y accionada por piloto (válvula auxiliar).
AVISO
El huelgo de la biela del cilindro es muy importante, sólo se deben
usar partes de repuesto P&H. Para obtener más información sobre el
reacondicionamiento del cilindro, comuníquese con su representante
local de P&H MinePro.
Las conexiones del pasador del cilindro y la horquilla que fijan el cilindro a la base del
motor se deben revisar visualmente en cada mantención preventiva.
PUMP
RAISE START
CROWD
CROWD BELT CHANGE BELT
HAND OFF AUTO CHANGE
CONTROL
PUMP
WARNING
LOWER STOP
01 02
TC0424a
LEYENDA
01. Vista del interior 02. Vista del exterior
• Raise - Una vez que la bomba está funcionando, el presionar este botón
extenderá el cilindro para subir el motor
• Lower - Una vez que la bomba está funcionando, el presionar este botón
retraerá el cilindro para bajar el motor
AVISO
La pala sólo puede arrancar con el selector en la posición OFF o
AUTO.
10.5.3.1 Descripción
AVISO
Una pala equipada con una configuración de interruptor de dos
posiciones se debe convertir a la configuración de tres posiciones.
Para mayor información, póngase en contacto con su representante
local de P&H MinePro.
El ajuste de la tensión de las correas de empuje es una función del PLC, y se hace
mediante un control manual o automático. El control manual se describe en el
Subtema 10.5.3.2, y el control automático se describe en el Subtema 10.5.3.3. La
Figura 10-15 muestra un diagrama hidráulico del sistema para tensar las correas de
empuje.
03 05
04
SOL 2A
06
SOL 3A
LG
#4 07
P
SOL 4A SAE
PG
RG
02
08
09
T
SOL 1A A
A B
B
P 1700
PSI
TC0430a_02
01
LEYENDA 05. Caja eléctrica
01. Motor y bomba (en el cuarto de lubricación) 06. Ventilación
02. Cilindro 07. Liberar
03. Transducer 08. Freno
04. Respiradero 09. Interruptor de proximidad
Figura 10-15: Diagrama del sistema del tensor de la correa de empuje (R43711)
AVISO
El tanque hidráulico, el motor eléctrico, la bomba hidráulica y la
válvula direccional 1A se encuentran en el cuarto de lubricación. El
fluido hidráulico se bombea desde el cuarto de lubricación hasta el
cilindro de tensado de correa, cuando se requiere.
AVISO
El inclinómetro de la pala inhibirá el funcionamiento del sistema de
tensado de la correa de empuje, si la inclinación o declive es más de
5 grados. Asegúrese de que la pala esté estacionada sobre terreno
nivelado y que el inclinómetro esté funcionando correctamente, de lo
contrario el tensado de las correas podría no ser correcto.
! ADVERTENCIA
Aléjese de la base del motor, del motor, de la caja de correas y
del cilindro cuando el sistema de tensado esté moviendo el
motor.
2. La bomba arrancará una vez que se presione el botón START. En este momento
la presión en el sistema no ha subido, la válvula de control direccional 1A está
desactivada y todo el aceite regresa al tanque, consulte la Figura 10-16.
BREATHER
SOL 2A
VENT
SOL 3A
LG
#4 UNCLAMP
P
SOL 4A SAE
PG
RG
CYLINDER
ROD LOCK
PROXIMITY
SWITCH
T
SOL 1A A
A B
B
P
1700
PSI
Crowd Belt Tensioner
P Unloaded Condition--Pump Running
Supply
Return
Dummy
Port TRANSDUCER ELECTRICAL ENCLOSURE
(Gauge Storage)
BREATHER
SOL 2A
VENT
SOL 3A
LG
#4 UNCLAMP
P
SOL 4A SAE
PG
RG
CYLINDER
ROD LOCK
PROXIMITY
SWITCH
T
SOL 1A A
A B
B
P 1700
PSI
Crowd Belt Tensioner
P Brake Release--Raise Pushbutton Pressed
Supply
Return
Valves 1A, 2A and 3A shown shuttled
7. Al mismo tiempo, el PLC envía 5 VCC al amplificador PVD, el cual a su vez fija
una presión en el extremo de la tapa del cilindro mediante una válvula
proporcional 4A. En la pala 4100XPB 5 VCC = 815 PSI.
8. La base del motor ahora se subirá y continuará subiendo, hasta que el cilindro
llegue a su posición de extensión máxima o hasta que se suelte el botón RAISE.
9. Cuando el botón RAISE se suelta, se desactivan las válvulas 1A, 2A, 3A y 4A. Al
desenergizar los solenoides causará que el freno se aplique y que se desactive el
interruptor de proximidad del freno. Se cierra la presión al sistema y se para el
movimiento del cilindro. La bomba continuará funcionando.
! ADVERTENCIA
No trate de quitar las correas ni trate de entrar al área de las
correas mientras el cilindro esté soportando el motor. Consulte
el Subtema 10.5.3.4 para obtener las instrucciones para cambiar
las correas.
Dummy
Port
TRANSDUCER ELECTRICAL ENCLOSURE
(Gauge Storage)
BREATHER
SOL 2A
VENT
SOL 3A
LG
#4 UNCLAMP
P
SOL 4A SAE
PG
RG
CYLINDER
ROD LOCK
PROXIMITY
SWITCH
T
SOL 1A A
A B
B
P
1700
PSI
Crowd Belt Tensioner
P Brake Released--Lower Pushbutton Pressed
Supply
Return
Valves 1A and 2A shown shuttled
13. Al mismo tiempo, el PLC envía 5 VCC al amplificador PVD, el cual a su vez fija
una presión en el extremo de la tapa del cilindro mediante una válvula
proporcional 4A, Y en este caso, también aplicará la misma presión fija al
extremo de la biela del cilindro, en las palas 4100XPB 5 VCC = 815 PSI.
AVISO
Es importante mencionar en este momento que en el programa del
PLC el entero N16:5 necesita estar establecido en 20 a 30 PSI más
alto que el valor del transducer F18:6 cuando la base del motor ha
parado y se presiona el botón de bajar. El transducer F18:6 debe leer
815 PSI en este momento, y N16:5 debe estar en 840.
14. El peso del motor y la base es suficiente para sobreponer la presión del cilindro.
El motor y la base bajarán, tensando la correa, y continuará hasta que la correa
tome suficiente presión que cause que las presiones de la base/correa/cilindro se
ecualicen.
AVISO
Si se desea apretar completamente la correa a la tensión correcta de
operación, continúe sosteniendo el botón LOWER (BAJAR) hasta
que el motor y base hayan parado. En este punto, las correas están
ajustada y puede soltar el botón LOWER. Nota: habrá 815 psi en RG
y el transducer durante el ciclo completo de subir y bajar.
16. Presione el botón PUMP STOP para parar la bomba. Gire el selector a la posición
AUTO. El interruptor tiene que estar en la posición AUTO u OFF para que la pala
pueda arrancar.
! ADVERTENCIA
Las correas de empuje se deben probar cuidadosamente antes
de regresar a operación, siempre que se haya hecho algún
ajuste de correa o mantención. No suponga que las correas
están tensadas hasta que las haya probado.
AVISO
Siempre que el interruptor se pone en la posición HAND, aún
momentáneamente, y luego se regresa a AUTO, se restablecen los
intervalos de tiempo para el tensado automático. Los intervalos de
tensado automático son 0, 10, 100, 1000 y luego cada 1000 hrs de
ahí en adelante. El tensado automático sólo ocurrirá al arrancar la
AVISO
Al mover el selector a la posición HAND, la pala debe estar
desactivada y el balde (cucharón) debe estar sobre el terreno. Mover
el selector a la posición HAND, con la pala funcionando causará la
desactivación de la pala. La pala no arrancará con el selector a la
posición HAND.
Los intervalos de tensado automático son 0, 10, 100, 1000 y luego cada 1000 horas
de ahí en adentante. El tensado automático sólo ocurrirá al arrancar la pala cuando
todos los frenos están aplicados, la pala esté nivelada a 5 grados y el selector está en
la posición AUTO.
1. La siguiente vez que se presiona el botón para arrancar la pala, aparecerá una
pantalla en el panel sensible al tacto indicando que se ha iniciado el ajuste
automático e indicando al operador que espere hasta que el ciclo se complete.
AVISO
El tensado automático sólo ocurrirá al arrancar la pala cuando todos
los frenos están aplicados y el selector está en la posición AUTO.
! ADVERTENCIA
Las correas de empuje se deben probar cuidadosamente antes
de regresar a operación, siempre que se haya hecho algún
ajuste de correa o mantención. No suponga que las correas
están tensadas hasta que las haya probado.
3. Una vez que el ciclo de tensado automático se completa, la pantalla del panel
sensible al tacto se apagará y la pala arrancará.
! PRECAUCIÓN
Cuando el motor entra en stall puede causar daño y fallas del
motor. Al realizar pruebas de stall, la prueba termina en el
instante que el motor entra a stall. No mantenga el motor en la
condición de stall.
AVISO
Después de operar la pala bajo condiciones normales durante por lo
menos otras 10 horas, la siguiente vez que se presione el botón de
arranque, ocurrirá otro tensado automático. Lo mismo ocurrirá a 100
y 1000 horas, y cada 1000 horas de ahí en adelante.
AVISO
Para este procedimiento se requieren tres personas, un operador
calificado debe estar en los controles de la pala de minería y se
requieren dos personas de mantención. Debe haber disponible un
medio de comunicación para permitir al personal comunicarse entre
ellos.
1. Con la pala ubicada en un área nivelada y segura, pida al operador que baje el
balde (cucharón) al terreno. Un balde (cucharón) en movimiento puede vibrar o
rebotar la pluma, causando un peligro de caída de personal.
! ADVERTENCIA
Al mover el balde (cucharón) puede vibrar o rebotar la pluma,
causando la caida de las personas o herramientas que estén en
la pluma. Esto puede causar lesiones personales graves o la
muerte. Siempre use arnés de protección personal contra
4. El panel de control para cambiar las correas de empuje (consulte la Figura 10-
14), ubicado en el exterior de la cabina del operador, coloque el selector HAND -
OFF - AUTO en la posición HAND.
AVISO
Cuando el interruptor está en la posición HAND, la pala no puede
arrancar.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de pivoteo hacia abajo del motor
puede golpear, pellizcar o aplastar, causando lesiones
personales graves o la muerte. Aléjese de la base del motor y de
la caja de correas cuando el sistema de tensado esté moviendo
el motor.
5. Pida al operador de la pala que monitoree el lugar de trabajo desde la cabina del
operador y que informe al personal de mantención de cualquier peligro potencial.
Informe al operador que se comenzará el cambio de correas.
AVISO
Para obtener una descripción operacional de válvulas y presiones
consulte el Subtema 10.5.2 y Subtema 10.5.3.
! PRECAUCIÓN
La cadena se muestra doble como se instaló. No instale la
cadena en un círculo a través de la horquilla, porque esto
producirá un jaloneo lateral indeseado en las horquillas de la
caja de engranajes de empuje. La instalación de la cadena doble
como se muestra producirá sólo jaloneo hacia adelante en las
horquillas, que es el soporte para el que están diseñadas.
03
02
01
TC2075
10. Presione y sostenga presionado el botón LOWER hasta que la cadena esté
apretada. Suelte el botón cuando toda la holgura de la cadena se haya eliminado.
11. Presione el botón STOP para parar la bomba. Asegúrese que el selector aún esté
en el modo HAND. Cierre la caja de control para cambiar correas y coloque
candado para bloquear. Ahora es apropiado abrir la caja de correas y cambiar las
correas.
! ADVERTENCIA
Asegúrese de que la varilla de soporte de la tapa de la caja de
engranajes de empuje esté bien enganchada con la tapa y que el
pasador de seguro esté instalado para evitar que la varilla de
soporte se suelte. Si la tapa se cae mientras el personal está
quitando las correas, ocurrirán lesiones graves.
12. Quite los afianzadores necesarios y abra la tapa de la caja de correas de empuje.
La tapa de la caja de correas pesa aproximadamente 110 lbs (49.9 kg) y viene
equipada con una varilla de soporte (parecida al soporte del cofre de un
automóvil) que se usa para soportar abierta la tapa al dar mantención a la correa.
Se usa un pasador de seguro para sostener el soporte en posición y evitar que se
caiga. Se pueden requerir dos personas para subir la tapa. Las cubiertas
delanteras se pueden quitar una vez que la tapa superior se sostiene abierta.
Para la cubierta superior se usa un pasador en la bisagra. En las palas más
nuevas el pasador puede haber sido cambiado por un perno removible. Suba la
tapa y sopórtela en la posición abierta utilizando la varilla de soporte. Asegúrese
de que el pasador de seguro esté en su lugar para evitar que la varilla se
desenganche. Luego deslice las dos tapas retirándolas para obtener acceso en la
parte delantera de las correas. La caja de correas ahora estará como se muestra
en la Figura 10-20.
"
!
$
LEYENDA
# 01. Motor de empuje
02. Ubicación de la cadena de
soporte
03. Tapa de la caja de correas
04. Caja de engranajes de empuje
05. Correa Power Band
06. Varilla de soporte
07. Polea del eje de primera
reducción
08. Polea del motor
09. Múltiple y cilindro de tensado
de la correa
10. Caja eléctrica
11. Montura del motor
%
6+$!
&
'
AVISO
En la Figura 10-20, la caja de las correas se muestra con la tapa
abierta y sin el panel frontal para fines de mejor visualización
solamente.
13. Quite las correas usadas e instale un juego nuevo de correas P&H.
AVISO
El sistema automático de tensado de correas de la pala 4100XPB
calcula automáticamente la tensión correcta para las correas Power
Band P&H. Esto supone el uso de las correas correctas
suministradas por P&H. Las correas P&H se fabrican con un proceso
14. Cierre bien la caja de correas de empuje. Asegúrese de que todo el personal esté
alejado del motor y de la base del motor.
15. Quite el candado y abra la caja de control para cambiar las correas (Figura 10-
14). Presione el botón START en la caja de control para encender la bomba
hidráulica.
16. Presione y sostenga presionado el botón RAISE hasta que la cadena tenga
holgura. Quite la cadena y regrésela a su caja de almacenamiento en la parte
posterior de la caja de correas.
17. Presione y sostenga presionado el botón LOWER para bajar la base y el motor de
empuje. La correa quedará bien tensada cuando el motor de empuje deje de
moverse, entonces puede soltar el botón.
AVISO
Si deja el interruptor en la posición HAND, la pala no podrá arrancar.
Si deja el interruptor en la posición OFF, el sistema automático de
tensado no hará su ciclo. El Selector debe dejarse en la posición
AUTO.
20. Siga los procedimientos de bloqueo con colocación de candados para quitar la
protección colocó al comienzo de este subtema.
AVISO
En palas equipadas con el interruptor de tres posiciones, HAND -
OFF - AUTO, al colocar el selector en la AUTO causará que el
sistema automático de tensado de correas ejecute un ciclo de
tensado cuando la pala arranca. Consulte el Subtema 10.5.3.3 para
obtener una descripción de los ciclos de tensado automático.
Cuando se instala una nueva correa de empuje, tiene que ajustarse usando el
procedimiento para ajustar una correa nueva que se indica en el Subtema 10.6.2.
Después de los tres siguientes turnos de producción, se debe reajustar utilizando el
procedimiento de ajuste de correas que no son nuevas que se muestra en el
Subtema 10.6.1. De ahí en adelante, revise el ajuste de las correas cada 2,000 horas
de operación.
AVISO
El criterio final para el ajuste correcto de la correas es que la correa
se debe mantener justo lo suficientemente apretada para evitar que
la correa se resbale en operación normal.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de las partes o componentes puede
golpear, pellizcar o aplastar, causando lesiones personales
graves o la muerte. Antes de ajustar las correas en V, revise el
cilindro hidráulico, bomba, mangueras y las correas en V en
busca se señales de desgaste o daño que podría afectar este
procedimiento.
La tensión de las correas se debe ajustar cada 2000 horas o cuando ocurra
resbalamiento, lo que ocurra primero. Para ajustar la tensión de las correas en
correas que ya han estado en uso, proceda como sigue:
! ADVERTENCIA
Al mover el balde (cucharón) puede vibrar o rebotar la pluma,
causando la caída de las personas o herramientas que estén en
la pluma. Esto puede causar lesiones personales graves o la
muerte. Siempre use arnés de protección personal contra
caídas con amarres cuando de servicio o mantención en la
pluma. No deje herramientas sueltas en la pluma.
05
04 LEYENDA
01. Horquilla inferior
02. Pasador de 1
03
pulgada
03. Ensamble del
pistón hidráulico
02
04. Ensamble de la
06
varilla de retención
05. Motor de empuje
01
06. Base del motor de
empuje
TC2076a
B. Bombee la bomba hidráulica manual hasta que la base del motor justo
comience a levantarse de la tuerca de la varilla. Afloje la tuerca de la varilla a
partir de la horquilla aproximadamente 2 pulgadas (50.8 mm). En ningún
momento permita que la varilla se desenganche de la horquilla.
AVISO
Gire lentamente las poleas para ecualizar la carga durante el
tensado de las correas.
D. Usando la bomba manual, vuelva a tensar las correas en uso (no nuevas) a
900 psi (62.1 barios).
AVISO
Si aprieta demasiado las correas de empuje, puede resultar en poca
vida útil de las correas, fallo del motor de empuje o del rodamiento
del eje de entrada o fractura del eje de motor de empuje o del eje de
entrada.
3. Bombee la bomba hidráulica manual hasta que la base del motor se levante
aproximadamente 2 pulgadas (51 mm) de la horquilla inferior. Apriete la tuerca de
la varilla contra la horquilla inferior. Continúe subiendo alternadamente la base
del motor y apretando la tuerca de la varilla contra la horquilla hasta que la correa
en V en uso pueda retirarse de las poleas.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de pivoteo hacia abajo del motor
puede golpear, pellizcar o aplastar, causando lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que la tuerca de
espárrago esté apretada contra la horquilla superior cuando la
base del motor se ha subido a su posición final antes de liberar
la presión hidráulica, al instalar o quitar las correas. En ningún
! ADVERTENCIA
Al mover el balde (cucharón) puede vibrar o rebotar la pluma,
causando la caida de las personas o herramientas que estén en
la pluma. Esto puede causar lesiones personales graves o la
muerte. Siempre use arnés de protección personal contra
caídas con amarres cuando de servicio o mantención en la
pluma. No deje herramientas sueltas en la pluma.
8. Bombee la bomba hidráulica manual hasta que el indicador de presión lea 650 psi
(44.85 barios).
11. Vuelva a ajustar la tensión de las correas después de tres turnos de operación
siguiendo el procedimiento de ajuste de las correas en uso (no nuevas).
12. Después del ajuste anterior, vuelva a ajustar cada 2,000 horas.
AVISO
Si aprieta demasiado las correas de empuje, puede resultar en poca
vida útil de las correas, fallo del motor de empuje o del rodamiento
del eje de entrada o fractura del eje de motor de empuje o del eje de
entrada.
10.7.1 Generalidades
07
06 08
05
09
LEYENDA
01. Shipper Shaft
02. Pluma
03. Eje de segunda
reducción
04
04. Tapa de inspección
05. Respiradero
03
06. Grillete de izaje
07. Tapa de la caja de
engranajes
08. Grillete de izaje
09. Eje de primera
reducción
TC1626
02
01
TC2078
• Revise que la tapa del respiradero de la caja de engranajes esté limpia. Hay un
indicador que muestra cuando hay restricción. Cambie si es necesario.
! PRECAUCIÓN
Cuando desaplique el freno y gire los engranajes para su
inspección, no se acerque para evitar lesiones.
10.7.3.1 Generalidades
AVISO
El desensamble parcial de la transmisión de empuje se puede hacer
usando las secciones aplicables del procedimiento.
2. Quite o coloque los cables de levante para tener acceso a la caja de engranajes
de empuje. Si es necesario, quite de la pluma, el ensamble de soporte del cable
de levante.
02
03
09 01
08 10 01
06 02
04
05
04
05
TC1631b
07
06 04 04
05 05 06
01
LEYENDA 06. Pasador guía ubicación (3) (.75 Dia X 2”)
01. Pasador guía de acoplamiento (8) 07. Placa superior de la pluma
02. Tornillo de cabeza hexag. (1-8 UNC X 5”) 08. Pasador guía de acoplamiento
03. Golilla (arandela) endurecida, 1 pulg. 09. Suelde por puntos para retener el pasador
04. Tornillo de cabeza hex. (1.5-6 UNC X 4.5”) guía. No suelde en el pasador guía.
05. Golilla (arandela) endurecida, 1.5 pulg. Típicamente 8 lugares.
10. Tapa de la caja de engranajes de empuje
6. Vea el Subtema 10.12.2 y quite el ensamble del sensor del interruptor del límite
de empuje.
7. Quite todos los pernos de la tapa de la caja de engranajes (consulte la Figura 10-
25).
AVISO
Los pasadores de acoplamiento (artículo 1 en la Figura 10-25) pueden
salirse con la tapa, pero también pueden caerse de la tapa al
quitarla. Tenga cuidado de evitar perder los pernos guía. Guarde los
pasadores guía de acoplamiento para la instalación.
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje durante los procedimientos para
quitar la caja de engranajes, podría causar que la caja de
engranajes se caiga y causar lesiones personales graves o la
muerte. Asegúrese que el dispositivo de izaje sea adecuado
para subir el ensamble de la caja de engranajes, el cual pesa
aproximadamente 12,000 lbs (5,443 kg).
9. Conecte equipo de izaje adecuado a las conexiones para izar que se muestran
en la Figura 10-25 y suba el ensamble, que consta de la tapa de la caja de
engranajes de empuje y los ejes de primera y segunda reducción, subiéndolo
fuera de la caja de engranajes de empuje como una unidad.
También se supone que el ensamble del eje de primera reducción, el ensamble del
eje de segunda reducción, el freno de empuje y la polea de la correa Power Band se
han ensamblado a la caja de engranajes de empuje.
Consulte el Subtema 10.9.5 para el ensamble e instalación del ensamble del eje de
primera reducción.
Consulte el Subtema 10.8.5 para el ensamble e instalación del ensamble del eje de
primera reducción.
1. Quite las soldaduras de los agujeros donde estaban los pasadores guía de
acoplamiento (1). Esto es necesario para que los pasadores guía pueden
volverse a instalar.
