Está en la página 1de 191

c''qa

l`tx zgpn
leg inil

ifpky` xeciq

eiznbxze eizcqii
`ign zial epia` mdxa` oa opgei ip`
xirv ax

dnedlwe` ,ihiq dnedlwe`


zixad zevx`
`''ryz

Minjat Refael
para los días de semana

Un siddur ashkenazí

editado y traducido por el


Rabino Juan Mejía

Oklahoma City, Oklahoma


Estados Unidos de América
5771 del calendario hebreo
(2011)
EDITION 1.3 (ABRIL 2012)
COPYRIGHT © 2011 JUAN MEJÍA
SOME RIGHTS RESERVED

THIS WORK IS LICENSED UNDER THE CREATIVE COMMONS


ATTRIBUTION-NONCOMMERCIAL-NO DERIVATIVE W ORKS 3.0 UNPORTED
LICENSE. TO VIEW A COPY OF THIS LICENSE, VISIT
HTTP://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-NC-ND/3.0/ OR SEND A
LETTER TO CREATIVE COMMONS, 171 SECOND STREET, SUITE 300,
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA, 94105, USA.

TRANSLATED, TRANSLITERATED, AND EDITED BY


RABBI JUAN P. MEJÍA

PLEASE SEND COMMENTS, COMPLIMENTS AND SUGGESTIONS TO:


JUAN@KOLTUVSEFARAD.COM

PLEASE VISIT OUR WEBSITE


WWW.KOLTUVSEFARAD.COM

EDICIÓN 1.3 (APRIL 2012)


COPYRIGHT © 2011 JUAN MEJÍA
ALGUNOS DERECHOS RESERVADOS

ESTA OBRA ESTÁ BAJO UNA LICENCIA RECONOCIMIENTO-NO


COMERCIAL-SIN OBRAS DERIVADAS 3.0 ESTADOS UNIDOS DE CREATIVE
COMMONS. PARA VER UNA COPIA DE ESTA LICENCIA, VISITE
HTTP://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-NC-ND/3.0/US/ O ENVIE
UNA CARTA A CREATIVE COMMONS, 171 SECOND STREET, SUITE 300,
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 94105, USA.

TRADUCIDO, TRANSLITERADO Y EDITADO POR


RABINO JUAN P. MEJÍA

CUALQUIER COMENTARIO, CUMPLIDO O SUGERENCIA FAVOR DIRIGIRSE A:


JUAN@KOLTUVSEFARAD.COM

VISITE NUESTRA PÁGINA VIRTUAL:


WWW.KOLTUVSEFARAD.COM
TABLA DE CONTENIDOS
CARTA AL LECTOR i xwid `xewl
CÓMO UTILIZAR ESTE SIDDUR ii xeciqd zhiy
SHAJARIT 1 zixgy
BENDICIONES DE LA MAÑANA 1 xgyd zekxa
SALMOS INTRODUCTORIOS 15 `xnifc iweqt
SHEMÁ’ Y SUS BENDICIONES 33 dizekxae rny z`ixw
LAS DIECIOCHO BENDICIONES (‘AMIDÁ) 43 (dcinr) dxyr dpeny zlitz
TAJANÚN 55 oepgz
LECTURA DE LA TORÁ 58 dxezd z`ixw xcq
SALMOS DE CONCLUSIÓN 65 `xcqc iweqt
SALMOS PARA CADA DÍA DE LA SEMANA 74 meid ly milidz
BENDICIONES 89 zekxa
BENDICIÓN DEL VIAJERO 90 jxcd zlitz
BENDICIONES ANTES Y DESPUÉS DEL PAN 91 oefnd zkxae `ivend ,miici zlihp
BENDICIONES ANTES Y DESPUÉS DE OTRAS COMIDAS 99 milk`n ipin ixg`e iptl zekxa
BENDICIONES VARIAS 102 zepey zekxa
BENDICIÓN PARA LA CANDELA DE JANUKKÁ 105 dkepg ly xp zwlcd
MINJÁ 107 dgpn
SALMOS INTRODUCTORIOS 108 dlitzd iptl milidz
LAS DIECIOCHO BENDICIONES (‘AMIDÁ) 110 (dcinr) dxyr dpeny zlitz
TAJANÚN 122 oepgz
‘ARVIT 129 ziaxr
SHEMÁ’ Y SUS BENDICIONES 130 dizekxae rny z`ixw
LAS DIECIOCHO BENDICIONES (‘AMIDÁ) 139 (dcinr) dxyr dpeny zlitz
CUENTA DEL ‘OMER 149 xnerd zxitq
SHEMÁ’ ANTES DE DORMIR 155 dhind lr rny z`ixw
APÉNDICES 157 zetqed
BENDICIÓN PARA JANUKKÁ 158 dkepgl miqpd lr
BENDICIÓN PARA PURIM 159 mixetl miqpd lr
BENDICIÓN PARA YOM HA’ATZMAUT 160 ze`nvrd meil miqpd lr
ADICIÓN PARA TISHÁ’ BEAV 161 a`a ryzl mgx
HAL.LEL 162 lld
MUSAF PARA ROSH JÓDESH 170 yceg y`x itqen
AVINU MALKEINU 180 epkln epia`
GUÍAS DE PRONUNCIACIÓN 183 iebid ikixcn
Carta al Lector

c''qa

Querido/a lector/a:

Este siddur, Minjat Refael, honra la memoria del Doctor Gary Tobin z’’l, cuya labor fue la de crear
puentes y abrir puertas para el crecimiento del pueblo judío. Siguiendo el ejemplo del Doctor Tobin, este
siddur tiene como objetivo presentar una opción accesible para el público de habla hispana de los
siddurim que se utilizan en muchas de las sinagogas norteamericanas. Con el creciente número de
hispanos que buscan su hogar religioso en sinagogas norteamericanas y con el gran número de
inmigrantes judíos hispanoparlantes, se hace cada vez más necesario un volumen de fácil acceso que
acompañe los siddurim utilizados en estas sinagogas y permita al lector profundizar en el sentido de las
oraciones, poder acompañar a la congregación y seguir los servicios aún si desconoce la lengua hebrea.

El Siddur Minjat Refael para los días de semana sigue, en gran parte, en su orden y fraseología el
hebreo de la edición revisada del Siddur Sim Shalom for Weekdays (1998), añadiendo algunas lecturas
opcionales (entre paréntesis) y, en ciertos casos, volviendo a versiones más tradicionales de las
oraciones como en el caso de la cuarta bendición de Musaf.

Espero que este siddur sea una herramienta educativa y litúrgica valiosa que derribe las barreras que
muchas veces impiden o dificultan la participación en los servicios religiosos. Todas las transliteraciones
fonéticas y traducciones son mías, como lo son también todas las imperfecciones, oscuridades y errores
que pueda contener este siddur. Im yirtzé Hashem, conforme vaya siendo usado estos errores e
imprecisiones serán descubiertos y diligentemente corregidos por este servidor.

Bivrajá,

Rabino Juan Mejía


Oklahoma City
Tu Beav 5771

Cómo utilizar este siddur

En este siddur, el texto hebreo, la transliteración fonética y la traducción están integradas para facilitar el
aprendizaje del lector. Cada página está divida en tres columnas paralelas. En la columna izquierda
encontrará el texto hebreo con no más de cinco palabras por línea para facilitar su lectura. En la
columna del medio estará la transliteración fonética la cual corresponderá uno a uno con las palabras del
texto hebreo para que el lector pueda identificar fácilmente la trasliteración de cada palabra hebrea y
pueda así, aprender a leer esta lengua con facilidad. En la columna izquierda estará la traducción
española, la cual sigue la sintaxis del texto hebreo permitiendo fácilmente identificar el significado de
cada vocablo. A diferencia de los dos primeros elementos, la traducción no sigue las mismas líneas que
el texto hebreo a pesar de tratar de mantener el mismo órden y la misma sintaxis.
El siguiente ejemplo demostrará la integración de los tres elementos. El número en cada columna tiene
su equivalente en las otras dos.

TRADUCCIÓN TRANSLITERACIÓN FONÉTICA TEXTO ORIGINAL HEBREO


1
PARA DAR A CONOCER 3 2 1
1 Lehodía‘ 2 livné 3 haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ l¦ ©ricFdè
Ŧ l
2 3
A LOS HIJOS DEL HOMBRE 5 4
4 guevurotav, 5 ujvod cFa§kE ,ei¨ xEaèB
4 5
SUS PORTENTOS, Y LA GLORIA

6 7
6 hadar 7 maljutó. .FzEk§ln© 7
xc£
©d 6
DE LA BELLEZA DE SU REINO.

Aquellos párrafos y secciones que sólo puedan decirse con un minyán aparecen resaltados y
flanqueados por dos barras negras. La persona que esté rezando por sí sola o un grupo que no alcance
a completar el minyán deberá saltar estas partes del servicio. En ciertas partes del siddur (como por
ejemplo en el Halel), este formato se utiliza para llamar la atención sobre aspectos cambiantes de la
oración y no necesariamente para indicar que estos fragmentos sólo se dicen con minyán. En todo caso,
ha de consultarse las instrucciones en la parte superior de cada caja de texto. Por ejemplo:

En presencia de un minyán los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

La costumbre ashkenazí indica que las oraciones en la sinagoga son recitadas en silencio por el lector y
que el jazzán sólo recita los primeros y últimos versos de las secciones para indicarle al kahal dónde se
encuentra. Para marcar los sitios tradicionales donde se hacen estas marcaciones, utilizo la negrilla
flanqueada por la estrella de David. Las partes de la oración donde hay cantos congregacionales o
donde se dice todo en voz alta no están marcadas para evitar confusiones.

LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè


©i ï§i z©Nd¦ Yè
MI BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE
EL NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem mW¥ xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. kodshó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FW §w
Una nota sobre la BIRKAT HASHANIM (la bendición de los años) en la AMIDÁ
La novena bendición de la ‘Amidá en los días de semana (Birkat Hashanim, la bendición de los años), al ser la
berajá que pide por las lluvias abudantes tiene una doble formulación: una versión larga para los días de invierno y
una breve para los días de verano (Talmud Bavlí Ta’anit 10a-b). En la tierra de Israel, la versión larga (para el
invierno) se recita desde ‘Arvit del séptimo día del mes de Marjeshván hasta Pésaj. Desde Pésaj hasta el seis de
Marjeshván se recita la versión corta de la berajá (para el verano). En la diáspora, la berajá corta comienza
igualmente en Pésaj pero se recita hasta 60 días después del cálculo del equinoccio de otoño (tekufat tishré) del
amorá Shemuel. Esto quiere decir que la berajá larga invernal comienza a recitarse la mayoría de los años en
‘Arvit del día 4 de diciembre. No obstante, dadas ciertas compensaciones necesarias para preservar la
consistencia del calendario, en los siguientes años se comienza a recitar la versión larga invernal en ‘Arvit del día 5
de diciembre: 2011, 2013, 2019, 2020, 2023, 2026, 2027, 2033, 2037, 2039, 2043, 2047 y 2048. En el año 2031
se comenzará a decir esta versión invernal larga en ‘Arvit del día 6 de diciembre. La diáspora recita esta berajá
hasta el comienzo de Pésaj. De acuerdo al consenso de las autoridades halájicas, aquellas personas que se
encuentran en el hemisferio sur recitan estas berajot de la misma forma que aquellas personas en el hemisferio
norte, así las estaciones son completamente opuestas en éstos. (ver Shulján ‘Aruj Oraj Jaim 117 y Mishné Torá,
Hiljot Tefilá 2.15-16)
This siddur is dedicated to the memory of my mentor Dr. Gary Tobin Ph.D. z’’l (1949-2009).

l''f oiaeh l`ixab l`tx


Dr. Tobin´s life labor as a scholar, as an activist, and as a father was dedicated to the most holy work of opening
the gates of the Jewish people to all sincere searchers. May we all merit to learn from his passion and his
commitment through which the global people Israel is a larger and richer collective, and through this, the world
that houses it is a better place. May his memory and his praises live on in every language in which Jews of all
colors and backgrounds continue to dream.

Dr. Gary A. Tobin (1949-2009) was the founder and president of the Institute for Jewish & Community
Research, San Francisco. He was also a senior fellow with the Baylor Institute for Studies of Religion. He
earned his Ph.D. in city and regional planning from the University of California, Berkeley. He served as Director
of the Maurice and Marilyn Cohen Center for Modern Jewish Studies at Brandeis University for 14 years, after
11 years at Washington University, St. Louis. Dr. Tobin consulted with scores of non-profits and foundations,
and speaks on a range of topics, from philanthropy to religious stereotypes.

Having edited two volumes on the effects of the racial schism in America, What Happened to the Urban Crisis?
and Divided Neighborhoods, Dr. Tobin targeted racial and religious prejudice in America as a key concern. He
wrote books and monographs on anti-Semitism, including Jewish Perceptions of Anti-Semitism and
Anti-Semitic Beliefs in the United States. His writings on prejudice in America's education systems include The
UnCivil University: Politics and Propaganda in American Education, Profiles of the American University Volume
1: Political Beliefs & Behavior of College Faculty, and Profiles of the American University Volume 2: Religious
Beliefs & Behavior of College Faculty. He completed a volume, published by Lexington Books, entitled The
Trouble with Textbooks, an examination of anti-Semitism and anti-Israelism that saturate elementary and
secondary school social studies materials.

Dr. Tobin's Jewish demography and Jewish identity texts include In Every Tongue: The Racial & Ethnic
Diversity of the Jewish People, Rabbis Talk About Intermarriage, and Opening the Gates: How Proactive
Conversion Can Revitalize the Jewish Community. He also wrote about organized religion in America, having
completed two works, Church and Synagogue Affiliation and The Decline of Religious Identity in the United
States.

His work on philanthropy was extensive. His publications include Mega-Gifts in American Philanthropy: Giving
Patterns 2001-2003, Mega-Gifts in Jewish Philanthropy: Giving Patterns 2001-2003, and A Study of Jewish
Foundations. Among his previous publications are Mega-Gifts in American Philanthropy: General & Jewish
Giving Patterns Between 1995-2000 and The Transition of Communal Values and Behavior in Jewish
Philanthropy.

Dr. Tobin is survived by his beloved wife and colleague Diane Tobin . His legacy lives through The Institute for
Jewish & Community Research with its many branches, through his books and through his many books who
continue to inspire us today.

Though the Jewish community lost a great leader in July 2009, Dr. Tobin left a gift in both the work he
completed and the work he initiated for others to complete. Dr. Tobin worked tirelessly to coach his team of
colleagues at IJCR. He wanted his work to live beyond him, not for the sake of his own legacy, but for the sake
of the greater good he always pursued. The Institute for Jewish & Community Research will continue to pursue
Dr. Tobinrs vision, inspired by his passion, courage, professionalism, and optimism.

Este siddur está dedicado a la memoria de mi mentor Dr. Gary Tobin Ph.D. z’’l (1949-2009).

l''f oiaeh l`ixab l`tx


La vida del Doctor Tobin como un académico, como un activista y como un padre fue dedicada a la sagradísima
labor de abrir las puertas del pueblo judío a todos los buscadores sinceros. Ojalá seamos meritorios todos de
aprender de su pasión y su compromiso gracias a los cuales el pueblo global de Israel es hoy un colectivo más
grande y más rico, y a través de esto, el mundo que lo aloja un mejor lugar. Que su memoria y sus loas vivan en
toda lengua en la cual judíos de todos los colores y extracciones continúan soñando.
zixgy
SHAJARIT
xgyd zekxa
En muchas congregaciones estas bendiciones se hacen en el hogar, en privado, y el servicio comienza con la
bendición “asher natán lasejví” (página 5). Algunas congregaciones, especialmente en Israel, recitan toda esta
sección en privado y comienzan su servicio público con el Salmo 30 “Mizmor Shir Janukkat Habbayit” (página 13).

Al despertar decimos:

(dc̈Fn :miyp) dcFn¤


Modé (MUJERES: Modá)
RECONOZCO YO ANTE TI, REY VIVO Y aní Lefaneja, Mélej jai i©g K¤ln¤Å ,LiŤpẗèl i¦p£̀
EXISTENTE QUE RETORNASTE A MÍ MI
ALMA CON AMOR: GRANDE ES TU
vekayyam, shehejezarta bi i¦A Ÿxŧ©fg¡d¤ W
¤ ,mÏ©weè
LEALTAD. nishmatí bejemlá: :dl̈§ng¤ Aè i¦zn̈§W¦p
rabbá emunateja.
.Lz¤Å p̈En¡` dÄx©
Antes de hacer cualquier acción, utilizamos un recipiente lleno de agua y vertimos el agua tres veces sobre
cada mano. Levantaremos las manos y bendecimos (ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 4):

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ORDENÓ SOBRE EL LEVANTAMIENTO kiddeshanu bemitzvotav ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
DE LAS MANOS. vetzivvanu ‘al netilat yadayim.
.m¦ic̈ï zl̈i¦hèp l©r EpÅËv¦ eè
Tras hacer nuestras necesidades y lavarnos las manos (sin bendición) decimos:

Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ


Baruj Attá Adonai, Eloheinu
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, asher yatzar et z¤̀ x©vï x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
FORMÓ AL SER HUMANO CON haadam bejojmá, uvará vo Fa `xäE
¨ ,dn̈§ gèA mc̈¨`d̈
SABIDURÍA Y CREÓ EN ÉL MUCHOS nekavim nekavim, ,mi¦aẅèp mi¦aẅèp
AGUJEROS Y MUCHAS CAVIDADES.
jalulim jalulim.
.mi¦lEl£g mi¦lEl£g
`¥Qk¦ i¥pt§ l¦ ©rEcïè
Å e iElB̈
Galui veyadúa’ lifné jissé
ES CLARO Y SABIDO ANTE EL TRONO
DE TU GLORIA QUE SI SE ABRIESE UNO jevodeja, sheim yippatéaj ejad cg̈¤̀ g© z¥Å R̈¦i m¦`W ¤ ,LcFaè
Ť k
DE ELLOS O SE SELLASE UNO DE mehem, o yissatem ejad cg̈¤̀ m¥zQ̈¦i F` ,m¤dn¥
ELLOS, SERÍA IMPOSIBLE SOBREVIVIR mehem, i-efshar lehitkayyem
Y PERMANECER FRENTE A TI. m¥Iw© z§ d¦ lè x©Wt§ ¤̀Îi¦` ,m¤dn¥
vela’amod Lefaneja.
.LŤpẗèl cn£r©leè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA TODA CARNE Y rofé jol-basar xÜÄÎlk `¥tFx
PRODIGIOSAMENTE ACTÚA. umaflí la’asot. .zFU£rl© `i¦lt§ n© E
Es necesario decir esta berajá después de cada vez que una persona hace sus necesidades.

1
Antes de ponerse el talit katán dirá la siguiente berajá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ORDENÓ SOBRE EL MANDAMIENTO DE kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
LOS TZITZIT. vetzivvanu ‘al mitzvat tzitzit.
.zi¦vi¦v z©ev§ n¦ l©r EpÅËv¦ eè
AL ENTRAR A LA SINAGOGA:

¡CUÁN BUENAS SON TUS TIENDAS Ma-tovu ohaleja Ya’akov, ,aw£r©i Lil¤Å ¨ ` EaHÎd©Å n
YA’AKOV, TUS APOSENTOS ISRAEL! mishkenoteja Yisrael.
(d:ck xacna) .l¥̀ x¨U§ ¦i Li ¤Å pèMW
§ n¦
(NÚMEROS 24.5)
(Bemidbar 24.5)

Y YO EN TU GRAN MERCED VENDRÉ A Vaaní berrov jasdejá avó veteja, ,Lz¤Å i¥a `Fa¨` LC§ èqg© axèA i¦p£̀©e
TU CASA, ME POSTRARÉ HACIA EL
SANTUARIO DE TU SANTIDAD CON
eshtajavé el-hejal-kodsheja LèW §wÎl©ki¥dÎl¤̀ d¤eg£ Y© W § ¤̀
REVERENCIA. beyirrateja.
(SALMO 5.8) (Tehilim 5.8) (g:d milidz) .Lz
¤Å `¨ x¦
§iAè
ADONAI, AMO EL LUGAR DE TU CASA Y Adonai ahavti me’ón beteja, ,Lz¤Å i¥A oFrèn i¦Ya§ d©Å `¨ ï§i
EL SITIO DONDE HABITA TU GLORIA. umkom mishkán kevodeja.
(g:ek 'dz) .LcFaè
Ť M o©MW§ n¦ mFw§nE
(SALMO 26.8)
(Tehilim 26.8)

Y YO ME POSTRARÉ Y HARÉ UNA Vaaní eshtajavé veejraá, ,dr̈x§


«¨k ¤̀èe d¤eg£ Y© W
§ ¤̀ i¦p£̀©e
VENIA, ME ARRODILLARÉ ANTE ADONAI
MI HACEDOR. evrejá lifne Adonai ‘osí. .i¦ r ï§i i¥pt§ l¦ dk̈x§èa ¤̀
Y QUE SEA MI ORACIÓN PARA TI Vaaní tefil.latí Lejá Adonai, ,ï§i Lèl i¦zN̈¦tzè i¦p£̀©e
ADONAI, EN UNA ÉPOCA OPORTUNA,
DIOS DE GRAN MERCED, RESPÓNDEME
‘et ratzón, Elohim berrov axè¨A mi¦ l¡` ,oFvx¨ z¥r
CON LA FIDELIDAD DE TU SALVACIÓN. jasdeja, ‘aneni beemet yish’eja. .L¤rÅ W
§ ¦i z¤n¡`A¤ i¦p¥pÅ£r ,LC§
Ťqg©
(SALMO 69.14) (Tehilim 69.14)
(ci:hq milidz)

TALIT Y TEFILÍN
Antes de envolvernos en el talit gadol decimos la siguiente berajá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ORDENÓ A ENVOLVERNOS CON EL kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
TZITZIT. vetzivvanu lehit’attef bat.tzitzit.
.zi¦vi¦SA© s¥Hr̈z¦dlè EpÅËv¦ eè
Antes de amarrarnos la tefilá del brazo decimos:

Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦ èw
ORDENÓ A PONERNOS LOS TEFILÍN.
vetzivvanu lehaníaj tefil.lín.
.oi¦Nt¦ Yè g© iŦpd̈èl EpÅËv¦ eè
Antes de amarrarnos la tefilá de la cabeza decimos:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ORDENÓ SOBRE LA MITZVÁ DE LOS kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
TEFILÍN. vetzivvanu ‘al mitzvat tefil.lín.
.oi¦Nt¦ Yè z©ev§ n¦ l©r EpÅËv¦ eè
2
BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA DE Baruj Shem kevod cFaèM m¥W KExÄ
SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. Maljutó le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©
Al amarrar la correa de la tefilá alrededor del dedo corazón recitamos:

TE DESPOSARÉ PARA SIEMPRE, TE Veerastij li le’olam, ,ml̈Frèl i¦l Ki¦YU § x¥̀


© eè
DESPOSARÉ EN JUSTICIA Y EN LEY, EN veerastij li betzédek uvmishpat hR̈§Wn¦ a§ E wc¤v¤Å Aè i¦l Ki¦YU
§ x¥̀
© eè
MERCED Y EN MISERICORDIA. uvjésed uvrajamim. .mi¦ng£ x§ ©aE c¤qg¤Å a§ E
TE DESPOSARÉ EN FIDELIDAD Y Veerastij li beemuná, ,dp̈En¡`A¤ i¦l Ki¦YU § x¥̀
© eè
CONOCERÁS A ADONAI. veyadá’at et-Adonai.
(ak-`k:a ryed) .ï§iÎz¤̀ Y
§ ©rcïè
Å© e
(OSEAS 2.21.-22)
(Hoshéa’ 2.21-22)

BENDICIONES PARA EL ESTUDIO DE LA TORÁ


46.9. No dirá versos de la Biblia antes de decir las bendiciones para el estudio de la Torá, aún si los dice como
palabras de misericordia. Y hay quienes opinan que sólo es posible decirlas como palabras de misericordia, y es
preferible seguir el método de la primera opinión. 47.1. Ha de ser muy cuidadoso en decir las bendiciones para el
estudio de la Torá. 2. Habrá de decirla antes de estudiar ya sea Biblia, ya sea Mishná o ya sea Talmud... 10. Si
deja de estudiar y se ocupa de sus necesidades, como su intención es volver a estudiar durante el día no es
considerado una interrupción [y no tiene que volver a decir la berajá]. Y esto se aplica cuando una persona
duerme, va al baño o hace sus necesidades; es decir, no es considerado como una interrupción. 11. Una siesta
seria durante el día, en su cama, es considerada una interrupción. 14. Las mujeres bendicen Birkat hattorá.
[Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 46-47]

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT, Y NOS
ORDENÓ OCUPARNOS DE LAS kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
PALABRAS DE LA TORÁ. vetzivvanu la’asok bedivré torá.
.dxFz
¨ ix§ ¥acè¦A wq£rl© EpÅËv¦ eè
Y SEAN PLACENTERAS-POR FAVOR-
ADONAI, NUESTRO DIOS, LAS Veha’arev-na Adonai Eloheinu et z¤̀ Epi ¥Å l¡` ï§i `p̈Îax£
¤rd© eè
PALABRAS DE TU TORÁ EN NUESTRA divré toratejá befinu, ,Epit¦Å Aè LèzxFz
«¨ ix§¥aC¦
BOCA Y EN LA BOCA DE TU PUEBLO LA uvfí ‘ammejá bet Yisrael.
CASA DE ISRAEL. .l¥̀ x¨U§ ¦i zi¥A LèO©r t¦ a§ E
Y SEAMOS NOSOTROS Y NUESTROS
DESCENDIENTES Y LOS Venihyé anájnu vetzeetzaeinu,
,Epi ¥̀Å v̈¡`v¤ eè Ep§g©pÅ £̀ d¤id§ ¦peè
DESCENDIENTES DE TU PUEBLO LA
vetzeetzaé ‘ammejá bet Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥A LèO©r i¥̀ v̈¡`v¤ eè
CASA DE ISRAEL TODOS
CONOCEDORES DE TU NOMBRE Y kul.lanu yode’é Shemeja, ,Ln¤Å W
è i¥rcF« è i EpNª
Å̈ M
ESTUDIOSOS DE TU TORÁ POR SU velomedé torateja lishmáh.
PROPIO BENEFICIO. .Dn̈§Wl¦ Lz¤Å xFz ¨ icè ¥nFlè «e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE LE ENSEÑA TORÁ hamelammed torá dxFY ¨ c¥O©lnè d«©
A SU PUEBLO ISRAEL. le’ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U§ ¦i FO©rlè
Baruj Attá Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher bajar x©gAÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ESCOGIÓ ENTRE TODAS LAS NACIONES banu mikkol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n EpAÅ̈
AL DARNOS SU TORÁ.
venatan lanu et-torató.
.FzxFYÎz¤̀
¨ EplÅ̈ o©zpè
Å̈ e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp

3
Birkat Kohanim (Números 6.24-26)
TE BENDECIRÁ ADONAI
Y TE PROTEGERÁ.
Yevarejejá Adonai veyishmereja. .Lxè
ŤnW
§ ¦ieè ï§i L§kxäè
¤i
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
PARA TI Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
ELEVE ADONAI SU ROSTRO Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PARA TI Y PONGA PARA
TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
Mishná Peá 1.1

ESTAS SON LAS COSAS El.lu devarim mixä


¦ cè EN ¥̀Å
QUE NO TIENEN MEDIDA: sheén lahem shi’ur: :xEr¦W m¤dl̈ oi¥̀ W
¤
LA ESQUINA DE LOS CAMPOS [DADA A
LOS POBRES], EL REGALO DE LOS Happeá vehabbikkurim mixEM¦
¦ Ad© eè d¨`R¥ d©
PRIMEROS FRUTOS, LAS OFRENDAS DE veharreayón ugmilut jasadim micq̈£
¦ g zEli¦n§bE oFi¨`x«èd̈eè
LAS FIESTAS DE PEREGRINAJE, ACTOS vetalmud torá.
DE AMOR Y EL ESTUDIO DE LA TORÁ. .dxFY
¨ cEn§lz© eè
Talmud Bavlí Shabbat 127a

ÉSTAS SON LAS COSAS QUE UNA El.lu devarim sheadam ojel
l¥kF` mc̈¨`W«¤ mixä ¦ cè EN ¥̀Å
PERSONA COME DE SUS FRUTOS EN
perotehem ba’olam hazzé d¤Gd© ml̈Fr«Ä m¤di¥zFx«R¥
ESTE MUNDO Y SU VALOR PRINCIPAL
PERMANECE PARA ÉSTA EN EL vehakkéren kayyémet z¤n¤IÅ w© ox¤T¤Å d© eè
MUNDO POR VENIR. lo la’olam habbá.
.`Ä©d ml̈Fr«l̈ Fl
Vel.lu hen: kibbud av vaem,
,m¥̀ë a¨` cEA¦M :o¥d EN ¥̀Å eè
Y ÉSTAS SON: RESPETO DE PADRE Y
MADRE Y ACTOS DE AMOR Y LLEGAR ugmilut jasadim, vehashkamat z©nM̈§Wd© eè ,micq̈£
¦ g zEli¦n§bE
TEMPRANO A LA CASA DE ESTUDIO bet hammidrash shajarit zix£ ¦gW© Wx¨c¦§Od© zi¥A
MAÑANA Y NOCHE.
ve’arbit,
,zi¦ax©
§reè
Y LA HOSPITALIDAD
xET¦aE ,mi¦gxFè `« z©qp̈§kd© eè
CON LOS HUÉSPEDES Y Vehajnasat orejim, uvikkur
VISITAR A LOS ENFERMOS Y
jolim, vehajnasat kal.lá, ,dN̈©M z©qp̈§kd© eè ,mi¦lFg
PROVEER PARA UNA NOVIA Y
ACOMPAÑAR AL DIFUNTO Y MEDITAR ulvayat hammet, ve’iyyún tefil.lá. .dN̈¦tYè oEi¦reè ,z¥Od© z©ië§lE
EN LA ORACIÓN.

Y TRAER LA PAZ ENTRE UNA Vahaavat shalom ben adam


mc̈¨` oi¥A mFlẄ z©`ä£d«©e
PERSONA Y SU PRÓJIMO Y ENTRE UN
lejaveró uvén ish leishtó, ,FY§W`¦ lè Wi¦` oi¥aE Fx¥ag£ ©l
HOMBRE Y SU MUJER, PERO EL
ESTUDIO DE LA TORÁ ES vetalmud torá dxFY
¨ cEn§lz© eè
EQUIVALENTE A TODAS ÉSTAS. kenégued kul.lam.
.mN̈ª
M c¤b¤pÅ Mè
Bendición de gratitud por la pureza de nuestra alma

MI DIOS,EL ALMA QUE Elohai, neshamá dn̈Ẅèp ,i© l¡`


ME DISTE PURA ES ELLA. shennatata bi tehorá hi. .`i¦d dxFdè
¨ h i¦A Ÿz©Å P̈¤W
TÚ LA CREASTE, TÚ LA FORMASTE, Attá veraatáh, Attá yetzartáh, ,DŸx©
§vèi dŸ©` ,Dz̈`xè ¨a dŸ©`
TÚ LA INSUFLASTE EN MÍ. Attá nefajtáh bi. .i¦A DŸ§gt© èp dŸ©`

4
Y TÚ LA HAS GUARDADO DENTRO VeAttá meshammeráh bekirbí, ,i¦Ax¦§wAè Dxè¨OW
© nè dŸ©`eè
DE MÍ, Y TÚ EN EL FUTURO LA
QUITARÁS DE MÍ PARA DEVOLVÉRMELA
veAttá ‘atid litteláh mimmenni, ,i¦PO¤Å n¦ Dl̈èHl¦ ci¦zr̈ dŸ©`eè
EN EL FUTURO POR VENIR. ulhajaziráh bi le’atid lavó. .`Fal̈ ci¦zr̈«¤l i¦A Dxi¦ ¨ fg£ d«© l§ E
dn̈ẄèPd© W
¤ o©nèfÎlM
Kol-zemán shehanneshamá :miyp
TODO EL TIEMPO QUE ESTA ALMA
ESTÉ EN MI, RECONOCERÉ YO ANTE vekirbí, modé (MUJERES: modá) aní i¦p£̀ (dc̈Fn ) dcFn ¤ ,i¦Ax¦ §waè
TI, ADONAI MI DIOS Y DIOS DE MIS Lefaneja, Adonai Elohai vElohé i¥ l`¥e i© l¡` ï§i ,LiŤpẗèl
ANCESTROS, AMO DE TODAS LAS Avotai, ribbón kol-hamma’asim,
OBRAS, SEÑOR DE TODAS LAS ALMAS.
Adón kol-hanneshamot.
,mi¦U£rO«© d© ÎlM oFAx¦ ,i©zFa£̀
.zFnẄèPd© ÎlM oFc£̀
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, hammajazir xi¦fg£ O«© d© ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DEVUELVE LAS ALMAS
A LOS CUERPOS MUERTOS. neshamot lifgarim metim. .mi¦zn¥ mixb̈§ ¦ tl¦ zFnẄèp
Muchas congregaciones comienzan su servicio público en este punto. Nos ponemos de pie.
Todas estas berajot se recitan en voz alta por el jazzán.

BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
Mélej ha’olam, asher natán o©zp̈ xW£̀
¤ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
EL QUE LE DIO AL GALLO EL
ENTENDIMIENTO PARA DISCERNIR lassejví viná lehavjín oi¦ga§ d© èl dp̈i¦a i¦ek§ V©
¤l
ENTRE EL DÍA Y LA NOCHE. ben-yom uvén laila.
.dl̈§il̈Å oi¥aE mFiÎoi¥A
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NOS HIZO EN SU IMAGEN. she’asanu betzalmó. .Fn§lv̈èA EpUr̈
©Å W¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NOS HIZO LIBRES. she’asani bené-jorín. .oixFgÎi¥
¦ pAè EpUr̈ ©Å W¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE ME Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
HIZO ISRAEL. she’asani Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i i¦pUr̈
©Å W¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡ ` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
ABRE LOS OJOS DE LOS CIEGOS. Mélej ha’olam, pokéaj ‘ivrim. .mix§
¦er¦ g© w¥Å FR ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Eloheinu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡
`
VISTE A LOS DESNUDOS. malbish ‘arummim. .mi¦Ox£ªr Wi¦A§ln©
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Eloheinu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡
`
LIBERA A LOS CAUTIVOS. mattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn©
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, zokef
ENDEREZA A LOS ENCORVADOS. kefufim. .mi¦tEtèM s¥wFf ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
5
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
EXTIENDE LA TIERRA SOBRE LAS
Mélej ha’olam, roka’ r©wFx ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AGUAS. haáretz ‘al-hammáyim. .m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
HIZO PARA MÍ TODAS MIS
Mélej ha’olam, she’asa li i¦l dÜrÅ̈ W¤ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NECESIDADES. kol-tzorkí. .i¦M §vÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hammejín oi¦kO¥ d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PREPARA LOS PASOS DEL HOMBRE. mitz’adé-gáver. .x¤abÎi
Å̈ c£
¥rv§ n¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ozer x¥fF` ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AMARRA A ISRAEL CON FORTALEZA. Yisrael bigvurá. .dxEa§
¨ bA¦ l ¥̀ x¨U¦
§i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ‘oter x¥hFr ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
CORONA A ISRAEL CON BELLEZA. Yisrael betifará. .dx¨
¨`t§ z¦ Aè l ¥̀ x¨U¦
§i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE DA Mélej ha’olam, hannotén o¥zFP©d ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AL EXHAUSTO FUERZA. layya’ef kóaj. .©gMÅ s¥rÏ©l

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hamma’avir xi¦a£rO© d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
RETIRA EL SUEÑO DE NUESTROS
OJOS Y EL SOPOR DE NUESTROS shená me’eneinu EpiÅ¥pi¥rn«¥ dp̈¥W
PÁRPADOS. utnumá me’af’appeinu.
.EpiR¥Å ©rt§ ©rn¥ dn̈Ep§zE
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦di¦e
Vihí ratzón mil.Lefaneja,
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Adonai Eloheinu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE NOS ACOSTUMBRES Avoteinu, shettarguileinu Epl¥Å i¦Bx©§YW ¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
A TU TORÁ, Y NOS APEGUES A TUS betorateja, vedabbekeinu
MITZVOT. Epw¥Å Aè cè
©e ,Lz¤Å xFzè
¨ A
bemitzvoteja.
.Li ¤Å e§vn¦ Aè
Y NO NOS LLEVES AL ERROR NI A LA Veal tevieinu lidé jet, veló lèe ,`§hg¥ ici¦
¥ l Ep ¥̀Å i¦aYè l©`eè
TRANSGRESIÓN NI AL PECADO, Y NO A lidé ‘averá ve’avón, veló lidé ici¦
¥ l `lèe ,oFr̈èe dxi¥ ¨ a£r ici¦
¥l
UNA PRUEBA, Y NO AL DESPRESTIGIO. nissayón, veló lidé vizzayón. .oFiG̈¦a ici¦
¥ l `lèe ,oFiQ̈¦p
Y QUE NO DOMINE SOBRE NOSOTROS Veal tashlet banu yétzer harrá’, ,rxd̈
¨ x¤v¥iÅ EpAÅ̈ h¤lW
§ Y© l©`eè
LA MALA INCLINACIÓN Y ALÉJANOS DE
UN HOMBRE MALO Y DE UNA MALA
veharjikeinu meadam ra’, rx¨ mc̈¨`n¥ Epw¥Å i¦gx©
§deè
COMPAÑÍA. umejaver ra’. .rx¨ x¥ag̈¥nE

6
Vedabbekeinu beyétzer hattov
aFH©d x¤v¥iÅ Aè Epw¥Å Aè cè
©e
Y APÉGANOS A LA INCLINACIÓN BUENA
Y A LAS BUENAS OBRAS, Y DOMINA uvma’asim tovim, ,mi¦aFh mi¦U£rn© a§ E
NUESTRA INCLINACIÓN PARA SERVIRTE vejof et-yitzreinu Epx§
Å¥v¦iÎz¤̀ sFkèe
A TI.
lehishta’bed-Laj.
.Kl̈Îc¤Ar§ Y© W § d¦ lè
Y ESTABLÉCENOS HOY Y EN CADA
Utneinu hayyom, uvjol-yom,
,mFiÎlk̈§aE ,mFI©d EpÅ¥pz§ E
DÍA, PARA LA GRACIA Y PARA EL
AMOR Y PARA LA MISERICORDIA EN lején uljésed ulrajamim mi¦ng£ x§
©lE c¤qg¤Å §lE o¥gèl
TUS OJOS Y EN LOS OJOS DE TODOS be’eneja uv’ené jol-roeinu, ,Epi ¥̀Å FxÎlk i¥pi¥ra§ E LiŤpi¥rAè
LOS QUE NOS VEN Y APROVISIÓNANOS
vetigmeleinu jasadim tovim.
GRACIAS BUENAS. .mi¦aFh micq̈£ ¦ g Ep¥lÅ nè §bz¦ eè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
APROVISIONA GRACIAS BUENAS gomel jasadim tovim mi¦aFh micq̈£¦ g l¥nFB
A SU PUEBLO ISRAEL. le’ammó Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i FO©rèl
Nos sentamos.

TEFILÁ DE RABBÍ YEHUDÁ HANNASÍ (Talmud Bavlí Berajot 16b)

Yehí ratzón mil.Lefaneja,


,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI MI Adonai Elohai vElohé i¥ l`¥e i© l¡` ï§i
DIOS Y DIOS DE MIS ANCESTROS, QUE
ME SALVES HOY Y EN TODO DÍA: Avotai, shettat.tzileini hayyom mFI©d i¦p¥lÅ i¦SY© W
¤ ,i©zFa£̀
uvjol-yom:
:mFiÎlk§aE
DE LOS SOBERBIOS Y DE LA Me’azé fanim ume’azut panim,
,mi¦pR̈ zEG©rn«¥ E mi¦pẗ i¥G©rn«¥
SOBERBIA, DE UN HOMBRE MALO Y DE
meadam ra’ umejaver ra’ rx¨ x¥ag̈¥nE rx¨ mc̈¨`n¥
UN AMIGO MALO, DE UN VECINO MALO
Y DE UN INCIDENTE MALO Y DEL umish.shajén ra’ umippega’ ra’ rx¨ r©bR¤Å n¦ E rx¨ o¥kẌ¦nE
ADVERSARIO DESTRUCTOR. umissatán hammashjit.
.zi¦gW § O© d© oḧV̈¦nE
DE UN JUICIO RÍGIDO Y DE UN Middín kashé umibba’al din oiC¦ l©r«A© n¦ E d¤Wẅ oiC¦
¦n
ACUSADOR RÍGIDO YA SEA ÉSTE
MIEMBRO DEL PACTO O NO SEA
kashé, ben sheHú ven-berit zixè
¦AÎo¤a `Ed¤W oi¥A ,d¤Wẅ
MIEMBRO DEL PACTO. uvén sheenó ven-berit. .zixè
¦AÎo¤a Fpi¥̀ W ¤ oi¥aE

`xè¥i mc̈¨` `¥dèi ml̈Frèl


SIEMPRE UN SER HUMANO DEBE Le’olam yehé adam yeré
TEMER A LOS CIELOS shamáyim beséter uvaggalui, ,iElB̈©aE x¤zq¥Å Aè m¦in©Å Ẅ
SECRETAMENTE Y ABIERTAMENTE, Y
AGRADECERÁ POR LA VERDAD Y DIRÁ
umodé ‘al haemet, ,z¤n`¡ d̈« l©r dcFnE
¤
VERDAD EN SU CORAZÓN, Y SE vedover emet bilvavó, ,Faä§lA¦ z¤n`¡ x¥aFcèe
LEVANTARÁ DICIENDO: veyashkem veyomar:
:x©n`ièe m¥MW § ©ieè
AMO DE TODOS LOS MUNDOS, NO Ribbón kol ha’olamim, lo ‘al
l©r `l ,mi¦nl̈F«rd̈ lM oFAx¦
NOS BASAMOS EN NUESTRA JUSTICIA
tzidkoteinu, anájnu mappilim mi¦li¦Rn© Ep§g©pÅ £̀ Epiz¥Å Fwc¦
§v
AL PRESENTAR NUESTRAS SÚPLICAS
ANTE TÍ, SINO EN TU MISERICORDIA tajanuneinu Lefaneja, ki ‘al l©r i¦M ,LiŤpẗèl EpiÅ¥pEp£gY«©
MAGNA. rajameja harrabbim.
.mi¦Axd̈ © Li¢n¤Å g£ x©

7
¿QUÉ SOMOS, QUÉ ES NUESTRA
Ma-anájnu, me-jayyeinu,
,EpiÅ¥Ig© Îd¤n ,Ep§g©pÅ `¨ Îdn̈
VIDA, QUÉ ES NUESTRO AMOR, QUÉ
ES NUESTRA JUSTICIA, QUÉ ES me-jasdeinu, ma-tzidkoteinu, ,Epiz¥Å Fwc¦
§SÎd©n ,EpC§ Å¥qg© Îd¤n
NUESTRA SALVACIÓN, QUÉ ES ma-yeshua’teinu, ma-kojeinu, ,Ep ¥Å MÎd©n ,Epz¥Å r̈EWèIÎd©n
NUESTRA FUERZA, QUÉ SON
ma-guevuroteinu.
NUESTROS PORTENTOS? .Epz¥Å xEaè
¨ BÎd©n
¿QUÉ PODEMOS DECIR FRENTE A TI, ï§i ,LiŤpẗèl x©n`PÎd©n
Ma-nomar Lefaneja, Adonai
ADONAI NUESTRO DIOS Y DIOS DE
NUESTROS ANCESTROS? ¿ACASO Eloheinu vElohé avoteinu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
LOS HÉROES NO SON COMO UNA
haló haguibborim keáyin o¦i`©Å Mè mixFA¦
¦ Bd© `l£d
NADA ANTE TI? ¿Y LOS FAMOSOS
COMO SI NO FUERAN? ¿Y LOS Lefaneja, veanshé hash.shem m¥Xd© i¥W§p`© eè ,LiŤpẗèl
SABIOS COMO SI NO ENTENDIERAN? keló hayú, vajajamim kivlí
¿Y LOS ENTENDIDOS COMO SI NO maddá’, unvonim kivlí haskel.
i¦la§ M¦ mi¦nk̈£g©e ,Eid̈ `lèM
TUVIERAN INTELECTO?
.l¥MU§ d© i¦la§ M¦ mi¦pFa§pE ,rC̈©n
,EdYÅ m¤di¥U£rn© aFx i¦M
PUES LA MAYORÍA DE SUS ACTOS Ki rov ma’asehem tohu,
SON NADA, Y LOS DÍAS DE SUS VIDAS vimé jayyehem hével Lefaneja, ,LiŤpẗèl l¤ad¤Å m¤di¥Ig© i¥ni¦e
SON VANOS FRENTE A TI, Y LA
VENTAJA DEL SER HUMANO SOBRE LA
umotar haadam min mc̈¨`d̈« x©zFnE
BESTIA ES NINGUNA: PUES TODO ES habbehemá ayyin: :o¦i`Å̈ dn̈¥dAè d© o¦n
VANIDAD. ki hakkol hável.
.l¤adÅ̈ lM©d i¦M
PERO NOSOTROS SOMOS TU PUEBLO Aval anájnu ‘ammejá,
,LèO©r Ep§g©pÅ £̀ lä£̀
Y MIEMBROS DE TU PACTO, HIJOS DE
bené veriteja, bené Avraham md̈x§
¨a`© i¥pAè ,Lz¤Å ixè¦a i¥pAè
AVRAHAM QUIEN TE AMÓ Y A QUIÉN
LE JURASTE SOBRE EL MONTE ohaveja shennishba’ta lo FN Ÿ§rA©Å W
§ ¦PW
¤ La¤Å d£ F`
MORYÁ. behar hamMoriyyá.
.dÏxFO©
¦ d x©dAè
SIMIENTE DE YITZJAK SU HIJO Zéra’ Yitzjak yejidó shenne’ekad c©w¡r¤PW
¤ Fci¦gèi wg̈§v¦i rxÅ ©¤f
ESPECIAL QUE FUE ATADO ENCIMA
DEL ALTAR,
‘al-gab hammizbéaj, ,©gA¥Å §fO¦ d© a©BÎl©r
,LxFkè
Ť A L§pA¦ aw£r©i zc£ ©r
LA COMUNIDAD DE YA’AKOV TU HIJO ‘Adat Ya’akov binjá bejoreja,
PRIMOGÉNITO, QUE DEL AMOR CON shemmeahavatejá sheahavta Ÿ§ad©Å `¨ W¤ Lèz«äd£ «`© O¥ W
¤
QUE LO AMASTE Y DE LA ALEGRÍA
CON QUE TE ALEGRASTE EN ÉL,
otó, umissimjatejá shessamajta Ÿ§gn©Å V̈¤W Lèzg̈« n§ V ¦ n¦ E ,FzF`
LLAMASTE SU NOMBRE ISRAEL Y bo, karata et-Shemó FnèWÎz¤̀ z̈`xẅ Ũ ,FA
YESHURÚN. Yisrael vIshurún.
.oExWi¦
ª e l¥̀ x¨U § ¦i
POR ELLO NOSOTROS ESTAMOS Lefijaj anájnu jayyavim lehodot
zFcFdèl mi¦aÏ©g Ep§g©pÅ £̀ Kk̈i¦tlè
OBLIGADOS A AGRADECERTE Y A
Lejá, ulshabbejajá, ulfaerjá, ,Lx¤̀
§ ẗ§lE ,L£gA¥ W © l§ E ,Lèl
ALABARTE Y A LOARTE Y A BENDECIR
Y SANTIFICAR Y DAR ALABANZA Y ulvarej ulkaddesh velatet-shévaj g©aW
¤Å Îz¥z«l̈eè WC© ¥wl§ E Kxä§
¥ lE
GRATITUD A TU NOMBRE. vehodayá liShmeja.
.Ln¤Å W
§ l¦ dïc̈Fdèe
DICHOSOS NOSOTROS,
CUÁN BUENA ES NUESTRA PORCIÓN, Ashreinu, ma-tov jelkeinu, ,Epw¥Å §lg¤ aFHÎd©n ,EpixÅ¥W©§`
CUÁN AGRADABLE NUESTRO ma-na’im goraleinu, ,Ep¥lÅ xFB
¨ mi¦rP̈Îd©n
DESTINO, CUÁN BELLA NUESTRA ma-yafá yerush.shateinu.
HEREDAD. .Epz¥Å Ẍxè
ªi dẗÏÎd©n

8
Ashreinu sheanájnu
Ep§g©pÅ £̀ W
«¤ EpixÅ¥W©
§`
DICHOSOS NOSOTROS QUE
AMANECEMOS Y TRASNOCHAMOS A mashkimim uma’arivim ‘érev ax¤r¤Å mi¦aix£
¦rn© E mi¦ni¦MW© §n
LA NOCHE Y AL ALBA Y DECIMOS vavóker veomerim mixè ¦nF`è « e x¤waë
Å
DOS VECES CADA DÍA:
pa’amayim bejol-yom:
:mFiÎlkèA m¦in©Å r£ «R©
ESCUCHA ISRAEL, ADONAI TU Shema’ Yisrael, Adonai | ï§i ,l ¥̀ x¨U¦
§ i | r©nW§
DIOS,ADONAI ES UNO. Eloheinu Adonai Ejad. .cg̈ ¤̀ | ï§i ,Epi ¥Å l`¡
Dirá en voz baja:

BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA Baruj Shem kevod cFaèM m¥W KExÄ


DE SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. maljutó le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©

TÚ ERAS ANTES DE QUE FUERA Attá Hu ‘ad shel.ló nivrá `x§


¨a¦p `N¤W c©r `Ed dŸ©`
CREADO EL MUNDO, TÚ HAS SIDO ha’olam, Attá Hu `Ed dŸ©` ,ml̈Frd̈
DESDE QUE FUE CREADO EL MUNDO. mish.shennivrá ha’olam. .ml̈Frd̈ `x§
¨a¦PX
¤ n¦
TÚ ERES EN ESTE MUNDO Attá Hu ba’olam hazzé, ,d¤Gd© ml̈FrÄ `Ed dŸ©`
Y TÚ ERES EN EL MUNDO POR VENIR. veAttá Hu ba’olam habbá. .`Ä©d ml̈Fr«Ä `Ed dŸ©`eè
SANTIFICA TU NOMBRE SOBRE Kaddesh et-Shimjá ‘al l©r L§nWÎz¦ ¤̀ WC© ¥w
LOS QUE SANTIFICAN TU NOMBRE Y makddishé Shemeja
SANTIFICA TU NOMBRE EN TU vekaddesh et-Shimjá
WC© ¥weè Ln¤Å Wè iW¥ C§
¦wn©
MUNDO.
be’olameja. .Ln¤Å l̈FrèA L§nWÎz
¦ ¤̀
Y EN TU SALVACIÓN ELEVA Y SUBE Uvishu’atejá tarim vetagbíah D© iA¦Å b§ z© eè mixŸ
¦ Lèzr̈« EWi«a¦ E
NUESTRO CUERNO Y SÁLVANOS
PRONTAMENTE PARA LOOR DE TU
karneinu, vetoshi’einu Epr¥Å iWFzè
¦ e ,EpÅ¥px©
§w
NOMBRE. bekarov lema’án Shemeja. .Ln¤Å Wè o©rn«© èl aFxẅèA
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA TU NOMBRE EN mekaddesh et-Shimjá L§nWÎz
¦ ¤̀ WC© ¥wnè
PÚBLICO. barrabbim. .mi¦Ax«©Ä

Attá Hu Adonai Eloheinu,


,Epi ¥Å l¡` ip̈c£̀ `Ed dŸ©`
TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIOS EN bash.shamáyim uvaáretz, ,ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
LOS CIELOS Y EN LA TIERRA Y EN LOS
CIELOS DE LOS CIELOS ALTÍSIMOS. uvishmé hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©d i¥nW § a¦ E
ha’elyonim.
.mi¦pFi§l¤rd̈«
EN VERDAD, TÚ ERES EL PRIMERO, Y Emet Attá Hu rishón oFW`x¦ `Ed dŸ©` z¤n¡`
TÚ ERES EL ÚLTIMO, Y FUERA DE TI veAttá Hu ajarón, ,oFx£g`© `Ed dŸ©`eè
NO HAY DIOS ALGUNO. umibbal’adeja en elohim. .mi¦ l¡` oi¥̀ Licr̈§
Ť lA© n¦ E
REÚNE A LOS QUE TE AGUARDAN Kabbetz kovveja mearba’ r©Ax©
§`n¥ LiŤew u¥Aw©
DESDE LAS CUATROS ESQUINAS DE
LA TIERRA. kanfot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©

9
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS Yakkiru veyede’ú kol-baé ‘olam ml̈Fr i¥̀ ÄÎlM Erc«è¥ieè ExiM¦Å ©i
LOS HABITANTES DEL MUNDO QUE TÚ
ERES EL DIOS SOLO SOBRE TODOS
ki Attá Hu haelohim levaddejá LC©
èalè mi¦ l¡`d̈« `Ed dŸ©` i¦M
LOS GOBIERNOS DE LA TIERRA. lejol mamlejot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFkèln§ n© lkèl
TÚ HICISTE LOS CIELOS Y LA TIERRA, Attá ‘asita et-hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ z̈iU
¦Å r̈ dŸ©`
LOS MARES Y TODO LO QUE HAY EN veet-haáretz, et-hayyam, ,mÏ©dÎz¤̀ ,ux¤`d̈Îz¤̀è
Å̈ e
ELLOS. veet-kol-asher bam. .mÄ x¤W£̀ÎlMÎz¤̀èe
¿Y QUIEN ENTRE TODAS LA OBRA DE Umí bejol-ma’asé yadeja Licï
Ť d¥U£rn© ÎlkèA i¦nE
TUS MANOS -SEAN SUPERIORES O
INFERIORES- PUEDE DECIRTE A TÍ
ba’elyonim o vattajtonim, ,mi¦pFY§gY© a© F` mi¦pFi§l¤rÄ
QUÉ HACER? sheyomar Lejá, ma-ta’asé. .d¤U£rY© Îd©n ,Lèl x©n`I¤W

NUESTRO PADRE EN LOS CIELOS HAZ Avinu shebash.shamáyim ‘asé d¥U£r m¦in©Å Ẍ©AW¤ Epia¦Å `¨
CON NOSOTROS AMOR POR TU
NOMBRE MAGNO QUE ES LLAMADO
‘immanu jésed ba’avur Shimjá L§nW ¦ xEa£rA«© c¤qg¤Å EpO¦Å̈ r
SOBRE NOSOTROS. haggadol shennikrá ‘aleinu. .Epi«¥lr̈ `x§
¨w¦PW¤ lFcB̈©d
Y CUMPLE SOBRE NOSOTROS, Vekayyem-lanu, Adonai ï§i ,EplÎm¤
Å̈ Iw© eè
ADONAI NUESTRO DIOS,LO QUE ESTÁ
ESCRITO: Eloheinu, ma-shekkatuv: :aEzM̈¤XÎd©n ,Epi ¥Å l¡`
Ba’et hahí aví etjem,
,m¤kz§ ¤̀ `i¦a`¨ `i¦dd© z¥rÄ"
“EN ESE MOMENTO LOS TRAERÉ Y EN
ESE MOMENTO LOS REUNIRÉ, Y LOS uva’et kabbetzí etjem, ki-ettén o¥Y ¤̀Îi¦M ,m¤kz§ ¤̀ i¦vAè w© z¥räE
PONDRÉ COMO PORTENTO Y
ALABANZA ENTRE TODOS LOS
etjem leshem velithil.lá bejol kèA dN̈¦dz§ l¦ eè m¥Wlè m¤kz§ ¤̀
‘ammé haáretz, beshuví et
PUEBLOS DE LA TIERRA, CUANDO
RETORNE A MIS EXILIADOS FRENTE A shevutejem le’enejem,
z¤̀ i¦aEWèA ,ux¤`d̈ Å̈ i¥O©r
SUS OJOS, DIJO ADONAI”
(SOFONÍAS 3.20)
amar Adonai. ,m¤ki¥pi¥rlè m¤ki¥zEaèW
(Tzefanyá 3.20)
(k:b diptv) ".ï§i x©
n`¨
Y escogieron esta beraitá (la Beraitá de Rabbí Yishma’el) porque es el comienzo de la Torat Kohanim [Sifrá-
midrash halajá sobre el libro del Levítico], el cual es el comienzo de todas las leyes sobre las ofrendas...
Adicionalmente, escogieron este capítulo ya que no hay en éste desacuerdos y ésta es una enseñanza oral clara
recibida por Moisés en el Sinai. No obstante, la lectura de este capítulo no cuenta como [la porción obligatoria
diaria de] estudio de la Mishná y del Talmud sino para el que la entiende. Y aquel que no la entienda debe hacer
un esfuerzo por aprenderla y entenderla, para que así pueda cumplir su obligación. Ahora, esto mismo no se dice
de la oración ya que el Santo Bendito Sea entiende nuestra intención así no entendamos las palabras. Pero si dice
los textos de la mishná y la beraitá y no los entiende, no puede considerarse “estudio”. [Mishná Berurá Oraj
Jayyim 50.1.2]

BERAITÁ DE RABBÍ YISHMA’EL (Sifrá, introducción)

RABBÍ YISHMA’EL DICE: ESTOS SON LOS Rabbí Yishma’el omer: :x¥nF` l`¥rn̈§W¦i i¦Ax©
TRECE PRINCIPIOS A TRAVÉS DE LOS bishlosh ‘esré middot zFC¦n dx§¥U¤r Wl§WA¦
CUALES SE INTERPRETA LA TORÁ.
hattorá nidrashet. .z¤WxŨc¦
§p dxFY©
¨ d
(1)
UNA INFERENCIA DE MENOR A MAYOR. Mikkal vajómer. Å l©Tn¦ (1)
.x¤ngë
.dëẄ dẍ¥fèBn¦ E (2)
(2)
UNA INFERENCIA BASADA EN LA
SIMILITUD DE FRASES.
Umigguezerá shavá.
(3)
UNA INDUCCIÓN BASADA EN UN VERSO Mibbinyán av mikkatuv ejad, ,cg̈¤̀ aEzM̈¦n a¨` o©i§pA¦ n¦ (3)
Y UNA INDUCCIÓN BASADA EN DOS
VERSOS. umibbinyán av mish.shené jetuvim. .mi¦aEzèk i¥pX
è n¦ a¨` o©i§pA¦ n¦ E
¨tE ll̈èMn¦ (4)
(4)
UNA ASEVERACIÓN GENERAL LIMITADA .hx§
POR UN CASO PARTICULAR.
Mikkelal ufrat.

10
¨Rn¦ E (5)
(5)
UNA SERIE DE CASOS PARTICULARES .ll̈§kE hxè
AMPLIADOS POR UNA LEY GENERAL.
Umipperat ujlal.

¨tE ll̈èM (6)


(6)
UNA LEY GENERAL SEGUIDA POR UN dŸ©`Îi¦` ,ll̈§kE hx§
CASO PARTICULAR SEGUIDA POR UNA LEY Kelal ufrat ujlal, i-attá
GENERAL, SÓLO INCLUYE COSAS dan el.la ke’én happerat. .hxè
¨Rd© oi¥rMè `N̈ ¤̀Å oc̈
SIMILARES A LOS PARTICULARES.

(7)
UNA LEY GENERAL QUE NECESITA UN Mikkelal shehú tzarij lifrat, ,hx§ ¦ `Ed¤W ll̈èMn¦ (7)
¨tl¦ Kixv̈
CASO ESPECÍFICO O UN CASO ESPECÍFICO
QUE REQUIERE UNA LEY GENERAL. umipperat shehú tzarij lijlal. .ll̈§kl¦ Kixv̈
¦ `Ed¤W hxè ¨Rn¦ E
(8)
TODA COSA INCLUIDA EN UNA LEY Kol-davar shehayá bijlal ll̈§kA¦ dïd̈¤W xäC̈ÎlM (8)
GENERAL QUE LUEGO ES ESPECIFICADA,
veyatzá min hakkelal lelammed, lo `l ,c¥O©llè ll̈èMd© o¦n `v̈ïèe
NO VIENE A ENSEÑARNOS SÓLO SOBRE SÍ
SINO A ENSEÑARNOS SOBRE LA LEY lelammed ‘al ‘atzmó yatzá, el.la `N̈ ¤̀Å ,`v̈ï Fn§v©r l©r c¥O©llè
GENERAL. lelammed ‘al hakkelal kul.ló yatzá. .`v̈ï FNª M ll̈èMd© l©r c¥O©llè
,ll̈§kA¦ dïd̈¤W xäC̈ÎlM (9)
(9)
TODA COSA QUE INCLUIDA EN UNA LEY
GENERAL Y LUEGO ES ESPECÍFICADA
Kol-davar shehayá bijlal,
PARA DISCUTIR ALGO SIMILAR A LA LEY veyatzá lit’ón to’an ejad shehú `Ed¤W cg̈¤̀ o©rhÅ oFr§hl¦ `v̈ïèe
GENERAL, DEBE SER INTERPRETADA DE je’inyanó yatzá lehakel veló
MANERA INDULGENTE Y NO DE MANERA
lehajmir.
.xi¦ng£ d© lè `lèe l¥wd̈èl `v̈ï ,Fpï§p¦rkè
ESTRICTA.

(10)
TODA COSA INCLUIDA EN UNA LEY
GENERAL Y LUEGO ES ESPECIFICADA
Kol-davar shehayá bijlal, ,ll̈§kA¦ dïd̈¤W xäC̈ÎlM̈ (10)
veyatzá lit’òn to’an ajer shel.ló N¤W x¥g`© o©rhÅ oFr§hl¦ `v̈ïèe
PARA DISCUTIR ALGO DISTINTO A LA LEY
GENERAL, PUEDE SER INTERPRETADA DE je’inyanó, yatzá lehakel
MANERA INDULGENTE O ESTRICTA. ulhajamir. .xi¦ng£ d© l§ E l¥wd̈èl `v̈ï ,Fpï§p¦rkè
ll̈§kA¦ dïd̈¤W xäC̈ÎlM (11)
(11)
TODA COSA INCLUIDA EN UNA LEY Kol-davar shehayá bijlal
GENERAL Y ES ESPECIFICADA PARA veyatzá liddón baddavar hejadash, ,Wc̈g̈¤d xäC̈©A oFC¦l `v̈ïèe
HABLAR DE UN TEMA NUEVO, NO PUEDE
SER DEVUELTO AL CONTEXTO DE LA LEY
i-attá yajol lehajaziró Fxi¦fg£ d© lè lFkï dŸ©` i¦`
GENERAL A MENOS DE QUE EL TEXTO LO lijlaló, ‘ad sheyyajazirennu EPxi¦
Ť fg£©IW
¤ c©r ,Fll̈§kl¦
HAGA EXPLÍCITAMENTE. hakkatuv lijlaló beferush.
.WExi¥tA§ Fll̈§kl¦ aEzM̈©d
(12)
UNA COSA PUEDE SER ACLARADA POR Davar hal.lamed me’inyanó, ,Fpï§p¦rn¥ c¥nN̈©d xäC̈ (12)
SU CONTEXTO O POR EL TEMA QUE VIENE
DESPUÉS DE ÉL. vedavar hal.lamed missofó. .FtFQ¦n c¥nN̈©d xäc̈èe
(13)
Y ASÍ DOS VERSOS QUE SE Vején shené jetuvim mi¦aEzèk i¥pW è o¥keè (13)
CONTRADICEN UNO AL OTRO PUEDEN SER
hammajjishim ze-et-ze, ,d¤fÎz¤̀Îd¤f mi¦Wi¦gk§ O© d©
ARMONIZADOS SÓLO CUANDO SE
ENCUENTRE UN TERCER VERSO QUE LOS ‘ad sheyyavó hakkatuv aEzM̈©d `aϤW c©r
PONGA DE ACUERDO. hash.shelishí veyajría’ benehem. .m¤di¥pi¥A ©rix§
Ŧk©ieè i¦Wi¦lXè d©
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE A TI, Yehí ratzón mil.Lefaneja,
ADONAI NUESTRO DIOS Y DIOS DE Adonai Eloheinu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
NUESTROS ANCESTROS, QUE SE avoteinu, sheyyabbané Bet zi¥A d¤pĦIW¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
CONSTRUYA EL TEMPLO Hammikdash bimherá
RÁPIDAMENTE Y EN NUESTROS DÍAS.
dx¥¨dn§ A¦ WC̈§wO¦ d©
veyameinu,
,Epin¥Å ïèa
DANOS NUESTRA PARTE DE TU Vetén jelkeinu betorateja, ,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å §lg¤ o¥zeè
TORÁ, Y AHÍ TE ADORAREMOS CON
REVERENCIA, COMO EN LOS DÍAS DE
vesham na’avodjá beyirrá, kimé i¥ni¦M ,d¨`x¦ §iAè L §a£r©p mẄèe
ANTAÑO Y LOS AÑOS ANTIGUOS. ‘olam ujshanim kadmoniyyot. .zFI¦pFnc© §w mi¦pẄ§kE ml̈Fr

Una oración nunca es repetida. La calidad de la oración de cada día es distinta a la de los otros días. Esto es a
lo que se refiere la Mishná cuando dice: “Aquel que hace de su oración algo rígido, su oración no lo consuela.”
(Berajot 4.4) Esto puede ser visto incluso en los pensamientos que nos distraen de la verdadera oración: estos
también son diferentes cada día. Cada día y su oración, cada día y sus distracciones son diferentes- hasta la
venida del Mesías. (Rabino Ya’akov Yosef de Polonnoye)

11
En presencia de un minyán, los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.
El kahal (de pie) responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.

ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©


©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO Shemeh rabbá.
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ .`Äx© D¥nW è
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE
veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO uvyomejón uvjayyé dejol-bet
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”. Yisrael, ba‘agalá uvizmán
zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
Y CONSOLACIÓN DICHA venejamatá daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
op̈Äx© l©reè l¥̀ x§
¨U¦i l©r
‘Al Yisrael ve‘al rabbanán
SOBRE ISRAEL Y SOBRE
NUESTROS RABINOS Y ve‘al talmidehón ve‘al kol
M l©reè oFdici¦¥ nl§ Y© l©reè
SOBRE SUS DISCÍPULOS
talmidé talmidehón ve’al l©reè oFdici¦¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ Y©
Y SOBRE LOS DISCÍPULOS DE SUS
DISCÍPULOS Y SOBRE TODOS QUIENES kol-man de‘askín beoraitá, ,`z̈§ixF`è
© A oi¦wq§ r̈Cè o`n̈ÎlM
SE OCUPAN DE LA TORÁ, TANTO EN di veatrá hadén vedí
ESTE LUGAR COMO EN TODO LUGAR.
vejol-atar vaatar.
icè¦e oicd̈
¥ `x§ ¨z`© aè iC¦
.x©z£̀©e x©z£̀Îlkèa
SEA SOBRE ELLOS Y Yehé ulhón uljón shelamá `n̈l̈èW oFk§lE oFd§lE `¥dèi
SOBRE USTEDES UNA MAGNA PAZ,
EL AMOR Y LA MERCED Y LA rabbá, jiná vejisdá verrajamín, ,oi¦ng£ xè
©e `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`Äx©
MISERICORDIA Y LA LARGA VIDA Y EL vejayyín arijín umzoná revijá, ,`g̈i¦exè `p̈Ff§nE oi¦kix£̀
¦ oi¦Ig© eè
ALIMENTO ABUNDANTE Y LA
ufurkaná min kodam
SALVACIÓN QUE EMANAN FRENTE DE
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón di bishmayyá. m ¨w o¦n `p̈ẅxEtE§
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .`Ï©nW
§ a¦ iC¦ oFdEa£̀
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
BUENA PARA NOSOTROS
Y PARA TODO ISRAEL.
‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu berrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè ©A `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘aleinu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”.
Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè

Algunas kehilot dicen aquí el Salmo del día (páginas 74-80) y luego continuan con el Salmo 30 (página 13).

12
SALMO 30

UN SALMO PARA LA INAGURACIÓN DE Mizmor shir janukkat z©Mpªg£ xi¦W xFn§fn¦


LA CASA POR DAVID. habbáyit leDavid. .c¦ec̈èl z¦iA©Å d©
TE ENSALZARÉ ADONAI PUES ME HAS
LEVANTADO Y NO HAS DEJADO QUE Aromimjá Adonai ki dil.litani, ,i¦pzi¦
Å̈ Nc¦ i¦M ï§i L§nn¦ Fx£̀
MIS ENEMIGOS SE REGOCIGEN veló-simajta oyevai li. .i¦l i©aèi`« Ÿ§gO©Å U
¦ Î`lèe
SOBRE MI.

ADONAI MI DIOS,CLAMÉ A TI Adonai Elohai, shiva’ti i¦Y§r©EÅ W¦ ,i¨ l¡` ï§i


Y ME CURASTE. Eleja vetirpaeni. .i¦p«¥̀ R̈x¦
§Y©e Lil¤Å ¥̀
ADONAI ELEVASTE DE LA TUMBA A MI Adonai he’elita min sheol lF`§W o¦n z̈i¦lÅ ¡rd¤ ï§i
ALMA, ME REVIVISTE PARA QUE NO
CAYERA EN EL POZO. nafshí, jiyyitani miyyaredí vor. .xFa ic¦x«è Ïn¦ i¦pz©Å i¦Ig¦ ,i¦Wt§ ©p
CANTEN A ADONAI SUS PÍOS Y Zammerú lAdonai jasidav, ,eic̈i¦qg£ ïi©l ExèO©f
AGRADEZCAN A LA MEMORIA DE SU
SANTIDAD. vehodú lezéjer kodshó. .FW §w x¤k¥fÅ lè EcFdèe
PUES SÓLO UN MOMENTO DURA SU Ki rega’ beappó, jayyim mi¦Ig© ,FR©`Aè r©bxŤ i¦M
IRA Y TODA UNA VIDA SU FAVOR, POR
LA TARDE SE YACE EN LLANTO Y POR
birtzonó, ba’érev yalín beji, ,i¦kA¤Å oi¦lï ax¤¤rÅ Ä ,FpFvx¦§A
LA MAÑANA HAY REGOCIJO. velabbóker rinná. .dP̈x¦ x¤wA© Å leè
Y YO DIJE EN MI TRANQUILIDAD: Vaaní amarti veshalví, ,i¦el§ W
© aè i¦Yx§n©Å `¨ i¦p£̀©e
NO ME ESTREMECERÉ JAMÁS. bal-emmot le’olam. .ml̈Frèl hFO¤̀Îl©A
ADONAI, EN TU FAVOR ME HAS Adonai birtzonjá he’emadta dŸc§n©Å ¡rd¤ L§pFvx¦ §A ï§i
LEVANTADO COMO UNA MONTAÑA EN
SU FUERZA, SI ESCONDIESES TU
leharerí ‘oz, histarta faneja, ,LiŤpẗ Ÿx§Y©Å q§ d¦ ,fr ix¦x«èd© lè
ROSTRO ESTARÍA SOBRECOGIDO. hayyiti nivhal. .ld̈§a¦p i¦ziŦid̈
A TI ADONAI LLAMARÉ Y Eleja Adonai ekrá, ,`x§¨w ¤̀ ï§i Lil¤Å ¥̀
A ADONAI CLAMARÉ: veel-Adonai etjannán. .oP̈©gz§ ¤̀ ip̈c£̀Îl¤̀èe
“¿QUÉ VENTAJA HAY EN MI SANGRE Ma-bétza’ bedamí, berridtí el l¤̀ i¦Yc§xè
¦A ,i¦nc̈èA r©vA¤Å Îd©n
SI BAJO AL POZO? ¿TE
RECONOCERÁ EL POLVO?
shájat, hayodejá ‘afar, ,xẗr̈ LcèFi£« d ,z©gẄ «
¿DECLARARÁ ÉSTE TU VERDAD?” hayagguid amitteja. .LY¤Å n¦ £̀ ci¦B©id£
“ESCUCHA ADONAI Y AGRÁCIAME, Shemá’ Adonai vejonneni, ,i¦p¥PÅ gèe ï§i r©nW
è
ADONAI SE MI AYUDA.” Adonai heyé ‘ozer li. .i¦l x¥fr d¥id¡ ï§i
“CAMBIASTE MI LUTO EN DANZA Hafajta mispedí icè
¦Rq§ n¦ Ÿ§kt©Å d̈
PARA MÍ, ABRISTE MI SACO Y ME lemajol li, pittajta sakkí i¦TU© Ÿ§gY©Å R¦ ,i¦l lFgn̈èl
CEÑISTE CON ALEGRÍA.” vateazzereni simjá. .dg̈§nU¦ i¦px§ Å¥G`© Yè ©e
“PARA QUE TE CANTE Lema’án yezammerjá javod cFak̈ Lx¤§O©fèi o©rn«© èl
GLORIÓSAMENTE Y NO CALLE,
ADONAI MI DIOS POR SIEMPRE TE
veló yiddom, Adonai Elohai i© l¡
` ï§i ,mC¦i `lèe
AGRADECERÉ.” le’olam odekka. cF`
Ť ml̈Frèl

13
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

1. Decimos “Baruj Sheamar” antes de los Salmos matutinos (zemirot- pesuké dezimrá) e “Yishtabaj” depués de
ellos. 4. Debe cuidarse de no interrumpir hablando desde “Baruj sheamar” hasta haber terminado las dieciocho
bendiciones (Amidá- tefila). 5. Entre estos salmos [i.e. entre salmo y salmo] puede saludar a personas a las que
les debe respeto y le contesta el saludo a todo individuo. En la mitad de estos salmos [i.e. en medio de un salmo]
puede saludar a personas a quienes teme y contesta el saluda a personas a las que les debe respeto. 7. Debe
concentrarse en el verso “Potéaj et yadeja” (Abre tu mano) [en Tehil.lá leDavid- Ashré (Salmo 145)] y si no se
concentró debe volver y repetirlo. 8. No decimos estos versos con afán sino con tranquilidad. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 51]

14
`xnifc iweqt
Nos ponemos de pie. Tomamos los dos tzitzit frontales y los sostenemos durante toda la berajá.