AVISO
Asegúrese de que las superficies de acoplamiento de la tapa de la
caja de engranajes no tengan rebabas ni otros daños. Instale la
empaquetadura de o-ring de la caja de engranajes. Lubrique las
partes según sea necesario durante el ensamble.
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje durante los procedimientos de
instalación la caja de engranajes, podría causar que la caja de
engranajes se caiga y causar lesiones personales graves o la
muerte. Asegúrese que el dispositivo de izaje sea adecuado
para subir el ensamble de la caja de engranajes, el cual pesa
aproximadamente 12,000 lbs (5,443 kg).
AVISO
Los pasadores guía de acoplamiento no llevan un ajustan a presión.
Se instalan en orificios especiales ubicados alrededor de la brida de
la tapa de la caja de engranajes, como se muestra en la Figura 10-25.
• Torque para todos los pernos de cabeza de 1 pulg (artículo 2: 1" (8 UNC) X 5"
Pernos de cabeza hexagonal) a 650 lbs-pie (881 Nm).
• Torque para todos los pernos de cabeza de 1 ½ pulg (artículo 4: 1½" (6 UNC)
X 4½" Pernos de cabeza hexagonal) a 1950 lbs-pie (2644 Nm).
9. Instale y ajuste las correas Power Band, según se describe en el Tema 10.5.
10. Instale el ensamble del sensor del interruptor del límite de empuje en el extremo
del eje de segunda reducción, como se describe en el Subtema 10.12.3.
10.8.1 Descripción
LEYENDA
01. Perno de cabeza
02. Frenos de disco
'
& 03. Alambre de amarre
% 04. Perno de cabeza
!
05. Placa de retención
' 06. Cubo, frenos de disco
% & 07. Espaciador rodamiento
# $
! "
08. O-Ring
09. Perno de cabeza
10. Golilla de seguridad
11. Retenedor de sello
12. Sello de aceite
13. Tornillo de fijación
$ # !
" # 14. Perno de cabeza
! 15. Golilla (arandela)
'
16. Retenedor rodamiento
&
% 17. Laina
$ 18. O-Ring
# 19. Rodamiento (cojinete)
" 20. Cápsula del rodamiento
21. O-Ring
22. Piñón
!
23. Chaveta
! ! 24. O-Ring
25. Cápsula del rodamiento
26. Rodamiento (cojinete)
27. O-Ring
28. Laina
29. Retenedor rodamiento
30. Placa de protección de
!% la correa de empuje
31. Perno de cabeza
6+" = ' 32. Sello de aceite
!! 33. Retenedor de sello
!& 34. Espaciador
!'
!$ 35. Polea
36. Placa de retención
37. Alambre de amarre
!# 38. Perno de cabeza
!" 39. Golilla (arandela)
!
$
% '
"
%
!
# & #
" $
.045
.015 GAP .040 GAP
.045 GAP .010
.015 .040 GAP
.010
$
"
6+$!!=
'
&
!
#
LEYENDA 11. Cápsula del rodamiento 21. Golilla (arandela) y perno
01. Placa de retención 12. O-Ring de cabeza hexagonal
02. Cubo de frenos de disco 13. Placa de protección de la 22. Las dimensiones que se
03. Espaciador de rodamiento correa de empuje muestran son típicas.
04. O-Ring 14. Retenedor de rodamiento Siga el procedimiento
05. Retenedor de rodamiento 15. O-Ring para instalar lainas que se
06. O-Ring 16. Espaciador de rodamiento proporciona en el texto.
07. Rodamiento de rodillos 17. Polea de correa en V 23. Pernos de cabeza hueca
08. Cápsula del rodamiento 18. Placa de retención 24. Golilla (arandela) y perno
09. Piñón 19. Sello de aceite de cabeza hexagonal
10. Rodamiento de rodillos 20. Golilla (arandela) y perno 25. Frenos de disco
cónicos de cabeza hexagonal 26. Sello de aceite
Los rodamientos del eje de primera reducción se lubrican por salpicadura desde la
transmisión de empuje.
1. Quite la placa de retención (05) quitando los pernos de cabeza (04) y el alambre
de amarre (03), luego quite el cubo del freno (06) del extremo del eje (22). El
freno de disco (02) se desinstaló durante el procedimiento para quitar la tapa de
la caja de engranajes.
2. Use un extractor apropiado para sacar el espaciador (07) y el o-ring (08). Quite el
o-ring (08) del diámetro interior del espaciador.
3. Quite el retenedor de rodamiento (16) quitando los cuatro pernos de cabeza (14)
y las golillas (arandelas) (15). El sello (12), el retenedor del sello (11), los pernos
de cabeza (09), las golillas (arandelas) de seguridad (10) y el tornillo de fijación
(13) se saldrán con el retenedor.
4. Quite los pernos (09), las golillas (arandelas) de seguridad (10), el retenedor del
sello (11) y el sello (12), del retenedor del rodamiento (16).
6. En el otro extremo del eje, quite los pernos de cabeza (31) y golillas (arandelas)
(15).
7. Apoye el eje piñón (22) mientras empuja por el extremo izquierdo (freno) del eje
para sacar el eje de la tapa de la caja de engranajes. El eje con la cápsula del
rodamiento pesa aproximadamente 1000 lbs (454 kg).
10.8.3 Desensamble
AVISO
El eje de primera reducción se desensambla parcialmente durante el
proceso de desinstalación. En este tema solamente se describe el
desensamble que no se ha realizado anteriormente.
4. Quite los pernos (09), las golillas (arandelas) de seguridad (10), el retenedor del
sello (33) y el sello (32), del retenedor del rodamiento (29).
5. Jale el espaciador (34) y el cono exterior del rodamiento (26) del eje (22).
6. Quite la cápsula del rodamiento (25). La taza del rodamiento (26) saldrá con la
cápsula. Quite el o-ring (24) del diámetro interior de la cápsula del rodamiento.
AVISO
Las tazas, los conos y los espaciadores del rodamiento (26) vienen
en juegos y se tienen que mantener juntos si se van a volver a
instalar.
10.8.4 Inspección
Limpie e inspeccione todas las partes. Revise visualmente las partes para asegurarse
que no presenten fisuras, roturas o desgaste excesivo, y cambie las partes que estén
dudosas. Consulte la Figura 10-28 y la Tabla 10-1 para obtener las dimensiones.
E D C B A
.045 GAP
.040 GAP
.015 .045 GAP .010
.015 .040 GAP
.010
TC1634A
10.8.5 Ensamble
AVISO
El eje de primera reducción se ensambla parcialmente durante el
proceso de instalación. Este tema sólo cubre el ensamble que se
hace antes de la instalación.
AVISO
Todos los conos del rodamiento se deben precalentar antes de su
instalación en el eje. Es aceptable congelar las tazas de rodamiento
para ayudar en su instalación. Consulte el Subtema 2.5.2.2 para
obtener más información sobre el manejo y la instalación de los
rodamientos de rodillos cónicos dobles.
1. Instale sellos nuevos de aceite (12 y 32) en los retenedores (16 y 29) con los
labios hacia adentro.
2. Instale los pernos de cabeza (09, P/N 20Q260D189, ¼”-20 UNC x ½”, Grado 5
Perno de cabeza hexagonal), golillas (arandelas) de seguridad (10) y retenedor
de sello (11 y 33) en cada retenedor de rodamiento (16 y 29).
AVISO
El espaciador (34) se tiene que dejar enfriar antes de instalar el
retenedor del rodamiento (29). Tenga cuidado de que el sello de
aceite en el retenedor del rodamiento (29) no se dañe durante la
instalación del retenedor.
10.8.6 Instalación
01 02 03
TC0193_02
LEYENDA 02. Tornillo de fijación
01. Cápsula 03. Lado plano de la
cápsula
C. En el lado opuesto del eje, lubrique e instale un o-ring nuevo (21) en la cápsula
del rodamiento (20). Luego instale el rodamiento (19) en la cápsula (20) e
instale la cápsula y el rodamiento (22), presionando la cápsula firmemente
contra la superficie del agujero de la caja de engranajes. El lado plano de la
cápsula debe mirar hacia abajo (consulte la Figura 10-29). Cerciórese de que
el o-ring (21) permanezca en posición.
A. Afloje los pernos de cabeza (14 y 31) y luego vuelva a apretar a un toque de 35
lbs-pie (47.5 Nm). Este torque se usará para fines de medición solamente.
C. Quite los pernos de cabeza (14 y 31) e instale lainas (17 y 28) igual a la luz
medida promedio +0.000 a -0.002 pulg.
AVISO
Si se instalan demasiadas lainas, el retenedor podría permitir que la
pista exterior del rodamiento gire en el agujero. Si no se instalan
suficientes lainas, el retenedor podría flexionar ligeramente, lo cual
podría ocasionar fugas del sello del eje. Es muy importante medir e
instalar correctamente las lainas.
5. Instale el o-ring nuevo (08) en el espaciador (07). Lubrique el o-ring con aceite
para asegurar que el o-ring no se estire ni se pellizque durante la instalación.
7. Instale el cubo del freno (06) y asegúrelo en su lugar con la placa (05), pernos de
cabeza (04, P/N 20P1858D402, 5/8-11UNC X 1.50", Grado 5 Pernos de cabeza
hexagonal) y alambre de amarre (03). Apriete los pernos a un toque de 150 lbs-
pie (203 Nm).
10.9.1 Descripción
LEYENDA
01. Tornillo
02. Golilla (arandela)
04. Retenedor
05. Tornillo
06. Alambre de
amarre
07. O-Ring
08. Retenedor
09. Rodamiento
(cojinete)
10. Cápsula
11. O-Ring
12. Piñón
13. Engranaje
14. Espaciador
15. O-Ring
16. Cápsula
17. Rodamiento
(cojinete)
18. Retenedor
19. Eje
20. Tornillo de
fijación
21. Retenedor
22. O-Ring
23. Tornillo
24. Sello
25. Tornillo de
fijación
26. Retenedor
El eje de segunda reducción consta de un eje piñón con un piñón de corte recto
maquinado integralmente, un engranaje recto de ajuste por estrías, un espaciador, un
AVISO
El resolver del interruptor de límite de empuje se quitó durante la
desinstalación de la tapa de la caja de engranajes de empuje.
1. Quite los pernos de cabeza (01), las golillas (arandelas) (02) y el retenedor (04).
2. Quite el alambre de amarre (06), los pernos de cabeza (05) y el retenedor (08).
3. En el otro extremo del eje, quite los pernos de cabeza (23) y golillas (arandelas)
(02) y luego quite el retenedor (26). El sello (24) y el tornillo de fijación (25)
también saldrán con el retenedor.
4. Quite el alambre de amarre (06) y los pernos de cabeza (05) para desinstalar el
retenedor (21), el tornillo de fijación (20) y el eje (19).
! ADVERTENCIA
Si no se utiliza un dispositivo de izaje adecuado o si no se
siguen los procedimientos adecuados de izaje, podría causar la
caída del eje o piñón y ocasionar substanciales daños
materiales o lesiones personales graves o la muerte. El
engranaje pesa aproximadamente 2,450 lbs (1,111 kg) y el piñón
pesa aproximadamente 1257 lbs (570 kg).
10.9.4 Inspección
Limpie e inspeccione todas las partes del ensamble del eje. Revise visualmente las
partes para asegurarse que no presenten fisuras, roturas o desgaste excesivo. La
reparación del ensamble del eje de segunda reducción está limitada al cambio de
partes dañadas o desgastadas. El eje de segunda reducción se muestra en la Figura
10-31, dimensiones en la Tabla 10-2.
AVISO
Consulte el Subtema 2.5.2.2 de este manual para obtener información
sobre el manejo y la instalación de los rodamientos de rodillos
cónicos dobles.
5. Deslice la cápsula (10) con la taza del rodamiento y o-ring sobre el cono interno
del rodamiento (09).
7. Instale el retenedor del rodamiento (08) y los pernos de cabeza (05, P/N
20P1858D450, 3/4"-10UNC x 2 1/2", Grado 5 Pernos de cabeza hexagonal
taladrada). Coloque lainas en la luz entre el retenedor y el eje piñón como se
indica a continuación (consulte el Tema 2.9 para obtener más información sobre
los procedimientos de instalación de lainas):
D. Instale las lainas, la placa de retención y los pernos de cabeza. Apriete los
pernos a un toque de 266 lbs-pie (361 Nm). Amarre con alambre los pernos.
AVISO
Al girar la caja de engranajes sobre su lado, facilitará la instalación
del engranaje y piñón para el Paso 8 siguiente.
! ADVERTENCIA
Si no se utiliza un dispositivo de izaje adecuado o si no se
siguen los procedimientos adecuados de izaje, podría causar la
caída del eje o piñón y ocasionar substanciales daños
materiales o lesiones personales graves o la muerte. El
engranaje pesa aproximadamente 2,450 lbs (1,111 kg) y el piñón
pesa aproximadamente 1257 lbs (570 kg).
10. Instale el eje (19) en el retenedor del rodamiento (21), si lo quitó. Instale los
pernos de cabeza (05, P/N 20P1858D450, 3/4"-10UNC x 2 1/2", Grado 5 Pernos
de cabeza hexagonal taladrada). Apriete los pernos a un toque de 266 lbs-pie
(361 Nm). Amarre con alambre los pernos.
11. Lubrique e instale un o-ring nuevo (07) en el retenedor (04). Instale el retenedor
(04) y fije con pernos de cabeza (01, P/N 20Q260D404, 5/8"-11UNC x 2", Grado
5 perno de cabeza hexagonal) y golillas (arandelas) (02). Apriete los pernos a un
toque de 150 lbs-pie (203 Nm).
12. Lubrique un o-ring nuevo (22) e instálelo en el retenedor (26). Instale un sello
nuevo (24) en el retenedor (26). Instale el retenedor (26) sobre el eje (19), no
dañe el sello (24). Gire el retenedor (26) de manera que el tornillo de fijación (25)
se alinee como se muestra en la Figura 10-29. Instale los pernos de cabeza (23,
P/N 20Q260D405, 5/8"-11UNC x 2 1/4", Grado 5 Perno de cabeza hexagonal) y
golillas (arandelas) (02) y apriete los pernos a 150 lbs-pie (203 Nm).
AVISO
El resolver del interruptor del límite de empuje se instalará en el
extremo del eje de segunda reducción. El recambio del resolver del
interruptor de límite se describe en el Subtema 10.12.1, Recambio del
Resolver.
10.10.1 Descripción
El engranaje del shipper shaft es accionado por el piñón del eje de segunda
reducción. Está montado en la porción de la caja de engranajes de empuje que es
integral con la pluma.
El ensamble del shipper shaft, consulte la Figura 10-32, consta de un engranaje recto
de entrada y dos piñones montados en el eje, los cuales engranan con las
cremalleras del mango del balde (lápiz del cucharón) para accionar el mango del
balde. El engranaje de dientes rectos y los dos piñones llevan estrías contra el
shipper shaft.
" !
#
6+$"
$
'
%
&
LEYENDA
01. Mango del balde (lápiz del cucharón) 06. Ensamble del buje
02. Corredera (montura) 07. Engranaje
03. Retenedor de casquillo 08. Chaveta
04. Eje 09. Retenedor de casquillo
05. Piñón 10. Placa final
P&H Mining Equipment ha diseñado varios kits de mejora para mejorar el rendimiento
del Shipper Shaft y de las correderas (monturas) de la pala 4100XPB. Este subtema
se dedica a estos kits de mejora.
El kit de ajuste hidráulico del shipper shaft (Shipper Shaft Hydraulic Adjustment Kit)
(R51995), consulte la Figura 10-33, proporciona los materiales y el procedimiento
para cambiar los componentes del extremo del shipper shaft que se usa para retener
la corredera (montura) y para hacer el ajuste axial del shipper shaft. Hay dos
versiones de este kit disponibles:
$ LEYENDA
A. Ensamble existente
" B. Ensamble
modificado
#
01. Corredera
! " (montura)
02. Retenedor de
casquillo
03. Buje exterior de la
corredera (montura)
04. Collarín de ajuste
05. Placa final
06. Pistón hidráulico
#
) *
$
-5 #$=
Cada kit provee los materiales para ambos extremos del shipper shaft, así que sólo
se debe pedir uno para cada pala. Además, cada uno de estos kits incluye 2 kits de
lubricación de la corredera (montura) (Saddle Block Lube Kit) (R52458F1), consulte la
Subtema 10.10.2.4.
El Boletín de Servicio EMS 121 enfatiza la importancia de mantener los ajustes de las
correderas (monturas) en la pala 4100XPB. La función de la corredera (montura) es
mantener el engrane de la cremallera del mango (lápiz) y el piñón del shipper shaft y
guiar el brazo del mango para que corra sobre el piñón. En la pala 4100XPB, el ajuste
lateral de la corredera (montura) está relacionado con el ajuste del juego axial del
shipper shaft.
Los kits de retrabajo de las correderas (monturas) (Saddle Block Rework Kits)
R52537F1 y F2 proporcionan los materiales y el procedimiento para cambiar las
planchas de desgaste para las correderas (monturas).
Cada kit provee los materiales para una corredera (montura), así que se deben pedir
dos para cada pala.
Un kit provee los materiales para una corredera (montura), así que se deben pedir
dos para cada pala.
AVISO
Si se han adquirido los kits de mejora, consulte el Subtema 10.10.2.
Estos kits cambiarán los componentes que se usan para los
procedimientos siguientes, pero no cambiarán los procedimientos
básicos.
2. Siga el procedimiento de desinstalación del mango del balde tal como se describe
en el Subtema 11.2.1. Quite las correderas (monturas) como parte de este
procedimiento.
LEYENDA
01. Buje exterior 08. Lainas
02. Alambre de amarre 09. Tope
03. Perno de cabeza taladrada 10. Plancha de desgaste
04. Corredera (montura) 11. Pasador guía
05. Golilla (arandela) 12. Buje interior
06. Perno de cabeza taladrada 13. Lainas
07. Alambre de amarre 14. Plancha de desgaste
A. Corte y quite los bujes interno y externo (01 y 12) del agujero de las correderas
(monturas).
B. Quite los pasadores guía (11) de las caras interna y externa del agujero de las
correderas (monturas).
C. Quite el alambre de amarre (02), los pernos de cabeza (03), y las golillas
(arandelas) de seguridad del lado de la corredera.
D. Quite la plancha de desgaste (10) y las lainas (08) del lado interior de la
corredera.
E. Quite el alambre de amarre (07), los pernos de cabeza (06), y las golillas
(arandelas) de seguridad (05) del lado superior de la corredera. Quite las
planchas de desgaste (14) y las lainas (13).
! ADVERTENCIA
Si no se utiliza un dispositivo de izaje adecuado o si no se
siguen los procedimientos adecuados de izaje, podría causar la
caída del piñón y ocasionar substanciales daños materiales o
lesiones personales graves o la muerte. El piñón pesa
aproximadamente 2200 lbs (959 kg).
6. Quite los piñones del shipper shaft (17, Figura 10-35) y dos espaciadores (18), y
bájelos al terreno. Los espaciadores están prensados en los piñones. Cada piñón
pesa aproximadamente 2,200 lbs (959 kg).
LEYENDA
01. Perno de cabeza 07. Sello 13. Alambre de amarre
02. Golilla (arandela) 08. Buje 14. Perno de cabeza
03. Golilla (arandela) de empuje 09. Retenedor 15. Golilla (arandela) de empuje
04. Engranaje 10. Pasador guía 16. Sello
05. Eje 11. Golilla (arandela) 17. Piñón
06. O-Ring 12. Perno de cabeza 18. Sello
8. Quite el ensamble del retenedor del buje (09) del extremo derecho del eje, como
sigue:
A. Quite el alambre de amarre (13), los pernos de cabeza (12) y las golillas
(arandelas) (11).
B. Inserte cuatro pernos 1½”-6UNC en los cuatro orificios con rosca de la brida
del retenedor del buje. Los pernos deben ser lo suficientemente largos para
C. Apriete cada uno de los pernos en pasos alternantes iguales hasta que el
retenedor del buje se libere de la pluma.
AVISO
Soporte el shipper shaft por el extremo derecho después de haber
sacado el buje.
! ADVERTENCIA
Si no se utiliza un dispositivo de izaje adecuado o si no se
siguen los procedimientos adecuados de izaje, podría causar la
caída del eje o engranaje y ocasionar substanciales daños
materiales o lesiones personales graves o la muerte. El
engranaje de mando con golilla de empuje pesa
aproximadamente 7,000 lbs (3,175 kg) y el eje pesa
aproximadamente 11,900 lbs (5,398 kg).
9. Jale o empuje el shipper shaft (05) fuera del cubo del engranaje (04) y sacándolo
del lado derecho de la caja de engranajes. El eje pesa aproximadamente 11,900
lbs (5,398 kg).
AVISO
El shipper shaft se tiene que sacar por el lado derecho. El cubo
central tiene un diámetro más grande que el diámetro interior del
engranaje y no pasará por el engranaje si se trata de empujar hacia
la izquierda. Al dejar el buje izquierdo y el retenedor en su lugar
mientras se desinstala el eje proporcionará soporte para el eje en el
lado izquierdo.
10. Con cuidado suba el engranaje (04) con las golillas (arandelas) de empuje (03)
instaladas, sacándolo de la caja de engranajes. El engranaje con la golilla
(arandela) de empuje pesa aproximadamente 7,000 lbs (3,175 kg).
11. Quite el ensamble del retenedor del buje izquierdo como se muestra en el Paso 8.
A. Quite los pernos de cabeza (14) y golillas (arandelas) de empuje (15) del
retenedor de buje (09), luego quite el sello v-ring (16) de la golilla de empuje
(15).
D. Quite los pasadores guía (10) del buje (08) y retenedor del buje (09).
E. Corte el buje del retenedor del buje. Si es necesario, instale cuatro pernos 7/8
pulg. -9UNC espaciados igualmente en la brida interior del retenedor del buje y
apriete para empujar el buje del retenedor.
Revise el shipper shaft y componentes relacionados cada 500 horas, como sigue. El
eje se muestra en la Figura 10-36, y las dimensiones en la Tabla 10-3.
TC1640A
• Revise el patrón de lubricación en la cremallera del mango del balde (lápiz del
cucharón) y piñones de empuje.