BENDITO EL QUE DIJO Baruj sheamar x©n`¨ W¤ KExÄ


Y EL MUNDO FUE, vehayá ha’olam, ,ml̈Frd̈ dïd̈èe
BENDITO ÉL. Baruj Hu. .`Ed KExÄ
BENDITO EL QUE DICE Y HACE, Baruj ‘osé vereshit, ,zi¦W`xè ¥a d¤ r KExÄ
BENDITO EL QUE DECRETA Y CUMPLE, baruj omer ve’osé, ,d¤UFrèe x¥nF` KExÄ
BENDITO EL QUE HACE LA CREACIÓN. baruj gozer umkayyem, ,m¥Iw© n§ E x¥fFB KExÄ
BENDITO EL QUE SE APIADA DE LA Baruj merrajem ‘al haáretz,
,ux¤`d̈
Å̈ l©r m¥gxè©n KExÄ
TIERRA, BENDITO EL QUE SE APIADA
baruj merrajem ‘al habberiyyot, ,zFIxè
¦Ad© l©r m¥gxè
©n KExÄ
DE LAS CRIATURAS, BENDITO EL QUE
PAGA LA RECOMPENSA DE QUIENES LE baruj meshal.lem sajar tov aFh xk̈Ü m¥NW© nè KExÄ
TEMEN. lirreav.
.ei¨`xi¦
¥l
BENDITO EL QUE VIVE POR SIEMPRE, Baruj jai la’ad vekayyam lanétzaj, ,g©v¤pÅ l̈ mÏ©weè c©rl̈ i©g KExÄ
EXISTENTE POR LA ETERNIDAD,
BENDITO EL QUE RESCATA Y SALVA,
Baruj podé umat.tzil, ,li¦Sn© E dcFR
¤ KExÄ
Baruj Shemó.
BENDITO SU NOMBRE. .FnèW KExÄ

Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL DIOS, EL Mélej ha’olam, haEl l¥̀ d̈ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PADRE MISERICORDIOSO, EL QUE ES haAv harrajamán, hamehul.lal lN̈dèªnd«© on̈£gxd̈© a¨`d̈
ALABADO POR BOCA DE SU PUEBLO.
befí ‘ammó.
.FO©r i¦tAè
ENSALZADO Y EMBELLECIDO POR Meshubbaj umfoar bilshón oFW§lA¦ x¨ t§nE gÄWè ªn
LENGUA DE SUS PÍOS Y SUS SIERVOS
ASÍ COMO EN LAS CANCIONES DE
jasidav ve’avadav, ,eic̈ä£r«©e eic̈i¦qg£
DAVID TU SIERVO. uvshiré David ‘avdeja. .LC§
Ťa©r c¦ec̈ ixi¦¥ Wa§ E
ALABÉMOSTE ADONAI NUESTRO DIOS Nehal.leljá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i L§l¤Nd© èp
CON PRECES Y MELODÍAS. bishvajot uvizmirot. .zFxi¦n§fa¦ E zFgäW § A¦
GLORIÉMOSTE, ALABÉMOSTE, Negaddeljá unshabbejajá L£gA¥ W © §pE L§lC©
¤bèp
EMBELLEZCÁMOSTE Y RECORDEMOS
TU NOMBRE Y CORONÉMOSTE
unfaerjá venazkir Shimjá, ,L§nW ¦ xi¦M§f©peè Lx¤̀ § ẗ§pE
NUESTRO REY NUESTRO DIOS. venamlijejá Malkeinu Eloheinu, .Epi ¥Å l¡` EpM¥Å l§ n© Lèki¦ln§ ©peè
ÚNICO, LA VIDA DE LOS MUNDOS, Yajid, jé ha’olamim. ,mi¦nl̈Frd̈
« i¥g ,ci¦gï
EL REY ALABADO Y EMBELLECIDO
POR SIEMPRE SEA SU NOMBRE
Mélej meshubbaj umfoar x¨ t§nE gÄWèªn K¤ln¤Å
MAGNO. ‘adé ‘ad Shemó haggadol. .lFcB̈©d FnWè c©r ic£
¥r
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON PRECES. Mélej mehul.lal battishbajot. .zFgÄW¦
§ YA© lN̈dèªn K¤ln¤Å
Besamos los tzitziot y los soltamos.
Nos sentamos.
15
CRÓNICAS I 16.8-36
AGRADEZCÁMOS A ADONAI,
LLAMEMOS SU NOMBRE, Hodú lAdonai kirú viShmó, ,Fn§Wa¦ E`x¦ §w ïi©l EcFd
PUBLIQUEMOS ENTRE LAS NACIONES hodí’u va’ammim ‘alilotav. .ei¨ li¦l£r mi¦O©rä EricFd
Ŧ
SUS ACCIONES.

CANTEN A ÉL HAGAN MÚSICA PARA Shiru Lo zammerú-lo, ,FlÎExèO©f Fl ExiW¦Å


ÉL, HABLEN DE SUS MARAVILLAS. siju bejol-nifleotav. .ei¨ `èlt§ ¦pÎlkèA EgiU
¦Å
GLÓRIENSE EN EL NOMBRE DE SU
SANTIDAD, SE ALEGRARÁ EL Hithalelú beShem kodshó, ,FW §w m¥WAè Elèld«© z§ d¦
CORAZÓN DE LOS QUE BUSCAN A yismaj lev mevakshé Adonai. .ï§i i¥Ww§ a© nè a¥l g©nU
§ ¦i
ADONAI.

INDAGUEN A ADONAI Y A SU PODER, Dirshú Adonai ve’uzzó, ,FGªreè ï§i EWx§C¦


BUSQUEN SU ROSTRO SIEMPRE. bakkeshú fanav tamid. .ci¦nŸ eip̈ẗ EWèTA©
RECUERDEN SUS MARAVILLAS QUE Zijrú nifleotav asher ‘asá, ,dÜr̈ x¤W£̀ ei¨ `èlt§ ¦p Ex§k¦f
HIZO, LOS PORTENTOS Y LAS LEYES
DE SU BOCA. mofetav umishpeté-fihu. .Edit¦Å Îi¥hRè y
§ n¦ E eiz̈ètn«
SIMIENTE DE ISRAEL SU SIERVO, Zéra’ Yisrael ‘avdó, ,FC§a©r l¥̀ x¨U
§ ¦i rxÅ
©¤f
HIJOS DE YA’AKOV- SUS ELEGIDOS: bené Ya’akov bejirav: :eixi¦
¨ gAè aw£r©i i¥pAè
ÉL ES ADONAI NUESTRO DIOS, Hu Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
EN TODA LA TIERRA SUS LEYES. bejol-haáretz mishpatav. .eiḧR̈§Wn¦ ux¤`d̈Îlkè
Å̈ A
RECUERDEN PARA SIEMPRE SU
PACTO, LA COSA QUE NOS Zijrú le’olam beritó, ,Fzixè
¦A ml̈Frèl Ex§k¦f
ENCOMENDÓ POR MIL davar tzivvá leélef dor. .xFC s¤l ¤̀Å lè d˦v xäC̈
GENERACIONES.

AQUELLA QUE ESTABLECIÓ CON Asher karat et-Avraham, ,md̈x§


¨a`© Îz¤̀ zxM̈ © x¤W£̀
AVRAHAM Y QUE LE JURÓ A YITZJAK. ushvua’tó leYitzjak. .wg̈§v¦ilè Fzr̈Ea§WE
Y QUE CONFIRMÓ A YA’AKOV COMO Vayya’amideha leYa’akov lejok, ,wgèl aw£r©ilè d̈ci¦
Ť n£r©I©e
UN ESTATUTO, PARA ISRAEL COMO
UN PACTO ETERNO.
leYisrael berit ‘olam. .ml̈Fr zixè
¦A l¥̀ x¨U § ¦ilè
DICIENDO: “A TI DARÉ LA TIERRA DE Lemor: Lejá ettén éretz-Kena’an, ,o©rpè
Å̈ MÎux¤¤̀Å o¥Y ¤̀ Lèl :xn`¥l
CANAAN, COMO LA PORCIÓN DE SU
HERENCIA.”
jével najalatjem. .m¤kz§ ©lg£ ©p l¤ag¤Å
CUANDO FUISTEIS POCOS EN Biheyotejem meté mispar, ,xR̈§qn¦ i¥znè m¤kzè F«idè A¦«
NÚMERO, MERAMENTE SUBSISTIENDO
EN ELLA. kim’at vegarim bah. .DÄ mixb̈è
¦ e h©rn§ M¦
Y AL VAGAR DE NACIÓN EN NACIÓN, Vayyithal.lejú miggoy el-goy, ,iFBÎl¤̀ iFB¦n EkèNd© z§ ¦I©e
DE UN REINO A OTRO PUEBLO, umimamlajá el-‘am ajer, ,x¥g`© m©rÎl¤̀ dk̈l̈§nO© n¦ E
NO DEJÓ QUE NINGÚN HOMBRE LOS Lo-hinníaj leish le’oshkam, ,mẅ § rèl Wi¦`lè g© iŦPd¦ Î`l
EXPROPIARA Y CASTIGÓ POR ELLOS
A REYES. vayyójaj ‘alehem melajim. .mi¦kl̈èn m¤di¥l£r g©kÅFI©e
“NO TOQUEN A MIS UNGIDOS Y A MIS Al-tiggue’ú bimshijai, ,ig̈i¦Wn§ A¦ ErèBY¦ Îl©`
PROFETAS NO HAGAN MAL.” uvinvyai al-tarre’u. .ErxŸÎl©
Å¥ ` i©`i¦a§pa¦ E
CANTE A ADONAI TODA LA TIERRA, Shiru lAdonai kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ïi©l ExiW¦Å
ANUNCIE DE DÍA EN DÍA SU basserú miyyom-el-yom
SALVACIÓN. yeshua’tó. .Fzr̈EWèi mFiÎl¤̀ÎmFI¦n ExV è A©
16
DECLARE ENTRE LAS NACIONES SU Sapperú vaggoyim et-kevodó, ,FcFaèMÎz¤̀ m¦iFB©a ExèRq©
GLORIA, ENTRE TODOS LOS PUEBLOS
SUS MARAVILLAS. bejol-ha’ammim nifleotav. .ei¨ `èlt§ ¦p mi¦O©rd̈ÎlkèA
PUES GRANDE ES ADONAI Y Ki gadol Adonai umhul.lal meod, ,c`èn lN̈d§
ªnE ï§i lFcb̈ i¦M
ALABADO GRANDEMENTE, TEMIBLE ES ÉL
ENTRE TODO LO DIVÍNO. venorá Hu ‘al-kol-elohim. .mi¦ l¡
`ÎlMÎl©r `Ed `xFpè ¨ e
PUES TODOS LOS “DIOSES” DE LOS Ki kol-elohé ha’ammim mi¦Or© d̈ i¥ l¡ `ÎlM i¦M
PUEBLOS SON VACUIDADES, [EN CAMBIO]
ADONAI LOS CIELOS HIZO. elilim (pausa) vAdonai shamáyim ‘asá. .dÜr̈ m¦in©Å Ẅ ïi©e | mi¦li¦l`
¡
HONOR Y MAJESTAD ANTE ÉL, Hod vehadar Lefanav, ,eip̈ẗèl xc̈d̈èe cFd
FUERZA Y DELEITE HAY EN SU
LUGAR. ‘oz vejedvá bimkomó. .Fnw§nA¦ dëc¤ §geè fr
ATRIBUYAN A ADONAI- FAMILIAS DE Havú lAdonai mishpejot ‘ammim, ,mi¦O©r zFgèRW § n¦ ïi©l Ead̈
LOS PUEBLOS, ATRIBUYAN A ADONAI
GLORIA Y FUERZA.
havú lAdonai kavod va’oz. .frë cFaM̈ ïi©l Ead̈
Havú lAdonai kevod Shemó,
,FnèW cFaèM ïi©l Ead̈
ATRIBUYAN A ADONAI LA GLORIA DE
SU NOMBRE, ALCEN TRIBUTO FRENTE seú minjá uvou Lefanav, ,eip̈ẗèl E`aE
Å dg̈§pn¦ E`èU
A ÉL Y PÓSTRENSE A ADONAI EN LOS hishtajavú lAdonai ïi©l Ee£gY© W
§ d¦
ATRIOS DE SU SANTIDAD.
behadrat kódesh.
.Wc¤wÅ zx©c© §dAè
TIEMBLE ANTE ÉL TODA LA TIERRA, A Jilu mil.Lefanav kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ eip̈ẗèNn¦ Elig¦Å
PESAR DE ESTAR CIMENTADO EL
MUNDO A FIN DE QUE NO SE MUEVA. af-tikkón tevel bal-timmot. .hFO¦YÎl©A l¥aY¥ oFM¦YÎs©`
ALÉGRENSE LOS CIELOS Y JUBÍLESE Yismejú hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©d EgènU § ¦i
LA TIERRA, Y DIGAN ENTRE LAS vetaguel haáretz, veyomerú Exèn`«ièe ,ux¤`d̈
Å̈ l¥bz̈èe
NACIONES: ¡ADONAI REINA! vaggoyim: Adonai malaj. .Kl̈n̈ ï§i :m¦iFB©a
RUJA EL MAR Y SU CONTENIDO, Yir’am hayyam umloó, ya’alotz l£r©i ,F`Fl§nE mÏ©d m©rx¦
§i
EXTASÍESE EL CAMPO Y TODO LO
QUE HAY EN ÉL. hassadé vejol-asher-bo. .FAÎx¤W£̀Îlkèe dcV̈©¤ d
ENTONCES CANTARÁN TODOS LOS Az yerrannenú hayyá’ar, ,x©rÅ̈I©d i¥v£r EpèPxè©i f¨`
ÁRBOLES DEL BOSQUE FRENTE A
ADONAI, QUE VIENDE A JUZGAR A LA
mil.lifné Adonai, ki-va `äÎi¦M ,ï§i i¥pt§ N¦ n¦
TIERRA. lishpot et-haáretz. .ux¤`d̈Îz¤̀
Å̈ hFR§W¦l
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO,
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.
Hodú lAdonai ki tov, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,aFh i¦M ïi©l EcFd

Y DIRÁN: ¡SÁLVANOS! DIOS DE Veimrú hoshi’einu Elohé i¥ l¡` Ep¥rÅ i¦WFd Ex§n`¦ eè
NUESTRA SALVACIÓN Y REÚNENOS Y yish’einu, vekabbetzeinu Epv¥Å Aè w© eè ,Ep¥rÅ W
§ ¦i
SÁLVANOS DE LAS NACIONES. vehat.tzileinu min-haggoyim. .m¦iFB©dÎo¦n Ep¥lÅ i¦Sd© eè
PARA RECONOCER AL NOMBRE DE Lehodot leShem kodsheja, ,LW ¤Å §w m¥Wlè zFcdèl
TU SANTIDAD, PARA ENSALZARTE EN
TU ALABANZA. lehishtabéaj bithil.lateja. .Lz¤Å N̈¦dz§ A¦ g© A¥Å Y© W
§ d¦ lè
Baruj Adonai Elohé Yisrael
l¥̀ x¨U§ ¦i i¥ l¡` ï§i KExÄ
BENDITO ES ADONAI DIOS DE ISRAEL
DESDE LA ETERNIDAD HASTA LA min-ha’olam ve’ad-ha’olam, ,ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n
ETERNIDAD Y DIJO TODO EL PUEBLO vayyomerú jol-ha’am: :mr̈d̈Îlk Exèn`«I©e
“AMEN Y ALABEMOS A ADONAI”.
amén, vehal.lel lAdonai.
.ïi©l l¥Nd© eè ,o¥n`¨
17
VERSOS DE LOS SALMOS

EXALTEN A ADONAI NUESTRO Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡


` ï§i EnènFx«
DIOS Y PÓSTRENSE ANTE LA
PISADURA DE SUS PIES:
vehishtajavú lahadom raglav: :eil̈§bx© mFc£d©l Ee£gY© W¦ § deè
SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(SALMO 99.5) (Tehilim 99.5) (d:hv milidz) .`Ed WFcẅ

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS Y Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡


` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN SU MONTE SANTO,
PUES SANTO ES ADONAI NUESTRO
vehishtajavú lehar kodshó, ,FW §w x©dèl Ee£gY© W¦ § deè
DIOS. ki kadosh Adonai Eloheinu.
(SALMO 99.9) (Tehilim 99.9) (h:hv miliz) .Epi ¥Å l¡
` ï§i WFcẅ i¦M
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA Vehú rajum, yejapper ‘avón,
,oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló-yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW § ©iÎ`lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló-ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rïÎ`lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78.38)
(gl:gr milidz)

Y TÚ ADONAI, NO RETIRES TUS Attá Adonai, lo-tijlá rajameja Lin¤Å g£ x© `l̈§kz¦ Î`l ,ï§i dŸ©`
MISERICORDIAS DE MI, TU MERCED Y
TU FIDELIDAD SIEMPRE ME
mimmenni, jasdejá vaamittejá LèYn¦ £̀©e LC§ èqg© ,i¦PO¤Å n¦
PRESERVAN. tamid yit.tzeruni.
(SALMO 40.12) (Tehilim 40.12) (ai:n milidz) .i¦pExè
Å S¦i ci¦nŸ
RECUERDA TU MISERICORDIA Zejor-rajameja Adonai ï§i Lin¤Å g£ xÎxkè
«© f
ADONAI Y TU AMOR, PUES ELLOS
EXISTEN DESDE SIEMPRE. vajasadeja, ki me’olam hemma. .dÖ¥d ml̈er¥n i¦M ,Licq̈£ Ť g«©e
(SALMO 25.6) (Tehilim 25.6) (e:dk milidz)

ATRIBUYAN FUERZA A DIOS, SOBRE Tenú ‘oz lElohim, ‘al-Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦iÎl©r ,mi¦ l`¥l fr EpèY
ISRAEL ES SU ORGULLO Y SU
FUERZA EN LOS FIRMAMENTOS. gaavató ve’uzzó bash.shejakim. .mi¦wg̈èXA© FGªreè ,Fzë£̀©B
TEMIBLE ES EL DIOS DESDE TUS
Norá Elohim mimmikdasheja, ,LiW¤Å C̈§wO¦ n¦ mi¦ l¡` `xFp¨
SANTUARIOS, EL DIOS DE ISRAEL, ÉL El Yisrael, Hu notén ‘oz r o¥zFp `Ed ,l¥̀ x¨U § ¦i l¥̀
DA FUERZA Y PODERES AL PUEBLO, veta’aztumot la’am,
BENDITO SEA DIOS.
(SALMO 68.35-36) baruj Elohim.
,mr̈l̈ zFnª v£rz© eè
(el-dl:gq milidz) .mi¦ l¡` KExÄ
(Tehilim 68.35-36)

EL DIOS DE LAS RETRIBUCIONES ES El-nekamot Adonai, ,ï§i zFnẅèpÎl¥̀


ADONAI, ¡DIOS DE LAS
RETRIBUCIONES APARECE! El-nekamot hofía’. .©rit¦Å Fd zFnẅèpÎl¥̀
LEVÁNTATE JUEZ DE LA TIERRA, DALE Hinnasé shofet haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ h¥ W `¥UP̈¦d
SU MERECIDO A LOS SOBERBIOS.
(SALMO 94.1-2)
hashev guemul ‘al-gueim. .mi¦`¥BÎl©r lEnèB a¥Wd̈
(Tehilim 94.1-2) (a-`:cv 'dz)

DE ADONAI ES LA SALVACIÓN, SOBRE LAdonai hayshu’á, ,dr̈EW§id© ïi©l


TU PUEBLO ESTÁ TU BENDICIÓN,
SELA.
(SALMO 3.9)
‘al-’ammejá virjateja, sela.
(Tehilim 3.9)
.dl̈Q¤Å ,Lz¤Å k̈x¦
§a LèO©rÎl©r
(h:b milidz)

ADONAI DE LAS HUESTES Adonai tzevaot ‘immanu, ,EpO¦


Å̈ r zF`äèv ï§i
CELESTIALES ESTÁ DE NUESTRO
LADO, UN REFUGIO PARA NOSOTROS
misgav-lanu Elohé i¥ l¡ ` Epl̈ÎaB̈
Å U¦ §n
ES EL DIOS DE YA’AKOV SELA. Ya’akov sela.
(SALMO 46.8) (Tehilim 46:8) (g:en milidz) .dl̈q
¤Å aw£r«©i
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, DICHOSO
Adonai tzevaot, ashré ix¥W©
§ ` ,zF`ä§v ï§i
adam botéaj Baj.
AQUEL QUE CONFÍA EN TI.
(SALMO 84.13) (Tehilim 84:13) (bi:ct milidz) .KÄ g
© ¥Å A mc̈¨`
18
ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iWFd
¦Å ï§i
RESPONDERÁ EN EL DÍA DE EN QUE ya’aneinu veyom koreinu.
LO LLAMEMOS. (SALMO 20.10) (Tehilim 20:10) (i:k milidz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥pr£«©i

SALVA A TU PUEBLO Y BENDICE A TU Hoshí’a et-’ammeja, ,LO¤Å ©rÎz¤̀ dr̈iW¦Å Fd


HEREDAD, CUÍDALOS Y ELÉVALOS uvarej et-najalateja, urre’em m¥rxèE« ,Lz¤Å l̈£g©pÎz¤̀ KxäE
¥
POR SIEMPRE. venasseem ‘ad-ha’olam.
(h:gk miliz) .ml̈Frd̈Îc© r m¥̀ Vè ©peè
(SALMO 28.9)
(Tehilim 28.9)

NUESTRA ALMA ANSÍA POR ADONAI, Nafsheinu jikketá lAdonai, ,ïi©l dz̈èMg¦ EpW
¥Å t§ ©p
NUESTRA AYUDA Y NUESTRO
ESCUDO ES ÉL. ‘ezreinu umaguinneinu Hu. .`Ed EpÅ¥P¦bn̈E Epx§
Å¥f¤r
PUES EN ÉL SE ALEGRA NUESTRO Ki-vó yismaj libbeinu, ki i¦M ,EpA¥Å ¦l g©nU
§ ¦i FaÎi¦M
CORAZÓN, PUES EN SU NOMBRE
SANTO CONFIAMOS. veShem kodshó batajnu. .Ep§ghäÅ̈ FW §w m¥Waè
SEA TU AMOR ADONAI SOBRE
NOSOTROS, COMO NOSOTROS
Yehí-jasdejá Adonai ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§
èqg© Îi¦dèi
CONFIAMOS EN TI. kaasher yijalnu Laj. .Kl̈ Ep§lg©Å ¦i x¤W£̀ M©
(SALMO 33.22) (Tehilim 33.20-22)

MUÉSTRANOS ADONAI TU MERCED Y Hareinu Adonai jasdeja, ,LC§


Ťqg© ï§i Ep ¥̀Å x©
§d
TU SALVACIÓN DANOS. veyesh’ajá tittén-lanu.
(g:dt milidz) .EplÎo¤
Å̈ YY¦ L£rW § ¤ieè
(SALMO 85.8)
(Tehilim 85.8)

LEVÁNTATE Y AYÚDANOS Y Kuma, ‘ezrata lanu, ,EplÅ̈ dz̈x§


Ũf¤r ,dn̈ÅEw
REDÍMENOS POR TU AMOR. ufdeinu lema’án jasdeja.
(fk:cn milidz) .LC§
Ťqg© o©rn«© lè Epc§
Å¥tE
(SALMO 44.27)
(Tehilim 44.27)

“YO SOY ADONAI TU DIOS, EL QUE Anojí Adonai Eloheja, ,Li ¤Å l¡` ï§i i¦ p¨`
TE ELEVÓ DE LA TIERRA DE EGIPTO,
EL QUE EXTIEDE TU BOCA Y LA
hamma’aljá meéretz Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ux¤¤̀Å n¥ L§l©rO© d©
LLENA.” harjev píja vaamalehu. .Ed ¥̀Å l§ n© £̀©e LiR¦Å a¤gx© §d
(SALMO 81.11) (Tehilim 81.11)
(`i:`t milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE


Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤Å̈ W mr̈d̈ ix¥W
§ `©
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
EL QUE ADONAI ES EL DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW¤ mr̈d̈ ix¥W
§ `©
(eh:cnw milidz)

Y YO EN TU MERCED HE Vaaní bejasdejá vatajti,


,i¦Yg§ h©Å ä LC§
èqg© Aè i¦p £̀ ©e
CONFIADO, SE ALEGRE MI CORAZÓN
EN TU SALVACIÓN, CANTARÉ A
yaguel libbí bishu’ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A i¦A¦l l¥bï
ADONAI PUES ME HA AGRACIADO. ashira lAdonai ki gamal ‘alai. .il̈r̈ l©nb̈ i¦M ,ïi©l dxi ¨ W¨
¦Å `
(SALMO 13.6) (Tehilim 13.6)
(e:bi milidz)

SALMO 100
Nos ponemos de pie.
Este Salmo no se recita en Jol Hamo’ed de Pésaj o el día antes de Pésaj o la mañana antes de Yom Kippur.

UN SALMO DE AGRADECIMIENTO: Mizmor letodá: :dc̈Fzèl xFn§fn¦


GRITAD A ADONAI TODA LA TIERRA. harí’u lAdonai kol-ha’aretz. .ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ïi©l Erixd̈
Ŧ
SIRVAN A ADONAI CON ALEGRÍA, ‘Ivdú et-Adonai besimjá, ,dg̈§nU¦ Aè ï§iÎz¤̀ Ec§a¦r
VENGAN A ÉL CON CANCIÓN. bóu Lefanav birnaná. .dp̈p̈x¦
§A eip̈ẗèl E`AÅ

19
SEPAN QUE ADONAI ÉL ES EL DIOS, De’ú ki-Adonai Hu Elohim, ,mi¦ l¡` `Ed ï§iÎi¦M ErCè
ÉL NOS HIZO Y PARA ÉL SOMOS
NOSOTROS SU PUEBLO Y REBAÑO DE
Hu ‘asanu, veló anájnu Ep§g©pÅ £̀ Flèe ,EpUr̈
Å̈ `Ed
SU PASTOREO. ‘ammó vetzón mar’itó. .Fzi¦rx© §n o`vèe FO©r
VENGAN A SUS PUERTAS CON ei¨ x¥vg£ ,dc̈FzèA eixr̈è ¨ W E`AÅ
GRATITUD, A SUS ATRIOS CON Bóu she’arav betodá, jatzerotav
ALABANZA, AGRADÉZCANLE, bithil.lá, hodu Lo, barejú Shemó. .FnèW Ekx«èÄ ,Fl EcFdÅ ,dN̈¦dz¦ §A
BENDIGAN SU NOMBRE.

PUES BUENO ES ADONAI, PARA


SIEMPRE ES SU AMOR Y DE Ki-tov Adonai, le’olam jasdó ,FC§qg© ml̈Frèl ,ï§i aFhÎi¦M
GENERACIÓN EN GENERACIÓN SU ve’ad dor vador emunató. .Fzp̈En¡
` xcë xC c©reè
FIDELIDAD PERMANECE.

Nos sentamos.

SEA LA GLORIA DE ADONAI PARA Yehí jevod Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i cFaèk i¦dèi
SIEMPRE, SE ALEGRE ADONAI CON yismaj Adonai bema’asav.
SUS OBRAS. (SALMO 104.31) (Tehilim 104.31) (`l:cw 'lz) .eiܣ
rn© Aè ï§i g©nU
§ ¦i
SEA EL NOMBRE DE ADONAI Yehí Shem Adonai mevoraj, ,K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
BENDITO, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
DESDE EL SALIR DEL SOL HASTA SU Mimmizraj-shémesh ‘ad c©r W¤nW
¤Å Îgx§©fO¦ n¦
OCASO, SEA ALABADO EL NOMBRE DE
ADONAI. mevoó, mehul.lal Shem Adonai. .ï§i m¥W lN̈dè
ªn ,F`Faèn
ELEVADO SOBRE LAS NACIONES ES Ram ‘al-kol-goyyim Adonai, ,ï§i m¦iFBÎlMÎl©r mx¨
ADONAI, SOBRE LOS CIELOS ESTÁ SU ‘al hash.shamáyim kevodó.
GLORIA. (SALMO 113.2-4) (Tehilim 113.2-4) (c-a:biw 'lz) .FcFaè M m¦in©Å Ẍ©d l©r
ADONAI ES TU NOMBRE PARA
SIEMPRE, ADONAI TU MEMORIA DE
Adonai Shimjá le’olam, ,ml̈Frèl L§nW
¦ ï§i
Adonai zijrejá ledor-vador.
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
(SALMO 135.13) (Tehilim 135.13) (bi:dlw 'lz) .xcëÎxcèl Lx§
èk¦f ï§i
ADONAI EN LOS CIELOS PREPARÓ SU Adonai bash.shamáyim hejín kisó, ,F`§qM¦ oi¦kd¥ m¦in©Å Ẍ©A ï§i
TRONO, Y SU GOBIERNO SOBRE
TODO LO GOBERNABLE. (SALMO 103.19)
umaljutó bakkol mashala.
(Tehilim 103.19)
.dl̈Wn̈
Å̈ lM©A FzEk§ln© E
(hi:bw 'lz)

Yismejú hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©d EgènU § ¦i


ALÉGRENSE LOS CIELOS Y JUBÍLESE
LA TIERRA, Y DIGAN ENTRE LAS vetaguel haáretz, veyomerú Exèn`«ièe ,ux¤`d̈
Å̈ l¥bz̈èe
NACIONES: ¡ADONAI REINA! vaggoyim: Adonai malaj.
(CRÓNICAS 1 19.31)
(Divré Hayyamim 1 19.31)
.Kl̈n̈ ï§i :m¦iFB©a
(`l:fh ` minid ixac)

ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
ADONAI ES EL REY PARA SIEMPRE, Adonai mélej ‘olam va’ed, ,c¤rë ml̈Fr K¤ln¤Å ï§i
DESPLAZA A LAS NACIONES DE SU avedú goyim meartzó.
TIERRA. (SALMO 10.16) (Tehilim 10.16) (fh:i 'lz) .Fvx©§`n¥ m¦iFb Ecèa«`¨
ADONAI ANULA EL CONSEJO DE LAS
NACIONES, CANCELA LOS
Adonai hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥ ï§i
hení majshevot ‘ammim.
PENSAMIENTOS DE LOS PUEBLOS.
(SALMO 33.10) (Tehilim 33:10) (i:bl 'lz) .mi¦
O©r zFaW è g§ n© `i¦pd¥
MUCHOS SON LOS PENSAMIENTOS
EN EL CORAZÓN DEL HOMBRE, Y ES
Rabbot majashavot belev-ish, ,Wi¦`Îa¤lAè zFaẄ£gn© zFAx©
va’atzat Adonai hi takum.
EL CONSEJO DE ADONAI EL QUE
(Mishlé 19.21) (`k:hi ilyn) .mEwz̈ `i¦
d ï§i z©v£r©e
IMPERA. (PROVERBIOS 19.21)

20
EL CONSEJO DE ADONAI PARA
SIEMPRE ES VÁLIDO, LOS ‘Atzat Adonai le’olam ta’amod, ,cn£rY© ml̈Frèl ï§i z©v£r
PENSAMIENTOS DE SU CORAZÓN DE majshevot libbó ledor vador. .xcë xcèl FA¦l zFaèWg§ n©
GENERACIÓN EN GENERACIÓN. (Tehilim 33.11)
(SALMO 33.11) (`i:bl milidz)

PUES ÉL HABLÓ Y FUE,


Ki Hu amar vayyehi, ,i¦d¤IÅ ©e x©n`¨ `Ed i¦M
ÉL ORDENÓ Y SE CUMPLE. Hu tzivvá vayya’amod.
(h:bl 'lz) .cn£ r©I©e d˦v `Ed
(SALMO 33.9)
(Tehilim 33.9)

PUES ELIGIÓ ADONAI A SIÓN, Ki-bajar Adonai bet.Tziyyón, ,oFI¦vAè ï§i x©gäÎi¦M
LA DESEÓ COMO SU APOSENTO. ivváh lemoshav lo.
(SALMO 132.13)
(Tehilim 132.13) (bi:alw 'lz) .Fl aẄFnèl D˦ `
PUES A YA’AKOV LO ELIGIÓ YAH, Ki-Ya’akov bajar-lo Yah, ,Dï FlÎx©gÄ aw£r©iÎi¦M
A ISRAEL COMO SU TESORO. Yisrael lisgul.lató.
(c:dlw 'lz) .FzN̈ª
bq§ l¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
(SALMO 135.4)
(Tehilim 135.4)

PUES NO DESAMPARARÁ ADONAI A Ki lo yittosh Adonai ‘ammó, ,FO©r ï§i WH¦i `l i¦M
SU PUEBLO, Y A SU HEREDAD NO venajalató lo ya’azov.
ABANDONARÁ. (SALMO 94.14) (Tehilim 94.14) (ci:cv 'lz) .af£
r©i `l Fzl̈£g«©peè
Y AL ÉL SER MISERICORDIOSO
VeHú rajum yejapper ‘avvón oer̈ x¥Rk© èi mEgx© `Edèe
PERDONA LA INIQUIDAD Y NO
DESTRUYE SINO QUE MUCHAS veló yashjit, vehirbá lehashiv aiWd̈è
¦ l dÄx¦ §deè ,zi¦gW©
§ i `lèe
VECES AVIERTE SU IRA Y NO appó, veló-ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rïÎ`lèe ,FR©`
DESPIERTA SU FUROR. (Tehilim 78.38)
(SALMO 78.38) (gl:gr 'lz)

¡ADONAI SÁLVA! EL REY QUE Adonai hoshí’a, Hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iWFd


¦Å ï§i
NOS RESPONDE EN EL DÍA
QUE LLAMAMOS.
ya’aneinu veyom koreinu.
(Tehilim 20.10)
.Ep ¥̀Å §w mFièa EpÅ¥pr£ ©i
(SALMO 20.10)
(i:k 'lz)

ASHREI

DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)

UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)

TE EXALTARÉ MI DIOS EL REY Y Aromimjá Elohai hamMélej, ,K¤lO¤Å d© i©dFl¡` L§nn¦ Fx £̀


BENDECIRÉ TU NOMBRE POR
SIEMPRE JAMÁS. vaavarejá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dk̈xä£̀©
è e
EN TODO DÍA TE BENDECIRÉ Y Bejol-yom avarejeja, , k¤Å xä£̀
è mFiÎlkAè
ALABARÉ TU NOMBRE POR SIEMPRE
JAMÁS. vaahalelá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dl̈èld«© £̀©e
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umehul.lal meod, ,c`èn lN̈dèªnE ï§i lFcB̈
EXTREMO, SU GRANDEZA ES
INESCRUTABLE. veligdul.lató en jéker. .x¤wg¥Å oi¥̀ FzN̈c§ªbl¦ eè
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.

21
SOBRE LA BELLEZA DE LA GLORIA DE Hadar kevod hodeja, ,LcFd
Ť cFaèM xc©d£
TU HONOR Y SOBRE LOS HECHOS DE
TUS MARAVILLAS HABLARÉ. vedivré nifleoteja asija. .dg̈iU
¦Å `¨ Li ¤Å `èlt§ ¦p ix§
¥acè
¦e
EL VIGOR DE TUS TEMIBLES ACTOS Ve‘ezuz noreoteja yomeru, ,Exn¥Å `i Liz¤Å F`xF«
è p fEf¡re¤
DIRÁN Y TU GRANDEZA DECLARARÉ. ugdul.latejá asapperenna. .dP̈xè
ŤRq© £̀ LèzN̈c§ªbE
EL TESTIMONIO DE TU GRAN BONDAD Zéjer rav-tuvejá yabbí‘u, ,EriA¦Å ©i LèaEhÎax© x¤k¤fÅ
EXPRESARÁN Y TU JUSTICIA
CANTARÁN CON ALBOROZO. vetzidkatejá yerranneinu. .EpÅ¥Pxè©i Lèzẅc¦
§veè
GRACIOSO Y COMPASIVO ES ADONAI, Jannún verrajum Adonai, ,ï§i mEgxè ©e oEPg©
DE LARGA PACIENCIA Y GRANDE EN
AMOR. érej appáyim ugdol-jásed. .c¤qgÎl
Å̈ c§bE m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
BUENO ES ADONAI PARA CON TODO, Tov-Adonai lakkol, ,lM©l ï§iÎaFh
YSU MISERICORDIA SOBRE TODAS
SUS OBRAS. verrajamav ‘al-kol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlM̈Îl©r ein̈£gxè©e
TE RECONOCERÁN ADONAI TODAS Yoduja Adonai kol-ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© ÎlM̈ ï§i LÅEcFi
TUS OBRAS Y TUS PÍOS TE
BENDECIRÁN. vajasideja yevarejuja. .dk̈ÅEkxäè
è i Lici¦ Ť qg£ ©e
LA GLORIA DE TU REINO DIRÁN Y Kevod maljutejá yomeru, ,Exn¥Å `i LèzEk§ln© cFaMè
SOBRE TU FUERZA HABLARÁN. ugvuratejá yedabberu. .ExA¥Å cè
©i LèzxEa§
¨ bE
PARA DAR A CONOCER A LOS SERES Lehodía‘ livné haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ ¦l ©ricFd
Ŧ èl
HUMANOS SUS PORTENTOS Y LA guevurotav, ujvod hadar xc£
©d cFa§kE ,ei¨ xEaèB
GLORIA DE LA BELLEZA DE SU REINO. maljutó. .FzEk§ln©
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS, Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO A TI AGUARDAN ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl ©riA¦Å U
§ n© E
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.

LA VOLUNTAD DE AQUELLOS QUE LE Retzón-yereav ya‘asé, veet- Îz¤̀èe ,d¤U£r©i ei¨`xè¥iÎoFvxè


TEMEN HARÁ, SU CLAMOR OIRÁ Y
LOS SALVARÁ. shav‘atam yishmá‘ veyoshi‘em. .m¥ri¦yFièe r©nW
§ ¦i mz̈r̈§eW
©

22
GUARDA ADONAI A TODOS LOS QUE Shomer Adonai et-kol-ohavav, ,eiä£ `ÎlMÎz¤̀ ï§i x¥nFW
LE AMAN Y A TODOS LOS MALVADOS
DESTRUIRÁ. veet kol-harresha‘im yashmid. .ci¦nW§ ©i mi¦rẄxd̈ÎlM
è z¥̀ eè
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
MI BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE
EL NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem FW §w mW¥ xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. kodshó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀ ©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE:
me‘attá ve‘ad ‘olam: :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyah. .DïElèld«©
SALMO 146

¡HALELUYAH! Haleluyáh, ,DïElèld«©


ALABE MI ALMA A ADONAI. halelí nafshí et-Adonai. .ï§iÎz¤̀ i¦Wt§ ©p i¦llè d«©
ALABARÉ A ADONAI EN MI VIDA, Ahalelá Adonai bejayyai, ,iÏ©gAè ï§i dl̈èld«© £̀
CANTARÉ A MI DIOS MIENTRAS
EXISTA. azammerá lElohai be’odí. .icFrè
¦ A i© l`«l¥ dxè ¨O©f£̀
NO CONFIEN EN PRÍNCIPES, Al-tivtejú vindivim, ,mi¦aic§
¦pa¦ Egèha§ Y¦ Îl©`
EN HIJOS DEL HOMBRE QUE NO
OFRECEN SALVACIÓN. bevén-adam sheén lo teshu’á. .dr̈EWèz Fl oi¥̀ W
¤ mc̈¨`Îo¤aAè
CUANDO SALE SU ESPÍRITU, SERÁ Tetzé rujó, yashuv leadmató, ,Fzn̈c©
§`lè aWï
ª ,FgEx `¥vY¥
DEVUELTO A SU TIERRA, EN ESE DÍA
PERECERÁN SUS PENSAMIENTOS. bayom hahú avedú ‘eshtonotav. .eiz̈FpY§
« W¤r Ecèa«`¨ `Ed©d mFi©A
DICHOSO AQUEL PARA QUIEN EL
DIOS DE YA’AKOV ES SU AYUDA, Ashré sheEl Ya’akov be’ezró, ,Fx§f¤rAè aw£r©i l¥̀ W¤ ix¥W§ `©
CUYA ESPERANZA ES ADONAI SU sivró ‘al-Adonai Elohav. .ei¨ l¡` ï§iÎl©r Fx§aU¦
DIOS.

EL QUE HIZO LOS CIELOS, LA TIERRA, ‘Osé shamáyim vaáretz, ,ux¤`ë


Å̈ m¦in©Å Ẅ d¤ r
EL MAR Y TODO LO QUE HAY EN
ELLOS, EL GUARDIÁN VERDADERO
et-hayyam veet-kol-asher bam, ,mÄ x¤W£̀ÎlMÎz¤̀èe mÏ©dÎz¤̀
PARA SIEMPRE. hash.shomer emet le’olam. .ml̈Frèl z¤n`¡ x¥ X©d
EL QUE HACE JUICIO PARA LOS ‘Osé mishpat la’ashukim, ,mi¦wEW£rl© hR̈§Wn¦ d¤ r
EXPLOTADOS, EL QUE LE DA PAN A
LOS HAMBRIENTOS, ADONAI LIBERA A
notén léjem larre’evim, ,mi¦a¥rx«èl̈ m¤gl¤Å o¥ p
LOS CAUTIVOS. Adonai mattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© ï§i
ADONAI ABRE LOS OJOS DE LOS Adonai pokéaj ‘ivrim, ,mix§
¦e¦r g© ¥Å R ï§i
CIEGOS, ADONAI ENDEREZA A LOS
ENCORVADOS, ADONAI AMA A LOS
Adonai zokef kefufim, ,mi¦tEtèM s¥ f ï§i
JUSTOS. Adonai ohev tzaddikim. .mi¦wiC©
¦v a¥ ` ï§i
ADONAI GUARDA A LOS
PROSÉLITOS, AL HUÉRFANO Y A LA Adonai shomer et-guerim, ,mix¥¦BÎz ¤̀ x¥ W ï§i
VIUDA DA CORAJE, MIENTRAS QUE EL yatom vealmaná ye’oded, ,ccFrè
¥ i dp̈n̈§l`© eè mFzï
CAMINO DE LOS MALVADOS HACE vedérej resha’im ye’avvet. .z¥Er© èi mi¦rẄxè Kx¤cè
Ťe
FRACASAR.

REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, TU Yimloj Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i
DIOS SIÓN DE GENERACIÓN EN
GENERACIÓN:
Eloháij Tziyyón ledor vador, ,xcë xcèl ,oFI¦v K¦i ©Å l¡
`
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©
23
SALMO 147

¡HALELUYAH!
ES BUENO CANTAR A NUESTRO Haleluyáh, ,DïElèld«©
DIOS,ES GRATO Y ES CORRECTO ki-tov zammerá Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` dxè
¨O©f aFhÎi¦M
LOARLO. ki-na’im, navá tehil.lá. .dN̈¦dzè dë`p̈ ,mi¦rp̈Îi¦M
EL QUE CONSTRUYE A JERUSALÉN Boné Yerushaláyim Adonai, ,ï§i m¦i©lÅ ẄExèi d¥pFA
ES ADONAI, A LOS DISPERSOS DE
ISRAEL REÚNE. nidjé Yisrael yejannés. .q¥Pk© èi l¥̀ x¨U § ¦i i¥gc¦
§p
EL QUE CURA A LOS DE ROTO Harrofé lishvure lev, ,a¥l ixE¥ aÅ W
§ l¦ `¥tFx«d̈
CORAZÓN Y VENDA SUS HERIDAS. umjabbesh le’at.tzevotam. .mz̈FaèS©rlè W¥Ag© n§ E
EL QUE CUENTA LAS ESTRELLAS, Moné mispar lakkojavim, ,mi¦ak̈FM©
« l xR̈§qn¦ d¤pFn
A TODAS POR SU NOMBRE LLAMA. lejul.lam shemot yikrá. .`x§¨w¦i zFn¥W mN̈ª klè
GRANDE ES NUESTRO SEÑOR Y DE Gadol Adoneinu verrav kóaj, ,© M axè ©e EpiÅ¥pFc£̀ lFcB̈
GRAN PODER, SU ENTENDIMIENTO
ES INFINITO. litvunató en mispar. .xR̈§qn¦ oi¥̀ Fzp̈Ea§z¦l
DA CORAJE A LOS HUMILDES Me’oded ‘anavim Adonai, ,ï§i mi¦ep̈£r ccFrè
¥ n
ADONAI, REBAJA A LOS MALVADOS
HASTA EL SUELO. mashpil resha’im ‘adé-áretz. .ux¤`Îi
Å̈ c£
¥r mi¦rẄxè li¦RW § n©
ENTONEN A ADONAI CON GRATITUD, ‘Enú lAdonai betodá, ,dc̈FzèA ï§i«©l Ep¡r
CANTEN A NUESTRO DIOS CON LA
LIRA. zammerú lEloheinu bejinnor. .xFP¦kAè Epi ¥Å l`¥l ExèO©f
EL QUE CUBRE LOS CIELOS CON Hamejassé shamáyim be’avim, ,mi¦ar̈èA m¦in©Å Ẅ d¤Qk© nè d«©
NUBES, EL QUE PROSPERA A LA
TIERRA CON LLUVIA, EL QUE HACE
hammejín laáretz matar, ,xḧn̈ ux¤`l̈Å̈ oi¦kO¥ d©
FLORECER LOS MONTES CON HIERBA. hammatzmíaj harim jatzir. .xi¦vg̈ mixd̈¦ g© in¦Å v§ O© d©
EL QUE DA A LA BESTIA SU PAN Y A Notén livhemá lajmáh, ,Dn̈§g©l dn̈¥da§ l¦ o¥zFp
LOS HIJOS DEL CUERVO QUE
CLAMAN. livné ‘orev asher yikrau. .E`x§
Ũw¦i x¤W£̀ a ¥r i¥pa§ ¦l
NO EN LA FUERZA DEL CABALLO SE Lo vigvurat hassus yejpatz, ,uR̈§g¤i qEQ©d zxEa§
© ba¦ `l
DELEITA, NI EN LA FUERZA DE UN
HOMBRE ENCUENTRA FAVOR. lo veshoké haish yirtzé. .d¤vx¦§i Wi¦`d̈ i¥wFyèa `l
ENCUENTRA FAVOR ADONAI EN Rotzé Adonai et-yerreav, ,ei¨`xè¥iÎz¤̀ ï§i d¤vFx
AQUELLOS QUE LE TEMEN, EN
AQUELLOS QUE ESPERAN SU AMOR. et-hameyajalim lejasdó. .FC§qg© lè mi¦lg£«©inè d«© Îz¤̀
Shabbejí Yersushaláyim m¦i©lÅ ẄExèi i¦gAè W©
¡LOA JERUSALÉN A ADONAI!
¡ALABA A TU DIOS,SIÓN!
et-Adonai, halelí i¦llè d«© ,ï§iÎz¤̀
Eloháij Tziyyón. .oFI¦v K¦i©Å l¤̀
PUES HA FORTIFICADO LAS TRANCAS Ki-jizzak berijé she’aráij, ,K¦ixr̈è
Ũ W i¥gixè¦A w©Gg¦ Îi¦M
DE TUS PUERTAS Y HA BENDECIDO A
TUS HIJOS EN TU SENO. beraj banáij bekirbej. .K¥Ax¦
§wAè K¦i©pÅ Ä Kx¥
©A
EL QUE HA PUESTO TUS FRONTERAS Hassam-guevulej shalom, ,mFlẄ K¥lEaèBÎmV̈©d
EN PAZ Y CON UNTOSO TRIGO TE HA
SACIADO. jélev jittim yasbi’ej. .K¥ri¦AU
§ ©i mi¦Hg¦ a¤lg¥Å
EL QUE ENVÍA SU DECRETO A LA Hash.sholéaj imrató áretz, ,ux¤`Å̈ Fzx§
¨n`¦ g© ¥lÅ X©d
TIERRA, ¡CUÁN RÁPIDO CORRE SU
PALABRA! ‘ad-meherá yarutz devaró. .FxäCè uExï dx¥¨dnè Îc©r
24
EL QUE DA LA NIEVE COMO LANA, Hannotén shéleg kat.tzámer, ,x¤nS©Å̈ M b¤lW ¤Å o¥ P©d
LA ESCARCHA COMO POLVO
ESPARCE. kefor kaéfer yefazzer. .x¥Gt© èi x¤t ¥̀Å M̈ xFtèM
ENVÍA SU HIELO COMO MENDRUGOS, Mashlij karjó jefittim, ,mi¦Yt¦ kè Fgx©§w Ki¦lW § n©
¿ANTE SU FRÍO QUIÉN PUEDE
PREVALECER? lifné karató mi ya’amod. .cFn£r«©i i¦n Fzx«¨ẅ i¥pt§ ¦l
ENVÍA SU PALABRA Y ESTOS SE Yishlaj devaró veyamsem, ,m¥qn§ ©ieè FxäCè g©lW
§ ¦i
DERRITEN, HACE SOPLAR SU VIENTO
Y FLUYEN COMO AGUA. yash.shev rujó yizzelú-máyim. .m¦inÎElè
Å̈ G¦i FgEx a¥X©i
DECLARA SU PALABRA A Magguid devaró leYa’akov, ,aw£r©ièl eixä
¨ Cè ci¦Bn©
YA’AKOV, SUS ORDENANZAS Y
LEYES A ISRAEL. jukkav umishpatav leYisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ ièl eiḧR̈W¦
§ nE eiT̈gª
NO HIZO ASÍ CON TODA NACIÓN, Lo ‘asa jen lejol-goi, ,iFBÎlkèl o¥k dÜrÅ̈ `l
SUS LEYES NO CONOCEN. umishpatim bal-yeda’um, ,mErc̈èiÎl©A mi¦hR̈W¦
§ nE
¡HALELUYAH! haleluyah. .DïEl§ld©
SALMO 148

¡HALELUYAH! Haleluyáh,
,DïElèld«©
ALABEN A ADONAI halelú et-Adonai min o¦n ï§iÎz¤̀ Elèld«©
DESDE LOS CIELOS,
ALÁBENLO EN LO ALTO. hash.shamáyim, haleluhu EdElè
Å ld«© ,m¦in©Å Ẍ©d
bammeromim.
.mi¦nFxèOA©
ALÁBENLO TODOS SUS ÁNGELES, Haleluhu kol-malajav, ,eik̈¨`l§ n© ÎlM EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO TODAS SUS HUESTES. haleluhu kol-tzevaav. .ei¨`äèvÎlM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO SOL Y LUNA, Haleluhú shémesh veyarréaj, ,©gxïè
Å¥ e W¤nW
¤Å EdElèld«©
ALÁBENLO TODAS LAS ESTRELLAS
DE LUZ. haluluhu kol-kojve or. .xF` i¥ak§ FMÎlM
Å EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CIELOS DE LOS CIELOS Y Haleluhú shemé i¥nW è EdElèld«©
LAS AGUAS QUE ESTÁN ENCIMA DE hash shamáyim, vehammáyim
. m¦iO©Å d© eè ,m¦inẌ©
Å̈ d
LOS CIELOS. asher me’al hash.shamáyim. .m¦inẌ©
Å̈ d l©rn¥ x¤W£̀
ALABEN EL NOMBRE DE ADONAI, Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
PUES ÉL ORDENÓ Y ÉSTAS FUERON
CREADAS. ki Hu tzivvá venivrau. .E`x§Å¨a¦peè d˦v `Ed i¦M
Y FUERON ESTABLECIDAS PARA Vaya’amidem la’ad le’olam, ,ml̈Frèl c©rl̈ mci¦¥ n£r©I©e
SIEMPRE JAMÁS, LEY LES DIO Y NO
CADUCARÁ. jok natán veló ya’avor. .xFa£r©i `lèe o©zp̈ wg
ALABEN A ADONAI DESDE LA TIERRA, Halelú et-Adonai min haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ o¦n ï§iÎz¤̀ Elèld«©
LOS MONSTRUOS MARINOS Y TODOS
LOS ABISMOS. tanninim vejol-tehomot. .zFndèYÎlk̈èe mi¦pi¦PY©
EL FUEGO Y EL GRANIZO, LA NIEVE Y Esh uvarad shéleg vekitor, ,xFhi¦weè b¤lW
¤Å cxäE
¨ W¥̀
LA ESCARCHA, EL VIENTO
TEMPESTUOSO HACEN SU PALABRA. rúaj se’ará ‘osá devaró. .Fxäcè d¨ r dxr̈è¨ q gEx
LAS MONTAÑAS Y TODAS LAS Heharim vejol-geva’ot, ,zFräèBÎlkèe mixd̈¤
¦ d
COLINAS, EL ÁRBOL FRUTAL
Y TODOS LOS CEDROS. ‘etz perí vejol-arazim. .mi¦fx£̀Îlkè
¨ e ixè
¦R u¥r

25
EL ANIMAL SALVAJE Y LA BESTIA Hajayyá vejol-behemá, ,dn̈¥dAè Îlkèe dÏ©gd©
DOMÉSTICA, EL REPTANTE Y EL
PAJARO ALADO. rémes vetzippor kanaf. .sp̈M̈ xFR¦veè U¤nxŤ
LOS REYES DE LA TIERRA Y TODAS Maljé-éretz vejol-leummim, ,mi¦O ª̀èlÎlkèe ux¤¤̀Å Îi¥kl§ n©
LAS NACIONES, LOS MINISTROS Y LOS
JUECES DE LA TIERRA. sarim vejol-shofte áretz. .ux¤`Å̈ i¥ht§ WÎlkè
Še mixܦ
LOS MANCEBOS Y LAS VÍRGENES, Bajurim vegam betulot, ,zFlEzèA m©beè mixEg©
¦ A
LOS ANCIANOS CON LOS JÓVENES. zekenim ‘im ne’arim. .mixr̈è
¦ p m¦r mi¦pw¥èf
ALABARÁN AL NOMBRE DE ADONAI Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
PUES SÓLO SU NOMBRE ES
ELEVADO, SU GLORIA SOBRE TODA
ki-nisgav Shemó levadó, ,FC©alè FnèW aB̈§U¦pÎi¦M
LA TIERRA Y LOS CIELOS. hodó ‘al-éretz veshamáyim. .m¦inẄè
Å̈ e ux¤¤̀Å Îl©r FcFd
EL LEVANTARÁ EL CUERNO
Vayyarem keren le’ammó,
,FO©rèl ox¤w¤Å mxÅ̈¤I©e
DE SU PUEBLO, ÉL QUE ES LA
ALABANZA DE TODOS SUS PÍOS, DE tehil.lá lejol-jasidav, ,eic̈i¦qg£ Îlkèl dN̈¦dYè
LOS HIJOS DE ISRAEL-SU PUEBLO livné Yisrael ‘am kerovó: :Faxèw m©r l ¥̀ x¨U¦ § i i¥pa§ ¦l
CERCANO:
haleluyáh.
¡HALELUYAH! .DïEl§ld©
SALMO 149

¡HALELUYAH! Haleluyáh, ,DïElèld«©


CANTEN A ADONAI UNA CANCIÓN
NUEVA, SU ALABANZA ESTÁ EN LA
shiru lAdonai shir jadash, ,Wc̈g̈ xi¦W ïi©l ExiW ¦Å
COMUNIDAD DE SUS PÍOS. tehil.lató bikhal jasidim. .mici¦
¦ qg£ l©dw§ A¦ FzN̈¦dYè
ALÉGRESE ISRAEL EN SU HACEDOR, Yismaj Yisrael be’osav, ,ei¨ rèA l¥̀ x¨U § ¦i g©nU§ ¦i
LOS HIJOS DE SIÓN SE REGOCIJARÁN
CON SU REY.
bené-Tziyyón yaguilu bemalkam. .mM̈§ln© aè EliŦbï oFI¦vÎi¥pAè
ALABEN SU NOMBRE CON DANZA, Yehalelú Shemó vemajol, ,lFgn̈èa FnèW Elèld«© èi
CON EL TAMBOR Y LA LIRA CANTEN A
ÉL. betof vejinnor yezammerú-lo. .FlÎExèO©fèi xFP¦keè szèA
PUES FAVORECIÓ ADONAI A SU Ki-rotzé Adonai be’ammó, ,FO©rAè ï§i d¤vFxÎi¦M
PUEBLO, ADORNARÁ A LOS HUMILDES
CON SALVACIÓN. yefaer ‘anavim bishu’á. .dr̈EWi«A¦ mi¦ep̈£r x¥̀ ẗèi
EXÁLTENSE LOS PÍOS CON GLORIA, Ya’lezú jasidim bejavod, ,cFak̈èA mici¦
¦ qg£ Efèl§r©i
PRORRUMPAN EN CANTO EN SUS
LECHOS. yerrannenú ‘al-mishkevotam. .mz̈FaèMW
§ n¦ Îl©r EpèPxè©i
LAS ALABANZAS DE DIOS ESTÁN EN Romemot El bigronam, ,mp̈Fx§bA¦ l¥̀ zFnènFx«
SUS GARGANTAS Y UNA ESPADA DE
DOS FILOS EN SUS MANOS. vejérev pifiyyot beyadam. .mc̈ïèA zFI¦ti«R¦ ax¤g¤Å eè
PARA HACER VENGANZA ENTRE LOS La’asot nekamá baggoyim, ,m¦iFB©A dn̈ẅèp zFU£r©l
PUEBLOS, REPROCHES ENTRE LAS
NACIONES. tojejot balummim. .mi¦O ª̀§lA© zFg¥kFY
PARA ATAR A SUS REYES CON Lesor maljehem bezikkim, ,mi¦T¦fAè m¤di¥k§ln© xq`¤ §l
CADENAS Y A SUS NOBLES CON
GRILLETES DE HIERRO. venijbedehem bejavlé varzel. .l¤fx©§a i¥la§ k© Aè m¤dicè
¥Ak§ ¦peè
PARA HACER CON ELLOS EL La’asot bahem mishpat hR̈W¦
§ n m¤dÄ zFU£r©l
DECRETO ESCRITO: ÉL ES LA GLORIA
DE TODOS SUS PÍOS,
katuv, hadar hu `Ed xc̈d̈ ,aEzM̈
¡HALELUYAH! lejol-jasidav, haleluyáh. .DïElèld«© ,eic̈i¦qg£ Îlk̈èl
26
SALMO 150

¡HALELUYAH! Haleluyáh ,DïElèld«©


ALABEN AL DIOS EN SU SANTUARIO,
ALÁBENLO EN EL FIRMAMENTO DE SU
halelú El bekodshó, ,FW §wèA l¥̀ Elèld«©
PODER. haleluhu birkía’ ‘uzzó. .FGªr ©riw¦Å x¦
§A EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO POR SUS PORTENTOS, Haleluhu bigvurotav, ,ei¨ xEa§bA¦ EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO EN LA MEDIDA DE SU
GRANDEZA. haleluhu kerrov gudló. .Flcª
§B axèM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO CON EL SOPLO DEL Haleluhú betéka’ shofar, ,xẗFW r©wz¥Å Aè EdElèld«©
SHOFAR, ALÁBENLO CON EL PLECTRO
Y LA LIRA. haleluhu benével vejinor. .xFP¦keè l¤a¥pÅ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON EL TAMBOR Y CON Haleluhú betof umajol, ,lFgn̈E szèA EdElèld«©
DANZA, ALÁBENLO CON TIPLES Y CON
QUENAS. haleluhu beminnim ve’ugav. .ab̈ªreè mi¦Pn¦ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON LAS NOTAS DEL Haleluhu betziltzelé shama’, ,r©nWÅ̈ i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TIMBAL, ALÁBENLO CON LAS NOTAS
DEL BRONCE. haleluhu betziltzelé teru’á. .dr̈Exzè i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TODA ALMA ALABARÁ A
Kol hanneshamá tehal.lel l¥Nd© Yè dn̈ẄèPd© lM
Yah haleluyáh.
(minrt 'a) .DïElèld
«© Dï
YAH, ¡HALELUYAH! (2 VECES)
(bis)

BENDITO ADONAI PARA SIEMPRE, Baruj Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i KExÄ
AMÉN Y AMÉN. amén veamén. .o¥n`¨ eè o¥n`¨
BENDITO ADONAI DESDE SIÓN, EL Baruj Adonai mit.Tziyyón, ,oFI¦Sn¦ ï§i KExÄ
QUE HABITA EN JERUSALÉN,
¡HALELUYÁH! shojén Yerushaláyim, haleluyah. .DïElèld«© ,m¦ilẄExè
Å̈ i o¥ W
BENDITO ES ADONAI EL DIOS, EL Baruj Adonai Elohim, Elohé i¥ l¡` ,mi¦ l¡ ` ï§i KExÄ
DIOS DE ISRAEL, EL QUE HACE
MARAVILLAS SOLO. Yisrael, ‘osé niflaot levaddó. .FC©aèl F`l̈§t¦p d ¥ r ,l ¥̀ x¨U¦
§i
Uvaruj Shem kevodó
FcFaèM mW¥ KExäE
Y BENDITO SEA EL NOMBRE DE SU
GLORIA PARA SIEMPRE Y LLENE SU le’olam, veyimmalé jevodó FcFaèk `¥lÖ¦ieè ,ml̈Frèl
GLORIA TODA LA TIERRA: AMÉN Y et-kol-haáretz: :ux¤`d̈ÎlMÎz
Å̈ ¤̀
AMÉN.
amén veamén.
.o¥n`¨ e§ o¥n`¨
Nos ponemos de pie.
VAYVÁREJ DAVID (CRÓNICAS 1 29.10-13)

,ï§iÎz¤̀ ci¦eC̈ Kx¤a§


Å̈ i©e
Y BENDIJO DAVID A ADONAI, FRENTE Vayvárej David et-Adonai,
A LOS OJOS DE TODA LA le’ené kol-hakkahal, vayyómer x¤n`ÅI©e ,ld̈T̈©dÎlM i¥pi¥rlè
CONGREGACIÓN Y DIJO DAVID:
BENDITO ERES TÚ ADONAI, DIOS DE
David: Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ :ci¦eC̈
ISRAEL, NUESTRO PADRE, DESDE Elohé Yisrael Avinu, ,Epia¦Å `¨ l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥ l¡`
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. me’olam ve’ad-’olam.
.ml̈FrÎc©reè ml̈Fr¥n
PARA TI ADONAI ES LA GRANDEZA Y Lejá Adonai hagguedul.lá
dN̈cè ªBd© ï§i Lèl
EL PODER Y LA BELLEZA Y LA
vehagguevurá vehattiféret zx¤¤̀Å t§ Y¦ d© eè dxEaè
¨ Bd© eè
VICTORIA Y LA MAJESTAD, PUES
TODO LO QUE ESTÁ EN LOS CIELOS Y vehannétzaj vehahod, ki-jol kÎi¦M ,cFd©deè g©v¥PÅ d© eè
LA TIERRA [ES TUYO], bash.shamáyim uvaáretz,
,ux¤`äEÅ̈ m¦in©Å Ẍ©A
27
PARA TI ADONAI ES EL DOMINIO Y LA Lejá Adonai hammamlajá, ,dk̈l̈§nO© d© ï§i Lèl
EXALTACIÓN SOBRE TODA CABEZA. vehammitnassé lejol lerrosh. .W`xèl lkèl `¥V©pz§ O¦ d© eè
cFaM̈©deè x¤Wrd̈è Å e
Y LA RIQUEZA Y LA GLORIA ESTÁN Veha’ósher vehakkavod
ANTE TI Y TÚ DIRIGES TODO; EN TU mil.Lefaneja, veAttá moshel l¥WFn dŸ©`eè ,LiŤpẗèNn¦
MANO ESTÁ LA FUERZA Y EL PODER Y
EN TU MANO ESTÁ LA CAPACIDAD DE
bakkol, uvyadejá kóaj ugvurá, ,dxEa§
¨ bE g© MÅ Lc«è ïa§ E ,lM©A
ENGRANDECER Y DE DAR FUERZA A uvyadejá legaddel lC©
¥blè Lc«è ïa§ E
TODO. uljazzek lakkol.
.lM©l w¥Gg© l§ E
Y AHORA, NUESTRO DIOS,NOSOTROS Ve’attá Eloheinu modim micFn
¦ Epi ¥Å l¡` dŸ©reè
TE AGRADECEMOS Y ALABAREMOS anájnu Laj umehalelim mi¦llè d«© nè E« Kl̈ Ep§g©pÅ £̀
AL NOMBRE DE TU BELLEZA. leShem tifarteja. .LY¤Å x© §`t§ Y¦ m¥Wlè
NEJEMÍAS 9.6-11

Ÿ©` ,LC© Ťalè ï§i `EdÎdŸ©`


TÚ ERES ADONAI EXCLUSIVAMENTE,
Attá-Hu Adonai levaddeja, Attá i¥nW è ,m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ z̈iU ¦Å r̈
‘asita et-hash.shamáyim, shemé
TÚ HICISTE LOS CIELOS, LOS CIELOS
DE LOS CIELOS Y TODAS SUS hash.shamáyim, vejol-tzevaam,
,m¨`äèvÎlkèe ,m¦in©Å Ẍ©d
HUESTES, LA TIERRA Y TODO LO QUE
haáretz vejol-asher ‘aleha, ,d̈il¤Å r̈ x¤W£̀Îlkèe ux¤`d̈ Å̈
HAY SOBRE ELLA, LOS MARES Y
TODO LO QUE HAY EN ELLOS. TÚ hayyammim vejol-asher bahem, ,m¤dÄ x¤W£̀Îlkèe mi¦O©Id©
DAS VIDA A TODOS ELLOS Y HASTA veAttá mejayyé et-kul.lam,
LAS HUESTES CELESTIALES ANTE TI utzvá hash.shamáyim Lejá ,mN̈ª MÎz¤̀ d¤Ig© nè dŸ©`eè
SE POSTRAN.
mishtajavim. Lèl m¦in©Å Ẍ©d `ä§vE
.mi¦eg£ Y© W
§ n¦
Attá Hu Adonai Haelohim,
,mi¦ l¡`d̈ ï§i `Ed dŸ©`
TÚ ERES ADONAI EL DIOS, EL
QUE ESCOGISTE A AVRAM Y LO asher bajarta beAvram, ,mx§
¨a`© Aè Ÿx§g©Å Ä xW£̀
¤
SACASTE DE UR DE LOS CALDEOS Y vehotzetó meUr kasdim, ,miC¦U©
§ M xE`¥n Fz`¥vFdèe
LE DISTE EL NOMBRE DE AVRAHAM.
vesamta shemó Avraham.
.md̈x§
¨a`© FnWè Ÿ§nUè ©Å e
Y HALLASTE SU CORAZÓN FIEL ANTE Umatzata et-levavó FaäèlÎz ¤̀ z̈`vn̈E
Å̈
TI- neemán Lefaneja- ± LiŤpẗèl on̈¡ `¤p
z¥zl̈ zixè ¦Ad© FO¦r zFxk̈èe
Y ESTABLECISTE CON ÉL EL PACTO Vejarot ‘immó habberit latet
DE OTORGARLE LA TIERRA DEL
et-éretz hakkena’aní, hajittí,
,i¦Yg¦ d© ,i¦p£r©pMè d© ux¤¤̀Å Îz¤̀
CANAANEO, DEL JITITA, DEL
AMORREO, DEL PERIZEO, DEL haemorí, vehapperizí, ,i¦Gxè
¦Rd© eè ,i ¦n¡`d̈
JEBUSEO Y DEL GIRGASHEO, PARA vehayevusí, vehaggirgashí, latet z¥zl̈ ,i¦WB̈x¦ §Bd© eè ,i¦qEaèid© eè
DÁRSELA A SU SIMIENTE. Y
lezar’ó, vattákem et-devareja,
CUMPLISTE TU PALABRA PUES JUSTO
ki tzadik Atta.
,Lixä
Ť CÎz¤̀
è m¤wY© Å̈ e ,Frx©§flè
ERES TÚ.
.dŸ`Å̈ wiC© ¦v i¦M
Y VISTE LA AFLICCIÓN DE NUESTROS Vatterre et-‘oni avoteinu Epi ¥Å a£̀ i¦prÎz¤̀ `x¤Y¥Å ©e
ANCESTROS EN EGIPTO Y SUS
QUEJIDOS ESCUCHASTE JUNTO AL
bemitzráyim, veet-za’akatam mz̈ẅ£r©fÎz¤̀èe ,m¦ix§
Ũvn¦ Aè
MAR DE LAS CAÑAS. shama’ta ‘al-yam-suf. .sEqÎm©iÎl©r Ÿ§rn©Å Ẅ

28
Y PUSISTE SEÑALES Y MARAVILLAS
mi¦ztè nE« z ` o¥YY¦ ©e
Vattittén otot umofetim
SOBRE EL FARAÓN Y TODOS SUS
SIERVOS Y TODO EL PUEBLO DE SU befar’ó uvjol-’avadav, ,eic̈ä£rÎlk§aE drx© §tAè
TIERRA, PUES SUPISTE QUE ELLOS uvjol-’am artzó, ki yada’ta ki i¦M Ÿ§rcï
Å© i¦M ,Fvx© §` m©rÎlk§aE
FUERON INDECENTES CON ELLOS hezidu ‘alehem, vatta’as-Lejá LèlÎU©rY©Å ©e ,m¤di¥l£r EciŦfd¥
[NUESTROS ANCESTROS] Y HICISTE
PARA TI UN NOMBRE EN ESE DÍA.
Shem kehayyom hazzé.
.d¤Gd© mFI©dMè m¥W
Y EL MAR DIVIDISTE FRENTE A ,m¤di¥pt§ ¦l Ÿ§rw©Å Ä mÏ©deè
Vehayyam baka’ta lifnehem,
ELLOS Y ELLOS PASARON POR
ENTRE EL MAR POR LO SECO, vayya’avrú betoj-hayyam mÏ©dÎKFzèA Ex§ar© «©I©e
MIENTRAS QUE A SUS bayyabbashá, veet-rodefehem m¤di¥tcèxÎz« ¤̀ eè ,dẄÄ©IA©
PERSEGUIDORES ARROJASTE A LAS hishlajta vimtzolot kemó-even
PROFUNDIDADES COMO UN PIEDRA
bemáyim ázzim.
o¤a ¤̀ÎFnè
Å M zlFv§na¦ Ÿ§k©lÅ W¦ §d
EN AGUAS TURBULENTAS.
.mi¦Gr© m¦in©Å Aè
SHIRAT HAYYAM (ÉXODO 14.30-15.18)

mFI©A ï§i r©WFÅI©e


Vayyósha’ Adonai bayyom
Y SALVÓ ADONAI EN ESE DÍA A hahú et-Yisrael miyyad c©In¦ l¥̀ x¨U§ ¦iÎz¤̀ `Ed©d
ISRAEL DE LA MANO DE EGIPTO Y VIO
ISRAEL A EGIPTO MUERTO A LA
Mitzráyim, vayyar Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i `xŧ©I©e ,m¦ix§
Ũvn¦
ORILLA DEL MAR. et-Mitzráyim m¦ix§Å©vn¦ Îz¤̀
met ‘al-sefat hayyam.
.mÏ©d z©tU è Îl©r z¥n
Vayyar Yisrael et-hayyad cÏ©dÎz ¤̀ l ¥̀ x¨U¦
§ i `xŧ©I©e
Y VIO ISRAEL LA MANO
PODEROSA CON LA QUE HIZO
hagguedolá asher ‘asá dÜr̈ xW£̀ ¤ dl̈cèBd©
ADONAI EN CONTRA DE EGIPTO Y Adonai beMitzráyim,
TEMIÓ EL PUEBLO A ADONAI Y vayyirrú ha’am et-Adonai,
mr̈d̈ E`xi¦§ I©e ,m¦ix§ Å©vn¦ Aè ï§i
CREYERON EN ADONAI Y
EN MOSHÉ SU SIERVO.
vayyaaminu bAdonai Epin¦Å £̀©I©e ,ï§iÎz ¤̀
uvMoshé ‘avdó. .FC§ar© d ¤ n§aE ïi©A
ENTONCES CANTÓ MOSHÉ CON LOS Az yashir Moshé uvné Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pa§ E d¤ n xi¦Wï f¨`
HIJOS DE ISRAEL ESTA CANCIÓN A et-hash.shirá hazzot lAdonai, ,ïi©l z`G©d dxi¦ ¨ Xd© Îz¤̀
ADONAI Y DIJERON: vayyomerú lemor: ,xn`¥l Exèn`«I©e
CANTARÉ A ADONAI PUES GRANDE Ashira lAdonai ki-gaó gaá, ,d¨`B̈ d`b̈Îi¦M ïi©l dxi¨ W
¦Å `¨
ES EN GRANDEZA, AL CABALLO Y A
SU JINETE ARROJÓ AL MAR. sus verrojevó ramá vayyam. .mÏ©a dn̈x¨ Faèkxè«e qEq
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘ozzí vezimrat Yah vayhí-li i¦lÎi¦d§i©e Dï zx§ ¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN, ÉSTE ES
MI DIOS Y LE DARÉ GLORIA, EL DIOS
lishu’á, ze Elí veanvehu, ,EdÅe¥§p`© eè i¦l ¥̀ d¤f ,dr̈EWi¦l
DE MI PADRE LO EXALTARÉ. Elohé aví vaarromamenehu. .Edèpn «¤ n£ x£̀©
« e i¦a`¨ i¥ l¡`
ADONAI ES UN GUERRERO, Adonai ish miljamá, ,dn̈g̈§ln¦ Wi¦` ï§i
ADONAI ES SU NOMBRE. Adonai Shemó. .Fn§W ï§i
LAS CARROZAS DEL FARAÓN Y SU Markevot Par’ó vejeló yarrá dẍï Fli¥geè drx©§R zaèMx© §n
EJERCITO ARROJÓ AL MAR, SUS
SELECTOS OFICIALES SE HUNDIERON
vayyam, umivjar shalishav eiẄ¦lẄ
« x©ga§ n¦ E ,mÏ©a
EN EL MAR DE LAS CAÑAS. tubbe’ú veyam suf. .sEq m©iaè ErèAhª

29
LOS ABISMOS LOS CUBRIERON, Tehomot yejasyumu, ,EnŪiq§ k© èi z dèY
BAJARON A LAS PROFUNDIDADES
COMO UNA PIEDRA. yaredú vimzolot kemó-aven. .o¤a`ÎFnè
Å̈ M zlFv§na¦ Ecx«è ï
TU DIESTRA DE ADONAI GLORIOSA Yeminejá Adonai nedarí ix¦C̈§`¤p ï§i Lèpi«n¦ èi
CON PODER, TU DIESTRA ADONAI bakkóaj, yeminejá Adonai ï§i Lèpi«n¦ èi ,©gM©
ÅA
ARRASA AL ENEMIGO. tir’atz oyev. .a¥iF` u©rx¦ §Y
CON TU ABUNDANTE GRANDEZA Uvrov gueonejá taharós qx£dY© LèpF`è« B ax§aE
DESTRUYES AL QUE TE DESAFÍA,
DESATAS TU FUROR PARA
kameja, teshal.laj jaronejá Lèpx£
«g g©NW
© Yè ,Lin¤Å ẅ
CONSUMIRLO COMO PAJA. yojelemo kakkash. .W©TM© Fnl¥Å kè `«i
CON EL VIENTO DE TU IRA SE
LEVANTARON LAS AGUAS, SE Uvrúaj appeja né’ermu máyim, ,m¦in©Å Enx¤§r¤pÅ LiR¤Å `© g© Ex§
Å aE
IRGUIERON COMO UNA PARED nit.tzevú jemó-ned nozelim, ,mi¦lèfp« c¥pÎFnèk EaèS¦p
LÍQUIDA, SE CONGELARON LOS kafeú tehomot belev-yam.
ABISMOS EN EL CORAZÓN DEL MAR. .mïÎa¤lAè z dèz E`ètẅ«
DIJO EL ENEMIGO: “PERSEGUIRÉ Y
PILLARÉ, REPARTIRÉ EL BOTÍN, LOS Amar oyev: erdof assig bi¦V`© sCx¤̀ § :a¥iF` x©n`¨
CONSUMIRÁ MI ALMA, BLANDIRÉ MI ajalek shalal, timlaemo nafshí, ,i¦Wt§ ©p Fn ¥̀Å l̈§nY¦ ,ll̈Ẅ w¥Ng© £̀
ESPADA, LOS DESPACHARÁ MI arik jarví, torishemo yadí.
MANO.” .icï
¦ FnW ¥Å ixFY
¦ ,i¦Ax©§g wix¨ ¦`
SOPLASTE CON TU VIENTO Y LO Nashafta verrujajá kissamo FnQ¦
Å̈ M L£gExè«a Ÿ§tW ©Å p̈
CUBRIÓ EL MAR, SE SUMERGIÓ COMO yam, tzalelú ka’oféret zx¤t¤Å Fr©M Elèl«v̈ ,mï
PLOMO EN LAS AGUAS TERRIBLES. bemáyim addirim. .mixi¦ C©
¦` m¦in©Å Aè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi-jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈Îi¦
Å n
COMO TÚ ADORNADO CON mi kamoja nedar bakkódesh, ,Wc¤T© Å A xC̈§`¤p dk̈nM̈ Å i¦n
SANTIDAD? ¡TERRIBLE EN ALABANZA, norá tehil.lot, ‘ose fele.
HACEDOR DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d¥UrÅ ,zN¦dzè `xFp ¨
EXTENDISTE TU DIESTRA Y SE LOS Natita yeminejá, ,Lèpi«n¦ èi z̈ih¦Å p̈
TRAGÓ LA TIERRA. tivla’emo áretz. .ux¤`Å̈ Fn¥rÅ l̈§aY¦
CON TU MERCED GUÍAS AL PUEBLO Najita vejasdejá ‘am-zu EfÎm©r LC§ èqg© aè z̈ig¦Å p̈
QUE REDIMISTE, LO HICISTE
HEREDAR CON TU FUERZA LOS
gaalta, nehalta ve’ozzejá LèGrèa Ÿ§ld©Å ¥p ,Ÿ§l`B̈
Å̈
REMANSOS DE TU SANTIDAD. el-nevé kodsheja. .LW¤Å §w d¥e§pÎl¤̀
ESCUCHARON LAS NACIONES Y Shame’ú ‘ammim yirgazún, ,oEfB̈x¦§i mi¦O©r ErènẄ«
TEMIERON, EL PÁNICO SE APODERÓ
DE LOS HABITANTES DE FILISTIA. jil ajaz yoshevé Pelashet. .z¤WlèÅ̈ R i¥aW
è i« f©g`¨ li¦g
ENTONCES DESESPERARON LOS
HÉROES DE EDOM, EL TEMBLOR Az nivhalú al.lufé Edom, ,mFc¡` i¥tEN©` El£da§ ¦p f¨`
MECIÓ A LOS PODEROSOS DE MOAB, elé Moav yojazemo rá’ad, ,c©rxŨ FnÅ¥fg£ « i a¨`Fn i¥li¥̀
SE CONFUNDIERON TODOS LOS namogu kol yoshevé Jena’an. .o©r«p̈Å kè i¥aW
è i« lM Ebnp̈
Å
HABITANTES DE CANAAN.

CAERÁ SOBRE ELLOS TEMOR Y


Tippol ‘alehem emata vafájad,
,c©gt©Å ë dz̈ni¥̀Å̈ m¤di¥l£r lR¦Y
MIEDO, POR LA MAGNITUD DE TU
BRAZO QUEDARÁN PETRIFICADOS, bigdol zero’ajá yiddemú kaáven, ,o¤a`M̈Å̈ EnC¦ èi L£rFxèf lc§bA¦
HASTA QUE PASE TU PUEBLO ‘ad-ya’avor ‘ammejá Adonai, ,ï§i LèO©r xa£r©iÎc©r
ADONAI, HASTA QUE PASE EL
‘ad-ya’avor ‘am-zu kanita.
PUEBLO QUE ADQUIRISTE. .z̈iŦpẅ EfÎm©r xa£r©iÎc©r

30
LO TRAERÁS Y LO PLANTARÁS EN EL Teviemo vetitta’emo behar
x©dAè Fn¥rÅ Ḧ¦zeè Fn ¥̀Å a¦ Yè
MONTE DE TU HEREDAD, EL SITIO DE
najalatejá, majón leshivtejá LèYa§ W
¦ lè oFkn̈ ,Lèz«l̈g£ ©p
TU HABITACIÓN QUE HICISTE ADONAI,
EL SANTUARIO DE ADONAI QUE pa’alta Adonai, mikkedash ,Wc̈èTn¦ ,ï§i Ÿ§l©rÅ R̈
ESTABLECIERON TUS MANOS. Adonai, konanú yadeja.
.Licï
Ť Ep£pFM
« ,ip̈c£̀
ADONAI REINARÁ Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i | ï§i
POR SIEMPRE JAMÁS. (2 VECES) (bis) (minrt 'a)

PUES DE ADONAI ES LA SOBERANÍA Ki lAdonai hammelujá, ,dk̈ElèOd© ïi©l i¦M


Y GOBIERNA SOBRE LAS NACIONES. umoshel baggoyim.
(hk:ak milidz) .m¦iFB©
A l ¥ nE
(SALMO 22.29)
(Tehilim 22.29)

Y LOS SALVADORES SUBIRÁN AL Ve’alú moshi’im behar


x©dAè mi¦rWFn
¦ Elr̈èe
MONTE SIÓN PARA JUZGAR EL
MONTE DE ESAV Y SERÁ PARA
Tziyyón lishpot et-har ‘Esav, ,eÜ¥r x©dÎz ¤̀ hRW¦ § l oFI¦v
ADONAI LA SOBERANÍA. vehayetá lAdonai hammelujá. .dk̈ElèOd© ïi©l dz̈èid̈« eè
(ABDÍAS 1.21) (‘ovadyá 1.21)
(`k:` dicaer)

Vehayá Adonai leMélej


K¤ln¤Å èl ï§i dïd̈èe
Y SERÁ ADONAI EL REY SOBRE TODA
LA TIERRA, EN ESTE DÍA SERÁ ‘al-kol-haáretz, bayyom hahú `Ed©d mFI©A ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r
ADONAI UNO Y SU NOMBRE ES UNO. yihyé Adonai ejad, ushmó ehad. .cg̈ ¤̀ FnyE
§ ,cg̈ ¤̀ ï§i d¤id§ ¦i
(ZACARIAS 14.9)
(Zejariyá 14.9)
(h:ci dixkf)

YISHTABAJ
Bendición después de Pezukei dezimrá

Yishtabaj Shimjá la’ad


c©rl̈ L§nW ¦ g©AY© W § ¦i
SEA ALABADO TU NOMBRE POR
SIEMPRE NUESTRO REY, EL DIOS EL Malkeinu, Hael hamMélej K¤lO¤Å d© l¥̀ d̈ ,EpM¥Å l§ n©
REY MAGNO Y SANTO EN LOS CIELOS haggadol vehakkadosh WFcT̈©deè lFcB̈©d
Y EN LA TIERRA.
bash.shamáyim uvaáretz.
.ux¤`äE
Å̈ m¦in© Ẍ©A
PUES A TI ES GRATO, ADONAI Ki Lejá naé, Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i ,d¤̀p̈ Lèl i¦M
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS: CANCIÓN Y ALABANZA, vElohé avoteinu: shir ushvajá, ,dg̈äWE
§ xi¦W :Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e
ADORACIÓN Y MÚSICA, FUERZA Y
hal.lel vezimrá, ‘oz umemshalá, ,dl̈Ẅ§nn¤ E fr ,dx§ ¨n¦feè l¥Nd©
DOMINIO, POTENCIA, GRANDEZA Y
PODER, nétzaj, guedul.lá ugvurá, ,dxEa§
¨ bE dN̈cè ªB ,g©v¤pÅ
LOA Y BELLEZA, Tehil.lá vetiféret, ,zx¤¤̀Å t§ z¦ eè dN̈¦dYè
SANTIDAD Y MAJESTAD. kedush.shá umaljut. ,zEk§ln© E dẌcè ªw
BENDICIONES Y GRATITUD Berajot vehodaot zF`c̈Fdèe zFkxè¨A
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
l ¥̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, El
EL DIOS REY MAGNO GRANDE EN Mélej gadol battishbahot, ,zFgÄW¦ § YA© lFcB̈ K¤ln¤Å
ALABANZAS, DIOS DE LA GRATITUD,
SEÑOR DE LAS MARAVILLAS, EL QUE
El hahodaot, Adón oFc£̀ ,zF`c̈Fd©d l ¥̀
SE DELEITA CON CANCIONES, EL hanniflaot, habbojer beshiré ixi
¥ Wè
¦ A x¥gFA©d ,zF`l̈§t¦Pd©
REY: VIDA DE LOS MUNDOS. zimrá, Mélej: je ha’olamim.
.mi¦nl̈Frd̈
« i¥g :K¤ln¤Å ,dx§ ¨n¦f

31
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur algunas comunidades añaden acá el SALMO 130

CANCIÓN DE ACENSO, DESDE LAS Shir hamma’lot, ,zFl£rO© d© xi¦W


PROFUNDIDADES TE LLAMÉ
ADONAI. mimma’amakkim keratija Adonai. .ï§i Liz¦Å `xè
¨w mi¦Tn© £rO© n¦
ADONAI ESCUCHA MI VOZ, ESTÉN Adonai shimá’ vekolí, tihyena dp̈iŤid§ Y¦ ,i¦lFwèa dr̈§nW
¦ ip̈c£̀
TUS OÍDOS DISPUESTOS A LA VOZ
DE MIS PLEGARIAS. ozneja kash.shuvot lekol tajanunai. .ip̈Ep£gY© lFwèl ,zFaX© ªw LiŤp§f`
SI SOBRE LAS TRANSGRESIONES Im ‘avonot tishmor Yah, ,Dï xn̈§WY¦ zFpe£r m¦`
PONES CUIDADO, YAH ¿QUIÉN
PUEDE EXISTIR? Adonai mi yaámod. .cn£r©i i¦n ,ip̈c£̀
PUES CONTIGO ESTÁ EL PERDÓN, Ki ‘immejá hasselijá, ,dg̈i¦lQè d© LèO¦r i¦M
PARA QUE SEAS TEMIDO. lema’an tivvaré. .`x˦
¥ Y o©rn©Å lè
ESPERA ADONAI ESPERA MI ALMA Kivviti Adonai kivtá nafshí, ,i¦Wt§ ©p dz̈§Ew¦ ï§i i¦ziŦEw¦
Y EN SU PALABRA ESTÁ MI
ESPERANZA. velidvaró hojalti. .i¦Yl§ gFd
Å̈ Fxäc¦ §leè
MI ALMA ESPERA A ADONAI MÁS Nafshí lAdonai, mish.shomerim mixè
¦nX¦
« n ,ïi©l i¦Wt§ ©p
QUE LOS GUARDIANES ESPERAN
AL ALBA. labbóker shomerim labbóker. .x¤wA©
Å l mixè
¦nW« ,x¤wA© Ål
CONFIARÉ EN ADONAI, PUES CON Yajel Yisrael el Adonai, ki ‘im Adonai ï§i m¦r i¦M ,ï§i l¤̀ l¥̀ x¨U¦
§ i l¥g©i
ADONAI ESTÁ LA MERCED Y
ABUNDA EN REDENCIÓN. hajésed veharbé ‘immó fedut. .zEcèt FO¦r d¥Ax© §deè ,c¤qg¤Å d©
PUES ÉL REDIMIRÁ A ISRAEL DE VeHú yifdé et-Yisrael, ,l¥̀ x¨U¦
§ iÎz¤̀ dC§¤t¦i `Ed§e
TODAS SUS TRANSGRESIONES. mikkol ‘avonotav. .eiz̈Fpe£r lM¦n

En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

32
Si llega a la sinagoga y encuentra que el kahal se encuentra al final de Pesukei dezimrá dirá “Baruj sheamar” (página 15) hasta el final de la berajá
“mehulal batishbajot” y después dirá Tehilá leDavid (Ashrei, página 21-22) hasta el final del Salmo y después dirá “Halelú et Hashem min
hashamáyim” (Salmo 148, página 25-26) y después el Salmo “Halelú El bekodshó” (Salmo 150, página 27) hasta el final del salmo. [RAMA: Si tiene
tiempo, dirá “Hodú laShem kirú bishmó” hasta “VeHú rajum” (páginas 16-18) y no dirá el “Vehú rajum” antes de Ashrei pues estos son meras
colecciones de versos.] Y luego dirá “Yishtabaj” (página 32) y el Shemá’ con sus bendiciones para poder rezar [la ‘Amidá] con el resto del kahal. Y
si no tiene tanto tiempo, se saltará también el Salmo 148. [RAMA: Y si verdaderamente está corto de tiempo dirá sólamente “Baruj sheamar”,
“Ashrei” e “Yishtabaj”.] Y si el kahal ya comenzó a rezar las bendiciones del Shemá’ y no hay tiempo para rezar Pesuke dezimrá aún en esta
versión abreviada, dirá el Shemá’ y sus bendiciones con la congregación y luego rezará la ‘Amidá con ellos; y luego recitará todos los salmos de
Pesuké dezimrá sin la berajá antes de éstos (“Baruj Sheamar”) y sin la berajá después (“Yishtabaj”). [RAMA: Y en todo caso recitará las
bendiciones de la mañana (“Birjot hashájar”, páginas 1-11).] Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 52.1

jizekxae rny z`ixw


En presencia de un minyán, el jazzán dirá BARJÚ mientras hace una reverencia.

BENDIGAN [USTEDES] A Barejú et Adonai ï§i z¤̀ Ekx«èÄ


ADONAI EL BENDITO. hamevoraj. .K ¨aènd«©
El kahal contestará mientras hace una reverencia. El jazzán repetirá después del kahal.

BENDITO ES ADONAI EL Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ


BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
Nos sentamos. Permanecemos sentados hasta el final de Emet veyaztiv (página 42).

YOTZER OR: Primera berajá del Shemá’ matutino

BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
Eloheinu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
QUE FORMA LA LUZ Y CREA LA
OSCURIDAD, EL QUE HACE LA yotzer or uvoré jóshej, ,K¤WgÅ `xFaE
¥ ,xF` x¥vFi
PAZ Y CREA TODO. ‘osé shalom uvoré et-hakkol. .lM©dÎz¤̀ `xFaE
¥ mFlẄ d¤ r
EL QUE ILUMINA A LA TIERRA Y Hammeir laáretz veladdarim mix¦C̈©leè ux¤`l̈
Å̈ xi¦`O¥ d©
A LOS QUE HABITAN EN ELLA CON
‘aleha berrajamim. Uvtuvó FaEh§aE .mi¦ng£ xè©A d̈i¤lÅ r̈
MISERICORDIA. Y CON SU BONDAD
RENUEVA EN CADA DÍA SIEMPRE LA mejaddesh bejol-yom tamid ci¦nŸ mFiÎlkèA WC© ¥gnè
OBRA DE LA CREACIÓN. ma’asé vereshit. .zi¦W`xè ¥a d¥U£rn©
¡CUÁN GRANDES SON TUS OBRAS Ma rabbú ma’aseja Adonai, ,ï§i LiU ¤Å £rn© EAx© dn̈
ADONAI, TODAS CON SABIDURÍA
HICISTE, LLENA ESTÁ LA TIERRA DE
kul.lam bejojmá ‘asita, ,z̈iU ¦Å r̈ dn̈§ gèA mN̈ª M
TUS CREACIONES! maleá haáretz kinyaneja. .LŤpï§pw¦ ux¤`d̈Å̈ d¨`lè n̈«
Hammélej hamerromam mn̈Fxènd«© K¤lO¤Å d©
EL REY -ELEVADO ÚNICAMENTE levaddó meaz, hameshubbaj gÄWè
ªnd«© ,f¨`n¥ FC©alè
DESDE ENTONCES, ALABADO Y LOADO
Y ELEVADO DESDE LA ETERNIDAD. vehamefoar vehammitnassé `¥V©pz§ O¦ d© eè x¨ tènd«© eè
mimot ‘olam. .ml̈Fr zFni¦n
EL REY ETERNO, CON TU Elohé ‘olam, berrajameja Lin¤Å g£ xè
©A ,ml̈Fr i¥ l¡`
MISERICORDIA MAGNA MUESTRA
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS. harrabbim rajem ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ m¥gx© mi¦Axd̈
©
SEÑOR DE NUESTRA FUERZA,
EL
LA ROCA DE NUESTRA ELEVACIÓN,
Adón ‘uzzeinu, Tzur misgabbeinu, ,EpA¥Å ©BU
§ n¦ xEv ,EpÅ¥Grª oFc£̀
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
EL
LA FORTALEZA DE NUESTRO LADO.
Maguén yish’einu, Misgav ba’adeinu. .Epc£
Å¥rA© aB̈§Un¦ Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
33
DIOS BENDITO, GRANDE EN El baruj guedol de’á, ,dr̈C¥ lFcèB KExÄ l¥̀
SABIDURÍA, QUE PREPARA Y ACCIONA
LOS RAYOS DEL SOL, BUENAMENTE
hejín ufa’al zohoré jammá, ,dÖ©g i ¥d«f l©rẗE oi¦kd¥
FORMÓ LA GLORIA PARA SU NOMBRE, tov yatzar kavod liShmó, ,Fn§Wl¦ cFaM̈ x©vï aFh
,FGªr zFai¦aqè o©zp̈ zFxF`èn
LUCES PUSO ALREDEDOR DE SU Meorot natán sevivot ‘uzzó,
FUERZA, LOS LÍDERES DE LOS pinot tzevaot kedoshim, ,mi¦WFcèw zF¨`äèv zFP¦R
EJÉRCITOS SANTOS EXALTAN A
SHADDAI CONSTANTEMENTE Y
romemé Shadai tamid, ,ci¦nŸ iC©
©W i¥nnè Fx
«
NARRAN LA GLORIA DE DIOS Y SU mesapperim kevod El l¥̀ cFaèM mixè¦Rq© nè
SANTIDAD. ukdush.sható.
.FzẌc§
ªwE
SEA BENDITO ADONAI NUESTRO DIOS Titbaraj Adonai Eloheinu ‘al
l©r Epi ¥Å l¡` ï§i KxÄ
¨ z§ Y¦
POR ENCIMA DE TODA ALABANZA DE
shévaj ma’asé yadeja, ,Licï
Ť d¥U£rn© g©aW ¤Å
LAS OBRAS DE SUS MANOS Y POR
ENCIMA DE LAS LUMINARIAS QUE ve’al meoré or she’asita: :z̈iU
¦Å r̈¤W xF`ÎixF¥ `è « n l©reè
HICISTE: ELLAS TE ALABARÁN. ¡SELA! yefaaruja sela.
.dl̈Q¤Å LEx£̀«
Å ẗèi
SEA BENDITA NUESTRA ROCA,
NUESTRO REY Y NUESTRO Titbaraj Tzureinu Malkeinu EpM¥Å l§ n© EpxEv
Å¥ KxÄ
© z§ Y¦
REDENTOR. CREADOR DE LOS vegoaleinu, Boré kedoshim. .mi¦WFcèw `xFA ¥ ,Epl¥Å £ bèe
[ÁNGELES] SANTOS.

SEA ALABADO TU NOMBRE POR Yishtabaj Shimjá la’ad


c©rl̈ L§nW¦ g©AY© W § ¦i
SIEMPRE NUESTRO REY, CREADOR DE
malkeinu, yotzer mesharetim, ,mi¦zx«èẄnè x¥vFi ,EpM¥Å l§ n©
LOS [ÁNGELES] SERVIDORES, CUYOS
SERVIDORES SE YERGUEN TODOS vaasher mesharetav kul.lam mN̈ª
M eiz̈x«èẄnè x¤W£̀«©e
SOBRE LA CIMA DEL MUNDO. ‘omedim berrum ‘olam.
.ml̈Fr mExèA micè ¦nFr «
Y PROCLAMAN CON PAVOR TODOS Umashmi’im beyirrá yájad c©g©iÅ d¨`x¦
§iAè mi¦ri¦nW§ n© E
JUNTOS EN VOZ ALTA LAS PALABRAS bekol divré Elohim mi¦ l¡` ix§
¥aC¦ lFwèA
DEL DIOS VIVO Y DEL REY ETERNO. jayyim uMélej ‘olam. .ml̈Fr K¤ln¤Å E mi¦Ig©
TODOS AMADOS,
mN̈ª M ,mi¦aEd£̀ mN̈ª M
Kul.lam ahuvim, kul.lam
TODOS PERFECTOS,
TODOS VALEROSOS, berurim, kul.lam guiborim, ,mixFA¦
¦ B mN̈ª M ,mixExè
¦ A
TODOS SANTOS, kul.lam kedoshim, vejul.lam mN̈ªkeè ,mi¦WFcèw mN̈ª M
TODOS HACEN CON ‘osim beeimá uvyirrá d¨`x¦
§ia§ E dn̈i¥̀ Aè mi¦ r
MIEDO Y PAVOR LA
VOLUNTAD DE SU HACEDOR.
retzón konam.
.mp̈Fw oFvxè
Y TODOS ABREN SUS BOCAS Vejul.lam potejim et-pihem m¤di¦RÎz ¤̀ mi¦gzè FR
« mN̈ª keè
CON SANTIDAD Y PUREZA bikdushá uvtohorá, ,d ¨d«h§aE dẌc§ªwA¦
EN POESÍA Y EN CANCIÓN. beshirá uvzimrá. .dx§
¨n¦fa§ E dxi
¨ Wè¦A
BENDICEN, ALABAN, LOAN Umvarejim umshabbejim mi¦gAè W§
© nE mi¦kx«èän§ E
Y SANTIFICAN Y REVERENCIAN umfaarim umakdishim miWi
¦ C§¦wn© E mix£̀¦ «ẗn§ E
Y DECLARAN EL REINO uma’ariztim umamlijim mi¦ki¦ln§ n© E mi¦vix£
¦rn«© E
DEL NOMBRE DE DIOS, EL REY Et Shem Hael, hammélej K¤lO¤Å d© ,l¥̀ d̈ m¥W z¤̀
GRANDE Y PODEROSO Y TERRIBLE: haggadol hagguibor vehannorá: :`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
SANTO ES ÉL. Kadosh Hu. .`Ed WFcẅ
34
Y TODOS ACEPTAN SOBRE SÍ EL Vejul.lam mekabbelim ‘alehem m¤di¥l£r mi¦lAè w© nè mN̈ª
keè
YUGO DE LA AUTORIDAD CELESTIAL
UNO DEL OTRO Y DAN PERMISO EL
‘ol maljut shamáyim ze mizzé, ,d¤Gn¦ d¤f m¦in©Å Ẅ zEk§ln© lr
UNO AL OTRO venotenim reshut ze lazé d¤fl̈ d¤f zEWxè mi¦pzè Fpè
«e
mxè
¨vFiè
« l WiC§
¦wd© èl
PARA SANTIFICAR A SU Lehakdish leyotzeram
FORMADOR CON TRANQUILIDAD DE benájat rúaj, besafá verurá dxExè
¨ a dẗÜèA ,©gExÅ z©g©pÅ Aè
ESPÍRITU, CON ENUNCIACIÓN CLARA Y
CON MELODÍA SANTA, TODOS AL
uvin’imá kedoshá, kul.lam mN̈ªM ,dẌFcèw dn̈i¦r§pa¦ E
UNÍSONO RESPONDEN Y DICEN CON keejad ‘onim veomerim mixè
¦nF`è
« e mi¦pFr cg̈ ¤̀ Mè
PAVOR: beyirá:
:d¨`x¦ §iAè
SANTO, SANTO, SANTO ES ADONAI DE Kadosh, kadosh, kadosh WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
LAS HUESTES CELESTIALES, LLENA Adonai Zevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
ESTÁ TODA LA TIERRA DE SU GLORIA. jol-haáretz kevodó.
(ISAÍAS 6.3)
(Yisha’yá 6.3) .FcFaèM ux¤`d̈Îlk
(b:e diryi) Å̈
zFI©geè mi¦Pt© F`d̈èe
Y LOS OFANIM Y LAS Vehaofannim vejayyot
JAYYOT DEL SANTO CON Hakkodesh berra’ash gadol lFcB̈ W©rxè «©A Wc¤T© Åd
GRAN RUIDO SE ALZAN
SOBRE LOS SERAFIM Y
mitnasseim le’ummat z©Orªèl mi¦`V© è pz§ n¦
FRENTE A ELLOS ALABAN serafim, le’ummatam mz̈Öª rèl,mi¦tx¨Uè
Y DICEN: meshabbejim veomerim:
:mixè
¦nF`è« e mi¦gAè Wè©n
BENDITA SEA LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ
DE ADONAI DESDE SU LUGAR. mimmekomó.
(EZEKIEL 3.12) (Yejezkel 3.12) .FnFwèOn¦
(ai:b l`wfgi)

AL DIOS BENDITO MELODÍAS LeEl baruj ne’imot yitteinu, ,EpY¥Å ¦i zFni¦rèp KExÄ l¥̀ lè
OFRECEN, PARA EL REY DIOS VIVO Y
EXISTENTE CANCIONES DIRÁN Y
laMélej El jai vekayyam zemirot zFx¦nèf mÏ©weè i©g l¥̀ K¤lO¤Å ©l
ALABANZAS ENTONARÁN. yomeru vetishbajot yashmí’u. .Erin¦Å W§ ©i zFgÄW§ z¦ eè Exn¥Å `i
PUES ÉL ÚNICAMENTE ES ,zFxEaèB l¥rFR FC©alè `Ed i¦M
ACTOR DE PORTENTOS, Ki Hu levaddó Po’el guevurot,
HACEDOR DE NOVEDADES, ‘Osé jadashot, Ba’al miljamot, ,zFng̈§ln¦ l©r«A© ,zFWc̈£g d¤ r
SEÑOR DE LAS GUERRAS, SEMBRADOR DE
JUSTICIA, FLORECEDOR DE SALVACIONES,
Zorea’ tzedakot, Matzmíaj g© in¦Å v§ n© ,zFwc̈èv ©rxFf
Å¥
CREADOR DE CURACIONES, yeshu’ot, Boré refuot, Norá `xFp
¨ ,zF`Etxè `xFA ¥ ,zFrEWèi
TERRIBLE EN ALABANZAS,
tehil.lot, Adón hanniflaot.
SEÑOR DE LAS MARAVILLAS. .zF`l̈§t¦Pd© oFc£̀ ,zFN¦dzè

EL QUE RENUEVA CON SU BONDAD EN Hamejaddesh betuvó bejol yom


mFi lkèA FaEhèA WC© ¥gnè d«©
CADA DÍA SIEMPRE LA OBRAS DE LA
tamid ma’asé vereshit. .zi¦W`xè¥a d¥U£rn© ci¦nŸ
CREACIÓN. COMO ESTÁ DICHO: “EL
QUE HACE LAS LUMINARIAS MAGNAS Kaamur: le’osé orim mixF`
¦ d¥ rèl" :xEn¨`M̈
PUES PARA SIEMPRE ES SU AMOR”. guedolim ki le’olam jasdó.
(SALMO 136.7)
(Tehilim 136.7) ".FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,mi¦lcèB
(f:elw 'dz)

UNA NUEVA LUZ SOBRE SIÓN Or jadash ‘al Tziyyón oFI¦v l©r Wc̈g̈ xF`
BRILLARÁ Y AMERITAREMOS
TODOS PRONTO SU LUZ.
tair, venizké jul.lanu EpN̈ª
Å k d¤M§f¦peè ,xi`¦ Ÿ
meherá leoró. .FxF`èl dx¥ ¨dnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE FORMA LAS LUMINARIAS. yotzer hammeorot. .zFxF`èOd© x¥vFi

35
AHAVÁ RABBÁ: Segunda berajá antes del Shemá’ matutino

CON AMOR MAGNO NOS HAS AMADO, Ahavá rabbá ahavtanu, Adonai ï§i ,EpY§
Å̈ ad© £̀ dÄx© d©ad£ `©
ADONAI NUESTRO DIOS, CON PIEDAD
MAGNA Y ABUNDANTE TE HAS
Eloheinu, jemlá guedolá dl̈Fcèb dl̈§ng¤ ,Epi ¥Å l¡`
APIADADO DE NOSOTROS. viterá jamalta ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ Ÿ§ln©Å g̈ dx¥
¨zi¦e
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ba’avur xEa£r«A© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
POR NUESTROS ANCESTROS QUE
CONFIARON EN TI. avoteinu shebatejú Vejá. .Lèa Egèh«ÄW ¤ Epiz¥Å Fa£̀
A ELLOS ENSEÑASTE LAS LEYES DE LA Vattelammedem jukké jayyim, ,mi¦Ig© i¥Tgª mcè ¥O©lYè ©e
VIDA, ASÍ MISMO, AGRÁCIANOS Y
ENSÉÑANOS. ken tejoneinu utlammedeinu. .Epcè
¥O©lz§ E EpÅ¥PgèY o¥M
NUESTRO PADRE, EL PADRE MISERICORDIOSO,
QUE CON MISERICORDIA MUESTRA
Avinu, haav harrajamán, ,on̈£gxd̈«© a¨`d̈ ,Epi«a¦ `¨
MISERCORDIA CON NOSOSTROS. hamerrajem rajem ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ m¥gx© m¥gxè
©nd«©
,oi¦ad̈èl EpA¥Å l¦ Aè o¥zeè
Y DA LA CAPACIDAD A NUESTRO Vetén belibbeinu lehavín,
CORAZÓN DE ENTENDER, INTELIGIR, lehaskil, lishmoa’, lilmod cFn§ll¦ ,©rn§ Å Wl¦ ,li¦MU § d© lè
ESCUCHAR, APRENDER Y ENSEÑAR,
GUARDAR Y HACER Y CUMPLIR TODAS
ulelammed, lishmor vela’asot zFU£r«©leè xn§Wl¦ ,c¥O©llè E
LAS PALABRAS DE LA ENSEÑANZA DE ulkayyem et-kol-divré ix§
¥aCÎlMÎz¤̀
¦ m¥Iw© l§ E
TU TORÁ CON AMOR. talmud torateja beahavá.
.dä£d«`© Aè Lz¤Å xFY
¨ cEn§lz©
E ILUMINA NUESTROS OJOS CON Vehaer ‘eneinu betorateja,
,Lz¤Å xF¨ zè
« A EpiÅ¥pi¥r x¥̀ d̈èe
TU TORÁ, Y APEGA NUESTROS vedabbek libbeinu bemitzvoteja, ,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpA¥Å ¦l w¥Acè©e
CORAZONES A TUS MITZVOT
Y AÚNA NUESTRO CORAZÓN PARA
veyajed levaveinu leahavá dä£d«`© lè Epa¥Å äèl c¥g©ieè
AMAR Y TEMER TU NOMBRE. ulyirrá et-Shemeja.
.Ln¤Å W
è Îz¤̀ d¨`x¦ §il§ E
PARA QUE NO NOS AVERGONCEMOS Y Veló nevosh veló nikkalem m¥lM̈¦p `lèe WFa¥p `lèe
NO FRACASEMOS POR SIEMPRE
JAMÁS. veló nikkashel le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl l¥WM̈¦p `lèe
PUES EN EL NOMBRE DE TU SANTIDAD Ki veShem kodshejá haggadol lFcB̈©d LèW §w m¥Waè i¦M
MAGNO Y TERRIBLE CONFIAMOS, NOS
REGOCIJAMOS Y ALEGRAMOS EN TU
vehannorá batajnu, naguila dl̈iŦbp̈ ,Ep§ghÄ
Å̈ `xFP©
¨ deè
SALVACIÓN. venismejá bishu’ateja. .Lz¤Å r̈EWi¦
« A dg̈ènU
§ ¦peè
Se toman los cuatro tzitzit del talit en la mano izquierda para poder cumplir el mandamiento de poner los tzitzit sobre el corazón en el momento de decir el Shemá’ [ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 24.2].

TRAÉNOS PARA LA PAZ DESDE LAS Vahavieinu leshalom mearbá’ r©Ax© §`n«¥ mFlẄèl Ep ¥̀Å i¦ad£ ©e
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA Y
LLÉVANOS ERGUIDOS A NUESTRA
kanfot haáretz, vetolijeinu Epk¥Å i¦lFzèe ,ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
TIERRA. komemiyyut leartzeinu. .Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw«
PUES EL DIOS FUENTE DE Ki El po’el yeshu’ot Atta, ,dŸ`Å̈ zFrEWèi l¥rFR l¥̀ i¦M
SALVACIONES ERES TÚ Y A NOSOTROS
ESCOGISTE DE ENTRE TODO PUEBLO Y
uvanu vajarta mikkol-’am m©rÎlM¦n Ÿx§g©Å ä EpaE
Å̈
LENGUA. velashón. .oFWl̈èe
Y NOS ACERCASTE A TU Vekeravtanu leShimjá L§nWè
¦ l EpY§Å̈ ax¥©weè
NOMBRE MAGNO EN VERDAD, PARA
RECONOCERTE Y PARA UNIFICAR Y
haggadol sela bemet, lehodot zFcFdèl ,z¤n`¡ A¤ dl̈q¤Å lFcB̈©d
AMAR A TU NOMBRE. Lejá ulyajedjá beahavá. .dä£d`«© Aè Lc¤§g«©i§lE Lèl
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, habbojer x¥gFA©d ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCOGE A SU PUEBLO ISRAEL CON
AMOR. be’ammó Yisrael beahavá. .dä£d`
«© Aè l¥̀ x¨U¦
§ i FO©rAè
36
Siguiendo la costumbre de Rabbí Yehudá Hannasí [Bavli Berajot 13b], nos cubrimos los ojos con la mano derecha
mientras recitamos el Shemá’ concentrándonos en la Absoluta Unidad de Dios, la cual no admite ningún tipo de
división o de definición. Los tzitzit (en nuestra mano izquierda) se oprimen contra el corazón para cumplir las
palabras de la Torá: “y serán estas palabras sobre tu corazón”. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.2] Finalmente
alargamos la jet y la dalet de la palabra “Ejad” para enfatizar la soberanía de Dios sobre el cielo y la tierra y sobre
las cuatro esquinas del universo (el valor numérico de la letra dalet es cuatro). [Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’
2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.5] También se acostumbra tocar la tefilá del brazo al decir “ukshartem otam leot
‘al yadeja” y la tefilá de la cabeza al decir “vehayú letotafot ben ‘eneja” tanto en este párrafo como en el segundo
Vehayá im shamoa’ [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.25]

Los individuos que rezan sin minyán dicen:

DIOS ES UN REY CONFIABLE. El Mélej neemán. .on̈¡`¤p K¤ln¤Å l ¥̀

SHEMÁ’ YISRAEL: Primer párrafo del Shemá’ (Deuteronomio 6.4-9)

¡ESCUCHA ISRAEL Shemá‘ Yisrael, l®¥̀ x§


¨U¦i rn© Wè
ADONAI NUESTRO DIOS, Adonai Eloheinu Epi¥ l¡` d¬ëd§i
ADONAI ES UNO! Adonai (pausa) Ejad. .cg̈« ¤̀ | d¬ëd§i
Dirá en voz baja:

BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA Baruj Shem Kevod cFaèM m¥W KExÄ


DE SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. Maljutó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©

Continuará en voz alta:

Y AMARÁS A ADONAI TU DIOS CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C©èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW ¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS, EN TU ASENTAR
vedibbartá bam beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè ¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveiteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥ ¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx§W§ © wE
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eineja. :LiŤpi¥r oi¬¥A t¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beiteja uvish‘areja. :Lixr̈Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A

37
VEHAYÁ IM SHAMÓA’: Segundo párrafo del Shemá’ (Deuteronomio 11.13-22)

ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: leahavá da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIOS Y SERVIRLO et-Adonai Elohejem ul‘ovdó Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
EN SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA
Y LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU
yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE. deganeja vetiroshejá veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE Vejará (pausa) af-Adonai bajem
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL ve‘atzar et-hash.shamáyim Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ
veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU
FRUTO; USTEDES SE PERDERÁN titén et-yevuláh, vaavadtem (pausa) | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA meherá me‘al haáretz hattová d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
QUE ADONAI LES DA A USTEDES. asher Adonai notén lajem.
:mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀

Y PONDRÁN MIS PALABRAS ESTAS Vesamtem (pausa) et-devarai el.le


d¤N ¥̀½ ixä
´© CÎz¤̀
è | ÆmY¤ n§ U © eè
SOBRE SU CORAZÓN Y SOBRE ‘al-(pausa) levavjem ve‘al-nafshejem, m®¤kWè t§ ©pÎl«©reè m¤ka§ a© lè ÎÇ l©r
SU ALMA; Y LAS ATARÁN COMO
UNA SEÑAL SOBRE SU MANO
ukshartem (pausa) otam leot ÆzF`èl m³¨ ` | mY¤̧ x§W§ © wE
Y SERÁN UN RECORDATORIO ‘al-yedjem vehayú letotafot tḧFhè « l E¬id̈èe mk¤½ c¤
§iÎl©r
ENTRE SUS OJOS. ben ‘enejem.
:mk¤Å i¥pi«¥r oi¬¥A
Y LAS ENSEÑARÁN [USTEDES] A SUS
Velimmadtem (pausa) otam (pausa) | m²¨ ` | m¬¤Yc© §Ol¦ eè
HIJOS PARA QUE HABLEN DE ELLAS,
EN TU ASENTAR EN TU CASA et-beneijem ledabber bam, m®Ä x´A¥ cè
©l m¤ki¥pAè Îz¤̀
Y EN TU ANDAR EN EL CAMINO beshivtejá beveiteja uvlejtejá ĹYè k§ ¤la§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè L³ Yè a§ W
¦ Aè
Y EN TU ACOSTAR Y EN
TU LEVANTAR.
vaddérej uvshojbejá uvkumeja. :Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE« Kx¤C© ¤½ a
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fEfènÎl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beiteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W¦
§ aE Lzi¥
¤A

PARA QUE SE MULTIPLIQUEN SUS Lemá‘an yirbú yemejem vimé


i´n¥ i¦e Æmk¤ i¥nèi EA³ x¦§i o©rn©¸ lè
DÍAS Y LOS DÍAS DE SUS HIJOS venejem ‘al haadamá asher xW£̀
¤̧ dn̈½ c̈£̀ d̈« l©µ r mk¤½ i¥paè
SOBRE LA TIERRA QUE JURÓ ADONAI
A SUS ANCESTROS PARA DAR A
nishbá‘ Adonai laavoteijem m¤ki¥ a£̀« « ©l d²F̈d§i r¯A© W § ¦p
USTEDES, COMO LOS DÍAS DE LOS latet lahem, kimé i¬¥ni¦M m®¤dl̈ z´z¥ l̈
CIELOS SOBRE LA TIERRA. hash.shamáyim ‘al-haáretz.
:ux¤`d̈Îl©
Å̈ r m¦in© Ẍ©d

38
Algunos acostumbran besar los tzitzit cada vez que se menciona la palabra “tzitzit” en este párrafo para mostrar su
gran amor por esta mitzvá. Otros también acostumbran alzar los tzitzit frente a los ojos cuando se dice “urritem
otó” (y lo verán) [ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.4]. Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la
záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf (“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et
kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de
las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.17]

VAYYÓMER: Tercer párrafo del Shemá’ (Números 15.37-41)

Y DIJO ADONAI Vayyómer Adonai dF̈d§i x¤n`¬I©e


A MOSHÉ DICIENDO: el-Moshé l.lemor: :xn`¥N d¬¤ nÎl¤̀
Æl¥̀ x¨U§ ¦i i³¥pAè Îl¤̀ xA¥º C©
HABLA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y Dabber el-bené Yisrael
DILES: HAGAN PARA SÍ UN TZITZIT EN veaamartá aleihem ve‘asú lahem m¬¤dl̈ EU̧r̈èe md¤½ l¥ £̀ ´Ÿx©§n«`¨ eè
LAS ESQUINAS DE SUS ROPAS A
TRAVÉS DE SUS GENERACIONES Y
tzitzit ‘al-kanfé vigdeihem m¤dic§ ¥ba¦ i¬¥t§pM© Îl©r z²v¦ i¦v
PONGAN EN EL TZITZIT DE CADA ledorotam, venatenú ‘al-tzitzit z¬v¦ i¦vÎl©r E²pzè¬p̈èe m®¨ cè« l
ESQUINA UN HILO DE CELESTE. hakkanaf (pausa) petil tejélet.
:z¤lk¥Å Yè li¬z¦ Rè | s¨pM̈©d
| m´z¤ i¦`xE§ z¦ ¼ vi¦vèl m¤ » kl̈ d´ïd̈èe
Y SERÁ PARA USTEDES UN Vehayá lajem letzitzit urritem | ÆmY¤ x© §k§fE F À `
(pausa) otó uzjartem (pausa)
TZITZIT Y LO VERÁN Y
RECORDARÁN TODAS LAS et-kol-mitzvot Adonai (pausa) | d½ëd§i zé§vn¦ ÎlM̈Îz¤̀
MITZVOT DE ADONAI Y LAS
CUMPLIRÁN Y NO SE
va‘asitem otam, veló-taturu ExEzz̈Î`lè
¹ e m®¨ ` m¤zi¦U£r«©e
EXTRAVIARÁN TRAS SUS CORAZONES ajaré levavjem veajaré ‘einejem mk¤½ i¥pi«¥r ix£
´¥g«`© eè Æmk¤ a§ a© lè ix£
³¥g«`©
O TRAS SUS OJOS TRAS LOS CUALES (pausa) asher-attem zonim (pausa)
USTEDES SE PIERDEN.
ajareihem. | mi¦pf m¬¤Y`© Îx¤W£̀ |
:m¤dix£ ¥g«`©
PARA QUE ASÍ RECUERDEN Lemá‘an tizkerú va‘asitem (pausa) | m¤zi¦U£r«©e Exè ½ M§fY¦ o©r´n© lè
Y CUMPLAN TODAS MIS
MITZVOT Y SEAN SANTOS
et-kol-mitzvotai, vihyiytem m¬¤zi¦id§ ¦e« i®¨ e§vn¦ ÎlMÎz¤̀
PARA SU DIOS. kedoshim lEloheijem. :m¤ki¥dl`¥ « l mi¦ cèw
xW£̀
¤̧ mk¤À i¥dl¡ « ` d´F̈d§i iº¦p£̀
Aní Adonai Eloheijem asher
YO SOY ADONAI SU DIOS
EL QUE LOS SACÓ DE hotzeti etjem (pausa) meéretz ux´¤¤̀ n¥ | Æmk¤ z§ ¤̀ i¦z`³¥vFd
LA TIERRA DE EGIPTO PARA Mitzráyim lihyot lajem m¤kl̈ zF¬id§ l¦ m¦ix§
½©vn¦
SER PARA USTEDES EL DIOS, lElohim, (pausa) Aní
YO SOY ADONAI SU DIOS. i¦p£̀ | mi®¦ l`«l¥
Adonai Elohejem.
:m¤ki¥dl¡ « ` d¬F̈d§i
En presencia de un minyán el jazzán dirá:

ADONAI SU DIOS
VERDADERO
Adonai Elohejem Emet z¤n`
¡ m¤ki¥ l¡
` ï§i

Dios nos hace una gran merced al permitirnos usar términos humanos cuando nos dirigimos a Él en la oración y al
contestar nuestras plegarias. Si no fuera por su Merced, sería completamente inadecuado dirigirnos a Él usando
nombres, descripciones y frases que consisten de meras palabras y letras. El hecho de que podemos hacer esto
se debe exclusivamente a la Merced divina. El descubrimiento que, a pesar de que Dios es exaltado más allá de
todo título o alabanza humana, nos es permitido dirigirnos a Él con términos humanos para que nos apeguemos a
Él, nos debería inspirara rezar con fervor y pasíón. Este es un signo de Su gran amor y amable merced. Por lo
tanto, nosotros debemos, como mínimo, ser sinceros cuando nos dirijamos a Él de esta manera, ya que es sólo a
través de Su amor y su misericordia que podemos hacer esto. [Rebbi Najman de Breslav, Likuté Mohorán 1.15]

39
EMET VEYATZIV: Berajá después del Shemá’ matutino

VERDADERA Y CONSTANTE, Emet veyatziv, venajón oFkp̈eè ,ai¦S©ieè z¤n` ¡


ESTABLECIDA Y PERMANENTE,
RECTA Y CONFIABLE, AMADA Y
vekayyam, veyashar veneemán, ,on̈¡`«¤peè xẄïeè ,mÏ©weè
QUERIDA, veahuv vejaviv, venejmad, ,cn̈§g¤peè ,ai¦ag̈eè aEd¨`eè
DELEITABLE Y AGRADABLE, TERRIBLE vena’im, venorá veaddir,
,xiC©
¦`eè `xFp
¨ eè ,mi¦rp̈eè
Y PODEROSA, CERTIFICADA Y
umtukkán umkubbal, vetov aFheè ,lĪwn§ E oT̈z§
ªnE
RECIBIDA, BUENA Y HERMOSA ES ESTA
OBLIGACIÓN SOBRE NOSOTROS POR veyafé haddavar hazzé d¤Gd© xäC̈©d d¤tïeè
SIEMPRE JAMÁS: ‘aleinu le’olam va’ed:
:c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈
EN VERDAD EL DIOS ETERNO ES Emet Elohé ‘olam ml̈Fr i¥ l¡` z¤n` ¡
NUESTRO REY, LA ROCA DE YA’AKOV, Malkeinu, Tzur Ya’akov, ,aw£r©i xEv,EpM¥Å l§ n©
EL ESCUDO DE NUESTRA SALVACION. Maguén yish’einu. .Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN
Ledor vador Hu kayyam,
,mÏ©w `Ed xcë xcèl
ÉL PERMANECE Y SU NOMBRE
PERMANECE Y SU TRONO ESTÁ uShmó kayyam, vejisó najón, ,oFkp̈ F`§qk¦ eè ,mÏ©w FnWE§
ESTABLECIDO Y SU REINO Y SU umaljutó veemunató Fzp̈En¡`e¤ FzEk§ln© E
FIDELIDAD PARA SIEMPRE
la’ad kayyámet.
PERMANECEN. .z¤nI©Å̈ w c©rl̈
Y SUS PALABRAS SON VIVAS Y Udvarav jayyim vekayyamim, ,mi¦nÏ©weè mi¦ig̈ eixä
¨ cE §
PERMANENTES, FIELES Y AGRADABLES
PARA SIEMPRE Y POR TODA LA
neemanim venejemadim la’ad c©rl̈ micn̈¡
¦ g«¤peè mi¦pn̈¡`«¤peè
ETERNIDAD. ul’olemé ‘olamim. .mi¦nl̈Fr i¥nlè Fr§« lE
Besamos los tzitziot y los soltamos.

SOBRE NUESTROS ANCESTROS,


‘Al avoteinu, ’aleinu,
,Epil¥Å r̈ ,Epiz¥Å Fa£̀ l©r
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE
NUESTROS HIJOS Y NUESTRAS ve‘al baneinu ve’al doroteinu, ,Epiz¥Å FxFC l©reè EpiÅ¥pÄ l©reè
GENERACIONES Y SOBRE TODAS LAS ve’al kol-dorot zera’ rxÅ
©¤f zFxFCÎlM l©reè
GENERACIONES SIMIENTE DE ISRAEL
Yisrael ‘avadeja.
TUS SIERVOS. .Licä£
Ť r l¥̀ x¨U§ ¦i
SOBRE LOS PRIMEROS Y SOBRE LOS ‘al harrishonim ve’al
l©reè mi¦pFW`xd̈¦« l©r
ÚLTIMOS, ÉSTA ES UNA AFIRMACIÓN
haajaronim, davar tov vekayyam mÏ©weè aFh xäC̈ ,mi¦pFx£g`© d̈
BUENA Y PERMANENTE PARA SIEMPRE,
VERDAD Y FIDELIDAD, UNA LEY QUE le’olam va’ed, emet uveemuná, ,dp̈En¡`¤e z¤n`¡ ,c¤rë ml̈Frèl
NO EXPIRARÁ: jok veló ya’avor:
:xFa£r«©i `lèe wg
EN VERDAD TÚ ERES ADONAI
Emet shaAttá Hu Adonai
ï§i `Ed dŸ©`Ẅ « z¤n` ¡
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, NUESTRO REY Y REY DE Eloheinu vElohé avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡ `
NUESTROS ANCESTROS, NUESTRO Malkeinu Mélej avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ K¤ln¤Å EpM¥Å §ln©
REDENTOR Y REDENTOR DE
Goaleinu Goel avoteinu,
NUESTROS ANCESTROS. ,Epiz¥Å Fa£̀ l ¥ B Ep¥lÅ £̀ B«
NUESTRO FORMADOR LA ROCA DE
NUESTRA SALVACIÓN, EL QUE NOS Yotzreinu Tzur yeshu’ateinu, ,Epz¥Å r̈EWèi xEv EpxvFi
Å¥
REDIME Y NOS RESCATA, DESDE Podeinu umatzileinu, me’olam ml̈Fr«n¥ ,Ep¥lÅ i¦Sn© E EpcFR
Å¥
SIEMPRE ÉSTE ES TU NOMBRE; NO Shemeja, ein Elohim zulateja.
HAY DIOS SALVO TÚ. .Lz¤Å l̈Ef mi¦ l¡ ` oi¥̀ ,Ln¤Å Wè

40
SOCORRO DE NUESTROS ANCESTROS ‘Ezrat avoteinu Attá Hu
`Ed dŸ©` Epiz¥Å Fa£̀ zx§©f¤r
ERES TÚ DESDE SIEMPRE, ESCUDO Y
me’olam, Maguén uMoshía’ ©riW
¦Å FnE o¥bn̈ ,ml̈Fr«n¥
SALVADOR PARA ELLOS Y PARA SUS
HIJOS DESPUÉS DE ELLOS EN CADA livneihem ajarehem m¤dix£¥g«`© m¤di¥pa§ ¦l
GENERACIÓN Y GENERACIÓN. bejol-dor vador.
.xFcë xFCÎlkèA
EN LA CIMA DEL MUNDO ESTÁ TU Berrum ‘olam moshaveja, ,La¤Å ẄFn« ml̈Fr mExèA
ASENTAMIENTO Y TUS LEYES Y TU
JUSTICIA LLEGAN HASTA LOS
umishpateja vetzidkatejá Lèzẅ« c¦
§veè Lih¤Å R̈§Wn¦ E
CONFINES DE LA TIERRA. ‘ad afsei-áretz. .ux¤`Îi¥
Å̈ qt§ `© c©r
DICHOSO ES EL HOMBRE QUE Ashré ish sheyyishmá’ r©nW§ ¦IW
¤ Wi¦` ix¥W § `©
OBEDECE TUS MITZVOT Y
TU TORÁ Y TU PALABRA
lemitzvoteja, vetoratejá LèzxFzè
«¨ e ,Li ¤Å e§vn¦ lè
PONE SOBRE SU CORAZÓN. udvarejá yasim ‘al-libbó. .FA¦lÎl©r mi¦Uï Lx«èäcE§
EN VERDAD, TÚ ERES EL SEÑOR DE Emet Attá Hu Adón le’ammeja, ,LO¤Å ©rlè oFc¨` `Ed dŸ©` ,z¤n¡`
TU PUEBLO Y UN REY PODEROSO
PARA LUCHAR SUS LUCHAS. uMélej guibbor larriv rivam. .mäix¦ aixl̈
¦ xFA¦B K¤ln¤Å E
EN VERDAD, TÚ ERES EL PRIMERO Y Emet, Attá Hu rishón oFW`x¦ `Ed dŸ©` ,z¤n¡`
TÚ SERÁS EL ÚLTIMO, Y FUERA DE TI
NO TENEMOS NINGÚN REY,
veAttá Hu ajarón, umibbal’adeja Licr̈§
Ť lA© n¦ E ,oFx£g«`© `Ed dŸ©`eè
en lanu Mélej Goel uMoshía’.
REDENTOR O SALVADOR. .©riW
¦Å FnE l¥̀ FB K¤ln¤Å EplÅ̈ oi¥̀
DE EGIPTO NOS REDIMISTE, ADONAI Mimitzráyim guealtanu, ,EpY§
Å̈ l`© èB m¦ix§
Å©vO¦ n¦
NUESTRO DIOS,Y DE LA CASA DE LA Adonai Eloheinu, umibbet zi¥An¦ E ,Epi ¥Å l¡` ï§i
ESCLAVITUD NOS RESCATASTE. ‘avadim peditanu. .EpziÅ̈ cè¦R micä£
¦ r
,Ÿ§bxd̈
Ũ m¤dixF¥ kè « AÎlM
Kol-bejorehem haragta,
TODOS SUS PRIMOGÉNITOS MATASTE,
Y A TU PRIMOGÉNITO REDIMISTE, Y EL uvjorejá gaalta, veyam suf
sEq m©ieè ,Ÿ§l`B̈ Å̈ LxFè k§ « aE
MAR DE LAS CAÑAS DIVIDISTE, Y A LOS
baka’ta, vezedim tibba’ta, ,Ÿ§rA©Å h¦ mic¥ ¦feè ,Ÿ§rw©Å Ä
ALTIVOS HUNDISTE, Y LOS AMADOS
HICISTE PASAR, Y CUBRIÓ EL AGUA A vididim he’evarta, vayjassú EQ©k§i©e ,Ÿx§a©Å ¡rd¤ mici ¦ ci«
¦ ¦e
SUS ENEMIGOS, NI UNO DE ELLOS máyim tzarehem, ejad mehem
SOBREVIVIÓ. lo notar.
m¤dn¥ cg̈¤̀ ,m¤dix«¥v̈ m¦in©Å
.xz̈Fp `l
mi¦aEd£̀ EgèAW ¦ z`fÎl©r
POR ESTO TE ALABARON LOS AMADOS ‘Al-zot shibbejú ahuvim
Y EXALTARON A DIOS, Y ENTONARON verromemú El, venatenú Epèz«p̈eè ,l¥̀ EnènFxè«e
LOS AMADOS CANCIONES Y POEMAS
ALABANZAS, BENDICIONES Y
yedidim zemirot shirot zFxi¦W zFx¦nèf mici ¦ cè¦i
AGRADECIMIENTOS, PARA EL REY vetishbajot, berajot vehodaot, ,zF`c̈Fdè
« e zFkxè ¨A ,zFgÄW § z¦ eè
DIOS VIVO Y PERMANENTE- laMélej El jai vekayyam-
-mÏ©weè i©g l¥̀ K¤ln¤Å ©l
EXALTADO Y ELEVADO, GRANDE Y Ram venissá, gadol venorá, ,`xFpè
¨ e lFcB̈ ,`V̈¦peè mx¨
TERRIBLE, EL QUE HUMILLA A LOS
ORGULLOSOS Y ELEVA A LOS
mashpil gueim, umagbíah D© iA¦Å §bn© E ,mi¦`¥B li¦RW
§ n©
HUMILLADOS. shefalim. .mi¦lẗèW
EL QUE LIBERA A LOS CAUTIVOS,
REDIME A LOS HUMILDES, AYUDA A Motzí asirim ufodé ‘anavim mi¦ep̈£r dcFtE
¤ mixi¦ ¦ q£̀ `i¦vFn
LOS DÉBILES, Y RESPONDE A SU ve‘ozer dal.lim ve‘oné le‘ammó FO©rlè d¤pFrèe mi¦NC© x¥fFrèe
PUEBLO EN EL MOMENTO QUE CLAMAN be‘et shavve‘am Elav. .eil̈¥̀ mr̈èEW
© z¥rAè
A ÉL.

41
Nos ponemos de pie y damos tres pasos hacia atrás.

CON ALABANZAS AL DIOS ALTO,


Tehil.lot leEl ‘elyón, Baruj KExÄ ,oFi§lr¤ l ¥̀ lè zFN¦dYè
BENDITO ÉL Y BENDECIDO, MOSHÉ Y Hu umvoraj, Moshé uvné i¥pa§ E d ¤ n ,K ¨a§nE `Ed
LOS HIJOS DE ISRAEL A TI Yisrael Lejá ‘anú shirá
ENTONARON UNA CANCIÓN CON besimjá rabbá, veamerú dxi ¨ W¦ Epr̈ Lèl l¥̀ x¨U¦§i
ALEGRÍA MAGNA DICIENDO TODOS:
jul.lam: :mN̈ª
k Exèn` «¨ eè ,dÄx© dg̈§nUè
¦A
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä d¨ nk̈
Å i¦n
COMO TÚ ADORNADO CON SANTIDAD? mi kamoja nedar bakkodesh, ,Wc¤T© Å A xC̈`¤ § p d¨ nM̈
Å i¦n
¡TERRIBLE EN ALABANZA, HACEDOR norá tehil.lot ‘ose fele.
DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d ¥ rÅ zN¦dzè `xFp ¨

UNA CANCIÓN NUEVA ALABARON Shirá jadashá shibbejú


EgèAW¦ dẄc̈£g dxi ¨ W¦
LOS REDIMIDOS A TU NOMBRE A
gueulim leShimjá ‘al sefat z©tUè l©r L§nWè¦ l mi¦lE`èb
ORILLAS DEL MAR, JUNTOS TODOS TE
RECONOCIERON Y TE DECLARARON hayyam, yájad kul.lam hodú EcFd mN̈ª M c©g«©iÅ ,mÏ©d
COMO REY DICIENDO: vehimliju veamerú:
:Exèn`
«¨ eè Eki¦lÅ n§ d¦ eè
ADONAI REINARÁ
POR SIEMPRE JAMÁS.
Adonai yimloj le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i

ROCA DE ISRAEL, LEVÁNTATE Tzur Yisrael, kuma dn̈EwÅ ,l ¥̀ x¨U¦


§ i xEv
PARA AYUDAR A ISRAEL Y REDIME be’ezrat Yisrael, ufdé dc§ ¥tE ,l¥̀ x¨U¦
§ i zx§©fr¤ Aè
COMO DIJISTE A JUDÁ E ISRAEL. jinumeja Yehudá veYisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ ieè dc̈Edèi Ln¤Å ª̀§pk¦
NUESTRO REDENTOR ADONAI DE LAS
HUESTES CELESTIALES ES SU
Goaleinu, Adonai Tzevaot zF`äèv ï§i Ep¥lÅ £ B
Shemó, Kedosh Yisrael.
NOMBRE, EL SANTO DE ISRAEL.
(ISAÍAS 47.4) (Yisha’yá 47.4) (c:fn diryi) .l ¥̀ x¨U¦
§ i WFcèw ,FnWè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REDIMIÓ A ISRAEL. Gaal Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i l©`B̈
8. Es necesario juntar la redención a la oración [i.e. comenzar a recitar la oración inmediatamente después de concluir la
bendición por la redención de Israel] y no interrumpirá después de recitar “gaal Yisrael”. Sólamente si le ocurre una gran
necesidad como no haberse puesto tefilín y en este momento, entre la bendición por la redención y la oración, consigue
unos tefilín, se los pondrá entonces pero no bendecirá sobre ellos hasta después de haber terminado la oración. No
obstante, si consigue un taled en ese momento no se lo pondrá. Y si antes de decir “Gaal Yisrael” consigue taled y tefilín,
se los pondrá entonces y dirá las bendiciones después de la oración. 9. No se debe responder al kaddish o a la kedushá
entre la redención y la oración. ¿Cómo hará? Esperará [al jazzán] en “una canción nueva” (ver arriba) y entonces
contestará. 10. Quién no dijo “verdadera y constante” [Emet veyatziv] en la mañana (pp. 40-42) y “Verdadera y confiable”
[Emet veemuná] (pp. 134-136) en la noche no cumplió la obligación de la mitzvá de recitar Shemá’ de la manera prescrita.
[Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 66.8-10.]

dxyr dpeny zlitz


1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos
está escrito: “y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola
pierna. Hay quienes opinan que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se
aproxima y se acerca a algo que debe hacer. 2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos
a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los
cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha sobre la izquierda y estará de pie
como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus muslos ya que esto es
señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]
42
Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.

ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

1. Bendición de los ancestros (Avot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
NUESTROS ANCESTROS, DIOS DE
AVRAHAM, DIOS DE YITZJAK Y DIOS Elohé Avraham Elohé Yitzjak wg̈§v¦i i¥ l¡` md̈x§ ¨a`© i¥ l¡`
DE YA‘AKOV. vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e
EL DIOS: HaEl: :l¥̀ d̈
EL GRANDE EL PORTENTOSO Y EL haggadol haggibbor vehannorá, ,`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
TEMIBLE, EL DIOS ALTO. El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim vekoné hakkol, ,lM©d d¥pFwèe mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

RECUÉRDANOS PARA LA VIDA, Zojreinu lejayyim, ,mi¦Ig© lè Epx§Å¥ f


REY QUE DESEA LA VIDA, Mélej jafetz bajayyim, ,mi¦Ig© A© u¥tg̈ K¤ln¤Å
E INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE
LA VIDA PARA TU PROPÓSITO, EL vejotveinu beséfer hajayyim, ,mi¦Ig© d© x¤tq¥Å Aè Epa¥Å § kèe
DIOS VIVO. lema‘anajá, Elohim hayyim. .mi¦Ig© mi¦ l¡` ,Lp̈©rn© lè

REY AUXILIADOR, SALVADOR Y Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW


¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
DEFENSOR.

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM. maguén Avraham. .md̈x§
¨a`© o¥bn̈
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©

43
APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS
CON AMOR, DAS VIDA A LOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
MUERTOS CON MISERICORDIA metim berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥
ABUNDANTE.

SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

¡¿QUIÉN ES COMO TÚ PADRE Mi jamoja Av harrajamim, ,mi¦ng£ xd̈


© a¨` LÅFnk̈ i¦n
MISERICORDIOSO, EL QUE
RECUERDA A SUS CREATURAS CON
zojer yetzurav eixEvè
¨ i x¥kFf
MISERICORDIA PARA LA VIDA?! lejayyim berrajamim. .mi¦ng£ xè
«©A mi¦Ig© lè

Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè


PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

Durante la repetición de la amidá, el jazzán y el kahal dirán la KEDUSHÁ.


Todos los textos son recitados primero por el kahal y luego por el jazzán.

,ml̈FrÄ L§nW¦ Îz¤̀ WC© ¥wèp


SANTIFIQUEMOS TU NOMBRE EN EL Nekaddesh et-Shimjá ba’olam,
MUNDO, COMO ES SANTIFICADO EN keshem shemakdishim otó FzF` mi¦WiC§¦wO© W¤ m¥WMè
LOS CIELOS ALTÍSIMOS, COMO ESTÁ
ESCRITO POR LA MANO DE T U
bishmé marom, kakkatuv aEzM̈©M ,mFxn̈ i¥nW § A¦
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ ‘al yad nevieja: vekará `xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
SANTO, SANTO, SANTO Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.” jol-haáretz kevodó.
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) ".FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
FRENTE A ELLOS DICEN “BENDITA”: Le‘ummatam baruj yomeru: :Exèni« KExÄ mz̈Öªrlè
“BENDITA ES LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ"
DEADONAI DESDE SU MORADA.” mimmekomó.
(ai:b l`wfgi) ".FnFwèOn¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)

Y EN LAS PALABRAS DE Uvdivré kodshejá L§W §w ix§


¥ac§
¦aE
TU SANTIDAD ESTÁ ESCRITO Y DICE: katuv lemor: :xn`¥l aEzM̈
“REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i"
TU DIOS, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.”
vador, Haleluyah.
(i:enw milidz) ".DïElèld «© ,xcë
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10)

44
El jazzán concluye solo:
ci¦B©p xFcë xFcèl
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN Ledor vador nagguid mi¦gv̈èp g©v¥pÅ l§ E ,L¤lÅ §B
CONTAREMOS TU GRANDEZA Y POR godleja, ulnétzaj netzajim
LAS ETERNAS ETERNIDADES TU ,WiC§ ¦w©p LèzẌ
« cè
ªw
SANTIDAD SANTIFICAREMOS Y QUE TU kedush.shatejá nakdish,
ALABANZA NUESTRO DIOS DE veshivjajá Eloheinu, mippinu EpiR¦Å n¦ ,Epi ¥Å l¡` ,L£ga§ W
¦ eè
NUESTRA BOCA NO SE AUSTENTE POR
SIEMPRE JAMÁS, PUES EL DIOS REY
lo yamush le’olam va’ed, ,c¤rë ml̈Frèl WEnï `l
MAGNO Y SANTO ERES TÚ. ki El Mélej gadol lFcB̈ K¤ln¤Å l¥̀ i¦M
vekadosh Atta.
.dŸ«`¨ yFcẅèe
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS SANTO. Hael Hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
Después de la KEDUSHÁ el jazzán continuá con la cuarta bendición “Attá jonén leadam da’at”.

Durante la ‘AMIDÁ silenciosa dirá.