Para obtener los procedimientos para reparar o recrecer los piñones, comuníquese
con su representante de P&H MinePro.
AVISO
Si se han adquirido los kits de mejora, consulte el Subtema 10.10.2.
Estos kits cambiarán los componentes que se usan para los
procedimientos siguientes, pero no cambiarán los procedimientos
básicos.
Ensamble e instale el ensamble del eje del shipper shaft de la siguiente manera:
1. Consulte la Figura 10-37 y ensamble cada uno de los dos retenedores de buje
como sigue:
03.
02. 01.
ES0798_02
04.
05. 06.
LEYENDA
01. Cápsula de rodamiento 04. Aro elástico
02. Pasador guía 05. Sello de aceite (no en ES41114)
03. Buje 06. O-rings
B. Instale el buje (03) en la cápsula de buje (01) con el agujero para los sellos de
aceite (05) alejado del extremo con brida de la cápsula de buje. Asegúrese de
que el buje esté asentado contra la brida interna de la cápsula del buje.
C. Con una broca de 31/32 pulg., taladre tres orificios para los pasadores guía
(02) usando los orificios de la cápsula de buje como guía.
E. Use un martillo para insertar los pasadores guía en el buje y en la cápsula del
buje.
F. Inserte los sellos (05) en el agujero en el extremo del buje (03) con los labios
del sello apuntando hacia el lado opuesto uno del otro. Asegure los sellos en
su lugar con un anillo elástico (04).
AVISO
En los ensambles anteriores se usaba un solo sello en vez del sello
doble. Si se usa un solo sello, el labio debe mirar hacia el centro de
la pluma para evitar que el aceite de engranajes salpique al buje.
Después de instalar el sello al buje, martille el borde del buje en seis
lugares espaciados a la misma distancia para asegurar el sello,
puesto que este ensamble no tiene anillo elástico.
2. Para el Paso 2 al Paso 8, consulte la Figura 10-35. Instale una golilla (arandela)
de empuje (03) al engranaje de mando (04) utilizando pernos de cabeza (01, P/N
0630V100, 5/8"-11UNC x 1½”, Grado 5 perno de cabeza hueca) y golillas
(arandelas) (02).
3. Instale los sellos v-ring (16) en los cubos de las golillas de empuje nuevas (15) e
instale las golillas de empuje en cada retenedor de buje (09) con los pernos
autobloqueantes de cabeza hueca (14, P/N R43027D1, 7/8”-9UNC X 2", Gr. 8
Pernos de cabeza hueca) y apriete a un torque de 610 lbs-pie (827 Nm).
! ADVERTENCIA
Si no se utiliza un dispositivo de izaje adecuado o si no se
siguen los procedimientos adecuados de izaje, podría causar la
caída del engranaje de mando ensamblado y ocasionar
substanciales daños materiales o lesiones personales graves o
la muerte. El engranaje de mando con golilla de empuje pesa
aproximadamente 7,000 lbs (3,175 kg) y el eje pesa
aproximadamente 11,900 lbs (5,398 kg)
6. Intale los retenedores de buje (09) sobre los extremos del shipper shaft y en los
agujeros en los lados de la pluma. Fije los retenedores de los bujes en su lugar
con pernos de cabeza (12, P/N 20P1859D683, 1½” (6 UNC) x 4”, Grado 5 Perno
de cabeza hexagonal) y golillas (arandelas) endurecidas (11). Apriete los pernos
a un toque de 1,950 lbs-pie (2,643.8 Nm). Asegure los pernos con un alambre de
amarre (13).
8. Instale los piñones del shipper shaft (17) en cada extremo del shipper shaft. Los
piñones se tienen que sincronizar. Instale los piñones de manera que las dos
marcas chamfleadas en las estrías del piñón estén en puente con la marca
chamfleada en la estría del shipper shaft.
9. Consulte la Figura 10-34 y ensamble las dos correderas (monturas) como sigue:
B. Instale la plancha de desgaste horizontal (10) y fije con pernos (03) y golillas
(arandelas). En este momento no instale las lainas (08).
C. Congele los bujes (01 y 12) de las correderas según las instrucciones del
Subtema 2.4.2. Instálelos en los agujeros de la corredera (montura) (04),
asegurándose de que los cuatro orificios en la brida de los bujes estén
alineados con los orificios de la corredera (montura). Inserte los pasadores
guía (11) en cada uno de los orificios alineados.
10. Con un dispositivo de izaje apropiado, instale las correderas (01, Figura 10-38) en
el shipper shaft. Las correderas (monturas) ensambladas pesan
aproximadamente 11,400 lbs (5171 kg).
11. Lubrique e instale los retenedores de casquillo (06). Apriete los retenedores de
casquillo hasta que se asienten firmemente contra las correderas (monturas).
12. Instale las placas finales (02) con los pernos de cabeza taladrada (19). Apriete los
pernos de cabeza de la placa final (19) a un toque de 1820 lbs-pie (2467 Nm).
Asegure los pernos con alambre de amarre.
13. Alinee el canal del retenedor de casquillo (06) con el canal de la placa final (02),
girando el retenedor de casquillo.
14. Instale las chavetas de seguridad (07) a cada extremo del eje. Apriete los pernos
de las chavetas de seguridad a un toque de 430 lbs-pie (585 Nm). Asegure los
pernos con alambre de amarre (08).
15. Instale los espaciadores (21) y pernos de cabeza (22) en el orificio con rosca
exterior en cada ranura del retenedor de casquillo (06) que no tiene chaveta de
seguridad (07).
AVISO
Si los orificios externos no se tapan con pernos de cabeza, se saldrá
el lubricante por el orificio abierto y el buje se secará.
16. Instale la placa de montaje (12) y espaciadores (18) en cada corredera (montura)
con pernos de cabeza (16) y golillas (arandelas) (17). Apriete los pernos a un
toque de 180 lbs-pie (244 Nm). Asegure los pernos con un alambre de amarre.
17. Instale todas las líneas de lubricación e hidráulicas que quitó durante el
desensamble.
18. Haga los ajuste del shipper shaft y los ajustes superior e inferior de las correderas
(monturas), como se describe en el Subtema 10.10.8.
Instale el mango del balde (lápiz del cucharón) siguiendo los procedimientos del
Subtema 11.2.2.
10.10.8.1 Generalidades
AVISO
Si se han adquirido los kits de mejora, consulte el Subtema 10.10.2.
Estos kits cambiarán los componentes que se usan para los
procedimientos siguientes, pero no cambiarán los procedimientos
básicos.
Los ajustes siguientes del huelgo axial se tienen que hacer antes de hacer el ajuste
vertical o lateral de las correderas (monturas). Primero se debe ajustar el lado
izquierdo del shipper shaft. Ajuste el huelgo axial del shipper shaft y el huelgo de las
correderas (monturas) como se describe a continuación.
AVISO
Coloque barricadas en el área debajo del balde para evitar que el
personal camine debajo del balde mientras está extendido y elevado.
2. Quite las lainas de la placa de deslizamiento inferior (artículo 08, Figura 10-44) de
ambas correderas, derecha e izquierda.
AVISO
Al quitar las lainas de la placa de deslizamiento, tenga mucho
cuidado de aflojar pero de no retirar los pernos de montaje inferiores
de la plancha de desgaste. Si quita estos pernos, la plancha de
desgaste se caerá ligeramente y será difícil sostenerla arriba para
reinstalar los pernos de cabeza. Los pernos de montaje superiores
de la plancha de desgaste deben quitarse para quitar las lainas.
3. Consulte Figura 10-38. Quite el alambre de amarre (08), pernos (09), y chavetas
de seguridad (07) de cada extremo del shipper shaft. Afloje el retenedor de
casquillo (06) media vuelta en el extremo derecho del eje.
AVISO
Para facilitar esto, es posible quitar la placa de montaje para el
ensamble de los pistones hidráulicos (12) soportándolo y quitando
los pernos de afuera. La placa de montaje entonces se puede re-
instalar para el Paso 5. La placa de montaje y los brazos pesan
aproximadamente 250 lbs. Apriete los pernos de la placa de montaje
a un toque de 180 lbs-pie (244 Nm). Asegure los pernos con un
alambre de amarre.
4. Instale el pistón hidráulico (15) en la placa de montaje (12) con los pernos (10) y
golillas (arandelas) (11).
! ADVERTENCIA
El perno del pistón del shipper shaft que se está quitando puede
convertirse en un proyectil durante la desinstalación causando
lesiones graves o la muerte. Introduzca completament el perno
del pistón en el eje antes de usar el pistón para extraer el
shipper shaft. Siempre instale la tuerca de tope en el perno del
pistón para evitar que el perno del pistón se pase a través del
pistón al jalarlo. Durante la extracción aléjese de la ruta del
perno.
7. Apriete la tuerca de tope (05) contra la placa final (02). Cuando se complete la
instalación del pistón, la instalación quedará como se muestra en la Figura 10-39.
LEYENDA
01. Pistón hidráulico
02. Chaveta
03. Buje
04. Corredera (montura)
05. Retenedor de casquillo
06. Tuerca de tope
07. Placa de montaje
08. Perno
(arandela) de empuje del engranaje del shipper shaft tiene contacto con la
plancha de desgaste dentro de la pluma. El espacio para la golilla de empuje del
engranaje ahora es cero.
9. Apriete el retenedor de casquillo del lado izquierdo (Figura 10-39) hasta que se
cierre la luz entre el retenedor de casquillo y la brida del buje. Luego afloje el
retenedor de casquillo hasta que se obtenga una luz de 0.090 pulg. (2.286 mm)
entre el retenedor de casquillo y la brida del buje. (Consulte la Figura 10-40).
6+N%
LEYENDA
01. Espacio entre el retenedor de casquillo y
el buje
AVISO
Si no se instalan pernos en los orificios exteriores, los orificios
abiertos facilitarán una ruta fácil para que la grasa se salga y causará
mala lubricación de los bujes.
11. Conecte la manguera flexible de la bomba hidráulica al pistón hidráulico del lado
derecho.
12. En en extremo derecho del shipper shaft, aplique presión hidráulica al pistón. El
pistón empujará el perno hacia afuera, lo cual jalará el shipper shaft hacia la
derecha. Continúe aplicando presión al pistón hasta que se cierre la luz de 0.090"
(2.29 mm) que se obtuvo en el Paso 9. El espacio para la golilla de empuje
(interna) del engranaje ahora debe ser .090 pulg (2.286 mm).
AVISO
Para este ajuste es muy importante que las correderas (monturas)
no interfieran con el movimiento del shipper shaft producido por el
pistón hidráulico. Ahora se debe hacer una inspección para
determinar si existe luz entre la placa de deslizamiento inferior de la
corredera (montura) y el mango del balde (lápiz del cucharón) en
cada lado (consulte la Figura 10-44). Si no existe luz en cada lado, el
ajuste debe detenerse y se deben retirar más lainas de la corredera
(montura) para que el ajuste se pueda hacer sin interferencia de las
correderas.
13. Apriete el retenedor de casquillo del lado derecho hasta que se cierre la luz entre
el retenedor de casquillo y la brida del buje. Luego afloje el retenedor de casquillo
hasta que se obtenga una luz de 0.060 pulg. (1.524 mm) entre la brida del
retenedor de casquillo y la brida del buje de la corredera exterior.
AVISO
Si no se instalan pernos exteriores, los orificios abiertos facilitarán
una ruta fácil para que la grasa se salga y causará mala lubricación
de los bujes.
Este procedimiento proporcionará un juego axial total del eje de 0.060 pulg. (1.52
mm) y un juego axial del engranaje de 0.090 pulg. (2.29 mm).
Vuelva a ajustar la alineación axial del shipper shaft cuando el juego axial total
exceda exceeds 0.190 pulg. (4.83 mm). El juego axial del shipper shaft aumenta a
medida en que se desgastan las golillas (arandelas) de empuje de los piñones. El
juego axial del shipper shaft es difícil de medir por la forma de los piñones y las
golillas de empuje. El juego axial total se puede medir utilizando el pistón hidráulico
para jalar en el extremo del eje y cerrar todo el juego axial del eje.
La dimensión B (Figura 10-41) debe permanecer constante a .625 pulg (5/8 pulg)
(15.875 mm). La dimensión C debe medir en el rango de .745 pulg (18.9 mm) (nuevo)
y .5625 pulg (9/16 pulg) (14.288 mm) para desgaste máximo. Así que si la dimensión
C se mide que es menor que .5625 pulg (9/16 pulg) (14.288 mm), se deben cambiar
las golillas (arandelas) de empuje de los piñones.
B
C
07
05
06
LEYENDA
01 01. Mango del balde (lápiz
02 del cucharón)
02. Corredera (montura)
03. Retenedor de casquillo
04. Shipper Shaft
05. Piñón
06. Golilla (arandela) de
03
empuje del piñón
07. Ensamble del buje
08. Engranaje
09. Golilla (arandela) de
empuje del engranaje
10. Buje de la corredera
(montura)
11. Chaveta
05 04
12. Placa de retención
10 07 06
09
A. Huelgo, Piñón a
corredera (montura)
(medir)
08 11 B. Brida a piñón, = .625”
10 12 (5/8”)
C. Huelgo, brida del piñón
03 a reborde golilla
(arandela) de empuje
(medir)
11
A
ES0797B_01
AVISO
El desgaste en la cara de las golillas de empuje del piñón se debe
revisar con todo el juego axial cerrado. Si existe luz entre el piñón y
la golilla de empuje, la dimensión C será errónea.
El desgaste interno de los bujes (agujero) debe estar limitado para permitir menos de
.125 pulg (1/8”) de movimiento del eje.
AVISO
Los bujes de las correderas (monturas), los bujes del shipper shaft, y
las golillas (arandelas) de empuje de los piñones se deben cambiar
como un juego, siempre que sea posible.
Con el ajuste axial del shipper shaft terminado, ajuste la placa de deslizamiento de las
correderas (monturas) como se describe a continuación.
AVISO
Si se han adquirido los kits de mejora, consulte el Subtema 10.10.2.
Estos kits cambiarán los componentes que se usan para los
procedimientos siguientes, pero no cambiarán los procedimientos
básicos.
Con el huelgo axial del shipper shaft correctamente ajustado, ajuste la placa de
deslizamiento superior (horizontal) como se describe a continuación (consulte la
Figura 10-42):
C
LEYENDA
01.
03.
D D 02.
04. 03.
04.
05.
A A
A.
B.
02. 02. C.
B B D.
05.
AVISO
Si la cremallera del mango del balde (lápiz del cucharón) o el área de
deslizamiento superior del mango del balde (lápiz del cucharón)
presentan notable desgaste, los ajustes se deben hacer en el área
de menos desgaste. Para el ajuste inicial si el mango del balde (lápiz
del cucharón) es nuevo, el mango del balde se coloca en la posición
de acarreo.
3. Inserte los dos pistones hidráulicos pequeños del kit de herramientas hidráulicas
en los portadores en la corredera (montura). Conecte la bomba hidráulica del kit
de herramientas a la válvula de control del kit de herramientas (consulte la Figura
10-43). Conecte la válvula de control a los dos pistones.
AVISO
Use la válvula de control para mantener el paralelismo de la
corredera y la parte superior del mango del balde.
5. Atornille los cuatro tornillos de nivelación (D) contra las dos placas de
deslizamiento horizontal hasta que las placas de deslizamiento descansen en la
parte superior del mango.
AVISO
Las lainas están fabricadas de hoja metálica calibre 16 (.06 pulg.) de
grueso.
8. Apriete los cuatro pernos de cabeza (C, P/N 20P1859D682, 1½”-6UNC x 3¾”,
Grado 5 pernos de cabeza hexagonal taladrada) a un torque de 1,950 lbs-pie
(2,644 N•m). Luego apriete los tornillos niveladores (D, las mismas
especificaciones anteriores) lo suficiente para retener las lainas. Amarre con
alambre los tornillos niveladores.
AVISO
Tal vez sea necesario utilizar fuerza de palanca en el cilindro para
asegurar que esté completamente retraído. Si hace contacto con el
mango, se dañará cuando la pala comience la operación.
10. Use estas mediciones de referencia para los ajustes superiores de las correderas
(monturas):
• Cambie las placas de deslizamiento cuando la luz exceda 0.380 pulg (9.650
mm) y todas las lainas estén en su lugar. Se proveen cinco lainas para cada
placa de deslizamiento.
AVISO
Si se han adquirido los kits de mejora, consulte el Subtema 10.10.2.
Estos kits cambiarán los componentes que se usan para los
procedimientos siguientes, pero no cambiarán los procedimientos
básicos.
AVISO
El ajuste inferior de las correderas (monturas) se debe hacer
después de ajustar el huelgo axial del shipper shaft. Si las lainas
inferiores de la corredera están muy apretadas, el ajuste axial del
shipper shaft no se puede hacer correctamente, y será necesario
retirar lainas (consulte el Subtema 10.10.8.2).
Con el huelgo axial del shipper shaft correctamente ajustado, ajuste las placas de
deslizamiento inferior (vertical). Las mediciones se deben hacer en el punto más
ancho del mango del balde (lápiz del cucharón) y esos ajustes se hacen en ambos
lados para ayudar a compensr el desgaste que pueda haber tenido el mango.
Coloque el mango del balde en la posición de acarreo, con el mango paralelo al
terreno y los cables de levante rectos de arriba a abajo.
AVISO
El mango del balde tiene que estar centrado de manera que tengan
la misma luz entre el mango y la placa de deslizamiento inferior en
ambos lados. Puede ser necesario utilizar el movimiento de giro de
la pala para centrar el mango. No debe haber una gran diferencia en
el número de lainas en cada corredera (montura) cuando acabe de
hacer el ajuste.
1. Consulte la Figura 10-44 y afloje los cuatro pernos (B). Desatornille los dos
pernos superiores hasta que estén al ras con la placa de la corredera.
AVISO
No desatornille los dos pernos inferiores (B) más de lo necesario
para quitar las lainas. Si quita los pernos inferiores, la placa de
deslizamiento se caerá ligeramente y será difícil sostenerla arriba
para reinstalar los pernos de cabeza.
05 20
04 06
07
03
01 02
LEYENDA
16
01. Buje exterior
22 02. Alambre de amarre
03. Perno de cabeza
21 taladrada
04. Corredera (montura)
15 05. Golilla (arandela) de
seguridad
08 12 11
04 06. Perno de cabeza
taladrada
13 09
07. Alambre de amarre
14 08. Lainas
09. Tope
10. Placa de deslizamiento
10
11. Pasador guía
17 16
18
SECTION A-A
SCALE 1:2
TC1642a
19
2. Atornille los cuatro tornillos niveladores (A) contra la placa de deslizamiento hasta
que la placa de deslizamiento haga contacto con el brazo del mango del balde.
Gire todos los tornillos niveladores igualmente para mantener paralelos la placa
de deslizamiento y el brazo del mango (lápiz).
AVISO
Los topes (seguros) del frente y parte trasera de la placa de
deslizamiento (parte 09, Figura 10-44) controlarán la cantidad de
lainas que se pueden instalar para la placa de deslizamiento. Es
posible que la placa de deslizamiento haga contacto con los topes
(seguros) antes de que haga contacto con el lado del mango (lápiz).
Hay tres situaciones posibles donde pasará esto:
A. Si el mango del balde no está bien centrado, es posible que el mango esté
apretado contra una corredera y todo el juego axial está ocurriendo en el otro
lado de la corredera. Vuelva a centrar el mango y vuelva a iniciar el ajuste.
4. Instale lainas hasta igualar la medición menos 0.120 pulg (3 mm). Esto debe
dejar un huelgo o luz de .120 pulg. (3 mm) al terminar.
6. Apriete los pernos de cabeza (B, P/N 20P1859D682, 1½”-6UNC x 3¾”, Grado 5
pernos de cabeza hexagonal taladrada) a un torque de 1,950 lbs-pie (2,644 N•m).
Amarre con alambre los pernos (A, las mismas especificaciones anteriores).
AVISO
Si se han adquirido los kits de mejora, consulte el Subtema 10.10.2.
Estos kits cambiarán los componentes que se usan para los
procedimientos siguientes, pero no cambiarán los procedimientos
básicos.
2. Gire los cuatro tornillos niveladores (A) hasta que la placa de deslizamiento tenga
contacto firme con los seguros (topes) delantero y trasero.
B. Si la luz medida en el Paso 3 anterior es mayor que .120 pulg (3 mm) y menor
que .380 pulg (9.6 mm), inserte suficientes lainas entre la placa de
deslizamiento y la corredera para llenar la luz completamente. Continúe en el
Paso 4 a continuación.
AVISO
Si la luz medida en el Paso 3 arriba es mayor que .380 pulg (9.6 mm)
en ambas correderas y ya ha verificado el Paso 2A y Paso 2B de
Ajuste de la Placa de Deslizamiento Inferior de la Corredera
(montura), las placas de deslizamiento inferior han excedido el
desgaste máximo y se deben cambiar.
01
02
05 09
06 10
07
08
03
04
11
12
13
14
15
20
19
18
17 16
LEYENDA 07. Placa de seguridad 14. Perno de cabeza
01. Coplón (cople) 08. Tuerca 15. Soporte de montaje
02. Resolver 09. Tornillo de retención 16. Tuerca
03. Buje 10. Tapa 17. Golilla (arandela) de
04. Conector de conduit 11. Tornillo de retención seguridad
05. Hule 12. Guarda del coplón 18. Golilla de seguridad
06. Placa de retención 13. Golilla de seguridad 19. Perno de cabeza
20. Perno de amarre
AVISO
Consulte el Manual del Operador de la Pala 4100XPB para obtener
las instrucciones de programación del interruptor de límite.
1. Quite los tornillos de fijación (09, ) y la tapa (10) del ensamble del sensor.
2. Quite los tornillos de fijación (11), las golillas (arandelas) de seguridad (17), las
tuercas (16) y la guarda del coplón (12).
5. Enderece los extremos de las placas de seguridad (07). Quite las tuercas (08),
las placas de seguridad (07), la placa de retención (06), el hule (05) y el resolver
(02).
A. Instale el coplón en el eje del resolver dejando una luz de 0.20 pulg (5.08 mm)
entre el extremo del coplón y el extremo de la caja del resolver.
C. Mida la longitud del coplón (cople). Asegúrese que la longitud del coplón esté
dentro de 0.020 pulg (0.508 mm) de la longitud medida en el Paso 8A.