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY EL SANTO. HamMélej hakkadosh. .WFcT̈©d K¤lO¤Å d̈

4. Bendición por el intelecto (Dá‘at)

TÚ AGRACIAS AL HOMBRE CON Attá jonén leadam dá‘at,


,z©rCÅ© mc̈¨`lè o¥pFg dŸ©`
INTELECTO, Y LE ENSEÑAS AL SER
umlammed leenosh biná. .dp̈i¦A WFp¡`«¤l c¥O©ln§ E
HUMANO SABIDURÍA. AGRÁCIANOS DE
TU PARTE CON INTELECTO Y Jonneinu meittejá de‘á dr̈C¥ LèY`¦ n¥ EpÅ¥Pg
SABIDURÍA E INTELIGENCIA. biná vehaskel.
.l¥MU
§ d© eè dp̈i¦A
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE AGRACIA CON EL INTELECTO. jonén haddá‘at. .z©rC̈Å d© o¥pFg
5. Bendición por el retorno (Teshuvá)

HAZNOS RETORNAR NUESTRO Hashiveinu Avinu letorateja


Lz¤Å xFzè
¨ l Epia¦Å `¨ Epa¥Å i¦Wd£
PADRE A TU TORÁ Y ACÉRCANOS, vekareveinu Malkeinu EpM¥Å l§ n© Epa¥Å x«èẅeè
NUESTRO REY, A TU SERVICIO Y
DEVUÉLVENOS EN UN RETORNO la‘avodateja, vehajazireinu Epxi¦
Å¥ fg£ d© eè ,Lz¤Å c̈Fa£r©l
COMPLETO ANTE TI. bitshuvá shelemá Lefaneja.
.LiŤpẗèl dn̈¥lW è däEW§zA¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DESEA EL RETORNO. harrotzé bitshuvá. .däEW§zA¦ d¤vFx«d̈

45
6. Bendición por el perdón (Selijá)

Golpeará el pecho en las palabras “Selaj” y “Mejal”.

PERDÓNANOS, NUESTRO PADRE,


Selaj lanu, Avinu, ki jatanu.
.Ep`hg̈
Å̈ i¦M ,Epia¦Å `¨ ,EplÅ̈ g©lqè
PUES HEMOS TRANSGREDIDO.
INDÚLTANOS, NUESTRO REY, PUES Mejal lanu, Malkeinu, ki i¦M, EpM¥Å l§ n© ,EplÅ̈ l©gnè
HEMOS HECHO MAL, YA QUE fasha‘nu, ki mojel l¥gFn i¦M ,Ep§rWẗ Å̈
INDULTADOR Y PERDONADOR
vesoléaj Atta.
ERES TÚ. .dŸ`Å̈ g© l¥Å Fqèe
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CON GRACIA ABUNDA EN
PERDONAR. jannún hammarbé lislóaj. .©gl§
Å q¦l d¤Ax© §Od© oEP©g
7. Bendición por la redención (Gueulá)

CONTEMPLA POR FAVOR NUESTRA Reé na be‘onyeinu, ,EpÅ¥i§prèA `p̈ d¥̀ xè


DEGRADACIÓN, LUCHA NUESTRAS
LUCHAS. verrivá riveinu. .Epa¥Å ix¦ däixè
¦e
Y REDÍMENOS RÁPIDAMENTE PARA Ugaleinu meherá lemá‘an o©rn«©Å lè dx¥
¨dnè Epl¥Å `¨ §bE
LOOR DE TU NOMBRE, PUES UN
REDENTOR FUERTE ERES TÚ. Shemeja, ki goel jazak Atta. .dŸ`Å̈ wf̈g̈ l¥̀Fb i¦M ,Ln¤Å W è
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REDIME A ISRAEL goel Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i l¥̀ FB
En un día de ayuno público, el jazzán dirá durante la REPETICIÓN DE LA ‘AMIDÁ.

RESPÓNDENOS, ADONAI,
RESPÓNDENOS EN EL DÍA DEL AYUNO ‘Aneinu, Adonai, ‘aneinu, ,EpÅ¥p£r ,ï§i ,EpÅ¥p£r
DE NUESTRA AFLICCIÓN PUES EN beyom tzom ta’aniteinu, ,Epz¥Å i¦p£rY© mFv mFièA
GRAN TRIBULACIÓN NOS
ENCONTRAMOS.
ki vetzará guedolá anájnu. .Ep§gp£̀
Å̈ dl̈Fcèb dxv̈è ¨ a i¦M
NO TORNES A NUESTRA MALDAD Y NO Al tefen el rish’einu, ,Ep¥rÅ W
§ x¦ l¤̀ o¤tY¥Å l©`
ESCONDAS TU ROSTRO DE
NOSOTROS, NO IGNORES NUESTRAS
veal taster paneja mimmennu, ,EPO¤Å n¦ LiŤpR̈ x¥Yq§ Y© l©`eè
SÚPLICAS. veal tit’al.lam mittejinnateinu. .Epz¥Å P̈¦gYè n¦ m©N©rz§ Y¦ l©`eè

POR FAVOR, QUE ESTÉS CERCANO A Heyé na karov leshav’ateinu,


,Epz¥Å r̈§eW
© lè aFxẅ `p̈ d¥id¡
NUESTROS GEMIDOS, SEA POR FAVOR
yehí na jasdejá lenajameinu, ,Epn¥Å g£ ©plè LC§èqg© `p̈ i¦dèi
TU MERCED PARA NUESTRO
CONSUELO, ANTES DE CLAMAR A T I térem nikrá Eleja ‘aneinu, ,EpÅ¥p£r Lil¤Å ¥̀ `x§ ¨w¦p mx¤h¤Å
RESPÓNDENOS COMO ESTÁ DICHO: kaddavar shenneemar:
:x©n`¡¤PW
¤ xäC̈©M
“Y SERÁ QUE ANTES DE QUE ME Vehayá térem yikráu vaAní i¦p£̀©e E`ẍÅ w§ ¦i mx¤h¤Å dïd̈èe
LLAMEN YO RESPONDERÉ, CUANDO
TODAVÍA ELLOS HABLAN YO
e’ené, ‘od hem medabberim mixè¦Acè©n m¥d cFr ,d¤p¡r ¤̀
ESCUCHARÉ.” vaAní eshmá’.
(ck:dq diryi) .rn̈§ W ¤̀ i¦p£̀©e
(ISAÍAS 65.24)
(Yish’ayá 65.24)

PUES TÚ, ADONAI, ERES EL QUE


RESPONDE EN EL MOMENTO DE LA Ki Attá, Adonai, ha’oné be’et z¥rAè d¤pFrd̈ ,ï§i ,dŸ©` i¦M
TRIBULACIÓN, REDENTOR Y tzará, podé umat.tzil bejol-’et z¥rÎlkèA li¦Sn© E dcFR¤ ,dxv̈ ¨
RESCATADOR EN EL MOMENTO DE LA
TRIBULACIÓN Y LA ANGUSTIA.
tzará vetzuká. .dẅEvèe dxv̈¨
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE RESPONDE EN EL MOMENTO
DE LA TRIBULACIÓN. ha’oné be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè d¤pFrd̈

46
8. Bendición por la curación (Refuá)

CÚRANOS, ADONAI, Y CURAREMOS, Refaeinu, Adonai, venerrafé, ,`¥tẍ«¥peè ,ï§i, Ep ¥̀Å ẗxè
SÁLVANOS Y SEREMOS SALVOS, hoshi‘einu venivvashe‘a, ,dr̈W¥Å ˦peè Ep¥rÅ i¦WFd
PUES NUESTRA ALABANZA ERES TÚ. ki tehil.lateinu Atta. .dŸ`Å̈ Epz¥Å N̈¦dzè i¦M
TRAE CURACIÓN PARA TODAS Veha‘alé refuá shelemá dn̈¥lW
è d¨`Etxè d¥l£rd«© eè
NUESTRAS AFLICCIONES, PUES DIOS
REY CURADOR, FIEL Y
lejol-makkoteinu, ki El Mélej K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,Epiz¥Å FM©nÎlkèl
MISERICORDIOSO ERES TÚ. rofé neemán verrajamán Atta. .dŸ`Å̈ on̈£gxè
«©e on̈¡`¤p `¥tFx
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA A LOS ENFERMOS DE
SU PUEBLO ISRAEL. rofé jolé ‘ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥lFg `¥tFx
9. Bendición de los años (Shanim)

BENDICE PARA NOSOTROS, ADONAI Barej ‘aleinu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epil¥Å r̈ KxÄ
¥
NUESTRO DIOS,ESTE AÑO Y TODA
FORMA DE SU PRODUCTO PARA EL
et hash.shaná hazzot veet z¤̀èe z`G©d dp̈Ẍ©dÎz¤̀
BIEN. kol-miné-tevuatáh letová. .däFhèl Dz̈¨`EaèzÎi¥pi¦nÎlM
En verano (ver nota página ii de la introducción) dirá: En invierno (ver nota página ii de la introducción) dirá:

Y DA ROCÍO Y LLUVIA Vetén tal umatar xḧn̈E l©h o¥zeè


Y DA BENDICIÓN Vetén berajá dk̈xè
¨A o¥zeè livrajá
COMO UNA BENDICIÓN
dk̈x§
¨a¦l

SOBRE TODA LA FAZ DE LA TIERRA; ‘al pené haadamá, vesabbe’einu Ep¥rÅ Aè U


© eè ,dn̈c̈£̀ d̈« i¥pRè l©r
SÁCIANOS CON TU BONDAD Y
BENDICE NUESTROS AÑOS COMO LOS
mittuveja, uvarej shenateinu Epz¥Å p̈èW KxäE
¥ ,La¤Å EH¦n
AÑOS BUENOS. kash.shanim hattovot. .zFaFH©d mi¦pẌ©M
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE BENDICE LOS AÑOS. mevarej hash.shanim. .mi¦pẌ©d Kxäè
¥n
10. Bendición por la reunión de los exiliados (Kibbutz Galuyyot)

TOCA TU SHOFAR MAGNO PARA Teká‘ beshofar gadol lFcB̈ xẗFWèA r©wYè
NUESTRA LIBERACIÓN Y ELEVA TU
ESTANDARTE PARA REUNIR A
lejeruteinu, vesá nes q¥p `Üèe ,Epz¥Å Ex¥glè
NUESTROS EXILIADOS. lekabbetz galuyyoteinu. .Epiz¥Å FIªlB̈ u¥Aw© lè
REÚNENOS JUNTOS DESDE LAS Vekabbetzeinu yájad mearbá‘ r©Ax©
§`n¥ c©g«©iÅ Epv¥Å Aè w© eè
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA. kanfot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REUNE A LOS EXPULSADOS
DE SU PUEBLO ISRAEL. mekabbetz nidjé ‘ammó Yisrael .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥gc¦ §p u¥Aw© nè
11. Bendición por la justicia (Mishpat)

HAZ RETORNAR A NUESTROS JUECES Hashiva shofeteinu


Epih¥Å tè W« däiW ¦Å d̈
COMO DE ANTAÑO, Y A NUESTROS
kevarrishoná veyo‘atzeinu Epiv¥Å £rFièe dp̈FW`xäè ¦M
CONSEJEROS COMO EN EL
PRINCIPIO, Y QUITA DE NOSOTROS kevatejil.lá, vehaser mimmennu EPO¤Å n¦ x¥qd̈èe ,dN̈¦gYè a© Mè
LA PENA Y EL DOLOR. yagón vaanajá.
.dg̈p̈£̀©e oFbï
47
Y REINA SOBRE NOSOTROS TÚ Umloj ‘aleinu Attá Adonai ï§i dŸ©` Epi¥lÅ r̈ KFl§nE
ADONAI SOLO CON MERCED Y CON
MISERICORDIA Y JUSTIFÍCANOS EN EL
levaddejá bejésed uvrajamim mi¦ng£ x§
«©aE c¤qg¤Å Aè LC© èalè
JUICIO. vetzaddekeinu bammishpat. .hR̈§WO¦ A© Epw¥Å C©
èveè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, mélej K¤ln¤Å ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY QUE AMA LA EQUIDAD Y LA
LEY. ohev tzedaká umishpat.(*) .hR̈§Wn¦ E dẅc̈èv a¥dF`
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY DE LA LEY. Hammélej hammishpat. .hR̈§WO¦ d© K¤lO¤Å d©

Bendición contra los apóstatas (Minim)

PARA LOS DELATORES QUE NO HAYA Velammalshinim al tehí tikvá, ,dë§wz¦ i¦dYè l©` mi¦pi¦Wl§ O© ©leè
ESPERANZA Y QUE TODA LA MALDAD
EN UN MOMENTO DESAPAREZCA. vejol-harrish’á kerréga‘ toved. .c¥a`Y r©bxè ŤM dr̈§Wxd̈Îlkè
¦ e
Y TODOS TUS ENEMIGOS
PRONTAMENTE SEAN EXPURGADOS, Vejol-oyeveja meherá yikkaretu,
,EzxM̈¦
Å¥ i dx¥ ¨dnè Lia¤Å èiF`Îlkèe
Y TODOS LOS ARROGANTES
vehazzedim meherá te‘akker x¥T©rzè dx¥ ¨dnè mic¥¦Gd© eè
PRONTAMENTE SEAN
DESARRAIGADOS Y QUEBRADOS Y utshabber utmaguer vetajnía’ ©riŦpk§ z© eè x¥Bn© z§ E x¥AW
© z§ E
REDUCIDOS Y DERROTADOS bimherá veyameinu.
RÁPIDAMENTE EN NUESTROS DÍAS. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ROMPE A LOS ENEMIGOS Y
DERROTA A LOS ARROGANTES. shover oyevim umajnía‘ zedim. .mic¥
¦f ©riŦpk§ n© E mi¦aèiF`« x¥aFy
12. Bendición por los justos (Tzaddikim)

l©reè mi¦wiC© ¦Sd© l©r


SOBRE LOS JUSTOS Y SOBRE LOS ‘Al hat.tzaddikim ve‘al
PIADOSOS Y SOBRE LOS SABIOS DE hajasidim ve‘al zikné ‘ammejá LèO©r i¥pw§ ¦f l©reè mici¦ ¦ qg£ d«©
TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL Y
SOBRE LOS SOBREVIVIENTES DE SUS
Bet Yisrael, ve‘al peletat z©hi¥lRè l©reè ,l¥̀ x¨U § ¦i zi¥A
ESCRIBAS Y SOBRE LOS CONVERSOS soferehem, ve‘al gueré ix¥
¥B l©reè ,m¤dixè ¥tq«
JUSTOS Y SOBRE NOSOTROS. hat.tzédek ve‘aleinu.
.Epil¥Å r̈èe wc¤S¤Å d©
FLUYA POR FAVOR TU
Yehemú na rajameja, Adonai
ï§i ,Lin¤Å g£ x«© `p̈ En¡d«¤i
MISERICORDIA, ADONAI, NUESTRO
DIOS,Y OTORGA BUENA Eloheinu, vetén sajar tov aFh xk̈Ü o¥zeè ,Epi ¥Å l¡`
RECOMPENSA A TODOS LOS QUE lejol-habbotejim beshimjá L§nW
¦ Aè mi¦ghè FA©dÎlkèl
CONFIAN EN TU NOMBRE
beemet.
VERDADERAMENTE. .z¤n`¡«A¤
PON NUESTRA SUERTE CON ELLOS Vesim jelkeinu ‘immahem m¤dÖ¦r Epw¥Å l§ g¤ mi¦Ueè
PARA SIEMPRE Y NO NOS
AVERGONCEMOS, PUES EN TI
le’olam velo nevosh WFa¥p `lèe ,ml̈Frèl
CONFIAMOS. ki-Vejá batajnu, Ep§ghÄ
Å̈ LèaÎi¦M
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
REPOSO Y CONFIANZA DE LOS
JUSTOS. mish‘án umivtaj lat.tzaddikim. .mi¦wiC©
¦S©l gḧ§an¦ E or̈§Wn¦

48
13. Bendición por Jerusalén (Yerushaláyim)

Y A JERUSALÉN TU CIUDAD CON Velirushaláyim ‘irejá Lxi«


è ¦r m¦i©lÅ ẄExi¦leè
MISERICORDIA RETORNA PARA QUE berrajamim tashuv, vetishkón oFM§Wz¦ eè ,aEWŸ mi¦ng£ xè ©A
HABITEMOS EN ELLA COMO DIJISTE. betojah kaasher dibbarta. .Ÿx§A©Å C¦ x¤W£̀«M© Dk̈FzèA
Y CONSTRÚYELA COMO UN EDIFICIO
ETERNO, RÁPIDAMENTE EN Uvné otáh bekarov beyameinu Epin¥Å ïèA aFxẅèA Dz̈F` d¥pa§ E
NUESTROS DÍAS Y EL TRONO DE binyán ‘olam, vejissé David c¦ec̈ `¥Qk¦ eè ,ml̈Fr o©i§pA¦
DAVID RÁPIDAMENTE EN ELLA meherá letojah tajín.
ESTABLECE. .oi¦kŸ Dk̈Fzèl dx¥¨dnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
CONSTRUCTOR DE JERUSALÉN. boné Yerushaláyim. .m¦ilẄExè
Å̈ i d¥pFA
14. Bendición por el Mesías (Mashíaj)

EL RETOÑO DE DAVID TU SIERVO Et-Tzémaj David ‘avdejá


LC§èa©r c¦eC̈ g©nv¤Å Îz¤̀
PRONTAMENTE HAZ RETOÑAR Y SU
meherá tatzmíaj, vekarnó tarum mExŸ Fpx©
§weè ,©gin¦Å v§ z© dx¥
¨dnè
CUERNO ELEVA POR TU SALVACIÓN,
PUES POR TU SALVACIÓN bishu‘ateja, ki lishu‘atejá Lèz«r̈EWi«l¦ i¦M ,Lz¤Å r̈EWi¦A
ESPERAMOS TODO EL DÍA. kivvinu kol-hayyom.
.mFI©dÎlM EpiŦEw¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETOÑAR EL CUERNO
DE LA SALVACIÓN. matzmíaj keren yeshu‘á. .dr̈EWèi ox¤w¤Å g© in¦Å v§ n©
15. Bendición por la oración (Tefil.lá)

ESCUCHA NUESTRA VOZ ADONAI Shemá‘ koleinu Adonai


ï§i Ep¥lÅ Fw r©nW è
NUESTRO DIOS,APIÁDATE Y TEN
Eloheinu, jus verrajem ‘aleinu, ,Epil¥Å r̈ m¥gxè
©e qEg ,Epi ¥Å l¡`
MISERICORDIA DE NOSOTROS Y
RECIBE CON MISERICORDIA Y CON vekabbel berrajamim uvratzón oFvx§¨aE mi¦ng£ xè «©A l¥Aw© eè
FAVOR NUESTRA ORACIÓN. et tefil.lateinu.
.Epz¥Å N̈¦tYè Îz¤̀
PUES EL DIOS QUE OYE LAS Ki El shoméa‘ tefil.lot zFN¦tYè ©rn¥Å FW l¥̀ i¦M
ORACIONES Y LAS SÚPLICAS
ERES TÚ. vetajanunim Atta. .dŸ`Å̈ mi¦pEp£gz© eè
Y QUE FRENTE A TI, NUESTRO REY, Umil.lefaneja, Malkeinu,
,EpM¥Å l§ n© ,LiŤpẗèNn¦ E
[CON LAS MANOS] VACÍAS NO NOS rekam al teshiveinu ki Attá dŸ©` i¦M Epa¥Å i¦WYè l©` mẅix¥
HAGAS REGRESAR PUES TÚ
ESCUCHAS LA ORACIÓN DE TU shoméa‘ tefil.lat ‘ammejá LèO©r z©Nt¦ Yè ©rn¥Å FW
PUEBLO ISRAEL CON MISERICORDIA. Yisrael berrajamim.
.mi¦ng£ xè ©A l¥̀ x¨U § ¦i
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ESCUCHA LA ORACIÓN. shoméa‘ tefil.lá. .dN̈¦tYè ©rn¥Å FW
16. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO Retzé Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè
DIOS,EN TU PUEBLO ISRAEL Y EN be‘ammejá Yisrael uvitfil.latam, ,mz̈N̈¦tz§ a¦ E l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
SUS ORACIONES; HAZ RETORNAR EL
SERVICIO AL SANTUARIO DE TU vehashev et-ha‘avodá dc̈Fa£rd̈Îz¤̀ a¥Wd̈èe
MORADA. lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l
49
(Y LOS FUEGOS DE ISRAEL) Y SUS (Veish.shé Yisrael) utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E (l¥̀ x¨U§ ¦i i¥X`¦ eè)
ORACIONES CON AMOR RECIBE
beahavá tekabbel berratzón, ,oFvxè ¨A l¥Aw© zè dä£d`© Aè
FAVORABLEMENTE, Y QUE SEA
FAVORABLE PARA SIEMPRE EL uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E
SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
En Rosh Jodesh y durante Jol Hamoed Pesaj y Sukkot añadirá:

NUESTRO DIOS Y DIOS DE


NUESTROS ANCESTROS, SE
Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA ya‘alé veyavó veyagguía‘ veyerraé d¤̀ ẍ«¥ieè ©riŦB©ieè `aïèe d¤l£r«©i
ESCUCHADA, SEA CONSIDERADA Y veyerratzé veyish.shamá‘ veyippaked, ,c¥wR̈¦ieè ,r©nẌ¦ieè d¤vẍ«¥ieè
SEA RECORDADA NUESTRA
MEMORIA Y NUESTRA veyizzajer zijroneinu ufikdoneinu. EpÅ¥pFC§wt¦ E EpÅ¥pFx§k¦f x¥kG̈¦ieè
PROVIDENCIA,

Y LA MEMORIA DE NUESTROS oFx§k¦feè ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè


ANCESTROS, LA MEMORIA DEL Vezijrón Avoteinu, vezijrón
MESÍAS HIJO DE DAVID T U
mashíaj ben-David ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r c¦eC̈Îo¤A g© iW ¦Å n̈
SIERVO, LA MEMORIA DE
JERUSALÉN LA CIUDAD DE TU vezijrón Yerushaláyim ‘ir kodsheja. LW
¤Å §w xi¦r m¦i©lÅ ẄExèi oFx§k¦feè
SANTIDAD,

Y LA MEMORIA DE TODO TU Vezijrón kol-‘ammejá


LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, lifletá, ,dḧi¥lt§ l¦ LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, letová, lején uljésed c¤qg¤Å l§ E o¥glè ,däFhèl
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA, PARA LA VIDA Y
ulrajamim, lejayyim ulshalom mFlẄ§lE mi¦Ig© lè mi¦ng£ x§ «©lE
PARA LA PAZ EN EL DÍA DE: beyom:
:mFièA
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
RECUÉRDANOS ADONAI NUESTRO Zojreinu Adonai Eloheinu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§Å¥ f
DIOS EN ÉSTE PARA BIEN, Y ufokdeinu vo livrajá,
CONSIDERANOS EN ÉSTE PARA LA
vehoshi‘einu vo lejayim.
,dk̈x§ ¨a¦l Fa Epc§ Å¥ tE
BENDICIÓN, Y SÁLVANOS EN ÉL
PARA LA VIDA .mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
A TRAVÉS DE TU SALVACIÓN Y TU
Uvidvar yesh‘uá verrajamim
mi¦ng£ xè «©e dr̈EWèi x©ac¦ § aE
MISERCORDIA TEN PIEDAD Y
AGRÁCIANOS, TEN MISERICORDIA jus vejonneinu verrajem ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©e EpÅ¥Pgèe qEg
SOBRE NOSOTROS Y SÁLVANOS,
PUES SOBRE TI ESTÁN NUESTROS
vehoshi‘einu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe
OJOS, PUES EL DIOS REY LLENO ‘eneinu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DE GRACIA Y MISERICORDIA ERES verrajum Atta.
T Ú. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e

Y VEAN NUESTROS OJOS TU Vetejezena ‘eneinu beshuvejá LèaEWè


« A EpiÅ¥pi¥r dp̈iŤfg¡z¤ eè
RETORNO A SIÓN CON
MISERICORDIA. leTziyyón berrajamim. .mi¦ng£ xè«©A oFI¦vlè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETORNAR SU
PRESENCIA A SIÓN. hammajazir shejinató leTziyyón. .oFI¦vlè Fzp̈i«k¦ W
è xi¦fg£ O«© d©
17. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.

Modim anajnu Laj, shaAttá Hu `Ed dŸ©`Ẅ ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn¦


RECONOCEMOS NOSOTROS EN TI, QUE TÚ ERES
ADONAI NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Adonai Eloheinu vElohe Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, DIOS DE TODA CARNE, NUESTRO Elohé jol-basar, yotzereinu, ,Epxè
Å¥vi« ,xÜÄÎlk i¥ l¡`
CREADOR, CREADOR DESDE EL PRINCIPIO.
yotzer bereshit. .zi¦W`xè¥A x¥vFi

50
BENDICIONES Y GRACIAS SEAN DADAS A TU Berajot vehodaot leShimjá L§nW
¦ lè zF`c̈Fdèe zFkxè ¨A
NOMBRE MAGNO Y SANTO, PORQUE NOS HAS haggadol vehakkadosh, ‘al l©r ,WFcT̈©deè lFcB̈©d
HECHO VIVIR Y NOS HAS MANTENIDO.
shehejeyitanu vekiyyamtanu. .EpY§
Å̈ n©Iw¦ eè Epzi¦
Å̈ ig¡d¤ W
¤

Ken tejayyeinu utkayyemeinu,


, Epn¥Å èIY©wz§ E EpÅ¥Ig© Yè o¥M
DE ESTE MODO HAZNOS VIVIR Y SOSTÉNNOS, Y
REÚNE NUESTROS EXILIOS A LOS ATRIOS DE TU veteesof galuyyoteinu lejatzrot zFx§vg© lè Epiz¥Å FIªl«B̈ sq¡`z¤ eè
SANTIDAD, PARA GUARDAR T US LEYES Y HACER
TU VOLUNTAD, Y PARA SERVIRTE CON UN
kodsheja, lishmor jukkeja vela‘asot zFU£r©leè LiT¤Å gª xFn§W¦l ,LW ¤Å §w
CORAZÓN COMPLETO, YA QUE NOSOTROS T E retzoneja, ul‘ovdejá belevav shalem, ,m¥lẄ aä¥lAè LC§ è r§lE ,LŤpFvxè
AGRADECEMOS. ‘al sheanajnu modim Laj.
.Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀ W ¤ l©r
BENDITO EL DIOS DE LAS GRACIAS. Baruj El hahodaot. .zF`c̈Fd©d l¥̀ KExÄ

Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO
Hu Adonai Eloheinu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, POR SIEMPRE JAMÁS, Avoteinu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
NUESTRA ROCA, ROCA DE NUESTRA Tzureinu, Tzur jayyeinu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
VIDA, ESCUDO DE NUESTRA
Maguén yish‘einu,
SALVACIÓN, ERES TÚ DE
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyeinu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmoteinu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
Durante los ocho días de Janukká (p. 158), Purim (p. 159) y Yom Ha’atzmaut (p.160) insertar aquí ‘AL HANNISIM.

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª
M l©reè
ELEVADO SEA TU NOMBRE NUESTRO
REY, POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
veyitromam Shimjá Malkeinu EpM¥Å l§ n© L§nW¦ m©nFxz§ ¦ieè
JAMÁS. tamid le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM

51
¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ, Vejol hajayyim yoduja Sela.
.dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
SELA! Y ALABARÁN TU NOMBRE DE Vihalelú et-Shimjá beemet, ,z¤n¡`«A¤ L§nW¦ Îz¤̀ Elèld«© i¦e
VERDAD, ¡EL DIOS ES NUESTRA
SALVACIÓN Y NUESTRO AUXILIO HaEl, yeshu‘ateinu Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
SELA! EL DIOS EL BUENO. ve‘ezrateinu, ¡Sela!
!dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
Durante la repetición de la amidá, el jazzán recitará la BIRKAT KOHANIM.
El kahal contesta lo escrito entre paréntesis y en negrilla.

,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`


Eloheinu vElohé avoteinu, dk̈xè ¨AA© Epk¥Å x«èÄ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, BENDÍCENOS CON LA barejeinu babberajá
BENDICIÓN TRIPARTITA DE LA T ORÁ, hameshul.leshet battorá, ,dxFY©
¨ A z¤W¤NÅ Wè ªnd«©
ESCRITA POR MANO DE MOSHÉ TU
SIERVO Y DICHA POR BOCA DE
hakketuvá ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r däEzèMd©
AHARÓN Y SUS HIJOS, LOS ‘avdeja, haamurá mippí i¦Rn¦ dxEn£̀
¨ d̈« ,LC§ Ťa©r
SACERDOTES DEL PUEBLO DE TU Aharón uvanav kohanim,
SANTIDAD COMO ESTÁ DICHO:
‘am kedosheja kaamur: mi¦pd£ M« eip̈äE ox£d`©
:xEn¨`M̈ ,LW ¤Å Fcèw m©r
TE BENDECIRÁ ADONAI Y TE
PROTEGERÁ.
Yevarejejá Adonai veyishmereja. .Lxè
ŤnW
§ ¦ieè ï§i Lèkxäè
¤i
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ELEVE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Y Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PONGA PARA TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
18. Bendición por la paz (Shalom)

OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§


¨aE däFh mFlẄ mi¦U
GRACIA Y AMOR Y MISERICORDIA
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
jen vajésed verrajamim ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g
ISRAEL TU PUEBLO. ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlM l©reè
cg̈¤̀ Mè EpNª Å̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èÄ
Y BENDICE NUESTRO PADRE A Barejeinu Avinu kul.lanu keejad
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
beor paneja, ki veor paneja
LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A natata-lanu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟ
Å̈ z©Å p̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO DIOS, torát jayyim veahavat jésed, ,c¤qg¤Å z©ad£ «`© eè mi¦Ig© zxFY ©
UNA TORÁ DE VIDA Y UN AMOR DE
utzedaká uverajá verrajamim,
MERCED, JUSTICIA Y BENDICIÓN Y
vejayyim veshalom.
mi¦ng£ xè
«©e dk̈xè ¨aE dẅc̈èvE
MISERICORDIA, VIDA Y PAZ.
.mFlẄèe mi¦Ig© eè

52
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eineja levarej Kxäè
¥ l Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON et-‘ammejá Yisrael, bejol-’et z¥rÎlkèA ,l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©rÎz¤̀
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol-sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈ẄÎlk§aE
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

dk̈xè ¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å Aè


Beséfer jayyim, berajá
Y EN LIBRO DE LA VIDA,
veshalom ufarnasá tová,
,däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD
BUENA, SEAMOS RECORDADOS E nizzajer venikkatev Lefaneja, ,LiŤpẗèl a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. BENDITO ERES T Ú ulshalom. Baruj Attá Adonai,
ADONAI, EL QUE HACE LA PAZ. ,ï§i dŸ©` KExÄ .mFlẄ§lE
‘osé hash.shalom.
.mFlẌ©d d¥UFr

BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, hamevarej Kxäè


¥ nd«© ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDICE A SU PUEBLO ISRAEL CON
LA PAZ. et-‘ammó Yisrael bash.shalom. .mFlẌ©A l¥̀ x¨U § ¦i FO©rÎz¤̀
Muchos suelen añadir en este punto la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIOS, GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS usfatai middabber mirmá, ,dn̈x¦
§n x¥AC¦ ©n i©zẗ§UE
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. uvmitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦ §Y Li ¤Å e§vn¦ a§ E
Y TODOS LOS QUE PIENSAN CONTRA MI PARA EL Vejol-hajoshevim ‘alai ra‘á, meherá dx¥¨dnè ,dr̈x¨ i©lr̈ mi¦aW« è Fg©d lkèe
MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU CONSEJO Y
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
MALOGRA SUS PENSAMIENTOS. HAZLO EN
NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN NOMBRE DE ‘Asé lema‘an shemeja, ‘asé lema‘an
TU DIESTRA. yemineja, LŤpi¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Ln¤Å W è o©rn«©Å lè d¥U£r

HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael. .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
ISRAEL. DIGAN: AMÉN.
Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`e§

En presencia de un minyán el Jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.


En Shajarit, el jazzán volverá a la página 43 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que
el jazzán comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito
Su nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHA (página
44-45) y el BIRKAT KOHANIM (página 52). Mientras el jazzán hace la repetición de la decimoséptima beraja (Hodaá), el kahal
dirá silenciosamente el MODIM DERRABBANÁN (página 50-51). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá
y no añadirá la oración de Mar hijo de Ravina (página 53). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la
‘Amidá si responde “Amén” a todas las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad.

En Rosh Jódesh, Janukká, Yom ‘atzmaut y Yom Yerushaláyim continuamos con HALLEL (página 162).
En un día donde no se recita TAJANÚN continuamos con JATZÍ KADDISH (página 56).

53
oepgz
TAJANÚN se recita todos los días durante Shajarit con las siguientes excepciones: Shabbat, Rosh Jódesh y Yom
Tov. Así mismo todo el mes de Nisán. En el mes de Iyyar están exentos los días 5 (Yom Ha’atzmaut),14 (Pésaj
Shení), 18 (Lag Ba’ómer) y 28 (Yom Yerushaláyim). Del 1-8 de Siván. El 9 y el 15 del mes de Av. En Elul está
exento el día antes de Rosh Hashaná. En Tishré están exentos todos los días, desde el 9 del mes hasta su final.
Durante la fiesta de Janukká y el 15 de Shevat. Los días 14 y 15 de Adar (ya sea éste Adar Rishón o Adar
Shení). También se acostumbra omitir tajanún en la casa donde se observa shivá, cuando ha habido un berit milá
en la sinagoga y/o el mohel y el sandak están presentes, o en la presencia de un novio o una novia en la semana
después de su matrimonio.

En un día de ayuno y entre Rosh Hashaná y Yom Kippur dirá AVINU MALKEINU (página 180).

Sentados, reposamos nuestra cabeza sobre nuestro brazo. Aquellas personas que estén usando tefilín en
el brazo izquierdo, lo harán en el brazo derecho. Todos los demás, lo reposarán en el brazo izquierdo.

Y DIJO DAVID A GAD: ESTOY MUY Vayyómer David el Gad: tzar li i¦l x©v :cB̈ l¤̀ c¦eC̈ x¤n`ÅI©e
AFLIGIDO. OJALÁ CAIGAMOS EN LA meod, nippelá na veyad Adonai, ,ï§i c©iaè `P̈ dl̈èR¦p ,c`èn
MANO DE ADONAI PUES MUCHAS SON ki rabbim rajamav, uvyad adam
SUS MISERICORDIAS Y EN LAS MANO
al eppola.
mc̈¨` c©ia§ E ,ein̈£gx© mi¦Ax© i¦M
DE LOS HOMBRES NO CAIGA.
(ci:ck a l`eny) .dl̈R¤̀
Å l©`
(Shemuel B 24.14)

MISERICORDIOSO Y GRACIOSO, HE Rajum vejannún, jatati Lefaneja, ,LiŤpẗèl i¦z`hg̈Å̈ ,oEP©geè mEgx©
PECADO CONTRA TI, TEN
MISERICORDIA DE MI Y RECIBE MIS
Adonai malé rajamim, rajem m¥gx© ,mi¦ng£ x© `¥ln̈ ï§i
SÚPLICAS. ‘alai vekabbel tajanunai. .ip̈Ep£gY© l¥Aw© eè i©lr̈
Salmo 6.2-11

ADONAI EN TU IRA NO ME Adonai al-beappejá tojijeni, ,i¦pg¥Å i¦kFz LèR`© Aè Îl©` ï§i
REPRENDAS, EN TU FUROR NO ME
CASTIGUES. veal-bajamatejá teyassereni. .i¦pxèÅ¥Q©izè Lèzn̈« g£ «A© Îl©`eè
AGRÁCIAME ADONAI PUES SOY Jonneni Adonai ki umlal ani, ,i¦p`Å̈ l©ln§ ª̀ i¦M ï§i i¦p¥PÅ g
DÉBIL, CÚRAME ADONAI PUES TEMEN refaeni Adonai ki i¦M ï§i i¦p ¥̀Å ẗxè
MIS HUESOS. nivhalú ‘atzamai. .in̈v̈£r El£da§ ¦p
MI ALMA TEME MUCHO, Y TÚ, Venafshí nivhalá meod, ,c`èn dl̈£da§ ¦p i¦Wt§ ©peè
ADONAI, ¿HASTA CUÁNDO? veAttá Adonai ‘ad-matai. .iz̈n̈Îc©r ï§i Ÿ©`eè
RETORNA ADONAI FORTALECE MI Shuvá Adonai jal.letzá nafshí, ,i¦Wt§ ©p dv̈èNg© ï§i däEW
ALMA, SÁLVAME PARA LOOR DE TU
MERCED. hoshi’eni lema’an jasdeja. .LC§
Ťqg© o©rn©Å lè i¦p¥rÅ i¦WFd
PUES EN LA MUERTE NO EXISTE TU Ki en bammavet zijrejá, ,Lx§
¤k¦f z¤eO©Å̈ A oi¥̀ i¦M
MEMORIA, EN SHEOL ¿QUIÉN TE
RECONOCERÁ? biShol mi yodé-Laj. .KN̈ÎdcF«¤ i i¦n lF`§WA¦
ESTOY EXHAUSTO DE GEMIR, MIS Yaga’ti beanjatí, asjé d¤gU§ `© ,i¦zg̈§p`© Aè i¦Yr§ ©bÅ ï
LÁGRIMAS MOJAN MI LECHO CADA
NOCHE HASTA HACERLO
vejol-laila mittatí, ,i¦zḦ¦n dl̈§i©lÅ Îlkèa
DESAPARECER. bedim’atí ‘arsí amsé. .d¤qn§ `© i¦Ux©
§r i¦zr̈§ncè ¦A
SE NUBLA DE IRA MI OJO, SE ‘asheshá mikka’as ‘ení, ,i¦pi¥r q©rM©Å n¦ dẄèW«r̈
OSCURECE POR TODOS MIS
ADVERSARIOS. ‘ateká bejol-tzorerai. .ix¨xèFvÎlkè
« A dẅzè «r̈
54
ALÉJENSE DE MI TODOS LOS QUE Suru mimmennu kol-pó’ale i¥l£rRÎlM
Å i¦PO¤Å n¦ ExÅEq
OBRAN MAL, PUES ESCUCHA ADONAI aven, ki-shamá’ Adonai ï§i r©nẄÎi¦M ,o¤e`Å̈
LA VOZ DE MI LLANTO. kol bejyí. .i¦ik§ A¦ lFw
ESCUCHA ADONAI MI SÚPLICA Y Shamá’ Adonai tejinnatí, ,i¦zP̈¦gYè ï§i r©nẄ
RECIBE ADONAI MI ORACIÓN. Adonai tefil.latí yikkaj. .gT̈¦i i¦zN̈¦tYè ï§i
SE AVERGONZARÁN Y TEMERÁN Yevoshu veyibbahalú El£dĦieè EWa¥
Åi
GRAVEMENTE TODOS MIS ENEMIGOS,
RETORNARÁN Y EN UN MOMENTO SE
meod kol-oyevai, ,iäèi`ÎlM
« c`èn
AVERGONZARÁN. yashuvu yevoshu raga’. .r©bxŨ EWa¥
Å i EaWï
ªÅ
Nos sentamos erguidos.

Shomer Yisrael,
,l¥̀ x¨U§ ¦i x¥nFW
GUARDA A ISRAEL, GUARDA EL
REMANENTE DE ISRAEL PARA QUE NO shemor sheerit Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i zix¥̀ ¦ Wè xFnèW
DESAPAREZCA ISRAEL, AQUELLOS veal yovad Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i c©a`i l©`eè
QUE DICEN: “ESCUCHA ISRAEL”
haomerim: Shemá’ Yisrael.
".l¥̀ x¨U
§ ¦i r©nW § " :mixè ¦nF`d̈
«
GUARDA A LA NACIÓN ÚNICA,
Shomer goy ejad, shemor
xFnèW ,cg̈¤̀ iFB x¥nFW
GUARDA EL REMANENTE DEL PUEBLO
ÚNICO PARA QUE NO DESAPAREZCA sheerit ‘am ejad, veal yovad c©a`i l©`eè ,cg̈¤̀ m©r zix¥̀ ¦ W è
ESTA NACIÓN ÚNICA, AQUELLOS QUE goy ejad, hameyajadim Shimjá: :L§nW
¦ mic£ ¦g©inè d«© ,cg̈¤̀ iFB
UNIFICAN TU NOMBRE: “ADONAI
Adonai Eloheinu Adonai Ejad.
NUESTRO DIOS, ADONAI ES UNO.” ".cg̈¤̀ ï§i Epi ¥Å l¡` ï§i"
,WFcẅ iFB x¥nFW
GUARDA A LA NACIÓN SANTA, Shomer goy kadosh,
GUARDA AL REMANENTE DEL PUEBLO shemor sheerit ‘am kadosh, ,WFcẅ m©r zix¥̀
¦ W è xFnèW
SANTO PARA QUE NO DESAPAREZCA
LA NACIÓN SANTA, AQUELLOS QUE
veal yovad goy kadosh, ,WFcẅ iFB c©a`i l©`eè
TERCIAN CON TRES KEDUSHOT PARA hameshal.leshim beshalosh WlẄèA mi¦WN§ W
© nè d«©
EL SANTO. kedush.shot lekadosh.
.WFcẅ§l zFXcè ªw
AQUEL QUE SE SATISFACE CON Mitrat.tzé berrajamim
mi¦ng£ xè ©A d¤Sx©z§ n¦
MISERICORDIA Y QUE SE APLACA CON
umitpayyés betajanunim, ,mi¦pEp£gz© Aè q¥IR© z§ n¦ E
SÚPLICAS: SATISFÁCETE Y APLÁCATE
CON ESTA POBRE GENERACIÓN, hitrat.tzé vehitpayyés ledor ‘aní, ,i¦pr̈ xFcèl q¥IR© z§ d¦ eè d¤Sx©z§ d¦
PUES NO HAY QUIÉN LA AYUDE. ki en ‘ozer.
.x¥fFr oi¥̀ i¦M
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, jonneinu
EpÅ¥Pg ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
AGRÁCIANOS Y RESPÓNDENOS, PUES
va’aneinu, ki en banu ma’asim, ,mi¦U£rn© EpAÅ̈ oi¥̀ i¦M ,EpÅ¥p£r©e
NO TENEMOS MÉRITOS, HAZ CON
NOSOTROS JUSTICIA Y MERCED Y ‘asé ‘immanu tzedaká vajésed c¤qg¤Å ë dẅc̈èv EpO¦ Å̈ r d¥U£r
SÁLVANOS. vehoshi’einu.
.Ep¥rÅ i¦WFdèe
Nos ponemos de pie.
Y NOSOTROS NO SABEMOS QUÉ
HACER, PUES SOBRE TI ESTÁN
Vaanájnu lo nedá’ ma-na’asé, ,d¤U£r©pÎd©n rc¥ ©p `l Ep§g©pÅ £̀«©e
ki ‘Aleja ‘eneinu.
NUESTROS OJOS.
(CRÓNICAS 2 20.12) (Divré Hayamim 2 20.12) (ai:k 'a minid ixac) .EpiÅ¥
pi¥r Lil¤Å r̈ i¦M

55
RECUERDA TU MISERICORDIA Zejor-rajameja Adonai ï§i Lin¤Å g£ xÎxkè
«© f
ADONAI Y TU AMOR, PUES ELLOS
EXISTEN DESDE SIEMPRE. vajasadeja, ki me’olam hemma. .dÖ¥d ml̈er¥n i¦M ,Licq̈£ Ť g«©e
(SALMO 25.6) (Tehilim 25.6) (e:dk milidz)

SEA TU AMOR ADONAI SOBRE


NOSOTROS, COMO NOSOTROS
Yehí-jasdejá Adonai ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§ èqg© Îi¦dèi
kaasher yijalnu Laj.
(ak:bl milidz) .Kl̈ Ep§lg ©Å ¦i x¤y£̀«M©
CONFIAMOS EN TI.
(SALMO 33.22) (Tehilim 33.22)

NO NOS RECUERDES LOS PECADOS


Al-tizkor-lanu ‘avonot e£r EplÎxM§
Å̈ fz¦ Îl©`
DE LOS ANCESTROS, APÚRATE Y QUE
TUS MISERICORDIAS NOS ADELANTEN rishonim, maher yekaddemunu EpÅEnC©
èwèi x¥dn© ,mi¦pW`x¦
PUES NOS HEMOS DEBILITADO rajameja ki dal.lonu meod. .c`èn EpÅeNc© i¦M Lin¤Å g£ x«©
MUCHO. (Tehilim 79.8)
(SALMO 79.8)
(g:hr milidz)

LEVÁNTATE Y AYÚDANOS Y Kuma, ‘ezrata lanu, ,EplÅ̈ dz̈x§


Ũf¤r ,dn̈ÅEw
REDÍMENOS POR TU AMOR. ufdeinu lema’án jasdeja.
(fk:cn milidz) .LC§
Ťqg© o©rn«© lè Epc§
Å¥tE
(SALMO 44.27)
(Tehilim 44.27)

AGRÁCIANOS ADONAI AGRÁCIANOS, Jonneinu Adonai jonneinu, ,EpÅ¥Pg ï§i EpÅ¥Pg


PUES MUCHO NOS HEMOS SACIADO ki rav sava’nu vuz.
DE HASTÍO. (SALMO 123.3) (Tehilim 123.3) (b:bkw milidz) .fEa Ep§ra
©Å Ü ax© i¦M
EN TU IRA, TU MISERICORDIA Berróguez rajem tizkor. .xFM§fY¦ m¥gx© f¤bxè
ÅA
RECUERDA. (JABAKUK 3.2) (Jabbakuk 3.2) (a:b wewag)

PUES ÉL CONOCE NUESTRA Ki-Hu yadá’ yitzreinu, ,Epx§


Å¥v¦i rcï © `EdÎi¦M
INCLINACIÓN, RECUERDA QUE POLVO
SOMOS.
(SALMO 103.4)
zajur ki-’afar anájnu.
(Tehilim 103.4)
.Ep§gp«Å̈ £̀ xẗr̈Îi¦M xEkf̈
(ci:bw milidz)

AYÚDANOS DIOS DE NUESTRA ‘ozreinu Elohé yish’einu Epr¥Å W¦


§ i i¥ l¡` | Epx§ Å¥fr
SALVACIÓN POR LA AUTORIDAD DE ‘al-devar kevod-Shemeja L¤nWÎcF
èÅ aè « M x©aCÎl© è r
LA GLORIA DE TU NOMBRE Y
SÁLVANOS Y CUBRE NUESTROS
vehat.tzileinu vejapper x¥Rk© eè Ep¥lÅ i¦Sd© eè
ERRORES PARA LOOR DE TU ‘al-jattoteinu
NOMBRE. lema’án Shemeja. Epiz¥Å `H©gÎl©r
(SALMO 79.9)

(h:hr milidz) .Ln ¤Å Wè o©rn«© èl


(Tehilim 79.9)

En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«

56
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

En un día donde no se lee la Torá continuamos con ASHREI (página 65).

dxezd z`ixw xcq


Los lunes, los jueves, en Rosh Jódesh, Janukká, Purim y otras fiestas
en la presencia de un minyán LEEMOS LA TORÁ.

En un día donde se recita TAJANÚN (ver lista página 54) el jazzán y el kahal recitán estos versos:

DIOS DE LARGA PACIENCIA Y LLENO El érej appáyim umalé `¥ln̈E m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å l¥̀
DE MISERICORDIA, NO ESCONDAS TU rajamim, al taster x¥Yq§ Y© l©` ,mi¦ng£ x«©
ROSTRO DE NOSOTROS. et-paneja mimmennu. .EPO¤Å n¦ LiŤpR̈Îz¤̀
CUIDA ADONAI A ISRAEL TU PUEBLO Jusa Adonai ‘al Yisrael ‘ammeja, ,LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i l©r ï§i dq̈EgÅ
Y RESCÁTANOS DE TODO MAL. vehat.tzileinu mikkol-ra’ .rxÎlM¦
¨ n Ep¥lÅ i¦Sd© eè
ERRAMOS CONTRA TI, SEÑOR Jatanu Lejá, Adón selaj na `p̈ g©lqè oFc¨` ,Lèl Ep`hg̈ Å̈
PERDONA POR FAVOR DE ACUERDO A
TU MAGNA MISERICORDIA DIOS. kerrov rajameja El. .l¥̀ Li«n¤ g£ x© aFxèM
EXTRACCIÓN DE LA TORÁ
El kahal se pone de pie. Las puertas del Arca son abiertas. El jazzán recita:

Y SUCEDÍA CUANDO SE MOVÍA EL Vayhí binsóa’ haarón ox¨`d̈ ©rFq§


Å pA¦ i¦d§i©e
ARCA DECÍA MOSHÉ: vayyómer Moshé: :d¤ n x¤n`ÅI©e
“LEVÁNTATE ADONAI Y SEAN Kumá Adonai, ,ï§i ,dn̈Ew
ESPARCIDOS TUS ENEMIGOS Y SEAN
PUESTOS EN FUGA FRENTE A TI
veyafutzu oyeveja, ,Lia¤Å èi`« EvtªÅ ïèe
QUIENES TE ODIAN.” veyanusu mesaneja mippaneja.
(NÚMEROS 10.35) (Bemidbar 10.35) (dl:i 'na) .LiŤ
pR̈¦n Li ¤̀Å §pU
© nè EqŪpïèe
PUES DE SIÓN SALDRÁ LA TORÁ Y LA Ki mit.tziyyón tetzé Torá, ,dxFz
¨ `¥vY¥ oFI¦Sn¦ i¦M
PALABRA DE ADONAI DE JERUSALÉN. udvar Adonai mirushaláyim.
(b:a 'yi) .m¦ilẄExi¦
Å̈ n ï§i x©acE
§
(ISAÍAS 2.3)
(Yisha’yá 2.3)

BENDITO EL QUE DIO LA TORÁ A SU Baruj shennatán Torá dxFY


¨ o©zP̈¤W KExÄ
PUEBLO ISRAEL CON SU SANTIDAD. le’ammó Yisrael bikdush.sható. .FzẌc§
ªwA¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©rlè

57
El rollo de la Torá es retirado del Arca.
El jazzán recita mientras hace una reverencia en dirección a Jerusalén:

EXALTEN A ADONAI CONMIGO Y Gaddelú lAdonai ittí, ,i¦Y`¦ ïi©l ElC©


èB
ELEVEMOS SU NOMBRE
JUNTAMENTE. unromemá Shemó yajdav. .eC̈§g©i FnèW dn̈ènFx§«pE
(SALMO 34.4) (Tehilim 34.4) (c:cl milidz)

Mientras el Séfer Torá es llevado a la mesa de lectura, el kahal canta:

dN̈cè ªBd© ï§i Lèl


PARA TI ADONAI ES LA GRANDEZA Y Lejá Adonai hagguedul.lá zx¤¤̀Å t§ Y¦ d© eè dxEaè
¨ Bd© eè
EL PODER Y LA BELLEZA Y LA vehagguevurá vehattiféret
VICTORIA Y LA MAJESTAD, PUES vehannétzaj vehahod, ki-jol kÎi¦M ,cFd©deè g©v¥PÅ d© eè
TODO LO QUE ESTÁ EN LOS CIELOS Y
LA TIERRA [ES TUYO], PARA TI bash.shamáyim uvaáretz, Lejá Lèl ,ux¤`äE Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
ADONAI ES EL DOMINIO Y LA Adonai hammamlajá, ,dk̈l̈§nO© d© ï§i
EXALTACIÓN SOBRE TODA CABEZA. vehammitnassé lejol lerrosh.
(CRÓNICAS I 29.11)
(Divré hayyamim A 29.11) .W`xèl lkèl `¥V©pz§ O¦ d© eè
(`i:hk ` minid ixac)

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS Y Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS Y Romemú Adonai Eloheinu,


,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN EL MONTE DE SU
SANTIDAD, PUES SANTO ES ADONAI
vehishtajavú lehar kodshó, ,FW §w x©dlè Ee£gY© W § d¦ eè
NUESTRO DIOS. ki-kadosh Adonai Eloheinu. .Epi ¥Å l¡` ï§i WFcẅÎi¦M
(SALMO 99.9) (Tehilim 99.9)
(h:hv milidz)

LLAMADO A LA TORÁ
El lector de la torá recitará:

PADRE DE LA MISERICORDIA, ÉL
TENDRÁ MISERICORDIA CON LA Av harrajamim, Hu yerrajem m¥gxè©i `Ed ,mi¦ng£ xd̈
© a©`
NACIÓN QUE HA SOSTENIDO Y ‘am ‘amusim, veyizkor berit zixè
¦A xM§f¦ieè ,mi¦qEn£r m©r
RECORDARÁ EL PACTO CON LOS etanim, .mi¦pz̈i¥̀
ANCESTROS.

Y SALVARÁ NUESTRAS ALMAS DE LAS Veyat.tzil nafshoteinu min o¦n Epiz¥Å FW§t©p li¦S©ieè
MALAS HORAS Y COREGIRÁ A LA
INCLINACIÓN MALA DE ENTRE LOS
hash.sha’ot harra’ot, veyig’ar x©rb§¦ieè ,zFrxd̈¨ zFrẌ©d
QUE ENGENDRÓ. beyétzer harrá’ min hannesuim, .mi¦`EUèPd© o¦n rxd̈ © x¤v¥iÅ Aè
Y NOS AGRACIARÁ COMO UN
REMANENTE ETERNO Y COLMARÁ Veyajón otanu lifletat ‘olamim, ,mi¦nl̈Fr z©hi¥lt§ l¦ EpzF`Å̈ ogïèe
NUESTRAS PETICIONES EN BUENA vimal.lé mishaloteinu bemiddá dC̈¦nAè Epiz¥Å Fl£̀ W
§ n¦ `¥Nn© i¦e
MEDIDA CON SALVACIÓN Y tová yeshu’á verrajamim. .mi¦ng£ xè
©e dr̈EWèi däFh
MISERICORDIA.

El gabbai dirá:

SE DESCUBRA Y SE REVELE SU Vetigalé veterraé maljutó FzEk§ln© d¤̀ x¥


¨zeè d¤lB̈¦zeè
MAJESTAD SOBRE NOSOTROS EN UN
TIEMPO CERCANO. ‘aleinu bizmán karov. .aFxẅ o©n§fA¦ Epi¥lÅ r̈

58
Y SEA AGRACIE CON NUESTRO
Veyajón peletateinu ufletat
FO©r z©hl¥ t§ E Ep«z¥ ḧ¥lRè ogïèe
REMANENTE Y CON EL REMANENTE
DE LA CASA DE ISRAEL PARA LA ‘ammó Bet Yisrael lején uljésed c¤qg¤Å l§ E o¥glè l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥A
GRACIA, LA MERCED Y LA ulrajamim ulratzón venomar: :x©n`pèe oFvx§ ¨lE mi¦ng£ x§©lE
MISERICORDIA Y EL FAVOR.
Amén. (Amén)
DIGAMOS: AMÉN. (AMÉN) (o¥n`¨ ) .o¥n`¨
TODOS ATRIBUYAMOS GRANDEZA A Hakkol havú gódel lEloheinu Epi ¥Å l`¥l lcÅ
¤b Ead̈ lM©d
NUESTRO DIOS Y DEMOS GLORIA A
LA TORÁ. utnú javod lattorá. ,dxFY©
¨ l cFak̈ Ep§zE
PARA UN HOMBRE:
(KOHÉN ACÉRQUESE) SUBA (Kohén kerav) Ya’amod cn£r©i (axè ¨w o¥ M)
(NOMBRE) (EL KOHÉN)
(nombre) (hakkohén)
(o¥ M©d) (ipelt oa ipelt)
PARA UNA MUJER:
SUBA (NOMBRE)
Ta’amod (nombre) (ipelt oa zipelt) cn£rY©

BENDITO EL QUE DIOS LA TORÁ A SU Baruj shenatán torá le’ammó FO©rlè dxFY
¨ o©zP̈¤W KExÄ
PUEBLO ISRAEL CON SU SANTIDAD. Yisrael bikdush.sható. .FzẌc§
ªwA¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
El gabbai y el kahal:
Y USTEDES QUE SE APEGARON A Veattem haddevekim mi¦wa¥ C©
èd m¤Y`© eè
ADONAI SU DIOS, ESTÁN VIVOS bAdonai Elohejem, jayyim mi¦Ig© ,m¤ki¥ l¡` ïi©A
TODOS HOY.
kul.lejem hayyom.
(c:c mixac) .mFI©
d m¤kèNMª
(DEUTERONOMIO 4.4)
(Devarim 4.4)

ALIYÁ A LA TORÁ
El lector le mostrará al ‘olé el lugar que se ha de leer. Éste besará el lugar en la torá con un tiztzit o con la jagurá del Séfer Torá. Luego
tomará el Séfer torá firmemente por los ‘atzé jayim y dirá mientras hace una venia:

BENDIGAN [USTEDES] A
ADONAI EL BENDITO.
Barejú et Adonai hamevoraj. .K ¨aènd«© ï§i z¤̀ Ekx«èÄ
El kahal responde:

(BENDITO ES ADONAI (Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ)


EL BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS.) le‘olam va‘ed.) (.c¤rë ml̈Frèl
El ‘olé dirá mientras hace una venia:

BENDITO ES ADONAI Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ


EL BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl

Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher bajar x©gAÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ESCOGIÓ ENTRE TODAS LAS NACIONES banu mikkol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n EpAÅ̈
AL DARNOS SU TORÁ.
venatan lanu et-torató.
.FzxFYÎz¤̀
¨ EplÅ̈ o©zpè
Å̈ e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp

59
Después de leerse la Torá el ‘olé bendecirá:

Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher natan-lanu EplÎo©
Å̈ zpÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DIO UNA TORÁ DE VERDAD Y LA VIDA torat emet vejayyé ‘olam ml̈Fr i¥Ig© eè z¤n¡` zxFY©
ETERNA PLANTÓ ENTRE NOSOTROS.
natá’ betojeinu.
.Epik¥Å FzèA r©hp̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp
Birkat Haggomel
Una persona que haya sobrevivido a un accidente o una operación peligrosa, un parto, un viaje transatlántico, o que haya sido liberada de prisión
recitará la siguiente berajá sobre un séfer torá.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonia, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, haggomel l¥nFB©d ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
APORCIONA BONDADES A SUS
DEUDORES, EL QUE ME APORCIONÓ lejayyavim tovot, sheggemalani i¦p©lÅ n̈èBW¤ ,zFaFh mi¦aÏ©glè
TODO TIPO DE BONDAD. kol-tov.
.aFhÎlM
AMÉN. AQUEL QUE TE APORCIONÓ
El kahal responde para un hombre:
L§ln̈èBW¤ i¦n .o¥n`¨
TODO TIPO DE BONDAD, ÉL TE Amén. Mi shegguemaljá
APORCIONARÁ TODO TIPO DE kol-tov, Hu yigmoljá L§ln§b¦i `Ed ,aFhÎlM
BONDAD. SELA. kol-tov sela. .dl̈q¤Å aFhÎlM
AMÉN. AQUEL QUE TE APORCIONÓ
El kahal responde para una mujer
K¥ln̈èBW¤ i¦n .o¥n`¨
TODO TIPO DE BONDAD, ÉL TE Amén. Mi shegguemalej
APORCIONARÁ TODO TIPO DE kol-tov, Hu yigmelej K¥lnè b§ ¦i `Ed ,aFhÎlM
BONDAD. SELA. kol-tov sela. .dl̈q¤Å aFhÎlM
Mi sheberaj para los enfermos

AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS Misheberaj avoteinu Avraham md̈x§


¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥
©AW¤ i¦n
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y
YA’AKOV, MOSHÉ AHARÓN DAVID Y
Yitzjak veYa’akov, Moshé d¤ n ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
SHELOMÓ, Aharón David uShlomó, ,d l§WE c¦eC̈ ox£d`©
ÉL BENDECIRÁ A TODOS LOS Hu yevarej et-kol hajolim mi¦lFgd̈ lMÎz¤̀ Kxäè
¥ i `Ed
ENFERMOS EN ESTA COMUNIDAD
SANTA: bakkehilá hakkedoshá hazzot: :z`G©d dẄFcèTd© dl̈i¦dTè A©
(NOMBRES DE LOS ENFERMOS) (Nombres de los enfermos) (milegd ly zeny)

Hakkadosh Baruj Hu yimmalé


`¥lÖ¦i `Ed KExÄ WFcT̈©d
EL SANTO BENDITO SEA SE COLMARÁ
DE MISERICORDIA PARA CON ELLOS, rajamim ‘aleihem, lehajalimam mn̈i¦lg£ d© lè ,m¤di¥lr̈ mi¦ng£ x©
PARA REPONERLOS Y CURARLOS, ulrappotam ulhajazikam mẅi¦fg£ d© l§ E mz̈`Rx§ ©lE
FORTALECERLOS Y REVIVIRLOS.
ulhajayotam,
,mz̈Fi£gd© l§ E
Y ENVIARÁ RÁPIDAMENTE A ELLOS Veyishlaj lahem meherá refuá
dx¥ ¨dnè m¤dl̈ g©lW
§ ¦ieè
CURACIÓN PRONTA Y COMPLETA
shelemá min hash.shamáyim, ,m¦in©Å Ẍ©d o¦n dn̈¥lW è d¨`Etxè
DESDE LOS CIELOS, JUNTO CON EL
RESTO DE LOS ENFERMOS DE ISRAEL betoj shear jolé Yisrael l¥̀ x¨U § ¦i i¥lFg x¨`W
è KFzèA
Y LOS ENFERMOS DEL MUNDO, ushar jolé ha’olam,
,ml̈Frd̈ i¥lFg x¨`W §E

60
CURACIÓN DEL ALMA Y CURACIÓN DEL Refuat hannéfesh, urfuat
z©`EtxE§ ,W¤t¤PÅ d© z©`Etxè
CUERPO, AHORA PRONTO Y EN UN
hagguf, hashtá ba’agalá uvizmán o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© `Ÿ§Wd© ,sEB©d
TIEMPO CERCANO. Y DIGAMOS:
AMÉN. kariv. Venomar: Amén. .o¥n`¨ x©n`pèe .aixẅ
¦
(AMÉN) (Amén)
(o¥n`¨ )
Cuando hayan subido todos los ‘olim, el lector de la Torá dirá JATZÍ KADDISH.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

LEVANTAMIENTO DE LA TORÁ
El levantador alza la torá y la muestra el rollo desenrollado primero al oeste, luego al sur, luego al este y
luego al norte. Mientras tanto el kahal canta:

ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
LA TORÁ FUE ORDENADA A
NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÅ̈ d˦v dxFY
¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxFn
¨
YA’AKOV.
El Séfer Torá es vestido con todos sus ornamentos.

61
En un día donde se ha recitado TAJANÚN (página 54) , el jazzán recitará.

Epia¦Å `¨ i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi


SEA GRATO FRENTE A NUESTRO PADRE Yehí ratzón mil.lifné Avinu
EN LOS CIELOS, ESTABLECER LA CASA DE shebbash.shamáyim, lejonén et-bet zi¥AÎz¤̀ o¥pFkèl ,m¦in©Å Ẍ©AW ¤
NUESTRA VIDA, Y DEVOLVER SU
PRESENCIA ENTRE NOSOTROS,
jayyeinu, ulhashiv et-shejinató Fzp̈i¦kWè Îz¤̀ ai¦Wd̈§lE ,EpiÅ¥Ig©
betojeinu, bimherá veyameinu,
RÁPIDAMENTE Y EN NUESTROS DÍAS.
DIGAN: AMÉN. venomar: Amén.
,Epin¥Å ïèa dx¥ ¨dn§ A¦ ,Epk¥Å FzèA
.o¥n`¨ x©n`pèe
Epia¦Å `¨ i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
Yehí ratzón mil.lifné Avinu Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©l ,m¦in©Å Ẍ©AW¤
SEA GRATO FRENTE A NUESTRO PADRE
EN LOS CIELOS, APIADARSE DE shebbash.shamáyim, lerrajem ‘aleinu
NOSOTROS Y DE NUESTRO REMANENTE, Y ve’al peletateinu, velimnóa’ mashjit zi¦gW
§ n© ©rp§ Å nl¦ eè ,Epz¥Å ḧi¥lRè l©reè
PREVENIR LA DESTRUCCIÓN Y LA umagguefá me’aleinu ume’al l©rn¥ E Epil¥Å r̈¥n dẗ¥Bn© E
PESTILENCIA DE NOSOTROS Y DE TODO
kol-’ammó bet Yisrael,
SU PUEBLO ISRAEL. DIGAN: AMÉN.
venomar: Amén. ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥A FO©rÎlM
.o¥n`¨ x©n`pèe
Epia¦Å `¨ i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE A NUESTRO PADRE Yehí ratzón mil.lifné Avinu EpAÅ̈ m¤Iw© lè ,m¦in©Å Ẍ©AW ¤
EN LOS CIELOS, ESTABLECER ENTRE shebbash.shamáyim, lekayyem banu
NOSOTROS A LOS SABIOS DE ISRAEL,
jajmé Yisrael, hem umishpejoteihem, ,m¤di¥zFgèRW § n¦ E m¥d ,l¥̀ x§ ¨U¦i i¥nk§ g©
ELLOS Y SUS FAMILIAS Y SUS ALUMNOS Y
LOS ALUMNOS DE SUS ALUMNOS, EN
vetalmideihem vetalmidé talmideihem, ,m¤dici¦
¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ z© eè m¤dici¦ ¥ nl§ z© eè
TODOS SUS LUGARES DE RESIDENCIA. bejol-mekomot moshevoteihem,
DIGAN: AMÉN. venomar: Amén. ,m¤di¥zFaèWFn« zFnFwènÎlkèA
.o¥n`¨ x©n`pèe
Epia¦Å `¨ i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
Yehí ratzón mil.lifné Avinu r©nW § ¦PW ¤ ,m¦in©Å Ẍ©AW
¤
SEA GRATO FRENTE A NUESTRO PADRE
EN LOS CIELOS, QUE OIGAMOS Y SE shebbash.shamáyim, shennishmá’
ANUNCIEN BUENOS NUEVAS DE venitbasser besoror tovot yeshu’ot zFrEWèi zFaFh zFxFUèA x¥VA© z§ ¦peè
SALVACIÓN Y CONSUELO Y REÚNE A venejamot, vikabbetz niddajeinu Epig¥Å C̈¦p u¥Aw© i¦e ,zFng̈¤peè
NUESTROS EXILIADOS DE LAS CUATROS
mearbá’ kanfot haáretz,
ESQUINAS DE LA TIERRA. DIGAN: AMÉN.
venomar: Amén. ,ux¤`d̈Å̈ zFt§pM© r©Ax© §`n¥
.o¥n`¨ x©n`pèe
mi¦pEzèPd© ,l¥̀ x§
¨U¦i zi¥AÎlM Epig¥Å `©
NUESTROS HERMANOS TODA LA CASA DE Ajeinu kol-bet Yisrael, hannetunim micè¦nFrd̈
« ,dï§aX ¦ a© E dxv̈è
¨A
ISRAEL, AQUELLOS SUMIDOS EN LA
betzará uvash.shivyá, ha’omedim ,dẄÄ©IA© oi¥aE mÏ©A oi¥A
AFLICCIÓN Y LA CAPTIVIDAD, LOS QUE SE
HALLAN ENTRE EL MAR Y LA TIERRA, QUE ben bayyam uvén bayyabbashá,
EL LUGAR SE APIADE DE ELLOS Y LOS hamMakom yerrajem ‘aleihem, ,m¤di¥l£r m¥gxè©i mFwÖ©d
SAQUE DE LA AFLICCIÓN A LA PLENITUD Y veyotziem mit.tzará lirvajá umeafelá dl̈¥t£̀ n¥ E dg̈ëx¦
§l dxS̈¦¨ n m¥̀i¦vFièe
DE LA OSCURIDAD A LA LUZ, DE LA leorá, umish.shi’bud ligul.lá,
SUMISIÓN A LA REDENCIÓN, AHORA
hashtá ba’agalá ba’agalá uvizmán ,dN̈ª̀§bl¦ cEA§rX ¦ n¦ E ,dxF`è
¨ l
PRONTAMENTE Y EN NUESTROS DÍAS.
DIGAN: AMÉN. kariv, venomar: Amén. ,aixẅ¦ o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© `Ÿ§Wd©
.o¥n`¨ :x©n`pèe

En el día más cercano al Yaartzeit de un individuo algunas comunidades recitan EL MALÉ RAJAMIM.
(versión para un hombre)

EL DIOS PLENO DE MISERICORDIA, El malé rajamim, shojén o¥kFW ,mi¦ng£ x© `¥ln̈ l¥̀
QUE HABITA EN LAS ALTURAS, HALLE
DESCANSO ADECUADO SOBRE LAS
bammerromim, hamtzé menujá dg̈Epèn `¥vn§ d© ,mi¦nFxèOA©
ALAS DE LA SHEJINÁ, nejoná ‘al kanfé hash.shejiná, ,dp̈i¦kX
è d© i¥t§pM© l©r dp̈Fkèp
EN LAS ALTURAS DE LOS SANTOS, Bema’alot kedoshim utjorim mixFd§
¦ hE mi¦WFcèw zFl£rn© Aè
PUROS Y RESPLANDECIENTES COMO
EL ESPLENDOR DEL FIRMAMENTO, kezóhar harrakía’ mazhirim, ,mixi¦
¦ d§fn© ©riw¦Å xd̈
¨ x© fÅ Mè

62
EL ALMA DE (NOMBRE) QUE VIAJÓ A SU Et nishmat (nombre) z©nW§ ¦p z¤̀
(ipelt o¤A ipelt)
MUNDO, EN EL JARDÍN DEL ‘EDÉN SEA shehalaj le’olamó, ,Fnl̈Frèl K©ld̈¤W
SU DESCANSÓ, began ‘Eden tehé menujató, ,Fzg̈Epèn `¥dYè oc¤¥rÅ o©bAè
Lajén bá’al harrajamim
mi¦ng£ xd̈
© l©rA©Å o¥kl̈
POR ELLO, AMO DE LA MISERICORDIA,
ESCÓNDELO EN LA PROTECCIÓN DE yastirehu beséter kenafeja Lit¤Å p̈èM x¤zq¥Å Aè Edxi¦
Å¥ Yq§ ©i
TUS ALAS POR SIEMPRE, Y ATA SU le’olamim, veyitzror bitzror xFx§vA¦ xFx§v¦ieè ,mi¦nl̈Frèl
ALMA CON LAS ATADURAS DE LA VIDA,
hajayyim et nishmató,
,Fzn̈§W¦p z¤̀ mi¦Ig© d©
ADONAI ÉL ES SU HEREDAD, Y Adonai Hu najalató, veyanúaj g© EÅpïèe ,Fzl̈£g©p `Ed ï§i
DESCANSARÁ EN PAZ EN SU TUMBA. Y beshalom ‘al mishkavó. .FaM̈§Wn¦ l©r mFlẄèA
DIGAN “AMÉN”. (AMÉN) Venomar: Amén. (Amén) (o¥n`¨ ) .o¥n`¨ x©n`pèe
(versión para una mujer)

EL DIOS PLENO DE MISERICORDIA, El malé rajamim, shojén o¥kFW ,mi¦ng£ x© `¥ln̈ l¥̀
QUE HABITA EN LAS ALTURAS, HALLE
DESCANSO ADECUADO SOBRE LAS
bammerromim, hamtzé menujá dg̈Epèn `¥vn§ d© ,mi¦nFxèOA©
ALAS DE LA SHEJINÁ, nejoná ‘al kanfé hash.shejiná, ,dp̈i¦kX
è d© i¥t§pM© l©r dp̈Fkèp
EN LAS ALTURAS DE LOS SANTOS, Bema’alot kedoshim utjorim mixFd§
¦ hE mi¦WFcèw zFl£rn© Aè
PUROS Y RESPLANDECIENTES COMO
EL ESPLENDOR DEL FIRMAMENTO, kezóhar harrakía’ mazhirim, ,mixi¦
¦ d§fn© ©riw¦Å xd̈
¨ x© fÅ Mè
EL ALMA DE (NOMBRE) QUE VIAJÓ A SU Et nishmat (nombre) z©nW § ¦p z¤̀
(ipelt za zipelt)
MUNDO, EN EL JARDÍN DEL ‘EDÉN SEA shehalejá le’olamáh, ,Dn̈l̈Frèl dk̈èld̈« W¤
SU DESCANSÓ, began ‘Eden tehé menujatáh, ,Dz̈g̈Epèn `¥dYè oc¤¥rÅ o©bAè
Lajén bá’al harrajamim
mi¦ng£ xd̈
© l©rA©Å o¥kl̈
POR ELLO, AMO DE LA MISERICORDIA,
ESCÓNDELA EN LA PROTECCIÓN DE yastireha beséter kenafeja Lit¤Å p̈èM x¤zq¥Å Aè d̈xi¦
Ť Yq§ ©i
TUS ALAS POR SIEMPRE, Y ATA SU le’olamim, veyitzror bitzror xFx§vA¦ xFx§v¦ieè ,mi¦nl̈Frèl
ALMA CON LAS ATADURAS DE LA VIDA,
hajayyim et nishmatáh,
,Dz̈n̈§W¦p z¤̀ mi¦Ig© d©
ADONAI ÉL ES SU HEREDAD, Y Adonai Hu najalatah, vetanúaj g© EÅpz̈èe ,Dz̈l̈£g©p `Ed ï§i
DESCANSARÁ EN PAZ EN SU TUMBA. beshalom ‘al mishkavó. .DäM̈§Wn¦ l©r mFlẄèA
Y DIGAN “AMÉN”. (AMÉN) Venomar: Amén. (Amén) (o¥n`¨ ) .o¥n`¨ x©n`pèe
DEVOLUCIÓN DE LA TORÁ
El jazzán recita antes de procesar la torá hasta el arca.

ALABARÁN AL NOMBRE DE ADONAI Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi


PUES SÓLO SU NOMBRE ES ELEVADO,
SU GLORIA SOBRE TODA LA TIERRA Y
ki nisgav Shemó levadó, ,FC©alè FnèW aB̈§U¦pÎi¦M
LOS CIELOS. hodó ‘al-éretz veshamáyim. .m¦inẄè
Å̈ e ux¤¤̀Å Îl©r FcFd
EL LEVANTARÁ EL CUERNO DE SU Vayyarem keren le’ammó, ,FO©rlè ox¤w¤Å mxÅ̈¤I©e
PUEBLO, ÉL QUE ES LA ALABANZA DE
TODOS SUS PÍOS, DE LOS HIJOS DE
tehil.lá lejol-jasidav, ,eic̈i¦qg£ Îlkèl dN̈¦dYè
livné Yisrael ‘am kerovó,
ISRAEL- SU PUEBLO CERCANO,
haleluyáh.
,Faxèw m©r l¥̀ x¨U § ¦i i¥pa§ ¦l
¡HALELUYAH!
(ci-bi:gnw milidz) .DïEl§ld ©
(SALMO 148.13-14) (Tehilim 148.13-14)

63
Mientras la Torá procesa, el jazzán y la congregación entonan el SALMO 24.

DE DAVID UN SALMO: LeDavid mizmor: :xFn§fn¦ c¦ec̈èl


DE ADONAI ES LA TIERRA Y TODO SU LAdonai haáretz umloah, ,D¨`Fl§nE ux¤`d̈ Å̈ ïi©l
CONTENIDO, EL UNIVERSO Y TODOS
LOS QUE LO HABITAN. tével veyoshevé vah. .Dä i¥a è i« eè l¥aY¥Å
PUES ÉL SOBRE LOS MARES LA Ki Hu ‘al yammim yesadah, ,Dc̈q̈èi mi¦O©i l©r `Ed i¦M
ESTABLECIÓ Y SOBRE LOS RÍOS LA
AFIRMÓ. ve’al neharot yejoneneha. .d̈ŤpèpFkè
« i zFxd̈èp l©reè
¿QUIÉN SUBIRÁ AL MONTE DE ADONAI, Mi ya’alé vehar Adonai, ,ï§i x©daè d¤l£r©i i¦n
Y QUIÉN SE ALZARÁ EN EL LUGAR DE
SU SANTIDAD? umí yakum bimkom kodshó. .FW §w mFw§nA¦ mEwï i¦nE
AQUEL DE LIMPIAS MANOS Y CORAZÓN Nekí jappáyim uvar levav, ,aä¥l x©aE m¦iR©Å k© i¦wèp
PURO, QUE NO ALZÓ EN NADERÍAS SU asher lo nasá lash.shav nafshí, ,i¦Wt§ ©p `§eẌ©l `Üp̈ `l x¤W£̀
ALMA Y NO JURÓ MENDAZMENTE. veló nishbá’ lemirmá. .dn̈x¦ §nlè r©AW
§ ¦p `lèe
ÉSTE RECIBIRÁ UNA BENDICIÓN DE Yissá verajá meet Adonai, ,ï§i z¥̀ n¥ dk̈xè
¨a `V̈¦i
ADONAI Y JUSTICIA DEL DIOS DE SU
SALVACIÓN. utzdaká mElohé yish’ó. .Fr§W¦i i¥ l¡`n¥ dẅc̈§vE
ESTÁ ES LA GENERACIÓN DE QUIENES Ze dor doreshav, ,eiẄxFè C« xFC d¤f
LO BUSCAN, DE LOS QUE PIDEN SU
CARA, YA’AKOV SELA. mevakshé faneja, Ya’akov sela. .dl̈q¤Å aw£r©i LiŤpẗ i¥Ww§ a© nè
ALCEN LAS PUERTAS SUS CABEZAS Y Seú she’arim rashejem, ,m¤ki¥W`x«¨ mixr̈è
¦ W E`èU
ÁLCENCE PUERTAS ETERNAS PARA vehinnaseú pitjé ‘olam, ,ml̈Fr i¥gz§ R¦ E`èU«P̈d¦ eè
QUE ENTRE EL REY DE LA GLORIA. veyavó Mélej hakkavod. .cFaM̈©d K¤ln¤Å `Faïèe
¿QUIÉN ES EL REY DE LA GLORIA? Mi ze Mélej hakkavod, ,cFaM̈©d K¤ln¤Å d¤f i¦n
ADONAI FUERTE Y PODEROSO, Adonai ‘izzuz veguibbor, ,xFA¦beè fEG¦r ï§i
ADONAI PODEROSO EN LA BATALLA. Adonai guibbor miljamá. .dn̈g̈§ln¦ xFA¦B ï§i
ALCEN LAS PUERTAS SUS CABEZAS Y Seú she’arim rashejem, ,m¤ki¥W`x«¨ mixr̈è
¦ W E`èU
ALCEN LAS PUERTAS ETERNAS PARA usú pitjé ‘olam, ,ml̈Fr i¥gz§ R¦ E`§UE
QUE ENTRE EL REY DE LA GLORIA. veyavó Mélej hakkavod. .cFaM̈©d K¤ln¤Å `aïèe
¿QUIÉN ES EL REY DE LA GLORIA? Mi Hu ze Mélej hakkavod, ,cFaM̈©d K¤ln¤Å d¤f `Ed i¦n
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, ÉL ES EL REY DE LA
Adonai Tzevaot, Hu Mélej K¤ln¤Å `Ed ,zF`ä§v ï§i
GLORIA. ¡SÉLA! hakkavod sela. .dl̈q¤Å cFaM̈©d
Cuando la torá es devuelta al Arca, el kahal entona:

Y CUANDO [EL ARCA] DESCANSABA Uvnujó yomar, shuvá Adonai, ,ï§i ,däEW ,x©n`i dgªpa§ E
DECÍA: “VUELVE ADONAI, LOS A LAS
MULTITUDES MILENARIAS DE ISRAEL.” rivavot alfé Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥tl§ `© zFa£ax¦«
(NÚMEROS 10.36) (Bemidbar 10.36) (el:i xacna)

LEVÁNTATE ADONAI A TU DESCANSO, Kumá Adonai limnujateja, ,Lz¤Å g̈Ep§n¦l ï§i dn̈Ew
TÚ Y EL ARCA DE TU PODER. Attá vaarón ‘uzzeja. .LŤGrª oFx£̀©e dŸ©`

64
TUS SACERDOTES VESTIRÁN Kohaneja yilbeshú tzédek, ,wc¤v¤Å EWèAl§ ¦i LiŤp£ M
JUSTICIA Y TUS PÍOS SE ALEGRARÁN. vajasideja yerranneinu. .EpÅ¥Pxè©i Lici¦
Ť qg£ ©e
POR LOOR DE DAVID TU SIERVO, NO Ba’avur David ‘avdeja, ,LC§Å¤a©r c¦eC̈ xEa£rA©
TORNES EL ROSTRO DE TU MESÍAS.
(SALMO 132.8-10)
al tashev pené meshijeja.
(Tehilim 132.8-10)
.Lg¤Å i¦Wnè i¥pRè a¥WŸ l©`
(i-g:alw milidz)

PUES UNA DOCTRINA BUENA LES HE Ki lékaj tov natati lajem, ,m¤kl̈ i¦Yz©Å p̈ aFh g©wl¤Å i¦M
DADO, MI TORÁ NO ABANDONEN. toratí al-ta’azovu.
(a:c ilyn) .EaÅf£
rY© Îl©` i¦zxFY
¨
(PROVERBOS 4.2)
(Mishlé 4.2)

UN ÁRBOL DE VIDA ES ELLA PARA LOS


QUE SE AFERRAN A ELLA Y LOS QUE
‘Etz jayyim hi lammajazikim mi¦wi¦fg£ O© l© `i¦d mi¦Ig© u¥r
bah, vetomejeha meush.shar.
LA SOSTIENEN SON FELICES.
(PROVERBOS 3.18) (Mishlé 3.18) (gi:b ilyn) .xẌª̀è n d̈ik¤Å nè zè
« e ,DÄ
TODOS SUS CAMINOS SON CAMINOS
DE DELEITE Y TODOS SUS SENDEROS
Derajeha darjé nó’am, ,m©rpÅ i¥kx§c© d̈ik¤Å x¨Cè
vejol-netivoteha shalom.
SON PAZ.
(PROVERBOS 3.17) (Mishlé 3.17) (fi:b ilyn) .mFlẄ d̈iz ¤Å Fai¦zèpÎlkèe
RETORNANOS ADONAI A TI Y Hashiveinu Adonai Eleja Lil¤Å ¥̀ ï§i Epa¥Å i¦Wd£
RETORNAREMOS, RENUEVA venashuva, jaddesh yameinu Epin¥Å ï WC© ¥g ,däEWp̈è Å e
NUESTROS DÍAS COMO DE ANTAÑO. kekedem.
(`k:d dki`) .mc« ¤wè
¤M
(LAMENTACIONES 5.21)
(Ejá 5.21)

`xciqc dyecw
ASHREI (SALMO 145)

DICHOSOS AQUELLOS QUE MORAN Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
EN TU CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN.
SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE


Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)

UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)

TE EXALTARÉ MI DIOS EL REY, Y Aromimjá Elohai hamMélej, ,K¤lO¤Å d© i©dFl¡` L§nn¦ Fx £̀


BENDECIRÉ TU NOMBRE POR
SIEMPRE JAMÁS. vaavarejá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dk̈xä£̀©
è e
EN TODO DÍA TE BENDECIRÉ, Y Bejol-yom avarejeja, , k¤Å xä£̀
è mFiÎlkAè
ALABARÉ TU NOMBRE POR SIEMPRE
JAMÁS. vaahalelá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dl̈èld«© £̀©e
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umehul.lal meod, ,c`èn lN̈dèªnE ï§i lFcB̈
EXTREMO, SU GRANDEZA ES
INESCRUTABLE. veligdul.lató en jéker. .x¤wg¥Å oi¥̀ FzN̈c§ªbl¦ eè
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS, Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.

65
SOBRE LA BELLEZA DE LA GLORIA DE Hadar kevod hodeja, ,LcFd
Ť cFaèM xc©d£
TU HONOR, Y SOBRE LOS HECHOS
DE TUS MARAVILLAS HABLARÉ. vedivré nifleoteja asija. .dg̈iU
¦Å `¨ Li ¤Å `èlt§ ¦p ix§
¥acè
¦e
EL VIGOR DE TUS TEMIBLES ACTOS Ve‘ezuz noreoteja yomeru, ,Exn¥Å `i Liz¤Å F`xF«
è p fEf¡re¤
DIRÁN Y TU GRANDEZA DECLARARÉ. ugdul.latejá asapperenna. .dP̈xè
ŤRq© £̀ LèzN̈c§ªbE
EL TESTIMONIO DE TU GRAN BONDAD Zéjer rav-tuvejá yabbí‘u, ,EriA¦Å ©i LèaEhÎax© x¤k¤fÅ
EXPRESARÁN Y TU JUSTICIA
CANTARÁN CON ALBOROZO. vetzidkatejá yerranneinu. .EpÅ¥Pxè©i Lèzẅc¦
§veè
GRACIOSO Y COMPASIVO ES ADONAI, Jannún verrajum Adonai, ,ï§i mEgxè ©e oEPg©
DE LARGA PACIENCIA Y GRANDE EN
AMOR. érej appáyim ugdol-jásed. .c¤qgÎl
Å̈ c§bE m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
BUENO ES ADONAI PARA CON TODO, Tov-Adonai lakkol, ,lM©l ï§iÎaFh
YSU MISERICORDIA SOBRE TODAS
SUS OBRAS. verrajamav ‘al-kol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlM̈Îl©r ein̈£gxè©e
TE RECONOCERÁN ADONAI TODAS Yoduja Adonai kol-ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© ÎlM̈ ï§i LÅEcFi
TUS OBRAS Y TUS PÍOS TE
BENDECIRÁN. vajasideja yevarejuja. .dk̈ÅEkxäè
è i Lici¦ Ť qg£ ©e
LA GLORIA DE TU REINO DIRÁN, Y Kevod maljutejá yomeru, ,Exn¥Å `i LèzEk§ln© cFaMè
SOBRE TU FUERZA HABLARÁN. ugvuratejá yedabberu. .ExA¥Å cè
©i LèzxEa§
¨ bE
PARA DAR A CONOCER A LOS SERES Lehodía‘ livné haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ ¦l ©ricFd
Ŧ èl
HUMANOS SUS PORTENTOS Y LA guevurotav, ujvod hadar xc£
©d cFa§kE ,ei¨ xEaèB
GLORIA DE LA BELLEZA DE SU REINO. maljutó. .FzEk§ln©
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO -A TI AGUARDAN- ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl ©riA¦Å U
§ n© E
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.

LA VOLUNTAD DE AQUELLOS QUE LE Retzón-yereav ya‘asé, veet- Îz¤̀èe ,d¤U£r©i ei¨`xè¥iÎoFvxè


TEMEN HARÁ, SU CLAMOR OIRÁ Y
LOS SALVARÁ. shav‘atam yishmá‘ veyoshi‘em. .m¥ri¦yFièe r©nW
§ ¦i mz̈r̈§eW
©

66
GUARDA ADONAI A TODOS LOS QUE Shomer Adonai et-kol-ohavav, ,eiä£ `ÎlMÎz¤̀ ï§i x¥nFW
LE AMAN Y A TODOS LOS MALVADOS
DESTRUIRÁ. veet kol-harresha‘im yashmid. .ci¦nW§ ©i mi¦rẄxd̈ÎlM
è z¥̀ eè
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
MI BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE
EL NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem mW¥ xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. kodshó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FW §w
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀ ©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA me‘attá ve‘ad ‘olam: :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
SIEMPRE: HALELUYAH. Haleluyah. .DïElèld©
SALMO 20
Omitimos este Salmo en Rosh Jódesh, Jol hammo’ed, ‘Erev Pésaj, Yom Ha’atzmaut, Yom Yerushaláyim, Tishá’ Beav, ‘Erev Yom
Hakkipurim, Janukká, Purim, Shushán Purim, Purim Katán, Shushán Purim Katán. También lo omitimos en una casa de shivá.

PARA EL CONDUCTOR,
UN SALMO DE DAVID.
Lamenat.tzéaj mizmor leDavid. .c¦ec̈èl xFn§fn¦ g© S¥Å ©pnè «©l
TE CONTESTARÁ ADONAI EN UN DÍA Ya’anjá Adonai beyom tzará, ,dxv̈
¨ mFièA ï§i L§p©r©i
ACIAGO, TE ELEVARÁ EL NOMBRE DE
DIOS DE YA’AKOV. yesagguevjá Shem Elohé Ya’akov. .aw£r©i i¥ l¡` m¥W L§a¤BU © èi
ENVIARÁ TU AYUDA DESDE SU Yishlaj ‘ezrejá mikkódesh, ,Wc¤T¦
Å n Lx§èf¤r g©lW§ ¦i
SANTUARIO Y DESDE SIÓN TE
APOYARÁ. umit.Tziyyón yis’adeka. cr̈§
Ť q¦i oFI¦Sn¦ E
RECORDARÁ TODAS TUS OFRENDAS Yizkor kol-minjoteja, ,Li ¤Å g§pn¦ ÎlM xM§f¦i
Y TU SACRIFICIO ACEPTARÁ, SELA. ve’olatejá yedash.shené sela. .dl̈Q¤Å d¤pX
è cè©i Lèz«l̈Frèe
TE DARÁ LO QUE PIDA TU CORAZÓN Yittén lejá jilvaveja, ,La¤Å ä§lk¦ Lèl o¤Y¦i
Y TODO TU DESEO CUMPLIRÁ. vejol-’atzatejá yemal.lé. .`¥Nn© èi Lèz«v̈£rÎlkèe
NOS ALEGRAREMOS EN TU
SALVACIÓN Y BAJO EL NOMBRE DE Nerranená bishu’ateja, uvshem m¥Wa§ E ,Lz¤Å r̈EWi¦
« A dp̈èPxè©p
NUESTRO DIOS NOS Eloheinu nidgol, yemal.lé `¥Nn© èi ,lBc¦§p Epi ¥Å l¡`
ABANDERAREMOS, CUMPLIRÁ ADONAI Adonai kol-mishaloteja.
TODAS TUS PETICIONES. .Liz¤Å Fl£̀ W
§ n¦ ÎlM ï§i
AHORA ENTIENDO QUE SALVA
ADONAI A SU UNGIDO, LE ‘Attá yada’ti, ki hoshía’ Adonai ï§i ©riW
¦Å Fd i¦M ,i¦Yr§ cï
Å© dŸ©r
RESPONDERÁ DESDE EL CIELO DE SU meshijó, ya’anehu mish.shemé i¥nXè n¦ EdÅ¥p£r©i ,Fgi¦Wnè
SANTIDAD, CON LOS PORTENTOS DE kodshó, bigvurot yésha’ yeminó
SALVACIÓN DE SU DIESTRA. .Fpi¦nèi r©W¥iÅ zFxEa§bA¦ ,FW §w
ESTOS CON SUS CARROZAS Y ESTOS
CON SUS CABALLOS, PERO El.le varréjev, veel.le vassusim, ,mi¦qEQ©a d¤N ¥̀Å eè ,a¤kxä
Ť d¤N ¥̀Å
NOSOTROS CON EL NOMBRE DE vaanájnu beShem Adonai ï§i m¥WAè Ep§g©pÅ £̀©e
ADONAI NUESTRO DIOS SOMOS Eloheinu nazkir.
RECONOCIDOS. .xi¦M§f©p Epi ¥Å l¡`
ELLOS SE INCLINARON Y CAYERON
MIENTRAS NOSOTROS NOS Hemma kare’ú venafalu, ,Eltp̈è
Å̈ e Erx«èM̈ dÖd¥Å
LEVANTAMOS Y FUIMOS vaanájnu kamnu vannit’odad. .cc̈Fr§z¦P©e Ep§nw©Å ep§g©pÅ £̀©e
FORTALECIDOS.

ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hamMélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iWFd


¦Å ï§i
RESPONDERÁ EN EL DÍA DE EN QUE
LO LLAMAMOS. ya’aneinu veyom koreinu. .Ep ¥̀Å §w mFièa EpÅ¥pr£ ©i

67
UVÁ LETZIYYÓN
En una casa de Shivá omitimos la primera linea y comenzamos con “Vaaní zot berití...”

“Y VENDRÁ PARA SIÓN UN Uvá leTziyyón goel, ,l¥̀ FB oFI¦vlè `äE


REDENTOR, Y PARA AQUELLOS QUE
REGRESAN DE SU PECADO EN
ulshavé fésha’ beYa’akov- -aw£r«©iAè r©Wt¤Å i¥aẄ§lE
YA’AKOV”- PALABRA DE ADONAI. neum Adonai. .ï§i mª̀èp
x©n`¨ ,m¨ ` i¦zixè ¦A z`f i¦p£̀«©e
“Y PARA MÍ, ÉSTE ES MI PACTO CON VaAní zot berití otam, amar
ELLOS, DICE ADONAI, MI ESPÍRITU
Adonai, rují asher ‘aleja, udvarai ixä
© cE
§ ,Lil¤Å r̈ x¤W£̀ i¦gEx ,ï§i
QUE ESTÁ EN TI Y MIS PALABRAS
QUE HE PUESTO EN TU BOCA, NO SE asher-samti befija, ,Lit¦Å Aè i¦Yn§ U ©Å Îx¤W£̀
RETIRARÁN DE TU BOCA Y DE LA lo-yamushu mippija, umippí i¦Rn¦ E ,LiR¦Å n¦ EWEnïÎ`l
Å
BOCA DE TU SIMIENTE Y DE LA BOCA zar’ajá, umippí zera’ zar’ajá,
DE LA SIMIENTE DE TU SIMIENTE,
DICE ADONAI, DESDE AHORA Y PARA
amar Adonai, me’attá ,L£rx©§f rxÅ ©¤f i¦Rn¦ E ,L£rx©§f
SIEMPRE.”
(ISAÍAS 59.20-21)
ve’ad-’olam. dŸ©rn«¥ ,ï§i x©n`¨
(Yisha’yá 59:20-21)
(`k-k:hp diryi) .ml̈FrÎc© reè
Y TÚ ERES SANTO, ENTRONADO VeAttá Kadosh, yoshev a¥WFi ,WFcẅ dŸ©`eè
SOBRE LAS LOAS DE ISRAEL. tehil.lot Yisrael.
(c:ak milidz) .l¥̀ x¨U
§ ¦i zFN¦dYè
(SALMO 22.4)
(Tehilim 22:4)

“Y LLAMÓ EL UNO AL OTRO Vekará ze el-ze veamar: :x©n`¨ eè d¤fÎl ¤̀ d¤f `xẅè
¨e
DICIENDO: SANTO, SANTO, SANTO
ES ADONAI DE LAS HUESTES
kadosh, kadosh, kadosh WFcẅ WFcẅ | WFcẅ
Adonai tzevaot, meló
CELESTIALES, LLENA ESTÁ LA
TIERRA DE SU GLORIA.” jol-haáretz kevodó.
`lèn ,zF`äèv ï§i
(b:e diryi) .FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
(ISAÍAS 6.3) (Yisha’yá 6:3)

Y RECIBEN AUTORIDAD UNO DEL OTRO


:oixè ¦n«`¨ eè ,oiC¥ o¦n oiC¥ oi¦lAè w© n§ E
Umkabbelín den min den, veamerín:
DICIENDO: ÉL ES SANTO EN LOS CIELOS
kaddish bishmé meromá ‘il.laá bet
zi¥A d¨`N̈¦r `n̈Fxèn i¥nW § A¦ WiC© ¦w
ALTÍSIMOS LA CASA DE SU PRESENCIA, ÉL
ES SANTO SOBRE LA TIERRA OBRA DE SU shejinté, kaddish ‘al ar’á ‘ovad c©aFr `r̈x© §` l©r WiC© ¦w ,d¥Y§pi¦kW è
PODER, Y ÉL ES SANTO POR SIEMPRE gevurteh, kadish le’alam ul’alemé i¥nlè «r̈l§ E m©lr̈èl WiC© ¦w ,D¥YxEaè § B
JAMÁS- ADONAI DE LAS HUESTES
‘alemayyá, Adonai Tzevaot, malyá
CELESTIALES, LLENA ESTÁ TODA LA
jol-ar’á ziv yekaréh. `ï§ln© ,zF`äèv ï§i ,`Ï©nlè «r̈
TIERRA DE LA LUZ DE SU GLORIA.
.Dxẅè
¥ i ei¦f `r̈x© §`Îlk
Y ME LEVANTÓ UN VIENTO, Y Vatissaeni rúaj, vaeshmá’ r©nW§ ¤̀«ë ,©gExÅ i¦p ¥̀Å V̈¦Y©e
ESCUCHÉ DETRÁS DE MÍ EL SONIDO
ajarai kol ra’ash gadol:
DE UN GRAN RUIDO; “BENDITA LA
“baruj kevod-Adonai
:lFcB̈ W©rx«© lFw ix£ ©g` «©
GLORIA DE ADONAI DESDE SU
LUGAR.” mimmekomó.” ".FnFwèOn¦ ï§iÎcFaèM KExÄ"
(EZEQUIEL 3.12) (Yejezkel 3:12) (ai:b l`wfgi)

Y ME LEVANTÓ EL VIENTO, Y ESCUCHÉ


Untalatni rujá, ushma’it batrai kal
lẅ ix§
©zA© zi¦rn© W § E ,`g̈Ex i¦pz§ ©lÅ ḧ§pE
DETRÁS DE MÍ EL SONIDO PORTENTOSO
DE AQUELLOS QUE LO ALABAN DICIENDO: zía’ saggiyá, dimshabbejín veamerín: :oixè
¦n«`¨ eè oi¦gAè W
© n§ C¦ ,`i¦BU
© ©riŦf
“BENDITA SEA LA GLORIA DE ADONAI “berij yekará daAdonai meatar x©z£̀ n«¥ ï§ic«© `xẅè
¨ i Kixè ¦A"
DESDE EL LUGAR DE LA CASA DE SU
bet shejintéh.”
PRESENCIA.” ".d¥Y§pi¦kWè zi¥A
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE Adonai yimloj le’olam va’ed. (gi:eh zeny) .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
JAMÁS. (ÉXODO 15.18) (Shemot 15:18)

ADONAI SU REINO ESTABLECE POR Adonai maljutéh kaem m¥̀ ẅ D¥zEk§ln© ï§i
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. le’alam ul’alemé ‘alemayyá. .`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E m©lr̈èl

68
ADONAI, DIOS DE AVRAHÁM, YITZJAK Adonai Elohé Avraham Yitzjak wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`© i¥ l¡` ï§i
E ISRAEL NUESTROS ANCESTROS, veYisrael avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ l¥̀ x¨U§ ¦ieè
GUARDA ESTO PARA SIEMPRE EN LA
INCLINACIÓN DE LOS PENSAMIENTOS
shomrá-zot le’olam, leyétzer x¤v«¥iÅ lè ,ml̈Frèl z`GÎdx§ ¨ W
DEL CORAZÓN DE TU PUEBLO Y majshevot levav ‘ammeja,
PREPARA SUS CORAZONES PARA TI. vehajén levavam Eleja. ,LO¤Å ©r a©alè zFaW è g§ n©
(CRÓNICAS I 29.18)

(gi:hk minid 'c) .Lil ¤Å ¥̀ määèl o¥kd̈èe


(Divré hayyamim 29:18)

ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHú rajum, yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rï `lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78:38)
(gl:gr milidz)

PUES TÚ ERES ADONAI BUENO Y Ki-Attá Adonai tov vesal.laj, ,gN̈©qeè aFh ï§i dŸ©`Îi¦M
PERDONAS CON GRAN AMOR A
TODOS LOS QUE TE LLAMAN.
(SALMO 86.5)
verrav-jésed lejol-koreeja.
(Tehilim 86:5)
.Li ¤̀Å xèwÎlkè
« l c¤qg¤Å Îaxè ©e
(d:et milidz)

TU JUSTICIA ES UNA JUSTICIA Tzidkatejá tzédek le’olam, ,ml̈Frèl wc¤v¤Å Lèzẅ« c¦


§v
ETERNA Y TU TORÁ ES VERDADERA. vetoratejá emet.
(anw:hiw milidz) .z¤
n¡` LèzxFzè
Ǭ e
(SALMO 119.142)
(Tehilim 119:142)

DALE VERDAD A YA’AKOV, AMOR A Tittén emet leYa’akov, jésed c¤qg¤Å ,aw£r«©ilè z¤n`¡ o¥YY¦
AVRAHAM, COMO LE JURASTE A
NUESTROS ANCESTROS DESDE LOS
leAvraham, asher-nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦pÎx¤W£̀ ,md̈x§ ¨a`© lè
DÍAS REMOTOS. laavoteinu mimé kédem.
(MIQUEAS 7.20) (Mijá 7:20) (k:f dkin) .mc¤w¤Å i¥ni«n¦ Epz¥Å Fa£̀©l
BENDITO ES ADONAI, DÍA A DÍA NOS Baruj Adonai, yom yom mFi | mFi ,ip̈c£̀ KExÄ
CARGA [DE BENDICIONES], EL DIOS ya’amos-lanu, haEl yeshu’ateinu Epz¥Å r̈EWèi l¥̀ d̈ ,EplÎqn£
Å̈ r«©i
DE NUESTRA SALVACIÓN SELA. sela.
(k:gq milidz) .dl̈q
¤Å
(SALMO 68.20)
(Tehilim 68:20)

ADONAI DE LAS HUESTES Adonai tzevaot ‘immanu, ,EpO¦


Å̈ r zF`äèv ï§i
CELESTIALES ESTÁ DE NUESTRO
LADO, UN REFUGIO PARA NOSOTROS
misgav-lanu Elohé Ya’akov w£r«©i i¥ l¡` EplÎaB̈§
Å̈ Un¦
ES EL DIOS DE YA’AKOV SELA. sela.
(SALMO 46.8) (Tehilim 46:8) (g:en milidz) .dl̈q
¤Å
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, DICHOSO AQUEL QUE
Adonai tzevaot, ashré ix¥W
§ `© ,zF`ä§v ï§i
adam botéaj Baj.
CONFÍA EN TI.
(SALMO 84.13) (Tehilim 84:13) (bi:ct milidz) .KÄ g
© ¥Å A mc̈¨`
ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW
¦Å Fd ï§i
RESPONDERÁ EN EL DÍA DE EN QUE ya’aneinu veyom koreinu.
LO LLAMEMOS. (Tehilim 20:10) (i:k milidz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥p£r«©i
Ep`Å̈ xè
¨AW¤ ,Epi ¥Å l¡` KExÄ
Baruj Eloheinu, shebberaanu
BENDITO NUESTRO DIOS,QUE NOS
CREÓ PARA SU GLORIA Y NOS lijvodó, vahivdilanu Epli
Å̈ C§ ¦ad¦ ë ,FcFa§k¦l
SEPARÓ DE LOS ERRADOS Y NOS DIO min-hatto’im, venatan lanu EplÅ̈ o©zpèÅ̈ e ,mi¦rFY©dÎo¦n
UNA TORÁ VERDADERA Y LA VIDA torat emet, vejayyé ‘olam
ETERNA PLANTÓ ENTRE NOSOTROS. ml̈Fr i¥Ig© eè ,z¤n¡` zxFY ©
natá’ betojeinu.
.Epk¥Å FzèA r©hp̈
EL ABRIRÁ NUESTRO CORAZÓN A SU
Hu yiftaj libbeinu betorató
FzxF¨ zè
« A EpA¥Å ¦l g©Yt§ ¦i `Ed
TORÁ Y PONDRÁ EN NUESTRO
CORAZÓN SU AMOR Y SU TEMOR veyasem belibbeinu ahavató Fzä£d«`© EpA¥Å l¦ Aè m¥Uïèe
PARA HACER SU VOLUNTAD Y veyirató la’asot retzonó FpFvxè zFU£rl© Fz¨`x¦ §ieè
SERVIRLO CON UN CORAZÓN
ul’ovdó belevav shalem.
ÍNTEGRO. .m¥lẄ aä¥lAè Fc§ r§lE
69
PARA QUE NO NOS ESFORCEMOS EN Lema’an lo nigá’ larrik, ,wixl̈
¦ r©bi¦p `l o©rn«© lè
VANO Y NO NOS VAYAMOS POR MAL
CAMINO. veló nelej labbehalá. .dl̈d̈¤A©l c¥l¥p `lèe
SEA GRATO ANTE TI ADONAI Yehí ratzón mil.lefaneja, Adonai
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
Eloheinu vElohé avoteinu, i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE GUARDEMOS TUS
LEYES Y TUS MITZVOT EN ESTE shennishmor jukkeja LiT¤Å gª xn§W¦PW ¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
MUNDO. umitzvoteja ba’olam hazzé.
.d¤Gd© ml̈FrÄ Liz¤Å F§vn¦ E
Y AMERITEMOS Y VIVAMOS Y Venizké venijyé venirrash tová däFh Wxi¦ © peè d¤ig§ ¦pÅ eè d¤M§f¦peè
HEREDEMOS BIEN Y BENDICIÓN EN LA uvrajá lishné yemot hammashíaj g© iW
¦Å Ö©d zFnèi i¥pW
§ l¦ dk̈x§ ¨aE
VIDA DEL MUNDO POR VENIR. uljayyé ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© l§ E
PARA QUE CANTE DE TU GLORIA Y Lema’án yezammerjá javod cFak̈ Lx¤ §O©fèi o©rn«© lè
NO CALLE, ADONAI MI DIOS POR veló yiddom, Adonai Elohai i© l¡` ï§i ,mC¦i `lèe
SIEMPRE TE AGRADECERÉ. le’olam odekka.
(bi:l milidz) . cF`
Ť ml̈Frèl
(SALMO 30.13)
(Tehilim 30:13)

BENDITO EL HOMBRE QUE CONFÍA EN Baruj hagguéver asher x¤W£̀ x¤a¤BÅ d© KExÄ
ADONAI Y PARA QUIEN ADONAI ES SU yivtaj bAdonai, vehayá dïd̈èe ,ïi©A g©ha§ ¦i
CONFIANZA. Adonai mivtajó.
(f:fi edinxi) .Fg© ha§ n¦ ï§i
(JEREMÍAS 17.7)
(Yirmiyahu 17.7)

CONFÍEN EN ADONAI POR Bitjú vAdonai ‘adé ‘ad, ki


i¦M ,c©r ic£
¥r ïi©a Eg§hA¦
SIEMPRE, EN YAH- ADONAI LA ROCA
DE LOS MUNDOS. beYah Adonai tzur ‘olamim. .mi¦nl̈Fr xEv ï§i DïèA
(c:ek diryi)

CONFIARÁN EN TI LOS QUE Veyivtejú Vejá yode’é i¥rcF«è i Lèa Egèha§ ¦ieè
RECONOCEN TU NOMBRE, PUES NO
ABANDONAS A QUIENES TE BUSCAN
Shemeja, ki lo-’azavta Ÿ§a©fÅ r̈Î`l i¦M ,Ln¤Å Wè
ADONAI. doresheja Adonai. .ï§i LiW¤Å xèC«
(SALMO 9.11) (Tehilim 9:11)
(`i:h milidz)

ADONAI DESEA PARA LOOR DE SU Adonai jafetz lema’an tzidkó, ,Fwc¦


§v o©rn«© èl u¥tg̈ ï§i
JUSTICIA, QUE SE ACRECIENTE LA
TORÁ Y SE EMBELLEZCA. yagdil torá veyadir.
(Yisha’yá 42:21)
.xiC¦`©
§ ieè dxFY
¨ liC§ ¦b©i
(ISAÍAS 42.21)
(`k:an diryi)

En Rosh Jódesh continuará con MUSAF (página 170).

En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨

70
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

‘ALEINU

SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈


oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,

YA QUE NOSOTROS VENERAMOS Y vaanajnu korre’im mi¦rxèFM


« Ep§g©pÅ £̀©e
NOS PROSTRAMOS
RECONONOCIÉNDO umishtajavim umodim micFnE
¦ mi¦eg£ Y© W§ n¦ E
Doblamos las rodillas al decir ”korre’im” y hacemos una venia al decir “Mishtajavim”.

71
AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES- EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.

:FzxFzè
¨ A aEzM̈©M
Kakkatuv betorató:
COMO ESTÁ ESCRITO EN Veyada‘tá hayyom mFI©d Ÿ§rc«© ïeè"
SU TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN,
vahashevotá el levavejá, ki ,L¤aäèl l ¤̀ ¨ a«W£ ¥ d©e
QUE ADONAI ÉL ES EL Adonai Hu HaElohim mi¦ l¡ `d̈`Ed ï§i i¦M
DIOS EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al,
Y SOBRE LA TIERRA BAJO
ve‘al-haáretz mittájat, ,l©rO«© n¦ m¦in©Å Ẍ©A
ELLOS, NO HAY OTRO.”
(DEUTERONOMIO 4.39) en ‘od. ,z©gY¦ Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè
(Devarim 4.39)
(hl:c mixac)".cFr oi¥̀

ï§i LèNÎd¤Ew© èp o¥M lr ©


POR TANTO CONFIAMOS EN TI ‘Al ken nekavvé-Lejá Adonai
ADONAI NUESTRO DIOS,PARA VER Eloheinu, lirot meherá dx¥¨dnè zF`x¦ §l ,Epi¥ l¡`
PRONTO LA BELLEZA DE TU FUERZA,
REMOVER LOS ÍDOLOS DE LA TIERRA,
betiféret ‘uzzeja, leha‘avir xi¦a£rd© lè ,LŤGrª zx¤¤̀Å t§ z¦ Aè
guil.lulim min haáretz,
Y A LAS DEIDADES FALSAS
CORTARÁS CORTÁNDOLOS, vehaelilim karot yekkaretún,
,ux¤`d̈
Å̈ o¦n mi¦lEN¦B
,oEzxM̈¦
¥ i zFxM̈ mi¦li¦l`¡ d̈èe
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO letakkén ‘olam bemaljut
zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
CON EL REINO DEL TODOPODEROSO,
Shaddai, vejol-bené basar yikreú E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe ,iC©©W
Y TODA LA CARNE LLAMARÁ TU
NOMBRE Y TORNARÁN A TI TODOS viShmeja, lehafnot Eleja LÅil¤ ¥̀ zFp§td© lè ,Ln¤Å W
§ a¦
LOS MALVADOS DE LA TIERRA. kol-rish‘e áretz
.ux¤`Å̈ i¥rW
§ xÎlM
Ŧ
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS
LOS HABITANTES DEL UNIVERSO, QUE Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé i¥aW
è FiÎlM Erc¥ èieè ExiM¦Å ©i
A TI SE HA DE DOBLAR TODA RODILLA tevel, ki Lejá tijrá‘ kol-bérej, ,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦ Lèl i¦M ,l¥az¥
Y POR TI HA DE JURAR TODA tish.shavá‘ kol-lashón.
LENGUA. .oFWl̈ÎlM r©aẌ¦Y
Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
Lefaneja Adonai Eloheinu
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIOS SE
ARRODILLARÁN Y CAERÁN, Y A LA yijre‘ú veyippolu, velijvod
cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè Erx§
èk¦i
GLORIA DE TU NOMBRE DARÁN
shimjá yekar yitteinu, vikabbelú ElèAw© i¦e ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW¦
RESPETO, Y RECIBIRÁN TODOS EL
YUGO DE TU REINO, Y REINARÁS jul.lam et-‘ol maljuteja, ,Lz¤Å Ek§ln© lFrÎz¤̀ mN̈ª k
SOBRE ELLOS PRONTO Y PARA vetimloj ‘alehem meherá
SIEMPRE. le‘olam va‘ed.
dx¥ ¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
.c¤rë ml̈Frèl

72
PUES EL REINO TUYO ES, Y Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
PARA SIEMPRE REINARÁS
GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nèlFr§
« lE
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorateja: :L¤zxFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(EXODO 15.18)
(gi:eh zeny)

ï§i dïd̈èe" :x©n`


¡ ¤peè
Veneemar: vehayá Adonai
Y ESTÁ DICHO: “Y SERÁ ADONAI EL
REY SOBRE TODA LA TIERRA, EN leMélej ‘al-kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r K¤ln¤Å èl
ESTE DÍA SERÁ ADONAI UNO Y SU bayyom hahú yihyé Adonai ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A
NOMBRE ES UNO.” ejad, ushmó ehad.
(ZACARIAS 14.9)
(Zejariyá 14.9) ".cg̈ ¤̀ FnyE § ,cg̈ ¤̀
(h:ci dixkf)

En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.

ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©


©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGN Shemeh rabbá.
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ .`Äx© D¥nW è

Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA


EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦ §AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨ Weè
Y CONSOLACIÓN DICHA venejamatá daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
PARA NOSOTROS
Y PARA TODO ISRAEL.
ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”.
Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`) ¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè

73
SALMO PARA EL DOMINGO (SALMO 24)

HOY ES EL PRIMER DÍA DESPUÉS DEL Hayyom yom rishón bash.shabbat, ,zÄX©
© A oFW`x¦ mFi mFI©d
SHABBAT, EN EL CUAL LOS LEVITAS shebbó hayú halviyyim omerim mixè
¦nF`« m¦Ie¦§ld© Eid̈ FAW¤
DECÍAN EN EL TEMPLO: bevet hammikdash:
:WC̈§wO¦ d© zi¥aAè
DE DAVID UN SALMO: LeDavid mizmor: :xFn§fn¦ c¦ec̈èl
DE ADONAI ES LA TIERRA Y TODO SU LAdonai haáretz umloah, ,D¨`Fl§nE ux¤`d̈ Å̈ ïi©l
CONTENIDO, EL UNIVERSO Y TODOS
LOS QUE LO HABITAN. tével veyoshevé vah. .Dä i¥a è i« eè l¥aY¥Å
PUES ÉL SOBRE LOS MARES LA Ki Hu ‘al yammim yesadah, ,Dc̈q̈èi mi¦O©i l©r `Ed i¦M
ESTABLECIÓ Y SOBRE LOS RÍOS LA
AFIRMÓ. ve’al neharot yejoneneha. .d̈ŤpèpFkè
« i zFxd̈èp l©reè
¿QUIÉN SUBIRÁ AL MONTE DE ADONAI, Mi ya’alé vehar Adonai, ,ï§i x©daè d¤l£r©i i¦n
Y QUIÉN SE ALZARÁ EN EL LUGAR DE
SU SANTIDAD? umí yakum bimkom kodshó. .FW §w mFw§nA¦ mEwï i¦nE
AQUEL DE LIMPIAS MANOS Y CORAZÓN Nekí jappáyim uvar levav, ,aä¥l x©aE m¦iR©Å k© i¦wèp
PURO, QUE NO ALZÓ EN NADERÍAS SU asher lo nasá lash.shav nafshí, ,i¦Wt§ ©p `§eẌ©l `Üp̈ `l x¤W£̀
ALMA Y NO JURÓ MENDAZMENTE. veló nishbá’ lemirmá. .dn̈x¦ §nlè r©AW
§ ¦p `lèe
ÉSTE RECIBIRÁ UNA BENDICIÓN DE Yissá verajá meet Adonai, ,ï§i z¥̀ n¥ dk̈xè
¨a `V̈¦i
ADONAI Y JUSTICIA DEL DIOS DE SU
SALVACIÓN. utzdaká mElohé yish’ó. .Fr§W¦i i¥ l¡`n¥ dẅc̈§vE
ESTÁ ES LA GENERACIÓN DE QUIENES LO Ze dor doreshav, mevakshé faneja: :LiŤpẗ i¥Ww§ a© nè ,eiẄxFè C« xFC d¤f
BUSCAN, DE LOS QUE PIDEN SU CARA: YA’AKOV
SELA. Ya’akov sela. .dl̈q¤Å aw£r©i

ALCEN LAS PUERTAS SUS CABEZAS Y Seú she’arim rashejem, ,m¤ki¥W`x«¨ mixr̈è
¦ W E`èU
ÁLCENCE PUERTAS ETERNAS PARA vehinnaseú pitjé ‘olam, ,ml̈Fr i¥gz§ R¦ E`èU«P̈d¦ eè
QUE ENTRE EL REY DE LA GLORIA. veyavó Mélej hakkavod. .cFaM̈©d K¤ln¤Å `Faïèe
¿QUIÉN ES EL REY DE LA GLORIA? Mi ze Mélej hakkavod, ,cFaM̈©d K¤ln¤Å d¤f i¦n
ADONAI FUERTE Y PODEROSO, Adonai ‘izzuz veguibbor, ,xFA¦beè fEG¦r ï§i
ADONAI PODEROSO EN LA BATALLA. Adonai guibbor miljamá. .dn̈g̈§ln¦ xFA¦B ï§i
ALCEN LAS PUERTAS SUS Seú she’arim rashejem, ,m¤kiW`
¥ x«¨ mixr̈
¦ Wè E`Uè
CABEZAS Y ALCEN LAS PUERTAS
ETERNAS PARA QUE ENTRE EL REY DE
usú pitjé ‘olam, ,ml̈Fr i¥gz§ R¦ E`UE
§
LA GLORIA. veyavó Mélej hakkavod. .cFaM̈©d K¤ln¤Å `aïèe
¿QUIÉN ES EL REY DE LA GLORIA? Mi Hu ze Mélej hakkavod, ,cFaM̈©d K¤ln¤Å d¤f `Ed i¦n
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, ÉL ES EL REY DE LA
Adonai Tzevaot, Hu Mélej K¤ln¤Å `Ed ,zF`ä§v ï§i
GLORIA. ¡SÉLA! hakkavod sela. .dl̈q¤Å cFaM̈©d
Continuará con KADDISH YATOM la página 80.

SALMO PARA EL LUNES (SALMO 48)

HOY ES EL SEGUNDO DÍA DESPUÉS DEL Hayyom yom shení bash.shabbat, ,zÄX©
© A i¦pW¥ mFi mFI©d
SHABBAT, EN EL CUAL LOS LEVITAS shebbó hayú halviyyim omerim mixè
¦nF`« m¦Ie¦§ld© Eid̈ FAW¤
DECÍAN EN EL TEMPLO: bevet hammikdash:
:WC̈§wO¦ d© zi¥aAè

74
UN SALMO CANTADO DE LOS HIJOS DE KÓRAJ. Shir mizmor livn’e Kóraj. .gx©wÅ i¥pa§ ¦l xFn§fn¦ xi¦W
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umhul.lal meod, ,c`èn lN̈d§
ªnE ï§i lFcB̈
EXCESO, EN LA CIUDAD DE NUESTRO
DIOS EL MONTE DE SU SANTIDAD. be’ir Eloheinu har kodshó. .FW §w x©d Epi ¥Å l¡` xi¦rAè
GRAN VISTA, PLACER DE TODA LA Yefé nof mesos kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ UFUèn sFp d¥tèi
TIERRA ES EL MONTE SIÓN Y SU
LADERA NORTE, LA CIUDADELA DEL
Har Tziyyón yarketé tzafón, ,oFtv̈ i¥zMè x©§i oFI¦v x©d
GRAN REY. kiryat mélej rav. .ax¨ K¤ln¤Å z©ix¦ §w
DIOS EN SUS PALACIOS ES CONOCIDO Elohim bearmenoteha d̈iz¤Å Fpènx©
§`Aè mi¦ l¡`
COMO UN REFUGIO. nodá’ lemisgav. .aB̈§Un¦ lè rcFp
©
PUES HE AQUÍ QUE LOS REYES HAN Ki-hinné hammelajim mi¦kl̈èOd© d¥Pd¦ Îi¦M
SIDO REUNIDOS, HAN PASADO JUNTOS. no’adú, ‘averú yajdav. .eC̈§g©i Exèa«r̈ ,Ec£rFp
ELLOS VIERON Y ASÍ SE Hemma raú ken tamahu, ,EdnŸ
Å̈ o¥M E`x¨ dÖd¥Å
SORPRENDIERON, DESFALLECIERON Y
HUYERON. nivhalú nejpazu. .EfR§
Å̈ g¤p El£da§ ¦p
UN TEMBLOR LOS SOBRECOGIÓ ALLÁ, UN DOLOR
COMO UN PARTURIENTA.
Re’adá ajazatam sham, jil kayyoledá. .dc̈¥lFI©M li¦g ,mẄ m©z«f̈g̈£̀ dc̈r̈xè
CON UN VIENTO ORIENTAL, [EL DIOS] ASTILLA LAS
NAVES DE TARSHISH.
Berrúaj kadim, teshabber oniyyot Tarshish. .Wi¦Wx©
§Y zFI¦p` x¥AW
© Yè ,micẅ
¦ g© Exè
ÅA

CUANDO ESCUCHAMOS, ASÍ LO VIMOS Kaasher shama’nu ken raínu


Epi`¦Å x¨ o¥M Ep§rn©Å Ẅ x¤W£̀ M©
EN LA CIUDAD DE ADONAI DE LAS
be’ir Adonai tzevaot, be’ir xi¦rAè ,zF`äèv ï§i xi¦rAè
HUESTES CELESTIALES, EN LA CIUDAD
DE NUESTRO DIOS, DIOS LA Eloheinu, Elohim yejonena d̈Ťp§pFkèi mi¦ l¡` ,Epi ¥Å l¡`
ESTABLECIÓ PARA SIEMPRE SELA. ‘ad ‘olam sela.
.dl̈q¤Å ml̈Fr c©r
EXPERIMENTAMOS DIOS TU AMOR, Dimminu Elohim jasdeja, ,LC§
Ťqg© mi¦ l¡` EpiO¦Å C¦
DENTRO DE TU TEMPLO. bekérev hejaleja. .L¤lÅ k̈i¥d ax¤w¤Å Aè
TAL COMO TU NOMBRE ASÍ ES TU KeShimjá Elohim ken o¥M mi¦ l¡` L§nW ¦ Mè
ALABANZA EN LOS CONFINES DE LA
TIERRA, DE JUSTICIA ESTÁ LLENA TU
tehil.latejá ‘al-katzvé-éretz, ,ux¤¤̀Å Îi¥ev§ w© Îl©r Lèz«N̈d¦ Yè
DIESTRA. tzédek maleá yemineja. .LŤpi¦nèi d¨`lè n̈« wc¤v¤Å
SE ALEGRARÁ EL MONTE SIÓN, SE Yismaj Har Tziyyón, ,oFI¦v x©d g©nU § ¦i
REGOCIJARÁN LAS HIJAS DE JUDÁ, taguelná benot Yehudá, ,dc̈Edèi zFpèA dp̈§l¥bŸ
POR CAUSA DE TUS LEYES. lema’án mishpateja. .Lih¤Å R̈§Wn¦ o©rn«© lè
CIRCUNDEN A SIÓN Y RODÉENLA, CUENTEN SUS
TORRES.
Sobbu Tziyyón vehakkifuha, sifrú migdaleha. .d̈il¤Å C̈§bn¦ Ex§tq¦ ,d̈Eti¦
Å Td© eè oFI¦v EAqÅ
PRESTEN ATENCIÓN A SUS Shitu libjem lejelá, passegú EbèQR© ,dl̈i¥glè m¤kA§ ¦l EziW ¦Å
PARAPETOS, CONSIDEREN SUS
PALACIOS, PARA PODER CONTARLE A
armenoteha, lema’án tesapperú ExèRq© Yè o©rn«© lè ,d̈iz¤Å Fpènx©
§`
LA SIGUIENTE GENERACIÓN. ledor ajarón. .oFx£g`© xFcèl
QUE ESTE DIOS ES NUESTRO Ki ze Elohim Eloheinu Epi ¥Å l¡
` mi¦ l¡
` d¤f i¦M
DIOS POR SIEMPRE JAMÁS, ÉL NOS ‘olam va’ed, Hu `Ed ,c¤rë ml̈Fr
GUIARÁ HASTA LA MUERTE. yenahagueinu ‘al mut. .zEn l©r EpÅ¥bd£ ©pèi
Continuará con KADDISH YATOM la página 80.

75
SALMO PARA EL MARTES (SALMO 82)

Hayyom yom shelishí


iWi¦
¦ lWè mFi mFI©d
HOY ES EL TERCER DÍA DESPUÉS DEL bash.shabbat, shebbó hayú Eid̈ FAW¤ ,zÄX© ©A
SHABBAT, EN EL CUAL LOS LEVITAS
DECÍAN EN EL TEMPLO:
halviyyim omerim mixè¦nF`« m¦Ie¦§ld©
bevet hammikdash:
:WC̈§wO¦ d© zi¥aAè
SALMO DE ASAF, Mizmor leAsaf, ,sq̈¨`lè xFn§fn¦
EL DIOS SE YERGUE EN LA
Elohim nit.tzav ba’adat-El, ,l¥̀Îzc£
©rA© aS̈¦p mi¦ l¡`
COMUNIDAD DE DIOS, EN MEDIO DE
LOS JUECES JUZGARÁ: bekérev elohim yishpot. .hR§W¦i mi¦ l¡` ax¤w¤Å Aè
“¿HASTA CUÁNDO JUZGARÁN ‘ad-matai tishpetú-’ável, ,l¤er̈ÎEhè
Å RW § Y¦ i©zn̈Îc©r
TORCIDAMENTE Y LA CARA DE LOS
MALVADOS ALZARÁN, SELA?” ufné resha’im tisú-sela. .dl̈q¤Å ÎE`§UY¦ mi¦rẄxè i¥pt§ E
“¡DEN JUSTICIA AL DÉBIL Y AL Shiftú-dal veyatom, ,mFzïèe lc̈ÎEh§tW¦
HUÉRFANO, AL POBRE Y AL
DESPOSEÍDO VINDIQUEN!” ‘aní varrash hatzdiku. .EwiC§
Ŧvd© Wxë¨ i¦pr̈
“¡RESCATEN AL POBRE Y AL Pal.letú-dal veevyón, ,oFi§a ¤̀èe lcÎEhè
© NR©
DESPOSEÍDO, DE LAS MANOS DE LOS
MALVADOS SÁLVENLO!” miyyad resha’im hat.tzilu. .EliS¦Å d© mi¦rẄxè c©In¦
“NO SABEN Y NO ENTIENDEN, EN LA Lo yade’ú veló yavinu, ,Epia¦Å ï `lèe Erc«è ï `l
OSCURIDAD ANDAN, ESTREMECIENDO bajashejá yithal.laju, ,EkN©Å̈ dz§ ¦i dk̈¥Wg£ A©
LOS FUNDAMENTOS DE LA TIERRA.” yammotu kol-mosedé áretz. .ux¤`Å̈ icè¥qFnÎlM
« EhFO¦Åi
YO HE DICHO: “USTEDES SON JUECES, Aní amarti elohim attem, ,m¤Y`© mi¦ l¡` i¦Yx§n©Å `¨ i¦p£̀
E HIJOS DEL ALTÍSIMO TODOS.” uvné ‘elyón kul.lejem. .m¤kNè Mª oFi§l¤r i¥pa§ E
“NO OBSTANTE, COMO UN SIMPLE
HUMANO MORIRÁN Y COMO Ajén keadam temutún, ,oEzEnèY mc̈¨`Mè o¥k`¨
CUALQUIERA DE LOS PRINCIPES ujajad hassarim tippolu. .ElR¦Å Y mixV̈©
¦ d c©g`© k§ E
CAERÁN.”

LEVÁNTATE DIOS JUZGA LA Kumá Elohim shoftá dḧ§ W mi¦ l¡ ` dn̈Ew


TIERRA, PUES TU HEREDAD SON haáretz, ki-Attá tinjal l©g§pz¦ dŸ©`Îi¦M ,ux¤`d̈
Å̈
TODOS LOS PUEBLOS. bejol-haggoyim. .m¦iFB©dÎlkèA
Continuará con KADDISH YATOM la página 80.

SALMO PARA EL MIÉRCOLES (SALMO 94)

HOY ES EL CUARTO DÍA DESPUÉS DEL Hayyom yom revi’í bash.shabbat, ,zÄX©
© A i¦ri¦axè mFi mFI©d
SHABBAT, EN EL CUAL LOS LEVITAS shebbó hayú halviyyim omerim mixè
¦nF`« m¦Ie¦§ld© Eid̈ FAW¤
DECÍAN EN EL TEMPLO: bevet hammikdash:
:WC̈§wO¦ d© zi¥aAè
EL DIOS DE LAS RETRIBUCIONES ES
El-nekamot Adonai, ,ï§i zFnẅèpÎl¥̀
ADONAI, ¡DIOS DE LAS
RETRIBUCIONES APARECE! El-nekamot hofía’. .©rit¦Å Fd zFnẅèpÎl¥̀
LEVÁNTATE JUEZ DE LA TIERRA, DALE Hinnasé shofet haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ h¥ W `¥UP̈¦d
SU MERECIDO A LOS SOBERBIOS. hashev guemul ‘al-gueim. .mi¦`¥BÎl©r lEnèB a¥Wd̈
¿HASTA CUANDO LOS MALVADOS, ‘Ad-matai resha’im, Adonai, ,ï§i ,mi¦rẄxè i©zn̈Îc©r
ADONAI, HASTA CUANDO LOS
MALVADOS SE ALEGRARÁN? ‘ad-matai resha’im ya’alozu. .Efl£
Å r«©i mi¦rẄxè i©zn̈Îc©r
76
EXPRESAN Y HABLAN CON FUERZA, SE Yabbí’u yedabberu ‘atak, ,wz̈r̈ ExèAcè
©i EriA¦Å ©i
VANAGLORIAN TODOS LOS QUE HACEN
MALDAD. yitammerú kol-póalé ‘aven. .o¤e`Å̈ i¥l£rRÎlM
Å ExèO`© z§ ¦i
A TU PUEBLO ADONAI PISOTEAN Y A ‘ammejá Adonai yedakkeú, ,E`èMcè ©i ï§i LèO©r
TU HEREDAD TORTURAN. venajalatejá ye’annú. .EP©rèi Lèzl̈£g«©peè
A LA VIUDA Y AL FORASTERO MATAN Y Almaná veguer yaharogu, ,Ebx£
Å d«©i x¥beè dp̈n̈§l`©
A LOS HUÉRFANOS ASESINAN. vitomim yerrat.tzeju. .EgS¥Å xè©i mi¦nFzi¦e
Y DICEN: “NO VE ESTO YAH, Y NO Vayyomerú: lo yiré-Yah, ,DÏÎd¤̀ x¦§i `l :Exèn`«I©e
COMPRENDE EL DIOS DE YA’AKOV.” veló-yavín Elohé Ya’akov. .aw£r«©i i¥ l¡` oi¦aïÎ`lèe
ENTIENDAN LOS SIMPLES ENTRE EL Binu bo’arim ba’am, ,mr̈Ä mix£¦rA EpiA¦Å
PUEBLO Y LOS TONTOS, ¿CUÁNDO
APRENDERÁN? ujsilim matai taskilu. .EliM¦Å U
§ Y© i©zn̈ mi¦li¦qk§ E
¿EL QUE PLANTÓ EL OÍDO NO OIRÁ? Hanotá’ ózen haló yishmá’, ,rn̈§W¦i `l£d o¤f`Å r© p£d
¿SI FORMÓ EL OJO NO VERÁ? im yotzer ‘áyyin haló yabbit. .hi¦A©i `l£d o¦i©rÅ x¥ i m¦`
¿EL QUE CORRIGE A LAS NACIONES Hayoser goyim haló yojíaj, ,©gik¦Å Fi `l£d m¦iFB x¥ i£d
NO CASTIGARÁ? AQUEL QUE ENSEÑA
AL HOMBRE SENTIDO. hamelammed adam dá’at. .z©rC̈Å mc̈¨` c¥O©lnè d«©
ADONAI CONOCE LOS PENSAMIENTOS Adonai yodea’ majshevot adam, ,mc̈¨` zFaWè g§ n© ©r Å¥i ï§i
DEL HOMBRE PUES ÉSTOS SON
NADERÍAS. ki hemma hável. .l¤adÅ̈ dÖd¥Å i¦M
DICHOSO ES EL HOMBRE A QUIEN YAH Ashré hagguéver x¤a¤BÅ d© ix¥W
§ `©
LO CORRIGE Y DE SU TORÁ LO asher-teyassereinu Yah, ,DÏ EPxè
ŤQ©iYè Îx¤W£̀
INSTRUYE. umittoratejá telammedeinu. .EPcè
ŤO©lzè LèzxFY¦ ¨ nE
PUES LO SALVA DE LOS DÍAS MALOS, Lehashkit lo mimé ra’, ,rx¨ i¥ni«n¦ Fl hi¦wW
§ d© lè
HASTA QUE SEA CAVADO PARA EL
MALVADO SU POZO. ‘ad yikkaré larrasha’ shájat. .z©gWÅ̈ rẄxl̈¨ dxM̈¦
¤ i c©r
PUES NO DESAMPARARÁ ADONAI A SU Ki lo yittosh Adonai ‘ammó, ,FO©r ï§i WH¦i `l i¦M
PUEBLO Y A SU HEREDAD NO
ABANDONARÁ. venajalató lo ya’azov. .af£r©i `l Fzl̈£g©peè
PUES LA JUSTICIA SEGUIRÁ A LA LEY Ki-’ad-tzédek yashuv mishpat, ,hR̈§Wn¦ aEWï wc¤v¤Å Îc©rÎi¦M
Y DETRÁS DE ÉSTAS TODOS LOS
RECTOS DE CORAZÓN. veajarav kol-yishré-lev. .a¥lÎix¥W
§ ¦iÎlM eix£¨g`© eè
¿QUIÉN SE ALZARÁ CONMIGO CONTRA
LOS MALEHECHORES? ¿QUIÉN SE Mi-yakum li ‘im-merra’im, ,mi¦rxè
¥nÎm¦r i¦l mEwïÎi¦n
PARARÁ CONMIGO CONTRA LOS mi yityat.tzev li ‘im-póale áven. .o¤e`Å̈ i¥l£rRÎm¦
Å r i¦l a¥S©iz§ ¦i i¦n
HACEDORES DE MALDAD?

SI ADONAI NO HUBIERA SIDO MI Lulé Adonai ‘ezrata li, ,i¦N dz̈x§


Ũf¤r ï§i i¥lEl
AYUDA, PRONTAMENTE HUBIESE
CALLADO MI ALMA. kim’at shajená dumá nafshí. .i¦Wt§ ©p dn̈Ec dp̈èkẄ« h©rn§ M¦
AÚN SI DIJERA “TROPIEZA MI PIE”, Im-amarti matá raglí, ,i¦l§bx© dḧ«n̈ i¦Yx§n©Å `¨ Îm¦`
TU AMOR ADONAI ME SOSTIENE. jasdejá Adonai yis’adeni. .i¦pcr̈§
Å¥ q¦i ï§i LC§èqg©
CUANDO MUCHAS SON MIS Berrov sar’appai bekirbí, ,i¦Ax¦
§wAè i©R©rx©
§U axèA
PREOCUPACIONES DENTRO DE MI, TUS
CONSUELOS ALEGRAN MI ALMA. tanjumeja yesha’ash’ú nafshí. .i¦Wt§ ©p Er§W©rW
© èi Lin¤Å Eg§pY©
77
¿SERÁ TU COMPAÑERO EL TRONO DE Hayejovreja kissé havvot, ,zFE©d `¥QM¦ Lx§
è gèid«©
LA INJUSTICIA? ¿AQUEL QUE SUS
FECHORÍAS ESTABLECE COMO LEY? yotzer ‘amal ‘alé-jok. .wgÎi¥l£r ln̈r̈ x¥vFi
SE ASOCIAN EN CONTRA DEL ALMA Yagodu ‘al-néfesh tzaddik, ,wiC©
¦v W¤t¤pÅ Îl©r ECFÅbï
DEL JUSTO Y LA SANGRE INOCENTE
CONDENAN. vedam nakí yarshí’u. .EriW
¦Å x©§i i¦wp̈ mc̈èe
SEA ADONAI PARA MI UNA FORTALEZA, Vayhí Adonai li lemisgav, ,aB̈§Un¦ lè i¦l ï§i i¦d§i©e
Y MI DIOS LA ROCA DE MI REFUGIO. vElohai letzur majsí. .i¦qg§ n© xEvèl i© l`¥e
Y LES DEVUELVA A ELLOS SU Veyyashev ‘alehem et-onam, ,mp̈F`Îz¤̀ m¤di¥l£r a¤WI© Å̈ e
INIQUIDAD Y DE SU MALDAD LOS
SEPARE, LOS SEPARE ADONAI
uvra’atam yatzmitem, ,m¥zi¦nv§ ©i mz̈r̈x§ ¨aE
NUESTRO DIOS. yatzmitem Adonai Eloheinu. .Epi ¥Å l¡` ï§i m¥zi¦nv§ ©i
¡VAMOS, CANTEMOS A ADONAI! Lejú nerrannená lAdonai, ,ïi©l dp̈§Pxè©p Ekèl
CANTEMOS JUBILOSOS A LA ROCA
DE NUESTRA SALVACIÓN. narí‘a leTzur yish‘einu. .Epr¥Å W¦
§ i xEvèl dr̈ixp̈Ŧ
ACERQUÉMONOS A SU ROSTRO CON Nekaddemá fanav betodá, ,dc̈FzèA eip̈ẗ dn̈C©
èwèp
GRATITUD, CON SALMOS CANTEMOS
JUBILOSOS A ÉL. bizmirot naría‘ lo. .Fl r© ixp̈
Ŧ zFx¦n§fA¦
PUES UN DIOS GRANDE ES ADONAI, Y Ki El gadol Adonai, ,ï§i lFcB̈ l ¥̀ i¦M
UN GRAN REY SOBRE TODO LO
DIVINO.
uMélej gadol ‘al-kol-elohim.
(Tehilim 95.1-3)
.mi¦ l¡
`ÎlMÎl©r lFcB̈ K¤ln¤Å E
(SALMO 95.1-2)
(a-`:dv 'dz)
Continuará con KADDISH YATOM la página 80.

SALMO PARA EL JUEVES (SALMO 81)

Hayyom yom jamishí


iWi¦
¦ ng£ mFi mFI©d
HOY ES EL QUINTO DÍA DESPUÉS DEL bash.shabbat, shebbó hayú Eid̈ FAW¤ ,zÄX© ©A
SHABBAT, EN EL CUAL LOS LEVITAS
DECÍAN EN EL TEMPLO:
halviyyim omerim mixè¦nF`« m¦Ie¦§ld©
bevet hammikdash:
:WC̈§wO¦ d© zi¥aAè
PARA EL CONDUCTOR SOBRE EL Lamnat.tzéaj ‘al l©r g© «S¥ ©pn§ ©l
GUITTIT [UN SALMO] DE ASAF. hagguittit leAsaf. .sq̈¨`lè zi¦Y¦Bd©
CANTEN JUBILOSOS AL DIOS NUESTRA Harninú lElohim ‘uzzeinu, ,EpÅ¥GEr mi¦ l`¥l Epi¦px©
§d
FUERZA, GRITEN POR EL DIOS DE
YA’AKOV. harí’u lElohé Ya’akov. .aw£r©i i¥ l`¥l Erixd̈
Ŧ
ELEVEN UNA MELODÍA Y GOLPEN EL Seú zimrá utnú-tof, ,szÎEp§zE dx§ ¨n¦f E`èU
TAMBOR, LA LIRA ES AGRADABLE CON
EL ARPA. kinnor na’im ‘im nável. .l¤apÅ̈ m¦r mi¦rp̈ xFP¦M
TOQUEN EN LA NUEVA LUNA EL Tik’ú vajódesh shofar, ,xẗFW Wc¤g© Å a Er§wY¦
SHOFAR, EN SU PLENITUD PARA EL DÍA
DE NUESTRA FIESTA. bakkese leyom jaggueinu. .EpÅ¥Bg© mFièl d¤qM¤Å A©
PUES UN ESTATUTO PARA ISRAEL ES, Ki jok leYisrael hu, ,`Ed l¥̀ x¨U§ ¦ilè wg i¦M
UNA LEY DEL DIOS DE YA’AKOV. mishpat lElohé Ya’akov. .aw£r©i i¥ l`¥l hR̈§Wn¦
UN TESTIMONIO A JOSÉ DIO CUANDO ‘Edut bihosef samó FnÜ s¥qFdi¦A zEc¥r
SALIÓ DE LA TIERRA DE EGIPTO, UNA betzetó ‘al-éretz Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ux¤¤̀Å Îl©r Fz`¥vAè
VOZ QUE NO CONOCÍA ESCUCHÉ. sefat lo-yada’ti eshmá’. .rn̈§W ¤̀ i¦Yr§ cïÎ`l
Å© z©tU
è
78
“HE LIBERADO DEL PESO A SU Hasiroti missével shijmó, ,Fn§kW
¦ l¤aQ¥Å n¦ i¦zFxi¦
Å qd£
HOMBRO, SUS PALMAS DEL AZADÓN
HAN SIDO RETIRADAS.” kappav middud ta’avorna. .dp̈x§a£
Å rY© cEC¦n eiR̈©M
“EN TU ANGUSTIA ME LLAMASTE Y YO Bat.tzará karata vaajal.letzeka, , v¤Å Nè g© £̀ë z̈`xẅ
Ũ dxS̈©¨A
TE SALVÉ, TE RESPONDÍ EN EL
SECRETO DEL TRUENO, TE PROBÉ
e’enjá beséter ra’am, ,m©rx«© x¤zq¥Å Aè L§p¤r ¤̀
SOBRE LAS AGUAS DE MERIVÁ. SELA.” evjonjá ‘al-mé merivá sela. .dl̈q¤Å däixè ¦n i¥nÎl©r L§pg§a ¤̀
“ESCUCHA MI PUEBLO Y YO TE Shemá’ ‘ammí vea’ída Vaj, ,KÄ dc̈i¦rÅ `¨ eè i¦O©r r©nWè
ACONSEJARÉ, OH ISRAEL SI SÓLO ME
ESCUCHARAS.” Yisrael im-tishmá’-Li. .i¦lÎr©nW
§ Y¦ Îm¦` l¥̀ x¨U § ¦i
“NO HABRÁ EN TI UNA DEIDAD Lo-yihyé vejá el zar, ,xf̈ l¥̀ Lèa d¤id§ ¦iÎ`l
EXTRAÑA Y NO TE POSTRARÁS ANTE
UNA DEIDAD FORÁNEA.” veló tishtajavé leel nejar. .xk̈¥p l¥̀ lè d¤eg£ Y© W
§ z¦ `lèe
“YO SOY ADONAI TU DIOS,EL QUE TE Anojí Adonai Eloheja, ,Li ¤Å l¡` ï§i i¦ p¨`
ELEVÓ DE LA TIERRA DE EGIPTO, EL hamma’aljá meéretz Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ux¤¤̀Å n¥ L§l©rO© d©
QUE EXTIENDE TU BOCA Y LA LLENA.” harjev píja vaamalehu. .Ed ¥̀Å l§ n© £̀©e LiR¦Å a¤gx© §d
“PERO NO ESCUCHÓ MI PUEBLO MI Veló shamá’ ‘ammí lekolí, ,i¦lFwèl i¦O©r r©nẄ `lèe
VOZ, E ISRAEL NO ME DESEÓ.” veYisrael lo-ava li. .i¦l dä`Î`l
Å̈ l¥̀ x¨U
§ ¦ieè
“ASÍ QUE LOS ENVIÉ POR LOS Vaashal.lejehu bishrirut libbam, ,mĦl zExix¦W § A¦ Edg¥Å Nè W
© £̀ë
DOMINIOS DE SU CORAZÓN PARA QUE
ANDARAN EN SUS DESIGNIOS.” yelejú bemo’atzotehem. .m¤di¥zFv£rFnèA Ekèl«¥i
“SI SÓLO MI PUEBLO ME ESCUCHARA, Lu ‘ammí shoméa’ li, l¥̀ x¨U
§ ¦i ,i¦l ©r«¥ W i¦O©r El
SI ISRAEL EN MIS CAMINOS ANDARA.” Yisrael bidrajai yehal.leju. .Ek¥NÅ d© èi i©kx¨c¦
§A
“PRONTAMENTE A SUS ENEMIGOS Kim’at oyevehem ajní’a, ,©riŦpk§ `© m¤di¥aèiF`« h©rn§ M¦
DERROTARÍA Y SOBRE AQUELLOS QUE
LOS AFLIGEN TORNARÍA MI MANO.” ve’al-tzarehem ‘ashiv yadí. .icï
¦ ai¦W`¨ m¤dixv̈Îl© ¥ reè
LOS QUE ODIAN A ADONAI Mesané Adonai yejajashu-Lo, ,FlÎEW£g«k© èi ï§i i¥̀§pU
© nè
FRACASARÁN FRENTE A ÉL Y SU [MAL]
MOMENTO SERÁ ETERNO.” vihí ‘ittam le’olam. .ml̈Frèl mŸ¦r i¦di¦e
LOS ALIMENTÓ CON LA LECHE Vayaajilehu mejélev jittá, ,dḦ¦g a¤lg¥Å n¥ Ed¥lÅ i¦k £̀©I©e
DEL TRIGO Y CON MIEL DE LA ROCA
TE SACIARÉ. umit.tzur devash asbi’eka. r¤Å i¦AU©
§ ` W©aCè xES¦nE
Continuará con KADDISH YATOM en la página 80.