9. Instale el hule (05), la placa de retención (06) y las placas de seguridad (07).
Instale las tuercas (08) en los pernos de amarre (20) y apriete bien. No apriete
demasiado.
10. Doble los extremos de las placas de seguridad (07) sobre el plano de cada tuerca
(08).
13. Instale la guarda del coplón (12) con los tornillos de fijación (11), golillas
(arandelas) de seguridad (17) y tuercas (18).
Consulte la Figura 10-45 y quite el sensor del interruptor de límite del eje de segunda
reducción como sigue:
1. Quite los tornillos de fijación (11), las golillas (arandelas) de seguridad (17), las
tuercas (16) y la guarda del coplón (12) del ensamble del sensor.
3. Quite los afianzadores de la conexión del coplón en el lado del coplón que queda
hacia la caja de engranajes de empuje.
4. Quite los pernos de cabeza hueca (14) y las golillas (arandelas) de seguridad
(13), luego quite el resto del ensamble del sensor del lado de la caja de
engranajes, teniendo cuidado de no dañar el coplón (cople) (01).
Consulte la Figura 10-45 e instale el sensor del interruptor de límite como sigue:
1. Quite el coplón (01) del eje del resolver. Mida y anote la longitud libre del coplón
(cople).
2. Instale el coplón en el eje del resolver dejando una luz de 0.20 pulg (5.08 mm)
entre el extremo del coplón y el extremo de la caja del resolver.
4. Instale los pernos de cabeza hueca (14) con golillas (arandelas) de seguridad
(13). Apriete los pernos de cabeza al torque especificado en la tabla de toque en
la Sección 2, Ensamble General.
5. Instale el perno del coplón en el lado del coplón que queda hacia la caja de
engranajes de empuje.
6. Mida la longitud del coplón (cople). Asegúrese que la longitud del coplón esté
dentro de 0.020 pulg (0.508 mm) de la longitud medida en el Paso 1.
Sección 11
11.1 Generalidades
Este Tema incluye los procedimientos para la desinstalación, instalación e inspección
del mango del balde (lápiz del cucharón). También incluye procedimientos para la
reparación de fisuras del mango, desinstalación de cremalleras, soldadura de
secciones de la cremallera, instalación de secciones de cremallera, instalación de
cremalleras de manganeso, y recambio de secciones de cremallera.
AVISO
Este Tema se refiere específicamente al mango del balde (lápiz del
cucharón) (R39764F1), consulte la Figura 11-1 que usa una
cremallera de manganeso. Asegúrese de usar el procedimiento para
cambiar las cremalleras de manganeso cuando repare este mango
de balde.
LEYENDA
01. Mango del balde
(lápiz del
cucharón)
02. Cremallera
03. Ensambles de los
topes de
cremallera
04. Bujes (4 pares u 8
en total)
Figura 11-1: Componentes del mango del balde (lápiz del cucharón) (R39764F1)
El mango del balde consta de dos brazos del mango unidos en el extremo del balde
mediante una caja de torsión (consulte la Figura 11-1). Las secciones de cremallera
del mango del balde (partes 02) están soldadas a cada uno de los brazos del mango.
Un ensamble de tope de cremallera se fija en cada mango al final de la sección de
cremallera. Cada tope de cremallera se fija al mango mediante 6 pernos de cabeza
(P/N 20Q259D613) y 6 golillas (arandelas) de seguridad (P/N 3615V019). Apriete los
pernos a un toque de 500 lbs-pie (677 Nm).
Para proteger los agujeros de los pasadores del ensamble del mango del balde se
usan bujes endurecidos. Los bujes tienen un corte biselado en el borde exterior que
permite hacer un cordón de soldadura en los agujeros del mango del balde para
retener los bujes. El cordón de soldadura debe colocarse alrededor de todo el círculo
del agujero, consulte la Figura 11-2, y no una soldadura parcial. Esta soldadura no se
debe aplicar al buje, sino al mango.
AVISO
Existen varias maneras de quitar el mango del balde, dependiendo
del equipo disponible. El método de desinstalación a menudo
depende de la tarea de mantención que se va a realizar y que
requiere la desinstalación del mango (lápiz).
AVISO
El procedimiento para desinstalar sólo el balde (cucharón) se
encuentra en el Tema 12.7.
! ADVERTENCIA
Cuando los límites de levante están inhabilitados, la caja de
torsión puede entrar en contacto con la estructura de la pluma,
el ecualizador de levante entrar en contacto con las poleas de la
punta de la pluma, o los cables de levante pueden adquirir
holgura. Con los límites de empuje inhabilitados, los topes de
cremallera o las planchas de terminación delantera de la
cremallera pueden entrar en contacto con los piñones de
empuje. Alguna de estas situaciones podría causar daños
graves. Tenga mucho cuidado al hacer algún movimiento con el
levante o empuje cuando los límites están inhabilitados.
3. Inhabilite los límites de levante para permitir que el mango del balde se baje más
allá del límite inferior. Inhabilite los límites de empuje para permitir la
desinstalación del mango del balde. Siga los procedimientos de la Sección 5, del
Manual del Operador de la Pala 4100XPB.
! ADVERTENCIA
Al mover el balde (cucharón) puede vibrar o rebotar la pluma,
causando la caida de las personas o herramientas que estén en
la pluma. Esto puede causar lesiones personales graves o la
muerte. Utilice equipo de protección contra caídas para el
personal siguiendo los lineamientos de seguridad aplicables
establecidos en la mina. No deje herramientas sueltas en la
pluma.
4. Desconecte el ecualizador del balde (cucharón) o del aro (asa) del balde
(cucharón) o quite los cables de levante. Desconecte el cable del mecanismo
para abrir el balde del barretón de cierre.
AVISO
El mango del balde se puede desinstalar quitando los topes de
cremallera (Figura 11-3) y dejando las correderas (monturas) en la
pluma, si se desea. Para este procedimiento, las correderas se
quitan, y los topes de cremallera se dejan instalados.
LEYENDA
01. Corredera (montura)
02. Placa final
03. Alambre de amarre
04. Golilla (arandela)
05. Contratuerca
06. Retenedor de
casquillo
07. Chaveta de seguridad
08. Alambre de amarre
09. Perno de cabeza
10. Perno de cabeza
11. Golilla (arandela)
12. Placa de montaje
13. Perno de cabeza
14. Golilla (arandela)
15. Pistón hidráulico
16. Perno de cabeza
17. Golilla (arandela)
18. Espaciador
19. Perno de cabeza
20. Alambre de amarre
21. Espaciador
22. Perno de cabeza
23. Buje
24. Piñón del Shipper
Shaft
25. Tope de cremallera
Figura 11-3: Desinstalación e instalación del mango del balde (lápiz del cucharón)
6. Quite las correderas de cada extremo del shipper shaft (Figura 11-3) como sigue:
C. Quite los pernos de cabeza (22) y los espaciadores (21) del retenedor de
casquillo (06).
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje de piezas para subir partes para
quitar las correderas, podría causar que la pieza se caiga y
cause lesiones personales graves o la muerte. Asegúrese de
que el dispositivo de izaje tenga una capacidad nominal
superior al peso de la pieza que va a subir.
AVISO
Si el mango del balde se dejará desinstalado de la pala durante
cualquier lapso tiempo, desconecte el mango del balde (Paso 10). No
deje el mango al aire por ningún lapso de tiempo.
LEYENDA
01. Piñón del Shipper Shaft
02. Mango del balde (lápiz del cucharón)
03. Balde (cucharón) con peso
Figura 11-4: Posición del mango del balde (lápiz del cucharón)
10. Para desinstalar el mango de los piñones del shipper shaft, y luego desinstalar el
mango del balde, proceda como sigue:
! ADVERTENCIA
Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones
personales graves o la muerte y se puede dañar el equipo.
Asegúrese de que la capacidad nominal de la grúa exceda el
peso del mango del balde y que el cable de izaje de la grúa esté
bien conectado al mango del balde. El mango del balde pesa
aproximadamente 95,100 lbs (43,137 kg).
A. Quite los pasadores de los tirantes cortos (Figura 12-1) del mango del balde,
mientras soporta los tirantes cortos. Los tirantes cortos permanecerán con el
balde.
C. Baje los extremos del mango del balde (lápiz del cucharón) al terreno.
E. Tenga bloques listos para colocar el mango del balde. Suba el mango librando
el balde y colocándolo sobre bloques con las cremalleras hacia arriba.
11. Instale una barra espaciadora pesada o tubo entre los brazos del mango, lo más
cercano posible al extremo abierto (consulte la Figura 11-5). Construya la barra
espaciadora como sigue:
LEYENDA
01. Espaciador tipo tubo
02. Plancha de acero
Figura 11-5: Espaciador del mango del balde (lápiz del cucharón)
B. Corte la barra espaciadora una pulgada más corta que la dimensión real que
midió entre los brazos del mango.
C. Provea dos planchas de acero con las dimensiones siguientes: 6 x 1/2 x 6 pulg
(152.4 x 12.7 x 152.4 mm). Suelde una plancha de acero a cada lado de la
barra espaciadora.
D. La barra espaciadora con las planchas tiene que instalarse cerca del extremo
abierto del mango. La barra espaciadora tiene que soldarse por puntos en su
lugar. Sólo use soldadura horizontal (paralela al brazo del mango), no se
permite ninguna soldadura vertical (transversal al brazo del mango).
Así como existen varias maneras de quitar el mango del balde, también hay varias
maneras de instalarlo dependiendo del equipo disponible. Aquí se muestra un
método de instalación del mango del balde.
Si retiró el mango del balde, se debe volver a fijar el mango al balde como sigue:
AVISO
Todos los pasadores del balde se deben ajustar apretadamente con
lainas (toda la luz se debe llenar) para evitar el movimiento del balde
o de los componentes del balde. Se deben utilizar lainas de acero y
se debe tratar de instalar una cantidad igual de lainas a cada lado
para centrar los componentes. Las lainas se deben retener utilizando
unas pocas lainas sólidas y fijándoles las lainas ranuradas o
mediante soldadura por puntos. Esto incluye los pasadores de los
tirantes cortos y los pasadores del aro (asa). Las lainas también
deben ayudar a evitar que el material se empaque en el buje y se
convierta en material de desgaste. Además si la tapa tiene
demasiadas lainas en un lado el mecanismo de cierre de la tapa no
se alineará con el orificio de cierre en el cuerpo del balde. Antes de
comenzar el trabajo prepare las lainas.
AVISO
Se supone que el balde aún está lleno con material y empacado en
los lados, para evitar que el balde se mueva, mientras se re-instala el
mango.
! ADVERTENCIA
Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones
personales graves o la muerte y se puede dañar el equipo.
Asegúrese de que la capacidad nominal de la grúa exceda el
peso del mango del balde y que el cable de izaje de la grúa esté
bien conectado al mango del balde. El mango del balde pesa
aproximadamente 95,100 lbs (43,137 kg).
1. Levante el mango del balde (lápiz del cucharón) utilizando una grúa adecuada.
Baje el mango hasta el balde alineando el mango/tapa del balde con los
pasadores del balde. Inserte estos dos pasadores y fije los retenedores de los
pasadores. Instale lainas en los pasadores a que queden apretados (vea AVISO
anterior sobre la instalación de lainas en los pasadores.
2. Suba el mango del balde y alinee los tirantes cortos a los pasadores del mango.
Instale estos dos pasadores y fije los retenedores de los pasadores. Instale lainas
en los pasadores a que queden apretados (vea AVISO anterior sobre la
instalación de lainas en los pasadores. Ahora el mango debe estar al aire y el
peso del balde debe sostenerlo hacia arriba así que ya no se necesita la grúa.
El resto de los procedimientos de instalación del mango del balde (lápiz del cucharón)
suponen que las correderas (monturas) no están instaladas, que el mango del balde
está soportado en posición vertical y que está conectado al balde.
Consulte la Figura 11-4 e instale el mango del balde (lápiz del cucharón) de la
siguiente manera:
! ADVERTENCIA
Al mover la pala puede vibrar o rebotar la pluma, causando la
caida de las personas o herramientas que estén en la pluma.
Esto puede causar lesiones personales graves o la muerte.
Utilice equipo de protección contra caídas para el personal
siguiendo los lineamientos de seguridad aplicables
establecidos en la mina. No deje herramientas sueltas en la
pluma.
AVISO
Asegúrese de que los dientes del piñón engranen el mismo diente en
las cremalleras del mango del balde. Si no hace esto, causará que el
mango se atore.
2. Desactive la pala.
! ADVERTENCIA
Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas
incorrectas durante el izaje de piezas para subir partes para los
procedimientos de instalación de las correderas, podría causar
que la pieza se caiga y cause lesiones personales graves o la
muerte. Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una
capacidad nominal superior al peso de la pieza que va a subir.
3. Con un dispositivo de izaje apropiado, instale las correderas (01, Figura 11-3) en
el shipper shaft. Una corredera (montura) ensamblada pesa aproximadamente
11,400 lbs (5171 kg).
4. Lubrique las roscas (hilos) del extremo del shipper shaft con una grasa de
complejo de aluminio P&H 469 e instale los retenedores de casquillo (06). Apriete
los retenedores de casquillo hasta que se asienten firmemente contra las
correderas (monturas).
5. Si se quitaron, instale las placas finales (02) con los pernos de cabeza taladrada
(19) (P/N 20P1872D615). Apriete los pernos a un toque de 1820 lbs-pie (2463
Nm). Asegure los pernos con alambre de amarre.
6. Alinee dos canales del retenedor de casquillo (06) con los canales de la placa
final (02), girando el retenedor de casquillo.
7. Instale las dos chavetas de seguridad (07) a cada extremo del eje. Apriete los
pernos de las chavetas de seguridad (09) (P/N 20P1858D492) a un toque de 430
lbs-pie (582 Nm). Asegure los pernos con alambre de amarre (08).
AVISO
Si no instala los espaciadores y los pernos de cabeza en estos
orificios, podría salirse el lubricante y causar desgaste prematuro en
los bujes.
10. Instale todas las líneas de lubricación e hidráulicas que quitó durante el
desensamble.
11. Conecte el ecualizador del balde (cucharón), los cables de levante, o el aro (asa)
del balde (cucharón), dependiendo de lo que se desconectó.
12. Conecte el cable del mecanismo para abrir el balde al barretón de cierre del
balde.
! ADVERTENCIA
Cuando los límites de levante están inhabilitados, la caja de
torsión puede entrar en contacto con la estructura de la pluma,
el ecualizador de levante entrar en contacto con las poleas de la
punta de la pluma, o los cables de levante pueden adquirir
holgura. Con los límites de empuje inhabilitados, los topes de
13. Habilite los límites de levante una vez que el mango del balde esté instalado. Siga
los procedimientos de la Sección 5, del Manual del Operador de la Pala
4100XPB.
14. Haga el ajuste axial del shipper shaft y los ajustes superior e inferior de las
correderas (monturas), como se describe en el Subtema 10.10.8.
Haga una inspección visual del mango del balde (lápiz del cucharón) para asegurar
que:
Haga una inspección de la soldadura del mango del balde (lápiz del cucharón) como
sigue:
• Las uniones entre las orejetas del balde (cucharón) y la estructura del mango.
LEYENDA
01. Línea recta entre los
centros de las aberturas
de raíz final (use alambre
de piano)
02. Línea central de la
abertura de raíz final
03. .19 máximo
04. .19 máximo
05. Línea central de la
abertura de raíz final
01
A B
A= B ± 0.25"
ES1455_01
01
LEYENDA
01. Puntas de las marcas con punzón
2. La distancia entre las orejetas del balde (cucharón) y entre las orejetas del tirante
corto (consulte la Figura 11-8). Mida la distancia entre las orejetas a través de sus
agujeros, como se muestra.
Mida usando un borde recto y una escuadra, tal como se muestra en las Figura 11-9 y
Figura 11-10. Consulte la Tabla 11-1 para obtener las tolerancias dimensionales.
LEYENDA
01. Borde recto
%
36.00
( 98.00 ) ( 98.00 ) ( 98.00 )
# $
36.00 23.00
! " 36.00
23.00
TC1767
LEYENDA 04. Ubicación #1
01. Ubicación #4 05. Línea central de la raíz del último diente
02. Ubicación #3 06. Línea central de la raíz del primer diente
03. Ubicación #2 07. Espacios iguales aproximados (evite uniones de
cremallera)
AVISO
P&H Mining Equipment recomienda que los soldadores que realicen
reparaciones de soldadura en el equipo P&H posean los
conocimientos calificados según el criterio establecido por la
American Welding Society (AWS) D14.3 - “Specification for Welding
Earthmoving and Construction Equipment.” El estándar AWS D14.3
está disponible de la American Welding Society, 550 N.W. LeJeune
Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135.
Repare las fisuras del mango del balde, soldando como sigue:
AVISO
Cuando las fisuras se encuentran transversales en la plancha inferior
y hacia arriba en las planchas laterales en la zona de transición, es
necesario quitar la plancha terminal y/o sección de cremallera
correspondiente para realizar la reparación.
2. Instale una barra espaciadora pesada o tubo entre los brazos del mango, lo más
cercano posible al extremo abierto (consulte la Figura 11-11). Construya la barra
espaciadora como sigue:
LEYENDA
01. Espaciador tipo tubo
02. Plancha de acero
Figura 11-11: Espaciador del mango del balde (lápiz del cucharón)
B. Corte la barra espaciadora una pulgada más corta que la dimensión real que
midió entre los brazos del mango.
C. Provea dos planchas de acero con las dimensiones siguientes: 6 pulg x 1/2
pulg x 6 pulg (152.4 x 12.7 x 152.4 mm). Suelde una plancha de acero a cada
lado de la barra espaciadora.
D. La barra espaciadora con las planchas tiene que instalarse cerca del extremo
abierto del mango. La barra espaciadora tiene que soldarse por puntos en su
lugar. Use soldaduras horizontales solamente, no se permiten soldaduras
verticales.
5. Precaliente las áreas fisuradas a 225°F (93°C), a menos que estén adyacentes a
la fundición de la cremallera, en este caso precaliente a 100°F (38°C).
AVISO
Haga el torchado arco-aire de manera que forme una ranura en “J”.
No queme hasta el otro lado, si el lado opuesto no es accesible.
7. Esmerile a una profundidad de 1/32 pulg (0.79 mm) todas las superficies que se
hayan torchado arco-aire.
8. Inspeccione con tintura penetrante las áreas de fisuras para asegurarse que la
fisura se haya eliminado completamente.
9. Antes de volver a soldar, precaliente a 200°F (93°C) con penetración del calor en
toda la masa. Mantenga una temperatura de interpase inferior a 400°F (204°C).
AVISO
Precaliente el área de soldadura adyacente a la cremallera. No
exceda de la temperatura de interpase de 350°F (177°C).
10. Solde con un electrodo pequeño de 5/32 pulg (3.97 mm) o 3/16 pulg (4.76 mm)
AWS E-7018 usando la técnica de cordón reforzador. Si está trabajando
adyacente a la cremallera, use un electrodo de inoxidable E309.
AVISO
Asegúrese que los electrodos sean de una lata seca y fresca. Una
vez abierta, los electrodos deben mantenerse en un horno de
retención a 250°F (121°C).
1. Después de quitar el mango del balde de la pala, coloque una barra espaciadora
pesada o tubo entre los brazos del mango cerca del lado abierto (consulte la
Figura 11-11).
3. Marque ambos lados del mango en el primer diente completo. Las marcas deben
ser semi-permanentes para evitar que se borren accidentalmente (consulte la
Figura 11-12).
ES1454_01
AVISO
El torchado arco-aire con un precalentamiento a 200°F (93°C) es el
método recomendado para cortar y quitar la sección vieja de la
cremallera.
7. Haga una inspección con una prueba no destructiva (NDT) en todo el mango del
balde para asegurar que el mango no tenga fisuras o grietas. Repare las fisuras
que haya.
Suelde las secciones de las cremalleras del mango del balde como sigue:
AVISO
P&H Mining Equipment recomienda que los soldadores que realicen
reparaciones de soldadura en el equipo P&H posean los
conocimientos calificados según el criterio establecido por la
American Welding Society (AWS) D14.3 - “Specification for Welding
Earthmoving and Construction Equipment.” El estándar AWS D14.3
está disponible de la American Welding Society, 550 N.W. LeJeune
Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135.
1. Mida cada sección de cremallera. La tolerancia es 82.00 ±0.19 pulg (2,083 ±4.8
mm).
AVISO
Las secciones individuales de cremallera son piezas fundidas y sus
longitudes nominales de 82 pulg (2,083 mm) pueden variar
considerablemente. Si las cremalleras no son compatibles, no se
pueden alinear en el mango como se muestra en la Figura 11-10.
LEYENDA
01. Estructura soldada
de cremallera de 49
dientes - R40464
02. Línea central de un
redondo terminado
en frío
Longitud Tolerancia
A 30.000 ± .120
B 60.000 ± .210
C 90.000 ± .300
D 120.000 ± .390
E 150.000 ± .480
F 180.000 ± .570
G 210.000 ± .660
H 240.000 ± .750
I 270.000 ± .840
5. Use las mordazas hechas como se muestran en la Figura 11-15 para sujetar las
secciones de cremallera, espalda contra espalda.
LEYENDA
01. Perno 02. Placa
6. Ajuste la distancia de los dientes sobre la unión antes de soldar, como se muestra
en la Figura 11-16.
LEYENDA
01. Mantenga los extremos de la cavidad de raíz en línea.
02. Consulte la Figura 11-13 para el espacio entre dientes que
tiene que estar presente después de soldar. Debe considerar
aproximadamente 0.060 pulg. para la contracción de
soldadura.
LEYENDA
01. Suelde y esmerile para duplicar las cavidades de raíz
“como de fundición”.
AVISO
En referencia a la Figura 11-19, la tolerancia del paso sobre la unión
es más grande que la tolerancia del paso en la sección de la
cremallera. La tolerancia más grande en la unión es para asistir en la
selección de pares de estructuras soldadas que hagan juego.
LEYENDA:
01. Torchado arco-aire y
esmerilado desde
afuera para llegar al
metal sano en la raíz
de las soldaduras
internas.
LEYENDA
01. 6.000 ± 0.090 paso de los
dientes a través de la unión.
02. 6.000 ± 0.045 paso de los
dientes en la sección de
cremallera.
03. Las mediciones son entre
bordes rectos en la parte
superior de los rieles de
cremallera como se muestra.
04. Esmerile las soldaduras para
alisarlas con las superficies
de la fundición en la parte
superior, lateral e inferior de
los rieles.
• 119.87 ±0.25 pulg (3035 ±6.35 mm) desde la línea central del pasador del
talón del balde a la línea central del primer diente completo para R39764F1.
Esto debe alinear con las marcas que se hicieron antes de la desinstalación,
consulte la Figura 11-12.
1. Aplique soldadura por empaste (Profundidad de 1 capa = 1/8 pulg (3.175 mm)) en
el biselado de 30° y la línea de raíz de 1/4 pulg (6.35 mm) en la unión transversal
de la sección delantera de la cremallera. Use metal de aporte “MM” sin
precalentado y una temperatura de interpase máxima de 400°F (204°C). Martille
los cordones de soldadura inmediatamente después del pase de soldadura
estando aún rojo caliente. Espere un minuto entre pases sucesivos de la
soldadura por empaste. Extienda la soldadura por empaste 1/2 pulg (12.7 mm) en
la superficie superior de la fundición de la cremallera (consulte la Figura 11-20).
Coloque el ensamble de la cremallera en los brazos del mango, según la
dimensión 119.87 pulg a la línea central del primer diente completo con las
marcas que hizo antes de quitar el ensamble de la cremallera vieja (consulte la
Figura 11-12).
LEYENDA
01. 1/2”
02. Soldadura por
empaste de 1/8 pulg.
03. Línea de raíz de 1/4
pulg.
2. Asegúrese que los ensambles de las cremalleras estén alineados dentro de 3/16
pulg (4.76 mm) (consulte la Figura 11-21 y la Figura 11-22).
LEYENDA
01. Sección de cremallera
02. Mantenga una alineación
de dientes de centro a
centro
03. Segundo diente
04. Primer diente
05. Pieza recta de contorno
redondo de 1 pulgada
06. Se debe mantener el
escuadre
A
LEYENDA
01. Esmerile esta área al ras
después de completar la
soldadura de surco.
A 02. Soldadura por empaste
Figura 11-23: Soldadura de la plancha terminal
4. Esmerile y alise los dos chamfleados laterales 1 1/2 pulg (38.1 mm) x 45° para
que coincidan mejor con el perfil de ranura en J de las cremalleras de fundición
(consulte la Figura 11-24). Suelde por puntos la plancha terminal al brazo del
mango.
01 LEYENDA
01. Esmerile y alise los
chamfleados laterales 1.25 x
45° para que coincidan
mejor con el perfil de ranura
en J de las cremalleras de
A-A fundición.
5. Suelde por puntos las pestañas de escurrimiento en forma de “V”, a los extremos
con ranura terminal de la cremallera, sin precalentar las cremalleras y
precalentado la plancha terminal a 225°F (107°C). Haga suficientes pases de
soldadura en la ranura para dar una profundidad de soldadura de 3/4 pulg (19.05
mm). Use metal de aporte ‘MM’. Martille los cordones de soldadura
inmediatamente después del pase de soldadura estando aún rojo caliente. En la
unión, no es necesario precalentar el lado de la cremallera. No exceda de la
temperatura de interpase máxima de 400°F (204°C). Espere un minuto entre
pases sucesivos de la soldadura por empaste. Se requiere precalentar a 225°F
(107°C) en la plancha terminal.
6. Usando un filete de 3/8 pulg (9.5 mm), suelde por puntos dos topes de 22 pulg
(559 mm) de largo, transversal a la unión como se muestra en la Figura 11-25,
para sostener la plancha terminal al ensamble de la cremallera, sin precalentar la
cremallera y precalentando la plancha terminal a 225°F (107°C).
7. Coloque la cremallera con los topes y la plancha terminal con la parte posterior
hacia arriba (consulte la Figura 11-26). Ranure el espaldar de la soldadura y
esmerile hasta el metal sano (consulte la Figura 11-23). Asegúrese que la
temperatura de interpase en la cremallera no exceda de 400°F (204°C). Espere
un minuto entre pases sucesivos de torchado arco-aire. Asegúrese que el
acanalado del espaldar de la soldadura sea lo suficientemente ancho para la
correcta penetración de raíz. Verifique que no haya fisuras usando la inspección
de tintura penetrante.
LEYENDA
01. Acanale el espaldar
de la soldadura y
suelde al ras,
esmerile liso
02. ± 0.06 de
desalineación
máxima después de
soldar
LEYENDA
01. Perno de amarre
de 1 pulg UNC.
Longitud
adecuada para
varios mangos
02. 2 pulg × 3 pulg ×
longitud
adecuada para
varios anchos de
mangos
LEYENDA
01. Luz máxima de 1/16
pulg.
02. Cremallera
03. Mango
04. Soldadura de
refuerzo
10. Suelde por puntos los ensambles de cremallera al mango usando dos pases y
cascadeando las puntas de los cordones. Comience en el segundo diente y
trabaje hacia la caja de torsión, alternando de lado a lado, luego proceda desde el
segundo diente hacia la parte posterior o lado abierto del mango. Use metal de
aporte ‘MM’. No se requiere precalentamiento en las cremalleras. No exceda de
la temperatura de interpase máxima de 400°F (204°C). Espere un minuto entre
pases sucesivos de la soldadura por puntos. Use un precalentamiento de 225°F
(107°C) en la plancha terminal. Quite los topes y esmerile las soldaduras de los
topes, dejando las abrasiones del amolado corriendo paralelas con la longitud del
mango.
01
02
03
04
LEYENDA
01. Ensamble de cremallera de manganeso
02. Línea central del primer diente
03. Plancha terminal
04. Brazo del mango
11. Haga las soldaduras longitudinales a los brazos del mango, un brazo a la vez
usando metal de aporte ‘MM’. No se requiere precalentamiento en las
cremalleras. No exceda de la temperatura de interpase máxima de 400°F
(204°C). Espere un minuto entre pases sucesivos de soldadura que estén dentro
de 5/8 pulg. (15.9 mm) de la cremallera de manganeso. Use un precalentamiento
de 225°F (107°C) en la plancha terminal. Comenzando en la línea central del
segundo diente, lleve ambos cordones de raíz (dos pases) simultáneamente al
extremo de la caja de torsión (consulte la Figura 11-30). Asegúrese que los pases
de raíz sean continuos (sin parar y comenzar otra vez) desde la línea central del
segundo diente avanzando hasta el extremo de la plancha terminal. Otra vez,
comenzando en la línea central del segundo diente, lleve ambos cordones de raíz
(dos pases) simultáneamente al extremo abierto (posterior) del mango. Después
de completar los pases de raíz, puede voltear el mango para soldadura en
posición (en plano) de los pases restantes. Asegúrese que los pases restantes
sean continuos (sin parar y volver a comenzar) a través de la cremallera hasta la
soldadura de surco de la plancha terminal y asegúrese de martillar estando aún
caliente. Deposite los pases de soldadura comenzando en los lados del surco y
trabajando hacia el centro. La soldadura final no debe proyectarse más allá de las
planchas laterales del mango. Amuele (esmerile), si es necesario, dejando las
abrasiones del amolado corriendo paralelas con la longitud del mango.
LEYENDA
04 05 01. Prueba de
01 ultrasonido de la
02 soldadura final,
temperatura de
interpase máxima
de 400°
02. Esmerile liso
03. Ensamble de
03 02
cremallera de
manganeso
06 04. Plancha terminal-IT
05. Al pasador inferior
06. Brazo del mango
07. 400ºF temperatura
de interpase
máxima en
cremallera
07 08. Alise
09. Las soldaduras y
09
08 los lados de la
cremallera no deben
07 proyectarse más
09 allá de los lados del
mango. Esmerile si
08 es necesario para
lograr esto.
Figura 11-31: Soldaduras de la plancha terminal y la cremallera
15. Rompa todas las esquinas y esmerile lisas todas las soldaduras en las áreas
indicadas en el dibujo. (Consulte la Figura 11-32).
AVISO
Rompa los bordes de las esquinas en los brazos del mango, plancha
terminal y cremalleras como se indica en la Figura 11-32. No deje
ningún acanalado que sea más profundo que 0.03 pulg. en estos
bordes. Esmerile todas las soldaduras lisas dentro de esta área,
dejando las abrasiones del amolado corriendo paralelas con la
longitud del mango.
LEYENDA
01. Esmerile liso
02. Rompa los bordes de
las esquinas
Tiene que verificar la alineación del mango y mantener dicha alineación durante el
procedimiento. Las tolerancias se indican en la Figura 11-33.
LEYENDA
01. Borde recto
02. La cremallera no debe
proyectarse sobre el
interior del mango
(izquierdo o derecho)
en toda la longitud
03. En toda la longitud
04. Estas superficies
paralelas dentro de 1/8
pulg en toda la longitud
05. Encuadre
06. Lados paralelos dentro
de ± 1/8 pulg
Figura 11-34, La Figura 11-35, y Figura 11-36 son representaciones gráficas de los
diferentes tipos de pases de soldadura que se requieren en este procedimiento.
02
LEYENDA
01. Mango
01 02. Cremallera
03. Pase de
raíz
03
TC1554
Figura 11-34: Pase de raíz
Consulte Figura 11-34. El pase de raíz, la primera pasada o traza deben tener un
ángulo tal que la mayoría del calor entre hacia el mango. El electrodo para las
pasadas de soldadura número 2 y 4 debe estar paralelo con la superficie del mango,
mientras que el electrodo para las pasadas número 3 y 5 debe seguir el mismo
ángulo general que el pase de raíz. Los pases de relleno finales deben hacerse a un
ángulo adecuado entre el ángulo de la pasada inicial y la segunda pasada.
LEYENDA
01. Ejemplo de una muestra de mano de obra con
puntas de cordones en cascada.
AWS A5.20 FACW E71T-1 Horbart XL525 75% Ar - 25% CO2 0.045", 1/16"
AWS A5.22 FACW E309LT-1 J.W. Harris 0.045", 1/16" 75% Ar - 25% CO2
La Tabla 11-5 indica valores de ajuste típicos de las soldadoras para diferentes tipos
de electrodos de soldadura.
Varilla 1/8 Todas 95-135 N/A N/A 8-12 N/A N/A N/A
baja en 5/32 P,H 185-210 N/A N/A 10-12 N/A N/A N/A
Hidrógeno 5/32 V,SC 155-190 N/A N/A 8-12 N/A N/A N/A
5/32 P,H 200-210 N/A N/A 10-12 N/A N/A N/A
3/16 P,H 240-280 N/A N/A 11-15 N/A N/A N/A
1/4 P,H 365-390 N/A N/A 11-15 N/A N/A N/A
Varilla de 1/8 Todas 55-85 N/A N/A 8-12 N/A N/A N/A
acero 5/32 P,H 100-145 N/A N/A 10-12 N/A N/A N/A
inoxidable
5/32 V,SC 85-100 N/A N/A 8-12 N/A N/A N/A
3/16 P,H 130-190 N/A N/A 11-15 N/A N/A N/A
1/4 P,H 205-290 N/A N/A 11-15 N/A N/A N/A
Con alma 0.045 P,H 270-290 28-30 440-450 11-14 1/2-5/8 75/25 35-45
de 0.045 V,SC 190-220 23-24 259-304 4-9 1/2-5/8 75/25 35-45
fundente
70 KSI** 1/16 P,H 340-350 28-30 320-350 14-16 1/2-5/8 75/25 35-45
1/16 V,SC 190-215 21-25 135-150 4-8 1/2-5/8 75/25 35-45
3/32 P 500-575 31-34 240-265 10-24 3/4-1 1/2 CO2 45-50
3/32 H 450-525 29-33 200-240 15-24 3/4-1 1/2 CO2 45-50
3/32 P,H 475-550 32-36 235-265 10-24 1 1/4-2 CO2 45-50
Acero 1/16 P,H 170-300 24-31 235-265 8-14 1/2-5/8 75/25 25-45
inoxidable 1/16 V,SC 170-270 24-29 220-235 4-9 1/2-5/8 75/25 35-45
con alma
de 3/32 P,H 250-450 25-30 150-220 12-17 3/4-1 1/2 Sin gas N/A
fundente
Tabla 11-5: Valores de los parámetros generales (corriente es CC polaridad inversa a menos que se indique lo contrario)
Cambie las secciones de las cremalleras del mango del balde como sigue:
Sección 12
Baldes (cucharones)
12.1 Generalidades
Este Tema describe los componentes del ensamble del balde (cucharón) y cubre los
procedimientos recomendados para la inspección y el servicio. Debido a la gran
variedad de condiciones en las que se usan las palas modelo 4100XPB, este Tema
no cubrirá información específica sobre un balde en particular. Consulte el Manual de
Partes P&H del balde instalado en su pala particular, números de parte, y demás
información específica. Consulte la Sección 2, Procedimientos de Ensamble General,
para obtener las instrucciones de mantención.
12.2 Descripción
Los baldes para esta pala de minería son similares al que se muestra en la Figura 12-
1 y Figura 12-2, y consta de las mismas partes básicas. La Tabla 12-1 proporciona los
pesos aproximados de izaje para los ensambles de balde y componentes principales.
LEYENDA
01. Pasador del mango/puerta
02. Amortiguador hidráulico
03. Pasador del tirante corto
04. Tirante corto ajustable
05. Polea y retenedores
06. Aro (asa) del balde
(cucharón)
07. Pasador del aro (asa)
08. Refuerzos laterales
09. Punta del diente y
adaptador
10. Tapa del balde (cucharón)
11. Placa de identificación
!
"
Cada balde P&H tiene una placa de identificación soldada a un lado (Parte 11, Figura
12-1). Esta placa incluye el número de serie del balde, el cual debe incluirse en toda
la correspondencia sobre el balde.
Las partes opcionales del balde incluyen los dientes con adaptadores, refuerzos
laterales, refuerzos del labio y planchas de desgaste. Consulte el Tema 12.4 para
obtener más información.
Las orejeas de sujeción del balde están diseñadas para fijar el balde al mango del
balde. El balde se monta al mango del balde con pasadores de retención. Los tirantes
cortos conectan la parte superior del balde al mango del balde. Los tirantes cortos se
usan para sostener el balde a un ángulo establecido de excavación en el extremo del
mango del balde. La Figura 12-1 y Figura 12-2 muestran un balde equipado con los
tirantes cortos ajustables patentados de P&H, que permiten el ajuste de la longitud
del tirante corto para modificar el ángulo del balde. También hay disponibles tirantes
cortos fijos que no son ajustables. Consulte el Tema 12.5 para obtener más
información.
La tapa del balde va montada por pasador al cuerpo del balde (consulte la Figura 12-
2). Se usan dos pasadores idénticos para conectar la parte posterior del balde al
mango del balde.
Para los cables de levante, el aro (arco) lleva pasadores para conexión al balde. Se
utilizan poleas para retener los cables, con retenedores pivotantes para el cable en
ambos lados de cada polea para mantener el cable enganchado.
1. Comience con una inspección completa del cuerpo del balde en busca de
desgaste y fisuras o grietas estructurales.
2. Verifique que todos los retenedores de pasadores estén en su lugar. Revise que
los pasadores y bujes no se estén saliendo.
• Plancha de desgaste desgastada hasta el metal base sobre el 10% o más del
área cubierta
B. Revise que el inserto del retén de cierre soporta y la punta del barretón de
cierre no presenten desgaste. Las partes se pueden quitar y rotar, o cambiar.
5. Revise regularmente los ajustes del amortiguador de la tapa del balde. Revise
que la tapa del balde no columpie demasiado y que no se golpee contra el cuerpo
del balde. El ajuste, según sea necesario, ayudará a que la tapa se columpie
lentamente y se evitarán daños al balde por el golpeo de la tapa.
04
03
02
01
05
ES0676_01
AVISO
Los elementos de desgaste que entran a la tierra se deben instalar
usando una metodología de sistemas. Evite utilizar equipos de
diferentes fabricantes, aunque las puntas de los dientes de repuesto
puedan entrar en los adaptadores estándar.
El ajuste entre los adaptadores y las puntas de los dientes es patente de cada
fabricante. Por lo tanto, generalmente no es posible mezclar puntas de dientes de un
fabricante con adaptadores de otro fabricante.
Las puntas de dientes se fabrican en una variedad de formas y longitudes para los
diferentes adaptadores y aplicaciones en particular. Las puntas de uso general a
menudo tienen un perfil de baja penetración junto con otras características de diseño
para usarlas en aplicaciones que van desde excavación fácil hasta difícil. Las
aplicaciones adecuadas pueden incluir construcción de carretera, retiro de desmonte
y minería de varios materiales. Las puntas de uso general también pueden incorporar
características como los diseños autoafilantes.
Cuando se instala por primera vez un adaptador de diente, la cuña debe meterse
apretadamente con un martillo. Después de aproximadamente 6 a 12 horas de
operación, inspeccione y vuelva a apretar la cuña.. Este procedimiento debe repetirse
nuevamente después de 48 a 72 horas de operación adicional, o según lo
recomiende el fabricante (consulte la Figura 12-4). Verifique que todo el huelgo y las
superficies de soporte estén dentro de los límites recomendados por el fabricante.
ES0677_01
A medida en que la cuña se mete, su borde inferior saldrá más allá de la parte inferior
del labio del balde. Queme el exceso después de volver a apretar o caliente y doble la
pestaña para fijar en lugar. Si la parte superior de la cuña está al ras con la parte
superior del labio del balde, cambie la cuña por una de un tamaño más grande.
AVISO
Un diente roto que caiga en el balde y llegue a la chancadora, puede
causar grandes daños a la chancadora. Para evitar perder puntas de
dientes en condiciones de trabajo extremas, el pasador y la punta
deben ser del mismo tipo. Siempre use pasadores nuevos con
puntas nuevas.
Las tapas de desgaste (Figura 12-5) están diseñadas para aguantar la mayor parte
del gran desgaste que ocurre donde el borde delantero del adaptador del diente toca
la base del diente. Algunos adaptadores están diseñados para usar tapas de
desgaste en ambos lados, superior e inferior, del adaptador, mientras que otros tipos
usan una tapa de desgaste sólo en la parte superior.
ES0678_01
Figura 12-5: Tapas de desgaste de los dientes del balde (cucharón) (área dentro del
círculo)
Los refuerzos de desgaste protegen el metal base lateral y del labio contra desgaste
abrasivo.
Los refuerzos laterales (Figura 12-1) se pueden usar en la parte superior, media e
inferior del lateral del balde. Los refuerzos comunes incluyen diseños de cuña y
abrazadera en ‘C’ o manguito, y diseños de pasador y tapón de caucho.
Los refuerzos del labio (Figura 12-1) se deben cambiar antes de que se desgasten
completamente para asegurar la protección adecuada de las superficies de soporte
del labio y lateral de balde. Cuando reemplace los refuerzos de labio, todos los
dispositivos de fijación (abrazaderas en ‘C’ desgastadas, manguitos, cuñas, etc.)
también se deben reemplazar.
El ángulo de inclinación del balde y el ángulo de los dientes del balde son los factores
principales para determinar cómo se llena el balde y cuánta potencia se consume en
el proceso de llenado. El ángulo de inclinación del balde se define como el ángulo
formado entre la línea del terreno nivelado desde el borde delantero del labio del
balde hasta el punto en que un diente individual del piñón hace contacto con la
cremallera del mango del balde (consulte la Figura 12-6). A medida en que se ajusta
el ángulo de inclinación hacia arriba o hacia abajo, también se ajusta el ángulo de los
dientes (consulte la Figura 12-6).
ES0679_01
Básicamente la idea es tener el ángulo de diente más grande posible para la máxima
acción de corte, balanceado con el espacio razonable de la banda de talón para un
desgaste aceptable. Si el ángulo de diente es muy alto para una aplicación, el balde
taloneará prematuramente y ocurrirá demasiado desgaste en la banda del talón y en
la parte inferior de los adaptadores de dientes. Si el ángulo de los dientes es
demasiado bajo, el balde no llenará correctamente y “raspará” en vez de "cortar" el
banco, y ocurrirá demasiado desgaste en la parte superior de los adaptadores de
dientes.
La mayor influencia sobre el tamaño del ángulo de inclinación del balde es la longitud
de los tirantes cortos, además de la colocación correcta de la pala en relación con el
banco.
El aumentar la longitud de los tirantes inclina el balde más hacia adelante y sube la
parte trasera del balde alejándola del piso y del banco durante la excavación normal.
AVISO
El ángulo de los dientes no es lo mismo que el ángulo de inclinación
(consulte la Figura 12-6). Así, para una aplicación en particular, el
ángulo de inclinación del balde recomendado puede ser 59° y el
ángulo de diente recomendado puede ser de 48°.
Las indicaciones de que los tirantes cortos están demasiado largos (mucha
penetración) incluyen:
• Demasiado espacio o huelgo entre la banda del talón y el retén de cierre del
balde con el material a medida en que el balde corta a través del banco.
03
02
04
01
05
ES0680_01
LEYENDA 03. Ángulo de inclinación del balde
01. Referencia del terreno 04. Ángulo de los dientes
02. Tirante corto 05. Radio de los dientes
Figura 12-7: Ángulo de inclinación del balde (cucharón) Versus ángulo de los dientes
Las indicaciones de que los tirantes cortos están demasiado cortos (falta de
penetración) incluyen:
• Desgaste rápido de la banda del talón y del retén de cierre del balde con un
intervalo corto entre reacondicionamiento o reemplazo de la banda del talón y/
o retén de cierre.
• Mantención excesiva del retén de cierre debido a la mayor carga en el talón del
balde con poco o sin espacio entre la banda del talón y el banco.
Cuando los tirantes cortos tienen la longitud óptima, el operador puede mantener sin
dificultad una pendiente de piso nivelado. El balde penetrará y rebanará el banco con
facilidad y llenará aproximadamente 2-1/2 longitudes del frente del balde. El llenado
será más rápido en la parte inferior (pie) del banco, y el balde quedará lleno mucho
antes llegar a la altura de descarga del balde.
• Con la longitud óptima de los tirantes cortos, los espacios para la banda del
talón y el retén de cierre serán de aproximadamente 3 a 6 pulgadas (76 a 152
mm) del frente cuando el balde rebana el banco. En la posición vertical, el
mango del balde debe extenderse aproximadamente 3 pies (1 m) sobre el
shipper shaft. Con esta configuración, el balde también descargará la carga
más limpiamente, con poco o sin regresar material en el labio del balde.