SALMO PARA EL VIERNES (SALMO 93)

Hayyom yom shish.shí


iX¦ W¦ mFi mFI©d
HOY ES EL SEXTO DÍA DESPUÉS DEL bash.shabbat, shebbó hayú Eid̈ FAW¤ ,zÄX© ©A
SHABBAT, EN EL CUAL LOS LEVITAS
DECÍAN EN EL TEMPLO:
halviyyim omerim mixè ¦nF`« m¦Ie¦§ld©
bevet hammikdash:
:WC̈§wO¦ d© zi¥aAè
ADONAI REINA EN MAJESTAD
CUBIERTO, CUBIERTO ESTÁ ADONAI Adonai malaj gueut lavesh, ,W¥al̈ zE`¥B Kl̈n̈ ï§i
DE FUERZA REVESTIDO, ESTABLECIÓ lavesh Adonai ‘oz hitazzar, ,xG̈©`z§ d¦ fr ï§i W¥al̈
EL MUNDO PARA QUE NO SEA af tikkón tevel bal timmot. .hFO¦Y l©A l¥aY¥ oFM¦Y s©`
MOVIDO.

79
ESTABLECIDO TU TRONO DESDE Najón kisajá meaz, ,f¨`n¥ L£̀ q§ M¦ oFkp̈
ENTONCES, DESDE SIEMPRE EXISTES
TÚ. me‘olam Atta. .dŸ`Å̈ ml̈Fr«n¥
SE ALZARON LOS RÍOS ADONAI, Naseú neharot Adonai, ,ï§i zFxd̈èp E`èU«p̈
ALZARON LOS RÍOS SUS VOCES, naseú neharot kolam, ,ml̈Fw zFxd̈èp E`èU«p̈
ALZARON LOS RÍOS SU RUGIDO. yisú neharot dojyam. .mï§ C zFxd̈èp E`§U¦i
POR ENCIMA DE LA AGUAS Mikkolot máyim rabbim mi¦Ax© m¦in©Å zFlT¦n
MÚLTIPLES, TERRIBLES AGUAS
ROMPIENDO EN EL MAR, ERES
addirim mishberé yam, ,mï ixè ¥AW
§ n¦ mixi¦ C©
¦`
TERRIBLE EN LAS ALTURAS ADONAI. addir bammarom Adonai. .ï§i mFxÖ©A xiC©¦`
TUS TESTIMONIOS SON ‘Edoteja neemnú meod, ,c`èn Ep§n ¤̀«¤p Li ¤Å c¥r
CONFIABLES EN EXTREMO, EN TU
CASA HABITA LA SANTIDAD, ADONAI
levetejá náava-Kódesh, ,Wc¤TÎdë£̀
Å «©pÅ Lèzi«a¥ èl
POR SIEMPRE. Adonai, leórej yamim. .mi¦nï Kx¤`è Å l, ï§i
Continuará con KADDISH YATOM.

En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

80
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Entre el comienzo del mes de Elul y Hosha’ná Rabbá tocamos el Shofar y recitamos el SALMO 27

DE DAVID: LeDavid: :c¦ec̈èl


ADONAI ES MI LUZ Y MI SALVACIÓN, Adonai orí veyish’í mimmí i¦On¦ i¦rW § ¦ieè ixF`
¦ ï§i
¿A QUIÉN HE DE TEMER? ADONAI ES
LA FORTALEZA DE MI VIDA ¿DE QUIÉN
irá, Adonai ma’oz jayyai i©Ig© fFrn̈ ï§i ,`xi¦
¨`
HE DE ACOBARDARME? mimmí efjad. .cg̈§t ¤̀ i¦On¦
CUANDO SE ACERCARON A MI LOS
MALHECHORES A COMER MI CARNE, Bikerrov ‘alai merre’im leejol k¡`l¤ mi¦rxè ¥n i©lr̈ axèwA¦«
CUANDO VINIERON MIS ADVERSARIOS et-besarí ,tzarai veoyevai li, ,i¦l i©aèi`è
« e ixv̈
© ixÜè
¦ AÎz¤̀
Y MIS ENEMIGOS, ELLOS hemma kashelú venafalu.
TROPEZARON Y CAYERON. .Eltp̈è
Å̈ e ElèW«M̈ dÖd¥Å
Im-tajané ‘alai majané
d¤pg£ n«© i©lr̈ d¤pg£ Y «© Îm¦`
SI ACAMPA CONTRA MI UN
CAMPAMENTO NO TEMERÁ MI lo-yirrá libbí, im-takum mEwŸÎm¦` ,i¦A¦l `xi¦ ¨ iÎ`l
CORAZÓN, SI SE ALZA CONTRA MÍ LA ‘alai miljamá, ,dn̈g̈§ln¦ i©lr̈
GUERRA, EN ESTO CONFIARÉ.
bezot aní botéaj.
.©gh¥Å Fa i¦p£̀ z`fèA
ï§iÎz¥̀ n«¥ i¦Yl§ `©Å Ẅ z©g`©
UNA COSA HE PEDIDO DE ADONAI Y Ajat shaalti meet-Adonai
ESTO REQUERIRÉ: ASENTARME EN LA otah avakkesh: shivtí i¦Ya§ W
¦ :W¥Ta© £̀ Dz̈F`
CASA DE ADONAI TODOS LOS DÍAS DE
MI VIDA, PARA QUE PUEDA
bevet-Adonai kol-yemé jayyai, ,i©Ig© i¥nèiÎlM ï§iÎzi«a¥ Aè
CONTEMPLAR LA BELLEZA DE ADONAI lajazot benó’am-Adonai ï§iÎm©rpÅ Aè zFf£g«©l
Y VISITAR SU TIENDA. ulvakker behejaló.
.Flk̈i¥
« dAè x¥Ta© l§ E
PUES ME OCULTARÁ EN SU CABAÑA Ki yitzpeneinu besukkó beyom mFièA dMª qAè i¦p¥pÅ Rè v§ ¦i i¦M
EN EL DÍA ACIAGO, ME ESCONDERÁ
EN EL SECRETO DE SU TIENDA,
ra’á, yastireinu beséter oholó, ,Fl ` x¤zq¥ Aè i¦px¦ Å¥Yq§ ©i ,dr̈x¨
SOBRE UNA ROCA ME ALZARÁ. betzur yerromemeni. .i¦pn¥Å nè Fxè«i xEvèA
Y ENTONCES LEVANTARÉ MI CABEZA
Ve’attá yarrum roshí ‘al-oyevai
i©aèi`Îl©
« r i¦W`x mExï dŸ©reè
SOBRE MIS ENEMIGOS QUE ME
RODEAN Y OFRECERÉ EN SU TIENDA sevivotai veezbejá veoholó Fl `èa dg̈èA§f ¤̀èe i©zFai«a¦ qè
SACRIFICIOS CON TROMPETA, zivjé teru’á, ashira dxi¨ W
¦Å `¨ ,dr̈Exèz i¥ga§ ¦f
CANTARÉ Y ENTONARÉ SALMOS A
vaazammerá lAdonai.
ADONAI. .ï§i©l dxè
¨O©f£̀«©e
ESCUCHA ADONAI MI VOZ QUE Shemá’-Adonai kolí ekrá, ,`x§
¨w ¤̀ i¦lFw ï§iÎr©nW è
CLAMA, AGRÁCIAME Y CONTÉSTAME. vejonneni va’aneni. .i¦p¥pÅ£r«©e i¦p¥PÅ gèe

81
DE TI DIJO MI CORAZÓN “BUSCA MI Lejá amar libbí bakkeshú fanai, ,ip̈ẗ EWèTA© i¦A¦l x©n`¨ | Lèl
ROSTRO”, TU ROSTRO ADONAI
BUSCARÉ. et-paneja Adonai avakkesh. .W¥Ta© £̀ ï§i LiŤpR̈Îz¤̀
NO ESCONDAS TU ROSTRO DE MI, NO Al-taster paneja mimmenni,
,i¦PO¤Å n¦ LiŤpR̈ x¥Yq§ Y© Îl©`
TE ALEJES EN IRA DE TU SIERVO, MI al-tat beaf ‘avdeja ‘ezratí i¦zx§¨f¤r LC§ Ťa©r s©`Aè h©YÎl©`
AYUDA HAS SIDO, NO ME
DESAMPARES Y NO ME ABANDONES: hayyita, al-tittesheni i¦pW
¥Å Hè Y¦ Îl©` ,z̈iŦid̈
EL DIOS DE MI SALVACIÓN. veal-ta’azveni: Elohé yish’í.
.i¦rW
§ ¦i i¥ l¡` :i¦pa¥Å §f©rY «© Îl©`eè
PUES MI PADRE Y MI MADRE ME Ki-aví veimmí ‘azavuni, ,i¦pEÅ af̈£r i¦O`¦ eè i¦a`¨ Îi¦M
ABANDONARON, Y ADONAI ME
RECOGIÓ. vAdonai yaasfeni. .i¦pt¥Å q§ `© «©i ï§i«©e
MUÉSTRAME ADONAI TU SENDA Y Horeni Adonai darkeja unjeni i¦pg¥Å §pE LM¤Å x§C© ï§i i¦pxFd
Å¥
PONME EN EL CAMINO NIVELADO,
POR LOS QUE ME ACECHAN. beóraj mishor, lema’án shorerai. .ix¨xFè W« o©rn© lè ,xFWi¦n gx©`è ÅA
NO ME ENTREGUES VIVO A MIS Al-titteneni benéfesh tzarai, ,ixv̈
¨ W¤t¤pÅ Aè i¦p¥pÅ Yè Y¦ Îl«`©
ADVERSARIOS, PUES SE HAN ALZADO
CONTRA MÍ TESTIGOS FALSOS Y
ki kamu-vi ‘edé-shéker x¤wW¤Å Îic«¥¥r i¦aÎEn«ẅÅ i¦M
EXHALADORES DE VIOLENCIA. viféaj jamás. .qn̈g̈ g© t¥Å i¦e
SI NO HUBIERA SIDO POR MI Lulé heemanti lirrot zF`x¦ §l i¦Y§pn©Å ¡`d¤ Ë̀ ¥lË EËl
CREENCIA EN VER LA BONDAD DE
ADONAI EN LA TIERRA DE LA VIDA. betuv-Adonai beéretz jayyim. .mi¦Ig© ux¤¤̀Å Aè ï§iÎaEhè «A
CONFÍA EN ADONAI, FORTALECE Kavvé el-Adonai jazak w©fg£ ï§iÎl ¤̀ d¥Ew©
Y ROBUSTECE TU CORAZÓN Y veyaametz libbeja vekavvé d¥Ew© eè LA¤Å ¦l u¥n £̀«©ieè
CONFÍA EN ADONAI. el-Adonai. .ï§iÎl ¤̀
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)

82
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

En Rosh Jódesh decimos el SALMO 104.

BENDIGA MI ALMA A ADONAI, ADONAI Barejí nafshí et-Adonai, ,ï§iÎz¤̀ i¦Wt§ ©p i¦kx«èÄ
ES MI DIOS GRANDE ERES
SOBREMANERA, DE ESPLENDOR Y
Adonai Elohai gadalta meod, ,c`èO Ÿ§lcB̈
Å© i© l¡` ï§i
GLORIA REVESTIDO. hod vehadar lavashta. .Ÿ§Wal̈
Å̈ xc̈d̈èe cFd
EXTIENDES LA LUZ COMO UNA ‘Oté-or kassalmá, ,dn̈§lV © M© xF`Îd¤r
TÚNICA, CUELGAS LOS CIELOS COMO
UNA CORTINA. noté shamáyim kayri’á. .d«r̈ix§¦iM© m¦in©Å Ẅ d¤hFp
EL QUE TECHA CON AGUA LAS Hamekaré vammáyim m¦iO©Å a© dxẅè
¤ nd«©
ALTURAS, EL QUE PUSO NUBES
COMO SU CARROZA, EL QUE AVANZA
‘aliyyotav, hassam-’avim rejuvó, ,FaEkxè mi¦ar̈ÎmV̈©d ,eiz̈FI¦l«£r
SOBRE LAS ALAS DEL VIENTO. hamehal.lej ‘al-kanfé-rúaj. .©gExÎi¥
Å t§pM© Îl©r K¥Nd© nè d«©
EL QUE HACE MENSAJEROS DE LOS ‘Osé malajav rujot, ,zFgEx eik̈¨`l§ n© d¤ r
VIENTOS, CUYOS SIERVOS SON
FUEGO ARDIENTE. mesharetav esh lohet. .h¥ l W¥̀ eiz̈x«èẄnè
ESTABLECIÓ LA TIERRA SOBRE SUS Yasad-éretz ‘al-mejoneha, ,d̈iŤpFkènÎl©r ux¤¤̀Å Îc©qï
CIMIENTOS, PARA QUE NO SE
ESTREMEZCA JAMÁS. bal-timmot ‘olam va’ed. .c¤rë ml̈Fr hFO¦YÎl©A
EL ABISMO COMO UNA PRENDA LA Tehom kal.lavush kissitó, ,Fzi¦QM¦ WEaèNM© mFdèY
CUBRIÓ, SOBRE LAS MONTAÑAS SE
POSTRARON LAS AGUAS. ‘al-harim ya’amdú-máyim. .m¦inÎEc§
Å̈ n©r«©i mixd̈Îl©
¦ r
Y AL REPUDIARLAS HUYERON, DEL Min-ga’aratejá yenusún, ,oEqEpèi Lèzẍ« £r«©BÎo¦n
SONIDO DE TU TRUENO SE
APRESURARON A ALEJARSE. min-kol ra’amjá yejafezún. .oEf¥tg̈¥i L§n©rx«© lFwÎo¦n
SE IRGUIERON LAS MONTAÑAS,
DESCENDIERON LOS VALLES AL Ya’alú harim yeredú veka’ot, ,zFrẅèa Ecx«è¥i mixd̈¦ El£r«©i
LUGAR PRECISO QUE ORDENASTE el-mekom ze yasadta lahem. .m¤dl̈ Ÿc§q©Å ï d¤f mFwènÎl¤̀
PARA ELLOS.

[Y A LAS AGUAS] PUSISTE UN LÍMITE Guevul-samta bal-ya’avorún, ,oExa£r«©iÎl©A Ÿ§nU


©Å ÎlEaèB
QUE NO TRANSGREDERÁN, PARA QUE
NO VUELVAN A CUBRIR LA TIERRA. bal-yeshuvún lejassot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFQ©klè oEaEWèiÎl©A

83
EL QUE ENCAUZA LOS MANANTIALES Hameshal.léaj ma’yanim mi¦pï§rn© g© ¥NÅ W
© nè d«©
EN SUS RIACHUELOS, POR ENTRE bannejalim, ben harim mixd̈
¦ oi¥A ,mi¦lg̈èPA©
LAS MONTAÑAS FLUIRÁN. yehal.lejún. .oEk¥Nd© èi
DE AHÍ BEBERÁN TODAS LAS BESTIAS Yashkú kol-jaytó sadai, ,ic̈Ü Fz§ig© ÎlM EwW§ ©i
DEL CAMPO, ROMPIENDO LA SED DE
LOS ASNOS SALVAJES. yishberú faraim tzemaam. .m¨`n̈èv mi¦`xè ¨t ExèAW
§ ¦i
JUNTO A ELLOS LAS AVES DEL CIELO ‘Alehem ‘of-hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©dÎsFr« m¤di¥l£r
ANIDARÁN, DE ENTRE LAS RAMAS yishkón, mibbén ‘ofaim m¦i`¨ r oi¥An¦ ,oFMW § ¦i
ALZARÁN SU TRINO. yittenú-kol. .lFwÎEpèY¦i
RIEGAS LAS MONTAÑAS CON EL Mashké harim me’aliyyotav, ,eiz̈FI¦l£rn«¥ mixd̈¦ d¤wW § n©
AGUA DE LAS ALTURAS, EL FRUTO DE mipperí ma’aseja LiU¤Å £rn«© ixè
¦Rn¦
TUS OBRAS SACIA LA TIERRA. tishbá’ haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ r©AU § Y¦
HACES CRECER LA HIERBA PARA LA Matzmíaj jatzir labbehemá dn̈¥dAè ©l xi¦vg̈ g© i¦nv§ n©
BESTIA Y EL PASTO PARA LA LABOR
DEL HOMBRE, PARA QUE ÉSTE PUEDA
ve’ésev la’avodat haadam, ,mc̈¨`d̈ z ©a£r«©l a¤U¥rÅ eè
SACAR PAN DE LA TIERRA. lehotzí léjem min-haáretz. .ux¤`d̈Îo¦
Å̈ n m¤gl¤Å `i¦vFdèl
EL VINO QUE ALEGRA EL CORAZÓN
DE LA HUMANIDAD Y ALUMBRA SUS Veyayin yesammaj levav-enosh WFp¡`Îa©alè g©OU © èi o¦i©iÅ eè
ROSTROS MÁS QUE EL ACEITE, ASÍ lehatzhil panim mish.shamen, ,o¤nX¦Å̈ n mi¦pR̈ li¦dv§ d© lè
COMO EL PAN CON EL QUE EL veléjem levav-enosh yis’ad. .cr̈§q¦i WFp¡`Îa©alè m¤g¤lÅ eè
CORAZÓN DE LA HUMANIDAD CENA.

SE SACIARÁN LOS ÁRBOLES DE Yisbe’ú ‘atzé Adonai, ,ï§i i¥v£r ErèAU


§ ¦i
ADONAI, LOS CEDROS DEL LÍBANO
QUE ÉL PLANTÓ arzé levanón asher natá’. .rḧp̈ x¤W£̀ oFpäèl i¥fx©§`
ALLÍ SOBRE ELLOS LAS AVES Asher-sham tziporim mi ¦R¦v mẄÎx¤W£̀
ANIDARÁN, LA CIGÜEÑA ESTABLECE yekanneinu, jasidá dc̈i¦qg£ ,EpÅ¥Pw© èi
EN LOS CIPRESES SU HOGAR. berroshim betah. .Dz̈i¥A mi¦WFxèA
HIZO LAS MONTAÑAS ALTAS PARA Harim hagguevohim layye’elim, ,mi¦lr¥ èI©l mi¦ aèBd© mixd̈¦
LAS CABRAS Y LAS ROCAS COMO
REFUGIO PARA LOS CONEJOS. sela’im majsé lashefanim. .mi¦Pt© W
è «©l d¤qg§ n© mi¦rl̈èq
HIZO LA LUNA PARA LAS FIESTAS, Y ‘Asá yarréaj lemo’adim, ,mic£
¦rFnè
« l g© xï
Å¥ dÜr̈
EL SOL PARA QUE SEPA SU
TRAYECTORIA. shémesh yada’ mevoó. .F`Faèn rcï© W¤nW¤Å
DECRETAS LA OSCURIDAD Y SE HACE Tashet-jóshej vihí laila, ,dl̈§ilÅ̈ i¦di¦e K¤WgÎz¤
Å WŸ
DE NOCHE, EN ELLA REPTAN TODAS
LAS BESTIAS DEL BOSQUE. bo-tirmós kol-jaitó-ya’ar. .x©rïÎFz§ig© ÎlM Unx¦ §zÎFA«
CUANDO LOS CACHORROS DE LEÓN Hakkefirim shoaguim lattáref, ,sx¤H©
Å̈ l mi¦b£ W mixi¦
¦ tMè d©
RUGEN POR SU PRESA Y REQUIEREN
DE DIOS SU COMIDA. ulvkakkesh meEl ojló. .ml̈§ ` l¥̀ n¥ W¥Ta© l§ E
BRILLA EL SOL Y SE RECOGEN Y A Tizraj hash.shémesh yeasefún, ,oEt¥q`¨ ¥i W¤nX
¤Å d© gx§©fY¦
SUS GUARIDAS DESCANSAN. veel-me’onatam yirbatzún. .oEvÄx¦§i m¨ pFrènÎl¤̀èe
SALE EL HOMBRE A SU ACTIVIDAD, Y Yetzé adam lefooló, ,Flr«tèl mc̈¨` `¥v¥i
A SU TRABAJO HASTA EL OCASO. vela’avodató ‘adé-’árev. .ax¤r̈Îi
Å c£¥r Fz ¨a£r«©leè
84
CUÁN NUMEROSAS SON TUS OBRAS Ma-rabbú ma’aseja Adonai, ,ï§i LiU ¤Å £rn«© EAxÎd«
© n̈
ADONAI, A TODAS CON SABIDURÍA
HICISTE, LLENA ESTÁ LA TIERRA DE
kul.lam bejojmá ‘asita, ,z̈iU ¦Å r̈ dn̈§ gèA mN̈ª M
TUS CREATURAS. maleá haáretz kinyaneja. .LŤpï§pw¦ ux¤`d̈ Å̈ d¨`lè n̈«
AQUÍ ESTÁ EL MAR GRANDE Y Ze hayyam gadol urjav yadayim, ,m¦ic̈ï a©gxE§ lFcB̈ mÏ©d d¤f
EXTENSO, ALLÍ HAY BICHOS Y UN
SINNÚMERO DE ANIMALES TANTO
sham-remes veén mispar jayyot zFI©g xR̈§qn¦ oi¥̀ eè U¤nxÎmẄ
Ť
PEQUEÑOS COMO GRANDES. ketannot ‘im-guedolot. .zFlcèBÎm¦r zFP©hwè
ALLÍ LOS BARCOS NAVEGAN, EL Sham oniyyot yehal.lejún, ,oEk¥Nd© èi zFI¦p` mẄ
LEVIATÁN CREASTE PARA JUGAR CON
ÉL. Livyatán ze-yatzarta lesajek-bo. .FAÎw¤gU
«© lè Ÿx§v©Å ïÎd¤f oz̈ï§e¦l
TODOS DEPENDEN DE TI PARA Kul.lam Eleja yesabberún, ,oEx¥AU© èi Lil¤Å ¥̀ mN̈ª
M
DARLES SU COMIDA EN SU JUSTO
TIEMPO. latet ojlam be’ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¥zl̈
SE LAS DAS Y LA RECOGEN, ABRES Titén lahem yilkotún, ,oEhw§l¦i m¤dl̈ o¥YY¦
TU MANO Y TODOS BIEN SE SACIAN. tiftaj yadejá yisbe’ún tov. .aFh oErèAU
§ ¦i Lc«è ï g©Yt§ Y¦
SI ESCONDES TU ROSTRO Tastir panejá yibbahelún, ,oEl¥dĦi Li¤pR̈ xi¦Yq§ Y©
DESFALLECEN, CUANDO DETIENES SU
RESPIRACIÓN FALLECEN Y AL POLVO
tosef rujam yigva’ún, ,oErë§b¦i mg̈Ex s¥ Y
RETORNAN. veel-’afaram yeshuvún. .oEaEWèi mxẗ£ ¨ rÎl¤̀èe
ENVÍAS TU ESPÍRITU Y SON Teshal.laj rujajá yibbareún, ,oE`xĦ
¥ i L£gEx « g©NW
© Yè
CREADOS, RENOVANDO LA FAZ DE LA
TIERRA. utjaddesh pené adamá. .dn̈c̈£̀ i¥pRè WC©
¥gz§ E
SEA LA GLORIA DE ADONAI PARA Yehí jevod Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i cFaèk i¦dèi
SIEMPRE, SE ALEGRE ADONAI CON
SUS OBRAS. yismaj Adonai bema’asav. .eiÜ£rn«© Aè ï§i g©nU
§ ¦i
EL QUE AL OBSERVAR LA TIERRA Hammabbit laáretz vetir’ad, ,cr̈x¦
§Y©e ux¤`l̈Å̈ hi¦AO© d©
ÉSTA TIEMBLA, AL TOCAR LAS
MONTAÑAS ESTAS HUMEAN. yiggá’ beharim veye’eshanu. .EpW¡
Å̈ r¤ieè mixd̈¤
¦ A r©B¦i
CANTARÉ A ADONIA EN MI VIDA, Ashira lAdonai bejayyai, ,iÏ©gAè ï§i©l dxi
¨ W¨
¦Å `
ENTONARÉ CANCIONES A MI DIOS
CON TODA MI FUERZA. azammerá lElohai be’odí. .icFrè
¦ A i© l`¥l dxè ¨O©f £̀
SEA PLACENTERO A ÉL MI Ye’errav ‘alav sijí, ,i¦giU¦ eil̈r̈ ax¡ ©r¤i
DISCURRIR, YO ME ALEGRARÉ EN
ADONAI. anojí esmaj bAdonai. .ï§iA© g©nU§ ¤̀ i¦ p¨`
DESAPARECERÁN LOS PECADORES Yittamu jattaim min-haáretz ux¤`d̈Îo¦
Å̈ n mi¦`Ḧ©g EOY©Å ¦i
DE LA TIERRA Y LOS MALVADOS YA
NO SERÁN, BENDECIRÁ MI ALMA A
ursha’im ‘od enam, barejí i¦kx«èÄ ,mp̈i¥̀ cFr mi¦rẄxE§
ADONAI: ¡HALELUYÁ! nafshi et-Adonai: haleluyah. .DïElèld«© :ï§iÎz ¤̀ iW§
¦ t©pÅ
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

85
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

En una casa de Shivá dirá el SALMO 49.

PARA EL CONDUCTOR, DE LOS HIJOS Lamenatzéaj, g© S¥Å ©pnè «©l


DE KÓRAJ UN SALMO. livné-Kóraj mizmor. .xFn§fn¦ gx©wÎi¥
Å pa§ ¦l
ESCUCHEN ESTO TODAS LAS Shim’ú-zot kol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈« ÎlM z`fÎEr§nW ¦
NACIONES, OIGAN TODOS LOS
HABITANTES DEL MUNDO. haazinu kol-yoshevé jáled. .c¤lgÅ̈ i¥aW
è i« ÎlM EpiŦf£̀ d«©
TANTO LA HUMANIDAD ENTERA
COMO LOS HIJOS DEL HOMBRE, Gam-bené adam gam-bené-ish, ,Wi¦`Îi¥pAè Îm©B mc̈¨` i¥pAè Îm©B
JUNTAMENTE EL RICO Y EL yájad ‘ashir veevyón. .oFi§a ¤̀èe xi¦Wr̈ c©g©iÅ
DESPOSEÍDO.

MI BOCA DIRÁ COSAS SABIAS, Y LA Pi yedabber jajmot, ,zFn§kg̈ x¥Acè


©i i¦R
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN
ENTENDIMIENTO. vehagut libbí tevunot. .zFpEaèz i¦A¦l zEbd̈èe

86
INCLINARÉ A UNA PARÁBOLA MI OÍDO, Atté lemashal ozní, ,i¦p§f` lẄn̈èl d¤H`©
ABRIRÉ MI LIRA CON UN ACERTIJO. eftaj bejinnor jidató. .i¦zc̈i¦g xFP¦kAè g©Yt§ ¤̀
¿POR QUÉ HE DE TEMER AL DÍA Lamma irrá bimé ra’, ,rx¨ i¥ni¦A `xi¦ ¨ ` dÖlÅ̈
ACIAGO, CUANDO LA MALDAD DE MIS
PERSEGUIDORES ME RODEA? ‘avvón ‘akevai yesubbeni. .i¦pA¥Å Eqèi i©aw¥£r oe£r
LOS QUE CONFÍAN EN SU FUERZA Y Habbotejim ‘al-jelam, ,ml̈i¥gÎl©r mi¦ghè A©
«d
EN SUS MUCHAS RIQUEZAS SE
VANAGLORIAN. uvrov ‘oshram yithal.lalu. .ElN©
Å̈ dz§ ¦i mx¨§ r ax§aE
A SU PROPIO HERMANO NO PUEDEN Aj lo-fadá yifdé ish, ,Wi¦` dC§
¤t¦i dcẗÎ`l g¨`
REDIMIR Y NO PUEDEN DARLE A DIOS
SU RESCATE. lo-yittén lelohim kofró. .Fx§ M mi¦ l`¥l o¥Y¦iÎ`l
PUES COSTOSA ES LA REDENCIÓN DE Veyekar pidyón nafsham mẄ§t©p oFic¦
§R x©w¥ieè
SUS ALMAS PARA QUE NO CESEN
PARA SIEMPRE. vejadal le’olam. .ml̈Frèl lcg̈è
© e
Y VIVA PARA SIEMPRE SIN VER EL Vijí-’od lanétzaj, ,g©v¤pÅ l̈ cFrÎi¦gi«¦e
POZO DE LA TUMBA. lo yirré hash.shájat. .z©gX©
Å̈ d d¤̀ x¦§i `l
PUES AL VER A LOS SABIOS MORIR, Ki yirré jajamim yamutu EzEnï Å mi¦nk̈£g d¤̀ x¦ §i i¦M
JUNTO CON LOS NECIOS Y LOS
IGNORANTES PERDERSE, DEJANDO A
yájad kesil vava’ar yovedu, ,Eca¥Å `«i x©ra© ë li¦qMè c©g©iÅ
OTROS SUS RIQUEZAS. ve’azevú leajerim jelam. .ml̈i¥g mix¥ ¦g£̀«©l Eaèf«r̈eè
EN SUS CORAZONES SUS CASAS SON
ETERNAS Y SUS APOSENTOS DURAN Kirbam battemo le’olam ml̈Frèl FniY¥Å «Ä mÄx¦
§w
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN, mishkenotam ledor vador, E`x«èẅ ,xcë xcèl m¨ pèMW § n¦
LLAMANDOLAS POR SUS NOMBRES karreú vishmotam ‘alé adamot. .zFnc̈£̀ i¥l£r mz̈Fn§Wa¦
SOBRE LA TIERRA.

PERO EL HOMBRE EN LA GLORIA NO Veadam bikar bal-yalín, ,oi¦lïÎl©A xẅi¦A mc̈¨`eè


PUEDE VIVIR, EN ESTO A LAS BESTIAS
SE ASEMEJA. nimshal kabbehemot nidmú. .Enc¦ §p zFn¥dAè M© l©Wn§ ¦p
ESTE ES SU CAMINO Y SU NECEDAD: Ze darkam késel lamo, ,FnlÅ̈ l¤qM¥Å mM̈x§c© d¤f
SU POSTERIDAD EN SUS BOCAS
IMAGINAN FAVORABLE. SELA. veajarehem befihem yirtzú sela. .dl̈q¤Å Evx¦
§i m¤di¦tAè m¤dix£¥g«`© eè
COMO UN REBAÑO PARA EL SHEOL
ESTÁN APORCIONADOS, LA MUERTE Katzón lisheol shatu, mávvet
z¤enÅ̈ ,EYW
©Å lF`èWl¦« o`S©M
LOS PASTOREARÁ, Y REINARÁN
yir’em, vayyirdú vam yesharim mixẄè
¦ i mä ECx¦
§I©e ,m¥rx¦
§i
SOBRE ELLOS LOS RECTOS EN LA
MAÑANA Y SU FORMA SE labbóker vetzuram leval.lot zFN©alè mxEvè
¨ e x¤wA© Ål
DESVANECERÁ EN SHEOL COMO UN sheol mizzevul lo.
DESPOJO. .Fl lª
aèGn¦ lF`èW
NO OBSTANTE DIOS REDIMIRÁ MI Aj elohim yifdé nafshí i¦Wt§ ©p dC§ ¤t¦i mi¦ l¡`ÎK©`
ALMA DE SHEOL, PUES ME TOMARÁ
SELA. miyyad-sheol, ki yikkajeni sela. .dl̈q¤Å i¦pg¥Å T̈¦i i¦M ,lF`èWÎc©In¦«
NO TEMAS CUANDO UN HOMBRE SE Al-tirrá ki-ya’ashir ish, ,Wi¦` x¦W£r«©iÎi¦M `xi¦
¨ YÎl©`
ENRIQUEZCA, CUANDO SE
ACRECIENTE EL HONOR DE SU CASA. ki-yirbé kevod betó. .Fzi¥A cFaèM d¤Ax¦§iÎi«M¦
PUES CUANDO MUERA NO SE Ki lo vemotó yikkaj hakkol, ,lM©d g©T¦i FzFnèa `l i¦M
LLEVARÁ NADA DE LO QUE TIENE, Y
NO DESCENDERÁ CON ÉL SU HONOR. lo-yered ajarav kevodó. .FcFaèM eix£
¨g«`© cx¥
¥iÎ`l
A PESAR DE QUE SU ALMA EN VIDA Ki-nafshó bejayyav yevarej, ,Kxäè
¥ i eiÏ©gAè FW§t©pÎi«M¦
BENDIGAS Y TE RECONOZCA CUANDO
ERES BUENO CON EL. veyoduja ki-tetiv Laj. .Kl̈ ai¦hi¥zÎi¦M LcFiè
Ū e
87
LE SUCEDERÁ LO QUE A LA Tavó ‘ad-dor avotav, ,eiz̈Fa£̀ xFCÎc©r `FaŸ
GENERACIÓN DE LOS ANCESTROS Y
POR LA ETERNIDAD NO VERÁ LUZ. ‘ad-nétzaj lo yirrú-or. .xF`ÎE`x¦§i `l g©v¥pÅ Îc©r
UN HOMBRE EN SU GLORIA Y NO Adam bikar veló yavín, ,oi¦aï `lèe xẅi¦A mc̈¨`
ENTIENDE QUE EN ESTO A LAS
BESTIAS SE ASEMEJA. nimshal kabehemot nidmú. .Enc¦ §p zFn¥dAè M© lW§
© n¦p

En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

88
zekxa
BERAJOT

89
TEFILAT HADDÉREJ (ORACIÓN DEL VIAJERO)

Esta bendición se recita una vez una persona esté en camino, si tiene que salir más de 4 kms de la ciudad donde
vive. Ésta se puede recitar siempre y cuando la persona no haya llegado a su destino. Sólo es necesario decirla
una vez al día. [basado en Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 110.4-7]

,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi


Yehí ratzón mil.Lefaneja,
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI Adonai Eloheinu vElohé
i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
Avoteinu, shettolijeinu Epk¥Å i¦lFY¤W ,Epiz¥Å Fa£̀
ANCESTROS, QUE NOS LLEVES EN PAZ
Y NOS HAGAS AVANZAR EN PAZ Y NOS leshalom, vetatz’ideinu Epci¦Å¥ rv§ z© eè ,mFlẄèl
GUÍES EN PAZ. leshalom, vetadrijeinu
leshalom.
Epk¥Å ix¦c©
§zeè ,mFlẄèl
.mFlẄèl
Y QUE LLEGUEMOS A LA META DE Vetaggui’einu limjoz jeftzeinu Epi¥vt§ g¤ fFg§nl¦ Ep¥rÅ i¦Bz© eè
NUESTRA ELECCIÓN CON VIDA Y CON
ALEGRÍA Y CON PAZ. lejayyim ulsimjá ulshalom. .mFlẄ§lE dg̈§nU ¦ l§ E mi¦Ig© lè
Si piensa volver el mismo día dirá:
(Y REGRÉSANOS A NUESTRA CASA EN PAZ) (Vetajazireinu leveiteinu leshalom) (mFlẄèl Epz¥Å i¥alè Epxi¦
Å¥ fg£ z© eè)

Y SÁLVANOS DE LA MANO DE TODO Vetat.tzileinu mikkaf kol-oyev


a¥iF`ÎlM s©Mn¦ i¦p¥li¦Sz© eè
ENEMIGO Y DE TODA BESTIA EN EL
veorev baddérej umikkol miné i¥pi¦n lM¦nE Kx¤C© ŤA axF`è
¥ e
CAMINO Y DE TODO TIPO DE
PERIPECIAS QUE SE AVALANZAN PARA fur’aniyyot hammitraggueshot zFWèBx©z§ O¦ d© zFI¦pr̈xª
§t
VENIR AL MUNDO. lavó la’olam.
.ml̈Frl̈ `Fal̈
Y ENVÍA BENDICIÓN EN TODAS LAS Vetishlaj berajá bejol ma’asé
d¥U£rn© lkèA dk̈xè ¨A g©lW § z¦ eè
OBRAS DE NUESTRAS MANOS, DANOS
yadeinu, vetitteneinu lején o¥glè EpÅ¥pYè z¦ eè ,Epicï
Å¥
GRACIA Y AMOR Y MISERICORDIA EN
TUS OJOS Y EN LOS OJOS DE TODOS uljésed ulrajamim bei’eneja LiŤpi¥rAè mi¦ng£ x§ «©lE c¤qg¤Å l§ E
LOS QUE NOS VEN, uv’einé jol-roeinu,
,Epi ¥̀Å FxÎlk i¥pi¥ra§ E
Y ESCUCHA LA VOZ DE NUESTRAS vetishmá’ kol tajanuneinu, ,EpiÅ¥pEp£gY
«© lFw r©nW § z¦ eè
SÚPLICAS, PUES EL DIOS QUE
ESCUCHA LA ORACIÓN Y LA SÚPLICA
ki El shoméa’ tefil.lá dN̈¦tYè ©rn¥Å FW l¥̀ i¦M
ERES TÚ. vetajanún Atta. .dŸ`Å̈ oEp£gz
«© eè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ESCUCHA LA ORACIÓN. shoméa’ tefil.lá. .dN̈¦tYè rn¥Å FW
Algunas personas añaden estos versos de viaje y protección.
Otras personas tienen la costumbre de repetir estos versos tres veces.

Y YA’AKOV SIGUIÓ SU CAMINO Y SE VeYa’akov halaj ledarkó, FMx§cè


©l K©ld̈ aw£r«©ieè
TOPARON CON ÉL LOS ÁNGELES DE
DIOS. vayyifgue’ú-vo malajé Elohim. .mi«¦ l¡` i¥k£̀ l§ n© FaÎErèBt§ ¦I«©e
Y DIJO YA’AKOV CUANDO LOS VIO: Vayyomar Ya’akov kaasher x¤W£̀«M© aw£r«©i x¤n`I©e
“¡UN CAMPAMENTO DE DIOS ES
ÉSTE!”, Y LLAMÓ EL NOMBRE DE ESTE
raam majané Elohim ze, ,d¤f mi¦ l¡` d¥pg£ n«© m¨`x¨
vayikrá shem-hammakom
LUGAR “MAJANÁYYIM” (DOS
CAMPAMENTOS). hahu Majanáyyim.
mFwÖ©dÎm¥W `x§ ¨w¦I©e
(b-a:al ziy`xa) .m¦ip£
Å̈ gn«© `Ed©d
(GÉNESIS 32.2-3)
(Bereshit 32.2-3)

90
BENDICIONES ANTES DE COMER PAN

LAVADO DE LAS MANOS (NETILAT YADÁYIM)


Es necesario lavar las manos por lo menos con una cantidad de un huevo y medio [más o menos 150 c.c.] de
agua. Por supuesto siempre es mejor lavarse con agua en abundancia. 3. Después de lavarse, antes de secar las
manos, ha de decir la bendición (ver abajo) [y elevará las manos]. Y procurará secarlas muy bien antes de partir el
pan; de otra manera sería como comerse pan inmundo. 4. Al lavar las manos, has de hacerlo regando agua sobre
ellas con algún vaso aunque sea de barro o de tierra, que al menos contenga la cantidad de agua de un huevo y
medio. 12. El lavado de las manos ha de ser hasta más allá de la muñeca. El estilo auténtico es tener siempre los
dedos de las manos para abajo cuando las lavare para que no sea que levantando primero los dedos y bajándolos
después, las aguas que han pasado por el brazo vuelvan y ensucien las manos. [Thesouro dos Dinim por Rabbí
Mennashé ben Israel (Dinim de la Mesa 24)]
Quien lava sus manos vierte sobre [cada una de ellas] un poco de la cantidad de agua requerida [un revi’it, 86-150
c.c] una primera vez para retirar todo tipo de suciedad y de separacion y después vierte sobre ella una segunda
vez. Estas aguas [utilizadas en la primera y en la segunda lavada] son impuras [y contaminan las manos si entran
en contacto con ellas]. Luego verterá una tercera vez para purificar el agua que está sobre las manos. No
obstante, si no hay suciedad en sus manos o algo que interrumpa, verterá sobre las dos manos un revi’it de agua
de una sola vez y no necesita aguas secundarias. [Shulján Aruj Óraj Jayyim 162.2]

Tras lavarse las manos en la manera indicada y antes de secarlas, levantará las manos y dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai


ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ORDENÓ SOBRE EL LEVANTAMIENTO asher kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦èw x¤W£̀
[LAVADO] DE LAS MANOS. vetzivvanu ‘al netilat yadáyim.
.m¦ic̈Å ï z©li¦hèp l©r EpÅËv¦ eè
Secará sus manos. Se cuidará de no hablar hasta después de decir la bendición hammotzí.

BENDICIÓN HAMMOTZÍ
Habiéndose lavado y enjuagado bien las manos prosigue a hacer el Hammotzí, el cual se hace de esta manera:
Tomará el pan y de la parte que está mejor horneado se cortará una o más rebanadas, según las personas que
están en la mesa, y dejándolas pegadas [es decir, sin cortar la rebanada completamente], pondrá ambas manos
sobre el pan y dirá la siguiente bendición: Baruj Attá Adonai, Eloheinu Mélej Ha’olam, hammotzí léjem min haáretz.
Tras haber respondido todos los comensales “amén” se despegarán las rebanadas y se reparten en pedazos
menores que el tamaño de un huevo entre todos- comiendo primero aquella persona que hizo el Hammotzí y
después comiendo los demás sin interrumpir entre la bendición y el comer ninguna cosa. Pues en caso de que
hable de algún tema que no concierne a la comida, está obligado a repetir la bendición [ya que entre la bendición y
la acción no debe haber ninguna interrupción]. Ha de advertirse que antes de que se haga el Hammotzí es
necesario poner en la mesa sal en consideración de que [en estos tiempos] nuestra mesa ha de asemejarse al altar
[en el Templo] y la comida al sacrificio y está escrito: “Todos los sacrificios de grano salarás con sal” (Levítico
2:13). Si cometió un error al bendecir y en lugar de Hammotzí dice “Baruj Attá Adonai Eloheinu Mélej Ha’olam
shehakol nihyé bidvaró” [ .Fxäc¦ ¤ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ “Bendito eres Tú…que todo fue por su
§A d¤id§ ¦p lM©dW
palabra”-la bendición general para comida de todo tipo], esta bendición es suficiente y no hay necesidad de decir la
propia y obligatoria bendición de Hammotzí. El Hammotzí se ha de hacer sobre un pan entero para honra de la
bendición. En su defecto, se hará sobre pan partido, advirtiendo que el entero sea menor que el partido se hará
sobre éste [el entero] la bendición. Habiéndo dos panes de un mismo tipo se hará Hammotzí sobre el mejor de
estos. La bendición se debe decir siempre sobre el mejor y más blanco pan que esté en la mesa. [Thesouro dos
Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel (Dinim de la Mesa 35), basado en Shulján Aruj, Óraj Jayyim 167]

Tomará el pan con las dos manos y pronunciará la siguiente berajá.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
EL QUE HACE BROTAR EL PAN DE LA
Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
TIERRA. hammotzí léjem min haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ o¦n m¤gl¤Å `¦ivFO©d
Comerá del pan.

91
BENDICIONES DESPUÉS DE COMER PAN (BIRKAT HAMMAZÓN)

En Shabbat, fiestas u ocasiones especiales se suele recitar el SALMO 126 antes del BIRKAT HAMMAZÓN.

UN CANTO DE ASCENTOS, Shir hamma‘lot, ,zFl£rO«© d© xi¦W


CUANDO HAGA RETORNAR ADONAI A Beshuv Adonai et shivat z©ai¦W z¤̀ ï§i aEWèA
LA CAPTIVIDAD DE SIÓN, SEREMOS
COMO SOÑADORES. Tziyyón, hayinu kejolemim. .mi¦nlè gè
« M EpiŦid̈ ,oFI¦v
ENTONCES SE LLENARÁ DE
Az yimmalé sejok pinu
EpiR¦Å wFgèU `¥lÖ¦i f¨`
RISA NUESTRA BOCA Y
NUESTRA LENGUA DE ulshoneinu rinná, ,dP̈x¦ EpÅ¥pFW§lE
ALEGRÍA, Y ENTONCES DIRÁN az yómeru vaggoyim, ,m¦iFB©a Exèn`Åi« f¨`
LAS NACIONES “GRANDES COSAS
higdil Adonai la‘asot ‘im el.le.
ADONAI HIZO CON ESTOS”. .d¤N ¥̀Å m¦r zFU£rl© ï§i liC§ ¦bd¦
GRANDES COSAS ADONAI HARÁ Higdil Adonai la‘asot ‘immanu: :EpO¦
Å̈ r zFU£rl© ï§i liC§
¦bd¦
CON NOSOTROS:
SEREMOS FELICES. Hayinu semejim. .mi¦gn¥ U è EpiŦid̈
HAZ RETORNAR ADONAI A TUS Shuvá Adonai et sheviteinu, ,Epz¥Å i¦aWè z¤̀ ï§i däEW
CAUTIVOS, COMO LOS ARROYOS
EN EL NÉGUEV. kaafikim banNéguev. .a¤b¤PÅ A© mi¦wi¦t£̀ M©
AQUELLOS QUE SIEMBRAN Hazzor‘im bedim‘á, ,dr̈§ncè
¦A mi¦r §G©d
LLORANDO, EN ALEGRÍA
COSECHARÁN. berrinná yiktzóru. .Exv§
Å w¦i dP̈xè
¦A
IRÁ YENDO EN LLANTO AQUEL Haloj yelej uvajó nosé méshej K¤Wn¤Å `¥ p dkäE K¥l¥i KFld̈
QUE LLEVA LAS SEMILLAS,
VOLVERÁ RIENDO CARGANDO
hazzára‘, bo yavó verrinná dP̈xè
¦a `aï `A ,rxÅ̈
©G©d
SUS GAVILLAS. nosé alummotav. .ei¨ Oªl£̀ `¥ p
ZIMMÚN
Si tres comieron juntos se dirá la siguiente invitación (zimmún). Si un minyán comió toda la cena al tiempo
se añade el nombre de Dios en paréntesis y en negrita.
El lider invita:
MIS AMIGOS, BENDIGAMOS.
Javerai nevarej. .Kxäè
¥ p ix¤
¨ag£
Los comensales responden:
SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO Yehí Shem Adonai mevoraj
K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE.
me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO
El lider continua: K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE. CON
Yehí Shem Adonai mevoraj zEWx¦
§A .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
EL PERMISO DE MIS AMIGOS, me’attá ve’ad ‘olam. Birshut
BENDIGAMOS AL (DIOS) QUE javerai, nevarej (Eloheinu) (Epi ¥Å l¡
`) Kxäè
¥ p ,ix¤¨ag£
COMIMOS DE LO SUYO.
sheajalnu mish.shel.ló. .FN¤Xn¦ Ep§l«k© `¨ W
¤
Los comensales responden:
BENDITO SEA EL (DIOS) QUE
Baruj (Eloheinu) sheajalnu
Ep§lk©Å `¨ W
¤ (Epi ¥Å l¡
`) KExÄ
COMIMOS DE LO SUYO Y DE SU
BONDAD VIVIMOS. mish.shel.ló uvtuvó jayínu. .EpiŦig̈ FaEh§aE FN¤Xn¦
BENDITO SEA EL (DIOS) QUE
El líder contesta: Ep§lk©Å `¨ W
¤ (Epi ¥Å l¡
`) KExÄ
Baruj (Eloheinu) sheajalnu
COMIMOS DE LO SUYO Y DE SU
BONDAD VIVIMOS. BENDITO ÉL Y mish.shel.ló uvtuvó jayínu. .EpiŦig̈ FaEh§aE FN¤Xn¦
BENDITO SEA SU NOMBRE. Baruj Hu uvaruj Shemó. .FnèW KExäE `Ed KExÄ

92
Birkat Hammazón
BERAJÁ POR EL ALIMENTO (BIRKAT HAZZÁN)

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha‘olam, hazzán oG̈©d ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ALIMENTA AL MUNDO ENTERO CON
SU BONDAD, CON GRACIA, CON et-ha’olam kul.ló betuvó FaEhèA FNª M ml̈Frd̈Îz¤̀
AMOR Y CON MISERCORDIA bején bejésed uvrajamim.
.mi¦ng£ x§ ©aE c¤qg¤Å Aè o¥gAè
ÉL PROVEE PAN A TODA CARNE, Hu notén léjem lejol-basar, ,xÜÄÎlkèl m¤gl¤Å o¥zFp `Ed
PUES SU MERCED ES PARA SIEMPRE. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y SU BONDAD MAGNA NUNCA Uvtuvó haggadol tamid ci¦nŸ lFcB̈©d FaEh§aE
NOS HA FALTADO Y QUE NO NOS lo jásar lanu, veal yejsar x©qg§ ¤i l©`eè ,EplÅ̈ x©qgÅ̈ `l
FALTE ALIMENTO NUNCA. lanu mazón le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl oFfn̈ EplÅ̈
POR NOMBRE DE SU NOMBRE Ba’avur Shemó haggadol,
,lFcB̈©d FnèW xEa£rA©
MAGNO, PUES ÉL ALIMENTA Y
ki Hu zan umfarnés lakkol, ,lM©l q¥px© §tn§ E of̈ `Ed i¦M
SOSTIENE A TODO Y ES BUENO CON
TODO Y PREPARA ALIMENTO PARA umetiv lakkol umejín mazón oFfn̈ oi¦kn¥ E lM©l ai¦hi¥nE
TODAS LAS CREATURAS QUE CREÓ. lejol-beriyyotav asher bará.
.`xÄ
¨ x¤W£̀ eiz̈FIxè ¦AÎlkèl
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ALIMENTA A TODO SER. hazzán et hakkol. :lM©d z¤̀ oG̈©d
BERAJÁ POR LA TIERRA (BIRKAT HAÁRETZ)

AGRADECEMOS A TI ADONAI
NUESTRO DIOS,POR HABER HECHO Nodé Lejá Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,LèN dcFp
¤
HEREDAR A NUESTROS ANCESTROS ‘al shehinjalta laAvoteinu éretz ux¤¤̀Å Epiz¥Å Fa£̀«©l Ÿ§lg©Å §pd¦ W
«¤ l©r
UNA TIERRA MARAVILLOSA, BUENA Y jemdá tová urjavá.
AMPLIA. .däg̈xE§ däFh dC̈§ng¤
POR HABERNOS SACADO DE LA Ve‘al shehotzeitanu, Adonai
ï§i ,Epz`¥
Å̈ vFd¤W l©reè
TIERRA DE EGIPTO Y HABERNOS
Eloheinu, meéretz Mitzráyim, ,mix§
Å©vn¦ ux¤¤̀Å n¥ ,Epi ¥Å l¡`
REDIMIDO DE LA CASA DE LA
ESCLAVITUD Y POR TU PACTO QUE ufditanu mibbeit ‘avadim, ve‘al l©reè ,micä£
¦ r zi¥An¦ Epzi Å̈ c§¦tE
SELLASTE EN NUESTRA CARNE. beritejá shejatamta bivsareinu.
.Epxܧ
Å¥ aA¦ Ÿ§nz©Å g̈¤W Lèzixè ¦« A
Y POR TU TORÁ QUE NOS Ve’al toratejá shel.limmadtanu,
,Ep«Ÿc©§ON¦ W ¤ LèzxFY ¨ l©reè
ENSEÑASTE Y POR TUS LEYES QUE
ve’al jukkeja shehoda’tanu, ,EpŸ
« Å r§ cFd¤
© W LiT¤Å gª l©reè
NOS INFORMASTE Y POR LA VIDA,
GRACIA Y MERCED CON LA QUE NOS ve’al jayyim, jen o¥g ,mi¦Ig© l©reè
AGRACIASTE. vajésed shejonantanu.
.EpY§
Å̈ p©pFg¤W c¤qg¤Å ë
Ve’al ajilat mazón shaAttá
dŸ©`Ẅ oFfn̈ z©li¦k£̀ l©reè
Y POR EL CONSUMO DEL ALIMENTO
CON EL QUE TÚ NOS ALIMENTAS Y zan umfarnés otanu tamid, ,ci¦nŸ EpzF`
Å̈ q¥px© §tn§ E of̈
SOSTIENES SIEMPRE, EN TODO DÍA, bejol-yom uvjol-’et Ez¥rÎlk§aE mFiÎlkèA
EN TODA ÉPOCA Y EN TODA HORA.
uvjol-sha’á.
.dr̈ẄÎlk§a
En Janukká (p. 158), Purim (p.159) y Yom ‘Atzmaut (p.160) añadir el párrafo ‘AL HANNISIM.

93
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,lM©d l©reè
Ve‘al hakkol, Adonai Eloheinu,
Y POR TODO, ADONAI NUESTRO
DIOS,NOSOTROS TE AGRADECEMOS anájnu modim Laj, ,Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀
Y TE BENDECIMOS, SEA BENDITO TU umvarejim Otaj, yitbaraj KxÄ
© z§ ¦i ,Kz̈F` mi¦kx«èän§ E
NOMBRE POR BOCA DE TODOS LOS Shimjá befí kol-jai tamid ci¦nŸ i©gÎlM i¦tAè L§nW ¦
SERES VIVOS POR SIEMPRE JAMÁS.
le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl
COMO ESTÁ ESCRITO: “Y COMERÁS Kakatuv: veajaltá vesava‘ta, ,Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè" :aEzM̈«M̈
Y TE SACIARÁS Y BENDECIRÁS A
ADONAI TU DIOS POR LA TIERRA
uverajtá et Adonai Eloheja ‘al l©r Li ¤Å l¡` ï§i z¤̀ Ÿ§kx¥©aE
BUENA QUE TE DIO.” haáretz hattová asher natan laj. ".Kl̈ o©zpÅ̈ x¤W£̀ d¨ H©d ux¤`d̈ Å̈
(DEUTERONOMIO 8.10) (Devarim 8.10)
(i:g mixac)

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


POR LA TIERRA Y POR EL ALIMENTO. ‘al haáretz ve‘al hammazón. .oFfÖ©d l©reè ux¤`d̈Å̈ l©r
BERAJÁ POR JERUSALÉN (BIRKAT YERUSHALÁYIM)

TEN MISERICORDIA, ADONAI, Rajem Adonai Eloheinu


,Epi ¥Å l¡` ï§i ,m¥gx©
NUESTRO DIOS SOBRE ISRAEL TU
‘al Yisrael ‘ammeja, ,LO¤Å ©r l¥̀ x¨U § ¦i l©r
PUEBLO, Y SOBRE JERUSALÉN TU
CIUDAD Y SOBRE EL MONTE SIÓN: EL
ve‘al Yerushaláyim ‘irreja, ,Lxi¦
Ť r m¦i©lÅ ẄExèi l©reè
SANTUARIO DE TU GLORIA. ve‘al Tziyyón mishkán kevodeja.
.LcFaè
Ť M o©MW § n¦ oFI¦v l©reè
Ve’al maljut Beit David
c¦eC̈ zi¥A zEk§ln© l©reè
Y SOBRE EL REINO DE LA CASA DE
DAVID TU MESÍAS Y SOBRE LA CASA Meshijeja, ve‘al habbáyit z¦iA©Å d© l©reè ,Lg¤Å i¦Wnè
MAGNA Y SAGRADA DONDE SE haggadol vehakkadosh WFcT̈©deè lFcB̈©d
LLAMA TU NOMBRE.
shennikrá Shimjá ‘alav.
.eil̈r̈ L§nW ¦ `x§ ¨w¦PW
¤
,Ep¥rÅ xè ,Epia¦Å `¨ ,Epi ¥Å l¡`
NUESTRO DIOS, NUESTRO PADRE, Eloheinu, Avinu, re’einu,
APASTÓRANOS, ALIMÉNTANOS, zuneinu, parneseinu, ,Epq¥Å èpx©
§R ,EpÅ¥pEf
SOSTENNOS, APROVISIONANOS, Y
APROVÉCHANOS Y ALÍVIANOS ADONAI
vejalkeleinu, veharvijeinu, ,Epg¥Å i¦ex©
§deè ,Epl¥Å Mè l§ k© eè
NUESTRO DIOS PRONTAMENTE DE veharjav lanu Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i EplÅ̈ g©ex© §deè
TODAS NUESTRAS AFUGIAS. meherá mikkol-tzaroteinu.
.Epiz¥Å Fxv̈ÎlM¦n dx¥ ¨dnè

Y QUE POR FAVOR NO Vená al tatzrijeinu, Adonai


ï§i ,Epk¥Å ix§
¦vY© l©` `p̈èe
NECESITEMOS, ADONAI NUESTRO
DIOS, DE LOS REGALOS DE SERES DE
Eloheinu, lo lidei mattenat z©pYè n© ici¦
¥ l `l ,Epi ¥Å l¡`
CARNE Y HUESO Y NO DE SUS basar vadam, veló lidei ici¦
¥ l `lèe ,mc̈ë xÜÄ
PRÉSTAMOS, halvaatam,
,mz̈¨`ë§ld©
ki im leyadejá hammeleá,
,d¨`¥lOè d© Lcïè
§ l m¦` i¦M
SINO DE TU MANO LLENA Y ABIERTA,
GENEROSA Y EXTENSA, QUE NO NOS happetujá, hagguedushá dẄEcèBd© ,dg̈EzèRd©
AVERGONCEMOS Y NO NOS FALTE veharrejavá, shel.ló nevosh WFa¥p `N¤W ,däg̈x«èd̈eè
POR SIEMPRE JAMÁS.
veló nikkalem le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl m¥lM̈¦p `lèe

94
En Shabbat añadirá:

ENCUENTRA FAVOR Y DANOS Retzé vehajalitzeinu, Adonai ï§i Epv¥Å i¦lg£ d«© eè d¥vxè
FUERZA, ADONAI NUESTRO DIOS, Eloheinu, bemitzvoteja uvmitzvat z©ev§ n¦ a§ E Li ¤Å e§vn¦ Aè ,Epi ¥Å l¡`
CON TUS MITZVOT Y CON LA
MITZVÁ DEL DÍA SÉPTIMO ÉSTE yom hash.shevi‘í hash.shabbat zÄ©Xd© i¦ri¦aX© è d mFi
SHABBAT MAGNO Y SANTO. haggadol vehakkadosh hazzé. .d¤Gd© WFcT̈©deè lFcB̈©d
PUES ÉSTE ES UN DÍA GRANDE Y Ki yom ze gadol vekadosh hu `Ed yFcẅèe lFcB̈ d¤f mFi i¦M
SANTO ANTE TI, PARA PARAR Y
DESCANSAR EN ÉL DE ACUERDO A
Lefaneja, lishbot bo velanúaj bo FA g© EÅpl̈èe FA zAW¦§ l ,LiŤpẗèl
LA MITZVÁ DE TU FAVOR. beahavá kemitzvat retzoneja. .LŤpFvxè z©ev§ n¦ Mè dä£d`© Aè
Y QUE POR TU VOLUNTAD NOS
CONCEDAS ADONAI NUESTRO DIOS, Uvirtzonejá haníaj lanu Adonai ï§i Epl̈Å g© iŦpd̈ LèpFvx¦
§aE
QUE NO TENGAMOS ANGUSTIA NI Eloheinu, shel.ló tehé tzará dxv̈¨ `¥dz§ `N¤W ,Epi«¥ l¡`
CATÁSTROFE EN ESTE DÍA DE
NUESTRO DESCANSO.
veyagón vaanajá beyom menujateinu. .Epz¥Å g̈Epèn mFièA dg̈p̈£̀©e oFbïèe
Y MUÉSTRANOS ADONAI NUESTRO Veharreinu Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep ¥̀Å x©
§deè
DIOS LA CONSOLACIÓN DE SIÓN TU
CIUDAD, Y LA RECONSTRUCCIÓN DE benejamat Tziyyón ‘irreja, uvvinyán o©i§pa¦ a§ E ,Lxi¦
Ť r oFI¦v z©ng̈¤pAè
JERUSALÉN LA CIUDAD DE TU Yerushaláyim ‘ir kodsheja, ki i¦M ,LW ¤Å §w xi¦r m¦i©lÅ ẄExèi
SANTIDAD, PUES TÚ ERES EL AMO
DE LAS SALVACIONES Y EL AMO DE
Attá Hu ba’al hayshu’ot zFrEW§id© l©rA«© `Ed dŸ©`
LAS CONSOLACIONES. uva’al hannejamot.
.zFng̈¤Pd© l©r«a© E

En Rosh Jósdesh, Jol Hammoed Pésaj y Jol Hammoed Sukkot dirá:

NUESTRO DIOS Y DIOS DE


NUESTROS ANCESTROS, SE ELEVE, Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`
VENGA, LLEGUE, SEA VISTA Y SEA ya‘alé veyavó veyagguía‘ veyerraé d¤̀ ẍ«¥ieè ©riŦB©ieè `aïèe d¤l£r«©i
RECIBIDA, SEA ESCUCHADA, SEA
CONSIDERADA Y SEA RECORDADA veyerratzé veyish.shamá‘ veyippaked c¥wR̈¦ieè r©nẌ¦ieè d¤vẍ«¥ieè
NUESTRA MEMORIA Y NUESTRA veyizzajer zijroneinu ufikdoneinu Ep¥pFcw¦tE EpÅ¥pFx§k¦f x¥kG̈¦ieè
SALVACIÓN

Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, Y LA MEMORIA DEL Vezijrón Avoteinu, vezijrón oFx§k¦feè ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
MESÍAS HIJO DE DAVID TU SIERVO, Mashíaj ben-David ‘avdeja, ,LC§Å¤a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW
¦Å n̈
Y LA MEMORIA DE JERUSALÉN T U
CIUDAD,
vezijrón Yerushaláyim ‘irreja, ,Lxi¦
Ť r m¦i©lÅ ẄExèi oFx§k¦feè

Vezijrón kol-‘ammejá bet


zi¥A LèO©rÎlM oFx§k¦feè
Y LA MEMORIA DE TODO TU
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL ANTE Yisrael Lefaneja, lifletá, ,dḧi¥lt§ l¦ ,LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§i
TI, PARA LA SUPERVIVENCIA, PARA
EL BIEN, PARA LA GRACIA EL AMOR
ultová, uljén uljésed c¤qg¤Å l§ E o¥gl§ E ,däFh§lE
Y LA MISERICORDIA Y LA VIDA Y LA ulrajamim uljayyim m¦iI©gl§ E mi¦ng£ x§
«©lE
PAZ EN ESTE DÍA: ulshalom beyom:
:mFièA mFlẄ§lE
(En Rosh Jodesh dirá)
DE COMIENZO DE MES.
rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g«Å d© W`x
(Durante los ocho días de Pésaj dirá)
DE LA FIESTA DE LAS MATZOT,
jag hammat.tzot hazzé, ,d¤Gd© zFS©Od© b©g
(Durante la fiesta de Shavuot dirá)
DE LA FIESTA DE SHAVUOT,
jag hash.shavuot hazzé, ,d¤Gd© zFrEaẌ©d b©g
(Durante los primeros siete días de Sukkot dirá)
DE LA FIESTA DE SUKKOT,
jag hassukkot hazzé, ,d¤Gd© zFMª
Qd© b©g
OCTAVO, FIESTA DE LA (Durante Sheminí ‘Atzéret y Simjat Torá dirá)
DETENCIÓN, hash.sheminí, jag hassukkot hazzé, d¤Gd© zx¤v¤Å £rd̈ b©g ,i¦pi¦nX
è d©
RECUÉRDANOS ADONAI NUESTRO
DIOS EN ÉL PARA BIEN, Y Zojreinu Adonai Eloheinu bo FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
CONSIDERANOS EN ÉL PARA LA letová, ufokdeinu vo livrajá, ,dk̈x§
¨a¦l Fa Epc§ Å¥ tE ,däFhèl
BENDICIÓN, Y SÁLVANOS EN ÉL
PARA LA VIDA BUENA.
vehoshi‘einu vo lejayyim. .mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
Y A TRAVÉS DE TU PALABRA DE
SALVACIÓN Y DE MISERCORDIA,
Uvidvar yesh‘uá verrajamim, ,mi¦ng£ xè «©e dr̈EWèi x©ac¦ § aE
TEN PIEDAD Y AGRÁCIANOS, Y TEN
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS Y jus vejonneinu verrajem ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ m¥gxè©e EpÅ¥Pgèe qEg
SÁLVANOS, PUES EN TI ESTÁN vehoshi‘einu, ki Eleja ‘eineinu, ,EpiÅ¥pi¥r Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe
NUESTROS OJOS, PUES UN DIOS
GRACIOSO Y MISERICORDIOSO ki El jannún verrajum Atta. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e oEP©g l¥̀ i¦M
ERES TÚ.