Lo mejor es hacer que un topógrafo con certificación haga la revisión y el ajuste del
ángulo de inclinación, porque frecuentemente el ajuste necesario es muy pequeño, lo
que requiere instrumentos de precisión. A pesar de que el ajuste puede ser sólo una
fracción de 1°, el efecto en el rendimiento vale la pena.
AVISO
Para medir correctamente el ángulo de inclinación, la pala debe estar
en terreno nivelado. Para asegurar que el balde esté a nivel, tanto el
retén de cierre del balde como los adaptadores de dientes tienen que
estar descansando en el terreno.
Tabla 12-2: Puntos de partida que se recomiendan para ajustar los ángulos de dientes
y de inclinación del balde
Para palas equipadas con los tirantes cortos ajustables patentados de P&H, las
longitudes se pueden ajustar fácilmente 3 pulgadas (76.2 mm) en cualquier dirección,
o un total de 6 pulgadas (152.4 mm). (Para palas que no tienen tirantes cortos
ajustables, será necesario cortar y/o soldar los tirantes cortos o cambiarlos.) Cambiar
la longitud de los tirantes cortos en 1 pulgada (25.4 mm) equivale aproximadamente a
cambiar 1° el ángulo de inclinación del balde. Recuerde que los ajustes a menudo
son sólo fracciones de un grado y rara vez exceden 2 o 3 grados. Por lo tanto, los
ajustes de la longitud de los tirantes cortos rara vez excede 2 ó 3 pulgadas.
1
2 3 ES0681a_01
4 5 6
LEYENDA 05. Refuerzo del labio
01. Banda del talón 06. Adaptador
02. Banda superior 07. Refuerzo de la esquina
03. Planchas de desgaste de 08. Lateral y refuerzo lateral
la tapa 09. Planchas de desgaste del
04. Punta del diente balde
Dé mantención a las áreas de ajuste de los refuerzos del labio del balde, recreciendo
con soldadura las placas de apoyo. Utilice plantillas como guía para reparaciones con
soldadura.
Generalmente se instala una plancha de desgaste a las esquinas del cuerpo del
balde y a la banda superior (sección cuadrada debajo del labio de la mayoría de los
baldes). Esta plancha sólo necesita proteger áreas de gran desgaste y ser lo
suficientemente gruesa para durar de una restauración de un balde a otra (consulte la
Figura 12-9).
ES0682_01
Hay disponibles bandas de talón para proteger las esquinas y las secciones
intermedias del talón del balde. Para materiales de alto impacto o altamente
abrasivos, la banda del talón se cubre con una plancha o fundición reemplazable
gruesa. En caso de alta abrasión, el grosor recomendado de la banda del talón es
aproximadamente 3 a 5 pulgadas (76 a 127 mm).
En condiciones menos abrasivas, la banda del talón puede variar desde una plancha
o fundición endurecida y pesada, hasta una plancha de desgaste de soldadura de
carburo chapada. En muchas minas con material de alto impacto, se prefieren
planchas pesadas o bandas de talón de fundición. Todas las bandas de talón se
sueldan en lugar.
Las bandas del talón se deben revisar rutinariamente y cambiarse o reparase antes
de que el desgaste ocurra en el metal base del frente. Muchas veces es más eficaz
instalar los refuerzos colocando el balde sobre su parte superior.
Generalmente las planchas interiores se agregan al interior inferior del balde, pero la
cobertura puede extenderse desde la tercera parte de la parte inferior hasta la parte
superior del balde, dependiendo del tipo de material que maneja la mina: qué tan
abrasivo es y su nivel de impacto en el balde (consulte la Figura 12-10).
ES0683a_01
Los patrones de desgaste de las planchas que se van a reemplazar se pueden utilizar
como una guía en la instalación de las planchas de desgaste nuevas, de manera que
todas las planchas se desgasten al mismo tiempo. Utilice planchas más gruesas
donde el desgaste es mayor y menos gruesas donde ocurre menos desgaste.
Por ejemplo, si hay más desgaste en la plancha interior por donde está la tapa, haga
más gruesa la plancha de esa área. Si los lados no se desgastan tanto, haga la
plancha lo suficientemente delgada para que se desgaste completamente al mismo
tiempo que el resto de las planchas.
El uso de planchas más delgadas cuando sea posible, mantiene al mínimo el peso de
las cargas suspendidas, y permitirá un movimiento de giro más fácil y un corte más
fácil en el banco. También permitirá cambios y mantención más eficiente de las
planchas de desgaste.
LEYENDA
01. Planchas de
desgaste
02. Planchas de
desgaste
03. Planchas de
desgaste
04. Planchas de
desgaste
05. Planchas de
desgaste
06. Planchas de
desgaste
07. Planchas de
desgaste
08. Planchas de
desgaste
09. Planchas de
desgaste
La Figura 12-12 muestra una vista despiezada de una tapa de balde típica. Estos
componentes se cubren en las secciones del mecanismo de cierre que se presentan
a continuación.
LEYENDA
01. Tapa del balde (cucharón)
02. Buje
03. Orejeta del amortiguador
04. Buje
05. Soporte de tope
06. Soporte de la espada de cierre
07. Soporte de la espada de cierre
08. Soporte de tope
09. Paquete de desgaste de la tapa
(no se muestra)
10. a 13. No se usa
14. Tuerca hexagonal
15. Golilla (arandela) de seguridad
16. Tope
17. Perno de cabeza
18. Perno de fuste
19. Inserto guía, barretón de cierre
20. Tuerca hexagonal de ranura
21. Pasador de seguro
22. Plancha de desgaste del
mecanismo de cierre
23. Barretón de cierre
24. Pasador de seguro
25. Golilla (arandela) lisa
26. Golilla de ajuste del cierre
27. Golilla de ajuste del cierre
28. Barretón de cierre
29. Pasador taladrado
30. Pasador de tope
31. Tope de la tapa
32. Golilla (arandela) plana
33. Pasador de seguro
34. Mecanismo para abrir el balde
(cucharón)
35. Soporte de polea
36. Soporte
37. Polea
38. Buje
39. Golilla de empuje 45. Perno de cabeza 52. Polea doble 60. Pasador de seguro
40. Pasador de polea 46. Golilla de empuje 53. Soporte de polea 61. Ensamble de polea
41. Grasera 47. Tuerca hex. de ranura 54. Pasador de polea 62. Anillo elástico
42. Placa de retención del 48. Pasador de seguro 55. Espárrago final 63. Rodamiento (cojinete)
pasador 49. Espada de cierre 56. Golilla plana 64. Anillo
43. Perno de cabeza 50. Abrazadera de cable 57. Perno, cabeza talad. 65. Pivote de rodillo
taladrada 51. Soquete y cuña para 58. Alambre de amarre 66. Polea
44. Alambre de amarre el cable 59. Pasador taladrado
22, Figura 12-12) es cambiable y su contraparte (parte 07, Figura 12-12) se puede
restaurar por soldadura y esmerilado.
El retén de cierre soporta y sostiene en lugar el inserto del retén de cierre. La mayoría
de las roturas del retén de cierre ocurren cuando el retén de cierre golpea las zapatas
de la oruga. También puede ocurrir daño al retén de cierre si el operador golpea una
roca grande al limpiar el piso del rajo alrededor de la pala.
En todo tipo de material, el área del retén de cierre generalmente tiene protección con
una plancha de aleación endurecida.
Los insertos deben mantener los bordes en escuadra (90°) para una operación de
cierre satisfactoria y continua. Mantenga el espacio entre la tapa y la parte inferior del
balde con el barretón enganchado en el retén para asegurar que el mecanismo de
cierre funcione correctamente.
El inserto del retén de cierre se mantiene en su lugar mediante dos pernos con 2
golillas de seguridad y tuercas. Mantenga pernos de refacción a la mano y cámbielos
con frecuencia.
Cuando el inserto del retén de cierre se desgasta de un lado, se puede quitar, voltear
y volver a instalar con el extremo no gastado formando una nueva superficie de
enganche con el inserto del barretón de cierre. El inserto del retén de cierre se debe
apoyar en el lado inferior opuesto del barretón, de lo contrario el inserto se romperá
por los golpes repetidos con el barretón de cierre.
AVISO
Cuando cambie el inserto del retén de cierre, asegúrese de limpiar
las superficies y apretar correctamente los pernos. Cambie los
pernos cuando cambie el retén de cierre.
AVISO
Cuando aparecen fisuras a lo largo de los bordes de la espada, es
necesario cambiar la espada.
1. Para obtener acceso a la tapa del balde, coloque el balde en el terreno con la
tapa del balde perpendicular al terreno.
! ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la tapa del
balde antes de quitar la espada de cierre. El desenganchar la
tapa del balde podría causar que la tapa se mueva o se abra
ligeramente, lo cual podría causar lesiones personales graves.
4. Quite las lainas que sea necesario del soporte de la espada de cierre para lograr
el enganche correcto de 3/4 a 1 pulg (19 a 25 mm) con el retén de cierre. Cada
laina que se saca aumenta el enganche del barretón de cierre aproximadamente
1/2 pulg (13 mm).
AVISO
No quite todas las lainas del soporte de la espada de cierre. La
necesidad de quitar todas las lainas en un balde para arena
La restauración del labio del balde es necesaria cuando los ajustes de los
adaptadores de dientes, protectores del labio y refuerzos laterales se desgastan o
cuando existen fisuras por fatiga o se rompen piezas. Si la abrazadera en “C” y cuña
no pueden proporcionar suficiente fuerza de retención para fijar el adaptador al labio
del balde, el labio desgastado se puede reparar o cortar y reemplazar por uno nuevo.
Hay disponibles calibradores del fabricante para verificar el ajuste.
Si el desgaste de las placas del adaptador excede sus tolerancias, determine qué
áreas se deben reconstruir. Generalmente, sólo el borde delantero de la placa
requiere aumento y rectificación, pero también puede ser necesario recrecer y
rectificar la parte posterior.
Durante las revisiones rutinarias de servicio, revise que los refuerzos estén bien
apretados. Las cuñas flojas pueden ocasionar la falla prematura o la pérdida de los
refuerzos. Se espera un desgaste entre las piezas durante la vida útil del labio del
balde, pero la cantidad de desgaste varía con cada aplicación. Dé mantención a las
áreas de ajuste de los refuerzos, recreciendo con soldadura las placas de apoyo.
Para la mayoría de las placas de apoyo hay disponibles plantillas.
12.6.7 Amortiguadores
Si la tapa del balde golpea para cerrar, los amortiguadores no están funcionando
correctamente. El golpe excesivo de la tapa duplica los esfuerzos por fatiga en los
componentes de la tapa y piezas soldadas, lo que requiere reparaciones mayores y
reconstrucción de la tapa en sólo unos meses o menos.
Los agujeros para pasadores del ensamble del balde tienen bujes. La Figura 12-13
muestra los bujes y pasadores para un balde típico. Además hay un buje en cada
bisagra de la tapa, un buje en cada orejeta del amortiguador en la tapa (cuatro en
total), y cuatro bujes en el aro (asa).
Los bujes se deben revisar regularmente. Se deben revisar para asegurarse que no
se hayan aflojado y que no se estén saliendo de agujero. Cuando el buje se
desgaste, se debe cambiar. No permita que el pasador se desgaste hasta el buje y
que comience a desgastar el material base. El Manual de Partes del ensamble del
balde particular da los números de parte de los bujes de recambio.
Los pasadores tienen retenedores de collarín bipartido. Los pasadores del aro (asa) y
los pasadores de los tirantes cortos tienen una cabeza en un extremo y sólo se
pueden sacar en una dirección. Los pasadores del balde a la puerta/mango tienen un
collarín bipartido en cada extremo. Los retenedores de collarín bipartido se deben
revisar regularmente para asegurarse que no se aflojen y que no permitan que los
pasadores se salgan.
ES0699a_02 " !
LEYENDA 03. Orejetas en el aro (asa)
01. Eslinga del cable de acero (se requieren 04. Grillete (se requieren 4) límite nominal de
2). Capacidad vertical nominal de 55 carga de trabajo de 55 toneladas, tipo de
toneladas mínimo cada eslinga perno o pasador con rosca
02. Orejetas en la caja de torsión
• Soldador.
AVISO
La capacidad y tamaño del equipo específico para cambiar el balde
variará dependiendo del tamaño del balde. Asegúrese de verificar
que todo el equipo de izaje y los accesorios sean de la capacidad
suficiente para el trabajo que se va a hacer.
! ADVERTENCIA
Siga las instrucciones siguientes antes de proceder con la
desinstalación del balde.
• El balde no debe elevarse del terreno, una vez que se retira el aro (asa) del
balde y las eslingas se conecten al aro y mango del balde.
• Asegúrese que la pala esté estacionada con suficiente espacio hacia el banco.
12.7.2 Preparaciones
Estacione la pala en terreno nivelado y con el balde plano. Los dientes y la banda de
talón del balde (cucharón) deben estar en contacto con el terreno.
! ADVERTENCIA
Despeje el área del personal no esencial. Avise a todos que la
alimentación de la pala permanecerá activa y que la pala se
moverá durante la operación de cambiar el balde.
2. Conecte dos eslingas, dobles, de las orejetas de izaje en la caja de torsión a las
orejetas de izaje en el aro (asa). Los grilletes en el aro y caja deben tener la
suficiente capacidad para el izaje.
5. Recoja los cables de levante hasta que haya poca tensión en los cables
conectados para evitar que el mango gire de regreso cuando se quiten los
pasadores. Con el martillo picador hidráulico, martille los pasadores de la tapa/
mango al balde hasta donde alcance el martillo. Enganche los pasadores desde
el exterior utilizando un camión de pluma o equivalente y jale los pasadores hasta
que libren el mango. Pueden requerirse movimientos de empuje, levante y giro
hasta aflojar los pasadores.
1. Avance la pala hasta el balde que va a instalar. El balde debe estar en la misma
orientación que el que se desinstaló. Verifique que este balde esté sentado a
nivel y alinee la pala con el balde lo más cerca y recto que sea posible.
2. Con la ayuda de una topadora con llanta de caucho, alinee las orejetas de los
tirantes cortos con las orejetas del mango e inserte los pasadores. Después de
conectar los tirantes cortos, retroceda la pala y empuje hasta alinear las orejetas
de la tapa/mango al balde. Con la ayuda de la topadora, gire, empuje y levante
lentamente hasta que los agujeros estén alineados exactamente. Con el camión
de pluma, meta los pasadores.
AVISO
Los pasadores deben llevar lainas para cerrar la luz entre los
componentes para que el balde y la tapa no corran sobre los
pasadores. Al instalar las lainas, la tapa debe estar centrada, si no lo
está el barretón de cierre no se alineará con el agujero del retén de
cierre.
4. Vuelva a instalar todos los retenes. Fije los brazos del amortiguador y conecte el
cable del mecanismo para abrir el balde. Desconecte la eslinga del aro del balde.
Sección 13
Amortiguador Hidráulico
SnubRite®
13.1 Introducción
13.1.1 Generalidades
Las preguntas que surjan sobre la pala o sobre este manual deben dirigirse a su
representante de P&H MinePro Services.
13.1.2 Descripción
SnubRite es una marca comercial registrada de P&H Mining Equipment que identifica
un amortiguador hidráulico que se usa para controlar (amortiguar) el cierre de la tapa
del balde (cucharón) de la pala. El Amortiguador Hidráulico SnubRite se diseñó en
base a los principios de operación probados de cierres de puertas hidráulicas usadas
en muchos edificios públicos. Se usa para reducir la velocidad de cierre (o
amortiguar) de la tapa del balde y para eliminar el columpeo descontrolado.
01
ES02469a01 02
LEYENDA
01. Modelo “original” (R30338D1/R30339D1, ó 9937Z31/9937Z32)
02. Modelo “Mejorado” (R51421D1/R51421D2, ó 1037Z584/1037Z585)
02
01
03
TC0584b
3 4
ES0499c_01
LEYENDA 04. Placa del número
01. Logo P&H SnubRite® de serie
02. Calcomanía de orientación (en vista lateral)
03. Tarjeta de registro de la garantía del 05. Calcomanía de mantención y
producto (se incluye en la caja) ajustes
La placa del número de serie del SnubRite se encuentra en el borde posterior del
cuerpo del amortiguador (consulte la Figura 13-4). La placa del número de serie está
soldada por puntos a la caja del amortiguador. El número de serie y el número de
parte deben incluirse con toda la correspondencia sobre la unidad.
PART NO.
DOOR SIDE
SERIAL NO.
APPLICABLE PATENTS
CANADIAN & FOREIGN PATENTS PENDING
US PATENT NO. 8735067
MADE IN USA R46565D1
ES0497b01
R51421F1
1037Z584
R51421F1
1037Z585
13.2 Instalación
13.2.1 Generalidades
01
02 02
04
03
05
05
05
TC2212a
LEYENDA
01. Gancho de grúa 03. Cáncamo con rosca (Fron.)
02. Eslinga de levante 04. Cáncamo con rosca (Tras.)
05. Tapón
15
14 ES0488_01
LEYENDA 08. Amortiguador hidráulico
01. Laina 09. Espaciador
02. Espaciador 10. Pasador de montaje del amortiguador
03. Articulación 11. Espaciador
04. Buje 12. Pasador de montaje entre articulación y tapa
05. Perno de cabeza hexagonal 13. Montaje entre el brazo del amortiguador y
06. Medio collarín articulación
07. Contratuerca 14. Múltiple hidráulico
15. Placa de identificación de P&H
AVISO
El ensamble del Amortiguador Hidráulico SnubRite pesa
aproximadamente 1,175 lbs. Las partes de montaje pesan
aproximadamente 175 lbs.
13.2.2.1 Descripción
AVISO
El Amortiguador Hidráulico SnubRite “colgará a nivel” sólo si se
recoge por los orificios roscados que están diagonalmente uno frente
otro en la unidad.
Los dos orificios superiores del frente y parte trasera del amortiguador no son
simétricos. Si para levantar el amortiguador se usan los dos orificios del frente o los
dos orificios traseros, el amortiguador no colgará a nivel. Sin embargo, si se usa un
orificio del frente y uno trasero en lados opuestos de la unidad, el amortiguador
colgará a nivel.
! ADVERTENCIA
Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir el
Amortiguador Hidráulico SnubRite se puede caer el
amortiguador y ocasionar lesiones graves o muerte al personal
o daño al equipo. Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga
una capacidad nominal superior al peso del amortiguador. El
amortiguador pesa aproximadamente 1,175 lbs (533 kg).
2. Instale cáncamos con rosca 3/4–10 UNC (03, 04) en los orificios con rosca.
Sujete el amortiguador a las eslingas de levante (02) y al gancho de grúa (01).
AVISO
La Figura 13-7 y Figura 13-8 muestra un amortiguador para el lado
derecho. El amortiguador para el lado izquierdo es idéntico, pero
tiene la orientación opuesta. Siempre monte el amortiguador de
manera que el múltiple hidráulico quede hacia fuera. La placa de
05 06
02 07
03 03 01 08
01
09
04
24 08
07
10
03
04 24
23
11
21 22
20
19
18
17
16
14
15
14
13
12
F7441
04
05
LEYENDA
01. Orejeta
06 02. Pasador del amortiguador/
tapa
07 03. Tapón de llenado (no
toque). El aceite del
amortiguador se llena en
08 fábrica al nivel adecuado. El
aceite no requiere cambio ni
09 volver a llenarlo.
04. Instale el ensamble del
10 amortiguador de manera
que las válvulas de
03 seguridad queden mirando
hacia el exterior del balde
(cucharón).
05. Orejeta de montaje del
amortiguador (puede
adaptarse).
06. Pasador de montaje del
amortiguador
07. Válvula de alivio (no ajuste).
08. Válvula de control de flujo
(no ajuste)
09. Válvula de seguridad
10. Pasador de montaje del
amortiguador
02
01
TC0585C
13.2.4 Instalación
2. Baje el balde (cucharón) al piso del rajo de manera que el balde descanse sobre
su labio.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala o del balde puede causar
lesiones personales graves o la muerte. Descanse el balde
sobre el terreno y use los procedimientos de bloqueo con
candados y avisos antes de trabajar en el balde. Utilice
protección contra caídas cuando trabaje en el balde a una altura
mayor de 6 pies (1.8 m) desde el terreno. Realice los
procedimientos de bloqueo con candados y tarjetas de avisos
para evitar el movimiento accidental de la pala o del balde.
Consulte la Sección 1, Introducción para obtener detalles.
7. Las orejetas del amortiguador deben equiparse con lainas para centrarlas entre
las orejetas de montaje del balde (consulte la Figura 13-10). Si no lo hace, el
brazo amortiguador estará sujeto a cargas laterales, lo que podría dañar el
amortiguador. Determine la ubicación de los espaciadores y lainas que se
requerirán para colocar y alinear el amortiguador. El amortiguador tiene una
calcomanía pegada donde se indica la orientación correcta del amortiguador
(consulte la Figura 13-11).
TC0586a
! CAUTION
Figura 13-11: Calcomanía de orientación
AVISO
La válvula de control de flujo del Amortiguador Hidráulico SnubRite
se ajusta en la fábrica. No debe ser necesario ajustar en terreno y no
se recomienda hacerlo durante la vida útil del amortiguador. No
cambie este ajuste. El ajuste incorrecto de esta válvula puede
10. Levante lentamente el balde (cucharón) y abra la tapa del balde. El amortiguador
debe regular (frenar) el viaje de la tapa cuando ésta cierre.
AVISO
Puesto que el amortiguamiento está basado en la acumulación de
presión en la unidad, el amortiguamiento será más notable a
velocidades más altas, cuando hay mayor flujo interno para crear
una presión de amortiguamiento más efectiva.
11. Si la tapa del balde no se abre y se cierra suavemente, se abre o se cierra muy
rápido o muy lento, o se columpia sin control, comuníquese con su representante
local de P&H MinePro Services.
13.2.5 Mantención
Puede esperarse que salga un poco de aceite en el eje durante la operación normal.
El “salir un poco” se define como una mancha húmeda alrededor del eje y típicamente
se identifica mediante el polvo que se colecta alrededor de la abertura del eje. Una
“fuga” se define como una corriente visible de aceite o un corte de canal a través del
polvo que se colecta alrededor del área del eje.
1. Eficacia actual
2. Gravedad de la fuga.
Estos factores están fuera del control del fabricante y la decisión es responsabilidad
del propietario. Por favor comuníquese con su representante de P&H MinePro
Services para obtener ayuda.
AVISO
En la fábrica, el amortiguador se llena al nivel correcto de fluido
hidráulico. No trate de agregar fluido ni de cambiar el fluido durante
la vida útil del amortiguador.
! CAUTION
DO NOT OPEN!
PRESSURIZED
OIL INTERNALLY
CONTACT P&H MINEPRO
FOR MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTS R46533D1
ES0498_01
Se recomienda que cada 12,000 horas de operación, se reconstruya cada uno de los
amortiguadores hidráulicos SnubRite. Durante la reconstrucción, se reemplazan las
partes gastadas, válvulas y el fluido hidráulico para asegurar una operación
satisfactoria.
AVISO
La Figura 13-7 y Figura 13-8 muestran un amortiguador para el lado
derecho y la leyenda de identificación de las partes. El amortiguador
para el lado izquierdo es idéntico pero tiene la orientación opuesta.
Consulte el Catálogo de Partes para las Palas P&H Modelo
4100XPB para obtener los números de partes de repuesto.
Índice
A
Abrazaderas Hytorc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Abrazaderas, Hytorc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Adaptador de diente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Adaptadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Adhesivos de roscas (hilos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Adhesivos, roscas (hilos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Afianzadores
Abrazaderas Hytorc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Afianzadores y procedimientos de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Contratuercas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Espárragos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Golillas (arandelas) de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Golillas (arandelas) endurecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Pernos de acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Pernos de ajuste apretado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Pernos de amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Pernos de cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Supernuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Tipos de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Tuercas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Afianzadores y torque de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Ajuste
Correa de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
Tren de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.56
Ajuste con apriete
Bujes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.27
Chavetas (cuñas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30
Chavetas, congelamiento de las chavetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31
Coloque una rejilla en el fondo, Figura 2-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26
Coplones (coples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.28
Engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30
Estrías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.32
Mantenga limpios el recipiente y el aceite, Figura 2-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26
No caliente con un flama abierta o soplete, Figura 2-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25
Pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31
Pasadores guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29
Rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.33
Típico, Figura 2-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25
Verificación de la temperatura, Figura 2-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.27
Ajuste típico de presión en una unidad de potencia Hytorc, Figura 2-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Amortiguador hidráulico SnubRite®
Amortiguador hidráulico SnubRite® -- Mejorado y montaje, Figura 14-7 . . . . . . . . . . . . . . 13.9
Índice (Continuación)
Amortiguador hidráulico SnubRite® -- Original, Figura 14-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.7
Calcomanía de orientación, Figura 14-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.12
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1
Dos modelos de amortiguadores hidráulicos SnubRite®, Figura 14-1 . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.14
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1
Instalación y ajuste del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.6
Instalación, Figura 14-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.10
Mantención del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.13
Número de serie, Figura 14-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5
Números de Parte del SnubRite, Tabla 14-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3
Partes de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.14
Placa de identificación y calcomanías del SnubRite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4
Placa del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5
Programa de reconstrucción del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.14
Tarjeta de registro de la garantía del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5
Tarjeta de registro de la garantía del producto, Figura 14-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5
Unidad de intercambio P&H ENCORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.14
Ángulo de inclinación del balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.9
Ángulo de los dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.9
Áreas de desgaste del mecanismo de cierre del balde (cucharón)
Barretón de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.18
Espada de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.19
Inserto del retén de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.19
Retén de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.19
Áreas lubricación, Figura 2-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11
Áreas principales de desgaste del balde (cucharón)
Planchas de desgaste de la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Arranque
Procedimientos de desactivación y arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
B
Baldes (cucharones)
Áreas principales de desgaste, Figura 13-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Cambio del balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.25
Componentes del balde (cucharón), Figura 13-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
Ensamble de la tapa del balde (cucharón), Figura 13-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
Inspección del balde (cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4
Mantención de los elementos que entran a la tierra (elementos de desgaste) . . . . . . . . . 12.5
Mantención del balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Plancha de desgaste interior (Típica), Figura 13-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.16
Planchas exteriores de desgaste reemplazables, Figura 13-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.15
Índice (Continuación)
Planchas interiores de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.15
Puntos de partida que se recomiendan para ajustar los ángulos de dientes y de inclinación del
balde, Tabla 13-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.13
Tirantes cortos y ángulos del balde (cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.9
Bloqueo con candados y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Boom Jack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.20
Boom Jack de la pluma, Figura 10-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.20
Botón
desaplicar frenos de propulsión (derecho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
desaplicar frenos de propulsión (izquierdo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Frenos de empuje aplicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Botón de aplicar los frenos de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Botón de desaplicar los frenos de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Botón de señal de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Bujes
Calentamiento de bujes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.27
Congelamiento de bujes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.27
Encogimiento o contracción del diámetro de los bujes de bronce, Tabla 2-7 . . . . . . . . . . . 2.49
Instalación de bujes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.28
Preparación de los bujes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.27
C
Cable de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Cable de levante
Diagrama para pasar el cable de levante por las poleas, Figura 9-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8
Cables de acero
Cómo medir el diámetro del cable de acero, Figura 3-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Construcción del cable de acero, Figura 3-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
Criterio para cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Normas de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Cables de levante
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6
Cables de suspensión
Criterio para desechar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Cables de suspensión de la pluma
Criterio para cambiar los cables de suspensión tipo cable de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.17
Criterio para cambiar los cables de suspensión tipo monotorón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.17
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.16
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.16
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.17
Cables de torones
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Caja de desgaste de la pluma, Figura 10-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.9
Índice (Continuación)
Caja de engranajes
Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.45
Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27
Caja de engranajes de empuje
Cómo quitar
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Desensamble
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Disposición de los pernos de la tapa, Figura 11-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.48
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.50
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.50
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Ubicación de la varilla medidora, Figura 11-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Caja de engranajes de levante
Cómo quitar la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.34
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.28
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.33
Dimensiones de montaje de la caja de engranaje de levante, Figura 9-13 . . . . . . . . . . . . 8.31
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.32
Instalación de la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.53
Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4
Cambio del balde
Desinstalación del balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.27
Equipo necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.26
Instalación del balde (cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.28
Preparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.26
Causas del modo de retención de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Escalera o escalerilla de abordar bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Etapa 2 de Boom Jack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Límite inferior de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Modo Propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Pala en modo de prueba de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Presión baja en el sistema de aire de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Centre el brazo amortiguador con espaciadores y lainas, Figura 14-10 . . . . . . . . . . . . . . . . 13.12
Chavetas
Ajuste con apriete, congelamiento de chavetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31
Congelamiento de las chavetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31
Instalación de chavetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31
Chavetas (cuñas)
Preparación de chavetas (cuñas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30
Cilindro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.22
Cilindro hidráulico, Figura 11-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.22
Índice (Continuación)
Círculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Códificación de color de las lainas de plástico, Tabla 2-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.59
Código de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Colectores
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.46
Colectores de voltaje
Instalación del swivel y de los colectores de voltaje, Figura 8-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.56
Cómo aplicar el hilo de soldar al piñón delantero, Figura 9-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.49
Cómo desaplicar los frenos de disco para mantención
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Cómo desaplicar los frenos de disco usando un suministro externo de aire
Lista de materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro para la mantención . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro usando los controles del operador . . . . 4.7
Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro usando un suministro externo de aire . 4.7
Cómo desaplicar los frenos de propulsión para mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
Cómo quitar
Caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Eje de (entrada) primera reducción de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.55
Eje de (entrada) primera reducción de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.37
Eje de segunda reducción (intermedio) de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.62
Eje de segunda reducción (intermedio) de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.36
Eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.38
Eje propulsor de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.84
Ensamble del polín guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.77
Interruptor de límite de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.83
Motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Motor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15
Shipper Shaft y correderas (monturas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.70
Sistema de mando de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Transmisión de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.39
Tren de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.50
Ventilador del motor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25
Ventilador del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.36
Cómo quitar las tuercas Supernut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.24
Cómo quitar los frenos de disco que no se pueden desaplicar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
Cómo subir el amortiguador
Cómo subir el amortiguador, Figura 14-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.8
Procedimiento para levantar el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.8
Componentes accesorios
Figura 10-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Índice (Continuación)
Componentes de la oruga
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.48
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.48
Componentes de los dientes del balde (cucharón)
Figura 13-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Punta del diente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Componentes del círculo de giro, Figura 8-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.33
Componentes del ensamble de la pluma, Figura 10-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Componentes del tambor y motor para abrir el balde (cucharón), Figura 10-13 . . . . . . . . . . . 9.27
Componentes principales del SnubRite, Figura 14-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3
Condición de Boom Jack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.20
Contacto no aceptable, contacto en raíz solamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56
Contacto no aceptable, Diente de cabeza con ahusado descentrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56
Contacto no aceptable, Diente de cabeza con ahusado lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56
Contratuercas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Control de mantención de los frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Control remoto de levante
Controlador, Figura 9-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3
Control, mantención de los frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Controlador lógico programable (PLC) e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.24
Controles del operador
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Controles del operador para el freno de empuje, Figura 5-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Coplones (coples)
Calentamiento de coplones (coples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.28
Instalación de coplones (coples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29
Preparación de los coplones (coples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.28
Coplones (coples) flexibles
Motor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15
Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24
Corona de giro
Afianzadores de la corona de giro, Figura 8-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.41
Colocación de lainas en la corona de giro, Figura 8-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.43
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.41
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.42
Inspección anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.42
Inspección de las 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.42
Reparación de la corona de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.45
Valores estándar de torque de los pernos de la corona de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.44
Correa de empuje
Ajuste de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.42
Ensamble de tensado (Tensado manual), Figura 11-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.42
Índice (Continuación)
Instalación de correas nuevas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.43
Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
Panel de control para cambiar correa, Figura 11-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.24
Correa Power Band
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
Corredera (montura)
Ajustes de huelgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Corte de dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17
Cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Cuña del diente del balde (cucharón), Figura 13-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7
D
Datos de desgaste de las pastillas de fricción
Frenos de empuje y propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.41
Datos de la presión de aire
Frenos de empuje y propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.41
Datos de resorte y presión para desaplicar
Frenos de empuje y propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.41
Datos de torque
Frenos de empuje y propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.41
Datos tabulados
Conversiones métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.18
Especificaciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
Deformación plástica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Desactivación
Procedimientos de desactivación y arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Desalineación cruzada
Diente de cabeza con ahusado centrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Diente de cabeza con ahusado descentrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Dientes de cabeza con ahusado lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Dientes de cabeza no ahusada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Desalineación paralela, Diente de cabeza con ahusado descentrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Desalineación paralela, dientes de cabeza con ahusado centrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Desalineación paralela, dientes de cabeza con ahusado lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Desalineación paralela, dientes de cabeza no ahusada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Desaplicar frenos
Desaplicar manualmente los frenos, Figura 5-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Procedimiento para el control de mantención de los frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . 4.16
Desaplicar manualmente el freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10
Desconchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Descripción
Caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.28
Eje de (entrada) primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.59
Índice (Continuación)
Eje de (entrada) primera reducción de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.53
Eje de segunda reducción (intermedio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.70
Eje de segunda reducción (intermedio) de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.61
Eje propulsor de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.82
Ensamble de la rueda tensora (delantera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.66
Ensamble del polín guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.76
Ensamble del tren de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.50
Frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
Polines guía (rodillos) inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.59
Shipper Shaft y correderas (monturas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.67
Sistema de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8, 8.1
Sistemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Descripción de las lainas partidas de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.49
Descripción de los componentes del sistema automático de tensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.15
Descripción de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Desensamble
Caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.33
Eje de (entrada) primera reducción de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.55
Eje de (entrada) primera reducción de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.63
Eje de segunda reducción (intermedio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.70
Eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.77
Eje propulsor de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.84
Ensamble del polín guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.77
Polines guía (rodillos) inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.61
Shipper Shaft y correderas (monturas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.70
Desinstalación del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3
Desinstalación e instalación del mango del balde (lápiz del cucharón), Figura 12-2 . . . . . . . . 11.5
Diagnósticos predictivos
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Transmisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Unidades de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Diente del engranaje
Corte del diente, Figura 3-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18
Fisuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15
Fractura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16
Dimensiones de los componentes del pasador del talón de la pluma, Figura 10-5 . . . . . . . . . . 9.8
Disposición típica para los modelos serie 4100, Figura 9-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.47
Dispositivos de entrada del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Controles del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Interruptores de presión de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Dispositivos de entrada, sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Índice (Continuación)
Dispositivos de salida del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26
Luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26
Válvulas solenoide de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.27
Válvulas solenoide de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26
Dispositivos de salida, sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26
E
Efectos de los tipos de lubricante en los valores de torque, Tabla 2-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.12
Eje central
Cambio del eje central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.47
Ensamble del eje central, palas más recientes, Figura 8-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.49
Ensamble del eje central, palas más recientes, Figura 8-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.61
Ensamble del eje central, primeras palas, Figura 8-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.47
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.46
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.48
Instalación en terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.60
Llave de izaje del eje central, Figura 8-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.63
Llave hidráulica para el eje central, Figura 8-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.65
Preparación para ajustar la tuerca del eje central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.51
Eje de (entrada) primera reducción de empuje
Cápsula del rodamiento y tornillo de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.59
Componentes del eje, Figura 11-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.53
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.53
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.55
Dimensiones del eje, Figura 11-28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.56
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.57
Ensamble, Figura 11-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.54
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.56
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.58
Eje de (entrada) primera reducción de levante
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.37
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.59
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.63
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.64
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.63, 8.64
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Eje de giro
Cambio de la cápsula del rodamiento del eje de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.30
Cápsula del rodamiento del eje de giro, Figura 8-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.24
Desensamble del ensamble del eje de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27
Desinstalación del eje de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.25
Desinstalación únicamente del piñón de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27
Índice (Continuación)
Eje de giro, Figura 8-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.24
Ensamble del eje de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.25
Instalación del eje de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.30
Eje de primera reducción
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.63
Eje de primera reducción de empuje
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.55
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.53
Eje de primera reducción, Figura 9-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.59
Eje de segunda reducción (intermedio) de empuje
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.62
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.61
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.63
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.64
Eje de segunda reducción (intermedio) de levante
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.36
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.70
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.70
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.70
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.43
Eje del tambor de levante
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.38
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.77
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.78
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.77
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Eje propulsor de la oruga
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.84
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.82
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.84
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.83
Ejemplo de la lógica de control del freno de empuje, Figura 5-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26
Ejemplos del huelgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.51
Ejemplos del huelgo, Tabla 2-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.51
Elementos del balde que entran a la tierra (elementos de desgaste)
Dientes del balde (cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Encogimiento o contracción del diámetro de pasadores (ejes) fríos, Tabla 2-8 . . . . . . . . . . . 2.50
Engranajes
Calentamiento de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30
Instalación de los engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30
Preparación de los engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30
Engrane de la rosca de tubería estándar (pulgadas), Tabla 2-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.76, 2.77
Ensamble
Índice (Continuación)
Caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.50
Caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Eje de (entrada) primera reducción de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.57
Eje de (entrada) primera reducción de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.64
Eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.78
Ensamble de la rueda tensora (delantera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.74
Ensamble del polín guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.80
Polines guía (rodillos) inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.64
Shipper Shaft y correderas (monturas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.77
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Ensamble de la espada de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
Ensamble de la guía del cable de levante, Figura 10-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.19
Ensamble de la pluma
Cajas de desgaste de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.9
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Estructura soldada de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7
Ensamble de la punta de la pluma
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.12
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.11
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.12
Dimensiones, Figura 10-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.13
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.14
Figura 10-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.11
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.14
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.15
Ensamble de la rueda tensora (delantera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.65
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.66
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.74
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.66
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.74
Ensamble de la tapa del balde (cucharón)
Ensamble del barretón de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
Figura 13-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.18
Ensamble de mando de empuje
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Ensamble del mando de empuje, Figura 11-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Ensamble del mando de empuje, Figura 11-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
Ensamble de rodamiento de rodillos esféricos, Figura 2-29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.46
Ensamble de rodamiento de un rodillo cónico, Figura 2-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.41
Índice (Continuación)
Ensamble de rodamientos de rodillos cónicos dobles, Figura 9-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.65
Ensamble del círculo de polines (rodillos)
Círculo de polines, Figura 8-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.39
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.39
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.40
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.40
Ensamble del eje de segunda reducción, Figura 11-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.61
Ensamble del pasador del talón de la pluma, Figura 10-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
Ensamble del polín guía auxiliar
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.77
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.76
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.77
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.80
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.77
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.80
Ensamble del resolver de la pluma
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.23
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.21
Figura 10-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.21
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.22
Pantallas de advertencia ABSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.23
Ensamble del riel superior de polines (rodillos) (R43700F1), Figura 8-14 . . . . . . . . . . . . . . . . 7.35
Ensamble del tambor y motor para abrir el balde (cucharón)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.29
Desenganche de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.31
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.32
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.31
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.32
Ensamble para abrir el balde (cucharón)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.25
Figura 10-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.25
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.27
Ensambles del rodamientos (cojinetes)
Ensambles de rodamientos de rodillos esféricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.46
Ensambles de rodamientos, tipos de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.41
Rodamiento de rodillos cónicos dobles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.43
Rodamientos de rodillos cilíndricos (rectos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.47
Rodamientos de un rodillo cónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.41
Entrada 1.16, Flex I/O cuarto de lubricación (Pantalla del panel sensible al tacto) . . . . . . . . . 4.28
Equipo
Limpieza general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Índice (Continuación)
Revestimiento de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Espaciador del mango del balde (lápiz del cucharón), Figura 12-4 . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8, 11.18
Espárragos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Esquema de un gato hidráulico, Figura 11-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.40
Estrías
Instalación de estrías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.32
Preparación de las estrías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.32
F
Fatiga de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Desconchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Desconchado, Figura 3-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Fatiga de sub-capa cementada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15
Micropicado, micropicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15
Picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Picado con descarcareado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Picado inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Picado inicial, Figura 3-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Picado progresivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Picado progresivo, Figura 3-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Fatiga de falla en muchos ciclos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Fatiga de falla en pocos ciclos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Fatiga de sub-capa cementada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15
Fatiga por flexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18
Fisura por fatiga, Figura 3-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16
Fisuras de filete de raíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Fisuras del extremo del diente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Fisuras del perfil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Fisuras por fatiga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15
Fractura combinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17
Fractura dúctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17
Fractura frágil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16
Figura 3-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17
Freno
Ajuste manual de la desaplicación del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.35
Ajuste manual del freno, Figura 10-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34
Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.94
Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27
Freno de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Freno de empuje y freno de propulsión, Figura 5-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.41
Freno de giro, Figura 5-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.43, 4.44
Freno de levante, Figura 5-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.46
Freno de propulsión y freno de empuje, Figura 5-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.41
Freno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.23
Índice (Continuación)
Frenos de disco
Calcomanía de advertencia de operación (dentro de la tapa), Figura 5-7 . . . . . . . . . . . . . 4.16
Colocación de lainas en los frenos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.68
Cómo desaplicar los frenos de disco para mantención
Cómo desaplicar los frenos de disco para mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Cómo instalar los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.65
Cómo quitar lainas partidas de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.49
Cómo quitar los frenos de disco - Condiciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.62
Cómo quitar los frenos de disco - Condiciones normales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.52
Cómo quitar y cambiar los o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.74
Freno de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Frenos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Frenos de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Inspección de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.29
Instalación de lainas en el ensamble de frenos de disco, Figura 5-18 . . . . . . . . . . . . . . . . 4.68
Laina partida de luz de aire, Figura 5-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.51
Modo de retención de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Operación de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Panel de control del sistema de aire inferior (típico), Figura 5-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.33
Panel de control del sistema de aire superior (típico), Figura 5-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31
Patrón de apriete en estrella, Figura 5-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.51
Pesos de los componentes de los frenos, Tabla 5-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.48
Pesos de los ensambles completos de los frenos, Tabla 5-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.47
Frenos de empuje desaplicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Frenos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5, 7.32
Frenos de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Fuente de potencia típica, Figura 2-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
G
Gabinete de control
Chasis inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Gabinete de control inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Gantry (pie derecho)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Gantry (pie derecho), Figura 10-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Generalidades
Sistema de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Golillas (arandelas) de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Índice (Continuación)
Golillas (arandelas) endurecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Golillas (arandelas), de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Golillas (arandelas), endurecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
H
Herramientas y equipos necesarios
Cómo instalar los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.65
Cómo quitar lainas partidas de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.49
Cómo quitar los frenos de disco - Condiciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.62
Cómo quitar los frenos de disco - Condiciones normales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.52
Cómo quitar y cambiar los o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.74
Inspección de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.29
Hojas de datos sobre seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Huelgo del ajuste por encogimiento
Ajuste con deslizamiento o de funcionamiento Clase RC4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
Congelamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.49
Contracción o encogimiento requerido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
Ensambles de ajuste forzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
Ensambles de ajuste por encogimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
Huelgo o apriete real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
Huelgo requerido de ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
Huelgo requerido de ensamble, Tabla 2-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
I
Indicador
Frenos de empuje aplicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Indicador de freno de empuje aplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Indicador de freno de empuje desaplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Indicador de señal de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Indicador maestro de presión, Figura 2-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.10
Inspección
Cables de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6
Caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.32
Componentes de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.48
Eje de (entrada) primera reducción de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.56
Eje de (entrada) primera reducción de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.63, 8.64
Eje de segunda reducción (intermedio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.70
Eje de segunda reducción (intermedio) de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.63
Eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.77
Eje propulsor de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.83
Ensamble de la rueda tensora (delantera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.66
Ensamble del polín guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.77
Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
Índice (Continuación)
Polines guía (rodillos) inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.59
Shipper Shaft y correderas (monturas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.75
Sistema de mando de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
Inspección de engranajes
Desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Abrasión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Abrasión en la punta del diente del engranaje, Figura 3-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Adhesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11
Deformación plástica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Desprendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10
Desprendimiento, Figura 3-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11
Escoriación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Escoriación, Figura 3-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9
Fatiga de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Interferencia de punta a raíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Laminado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Laminado, Figura 3-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Pulido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Inspección de mantención preventiva cada 250 horas
Inspección mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.33
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.30
Inspección del mango del balde (lápiz del cucharón)
Alineación de los dientes de la cremallera, Figura 12-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.14
Distancia entre los brazos del mango, Figura 12-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15
Distancia entre orejetas, Figura 12-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15
Inspección de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Inspección dimensional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Tolerancias dimensionales (R2254F1), Tabla 12-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16
Ubicación de las dimensiones, Figura 12-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16
Instalación
Correa de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
Eje de (entrada) primera reducción de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.58
Eje de (entrada) primera reducción de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Eje de segunda reducción (intermedio) de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.64
Eje de segunda reducción (intermedio) de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.43
Eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Ensamble de la rueda tensora (delantera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.74
Ensamble del polín guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.80
Mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Motor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17
Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.26
Índice (Continuación)
Pernos de amarre del bastidor lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Polines guía (rodillos) inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.64
Sensor del interruptor de límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.97
Shipper Shaft y correderas (monturas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.77
Tapa de la caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.53
Tren de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.55
Ventilador del motor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26
Ventilador del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.36
Instalación de lainas
Instalación de lainas en el ensamble de la punta de la pluma, Figura 2-34 . . . . . . . . . . . . 2.69
Instalación de lainas en el retenedor del rodamiento del eje del tambor de levante, Figura 2-38
2.63
Instalación de lainas en la placa final, Figura 2-39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.66
Instalación de lainas en tapas de retenedor de rodamiento que sujetan pistas exteriores de
rodamientos en los agujeros de la caja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.62
Para asentar la pista interior del rodamiento o miembro con huelgo contra el reborde del eje .