95
Y CONSTRUYE A JERUSALÉN COMO Uvné Yerushaláyim ‘ir xi¦r m¦i©lÅ ẄEx§i d¥pa§ E
UNA CIUDAD DEL SANTO
PRONTAMENTE Y EN NUESTROS DÍAS. hakkódesh bimherá veyameinu. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦ Wc¤T© Åd
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CONSTRUYE CON SU
MISERICORDIA A JERUSALÉN.
boné verrajamav Yerushaláyim. .m¦ilẄExè
Å̈ i ein̈£gxè ©a d¥pFA
AMÉN. Amén. .o¥n`¨
BERAJÁ POR LAS BONDADES DE DIOS (BIRKAT HATTOV VEHAMMETIV)

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DIOS: NUESTRO PADRE, NUESTRO
Hael: Avinu, Malkeinu,
,EpM¥Å l§ n© ,Epia¦Å `¨ :l¥̀ d̈
REY, NUESTRO SOBERANO,
NUESTRO CREADOR, NUESTRO Addireinu, Boreinu, Goaleinu, ,Epl¥Å £̀FB ,Ep ¥̀Å xFA§ ,Epxi Å¥ C©
¦`
REDENTOR, NUESTRO FORMADOR, Yotzreinu, Kedosheinu, EpW¥Å Fcèw ,Epx§ Å¥vFi
NUESTRO SANTO, EL SANTO DE
Kedosh Ya‘akov.
YA‘AKOV. .aw£r«©i WFcèw
NUESTRO PASTOR, PASTOR DE Ro‘einu, Ro‘é Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i d¥rFx ,Ep¥rÅ Fx
ISRAEL. EL REY BUENO QUE HACE Hammélej hattov aFH©d K¤lO¤Å d©
BIEN CON TODOS. vehammetiv lakkol. .lM©l ai¦hO¥ d© eè
Shebbejol-yom vayom, ,mFië mFiÎlkèAW ¤
EL QUE EN TODO DÍA NOS HIZO BIEN,
NOS HACE BIEN Y NOS HARÁ BIEN.
Hu heitiv, Hu metiv, ,ai¦hn¥ `Ed ,ai¦hd¥ `Ed
Hu yetiv lanu. .EplÅ̈ ai¦hi¥i `Ed
ÉL NOS RECOMPENSÓ, NOS
RECOMPENSA Y NOS Hu guemalanu, Hu gomeleinu, ,Ep¥lÅ nè Fb« `Ed ,Epln̈è
Å̈ B `Ed
RECOMPENSARÁ PARA SIEMPRE CON Hu yigmeleinu la’ad lején o¥glè c©rl© Ep¥lnè b§¦i `Ed
GRACIA, CON AMOR, CON uljésed ulrajamim ulrévaj,
MISERICORDIA Y CON GANANCIA, ,g©ex§Å¤lE mi¦ng£ x§
©lE c¤qg¤Å l§ E
SALVACIÓN Y ÉXITO, BENDICIÓN Y hat.tzalá vehatzlajá berajá
dk̈xè ¨A dg̈l̈§vd© eè dl̈S̈©d
REDENCIÓN, CONSUELO,
vishu’á, nejamá, parnasá dq̈p̈x© §R ,dn̈g̈¤p ,dr̈EWi¦e
MANUTENCIÓN Y SUSTENTO,
MISERICORDIA Y VIDA, PAZ vejalkalá, verrajamim vejayyim mi¦Ig© eè mi¦ng£ xè
©e ,dl̈M̈§lk© eè
Y TODO LO BUENO veshalom vejol-tov,
,aFhÎlkèe mFlẄèe
Y QUE TODO LO BUENO NO NOS umikkol-tov le’olam ml̈Frèl aFhÎlM¦nE
FALTE NUNCA. al yejassereinu. .Epxè
Å¥Qg© èi l©`

EL MISERICORDIOSO, ÉL REINARÁ Harrajamán, Hu yimloj KFl§n¦i `Ed ,on̈£gxd̈©


SOBRE NOSOTROS POR SIEMPRE. ‘aleinu le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈
EL MISERICORDIOSO, ÉL SERÁ Harrajamán, Hu yitbaraj KxÄ
© z§ ¦i `Ed ,on̈£gxd̈
©
BENDECIDO EN LOS CIELOS Y EN LA
TIERRA. bashamáyim uvaáretz. .ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẅ©A

96
EL MISERICORDIOSO, ÉL SERÁ
ALABADO DE GENERACIÓN EN Harrajamán, Hu yishtabaj ledor
xFcèl g©AY© W § ¦i `Ed ,on̈£gxd̈©
GENERACIÓN, Y SERÁ GLORIADO POR
dorim, veyitpáar banu la’ad c©rl̈ EpAÅ̈ x©`R§ Å̈ z¦ieè ,mixFC
¦
NOSOTROS POR SIEMPRE Y POR LAS
ETERNAS ETERNINDADES, Y SERÁ ulnétzaj netzajim, veyithaddar xC©
©dz§ ¦ieè ,mi¦gv̈èp g©v«¥pl§ E
ENSALZADO POR NOSOTROS POR banu la’ad ul’olemé ‘olamim.
SIEMPRE POR EL INFINITO SIN FIN. .mi¦nl̈Fr i¥nlè F«rl§ E c©rl̈ EpAÅ̈
EL MISERICORDIOSO, ÉL NOS Harrajamán, Hu `Ed ,on̈£gxd̈ ©
SOSTENDRÁ CON RESPETO. yefarneseinu bejavod. .cFak̈èA Epq¥Å èpx©
§tèi
Harrajamán, Hu yishbor
xFA§W¦i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
EL MISERICORDIOSO, ÉL ROMPERÁ
NUESTROS YUGOS DE NUESTROS ‘ul.leinu me’al tzavareinu Epx`Ë©
Å¥ v l©rn¥ Ep¥NÅ rª
CUELLOS Y NOS GUIARÁ ERGUIDOS A veHú yolijeinu Epk¥Å i¦lFi `Edèe
NUESTRA TIERRA.
komemiyyut leartzeinu.
.Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw «
EL MISERICORDIOSO, ÉL ENVIARÁ
PARA NOSOTROS BENDICIÓN Harrajamán, Hu yishlaj lanu EplÅ̈ g©lW § ¦i `Ed ,on̈£gxd̈
©
ABUNDANTE SOBRE ESTA CASA Y berajá merrubbá babbáyit hazzé, ,d¤Gd© z¦iA©Å A© dÄxèªn dk̈xè¨A
SOBRE ESTA MESA SOBRE LA QUE ve’al shulján ze sheajalnu ‘alav.
COMIMOS. .eil̈r̈ Ep§l«k© `¨ W
¤ d¤f og̈§lWª l©reè
EL MISERICORDIOSO, ÉL ENVIARÁ
Harrajamán, Hu yishlaj lanu et
z¤̀ EplÅ̈ g©lW§ ¦i `Ed ,on̈£gxd̈
©
PARA NOSOTROS A ELÍAS EL
PROFETA DE BUENA MEMORIA, Y Eliyyahu hannaví zajur lattov, ,aFH©l xEkf̈ `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l ¥̀
ANUNCIARÁ PARA NOSOTROS vivasser lanu besorot tovot zFaFh zFxFUèA EplÅ̈ x¤Va© i¦e
BUENAS NUEVAS, SALVACIONES Y
yeshu’ot venejamot.
CONSOLACIONES. .zFng̈¤peè zFrEWèi
BENDICIÓN DEL HUÉSPED

EL MISERICORDIOSO, ÉL BENDIGA A
(Quien come en su casa bendice) i¦zF` Kxäè
¥ i `Ed ,on̈£gxd̈
©
MI (Y A MI ESPOSA / A MI ESPOSO / A Harrajamán, Hu yevarej otí
MI SIMIENTE) Y A TODO LO QUE ES (veet ishtí / veet ishí / \ i¦Wi¦` z¤̀èe \ i¦YW
§ `¦ z¤̀èe)
MIO...
veet zar’í) veet kol asher li... ...i¦l x¤W£̀ lM z¤̀èe (i¦rx©§f z¤̀èe
EL MISERICORDIOSO, ÉL BENDIGA A (Quien come en casa ajena) i¦a`¨ ) z¤̀ Kxäè ¥ i `Ed ,on̈£gxd̈
©
(MI PADRE MI MAESTRO) EL AMO DE Harrajamán, Hu yevarej et (aví z¤̀èe ,d¤Gd© z¦iA©Å d© l©r«A© (ixFn
¦
ESTA CASA Y A (MI MADRE MI morí) ba’al habbáyit hazzé, veet
MAESTRA) EL AMA DE ESTA CASA, A
(immí moratí) ba’alat habbáyit z¦iA©Å d© z©l£rA© (i¦zxFn
¨ i¦O`¦ )
ELLOS Y A SU HOGAR Y A SU
SIMIENTE Y A TODO LO QUE LES hazzé, otam veet beitam veet z¤̀èe mz̈i¥A z¤̀èe mz̈F` ,d¤Gd©
PERTENCE... zar’am veet kol-asher lahem... ,m¤dl̈ x¤W£̀ÎlM z¤̀èe mr̈x©§f
(En una comida comunal)
EL MISERICORDIOSO, ÉL BENDECIRÁ Harrajamán, Hu yevarej et-kol
MÎz¤̀ Kxäè
¥ i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
A TODOS LOS AQUÍ REUNIDOS...
hammesubbín kan... ...o`M̈ oi¦AqªOè d©
A NOSOTROS Y A TODO LO QUE NOS
(en toda ocasión continua) ,EplÅ̈ x¤W£̀ÎlMÎz¤̀èe EpzF` Å̈
...otanu, veet-kol-asher lanu,
PERTENECE, COMO FUERON
BENDECIDOS NUESTROS kemó shenitbarrejú avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ Ekx«èÄz§ ¦pW
¤ FnèM
ANCESTROS, AVRAHAM YITZJAK Y Avraham Yitzjak veYa’akov, ,aw£r©ieè wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`©
YA’AKOV, “EN TODO”, “DE TODO”,
“CON TODO” ASÍ MISMO NOS bakkol, mikkol, kol, ken yevarej Kxäè
¥ i o¥M ,lM ,lM¦n ,lM©A
BENDIGA A NOSOTROS TODOS otanu kul.lanu yájad bivrajá
JUNTOS CON UNA BENDICIÓN shelemá, venomar amén. dk̈x§ ¨aA¦ c©g©iÅ EpNª
Å̈ M EpzF`
Å̈
COMPLETA, DIGAMOS “AMÉN”.
.o¥n`¨ x©n`pèe ,dn̈¥lW è

97
EN LO ALTO SE ENSEÑE PARA ELLOS Bammarom yelammedú EcèOl© èi mFxÖ©A
Y PARA NOSOTROS MÉRITO QUE SEA ‘aleihem ve’aleinu zejut, ,zEkèf Epil¥Å r̈èe m¤di¥l£r
A SU VEZ UNA PAZ PROTECTORA. shettehé lemishméret shalom. .mFlẄ zx¤n¤Å W
§ n¦ lè `¥dYè W¤
Y RECOJAMOS UNA BENDICIÓN DE
Venissá verajá meet Adonai,
,ï§i z¥̀ n¥ dk̈xè ¨a `V̈¦peè
ADONAI Y JUSTICIA DEL DIOS DE
NUESTRA SALVACIÓN Y utzdaká mElohei yish’einu, ,Ep¥rÅ W§ ¦i i¥ l¡`n¥ dẅc̈§vE
ENCONTREMOS GRACIA Y BUEN venimtzá jen veséjel tov aFh l¤kU ¥Å eè o¥g `v̈§n¦peè
PROCEDER EN LOS OJOS DE DIOS Y
be’einei Elohim veadam.
DE LOS HOMBRES. .mc̈¨`eè mi¦ l¡` i¥pi¥rAè
EL MISERICORDIOSO ÉL NOS
HARÁ HEREDAR UN DÍA
En Shabbat dirá: mFi Ep¥lÅ i¦g§p©i `Ed on̈£gxd̈«©
Harrajamán, Hu yanjileinu yom
QUE SEA TODO SHABBAT Y
shekkul.ló Shabbat umnujá
dg̈Ep§nE zÄ©W FNª MW è
DESCANSO PARA LA VIDA
ETERNA. lejayyé ha‘olamim. .m¦inl̈F§rd̈ i¥Ig© lè
EL MISERICORDIOSO ÉL En Rosh Jódesh dirá: Epi¥lÅ r̈ WC©
¥gèi `Ed on̈£gxd̈
«©
RENOVARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán, Hu yejaddesh ‘aleinu
ESTE MES PARA EL BIEN Y et-hajódesh hazzé letová
däFhèl d¤Gd© Wc¤gd̈Îz¤̀
Å
PARA LA BENDICIÓN.
velivrajá. .dk̈x§¨al¦ eè
EL MISERICORDIOSO ÉL NOS En días de fiesta dira: Ep¥li¦
Å g§p©i `Ed on̈£gxd̈
«©
HARÁ HEREDAR UN DÍA QUE SEA Harrajamán Hu yanjileinu
TODO BUENO. yom shekkul.ló tov. .aFh FNªMW¤ mFi
EL MISERICORDIOSO ÉL En Rosh Hash.shaná dirá: epi¥lÅ r̈ WC©¥gèi `Ed on̈£gxd̈«©
RENOVARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán Hu yejaddesh ‘aleinu
ESTE AÑO PARA EL BIEN Y PARA et-hash.shaná hazzot
z`G©d dp̈Ẍd̈Îz¤̀
LA BENDICIÓN.
letová ulivrajá. .dk̈x§¨al¦ eè däFhèl
EL MISERICORDIOSO ÉL En Sukkot:
LEVANTARÁ PARA NOSOTROS EpÅ̈l mi¦wï `Ed on̈£gxd̈
«©
Harrajamán Hu yakim lanu
LA SUKKÁ DE DAVID
[QUE] ESTÁ CAIDA. et-sukkat David hannofélet. .z¤lt¤Å FP©d ci¦eC̈ z©MqªÎz¤̀

EL MISERICORDIOSO ÉL
BENDECIRÁ AL ESTADO DE Harrajamán, Hu yevarej et z¤̀ jxäè
¥ i `Ed on̈£gxd̈ «©
ISRAEL COMIENZO DEL Medinat Yisrael reshit zi¦W`x¥ l¥̀ x¨U § ¦i z©picè
¦n
FLORECIMIENTO DE NUESTRA tzemijat gueulateinu. .Epz¥Å l̈ª̀èB z©gi¦nvè
REDENCIÓN.

EL MISERICORDIOSO ÉL BENDECIRÁ Harrajamán, Hu yevarej et


z¤̀ jxäè
¥ i `Ed on̈£gxd̈ «©
A LOS SOLDADOS DEL EJERCITO DE
jayyalé Tzevá Hahaganná dP̈b̈£dd̈ `äèv i¥l©Ig©
DEFENSA DE ISRAEL (TZAHAL)
QUIENES SE YERGUEN EN DEFENSA leYisrael ha‘omedim ‘al l©r micè
¦nrd̈
« l¥̀ x¨U § ¦ilè
DE NUESTRA TIERRA. mishmar artzeinu.
.Epv¥Å x¨
§` x©nW§ n¦
EL MISERICORDIOSO ÉL BENDECIRÁ Harrajamán, Hu yevarej et
z¤̀ jxäè ¥ i `Ed on̈£gxd̈
«©
A NUESTROS HERMANOS -TODA LA
ajeinu kol-Beit Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥AÎlM EpÅig¥ £̀
CASA DE ISRAEL- QUIENES SE
ENCUENTRAN EN AFLICCIÓN Y LOS hannetunim betzará, ,dxv̈è
¨ A mi¦pEzèPd©
SAQUE DE LA OSCURIDAD A LA LUZ. veyotziem meafelá leorá.
.dxF`è
¨ l dl̈¥t£̀ nè m`¥iv¦ Fièe
EL MISERICORDIOSO ÉL BENDECIRÁ Harrajamán, Hu yevarej et z¤̀ jxäè
¥ i `Ed on̈£gxd̈«©
AL PAÍS (NOMBRE DEL PAÍS DE Medinat (insertar nombre del país) (dpicnd my) z©picè ¦n
RESIDENCIA) Y CUIDE DE ÉL.
veyyishmor ‘aleha. .dï¥lr̈ xn§W¦Ieè

98
EL MISERICORDIOSO, ÉL NOS HARÁ Harrajamán, Hu yezakkeinu EpM¥Å ©fèi `Ed ,on̈£gxd̈
©
MERITORIOS DE LOS DÍAS DEL
MESÍAS Y DE LA VIDA DEL MUNDO
limot hammashíaj uljayyé i¥Ig© l§ E g© i«W
¦ Ö©d zFni¦l
POR VENIR. ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Frd̈
(en los días de semana)
Magdil liC§¦bn© (leg inia)
LA FUENTE...
(en shabbat y fiestas) lFC§bn¦ (micrene zaya)
Migdol

DE LA SALVACIÓN DE SU REINO Y Yeshu‘ot Malkó ve‘ose jésed c¤qg¤Å d¤Urè Å e FM§ln© zFrEWèi
HACE GRACIA CON SU MESÍAS, CON limshijó, leDavid ulzar‘ó Frx©§fl§ E c¦ec̈èl ,Fgi¦Wn§ ¦l
DAVID Y SU SIMIENTE PARA SIEMPRE. ‘ad ‘olam. .ml̈Fr c©r
REVERENCIEN A ADONAI SUS Yirrú et-Adonai kedoshav, ,eiẄFcèw ï§i z¤̀ E`xèi
SANTOS, PUES NO FALTA A QUIENES
LE TEMEN. ki én majsor lirreav. .ei¨`xi¦
¥ l xFq§gn© oi¥̀ i¦M
LOS CACHORROS GEMIRÁN Y Kefirim rashú verra’evu, ,Ea¥rÅ xè
¨e EWx¨ mixi¦¦ tMè
TENDRÁN HAMBRE, Y AQUELLOS QUE
BUSCAN ADONAI NO FALTARÁN DE
vedorreshé Adonai lo yajserú Exèqg§ ©i `l ï§i i¥WxèFcè
« e
TODO BIEN. jol-tov. .aFhÎlk
ALABEN A ADONAI PUES ES BUENO, Hodú lAdonai ki tov, ,aFh i¦M ïi©l EcFd
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
ABRE TU MANO Y SATISFACE A TODO Potéaj et-yadeja, ,LcïÎz¤̀
Ť g© z¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía’ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlk̈èl ©riA¦Å U
§ n© E
BENDITO ES EL HOMBRE QUE CONFÍA Baruj hagguéver asher x¤W£̀ x¤a¤BÅ d© KExÄ
EN ADONAI, Y ADONAI ES SU yivtaj bAdonai, vehayá dïd̈èe ,ïi©A g©ha§ ¦i
CONFIANZA. Adonai mivtajó. .Fg©ha§ n¦ ï§i
JÓVEN FUI Y AHORA HE ENVEJECIDO Na’ar hayyiti gam zakanti, ,i¦Y§pw©Å f̈ m©b i¦ziŦid̈ x©r©pÅ
Y NO HE VISTO A UN JUSTO
ABANDONADO, NI A SU SIMIENTE
veló raiti tzaddik ne’ezav, ,af̈¡r¤p wiC© ¦v i¦zi`¦Å x¨ `lèe
PIDIENDO PAN. vezar’ó mevakkesh-lájem. .m¤glÎW¤Å̈ Ta© nè Frx©§feè
ADONAI FUERZA A SU PUEBLO DARÁ, Adonai ‘oz le’ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
ADONAI BENDECIRÁ A SU PUEBLO Adonai yevarej et-’ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
CON PAZ. vash.shalom. .mFlẌ©a

99
BENDICIONES ANTES DE COMER OTRAS COMIDAS
MEZONOT (HARINAS)
Primero se deben bendecir los productos hechos de harina de los cinco granos que crecen en la tierra de Israel
(trigo, cebada, centeno, avena, y espelto) que no sean pan como la pasta, galletas, tortas, y bizcochos. Hay
personas que también dicen esta beraja antes de consumir productos hechos con harina de arroz.

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DE FORMAS DE SUSTENTO. boré miné mezonot. .zFpFfèn i¥pi¦n `xFA¥
Comerá del producto hecho con harina.
GAFEN (VINO)
La bendición, tal como la presentamos acá, es simplemente cuando se bebe vino o jugo de uvas de manera no
ritual. Las uvas cuando se consumen como fruta tienen otra berajá (‘Etz).

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DEL FRUTO DE LA VID. boré perí haggafen. .o¤tB©
Å̈ d ixè
¦R `xFA¥
Beberá un poco de vino.

‘ETZ (FRUTAS DE LOS ÁRBOLES)


Después de bendecir sobre las harinas y el vino, se bendicen las frutas de los árboles. Toda fruta que crece en los
árboles requiere esta berajá: uvas, manzanas, duraznos, naranjas, higos, aceitunas, dátiles, mandarinas, nueces,
almendras, etc. Frutas que crecen a ras del piso como la piña o que crecen en árboles de corta vida como el
banano o la papaya requieren la berajá para los vegetales (boré perí haadamá) y no la berajá para frutas de los
árboles.

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DEL FRUTO DEL ÁRBOL. boré perí ha’etz. .u¥rd̈ ixè¦R `xFA ¥
Comerá un poco de la fruta.

ADAMÁ (FRUTOS DE LA TIERRA Y VEGETALES)


Antes de comer vegetales (zanahorias, lechuga, pepino, papas, yuca, etc.) o frutas de árboles de corta vida
(banano, papaya, melón, plátano, fresas, bayas) se dice esta berajá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DEL FRUTO DE LA TIERRA. boré perí haadamá. .dn̈c̈£̀ d̈« ixè
¦R `xFA¥
Comerá un poco del vegetal.

SHEHAKKOL (BENDICIÓN GENERAL POR LA COMIDA)


Todo el resto de las comidas (carne, pez, leche, quesos, huevos, bebidas, dulces, chocolate, café, té, agua, etc.)
requieren la siguiente berajá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, QUE TODO Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
FUE POR SU PALABRA. shehakkol nihyé bidvaró. .Fxäc¦
§A d¤id§ ¦«p lM©dW«¤
Comerá o beberá un poco de lo que ha bendecido.

100
BENDICIONES DESPUÉS DE LA COMIDA

Del mismo modo que la berajá para antes de comer pan incluye todas las demás comidas con él, la berajá para
después de comer pan también nos exime de decir una berajá después de los diferentes tipos de comida. Si no se
comió pan durante la comida es necesario bendecir para cada tipo de comida que se consumió por separado.

BERAJÁ ME’ÉN SHALOSH (HARINAS, VINO Y FRUTAS)


Después de haber tomado vino, comido productos hechos de harina de los cinco granos que crecen en la tierra
de Israel (trigo, cebada, centeno, avena, y espelto) o comida de las cinco frutas emblemáticas de la tierra de Israel
(uvas, higos, aceitunas, granadas, y dátiles) dirá esta berajá.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ï§i dŸ©` KExÄ


NUESTRO DIOS,REY DEL UNIVERSO, Eloheinu Mélej ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln «¤ Epi«¥ l¡`

Después de frutas de Israel: Después de mezonot: Después del vino:

POR EL ÁRBOL ‘al ha’etz


u¥rd̈ l©r POR LA
‘al hammijyá
dï§gO¦ d© l©r POR LA VID ‘al hagguefen
o¤t¤BÅ d© l©r
SUBSISTEN-
Y LA FRUTA ve‘al perí ixè
¦R l©reè CIA Y POR EL
ve‘al l©reè Y EL FRUTO ve‘al perí ixè
¦R l©reè
DEL ÁRBOL. ha’etz. hakkalkalá. DE LA VID. hagguefen.
.u¥rd̈ ALIMENTO. .dl̈M̈§lM© d© .o¤t¤BÅ d©

l©reè dcV̈©
¤ d z©aEpèY l©reè
Y POR EL FRUTO DEL CAMPO Y Ve‘al tenuvat hassadé ve‘al
POR LA TIERRA CODICIABLE, éretz jemdá tová urjavá däg̈xE§ däFh dC̈§ng¤ ux¤¤̀Å
BUENA Y ANCHA QUE FAVORECISTE E
HICISTE HEREDAR A NUESTROS
sherratzita vehinjalta laavoteinu Epiz¥Å Fa£̀©l Ÿ§lg©Å §pd¦ eè z̈iv¦Å x¤
¨W
ANCESTROS PARA COMER DE SU leejol mippiryáh Dïx¦ §Rn¦ lk¡`l¤
FRUTO Y SACIARNOS DE SU BONDAD. velisboa’ mittuváh.
.DäEH¦n ©rAÅ U § l¦ eè
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,`p̈ m¤gx©
Rajém na, Adonai Eloheinu,
APIÁDATE POR FAVOR, ADONAI
NUESTRO DIOS, DE ISRAEL TU ‘al Yisrael ‘ammeja LO¤Å ©r l¥̀ x¨U§ ¦i l©r
PUEBLO Y DE JERUSALÉN TU CIUDAD ve‘al Yerushaláyim ‘irreja Lxi¦
Ť r m¦i©lÅ ẄExèi l©reè
Y DE SIÓN, LA MORADA DE TU ve‘al Tziyyón mishkán kevodeja
GLORIA Y SOBRE TU SANTUARIO. LcFaè
Ť M o©MW § n¦ oFI¦v l©reè
ve’al mizbajajá ve’al heijaleja.
.L¤lk̈i¥d l©reè L£gA© §fn¦ l©reè
Y CONSTRUYE A JERUSALÉN Uvné Yerushaláyim ‘ir xi¦r m¦i©lÅ ẄExèi d¥pa§ E
CIUDAD DEL SANTO, PRONTO
Y EN NUESTROS DÍAS, hakkódesh, bimherá veyameinu, ,Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦ ,Wc¤T© Åd
Dk̈Fzèl Epl¥Å £rd© eè
HAZNOS SUBIR A ELLA Y ALÉGRANOS veha‘aleinu letojáh
EN SU CONSTRUCCIÓN Y COMAMOS vesammejeinu bevinyanáh Dp̈ï§pa¦ Aè Epi¥gOè U
© eè
DE SU FRUTO Y NOS SACIEMOS DE
SU BONDAD Y TE BENDIGAMOS
venojal mippiryáh venisba’ r©AU § ¦peè Dïx¦ èRn¦ l©k`pèe
SOBRE ELLA EN SANTIDAD Y EN mittuváh unvarejejá ‘aleha d̈il¤Å r̈ Lèkx䧤 pE DäEH¦n
PUREZA. bikdush.shá uvtohorá.
.dx¢ ¨ h§aE dẌc§ ªwA¦

ENCUENTRA FAVOR Y DANOS En Shabbat dirá: mFièA Epv¥Å i¦lg£ d© eè d¥vxE§


FUERZA EN ESTE DÍA DE Urtzé vehahalitzeinu beyom
SHABBAT. hash.shabbat hazzé. .d¤Gd© zÄ©Xd©
En Rosh Jódesh dirá: mFièA ,däFhèl Epx§
Å¥ fèe
RECUÉRDANOS PARA BIEN, EN
ESTE DÍA COMIENZO DE MES.
Vezojreinu letová, beyom
rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x
En Pésaj dirá: b©g mFièA Epg¥Å Oè U
© eè
ALÉGRANOS EN ESTE DÍA LA
FIESTA DE LAS CENCEÑAS.
Vesammejeinu beyom jag
hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od©
101
En Shav’ot dirá:
ALÉGRANOS EN ESTE DÍA LA Vesammejeinu beyom jag b©g mFièA Epg¥Å Oè U
© eè
FIESTA DE LAS SEMANAS. hash.shavu’ot hazzé. .d¤Gd© zFrª aẌ©d
En Sukkot dir’a: b©g mFièA Epg¥Å Oè U
© eè
ALÉGRANOS EN ESTE DÍA LA
FIESTA DE LAS CABAÑAS.
Vesammejeinu beyom jag
hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª Qd©
ALÉGRANOS EN ESTE OCTAVO En Sheminí ‘Atzéret y Simjat Torá dirá: i¦pi¦nX
è d© mFièA Epg¥Å Oè U
© eè
DÍA LA FIESTA DE LA Vesammejeinu beyom hash.sheminí
DETENCIÓN. jag ha’atzéret hazzé. .d¤Gd© zx¤v¤Å £rd̈ b©g
En Rosh Hash.shaná dirá: mFièA däFhèl Epx§
Å¥kf̈èe
RECUÉRDANOS PARA BIEN, EN
ESTE DÍA DE REMEMBRANZA.
Vezojreinu letová beyom
hazzikkarón hazzé. .d¤Gd© oFxM̈¦Gd©

PUES TÚ ERES BUENO Y BENEFICIAS Ki Attá Adonai tov umetiv ai¦hn¥ E aFh ï§i dŸ©` i¦M
A TODOS. Y AGRADEZCÁMOSTE POR
LA TIERRA... lakkol. Venodé lejá ‘al-haaretz ux¤`d̈Îl©
Å̈ r Lèl dcFpè¤ e .lM©l
Después de frutas de Israel: Después de mezonot: Después del vino:

Y POR LAS Y POR LA


Y POR EL
ve‘al perí ixè
¦R l©reè
FRUTAS.
ve‘al happerot. .zFx¥Rd© l©reè SUBSISTENCIA.
ve’al hammijyá dï§gO¦ d© l©reè FRUTO DE LA
haggafen.
VID. .o¤tB©
Å̈ d
BENDITO ERES TÚ ADONAI POR LA
TIERRA
Baruj Attá Adonai ‘al haáretz, ux¤`d̈
Å̈ l©r ï§i dŸ©` KExÄ
Después de frutas de Israel: Después de mezonot: Después del vino:

Y POR LAS POR LA Y EL FRUTO ve‘al perí ixè


¦R l©reè
FRUTAS.
ve‘al happerot. .zFx¥Rd© l©reè SUBSISTENCIA.
‘al hammijyá. dï§gO¦ d© l©r DE LA VID. haggafen. .o¤tB©
Å̈ d

BORÉ NEFASHOT (BENDICIÓN GENERAL DESPUÉS DE LA COMIDA)


Después de cualquier otra comida [e.g, después de agua, café, verduras, legumbres, carnes, lácteos, frutas de
árboles de corta vida, frutas de árbol de larga vida que no sean las frutas emblemáticas de la tierra de Israel (higos,
aceitunas, dátiles, uvas, y granadas)] dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI,


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
Baruj Attá Adonai, Eloheinu
NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
CREADOR DE MUCHAS ALMAS Mélej ha‘olam, boré nefashot zFWẗèp `xFA¥ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
Y DE SUS NECESIDADES. rabbot vejesronán. ‘al kol-ma d©nÎlM l©r .op̈Fx§qg¤ eè zFAx©
POR TODO LO QUE CREÓ shebbarata lehajayot bahem
PARA DAR VIDA A TODA m¤dÄ zFi£gd© lè z̈`xĤŨ X
ALMA VIVA,
néfesh kol-jai.
.ig̈ÎlM W¤t¤pÅ
BENDITO ERES [TÚ] LA VIDA DE LOS
MUNDOS.
Baruj je ha‘olamim. .mi¦nl̈Frd̈ i¥g KExÄ
BENDICIONES SOBRE FENÓMENOS OLFATIVOS
Antes de oler frutas de buen olor dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE DA Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
OLOR BUENO A LAS FRUTAS. hannotén réaj tov bappeirot. .zFx¥RA© aFh g© ixÅ¥ o¥zFP©d

102
Antes de oler árboles aromáticos, maderas o cortezas de buen olor dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DE ÁRBOLES AROMÁTICOS. boré ‘atzé vesamim. .mi¦nÜèa i¥v£r `xFA ¥
Antes de oler hierbas o pastos aromáticos dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DE HIERBAS AROMÁTICAS. boré ‘issevot besamim. .mi¦nÜèA zFaèV¦r `xFA ¥
Antes de perfumes o especies dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DE ESPECIES AROMÁTICAS. boré miné vesamim. .mi¦nÜèa i¥pi¦n `xFA¥
BENDICIONES SOBRE FENÓMENOS VISUALES
Al ver un relámpago dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CUYA
FUERZA Y PODER LLENAN EL
Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
UNIVERSO. shekkojó ugvurató malé ‘olam. .ml̈Fr `¥ln̈ FzxEa§
¨ bE FgM«W ¤
Al ver un arco iris dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai


ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
RECUERDA EL PACTO Y ES CONFIABLE
EN SU PACTO Y ES VERAZ EN SU zojer habberit veneemán on̈¤̀«¤peè zixè ¦Ad© x¥kFf
PRONUNCIAMIENTO. bivritó vekayyam bemaamaró.
.Fxn̈£̀ n«© Aè mÏ©weè Fzix§aA¦
Al ver fenómenos naturales majestuosos dirá :

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
HACE LA OBRA DE LA CREACIÓN. ‘osé ma’asé vereshit. .zi¦W ¥̀xèa d¥U£rn«© d¤UFr
Al ver el mar dirá :

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
HIZO EL MAR GRANDE. she’asá et-hayyam haggadol. .lFcB̈©d mÏ©dÎz¤̀ dÜr̈¤W
Al ver animales o plantas hermosas dirá :

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, QUE HAY Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
COMO ÉSTOS EN SU MUNDO. shekkája-lo be’olamó. .Fnl̈FrèA FNÎdk̈Mè Å̈ W
103
Al ver una sinagoga prospera dirá :

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
FORTALECE LA FRONTERA DE LA
Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
VIUDA. mat.tziv guevul almaná. .dp̈n̈§l`© lEaèB ai¦Sn©
Al ver una persona sabia en Torá dirá :

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
REPARTIÓ DE SU SABIDURIA A LOS
Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
QUE LE TEMEN. shejalak mejojmató lirreav. .ei¨`xi¦
¥ l Fzn̈§ g¥n w©lg̈¤W
Al ver una persona sabia en conocimientos seculares dirá :

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
REPARTIÓ DE SU SABIDURIA A [SERES
Mélej Ha‘olam, shejalak w©lg̈¤W ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DE] CARNE Y HUESO. mejojmató levasar vadam. .mcë xÜäèl Fzn̈§ g¥n
Al ver un monarca dirá :

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, QUE
REPARTIÓ DE SU GLORIA A [SERES DE]
Mélej Ha‘olam, shennatán o©zP̈¤W ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
CARNE Y HUESO. mikkevodó levasar vadam. .mcë xÜäèl FcFaèMn¦
BENDICIONES SOBRE FENÓMENOS AUDITIVOS
Al oir un trueno dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CUYA
FUERZA Y PODER LLENAN EL
Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
UNIVERSO. shekkojó ugvurató malé ‘olam. .ml̈Fr `¥ln̈ FzxEa§
¨ bE FgM«W ¤
Al escuchar malas noticias dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL JUEZ Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
VERDADERO. dayyán haemet. .z¤n`¡ d̈« o©IC©
Al escuchar buenas noticias dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL BUENO Y Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
EL BENEFACTOR. hattov vehammeitiv. .ai¦hO¥ d© eè aFHd̈

104
BENDICIÓN PARA EL ENCENDIDO DE LAS LUCES DE JANUKKÁ
5 No se encienden las candelas de Janukká antes de que se oculte el sol sino durante el ocaso- no retardamos su encendido y no lo
adelantamos. Si se olvidó o intencionalmente no encendió durante el ocaso, enciende hasta que se acabe el tráfico del mercado (el tráfico
en el espacio público frente a la casa). ¿Cuánto es esto? Como media hora o más (después del ocaso). . 7 Es una mitzvá poner la
candela de Janukká en la puerta de su casa por fuera, a un puño de distancia del dintel de la puerta, al lado izquierdo de aquel que entra a
la casa -para que la mezuzá quede a la derecha y la candela de Janukká quede a la izquierda. Si una persona vive en un segundo piso, la
pondrá en la ventana más próxima al espacio público. Una candela de Janukká que es puesta a más de veinte codos de altura [diez
metros]- no cumple la mitzvá, pues no es distinguible (desde el nivel del suelo). [Mishné Torá, Hiljot Janukká 4]

Preparamos la jannukía comenzando por la derecha y añadiendo una vela a la izquierda cada nueva noche.

Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ


Baruj Attá Adonai Eloheinu
BENDITO ERES TÚ ADONAI
NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO, Mélej Ha‘olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
EL QUE NOS SANTIFICÓ CON SUS kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
MITZVOT Y NOS ENCOMENDÓ A vetzivvanu lehadlik wi¦lc© §dlè EpÅËv¦ eè
ENCENDER LA LÁMPARA DE JANUKKÁ.
ner shel janukká.
.dM̈ªpg£ l¤W x¥p
BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
Mélej Ha‘olam, she’asá nissim mi¦Q¦p dÜr̈«W ¤ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
EL QUE HIZO MILAGROS PARA
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS laavoteinu bayyamim hahem m¤dd̈ mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀«
Å ©l
DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E
El primer día de Janukká añadimos la siguiente berajá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
Mélej Ha‘olam, shehejeyanu EpÅ̈i¡gd
«¤ W
¤ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
EL QUE NOS HIZO VIVIR Y NOS
MANTUVO Y NOS HIZO LLEGAR A vekiyyemanu vehigguia’nu Epr̈i¦
Å Bd¦ eè Epnè
Å̈ Iw¦ eè
ESTE MOMENTO DEL AÑO. lazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèG©l
Las velas se encienden de izquierda a derecha, comenzando por la vela más nueva.
Mientras se encienden la velas, se hace la siguiente declaración:

Hannerot hal.lalu anájnu


Ep§g©pÅ £̀ ElN©
Å̈ d zFx¥Pd©
ESTAS LUCES QUE ENCENDEMOS
SON POR LOS MILAGROS Y POR LAS madlikim ‘al hannissim ve’al l©reè mi¦Q¦Pd© l©r mi¦wi¦lc©§n
MARAVILLAS Y POR LAS hanniflaot ve’al hatteshu’ot zFrEWèYd© l©reè zF`l̈§t¦Pd©
SALVACIONES Y POR LAS GUERRAS,
ve’al hamiljamot,
,zFng̈§lO¦ d© l©reè
QUE HICISTE CON NUESTROS she’asita laavoteinu bayyamim mi¦nÏ©A Epiz¥Å Fa£̀«©l z̈iU
¦Å r̈¤W
ANCESTROS EN ESOS DÍAS Y EN
ESTA ÉPOCA DEL AÑO POR MANO DE
hahem uvazzemán hazzé ‘al l©r d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈
TUS SACERDOTES SANTOS. yedé kohaneja hakkedoshim. .mi¦WFcèTd© LiŤp£ M icè ¥i
Y TODOS ESTOS OCHO DÍAS DE Vejol-shemonat yemé janukká dM̈ªpg£ i¥nèi z©pFnèWÎlkèe
JANUKKÁ ESTAS LUCES SON SANTAS. hannerot hal.lalu kódesh hem. .m¥d Wc¤wÅ ElN© Å̈ d zFx¥Pd©
Y NO TENEMOS LICENCIA PARA Veén lanu reshut lehishtammesh W¥OY© W§ d¦ lè zEWxè EplÅ̈ oi¥̀ eè
BENEFICIARNOS DE ELLAS SINO
SÓLO PARA VERLAS.
bahem, el.la lirrotam bilvad. .cä§lA¦ mz̈F`x¦ §l `N̈ ¤̀Å ,m¤dÄ
PARA AGRADECER A TU NOMBRE Kedé lehodot ulhal.lel leShimjá L§nW¦ lè l¥Nd© l§ E zFcFdèl icè ¥M
MAGNO POR TUS MILAGROS, Y TUS
MARAVILLAS Y POR TUS
haggadol, ‘al nisseja ve’al l©reè LiQ¤Å ¦p l©r ,lFcB̈©d
SALVACIONES. nifleoteja ve’al yeshu’ateja. .Lz¤Å r̈EWèi l©rèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p
105
MA’OZ TZUR

Ma’oz Tzur yeshua’tí i¦zr̈EWèi xEv fFrn̈


FUERTE ROCA DE MI SALVACIÓN, A TI ES Lejá naé leshabbéaj, ,©gA¥Å W © lè d¤̀p̈ Lèl
GRATO ALABAR, ESTABLECE LA CASA DE
MI ORACIÓN Y ALLI GRACIAS OFRECERÉ, tikkón beit tefil.latí i¦zN̈¦tYè zi¥A oFM¦Y
vesham todá nezabbéaj, ,©gA¥Å ©fèp dc̈FY mẄèe
Le’et tajín matbéaj g© A¥Å h§ n© oi¦kŸ z¥rlè
CUANDO PREPARES LA VICTORIA SOBRE
EL ENEMIGO RABIOSO, ENTONCES mit.tzar hamenabbéaj, ,©gA¥Å ©pnè d«© xS̈¦n
TERMINARÉ CON UNA CANCIÓN DE az egmor beshir mizmor xFn§fn¦ xi¦WAè xn§b ¤̀ f¨`
ALABANZA LA CONSAGRACIÓN DEL ALTAR.
janukkat hammizbéaj. .©gA¥Å §fO¦ d© z©Mpªg£
MUCHO MAL SACIÓ A MI ALMA, EN EL Ra’ot save’á nafshí i¦Wt§ ©p dr̈èaÜ
« zFrx¨
DESFORTUNIO MI FUERZA SE
beyagón kojí jalá, ,dl̈k̈ i¦ M oFbïèA
DESVANECIÓ, MI VIDA AMARGARON CON
DIFICULTAD, CON LA ESCLAVITUD DE UN jayyai merrerú bekoshi, i¦WwèÅ A Exx«èn¥ i©Ig©
REINO TERNERIL, beshi’bud maljut ‘eglá, ,dl̈§br¤ zEk§ln© cEA§rW ¦ Aè
Ubyadó hagguedolá dl̈FcèBd© Fcï§aE
Y CON SU MANO GRANDE, SACÓ A SU
TESORO, EL PODER DEL FARAÓN Y TODA hotzí et hassegul.lá, ,dN̈ªbQè d© z¤̀ `i¦vFd
SU SIMIENTE, BAJARON COMO UNA PIEDRA jeil par’ó vejol-zar’ó Frx©§fÎlkèe drx© §R li¥g
QUE SE HUNDE.
yaredú jeéven metzulá. .dl̈Evèn o¤a ¤̀Å kè Ecx«è ï
Devir kodshó heviani i¦p`©Å i¦ad¡ FW §w xi¦aCè
AL APOSENTO DE SU SANTIDAD ME TRAJO
Y TAMBIÉN ALLÍ NO ME APACIGÜE, VINO vegam sham lo sakatetí, ,i¦Yhè wẄ«© `l mẄ m©beè
UN OPRESOR Y ME EXILIÓ PUES ÍDOLOS uvá nogués vehiglani, ,i¦p©lÅ §bd¦ eè U¥bFp `äE
EXTRAÑOS SERVÍ.
ki zarim ‘avadetí. ,i¦Yc«èa© r̈ mixf̈¦ i¦M
Veyyein ra’al masajti i¦Yk§ q©Å n̈ l©rxÅ© oi¥ieè
Y UN VINO VENENOSO LIBÉ Y JUSTO
CUANDO FUÍ EXILIADO, LLEGÓ EL FIN DE kim’at she’avarti, ,i¦Yx§a©Å r̈¤W h©rn§ M¦
BAVEL Y ZERUBAVEL DESPUÉS DE ketz Bavel, Zerubbavel, ,l¤aÄxè ªf ,l¤aÄ u¥w
SETENTA AÑOS FUI SALVADO.
leketz shiv’im nosha’ti. .i¦Yr§ WFp
Å̈ mi¦ra§ W ¦ u¥wlè
Kerot komat berosh bikkesh, W¥TA¦ WFxèA z©nFw zxMè
CORTAR LA COPA DEL CIPRÉS DESEÓ, UN
AGGAGUITA HIJO DE HAMMEDATA, Y FUE Agaguí ben Jammedata, ,`z̈c̈Å Oè d© o¤A i¦bb̈£̀
PARA ÉL UNA TRAMPA Y UN TROPIEZO Y venihyetá lo lefaj ulmokesh W¥wFn§lE g©tlè Fl dz̈èid§ ¦peè
SU ARROGANCIA SE DETUVO.
vegaavató nishbata, ,dz̈A§ Å̈ W¦p Fzë£̀©beè
LA CABEZA DEL BENJAMINITA ELEVASTE, Rosh yeminí nisseita, ,z̈`V ¥Å ¦p i¦pi¦nèi W`x
Y BORRASTE EL NOMBRE DEL ENEMIGO,
veoyev shemó majita, ,z̈ig¦Å n̈ FnèW a¥iF`èe
LA MAYORÍA DE SUS HIJOS Y SUS
POSESIONES SOBRE UN MADERO rov banav vekinyanav eip̈ï§pw¦ eè eip̈Ä ax
COLGASTE. ‘al ha’etz talita. .z̈il¦Å Ÿ u¥rd̈ l©r
Yevanim nikbetzú ‘alai i©lr̈ EvèAw§ ¦p mi¦pëèi
LOS GRIEGOS SE ABALANZARON SOBRE MI
EN LOS DÍAS DE LOS HASMONEOS, Y azai bimé hashmannim, ,mi¦Pn© W
§ g© i¥ni¦A i©f£̀
ROMPIERON LAS MURALLAS DE MI TORRE ufaretzú jomot migdalai i©lC̈§bn¦ zFnFg Evx«èẗE
Y DESECRARON TODOS LOS ACEITES.
vetimmeú kol-hash.shemanim, ,mi¦pn̈èXd© lM E`§Oh¦ eè
Uminnotar kankanim mi¦Pw© §pw© x©zFP¦nE
Y DE LA ÚLTIMA ÁNFORA SALIÓ UN
MILAGRO PARA LAS ROSAS, HIJOS DE na’asá nes lash.shoshannim, ,mi¦PW
© FX©l q¥p dÜ£r©p
SABIDURIA OCHO DÍAS ESTABLECIERON benei viná yemei shemoná dp̈FnèW i¥nèi dp̈i¦a i¥pAè
PARA CANTAR Y REGOCIJARSE.
kave’ú shir urnanim. .mi¦pp̈xE§ xi¦W Erèaẅ«
106
dgpn
MINJÁ

107
ASHREI

DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)

UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)

TE EXALTARÉ MI DIOS EL REY Y Aromimjá Elohai hamMélej, ,K¤lO¤Å d© i©dFl¡` L§nn¦ Fx £̀


BENDECIRÉ TU NOMBRE POR
SIEMPRE JAMÁS. vaavarejá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dk̈xä£̀©
è e
EN TODO DÍA TE BENDECIRÉ Y Bejol-yom avarejeja, , k¤Å xä£̀
è mFiÎlkAè
ALABARÉ TU NOMBRE POR SIEMPRE
JAMÁS. vaahalelá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dl̈èld«© £̀©e
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umehul.lal meod, ,c`èn lN̈dèªnE ï§i lFcB̈
EXTREMO, SU GRANDEZA ES
INESCRUTABLE. veligdul.lató en jéker. .x¤wg¥Å oi¥̀ FzN̈c§ªbl¦ eè
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.

SOBRE LA BELLEZA DE LA GLORIA DE Hadar kevod hodeja, ,LcFd


Ť cFaèM xc©d£
TU HONOR Y SOBRE LOS HECHOS DE
TUS MARAVILLAS HABLARÉ. vedivré nifleoteja asija. .dg̈iU
¦Å `¨ Li ¤Å `èlt§ ¦p ix§
¥acè
¦e
EL VIGOR DE TUS TEMIBLES ACTOS Ve‘ezuz noreoteja yomeru, ,Exn¥Å `i Liz¤Å F`xF«
è p fEf¡re¤
DIRÁN Y TU GRANDEZA DECLARARÉ. ugdul.latejá asapperenna. .dP̈xè
ŤRq© £̀ LèzN̈c§ªbE
EL TESTIMONIO DE TU GRAN BONDAD Zéjer rav-tuvejá yabbí‘u, ,EriA¦Å ©i LèaEhÎax© x¤k¤fÅ
EXPRESARÁN Y TU JUSTICIA
CANTARÁN CON ALBOROZO. vetzidkatejá yerranneinu. .EpÅ¥Pxè©i Lèzẅc¦
§veè
GRACIOSO Y COMPASIVO ES ADONAI, Jannún verrajum Adonai, ,ï§i mEgxè ©e oEPg©
DE LARGA PACIENCIA Y GRANDE EN
AMOR. érej appáyim ugdol-jásed. .c¤qgÎl
Å̈ c§bE m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
BUENO ES ADONAI PARA CON TODO, Tov-Adonai lakkol, ,lM©l ï§iÎaFh
YSU MISERICORDIA SOBRE TODAS
SUS OBRAS. verrajamav ‘al-kol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlM̈Îl©r ein̈£gxè©e
TE RECONOCERÁN ADONAI TODAS Yoduja Adonai kol-ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© ÎlM̈ ï§i LÅEcFi
TUS OBRAS Y TUS PÍOS TE
BENDECIRÁN. vajasideja yevarejuja. .dk̈ÅEkxäè
è i Lici¦ Ť qg£ ©e
LA GLORIA DE TU REINO DIRÁN Y Kevod maljutejá yomeru, ,Exn¥Å `i LèzEk§ln© cFaMè
SOBRE TU FUERZA HABLARÁN. ugvuratejá yedabberu. .ExA¥Å cè
©i LèzxEa§
¨ bE
PARA DAR A CONOCER A LOS SERES Lehodía‘ livné haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ ¦l ©ricFd
Ŧ èl
HUMANOS SUS PORTENTOS Y LA guevurotav, ujvod hadar xc£
©d cFa§kE ,ei¨ xEaèB
GLORIA DE LA BELLEZA DE SU REINO. maljutó. .FzEk§ln©

108
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS, Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO A TI AGUARDAN ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl ©riA¦Å U
§ n© E
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.

LA VOLUNTAD DE AQUELLOS QUE LE Retzón-yereav ya‘asé, veet- Îz¤̀èe ,d¤U£r©i ei¨`xè¥iÎoFvxè


TEMEN HARÁ, SU CLAMOR OIRÁ Y
LOS SALVARÁ. shav‘atam yishmá‘ veyoshi‘em. .m¥ri¦yFièe r©nW
§ ¦i mz̈r̈§eW
©
GUARDA ADONAI A TODOS LOS QUE Shomer Adonai et-kol-ohavav, ,eiä£ `ÎlMÎz¤̀ ï§i x¥nFW
LE AMAN Y A TODOS LOS MALVADOS
DESTRUIRÁ. veet kol-harresha‘im yashmid. .ci¦nW§ ©i mi¦rẄxd̈ÎlM
è z¥̀ eè
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
MI BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE
EL NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem FW §w mW¥ xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. kodshó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀ ©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE:
me‘attá ve‘ad ‘olam: :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyah. .DïElèld«©
En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨

109
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

En un AYUNO PÚBLICO cuando hay un minyán y siete personas de este minyán han ayunado, sacamos la
Torá (pp. 58-64) y leemos la lectura idónea y la haftará. Luego continuamos con la ‘AMIDÁ.

dxyr dpeny zlitz


1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos
está escrito: “y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola
pierna. Hay quienes opinan que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se
aproxima y se acerca a algo que debe hacer. 2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos
a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los
cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha sobre la izquierda y estará de pie
como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus muslos ya que esto es
señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]

Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.

ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

1. Bendición de los ancestros (Avot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
NUESTROS ANCESTROS, DIOS DE
AVRAHAM, DIOS DE YITZJAK Y DIOS Elohé Avraham Elohé Yitzjak wg̈§v¦i i¥ l¡` md̈x§ ¨a`© i¥ l¡`
DE YA‘AKOV. vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e
EL DIOS: HaEl: :l¥̀ d̈
EL GRANDE EL PORTENTOSO Y EL haggadol haggibbor vehannorá, ,`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
TEMIBLE, EL DIOS ALTO. El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀

110
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim vekoné hakkol, ,lM©d d¥pFwèe mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

RECUÉRDANOS PARA LA VIDA, Zojreinu lejayyim, ,mi¦Ig© lè Epx§Å¥ f


REY QUE DESEA LA VIDA, Mélej jafetz bajayyim, ,mi¦Ig© A© u¥tg̈ K¤ln¤Å
E INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE
LA VIDA PARA TU PROPÓSITO, EL vejotveinu beséfer hajayyim, ,mi¦Ig© d© x¤tq¥Å Aè Epa¥Å § kèe
DIOS VIVO. lema‘anajá, Elohim hayyim. .mi¦Ig© mi¦ l¡` ,Lp̈©rn© lè

REY AUXILIADOR, SALVADOR Y Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW


¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
DEFENSOR.

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM. maguén Avraham. .md̈x§
¨a`© o¥bn̈
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©

APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS


CON AMOR, DAS VIDA A LOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
MUERTOS CON MISERICORDIA metim berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥
ABUNDANTE.

SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

¡¿QUIÉN ES COMO TÚ PADRE Mi jamoja Av harrajamim, ,mi¦ng£ xd̈


© a¨` LÅFnk̈ i¦n
MISERICORDIOSO, EL QUE
RECUERDA A SUS CREATURAS CON
zojer yetzurav eixEvè
¨ i x¥kFf
MISERICORDIA PARA LA VIDA?! lejayyim berrajamim. .mi¦ng£ xè
«©A mi¦Ig© lè

111
Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè
PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

Durante la repetición de la amidá, el jazzán y el kahal dirán la KEDUSHÁ.


Todos los textos son recitados primero por el kahal y luego por el jazzán.

,ml̈FrÄ L§nW¦ Îz¤̀ WC© ¥wèp


SANTIFIQUEMOS TU NOMBRE EN EL Nekaddesh et-Shimjá ba’olam,
MUNDO, COMO ES SANTIFICADO EN keshem shemakdishim otó FzF` mi¦WiC§¦wO© W¤ m¥WMè
LOS CIELOS ALTÍSIMOS, COMO ESTÁ
ESCRITO POR LA MANO DE T U
bishmé marom, kakkatuv aEzM̈©M ,mFxn̈ i¥nW § A¦
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ ‘al yad nevieja: “vekará `xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
SANTO, SANTO, SANTO Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.” jol-haáretz kevodó.
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) ".FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
FRENTE A ELLOS DICEN “BENDITA”: Le‘ummatam baruj yomeru: :Exèni« KExÄ mz̈Öªrlè
“BENDITA ES LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ"
DEADONAI DESDE SU MORADA.” mimmekomó.
(ai:b l`wfgi) ".FnFwèOn¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)

Y EN LAS PALABRAS DE Uvdivré kodshejá L§W §w ix§


¥ac§
¦aE
TU SANTIDAD ESTÁ ESCRITO Y DICE: katuv lemor: :xn`¥l aEzM̈
“REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i"
TU DIOS, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.”
vador, Haleluyah.
(i:enw milidz) ".DïElèld «© ,xcë
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10)

El jazzán concluye solo:


ci¦B©p xFcë xFcèl
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN Ledor vador nagguid mi¦gv̈èp g©v¥pÅ l§ E ,L¤lÅ §B
CONTAREMOS TU GRANDEZA Y POR godleja, ulnétzaj netzajim
LAS ETERNAS ETERNIDADES TU ,WiC§ ¦w©p LèzẌ
« cè
ªw
SANTIDAD SANTIFICAREMOS Y QUE TU kedush.shatejá nakdish,
ALABANZA NUESTRO DIOS DE veshivjajá Eloheinu, mippinu EpiR¦Å n¦ ,Epi ¥Å l¡` ,L£ga§ W
¦ eè
NUESTRA BOCA NO SE AUSTENTE POR
SIEMPRE JAMÁS, PUES EL DIOS REY
lo yamush le’olam va’ed, ,c¤rë ml̈Frèl WEnï `l
MAGNO Y SANTO ERES TÚ. ki El Mélej gadol lFcB̈ K¤ln¤Å l¥̀ i¦M
vekadosh Atta.
.dŸ«`¨ yFcẅèe
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS SANTO. Hael Hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
Después de la KEDUSHÁ el jazzán continuá con la cuarta bendición “Attá jonén leadam da’at”.

Durante la ‘AMIDÁ silenciosa dirá.

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
112
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY EL SANTO. HamMélej hakkadosh. .WFcT̈©d K¤lO¤Å d̈
4. Bendición por el intelecto (Dá‘at)

TÚ AGRACIAS AL HOMBRE CON Attá jonén leadam dá‘at,


,z©rCÅ© mc̈¨`lè o¥pFg dŸ©`
INTELECTO, Y LE ENSEÑAS AL SER
umlammed leenosh biná. .dp̈i¦A WFp¡`«¤l c¥O©ln§ E
HUMANO SABIDURÍA. AGRÁCIANOS DE
TU PARTE CON INTELECTO Y Jonneinu meittejá de‘á dr̈C¥ LèY`¦ n¥ EpÅ¥Pg
SABIDURÍA E INTELIGENCIA. biná vehaskel.
.l¥MU
§ d© eè dp̈i¦A
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE AGRACIA CON EL INTELECTO. jonén haddá‘at. .z©rC̈Å d© o¥pFg
5. Bendición por el retorno (Teshuvá)

HAZNOS RETORNAR NUESTRO Hashiveinu Avinu letorateja


Lz¤Å xFzè
¨ l Epia¦Å `¨ Epa¥Å i¦Wd£
PADRE A TU TORÁ Y ACÉRCANOS, vekareveinu Malkeinu EpM¥Å l§ n© Epa¥Å x«èẅeè
NUESTRO REY, A TU SERVICIO Y
DEVUÉLVENOS EN UN RETORNO la‘avodateja, vehajazireinu Epxi¦
Å¥ fg£ d© eè ,Lz¤Å c̈Fa£r©l
COMPLETO ANTE TI. bitshuvá shelemá Lefaneja.
.LiŤpẗèl dn̈¥lW è däEW§zA¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DESEA EL RETORNO. harrotzé bitshuvá. .däEW§zA¦ d¤vFx«d̈
6. Bendición por el perdón (Selijá)

Golpeará el pecho en las palabras “Selaj” y “Mejal”.

PERDÓNANOS, NUESTRO PADRE,


Selaj lanu, Avinu, ki jatanu.
.Ep`hg̈
Å̈ i¦M ,Epia¦Å `¨ ,EplÅ̈ g©lqè
PUES HEMOS TRANSGREDIDO.
INDÚLTANOS, NUESTRO REY, PUES Mejal lanu, Malkeinu, ki i¦M, EpM¥Å l§ n© ,EplÅ̈ l©gnè
HEMOS HECHO MAL, YA QUE fasha‘nu, ki mojel l¥gFn i¦M ,Ep§rWẗ Å̈
INDULTADOR Y PERDONADOR
vesoléaj Atta.
ERES TÚ. .dŸ`Å̈ g© l¥Å Fqèe
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CON GRACIA ABUNDA EN
PERDONAR. jannún hammarbé lislóaj. .©gl§
Å q¦l d¤Ax© §Od© oEP©g
7. Bendición por la redención (Gueulá)

CONTEMPLA POR FAVOR NUESTRA Reé na be‘onyeinu, ,EpÅ¥i§prèA `p̈ d¥̀ xè


DEGRADACIÓN, LUCHA NUESTRAS
LUCHAS. verrivá riveinu. .Epa¥Å ix¦ däixè
¦e
Y REDÍMENOS RÁPIDAMENTE PARA Ugaleinu meherá lemá‘an o©rn«©Å lè dx¥
¨dnè Epl¥Å `¨ §bE
LOOR DE TU NOMBRE, PUES UN
REDENTOR FUERTE ERES TÚ. Shemeja, ki goel jazak Atta. .dŸ`Å̈ wf̈g̈ l¥̀Fb i¦M ,Ln¤Å W è
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REDIME A ISRAEL goel Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i l¥̀ FB

113
En un día de ayuno público, el jazzán dirá durante la REPETICIÓN DE LA ‘AMIDÁ.

RESPÓNDENOS, ADONAI,
RESPÓNDENOS EN EL DÍA DEL AYUNO ‘Aneinu, Adonai, ‘aneinu, ,EpÅ¥p£r ,ï§i ,EpÅ¥p£r
DE NUESTRA AFLICCIÓN PUES EN beyom tzom ta’aniteinu, ,Epz¥Å i¦p£rY© mFv mFièA
GRAN TRIBULACIÓN NOS
ENCONTRAMOS.
ki vetzará guedolá anájnu. .Ep§gp£̀
Å̈ dl̈Fcèb dxv̈è ¨ a i¦M
NO TORNES A NUESTRA MALDAD Y NO Al tefen el rish’einu, ,Ep¥rÅ W
§ x¦ l¤̀ o¤tY¥Å l©`
ESCONDAS TU ROSTRO DE
NOSOTROS, NO IGNORES NUESTRAS
veal taster paneja mimmennu, ,EPO¤Å n¦ LiŤpR̈ x¥Yq§ Y© l©`eè
SÚPLICAS. veal tit’al.lam mittejinnateinu. .Epz¥Å P̈¦gYè n¦ m©N©rz§ Y¦ l©`eè

POR FAVOR, QUE ESTÉS CERCANO A Heyé na karov leshav’ateinu,


,Epz¥Å r̈§eW
© lè aFxẅ `p̈ d¥id¡
NUESTROS GEMIDOS, SEA POR FAVOR
yehí na jasdejá lenajameinu, ,Epn¥Å g£ ©plè LC§èqg© `p̈ i¦dèi
TU MERCED PARA NUESTRO
CONSUELO, ANTES DE CLAMAR A T I térem nikrá Eleja ‘aneinu, ,EpÅ¥p£r Lil¤Å ¥̀ `x§ ¨w¦p mx¤h¤Å
RESPÓNDENOS COMO ESTÁ DICHO: kaddavar shenneemar:
:x©n`¡¤PW
¤ xäC̈©M
“Y SERÁ QUE ANTES DE QUE ME Vehayá térem yikráu vaAní i¦p£̀©e E`ẍÅ w§ ¦i mx¤h¤Å dïd̈èe
LLAMEN YO RESPONDERÉ, CUANDO
TODAVÍA ELLOS HABLAN YO
e’ené, ‘od hem medabberim mixè¦Acè©n m¥d cFr ,d¤p¡r ¤̀
ESCUCHARÉ.” vaAní eshmá’.
(ck:dq diryi) .rn̈§ W ¤̀ i¦p£̀©e
(ISAÍAS 65.24)
(Yish’ayá 65.24)

PUES TÚ, ADONAI, ERES EL QUE


RESPONDE EN EL MOMENTO DE LA Ki Attá, Adonai, ha’oné be’et z¥rAè d¤pFrd̈ ,ï§i ,dŸ©` i¦M
TRIBULACIÓN, REDENTOR Y tzará, podé umat.tzil bejol-’et z¥rÎlkèA li¦Sn© E dcFR¤ ,dxv̈ ¨
RESCATADOR EN EL MOMENTO DE LA
TRIBULACIÓN Y LA ANGUSTIA.
tzará vetzuká. .dẅEvèe dxv̈¨
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE RESPONDE EN EL MOMENTO
DE LA TRIBULACIÓN. ha’oné be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè d¤pFrd̈
8. Bendición por la curación (Refuá)

CÚRANOS, ADONAI, Y CURAREMOS, Refaeinu, Adonai, venerrafé, ,`¥tẍ«¥peè ,ï§i, Ep ¥̀Å ẗxè
SÁLVANOS Y SEREMOS SALVOS, hoshi‘einu venivvashe‘a, ,dr̈W¥Å ˦peè Ep¥rÅ i¦WFd
PUES NUESTRA ALABANZA ERES TÚ. ki tehil.lateinu Atta. .dŸ`Å̈ Epz¥Å N̈¦dzè i¦M
TRAE CURACIÓN PARA TODAS Veha‘alé refuá shelemá dn̈¥lW
è d¨`Etxè d¥l£rd«© eè
NUESTRAS AFLICCIONES, PUES EL
DIOS REY CURADOR, FIEL Y
lejol-makkoteinu, ki El Mélej K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,Epiz¥Å FM©nÎlkèl
MISERICORDIOSO ERES TÚ. rofé neemán verrajamán Atta. .dŸ`Å̈ on̈£gxè
«©e on̈¡`¤p `¥tFx
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA A LOS ENFERMOS DE
SU PUEBLO ISRAEL. rofé jolé ‘ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥lFg `¥tFx
9. Bendición de los años (Shanim)

BENDICE PARA NOSOTROS, ADONAI Barej ‘aleinu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epil¥Å r̈ KxÄ
¥
NUESTRO DIOS,ESTE AÑO Y TODA
FORMA DE SU PRODUCTO PARA EL
et hash.shaná hazzot veet z¤̀èe z`G©d dp̈Ẍ©dÎz¤̀
BIEN. kol-miné-tevuatáh letová. .däFhèl Dz̈¨`EaèzÎi¥pi¦nÎlM
En verano (ver nota página ii de la introducción) dirá: En invierno (ver nota página ii de la introducción) dirá:

Y DA ROCÍO Y LLUVIA Vetén tal umatar xḧn̈E l©h o¥zeè


Y DA BENDICIÓN Vetén berajá dk̈xè
¨A o¥zeè livrajá
COMO UNA BENDICIÓN
dk̈x§
¨a¦l

114
SOBRE TODA LA FAZ DE LA TIERRA; ‘al pené haadamá, vesabbe’einu Ep¥rÅ Aè U
© eè ,dn̈c̈£̀ d̈« i¥pRè l©r
SÁCIANOS CON TU BONDAD Y
BENDICE NUESTROS AÑOS COMO LOS
mittuveja, uvarej shenateinu Epz¥Å p̈èW KxäE
¥ ,La¤Å EH¦n
AÑOS BUENOS. kash.shanim hattovot. .zFaFH©d mi¦pẌ©M
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE BENDICE LOS AÑOS. mevarej hash.shanim. .mi¦pẌ©d Kxäè
¥n
10. Bendición por la reunión de los exiliados (Kibbutz Galuyyot)

TOCA TU SHOFAR MAGNO PARA Teká‘ beshofar gadol lFcB̈ xẗFWèA r©wYè
NUESTRA LIBERACIÓN Y ELEVA TU
ESTANDARTE PARA REUNIR A
lejeruteinu, vesá nes q¥p `Üèe ,Epz¥Å Ex¥glè
NUESTROS EXILIADOS. lekabbetz galuyyoteinu. .Epiz¥Å FIªlB̈ u¥Aw© lè
REÚNENOS JUNTOS DESDE LAS Vekabbetzeinu yájad mearbá‘ r©Ax©
§`n¥ c©g«©iÅ Epv¥Å Aè w© eè
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA. kanfot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REUNE A LOS EXPULSADOS
DE SU PUEBLO ISRAEL. mekabbetz nidjé ‘ammó Yisrael .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥gc¦ §p u¥Aw© nè
11. Bendición por la justicia (Mishpat)

HAZ RETORNAR A NUESTROS JUECES Hashiva shofeteinu


Epih¥Å tè W« däiW ¦Å d̈
COMO DE ANTAÑO, Y A NUESTROS
kevarrishoná veyo‘atzeinu Epiv¥Å £rFièe dp̈FW`xäè ¦M
CONSEJEROS COMO EN EL
PRINCIPIO, Y QUITA DE NOSOTROS kevatejil.lá, vehaser mimmennu EPO¤Å n¦ x¥qd̈èe ,dN̈¦gYè a© Mè
LA PENA Y EL DOLOR. yagón vaanajá.
.dg̈p̈£̀©e oFbï
Y REINA SOBRE NOSOTROS TÚ Umloj ‘aleinu Attá Adonai ï§i dŸ©` Epi¥lÅ r̈ KFl§nE
ADONAI SOLO CON MERCED Y CON
MISERICORDIA Y JUSTIFÍCANOS EN EL
levaddejá bejésed uvrajamim mi¦ng£ x§
«©aE c¤qg¤Å Aè LC© èalè
JUICIO. vetzaddekeinu bammishpat. .hR̈§WO¦ A© Epw¥Å C©
èveè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY QUE AMA LA EQUIDAD Y LA
LEY. mélej ohev tzedaká umishpat.(*) .hR̈§Wn¦ E dẅc̈èv a¥dF` K¤ln¤Å
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY DE LA LEY. Hammélej hammishpat. .hR̈§WO¦ d© K¤lO¤Å d©

Bendición contra los apóstatas (Minim)

PARA LOS DELATORES QUE NO HAYA Velammalshinim al tehí tikvá, ,dë§wz¦ i¦dYè l©` mi¦pi¦Wl§ O© ©leè
ESPERANZA Y QUE TODA LA MALDAD
EN UN MOMENTO DESAPAREZCA. vejol-harrish’á kerréga‘ toved. .c¥a`Y r©bxè ŤM dr̈§Wxd̈Îlkè
¦ e
Y TODOS TUS ENEMIGOS
PRONTAMENTE SEAN EXPURGADOS, Vejol-oyeveja meherá yikkaretu,
,EzxM̈¦
Å¥ i dx¥ ¨dnè Lia¤Å èiF`Îlkèe
Y TODOS LOS ARROGANTES
vehazzedim meherá te‘akker x¥T©rzè dx¥ ¨dnè mic¥¦Gd© eè
PRONTAMENTE SEAN
DESARRAIGADOS Y QUEBRADOS Y utshabber utmaguer vetajnía’ ©riŦpk§ z© eè x¥Bn© z§ E x¥AW
© z§ E
REDUCIDOS Y DERROTADOS bimherá veyameinu.
RÁPIDAMENTE EN NUESTROS DÍAS. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦

115
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ROMPE A LOS ENEMIGOS Y
DERROTA A LOS ARROGANTES. shover oyevim umajnía‘ zedim. .mic¥
¦f ©riŦpk§ n© E mi¦aèiF`« x¥aFy
12. Bendición por los justos (Tzaddikim)

l©reè mi¦wiC© ¦Sd© l©r


SOBRE LOS JUSTOS Y SOBRE LOS ‘Al hat.tzaddikim ve‘al
PIADOSOS Y SOBRE LOS SABIOS DE hajasidim ve‘al zikné ‘ammejá LèO©r i¥pw§ ¦f l©reè mici¦ ¦ qg£ d«©
TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL Y
SOBRE LOS SOBREVIVIENTES DE SUS
Bet Yisrael, ve‘al peletat z©hi¥lRè l©reè ,l¥̀ x¨U § ¦i zi¥A
ESCRIBAS Y SOBRE LOS CONVERSOS soferehem, ve‘al gueré ix¥
¥B l©reè ,m¤dixè ¥tq«
JUSTOS Y SOBRE NOSOTROS. hat.tzédek ve‘aleinu.
.Epil¥Å r̈èe wc¤S¤Å d©
FLUYA POR FAVOR TU
Yehemú na rajameja, Adonai
ï§i ,Lin¤Å g£ x«© `p̈ En¡d«¤i
MISERICORDIA, ADONAI, NUESTRO
DIOS,Y OTORGA BUENA Eloheinu, vetén sajar tov aFh xk̈Ü o¥zeè ,Epi ¥Å l¡`
RECOMPENSA A TODOS LOS QUE lejol-habbotejim beshimjá L§nW
¦ Aè mi¦ghè FA©dÎlkèl
CONFIAN EN TU NOMBRE
beemet.
VERDADERAMENTE. .z¤n`¡«A¤
PON NUESTRA SUERTE CON ELLOS Vesim jelkeinu ‘immahem m¤dÖ¦r Epw¥Å l§ g¤ mi¦Ueè
PARA SIEMPRE Y NO NOS
AVERGONCEMOS, PUES EN TI
le’olam velo nevosh WFa¥p `lèe ,ml̈Frèl
CONFIAMOS. ki-Vejá batajnu, Ep§ghÄ
Å̈ LèaÎi¦M
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
REPOSO Y CONFIANZA DE LOS
JUSTOS. mish‘án umivtaj lat.tzaddikim. .mi¦wiC©
¦S©l gḧ§an¦ E or̈§Wn¦
13. Bendición por Jerusalén (Yerushaláyim)

Y A JERUSALÉN TU CIUDAD CON Velirushaláyim ‘irejá Lxi«


è ¦r m¦i©lÅ ẄExi¦leè
MISERICORDIA RETORNA PARA QUE berrajamim tashuv, vetishkón oFM§Wz¦ eè ,aEWŸ mi¦ng£ xè ©A
HABITEMOS EN ELLA COMO DIJISTE. betojah kaasher dibbarta. .Ÿx§A©Å C¦ x¤W£̀«M© Dk̈FzèA
Y CONSTRÚYELA COMO UN EDIFICIO
ETERNO, RÁPIDAMENTE EN Uvné otáh bekarov beyameinu Epin¥Å ïèA aFxẅèA Dz̈F` d¥pa§ E
NUESTROS DÍAS Y EL TRONO DE binyán ‘olam, vejissé David c¦ec̈ `¥Qk¦ eè ,ml̈Fr o©i§pA¦
DAVID RÁPIDAMENTE EN ELLA meherá letojah tajín.
ESTABLECE. .oi¦kŸ Dk̈Fzèl dx¥¨dnè
En Tishá’ Beav añadimos el párrafo “Najem” (página 161).

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


CONSTRUCTOR DE JERUSALÉN. boné Yerushaláyim. .m¦ilẄExè
Å̈ i d¥pFA
14. Bendición por el Mesías (Mashíaj)

EL RETOÑO DE DAVID TU SIERVO Et-Tzémaj David ‘avdejá


LC§èa©r c¦eC̈ g©nv¤Å Îz¤̀
PRONTAMENTE HAZ RETOÑAR Y SU
meherá tatzmíaj, vekarnó tarum mExŸ Fpx©
§weè ,©gin¦Å v§ z© dx¥
¨dnè
CUERNO ELEVA POR TU SALVACIÓN,
PUES POR TU SALVACIÓN bishu‘ateja, ki lishu‘atejá Lèz«r̈EWi«l¦ i¦M ,Lz¤Å r̈EWi¦A
ESPERAMOS TODO EL DÍA. kivvinu kol-hayyom.
.mFI©dÎlM EpiŦEw¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETOÑAR EL CUERNO
DE LA SALVACIÓN. matzmíaj keren yeshu‘á. .dr̈EWèi ox¤w¤Å g© in¦Å v§ n©
116
15. Bendición por la oración (Tefil.lá)

ESCUCHA NUESTRA VOZ ADONAI Shemá‘ koleinu Adonai


ï§i Ep¥lÅ Fw r©nW è
NUESTRO DIOS,APIÁDATE Y TEN
Eloheinu, jus verrajem ‘aleinu, ,Epil¥Å r̈ m¥gxè
©e qEg ,Epi ¥Å l¡`
MISERICORDIA DE NOSOTROS Y
RECIBE CON MISERICORDIA Y CON vekabbel berrajamim uvratzón oFvx§¨aE mi¦ng£ xè «©A l¥Aw© eè
FAVOR NUESTRA ORACIÓN. et tefil.lateinu.
.Epz¥Å N̈¦tYè Îz¤̀
PUES EL DIOS QUE OYE LAS Ki El shoméa‘ tefil.lot zFN¦tYè ©rn¥Å FW l¥̀ i¦M
ORACIONES Y LAS SÚPLICAS
ERES TÚ. vetajanunim Atta. .dŸ`Å̈ mi¦pEp£gz© eè
Y QUE FRENTE A TI, NUESTRO REY, Umil.lefaneja, Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© ,LiŤpẗèNn¦ E
[CON LAS MANOS] VACÍAS NO NOS
HAGAS REGRESAR. rekam al teshiveinu. Epa¥Å i¦WYè l©` mẅix¥
En ayunos públicos los individuos añadirán durante su devoción personal:

RESPÓNDENOS, ADONAI,
RESPÓNDENOS EN EL DÍA DEL ‘Aneinu, Adonai, ‘aneinu, beyom mFièA ,EpÅ¥p£r ,ï§i ,EpÅ¥p£r
AYUNO DE NUESTRA AFLICCIÓN tzom ta’aniteinu, ki vetzará dxv̈è
¨ a i¦M ,Epz¥Å i¦p£rY© mFv
PUES EN GRAN TRIBULACIÓN NOS
ENCONTRAMOS.
guedolá anájnu. .Ep§gp£̀
Å̈ dl̈Fcèb
NO TORNES A NUESTRA MALDAD Al tefen el rish’einu, ,Ep¥rÅ W
§ x¦ l¤̀ o¤tY¥Å l©`
Y NO ESCONDAS TU ROSTRO DE
NOSOTROS, NO IGNORES
veal taster paneja mimmennu, ,EPO¤Å n¦ LiŤpR̈ x¥Yq§ Y© l©`eè
NUESTRAS SÚPLICAS. veal tit’al.lam mittejinnateinu. .Epz¥Å P̈¦gY¦
§ n m©N©rz§ Y¦ l©`eè
POR FAVOR, QUE ESTÉS ,Epz¥Å r̈§eW© lè aFxẅ `p̈ d¥id¡
CERCANO A NUESTROS GEMIDOS, Heyé na karov leshav’ateinu,
SEA POR FAVOR TU MERCED yehí na jasdejá lenajameinu, ,Epn¥Å g£ ©plè LC§èqg© `p̈ i¦dèi
PARA NUESTRO CONSUELO,
ANTES DE CLAMAR A T I térem nikrá Eleja ‘aneinu, ,EpÅ¥p£r Li¤lÅ ¥̀ `x§ ¨w¦p mx¤h¤Å
RESPÓNDENOS COMO ESTÁ kaddavar shenneemar: :x©n¡`¤PW
¤ xäC̈©M
DICHO:

“Y SERÁ QUE ANTES DE QUE ME Vehayá térem yikráu vaAní i¦p£̀©e E`x§
Ũw¦i mx¤h¤Å dïd̈èe"
LLAMEN YO RESPONDERÉ,
CUANDO TODAVÍA ELLOS HABLAN
e’ené, ‘od hem medabberim mixè¦Acè ©n m¥d cFr ,d¤p¡r ¤̀
YO ESCUCHARÉ.” vaAní eshmá’.
(ISAÍAS 65.24)
(Yish’ayá 65.24) (ck:dq diryi) ".rn̈§W ¤̀ i¦p£̀©e
PUES TÚ, ADONAI, ERES EL QUE
RESPONDE EN EL MOMENTO DE Ki Attá, Adonai, ha’oné be’et z¥rAè d¤pFrd̈ ,ï§i ,dŸ©` i¦M
LA TRIBULACIÓN, REDENTOR Y tzará, podé umat.tzil bejol lk̈èA li¦Sn© E dcFR
¤ ,dxv̈ ¨
RESCATADOR EN EL MOMENTO DE
LA TRIBULACIÓN Y LA ANGUSTIA.
‘et tzará vetzuká. .dẅEvèe dxv̈¨ z¥r

PUES TÚ ESCUCHAS LA ORACIÓN DE


Ki Attá shoméa‘ tefil.lat z©Nt¦ Yè ©rn¥Å FW dŸ©` i¦M
TU PUEBLO ISRAEL CON
MISERICORDIA. ‘ammejá Yisrael berrajamim. .mi¦ng£ xè
©A l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©r
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ESCUCHA LA ORACIÓN. shoméa‘ tefil.lá. .dN̈¦tYè ©rn¥Å FW
16. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO Retzé Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè
DIOS,EN TU PUEBLO ISRAEL Y EN be‘ammejá Yisrael uvitfil.latam, ,mz̈N̈¦tz§ a¦ E l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
SUS ORACIONES; HAZ RETORNAR EL
SERVICIO AL SANTUARIO DE TU vehashev et-ha‘avodá dc̈Fa£rd̈Îz¤̀ a¥Wd̈èe
MORADA. lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l

117
(Y LOS FUEGOS DE ISRAEL) Y SUS (Veish.shé Yisrael) utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E (l¥̀ x¨U§ ¦i i¥X`¦ eè)
ORACIONES CON AMOR RECIBE
beahavá tekabbel berratzón, ,oFvxè ¨A l¥Aw© zè dä£d`© Aè
FAVORABLEMENTE, Y QUE SEA
FAVORABLE PARA SIEMPRE EL uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E
SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
En Rosh Jodesh y durante Jol Hamoed Pesaj y Sukkot añadirá:

NUESTRO DIOS Y DIOS DE


NUESTROS ANCESTROS, SE
Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA ya‘alé veyavó veyagguía‘ veyerraé d¤̀ ẍ«¥ieè ©riŦB©ieè `aïèe d¤l£r«©i
ESCUCHADA, SEA CONSIDERADA Y veyerratzé veyish.shamá‘ veyippaked, ,c¥wR̈¦ieè ,r©nẌ¦ieè d¤vẍ«¥ieè
SEA RECORDADA NUESTRA
MEMORIA Y NUESTRA veyizzajer zijroneinu ufikdoneinu. EpÅ¥pFC§wt¦ E EpÅ¥pFx§k¦f x¥kG̈¦ieè
PROVIDENCIA.