2.67
Placas finales de ejes que sujetan las pistas interiores de rodamientos en los rebordes del eje
2.65
Tapas de retenedor de rodamiento que proporcionan huelgo a las pistas exteriores de rodamien-
tos en los agujeros de la caja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.64
Instalación de las correderas (monturas) y pistones hidráulicos, Figura 11-38 . . . . . . . . . . . 10.80
Instalación del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Corredera (montura) no instalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.10
Vuelva a instalar el mango del balde al balde (cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9
Instalación del swivel y de los colectores de voltaje, Figura 8-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.56
Instalación y ajuste con apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25
Instalación y ajuste del amortiguador
Cómo subir el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.8
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.6
Orejas de montaje del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.10
Procedimiento de instalación del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.10
Interferencia de punta a raíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Interruptor de límite de empuje
Recambio del resolver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.96
Resolver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.95
Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.95
Interruptor de llave, panel de control de los frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Interruptores de presión de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
J
Juntas de tubos con rosca (hilos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.75
Índice (Continuación)
K
Kit de recambio de cables/balde (R45956), Figura 13-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.25
L
Labio del balde (cucharón)
Adaptadores del labio Whistler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.21
Refuerzos y protectores del labio del balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.21
Labios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Lainas
Ejemplo de lainas de plástico, Figura 2-36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.59
Estándares de los calibres de lainas de hoja metálica, Tabla 2-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.60
Lainas de hoja metálica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.60
Lainas de hoja metálica con ranuras, Figura 2-37 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.61
Lainas de plástico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.59
Laminado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Lateral y refuerzo lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Levante
Motores y ventiladores
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14
Sistema, Figura 9-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Limpieza general antes del ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Limpieza general, antes del ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Lista de materiales para desaplicar los frenos de disco usando un suministro externo de aire 4.8
Lubricación durante el ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.52
Lubricantes de roscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Lubricantes, roscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Lugares donde se hacen las mediciones, Figura 9-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.46
M
Macropicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Mango del balde (lápiz del cucharón)
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Mango del balde (lápiz del cucharón) (R2254F1), Figura 12-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Mantención
Amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.13
Mantención de los elementos del balde que entran a la tierra (elementos de desgaste)
Adaptadores y cuñas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6
Ensambles de los dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Puntas de los dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6
Refuerzos y tapas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7
Mantención de los letreros y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Mantención del amortiguador
Criterio para cambiar el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.13
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.13
Índice (Continuación)
Mantención del balde
Amortiguadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.21
Áreas de desgaste del mecanismo de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.17
Áreas principales de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Mecanismo de cierre de la tapa del balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.20
Pasadores y bujes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.22
Planchas exteriores de desgaste general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Reconstrucción y restauración del labio del balde (labio de fundición general) . . . . . . . . 12.21
Mantención preventiva cada 250 horas
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.29
Mantención y ajuste del amortiguador
Calcomanía, Figura 14-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.14
Mediciones de la carrera del pistón y de la luz de aire mínima, freno de giro, Tabla 5-5 . . . . 4.44
Mediciones de la carrera del pistón, Freno de levante, Tabla 5-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.47
Mediciones y cálculos del huelgo, Tabla 9-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.48
Modo de retención de frenos
Cancelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
Causas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Monotorón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Montaje de los motores de levante, Figura 9-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14
Motor
Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14
Propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
Motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Caja de correas, Figura 11-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Flujo de aire, Figura 11-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11
Instalación de la polea, Figura 6-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9
Motor y base, Figura 11-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11
Placa de ventilación, Figura 11-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.13
Polea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8
Motor de giro
Desinstalación de un motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5
Desinstalación de un motor de giro para reparar el motor, Figura 8-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6
Desinstalación de un motor de giro para reparar la transmisión, Figura 8-5 . . . . . . . . . . . . 7.7
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Instale el motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10
Motor de giro y coplones (coples), Figura 8-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8
Motor de giro, Figura 8-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
Preparación para la desinstalación de un motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
Índice (Continuación)
Ventilador
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15
Ductos de los ventiladores de los motores de giro, Figura 8-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13
Reparación y mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15
Ventilador del motor de giro, Figura 8-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13
Ventilador del motor de giro, Figura 8-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15
Motor de levante
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17
Montaje, Figura 9-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14
Motor de propulsión
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.26
Múltiple de solenoides hidráulicos con panel eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19
O
Operación del control de mantención de los frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
O-Rings
Cómo quitar los pernos de cabeza hueca del pistón, Figura 5-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.78
Cómo quitar manualmente el pistón del cilindro, Figura 5-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.79
Cómo quitar y cambiar o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.76
El pistón libra los o-rings, Figura 5-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.80
Evidencia de fugas en los o-rings (típica), Figura 5-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.75
Extremos del sello partido antes de cortarlos a la medida, Figura 5-27 . . . . . . . . . . . . . . . 4.82
Inspección de fugas en los o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.75
Inspeccione el cilindro, Figura 5-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.80
Inspeccione las ranuras de los o-rings del pistón, Figura 5-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.80
Instalación de los o-rings del pistón, Figura 5-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.81
Instalación de los pernos de cabeza hexagonal en la placa de presión, Figura 5-21 . . . . 4.78
O-Ring tipo no continuo (abierto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.72
O-Ring tipo partido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.72
O-Rings tipo continuo (como se reciben) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.71
Pistón instalado en el cilindro, Figura 5-28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.83
Otras inspecciones de los frenos
Fugas de aire con el freno aplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.38
Fugas de aire con el freno desaplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.39
Generación de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.39
Ruido de golpeteo o traqueteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.39
P
Palanca para desaplicar manualmente el freno del winche, Figura 9-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11
Panel de aire de los frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Índice (Continuación)
Panel de aire, frenos de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Panel de control
Válvula solenoide redundante de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.20
Panel de control de los frenos de propulsión
Botón de desaplicar los frenos (derecho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Botón de desaplicar los frenos (izquierdo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Interruptor de llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Panel de Control de Mantención de los Frenos de Propulsión, Figura 5-5 . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Panel de control de válvulas solenoides redundantes de los frenos, Figura 5-9 . . . . . . . . . . . 4.20
Panel de solenoides hidráulicos y panel eléctrico, Figura 11-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19
Panel eléctrico
Componentes internos, Figura 11-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20
Pantalla de entradas y salidas Block I/O de la consola izquierda (panel sensible al tacto del opera-
dor), Figura 5-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.25
Partes de repuesto del SnubRite, Tabla 14-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.15
Pasadores
Congelamiento de los pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31
Instalación de los pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.32
Preparación de los pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31
Pasadores guía
Congelamiento de los pasadores guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29
Instalación de los pasadores guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29
Preparación de los pasadores guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29
Patrón de apriete
Círculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Estrella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Patrón de apriete en círculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Patrón de apriete en estrella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Patrones de contacto de los dientes de engranajes
Contacto aceptable en los dientes del engranaje con dientes de cabeza con ahusado centrado,
Figura 2-31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Contacto aceptable en los dientes del engranaje con dientes de cabeza con ahusado descen-
trado en el piñón, Figura 2-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Contacto aceptable en los dientes del engranaje con los dientes de cabeza con ahusado lateral
en el piñón, Figura 2-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Contacto aceptable en los dientes del engranaje cuando ni el piñón ni el engranaje tienen di-
entes de cabeza ahusada, Figura 2-34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Contacto central ideal, Diente de cabeza con ahusado descentrado . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Contacto central ideal, dientes de cabeza con ahusado centrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Contacto central ideal, dientes de cabeza con ahusado lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Contacto central ideal, dientes de cabeza no ahusada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Contacto no aceptable en los dientes de engranaje, Figura 2-35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56
Contacto no aceptable, contacto en punta solamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56
Contacto no aceptable, Diente de cabeza con ahusado centrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56
Índice (Continuación)
Desviación del contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.53
Mantener registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56
Verificaciones del contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.53
Pernos de acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Pernos de ajuste apretado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Pernos de amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Pernos de amarre (o de espárrago) de la base inferior al bastidor lateral
Tensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Pernos de amarre del bastidor lateral
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Pernos de amarre instalados con el kit de tensor hidráulico, Figura 6-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12
Pernos de cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Picado con descarcareado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Picado inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Picado progresivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Placa de identificación y calcomanías del SnubRite®, Figura 14-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4
Placa del número de serie del amortiguador SnubRite, Figura 14-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5
Placas de retención
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.66
Placas de seguridad
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.66
Plancha inferior de la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
Planchas de desgaste del balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Planchas de desgaste, Tapa del balde (cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.17
Polea
Inspecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Polines guía (rodillos) inferiores
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.59
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.61
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.64
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.59
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.64
Posición del mango del balde (lápiz del cucharón), Figura 12-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7
Precauciones de seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Precisión del indicador de presión ± 1%, Figura 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9
Procedimiento de instalación de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.65
Procedimiento para desinstalar lainas partidas de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.50
Procedimiento para desinstalar los frenos de disco (Especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.62
Procedimiento para desinstalar los frenos de disco (Normal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.53
Procedimiento para instalar los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.65
Procedimiento para quitar lainas partidas de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.50
Procedimiento para quitar los frenos de disco (Especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.62
Índice (Continuación)
Procedimiento para quitar los frenos de disco (Normal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.53
Procedimiento para quitar y cambiar los o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.77
Procedimientos antes de arrancar
Verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Procedimientos de torque y afianzadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Procedimientos del mango del balde (lápiz del cucharón)
Ajuste del espacio entre dientes, Figura 12-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.25
Alineación de las cremalleras, Figura 12-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.30
Alineación de los dientes de la cremallera, Figura 12-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.30
Alineación del mango, Figura 12-31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.37
Alineación del primer diente, Figura 12-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.22
Cambio de una sección de cremallera, Figura 12-35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.42
Capa de soldadura por empaste, Figura 12-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.38
Cómo cambiar las secciones de cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.42
Cómo soldar las secciones de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.22
Desinstalación de las cremalleras del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . 11.20
Dirección de la soldadura, Figura 12-28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.36
Eliminar la luz o espacio libre, Figura 12-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.34
Esmerilado o amolado de la plancha terminal delantera, Figura 12-25 . . . . . . . . . . . . . . 11.32
Instalación de las secciones de cremallera, Dimensiones a mantener . . . . . . . . . . . . . . 11.28
Instalación de las secciones de cremallera, Secciones de cremallera de manganeso . . 11.29
Instalación de los topes, Figura 12-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.32
Lleve las soldaduras de raíz, Figura 12-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.35
Marcas de ubicación de la cremallera, Figura 12-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.20
Material de aporte preferido por P&H Tipo ‘H’, Tabla 12-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.39
Material de aporte preferido por P&H Tipo ‘MM’, Tabla 12-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.40
Mordazas para las cremalleras, Figura 12-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.33
Mordazas para soldar, Figura 12-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.24
Pase de raíz, Figura 12-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.38
Posición para soldar las secciones de la cremallera, Figura 12-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.24
Posición para soldar las secciones de la cremallera, Figura 12-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.27
Puntas de cordones en cascada, Figura 12-34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.39
Reparación de fisuras en el mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.18
Romper los bordes de las esquinas, Figura 12-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.37
Soldaduras externas e inspección, Figura 12-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.27
Soldaduras internas, Figura 12-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.26
Valores de los parámetros generales, Tabla 12-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.41
Procedimientos preliminares del control de mantención de los frenos de propulsión . . . . . . . 4.14
Procedimientos preliminares para desaplicar frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Propulsión
Desinstalación e instalación de la transmisión, Figura 6-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.41
Pulido, Figura 3-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9
Punta del diente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Índice (Continuación)
R
Recambio del disco de fricción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.12
Refuerzo de la esquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Refuerzo del labio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Refuerzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Reparación
Caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Ventilador del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.36
Resolver
Interruptor de límite de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.95
Retén de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
Revestimiento de protección antes del ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Revestimiento de protección, antes del ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Revestimientos de roscas (hilos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Adhesivos de roscas (hilos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Lubricantes de roscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Revestimientos, roscas (hilos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Rieles de polines (rodillos) de giro
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.32
Inspección de los rieles de polines (rodillos) de giro
Inspección cada seis meses (Semi-anual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.34
Inspección de las 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.34
Rodamiento de rodillos cónicos dobles, Figura 2-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.44
Rodamientos
Almacenamiento de los rodamientos (cojinetes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.33
Calentamiento de rodamientos/anillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34
Cómo quitar los rodamientos de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.37
Cómo quitar un anillo interior con un extractor, Figura 2-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.40
Cómo quitar un rodamiento con un extractor, Figura 2-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.39
Cómo quitar un rodamiento con una prensa, Figura 2-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.40
Congelamiento de rodamientos/anillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34
Ensamble de rodamientos de rodillos cónicos dobles, Figura 2-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.44
Instalación de rodamientos (cojinetes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34
Instalación del rodamiento con agujeros interior y exterior apretados utilizando disco de alivio,
Figura 2-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.36
Instalación del rodamiento con agujeros interior y exterior apretados, Figura 2-15 . . . . . . 2.35
Instalación del rodamiento en agujero interno apretado, Figura 2-14 . . . . . . . . . . . . . . . . 2.35
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.36
Piñón con rodamientos de un rodillo cónico, Figura 2-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.42
Preparación de los rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.33
Preparación del eje/agujero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.33
Rodamiento de rodillos cónicos dobles, Figura 2-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.45
Rodamientos de rodillos esféricos, Figura 2-28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.46
Rodamientos de rodillos rectos de una pieza y de dos piezas, Figura 2-30 . . . . . . . . . . . . 2.47
Índice (Continuación)
Transmisión de la fuerza a través de los elementos rodantes, Figura 2-17 . . . . . . . . . . . . 2.38
Uso de un indicador de cuadrante para verificar el juego axial, Figura 2-24 . . . . . . . . . . . 2.43
Uso del collarín de extracción, Figura 2-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.39
S
Secuencia de tensado de los pernos del bastidor lateral, Figura 6-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9
Seguridad
Precauciones de seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Sellado
Engrane de los hilos de la tubería, Figura 2-41 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.76
Juntas de metal con metal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.70
Juntas de tubos con rosca (hilos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.75
O-Rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.71
Sellos de laberinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.72
Sellos de reborde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.74
Sellos de reborde
Sellos de reborde tipo continuo (como se reciben) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.74
Sellos de reborde tipo partido (como se reciben) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.74
Señal de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Sensor
Interruptor de límite de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.95
Sensor del interruptor de límite de levante
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.83
Shipper Shaft
Ajustes de huelgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Shipper Shaft y correderas (monturas)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.67
Desinstalación y desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.70
Ensamble e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.77
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.75
Sistema de empuje
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Vista lateral, Figura 11-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Sistema de giro
Mecanismo del sistema de giro, Figura 8-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Sistema de levante
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Sistema de propulsión
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Sistema de ventilación de la sala de máquinas
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12
Índice (Continuación)
Sistemas de control de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Supernuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13, 2.19
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.24
Ejemplos del patrón de apriete, Figura 2-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.21
Instalación de las tuercas Supernut, Tabla 2-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.20
Instalación de tuercas Supernut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.20
Supernut típica, Figura 2-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Swivel
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.46
Swivel de aire y lubricación, y resolver de giro, Figura 8-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.55
Swivel de aire y lubricación, y resolver de giro, Figura 8-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.55
T
Tapa de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Tapa del balde
Ajuste del mecanismo de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.20
Paquete de desgaste, Figura 13-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.17
Tapas de desgaste de los dientes del balde (cucharón), Figura 13-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8
Tarjeta de registro, SnubRite® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5
Tarjeta PVD de señales hidráulicas y componentes asociados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.21
Tarjeta PVD, Figura 11-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.21
Tensado con abrazaderas Hytorc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18
Tensado de las tuercas Supernut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18
Tensado de los pernos de amarre (o de espárrago) del bastidor lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18
Tensado de pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18
Tensado hidráulico de los pernos de la base inferior (carbody) al bastidor lateral . . . . . . . . . . 5.7
Tensado, perno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18
Tensado, tipos de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18
Tensor hidráulico de pernos, Figura 6-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Tipos de afianzadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Tipos de ensambles de rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.41
Tipos de interruptores de presión de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.21
Tipos de lainas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.58
Tipos de O-Rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.71
Tipos de sellos de reborde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.74
Tipos de tensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18
Tirante corto del balde (cucharón)
Tirante corto demasiado corto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.12
Tirante corto demasiado largo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.11
Tirantes cortos y ángulos del balde (cucharón)
Cómo optimizar el ángulo de inclinación del balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.12
Longitud del tirante corto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.9
Torón
Criterio para desechar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Índice (Continuación)
Torque de apriete y afianzadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Torque final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.22
Torque inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.22
Transmisión de giro
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17
Desinstalación de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.19
Desinstalación e instalación de la transmisión de giro, Figura 8-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16
Inspección de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18
Instalación
Procedimiento de instalación de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
Instalación de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21
Reparación de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.20
Transmisión de giro, Figura 8-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18
Transmisión de levante, Figura 9-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27
Transmisión de propulsión
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.39
Transmisión sobre bloques, Figura 6-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.43
Tren de orugas
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.56
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.50
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.50
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.50
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.50
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.55
Tubos con rosca (hilos), juntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.75
Tuercas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Tuercas, contratuercas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
U
Ubicación (típica) de los pernos de retención del riel superior, Figura 8-15 . . . . . . . . . . . . . . 7.38
Ubicación de la varilla medidora, Figura 11-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Ubicación de los paneles de control de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.20
Ubicación de los paneles de control de válvulas solenoides redundantes de los frenos . . . . . 4.20
Ubicación del Control de Mantención de los Frenos de Propulsión, Figura 5-4 . . . . . . . . . . . 4.12
Ubicación del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Unidad de potencia hidráulica
Ajuste de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17
Unidad de potencia hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16
Unidad de potencia, Figura 11-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16
Uso de las lainas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.58
Índice (Continuación)
V
Valores de torque
Valores recomendados de torque para roscas estándar americanas (Hilos finos), Tabla 2-2 . .
2.16
Valores recomendados de torque para roscas estándar americanas (Hilos gruesos), Tabla 2-1
2.15
Valores recomendados de torque para roscas métricas, Tabla 2-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.17
Válvula
Control hidráulico, Figura 11-43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.88
Ventilador del motor de levante
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26
Ventilador del motor de propulsión
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.36
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.36
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.36
Ventilador del motor, Figura 9-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25
Verificación de la estabilidad de la pala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.50
Verificaciones
Procedimientos antes de arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
W
Winche de cable
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10
Desaplicar manualmente el freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10
Palancas para desaplicar manualmente el freno, Figura 9-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11
Winche eléctrico, Figura 9-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10
Por favor no utilice este formulario para dar cuenta de problemas del equipo o para solicitar publicaciones
adicionales. Los problemas del equipo se deben comunicar mediante informes de servicio dirigidos al
Departamento de ingeniería de servicio. Las solicitudes de publicaciones se deben dirigir al Departamento de
Comunicaciones Técnicas. SÍ NO
Utilice el espacio que aparece a continuación para escribir sus comentarios y explicaciones, sugerir cambios e
identificar errores. Por favor incluya un número de página para comentarios específicos sobre el manual.
Doble y pegue con cinta adhesiva No engrape Doble y pegue con cinta adhesiva
COLOCAR
SELLO
POSTAL
Doble y pegue con cinta adhesiva No engrape Doble y pegue con cinta adhesiva
Manual de mantención mecánica de la pala 4100XPB Formulario de
comentarios del
4100XPB-02-MM lector
Con el objeto de proporcionar a nuestros usuarios publicaciones de la mayor utilidad posible, le solicitamos que
utilice este formulario para expresar sus puntos de vista en relación a este manual, su organización o tema
principal, entendiendo que P&H Mining Equipment puede utilizar o distribuir la información que usted brinde de la
manera que considere apropiada y sin ninguna obligación por ello. Todos los comentarios y sugerencias son
gratamente bienvenidos y se agradecen.
Por favor no utilice este formulario para dar cuenta de problemas del equipo o para solicitar publicaciones
adicionales. Los problemas del equipo se deben comunicar mediante informes de servicio dirigidos al
Departamento de ingeniería de servicio. Las solicitudes de publicaciones se deben dirigir al Departamento de
Comunicaciones Técnicas. SÍ NO
Utilice el espacio que aparece a continuación para escribir sus comentarios y explicaciones, sugerir cambios e
identificar errores. Por favor incluya un número de página para comentarios específicos sobre el manual.
Doble y pegue con cinta adhesiva No engrape Doble y pegue con cinta adhesiva
COLOCAR
SELLO
POSTAL
Doble y pegue con cinta adhesiva No engrape Doble y pegue con cinta adhesiva