Y LA MEMORIA DE NUESTROS oFx§k¦feè ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè


ANCESTROS, LA MEMORIA DEL Vezijrón Avoteinu, vezijrón
MESÍAS HIJO DE DAVID T U
mashíaj ben-David ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r c¦eC̈Îo¤A g© iW ¦Å n̈
SIERVO, LA MEMORIA DE
JERUSALÉN LA CIUDAD DE TU vezijrón Yerushaláyim ‘ir kodsheja. LW
¤Å §w xi¦r m¦i©lÅ ẄExèi oFx§k¦feè
SANTIDAD.

Y LA MEMORIA DE TODO TU Vezijrón kol-‘ammejá


LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, lifletá, ,dḧi¥lt§ l¦ LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, letová, lején uljésed c¤qg¤Å l§ E o¥glè ,däFhèl
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA, PARA LA VIDA Y
ulrajamim, lejayyim ulshalom mFlẄ§lE mi¦Ig© lè mi¦ng£ x§ «©lE
PARA LA PAZ EN EL DÍA DE: beyom:
:mFièA
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
RECUÉRDANOS ADONAI NUESTRO Zojreinu Adonai Eloheinu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§Å¥ f
DIOS EN ÉSTE PARA BIEN, Y ufokdeinu vo livrajá,
CONSIDERANOS EN ÉSTE PARA LA
vehoshi‘einu vo lejayim.
,dk̈x§ ¨a¦l Fa Epc§ Å¥ tE
BENDICIÓN, Y SÁLVANOS EN ÉL
PARA LA VIDA .mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
A TRAVÉS DE TU SALVACIÓN Y TU
Uvidvar yesh‘uá verrajamim
mi¦ng£ xè «©e dr̈EWèi x©ac¦ § aE
MISERCORDIA TEN PIEDAD Y
AGRÁCIANOS, TEN MISERICORDIA jus vejonneinu verrajem ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©e EpÅ¥Pgèe qEg
SOBRE NOSOTROS Y SÁLVANOS,
PUES SOBRE TI ESTÁN NUESTROS
vehoshi‘einu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe
OJOS, PUES EL DIOS REY LLENO ‘eneinu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DE GRACIA Y MISERICORDIA ERES verrajum Atta.
T Ú. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e

Y VEAN NUESTROS OJOS TU Vetejezena ‘eineinu beshuvejá LèaEWè


« A EpiÅ¥pi¥r dp̈iŤfg¡z¤ eè
RETORNO A SIÓN CON
MISERICORDIA. leTziyyón berrajamim. .mi¦ng£ xè«©A oFI¦vlè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETORNAR SU
PRESENCIA A SIÓN. hammajazir shejinató leTziyyón. .oFI¦vlè Fzp̈i«k¦ W
è xi¦fg£ O«© d©
17. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.

Modim anajnu Laj, shaAttá Hu `Ed dŸ©`Ẅ ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn¦


RECONOCEMOS NOSOTROS EN TI, QUE TÚ ERES
ADONAI NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Adonai Eloheinu vElohe Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, DIOS DE TODA CARNE, NUESTRO Elohé jol-basar, yotzereinu, ,Epxè
Å¥vi« ,xÜÄÎlk i¥ l¡`
CREADOR, CREADOR DESDE EL PRINCIPIO.
yotzer bereshit. .zi¦W`xè¥A x¥vFi

118
BENDICIONES Y GRACIAS SEAN DADAS A TU Berajot vehodaot leShimjá L§nW
¦ lè zF`c̈Fdèe zFkxè ¨A
NOMBRE MAGNO Y SANTO, PORQUE NOS HAS haggadol vehakkadosh, ‘al l©r ,WFcT̈©deè lFcB̈©d
HECHO VIVIR Y NOS HAS MANTENIDO.
shehejeyitanu vekiyyamtanu. .EpY§
Å̈ n©Iw¦ eè Epzi¦
Å̈ ig¡d¤ W
¤

Ken tejayyeinu utkayyemeinu,


, Epn¥Å èIY©wz§ E EpÅ¥Ig© Yè o¥M
DE ESTE MODO HAZNOS VIVIR Y SOSTÉNNOS, Y
REÚNE NUESTROS EXILIOS A LOS ATRIOS DE TU veteesof galuyyoteinu lejatzrot zFx§vg© lè Epiz¥Å FIªl«B̈ sq¡`z¤ eè
SANTIDAD, PARA GUARDAR T US LEYES Y HACER
TU VOLUNTAD, Y PARA SERVIRTE CON UN
kodsheja, lishmor jukkeja vela‘asot zFU£r©leè LiT¤Å gª xFn§W¦l ,LW ¤Å §w
CORAZÓN COMPLETO, YA QUE NOSOTROS T E retzoneja, ul‘ovdejá belevav shalem, ,m¥lẄ aä¥lAè LC§ è r§lE ,LŤpFvxè
AGRADECEMOS. ‘al sheanajnu modim Laj.
.Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀ W ¤ l©r
BENDITO EL DIOS DE LAS GRACIAS. Baruj El hahodaot. .zF`c̈Fd©d l¥̀ KExÄ

Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO
Hu Adonai Eloheinu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, POR SIEMPRE JAMÁS, Avoteinu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
NUESTRA ROCA, ROCA DE NUESTRA Tzureinu, Tzur jayyeinu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
VIDA, ESCUDO DE NUESTRA
Maguén yish‘einu,
SALVACIÓN, ERES TÚ DE
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyeinu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmoteinu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
Durante Janukká (p.158), Purim (p. 159) o Yom Ha’atzmaut (p. 160) insertar aquí ‘AL HANNISIM.

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª
M l©reè
ELEVADO SEA TU NOMBRE NUESTRO
REY, POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
veyitromam Shimjá Malkeinu EpM¥Å l§ n© L§nW¦ m©nFxz§ ¦ieè
JAMÁS. tamid le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM

119
¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ, Vejol hajayyim yoduja Sela.
.dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
SELA! Y ALABARÁN TU NOMBRE DE Vihalelú et-Shimjá beemet, ,z¤n¡`«A¤ L§nW¦ Îz¤̀ Elèld«© i¦e
VERDAD, ¡EL DIOS ES NUESTRA
SALVACIÓN Y NUESTRO AUXILIO HaEl, yeshu‘ateinu Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
SELA! EL DIOS EL BUENO. ve‘ezrateinu, ¡Sela!
!dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
Durante un ayuno público en la repetición de la amidá, el jazzán recitará la BIRKAT KOHANIM.
El kahal contesta lo escrito entre paréntesis y en negrilla.

,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`


Eloheinu vElohé avoteinu, dk̈xè ¨AA© Epk¥Å x«èÄ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, BENDÍCENOS CON LA barejeinu babberajá
BENDICIÓN TRIPARTITA DE LA T ORÁ, hameshul.leshet battorá, ,dxFY©
¨ A z¤W¤NÅ Wè ªnd«©
ESCRITA POR MANO DE MOSHÉ TU
SIERVO Y DICHA POR BOCA DE
hakketuvá ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r däEzèMd©
AHARÓN Y SUS HIJOS, LOS ‘avdeja, haamurá mippí i¦Rn¦ dxEn£̀
¨ d̈« ,LC§ Ťa©r
SACERDOTES DEL PUEBLO DE TU Aharón uvanav kohanim,
SANTIDAD COMO ESTÁ DICHO:
‘am kedosheja kaamur: mi¦pd£ M« eip̈äE ox£d`©
:xEn¨`M̈ ,LW ¤Å Fcèw m©r
TE BENDECIRÁ ADONAI Y TE Yevarejejá Adonai ï§i Lèkxäè
«¤ i
PROTEGERÁ. veyishmereja. .LxèŤnW
§ ¦ieè
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ELEVE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Y Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PONGA PARA TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
18. Bendición por la paz (Shalom)

UNA GRAN PAZ SOBRE ISRAEL TU Shalom rav ‘al Yisrael ‘ammejá LèO©r l¥̀ x¨U
§ ¦i l©r ax¨ mFlẄ
PUEBLO PON PARA SIEMPRE, PUES
TÚ ERES EL REY SEÑOR DE TODA
tasim le’olam, ki Atta Hu `Ed dŸ©` i¦M ,ml̈Frèl mi¦UŸ
PAZ. Mélej Adón lejol hash.shalom. .mFlẌ©d lk̈èl oFc¨` K¤ln¤Å
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be’eneja levarej Kxäè
¥ l LiŤpi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON et-‘ammejá Yisrael bejol-‘et z¥rÎlkèA l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rÎz¤̀
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol-sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈ẄÎlk§aE

120
Durante un ayuno público en la repetición de la amidá, el jazzán recitará la SIM SHALOM en vez
de SHALOM RAV.

OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§


¨aE däFh mFlẄ mi¦U
GRACIA Y AMOR Y MISERICORDIA
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
jen vajésed verrajamim ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g
ISRAEL TU PUEBLO. ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
Barejeinu Avinu kul.lanu cg̈¤̀ Mè EpN̈ª Å M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èÄ
Y BENDICE NUESTRO PADRE A TODOS
NOSOTROS COMO UNO CON LA LUZ DE keejad beor paneja, ki veor LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
TU ROSTRO, PUES EN LA LUZ DE TU paneja natata-lanu, Adonai ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟ
Å̈ z©Å p̈
ROSTRO DISTE A NOSOTROS, ADONAI
NUESTRO DIOS, UNA TORÁ DE VIDA Y
Eloheinu, torát jayyim
UN AMOR DE MERCED, JUSTICIA Y veahavat jésed, utzedaká ,c¤qg¤Å z©ad£ «`© eè mi¦Ig© zxFY ©
BENDICIÓN Y MISERICORDIA, VIDA Y
PAZ.
uverajá verrajamim, vejayyim mi¦ng£ xè«©e dk̈xè ¨aE dẅc̈èvE
veshalom. .mFlẄèe mi¦Ig© eè

Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eineja levarej Kxäè
¥ l Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON et-‘ammejá Yisrael, bejol-’et z¥rÎlkèA ,l¥̀ x§¨U¦i LèO©rÎz¤̀
GRAN FUERZA Y PAZ.
uvjol-sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈ẄÎlk§aE
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, hamevarej Kxäè
¥ nd«© ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDICE A SU PUEBLO ISRAEL CON
LA PAZ. et-‘ammó Yisrael bash.shalom. .mFlẌ©A l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎz¤̀

Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

dk̈xè ¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å Aè


Beséfer jayyim, berajá
Y EN LIBRO DE LA VIDA,
veshalom ufarnasá tová,
,däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD
BUENA, SEAMOS RECORDADOS E nizzajer venikkatev Lefaneja, ,LiŤpẗèl a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. BENDITO ERES T Ú ulshalom. Baruj Attá Adonai,
ADONAI, EL QUE HACE LA PAZ. ,ï§i dŸ©` KExÄ .mFlẄ§lE
‘osé hash.shalom.
.mFlẌ©d d¥UFr

BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, hamevarej Kxäè


¥ nd«© ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDICE A SU PUEBLO ISRAEL CON
LA PAZ. et-‘ammó Yisrael bash.shalom. .mFlẌ©A l¥̀ x¨U § ¦i FO©rÎz¤̀
Muchos suelen añadir en este punto la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIOS,GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS usfatai middabber mirmá, ,dn̈x¦
§n x¥AC¦ ©n i©zẗ§UE
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. uvmitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦ §Y Li ¤Å e§vn¦ a§ E
Y TODOS LOS QUE PIENSAN CONTRA MI PARA EL Vejol-hajoshevim ‘alai ra‘á, meherá dx¥¨dnè ,dr̈x¨ i©lr̈ mi¦aW« è Fg©d lkèe
MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU CONSEJO Y
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
MALOGRA SUS PENSAMIENTOS. HAZLO EN
NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN NOMBRE DE ‘Asé lema‘an shemeja, ‘asé lema‘an
TU DIESTRA. yemineja, LŤpi¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Ln¤Å W è o©rn«©Å lè d¥U£r

HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

121
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael. .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
ISRAEL. DIGAN: AMÉN.
Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`e§

En presencia de un minyán el jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.


El jazzán volverá a la página 110 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que el jazzán
comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito Su
nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHÁ (página 112).
Mientras el jazzán hace la repetición de la decimoséptima beraja (Hodaá), el kahal dirá silenciosamente el MODIM
DERRABBANÁN (página 118-119). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y no añadirá la oraciónd de
Mar hijo de Ravina (página 121). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la ‘Amidá si responde “Amén” a
todas las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad.
Durante Minjá, en algunas comunidades en vez de rezarse la ‘amidá de manera personal seguida por una repetición completa de
la tefilá, el jazzán comienza su repetición inmediatamente después del JATZÍ KADDISH (página 110). El kahal reza junto con el
jazzán en voz alta. Después de terminar la tercera berajá y de haber dicho la KEDUSHÁ (página 112), tanto el jazzán como el
kahal continuan en voz baja. Algunas comunidades continúan así hasta el final de la ‘Amidá (absteniéndose de recitar por lo
tanto el MODIM DERRABBANÁN). (Ramá- Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 124.2)

oepgz
Tajanún se recita todos los días durante Minjá con las siguientes excepciones: Shabbat, Rosh Jódesh y Yom Tov.
Así mismo todo el mes de Nisán. En el mes de Iyyar están exentos los días 5 (Yom Ha’atzmaut),14 (Pésaj Shení),
18 (Lag Ba’ómer) y 28 (Yom Yerushaláyim). Del 1-8 de Siván. El 9 y el 15 del mes de Av. En Elul está exento el
día antes de Rosh Hashaná. En Tishré están exentos todos los días, desde el 9 del mes hasta su final. Durante la
fiesta de Janukká y el 15 de Shevat. Los días 14 y 15 de Adar (ya sea éste Adar Rishón o Adar Shení). También
se acostumbra omitir tajanún en la casa donde se observa shivá, cuando ha habido un berit milá en la sinagoga
y/o el mohel y el sandak están presentes, o en la presencia de un novio o una novia en la semana después de su
matrimonio. Igualmente se omite tajanún durante Minjá en las tardes que preceden a los días donde no se dice
tajanún (e.g. todos los viernes).

En un ayuno público y entre Rosh Hashaná y Yom Kippur dirá AVINU MALKEINU (página 180).

Sentados, reposamos nuestra cabeza sobre nuestro brazo izquierdo.

Y DIJO DAVID A GAD: ESTOY MUY Vayyómer David el Gad: tzar li i¦l x©v :cB̈ l¤̀ c¦eC̈ x¤n`ÅI©e
AFLIGIDO. OJALÁ CAIGAMOS EN LA meod, nippelá na veyad Adonai, ,ï§i c©iaè `P̈ dl̈èR¦p ,c`èn
MANO DE ADONAI PUES MUCHAS SON ki rabbim rajamav, uvyad adam
SUS MISERICORDIAS Y EN LAS MANO
al eppola.
mc̈¨` c©ia§ E ,ein̈£gx© mi¦Ax© i¦M
DE LOS HOMBRES NO CAIGA.
(ci:ck a l`eny) .dl̈R¤̀
Å l©`
(Shemuel B 24.14)

MISERICORDIOSO Y GRACIOSO, HE Rajum vejannún, jatati Lefaneja, ,LiŤpẗèl i¦z`hg̈Å̈ ,oEP©geè mEgx©
PECADO CONTRA TI, TEN
MISERICORDIA DE MI Y RECIBE MIS
Adonai malé rajamim, rajem m¥gx© ,mi¦ng£ x© `¥ln̈ ï§i
SÚPLICAS. ‘alai vekabbel tajanunai. .ip̈Ep£gY© l¥Aw© eè i©lr̈
SALMO 6.2-11

ADONAI EN TU IRA NO ME Adonai al-beappejá tojijeni, ,i¦pg¥Å i¦kFz LèR`© Aè Îl©` ï§i
REPRENDAS, EN TU FUROR NO ME
CASTIGUES. veal-bajamatejá teyassereni. .i¦pxèÅ¥Q©izè Lèzn̈« g£ «A© Îl©`eè
AGRÁCIAME ADONAI PUES SOY Jonneni Adonai ki umlal ani, ,i¦p`Å̈ l©ln§ ª̀ i¦M ï§i i¦p¥PÅ g
DÉBIL, CÚRAME ADONAI PUES TEMEN refaeni Adonai ki i¦M ï§i i¦p ¥̀Å ẗxè
MIS HUESOS. nivhalú ‘atzamai. .in̈v̈£r El£da§ ¦p
MI ALMA TEME MUCHO, Y TÚ, Venafshí nivhalá meod, ,c`èn dl̈£da§ ¦p i¦Wt§ ©peè
ADONAI, ¿HASTA CUÁNDO? veAttá Adonai ‘ad-matai. .iz̈n̈Îc©r ï§i Ÿ©`eè
122
RETORNA ADONAI FORTALECE MI Shuvá Adonai jal.letzá nafshí, ,i¦Wt§ ©p dv̈èNg© ï§i däEW
ALMA, SÁLVAME PARA LOOR DE TU
MERCED. hoshi’eni lema’an jasdeja. .LC§
Ťqg© o©rn©Å lè i¦p¥rÅ i¦WFd
PUES EN LA MUERTE NO EXISTE TU Ki en bammavet zijrejá, ,Lx§
¤k¦f z¤eO©Å̈ A oi¥̀ i¦M
MEMORIA, EN SHEOL ¿QUIÉN TE
RECONOCERÁ? biShol mi yodé-Laj. .KN̈ÎdcF«¤ i i¦n lF`§WA¦
ESTOY EXHAUSTO DE GEMIR, MIS Yaga’ti beanjatí, asjé d¤gU§ `© ,i¦zg̈§p`© Aè i¦Yr§ ©bÅ ï
LÁGRIMAS MOJAN MI LECHO CADA
NOCHE HASTA HACERLO
vejol-laila mittatí, ,i¦zḦ¦n dl̈§i©lÅ Îlkèa
DESAPARECER. bedim’atí ‘arsí amsé. .d¤qn§ `© i¦Ux©
§r i¦zr̈§ncè ¦A
SE NUBLA DE IRA MI OJO, SE ‘asheshá mikka’as ‘ení, ,i¦pi¥r q©rM©Å n¦ dẄèW«r̈
OSCURECE POR TODOS MIS
ADVERSARIOS. ‘ateká bejol-tzorerai. .ix¨xèFvÎlkè
« A dẅzè «r̈
ALÉJENSE DE MI TODOS LOS QUE Suru mimmennu kol-pó’ale i¥l£rRÎlM
Å i¦PO¤Å n¦ ExÅEq
OBRAN MAL, PUES ESCUCHA ADONAI aven, ki-shamá’ Adonai ï§i r©nẄÎi¦M ,o¤e`Å̈
LA VOZ DE MI LLANTO. kol bejyí. .i¦ik§ A¦ lFw
ESCUCHA ADONAI MI SÚPLICA Y Shamá’ Adonai tejinnatí, ,i¦zP̈¦gYè ï§i r©nẄ
RECIBE ADONAI MI ORACIÓN. Adonai tefil.latí yikkaj. .gT̈¦i i¦zN̈¦tYè ï§i
SE AVERGONZARÁN Y TEMERÁN Yevoshu veyibbahalú El£dĦieè EWa¥
Åi
GRAVEMENTE TODOS MIS ENEMIGOS,
RETORNARÁN Y EN UN MOMENTO SE
meod kol-oyevai, ,iäèi`ÎlM
« c`èn
AVERGONZARÁN. yashuvu yevoshu raga’. .r©bxŨ EWa¥
Å i EaWï
ªÅ
Nos sentamos erguidos.

Shomer Yisrael,
,l¥̀ x¨U§ ¦i x¥nFW
GUARDA A ISRAEL, GUARDA EL
REMANENTE DE ISRAEL PARA QUE NO shemor sheerit Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i zix¥̀ ¦ Wè xFnèW
DESAPAREZCA ISRAEL, AQUELLOS veal yovad Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i c©a`i l©`eè
QUE DICEN: “ESCUCHA ISRAEL”
haomerim: Shemá’ Yisrael.
".l¥̀ x¨U
§ ¦i r©nW § " :mixè ¦nF`d̈
«
GUARDA A LA NACIÓN ÚNICA,
Shomer goy ejad, shemor
xFnèW ,cg̈¤̀ iFB x¥nFW
GUARDA EL REMANENTE DEL PUEBLO
ÚNICO PARA QUE NO DESAPAREZCA sheerit ‘am ejad, veal yovad c©a`i l©`eè ,cg̈¤̀ m©r zix¥̀ ¦ W è
ESTA NACIÓN ÚNICA, AQUELLOS QUE goy ejad, hameyajadim Shimjá: :L§nW
¦ mic£ ¦g©inè d«© ,cg̈¤̀ iFB
UNIFICAN TU NOMBRE: “ADONAI
Adonai Eloheinu Adonai Ejad.
NUESTRO DIOS, ADONAI ES UNO.” ".cg̈¤̀ ï§i Epi ¥Å l¡` ï§i"
,WFcẅ iFB x¥nFW
GUARDA A LA NACIÓN SANTA, Shomer goy kadosh,
GUARDA AL REMANENTE DEL PUEBLO shemor sheerit ‘am kadosh, ,WFcẅ m©r zix¥̀
¦ W è xFnèW
SANTO PARA QUE NO DESAPAREZCA
LA NACIÓN SANTA, AQUELLOS QUE
veal yovad goy kadosh, ,WFcẅ iFB c©a`i l©`eè
TERCIAN CON TRES KEDUSHOT PARA hameshal.leshim beshalosh WlẄèA mi¦WN§ W
© nè d«©
EL SANTO. kedush.shot lekadosh.
.WFcẅ§l zFXcè ªw
AQUEL QUE SE SATISFACE CON Mitrat.tzé berrajamim
mi¦ng£ xè ©A d¤Sx©z§ n¦
MISERICORDIA Y QUE SE APLACA CON
umitpayyés betajanunim, ,mi¦pEp£gz© Aè q¥IR© z§ n¦ E
SÚPLICAS: SATISFÁCETE Y APLÁCATE
CON ESTA POBRE GENERACIÓN, hitrat.tzé vehitpayyés ledor ‘aní, ,i¦pr̈ xFcèl q¥IR© z§ d¦ eè d¤Sx©z§ d¦
PUES NO HAY QUIÉN LA AYUDE. ki en ‘ozer.
.x¥fFr oi¥̀ i¦M
123
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, jonneinu
EpÅ¥Pg ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
AGRÁCIANOS Y RESPÓNDENOS, PUES
va’aneinu, ki en banu ma’asim, ,mi¦U£rn© EpAÅ̈ oi¥̀ i¦M ,EpÅ¥p£r©e
NO TENEMOS MÉRITOS, HAZ CON
NOSOTROS JUSTICIA Y MERCED Y ‘asé ‘immanu tzedaká vajésed c¤qg¤Å ë dẅc̈èv EpO¦ Å̈ r d¥U£r
SÁLVANOS. vehoshi’einu.
.Ep¥rÅ i¦WFdèe
Nos ponemos de pie.
Y NOSOTROS NO SABEMOS QUÉ
HACER, PUES SOBRE TI ESTÁN
Vaanájnu lo nedá’ ma-na’asé, ,d¤U£r©pÎd©n rc¥ ©p `l Ep§g©pÅ £̀«©e
ki ‘Aleja ‘eneinu.
NUESTROS OJOS.
(CRÓNICAS 2 20.12) (Divré Hayamim 2 20.12) (ai:k 'a minid ixac) .EpiÅ¥
pi¥r Lil¤Å r̈ i¦M
RECUERDA TU MISERICORDIA Zejor-rajameja Adonai ï§i Lin¤Å g£ xÎxkè
«© f
ADONAI Y TU AMOR, PUES ELLOS
EXISTEN DESDE SIEMPRE. vajasadeja, ki me’olam hemma. .dÖ¥d ml̈er¥n i¦M ,Licq̈£ Ť g«©e
(SALMO 25.6) (Tehilim 25.6) (e:dk milidz)

SEA TU AMOR ADONAI SOBRE


NOSOTROS, COMO NOSOTROS
Yehí-jasdejá Adonai ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§ èqg© Îi¦dèi
kaasher yijalnu Laj.
(ak:bl milidz) .Kl̈ Ep§lg ©Å ¦i x¤y£̀«M©
CONFIAMOS EN TI.
(SALMO 33.22) (Tehilim 33.22)

NO NOS RECUERDES LOS PECADOS


Al-tizkor-lanu ‘avonot e£r EplÎxM§
Å̈ fz¦ Îl©`
DE LOS ANCESTROS, APÚRATE Y QUE
TUS MISERICORDIAS NOS ADELANTEN rishonim, maher yekaddemunu EpÅEnC©
èwèi x¥dn© ,mi¦pW`x¦
PUES NOS HEMOS DEBILITADO rajameja ki dal.lonu meod. .c`èn EpÅeNc© i¦M Lin¤Å g£ x«©
MUCHO. (Tehilim 79.8)
(SALMO 79.8)
(g:hr milidz)

LEVÁNTATE Y AYÚDANOS Y Kuma, ‘ezrata lanu, ,EplÅ̈ dz̈x§


Ũf¤r ,dn̈ÅEw
REDÍMENOS POR TU AMOR. ufdeinu lema’án jasdeja.
(fk:cn milidz) .LC§
Ťqg© o©rn«© lè Epc§
Å¥tE
(SALMO 44.27)
(Tehilim 44.27)

AGRÁCIANOS ADONAI AGRÁCIANOS, Jonneinu Adonai jonneinu, ,EpÅ¥Pg ï§i EpÅ¥Pg


PUES MUCHO NOS HEMOS SACIADO ki rav sava’nu vuz.
DE HASTÍO. (SALMO 123.3) (Tehilim 123.3) (b:bkw milidz) .fEa Ep§ra
©Å Ü ax© i¦M
EN TU IRA, TU MISERICORDIA Berróguez rajem tizkor. .xFM§fY¦ m¥gx© f¤bxè
ÅA
RECUERDA. (JABAKUK 3.2) (Jabbakuk 3.2) (a:b wewag)

PUES ÉL CONOCE NUESTRA Ki-Hu yadá’ yitzreinu, ,Epx§


Å¥v¦i rcï © `EdÎi¦M
INCLINACIÓN, RECUERDA QUE POLVO
SOMOS.
(SALMO 103.4)
zajur ki-’afar anájnu.
(Tehilim 103.4)
.Ep§gp«Å̈ £̀ xẗr̈Îi¦M xEkf̈
(ci:bw milidz)

AYÚDANOS DIOS DE NUESTRA ‘ozreinu Elohé yish’einu Epr¥Å W¦


§ i i¥ l¡` | Epx§ Å¥fr̈
SALVACIÓN POR LA AUTORIDAD DE ‘al-devar kevod-Shemeja L¤nWÎcF
èÅ aè « M x©aCÎl© è r
LA GLORIA DE TU NOMBRE Y
SÁLVANOS Y CUBRE NUESTROS
vehat.tzileinu vejapper x¥Rk© eè Ep¥lÅ i¦Sd© eè
ERRORES PARA LOOR DE TU ‘al-jattoteinu
NOMBRE. lema’án Shemeja. Epiz¥Å `H©gÎl©r
(SALMO 79.9)

(h:hr milidz) .Ln ¤Å Wè o©rn«© èl


(Tehilim 79.9)

124
En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

125
‘ALEINU

SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈


oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,

YA QUE NOSOTROS VENERAMOS Y vaanajnu korre’im mi¦rxèFM


« Ep§g©pÅ £̀©e
NOS PROSTRAMOS
RECONONOCIÉNDO umishtajavim umodim micFnE
¦ mi¦eg£ Y© W§ n¦ E
Doblamos las rodillas al decir ”korre’im” y hacemos una venia al decir “Mishtajavim”.

AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES- EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.

:FzxFzè
¨ A aEzM̈©M
Kakkatuv betorató:
COMO ESTÁ ESCRITO EN Veyada‘tá hayyom mFI©d Ÿ§rc«© ïeè"
SU TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN,
vahashevotá el levavejá, ki ,L¤aäèl l ¤̀ ¨ a«W£ ¥ d©e
QUE ADONAI ÉL ES EL Adonai Hu HaElohim mi¦ l¡ `d̈`Ed ï§i i¦M
DIOS EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al,
Y SOBRE LA TIERRA BAJO
ve‘al-haáretz mittájat, ,l©rO«© n¦ m¦in©Å Ẍ©A
ELLOS, NO HAY OTRO.”
(DEUTERONOMIO 4.39) en ‘od. ,z©gY¦ Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè
(Devarim 4.39)
(hl:c mixac)".cFr oi¥̀

ï§i LèNÎd¤Ew© èp o¥M lr ©


POR TANTO CONFIAMOS EN TI ‘Al ken nekavvé-Lejá Adonai
ADONAI NUESTRO DIOS,PARA VER Eloheinu, lirot meherá dx¥¨dnè zF`x¦ §l ,Epi¥ l¡`
PRONTO LA BELLEZA DE TU FUERZA,
REMOVER LOS ÍDOLOS DE LA TIERRA,
betiféret ‘uzzeja, leha‘avir xi¦a£rd© lè ,LŤGrª zx¤¤̀Å t§ z¦ Aè
guil.lulim min haáretz,
Y A LAS DEIDADES FALSAS
CORTARÁS CORTÁNDOLOS, vehaelilim karot yekkaretún,
,ux¤`d̈
Å̈ o¦n mi¦lEN¦B
,oEzxM̈¦
¥ i zFxM̈ mi¦li¦l`¡ d̈èe

126
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO letakkén ‘olam bemaljut
zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
CON EL REINO DEL TODOPODEROSO,
Shaddai, vejol-bené basar yikreú E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe ,iC©©W
Y TODA LA CARNE LLAMARÁ TU
NOMBRE Y TORNARÁN A TI TODOS viShmeja, lehafnot Eleja LÅil¤ ¥̀ zFp§td© lè ,Ln¤Å W
§ a¦
LOS MALVADOS DE LA TIERRA. kol-rish‘e áretz
.ux¤`Å̈ i¥rW
§ xÎlM
Ŧ
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS
LOS HABITANTES DEL UNIVERSO, QUE Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé i¥aW
è FiÎlM Erc¥ èieè ExiM¦Å ©i
A TI SE HA DE DOBLAR TODA RODILLA tevel, ki Lejá tijrá‘ kol-bérej, ,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦ Lèl i¦M ,l¥az¥
Y POR TI HA DE JURAR TODA tish.shavá‘ kol-lashón.
LENGUA. .oFWl̈ÎlM r©aẌ¦Y
Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
Lefaneja Adonai Eloheinu
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIOS SE
ARRODILLARÁN Y CAERÁN, Y A LA yijre‘ú veyippolu, velijvod
cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè Erx§
èk¦i
GLORIA DE TU NOMBRE DARÁN
shimjá yekar yitteinu, vikabbelú ElèAw© i¦e ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW¦
RESPETO, Y RECIBIRÁN TODOS EL
YUGO DE TU REINO, Y REINARÁS jul.lam et-‘ol maljuteja, ,Lz¤Å Ek§ln© lFrÎz¤̀ mN̈ª k
SOBRE ELLOS PRONTO Y PARA vetimloj ‘alehem meherá
SIEMPRE. le‘olam va‘ed.
dx¥ ¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
.c¤rë ml̈Frèl
PUES EL REINO TUYO ES, Y Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
PARA SIEMPRE REINARÁS
GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nèlFr§
« lE
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorateja: :L¤zxFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(EXODO 15.18)
(gi:eh zeny)

ï§i dïd̈èe" :x©n`


¡ ¤peè
Veneemar: vehayá Adonai
Y ESTÁ DICHO: “Y SERÁ ADONAI EL
REY SOBRE TODA LA TIERRA, EN leMélej ‘al-kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r K¤ln¤Å èl
ESTE DÍA SERÁ ADONAI UNO Y SU bayyom hahú yihyé Adonai ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A
NOMBRE ES UNO.” ejad, ushmó ehad.
(ZACARIAS 14.9)
(Zejariyá 14.9) ".cg̈ ¤̀ FnyE § ,cg̈ ¤̀
(h:ci dixkf)

En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«

127
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

128
ziaxr
'ARVIT

129
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHú rajum yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE SINO
QUE MUCHAS VECES AVIERTE SU IRA
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
Y NO DESPIERTA SU FUROR. appó, veló ya’ir kol jamató. .Fzn̈£g lM xi¦rï `lèe ,FR©`
¡ADONAI SÁLVA! EL REY QUE Adonai hoshí’a, hamMélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW¦Å Fd ï§i
NOS RESPONDE EN EL DÍA
QUE LLAMAMOS. ya’aneinu veyom koreinu. .Ep ¥̀Å §w mFièa EpÅ¥p£r©i
En presencia de un minyán el jazzán dirá BARJÚ mientras hace una reverencia.

BENDIGAN [USTEDES] A Barejú et Adonai ï§i z¤̀ Ekx«èÄ


ADONAI EL BENDITO. hamevoraj. .K ¨aènd«©
El kahal contesta mientras hace una reverencia. Y luego el jazzán repite.

BENDITO ES ADONAI Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ


EL BENDITO
POR SIEMPRE JAMÁS.
le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl

dizekxae rny z`ixw


MA’ARIV ‘ARAVIM: Primera berajá antes del Shemá‘ vespertino
Nos sentamos y permanecemos sentados hasta el final de Hashkiveinu.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu Epi ¥Å l¤̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
CON SU PALABRA OSCURECE EL
Mélej ha‘olam, asher bidvaró Fxäc¦
§A x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
OCASO, ma‘ariv ‘aravim, ,mi¦aẍ£r aix£¦rn©
,mixr̈è
¦ W g© z¥Å FR dn̈§ gèA
Bejojmá potéaj she‘arim,
CON SABIDURÍA ABRE LAS PUERTAS
bitvuná meshanné ‘ittim
mi¦Y¦r d¤PW © nè dp̈Eaz§ A¦
[CELESTES], CON ENTENDIMIENTO
CAMBIA LAS ESTACIONES Y SUCEDE umajalif et hazzemannim, ,mi¦Pn© èGd© z¤̀ si¦lg£ n© E
LOS TIEMPOS Y ORDENA LAS umsadder et hakkojavim mi¦ak̈FM©d z¤̀ xC© ¥qn§ E
ESTRELLAS EN SUS RELEVOS EN EL
bemishmerotehem
CIELO DE ACUERDO A SU VOLUNTAD.
barrakía‘ kirtzonó.
m¤di¥zFxè
« nW§ n¦ Aè
.FpFvx¦ §M ©riw¦Å xÄ
¨
CREA EL DÍA Y LA NOCHE, Boré yom valayla, ,dl̈§ilë
Å̈ mFi `xFA
¥
DESENVUELVE LA LUZ FRENTE A LA
OSCURIDAD Y A LA OSCURIDAD
golel or mippené jóshej, ,K¤WgÅ i¥pRè n¦ xF` l¥lFB
FRENTE A LA LUZ. vejóshej mippené or. .xF` i¥pRè n¦ K¤WgèÅe
EL QUE HACE QUE EL DÍA PASE Y
TRAE LA NOCHE Y SEPARA ENTRE EL Uma‘avir yom umevi layla, ,dl̈§ilÅ̈ `i¦an¥Å E mFi xi¦a£rn© E
DÍA Y LA NOCHE, “ADONAI DE LAS umavdil ben yom uvén layla, ,dl̈§ilÅ̈ oi¥aE mFi oi¥A liC§
¦an© E
HUESTES CELESTIALES” ES SU Adonai Tzevaot Shemó.
NOMBRE. .FnèW zF`äèv ï§i
EL DIOS VIVO Y PERMANENTE, El jai vekayyam, tamid ci¦nŸ ,mÏ©weè i©g l ¥̀
ETERNAMENTE REINARÁ SOBRE
NOSOTROS POR SIEMPRE JAMÁS. yimloj ‘aleinu le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈ KFl§n¦i
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE OSCURECE EL OCASO. hamma‘ariv ‘aravim. .mi¦aẍ£r aix£
¦rO«© d©
130
AHAVAT ‘OLAM: Segúnda berajá antes del Shemá‘ vespertino

Ahavat ‘olam Bet Yisrael


l¥̀ x¨W§ ¦i zi¥A ml̈Fr z©ad£ «`©
CON UN AMOR ETERNO A LA CASA
DE ISRAEL TU PUEBLO HAS AMADO, ‘ammejá ahavta, torá umitzvot zF§vn¦ E dxFY
¨ ,Ÿ§ad¨ Å̈ ` LèO©r
TORÁ Y MITZVOT, ORDENANZAS Y jukkim umishpatim mi¦hR̈§Wn¦ E mi¦Tgª
LEYES A NOSOTROS ENSEÑASTE.
otanu limmadta.
.Ÿc§O©Å l¦ EpzF`
Å̈
POR ELLO ADONAI, NUESTRO ‘Al ken Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i o¥M l©r
DIOS,AL ACOSTARNOS Y AL
LEVANTARNOS CONVERSAREMOS
beshojveinu uvkumeinu Epn¥Å Ew§aE Epa¥Å § WèA
SOBRE TUS LEYES, nasíaj bejukkeja, ,LiT¤Å gè
ªA g© iU¦Å p̈
Y NOS ALEGRAREMOS EN LAS Venismaj bedivré torateja, ,Lz¤Å xFY
¨ ix§ ¥acè
¦A g©nU § ¦peè
PALABRAS DE TU TORÁ Y EN TUS
MITZVOT POR SIEMPRE JAMÁS. uvmitzvoteja le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Li ¤Å e§vn¦ a§ E
PUES ÉSTAS SON NUESTRA VIDA Y LA
EXTENSIÓN DE NUESTROS DÍAS Y Ki hem jayyeinu veórej yameinu, ,Epin¥Å ï Kx¤`è
Å e EpiÅ¥Ig© m¥d i¦M
SOBRE ELLAS MEDITAREMOS DÍA Y uvahem nehgué yomam valayla. .dl̈§ilëÅ̈ mn̈Fi d¤Bd§ ¤p m¤däE
NOCHE.

TU AMOR NO SE APARTARÁ DE Veahavatejá al tasir xi¦qŸ l©` Lèzä£d`© eè


NOSOTROS JAMÁS. mimmennu le‘olamim. .mi¦nl̈Frèl EPO¤Å n¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE AMA A SU PUEBLO ISRAEL. ohev ‘ammó Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i FO©r a¥dF`
El primer verso, que es Shemá’ Yisrael, se ha de decir en voz alta y con la mano sobre los ojos, a fin de que no se
distraiga con algún objeto. Y diciendo la última palabra Ejad, se ha de alargar allí un poco, para considerar ahí en
este tiempo que el Dio bendito es el único en el mundo y domina en todas las cuatro partes de éste [el valor
numérico de la letra dalet es cuatro]. Y se debe advertir que no se debe decir “Shemá’, Shemá’” dos veces,
excediendo el número y la forma apropiada. 7. Después dirá “Baruj Shem Kevod Maljutó Le’olam Va’ed” en voz
baja, denotando con esto la franqueza que hay en nuestro entendimiento para conocer la honra de la Majestad
divina. Y se detendrá un poco y luego comenzará “Amarás a Adonai tu Dio”. Y se debe decir con gran cuidado,
dividiendo las letras, de suerte que no formen por la mala pronunciación una palabra diferente o un sentido
distinto.8. Puede decirse el Shemá’ en cualquier lengua. Y debe decirlo tan alto que se oiga lo que se pronuncia.
Mas con todo, esto no es obligatorio, aunque pronunciar con la boca [mover la boca] es obligatorio. Y lo mismo es
cierto cuando se dice mentalmente por causa de enfermedad o accidente forzoso. 9. Puede decirse andando,
sentado, de pié, a caballo, o acostado. Como no sea acostado de espaldas o de bruces, mas inclinado hacia un
lado. Y si está caminando, se detendrá cuando dice este primer verso “Shemá’ Yisrael”. 10. Si es el caso que
dice el primer verso y no tuvo la intención, no cumplió su obligación y debe repetirla de nuevo. 11. Y cuando se
dice el primer capítulo del Shemá’ no se hacer ningún meneo con los ojos, la boca, los dedos de la mano para
indicar alguna cosa. 12. Y si está ocupado en una obra, debe cesar en ella, hasta que termine el primer capítulo
que va hasta “Y será si oyendo oyeres” y después podrá seguir con ella. Y así mismo los oficiales o los obreros
que estuviesen trabajando subidos en el techo o en un árbol, ahí dirán el Shemá’ sin tener que descender para
esto. Por lo consiguiente, un trabajador que lleva alguna carga en el hombro podrá ir continuando con el Shemá’
con tanto que no comience cuando carga o tira de dicha carga. 13. Si lee un capítulo del Shemá’ y erró, faltando
un verso del medio, así haya acabado, volverá a aquel verso que omitió y desde ahí terminará el capítulo. Y si no
sabe dónde erró, volverá al comienzo del capítulo. Y siendo que sabe que acabó un capítulo pero no sabe cúal, de
modo que duda si ha de seguir “Y será si oyendo etc.” o “Y dijo Adonai a Moshé etc.” En tal caso, comenzará con
el primero, “y será si oyendo etc.” para que no falte nada por decir. Así mismo si dice “y escribirlas sobre los
umbrales…” y no sabe si es el verso del primero o el segundo capítulo, proseguirá como si estuviese en el primero.
Mas si siguió diciendo “para que se multipliquen vuestros días” he cierto que estaba en el segundo capítulo y no
hay necesidad de volver atrás. 14. Si ya ha dicho Shemá’ y entra para algún efecto a la Sinagoga cuando el Kahal
está diciendo el Shemá’, tornará a decirlo de nuevo con ellos. Y al menos está obligado a decir el primer verso
“Shemá’ Yisrael” a fin de recibir con la mayoría la unidad del Dio bendito. Lo mismo [recitar el primer verso] hará el
que está en la Sinagoga rezando [rezagado] en los lugares donde se puede hablar (es decir, antes de “Bendito el
que dijo” [mler dide xn`y jexa]). [Thesouro dos Dinim: Dinim de Tefilá 11.6-14]

131
14. Pero si está en las partes de la oración donde no se puede hablar, en tal caso [cuando el Kahal llega al primer
verso del Shemá’] dirá el verso que está rezando en este momento en voz alta, cantando, como quien dice el
Shemá’ para no causar escándalo. 15. Durante el Shemá’ no es permitido hablar. Pero podrá responder el
Kaddish, la Keddushá o Barjú, e interrumpirá así esté en la mitad de un verso. Y así mismo para decir sólo la
palabra “Modim” al final de la ‘Amidá. Y si acaso olvidó ponerse Taled o Tefilín podrá bendecir entre un capítulo
del Shemá’ y otro. 16. Un Cohen que es llamado a leer de la Torá y está diciendo Shemá’ no interrumpirá. Y otro
Cohen será llamado en su lugar. 17. El que esté en duda si dijo Shemá o no, volverá a decirlo con sus
bendiciones. Mas si sabe que dijo el Shemá’ pero duda si ha dicho sus bendiciones o no, no volverá a decirlas.
[Thesouro dos Dinim: Dinim de Tefilá 11.15-17]

Los individuos que rezan sin minyán dicen:

DIOS ES UN REY CONFIABLE. El Mélej neemán. .on̈¡`¤p K¤ln¤Å l ¥̀

SHEMÁ‘ YISRAEL: Primer párrafo del Shemá‘ (Deuteronomio 6.4-9)

¡ESCUCHA ISRAEL
Shemá‘ Yisrael, l®¥̀ x§
¨U¦i rn© Wè
ADONAI NUESTRO DIOS, Adonai Eloheinu Epi¥ l¡` d¬ëd§i
ADONAI ES UNO! Adonai (pausa) Ejad. .cg̈« ¤̀ | d¬ëd§i
Dirá en voz baja:

BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA Baruj Shem Kevod cFaèM m¥W KExÄ


DE SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. Maljutó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©

Continuará en voz alta:

Y AMARÁS A ADONAI TU DIOS CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C©èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW ¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS EN TU ASENTAR
vedibbartá bam, beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè ¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥ ¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eneja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A

132
VEHAYÁ IM SHAMÓA’: Segúndo párrafo de Shemá‘ (Deuteronomio 11.13-22)

ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: leahavá da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIOS Y SERVIRLO et-Adonai Eloheijem ul‘ovdó Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
EN SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA
Y LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU
yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE. deganeja vetiroshejá veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN, Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE Vejará (pausa) af-Adonai bajem
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL ve‘atzar et-hash.shamáyim Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ
veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU
FRUTO Y USTEDES SE PERDERÁN titén et-yevuláh, vaavadtem (pausa) | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA meheirá me‘al haáretz hattová d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
QUE ADONAI LES DA A USTEDES. asher Adonai notén lajem.
:mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀

Y PONDRÁN MIS PALABRAS ESTAS Vesamtem (pausa) et-devarai el.le


d¤N ¥̀½ ixä
´© CÎz¤̀
è | ÆmY¤ n§ U © eè
SOBRE SU CORAZÓN Y SOBRE ‘al-(pausa) levavjem ve‘al-nafshejem, m®¤kWè t§ ©pÎl«©reè m¤ka§ a© lè ÎÇ l©r
SU ALMA; Y LAS ATARÁN COMO
UNA SEÑAL SOBRE SU MANO
ukshartem (pausa) otam leot ÆzF`èl m³¨ ` | mY¤̧ x© §Ww§ E
Y SERÁN UN RECORDATORIO ‘al-yedjem vehayú letotafot ztḧFhè « l E¬id̈èe mk¤½ c¤
§iÎl©r
ENTRE SUS OJOS. ben ‘einejem.
:mk¤Å i¥pi«¥r oi¬¥A
Y LAS ENSEÑARÁN [USTEDES] A SUS
Velimmadtem (pausa) otam (pausa) | m²¨ ` | m¬¤Yc© §Ol¦ eè
HIJOS PARA QUE HABLEN DE ELLAS,
EN TU ASENTAR EN TU CASA et-beneijem ledabber bam, m®Ä x´A¥ cè
©l m¤ki¥pAè Îz¤̀
Y EN TU ANDAR EN EL CAMINO beshivtejá beveiteja uvlejtejá ĹYè k§ ¤la§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè L³ Yè a§ W
¦ Aè
Y EN TU ACOSTAR Y EN
TU LEVANTAR.
vaddérej uvshojbejá uvkumeja. :Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE« Kx¤C© ¤½ a
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fEfènÎl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W¦
§ aE Lz¤ i¥A

PARA QUE SE MULTIPLIQUEN SUS Lemá‘an yirbú yemeijem vimé


i´n¥ i¦e Æmk¤ i¥nèi EA³ x¦§i o©rn©¸ lè
DÍAS Y LOS DÍAS DE SUS HIJOS veneijem ‘al haadamá asher xW£̀
¤̧ dn̈½ c̈£̀ d̈« l©µ r mk¤½ i¥paè
SOBRE LA TIERRA QUE JURÓ ADONAI
A SUS ANCESTROS PARA DAR A
nishbá‘ Adonai laavoteijem m¤ki¥ a£̀« « ©l d²F̈d§i r¯A© W § ¦p
USTEDES, COMO LOS DÍAS DE LOS latet lahem, kimé i¬¥ni¦M m®¤dl̈ z´z¥ l̈
CIELOS SOBRE LA TIERRA. hash.shamáyim ‘al-haáretz.
:ux¤`d̈Îl©
Å̈ r m¦in© Ẍ©d

133
Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf
(“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las
mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot
Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jaim 61.17]

VAYYÓMER: Tercer párrafo de la Shemá‘ (Números 15.37-41)

Y DIJO ADONAI Vayyómer Adonai dF̈d§i x¤n`¬I©e


A MOSHÉ DICIENDO: el-Moshé l.lemor: :xn`¥N d¬¤ nÎl¤̀
Æl¥̀ x¨U§ ¦i i³¥pAè Îl¤̀ xA¥º C©
HABLA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y Dabber el-bené Yisrael
DILES QUE HAGAN PARA SÍ UN TZITZIT veaamartá aleihem ve‘asú lahem m¬¤dl̈ EU̧r̈èe md¤½ l¥ £̀ ´Ÿx©§n«`¨ eè
EN LAS ESQUINAS DE SUS ROPAS A
TRAVÉS DE SUS GENERACIONES Y
tzitzit ‘al-kanfé vigdeihem m¤dic§ ¥ba¦ i¬¥t§pM© Îl©r z²v¦ i¦v
PONGAN EN EL TZITZIT DE CADA ledorotam, venatenú ‘al-tzitzit z¬v¦ i¦vÎl©r E²pzè¬p̈èe m®¨ cè« l
ESQUINA UN HILO CELESTE. hakkanaf (pausa) petil tejélet.
:z¤lk¥Å Yè li¬z¦ Rè | s¨pM̈©d
| m´z¤ i¦`xE§ z¦ ¼ vi¦vlè m¤ » kl̈ d´ïd̈èe
Y SERÁ PARA USTEDES UN Vehayá lajem letzitzit urritem | ÆmY¤ x© §k§fE F À `
TZITZIT Y LO VERÁN Y (pausa) otó uzjartem (pausa)
RECORDARÁN TODAS LAS
MITZVOT DE ADONAI Y LAS et-kol-mitzvot Adonai (pausa) | d½ëd§i zé§vn¦ ÎlM̈Îz¤̀
CUMPLIRÁN Y NO SE va‘asitem otam, veló-taturu ExEzz̈Î`lè
¹ e m®¨ ` m¤zi¦U£r«©e
EXTRAVIARÁN EN TRAS SUS ajaré levavjem veajaré ‘enejem mk¤½ i¥pi«¥r ix£
´¥g«`© eè Æmk¤ a§ a© lè ix£
³¥g«`©
CORAZONES O EN TRAS
(pausa) asher-attem zonim (pausa)
SUS OJOS TRAS LOS CUALES
USTEDES SE PIERDEN. ajareihem. | mi¦pf m¬¤Y`© Îx¤W£̀ |
:m¤dix£ ¥g«`©
PARA QUE ASÍ RECUERDEN Lemá‘an tizkerú va‘asitem (pausa) | m¤zi¦U£r«©e Exè ½ M§fY¦ o©r´n© lè
Y CUMPLAN TODAS MIS
MITZVOT Y SEAN SANTOS
et-kol-mitzvotai, vihyiytem m¬¤zi¦id§ ¦e« i®¨ e§vn¦ ÎlMÎz¤̀
PARA SU DIOS. kedoshim lEloheijem. :m¤ki¥dl`¥ « l mi¦ cèw
xW£̀
¤̧ mk¤À i¥dl¡ « ` d´F̈d§i iº¦p£̀
Aní Adonai Eloheijem asher
YO SOY ADONAI SU DIOS
EL QUE LOS SACÓ DE hotzeiti etjem (pausa) meéretz ux´¤¤̀ n¥ | Æmk¤ z§ ¤̀ i¦z`³¥vFd
LA TIERRA DE EGIPTO PARA Mitzráyim lihyot lajem m¤kl̈ zF¬id§ l¦ m¦ix§
½©vn¦
SER PARA USTEDES EL DIOS, lElohim, (pausa) Aní
YO SOY ADONAI SU DIOS. i¦p£̀ | mi®¦ l`«l¥
Adonai Eloheijem.
:m¤ki¥dl¡ « ` d¬F̈d§i
En presencia de un minyán el jazzán dirá:

ADONAI SU DIOS Adonai Eloheijem m¤ki¥ l¡


` ï§i
VERDADERO Emet z¤n` ¡
EMET VEEMUNÁ: Primera berajá después del Shemá‘ vespertino

VERDADERO Y CONFIABLE ES TODO


Emet veemuná kol zot,
,z`f lM dp̈En¡`e¤ z¤n¡`
ESTO Y SE HA CUMPLIDO PARA
NOSOTROS: QUE ÉL ES ADONAI vekayyam ‘aleinu: ki Hu Adonai ï§i `Ed i¦M ,EpÅi¥lr̈ mÏ©weè
NUESTRO DIOS Y NO HAY OTRO Y Eloheinu veén zulató, ,Fzl̈Ef oi¥̀ eè Epi ¥Å l¡`
NOSOTROS SOMOS ISRAEL SU
vanájnu Yisrael ‘ammó.
PUEBLO. .FO©r l¥̀ x¨U§ ¦i Ep§g©pÅ £̀©e

134
EL QUE NOS RESCATA DE LA MANO ,mi¦kl̈èn c©In¦ EpcFR©Å¥ d
DE REYES, NUESTRO REY QUE NOS Happodeinu miyyad melajim,
REDIME DE LA PALMA DE TODOS LOS Malkeinu haggoaleinu mikkaf s©Mn¦ Epl¥Å £̀FB©d EpM¥Å l§ n©
DÉSPOTAS. EL DIOS QUE NOS
COMPENSA POR NUESTRAS
kol-‘aritzim. HaEl hannifrá‘ rx§
¨t¦Pd© l¥̀ d̈ .mi¦vix«¦r̈ÎlM
ANGUSTIAS, EL QUE PAGA EL lanu mit.tzareinu, hameshal.lem m¥NW © nè d«© ,EpixS̈¦
Å¥ n EplÅ̈
MERECIDO A TODOS LOS ENEMIGOS guemul lejol oyevé nafsheinu.
DE NUESTRA ALMA. .EpW
¥Å t§ ©p i¥aèi`« lkèl lEnèB
EL QUE PUSO NUESTRA ALMA EN LA Hassam nafsheinu bajayyim, ,mi¦Ig© A© EpW¥Å t§ ©p mV̈©d
VIDA Y NO HA DEJADO QUE TIEMBLEN
NUESTRAS PIERNAS; veló natán lammot ragleinu, ,Epl¥Å §bx© hFO©l o©zp̈ `lèe
EL QUE NOS GUÍA POR ENCIMA DE hammadrijeinu ‘al bamot zFnÄ l©r Epk¥Å ix¦c© §Od©
LAS NUCAS DE NUESTROS ENEMIGOS
Y ELEVA NUESTRO CUERNO POR
oyeveinu, vayyárem karneinu EpÅ¥px©
§w mxÅ̈I© ¤ e ,Epia¥Å èiF`
«
SOBRE TODOS LOS QUE NOS ODIAN. ‘al kol soneeinu. .Epi ¥̀Å èpFU
« lM̈ l©r
DIOS QUE HIZO PARA NOSOTROS dn̈ẅèp EpNÎd¤Å̈ Urd̈
Å l¥̀ d̈
HaEl ha‘ose-lanu nekamá
VENGANZA CONTRA EL FARAÓN, CON
SIGNOS Y PORTENTOS EN LA TIERRA befar‘ó, beotot uvmofetim
mi¦ztè Fn§
« aE zFzF`èA ,drx© §tAè
DE LOS HIJOS DE JAM (EGIPTO). EL
beadmat bené Jam. Hammakké d¤MO© d© .mg̈ i¥pAè z©nc©
§`Aè
QUE GOLPEÓ CON SU FUROR A
TODOS LOS PRIMOGÉNITOS DE be‘evrató kol-bejoré Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ixFkè
¥ AÎlM Fzx§ ¨a¤raè
EGIPTO Y SACÓ A SU PUEBLO ISRAEL vayyotzé et-‘ammó Yisrael
DE ENTRE ELLOS PARA LA LIBERTAD mittojam lejerut ‘olam.
l¥̀ x¨U § ¦i FO©rÎz¤̀ `¥vFI©e
ETERNA.
.ml̈Fr zEx¥glè mk̈FY¦n
EL QUE HIZO PASAR A SUS HIJOS
ix§¥f¦B oi¥A eip̈Ä xi¦a£rO«© d©
Hamma‘avir banav ben guizré
ENTRE LAS PAREDES DEL MAR DE
LAS CAÑAS Y A SUS PERSEGUIDORES Yam Suf, veet rodefeihem veet z¤̀§e m¤di¥tcèFx « z¤̀èe ,sEq m©i
Y A SUS ADVERSARIOS EN LOS soneeihem bithomot tibbá‘, ,r©Ah¦ zFnFd§zA¦ m¤di¥̀èpFU «
ABISMOS HUNDIÓ Y VIERON LOS verraú vanim et-guevurató, ,FzxEaè
¨ BÎz¤̀ m¦ipä E`xè ¨e
HIJOS SU PODERÍO, ALABARON Y
DIERON GRACIAS A SU NOMBRE.
shibbejú vehodú liShmó.
.Fn§Wl¦ EcFdèe EgèAW ¦
ElèAw¦ oFvxè ¨A FzEk§ln© E
Umaljutó berratzón kibbelú
SU REINO VOLUNTARIAMENTE
ACEPTARON SOBRE ELLOS, MOSHÉ Y ‘aleihem, Moshé uvné i¥pa§ E d ¤ n ,m¤di¥lr£
LOS HIJOS DE ISRAEL A TI Yisrael Lejá ‘anú shirá dxi¨ W¦ Epr̈ Lèl l¥̀ x¨U¦
§i
RESPONDIERON CANTANDO CON besimjá rabbá, ,dÄx© dg̈§nUè
¦A
ALEGRÍA MAGNA DIJERON TODOS:
veamerrú jul.lam:
:mN̈ª
k Exèn`¨ eè
“¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
Mi jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈
Å i¦n"
PODEROSOS ADONAI? ¿QUIÉN
COMO TÚ GLORIOSO EN SANTIDAD, Mi kamoja nedar bakkodesh, ,Wc¤T© Å A xC̈`¤§ p dk̈nM̈
Å i¦n
TREMENDO EN ALABANZAS, Norá tehil.lot ‘Ose fele. ".`¤lt¤Å dU¥ rÅ ,zN¦dzè `xFp ¨
OBRADOR DE MARAVILLAS?” (Shemot 15.11)
(EXODO 15.11) (`i:eh zeny)

TU AUTORIDAD VIERON TUS HIJOS Maljutejá raú vaneja bokéa’ r© w¥Å FA LiŤpä E`x¨ LèzEk§ln©
AL PARTIR EL MAR FRENTE A
MOISÉS, “ESTE ES MI DIOS”
yam lifné Moshé, ze Elí i¦l ¥̀ d¤f ,d ¤ n i¥pt§ ¦l mï
REPITIERON DICIENDO: ‘anú veamerú: :Exèn`
«¨ eè Epr̈
“ADONAI REINARÁ POR
SIEMPRE JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed. ".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(Shemot 15.18) (gi:eh zeny)
(EXODO 15.11)

135
Y ESTÁ DICHO: “PUES
Veneemar: “Ki-fadá Adonai ï§i dc̈ẗÎi¦M" :x©n` ¡«¤peè
RESCATÓ ADONAI A YA‘AKOV,
Y LO REDIMIÓ DE LA MANO et Ya‘akov, ugaló miyyad c©In¦ Fl`¨ b§ E ,aw£r«©i z ¤̀
DE AQUEL [MÁS] jazak mimmeinnu.” ".EPO¤Å n¦ wf̈g̈
FUERTE QUE EL.” (Yirmiyahu 31.10)
(JEREMÍAS 31.10) (i:`l edinxi)

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL QUE REDIMIÓ A ISRAEL. Gaal Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i l©`B̈
HASHKIVEINU: Segúnda berajá después del Shemá‘ vespertino

HAZNOS YACER ADONAI Hashkiveinu Adonai ï§i Epa¥Å i¦MW


§ d©
NUESTRO DIOS EN PAZ. Eloheinu leshalom. .mFlẄèl Epi ¥Å l¡`
Y LEVÁNTANOS NUESTRO REY PARA Veha‘amideinu Malkeinu EpM¥Å l§ n© Epci¦
Å¥ n£rd«© eè
LA VIDA Y EXTIENDE SOBRE lejayyim, ufrós ‘aleinu EpÅi¥lr̈ Ux§tE ,mi¦Ig© lè
NOSOTROS EL REFUGIO DE TU PAZ. sukkat shelomeja. ,Ln¤Å FlèW z©Mqª
Vetakkeneinu be‘etzá tová
däFh dv̈¥rAè EpÅ¥pTè z© eè
Y CORRÍGENOS CON CONSEJO mil.lefaneja, vehoshi‘einu Ep¥rÅ i¦WFdèe ,LiŤpẗèNn¦
BUENO ANTE TI Y SÁLVANOS
POR TU NOMBRE Y PROTÉGENOS. lemá‘an Shemeja Ln¤Å W
è o©rn«©Å lè
vehaguén ba‘adeinu.
.Epc£
Å¥r«A© o¥bd̈èe
Y RETIRA DE NOSOTROS AL ENEMIGO, Vehaser me’aleinu oyev, déver, ,x¤aCŤ ,a¥iF` Epi¥lÅ r̈¥n x¥qd̈èe
DE LA PESTE, DE LA GUERRA, DEL
HAMBRE, DE LA MISERIA. vejérev, verra’av, veyagón. .oFbïèe ar̈xè
¨e ,ax¤g¤Å eè
RETIRA AL ADVERSARIO FRENTE A EpiÅ¥pẗèNn¦ oḧÜ x¥qd̈èe
NOSOTROS Y A NUESTRAS ESPALDAS Vehaser satán mil.lefaneinu
Y BAJO LA SOMBRA DE TUS ALAS umeajareinu, uvtzel kenafeja Lit¤Å p̈èM l¥va§ E ,Epix£
Å¥g«`© n¥ E
ESCÓNDENOS, PUES EL DIOS
NUESTRO GUARDIÁN Y NUESTRO
tastireinu, ki El shomereinu EpxèÅ¥nFW« l¥̀ i¦M ,Epxi¦ Å¥ Yq§ Y©
SALVADOR ERES TÚ, PUES EL DIOS umat.tzileinu Atta, ki El Mélej K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,dŸ`Å̈ Ep«¥li¦Sn© E
REY GRACIOSO Y MISERICORDIOSO jannún verrajum Atta.
ERES TÚ. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e oEP©g
Y GUARDA NUESTRA SALIDA Y Ushmor tzeteinu uvoeinu Ep ¥̀Å FaE Epz¥Å `¥v xnWE
§
NUESTRA LLEGADA PARA LA VIDA Y
LA PAZ DESDE AHORA Y PARA
lejayyim ulshalom, me’attá dŸ©rn«¥ ,mFlẄ§lE mi¦Ig© èl
SIEMPRE. ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE GUARDA A SU PUEBLO
ISRAEL POR SIEMPRE. Shomer ’ammó Yisrael la’ad. .c©rl̈ l ¥̀ x¨U¦
§ i FO©r x¥nFW
BERAJÁ ADICIONAL DESPUÉS DEL SHEMÁ‘ VESPERTINO
Esta berajá no se recita en la tierra de Israel.

BENDITO ADONAI PARA SIEMPRE,


Baruj Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i KExÄ
AMÉN Y AMÉN. (SALMO 89.53) amén veamén.
(Tehilim 89.53) (bp:ht milidz) .o¥
n`¨ eè o¥n`¨
BENDITO ADONAI DESDE SIÓN, EL Baruj Adonai mit.Tziyyón oFI¦Sn¦ ï§i KExÄ
QUE HABITA EN JERUSALÉN
HALELUYAH. (SALMO 135.21)
shojén Yerushaláyim haleluyah.
(Tehilim 135.21)
.DïElèld«© m¦ilẄExè
Å̈ i o¥ W
(`k:dlw milidz)

136
BENDITO ADONAI EL DIOS, EL DIOS DE Baruj Adonai Elohim Elohei i¥ l¡` mi¦ l¡` ï§i KExÄ
ISRAEL, EL QUE HACE MARAVILLAS
POR SÍ SOLO. Yisrael, ‘osé niflaot levadó. .FC©alè zF`l̈§t¦p d¥ r ,l¥̀ x¨U¦
§i
Y SEA BENDITA SU GLORIA POR Uvaruj Shem kevodó le’olam ,ml̈Frèl FcFaèM m¥W KExäE
SIEMPRE Y LLENE SU GLORIA Y TODA veyimmalé jevodó et-kol- ÎlMÎz¤̀ FcFaèk `¥lÖ¦ieè
LA TIERRA, AMÉN Y AMÉN. (SALMO haáretz, amén veamén.
(hi-gi:ar 'dz) .o¥
n`¨ eè o¥n`¨ ,ux¤`d̈
Å̈
72.18-19)
(Tehilim 72.18-19)

SEA LA GLORIA DE ADONAI PARA Yehí jevod Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i cFaèk i¦dèi
SIEMPRE, SE ALEGRE ADONAI CON yismaj Adonai bema’asav.
SUS OBRAS. (SALMO 104.31) (Tehilim 104.31) (`l:cw 'dz) .eiܣ
rn© Aè ï§i g©nU
§ ¦i
SEA EL NOMBRE DE ADONAI Yehí Shem Adonai mevoraj, ,K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
BENDITO, DESDE AHORA Y PARA me’attá ve’ad ‘olam.
SIEMPRE. (SALMO 113.2) (Tehilim 113.2) (a:biw 'dz) .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
PUES NO ABANDONARÁ ADONAI A SU Ki lo yittosh Adonai et ‘ammó FO©r z¤̀ ï§i WH¦i `l i¦M
PUEBLO PARA LOOR DE SU NOMBRE ba’avur Shemó haggadol, ki i¦M ,lFcB̈©d FnèW xEa£rA©
MAGNO, PUES JURÓ ADONAI hoil Adonai la’asot etjem
HACERLOS A USTEDES UN PUEBLO
lo le’am.
m¤kz§ ¤̀ zFU£rl© ï§i li¦`Fd
PARA ÉL. (SAMUEL I 12.22)
(ak:ai ` l`eny) .mr̈èl Fl
(Shmuel A 12.22)

Vayyar kol ha’am vayyippelú ElèR¦I©e mr̈d̈ lM `x©§I©e


Y VIO TODO EL PUEBLO Y CAYERON
SOBRE SUS ROSTROS Y DIJERON:
‘al peneihem, vayyomerrú, :Exèn « I©e ,m¤di¥pRè l©r
ADONAI ÉL ES DIOS, ADONAI ÉL ES Adonai Hu haelohim,
DIOS. (REYES I 18.39) Adonai Hu haelohim.
,mi¦ l¡`d̈ `Ed ï§i
(hl:gi ` mikln) .mi¦ l¡ `d̈ `Ed ï§i
(Melajim A 18.39)

Y SERÁ ADONAI EL REY SOBRE TODA


Vehayá Adonai leMélej ‘al kol M l©r K¤ln¤Å lè ï§i dïd̈èe
LA TIERRA, EN ESTE DÍA SERÁ haáretz, bayyom hahú yihyé d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A ,ux¤`d̈ Å̈
ADONAI UNO Y SU NOMBRE ES UNO. Adonai ejad ushmó ejad.
(h:ci 'xkf) .cg̈¤̀ Fn§
WE cg̈¤̀ ï§i
(ZACARIAS 14.9)
(Zejaryá 14.9)

SEA TU AMOR ADONAI SOBRE


NOSOTROS, COMO NOSOTROS
Yehí jasdejá Adonai ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§ èqg© i¦dèi
kaasher yijalnu Laj.
CONFIAMOS EN TI.
(SALMO 33.22) (Tehilim 33.22) (ak:bl 'dz) .Kl̈ Ep§lg ©Å ¦i x¤W£̀ M©

SÁLVANOS ADONAI NUESTRO DIOS Y Hoshi’einu Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥rÅ i¦WFd
REÚNENOS DE ENTRE LAS NACIONES, vekabbetzeinu min haggoyim, ,m¦iFB©d o¦n Epv¥Å Aè w© eè
PARA AGRADECER AL NOMBRE DE TU lehodot leShem kodsheja,
SANTIDAD Y GLORIARNOS EN TU
lehishtabbéaj bithil.lateja.
,LW ¤Å §w m¥Wlè zFcFdèl
ALABANZA. (SALMO 106.47)
(fn:ew 'dz) .Lz ¤Å N̈¦dz§ A¦ g© A¥Å Y© W
§ d¦ lè
(Tehilim 106.47)

TODAS LAS NACIONES QUE HICISTE Kol goyim asher ‘asita yavóu E`aïÅ z̈iU ¦Å r̈ x¤W£̀ m¦iFB lM
VENDRÁN Y SE POSTRARÁN FRENTE
A TI, ADONAI, Y GLORIARÁN TU
veyishtajavú Lefaneja Adonai, ,ip̈c£̀ LiŤpẗèl Ee£gY© W§ ¦ieè
NOMBRE. vijabbedú liShmeja. .Ln¤Å W
§ l¦ EcèAk© i¦e
PUES GRANDE ERES TÚ Y HACEDOR Ki gadol Attá ve’osé niflaot, ,zF`l̈§t¦p d¤ rèe dŸ©` lFcb̈ i¦M
DE MARAVILLAS, TÚ ERES DIOS Attá Elohim levaddeja.
ÚNICAMENTE. (SALMO 86.9-10) (Tehilim 86.9-10) (i-h:et 'dz) .LC©Å¤alè mi¦ l¡` dŸ©`
Y NOSOTROS SOMOS TU PUEBLO Y
Vaanájnu ‘ammejá vetzón
o`vèe LèO©r Ep§g©pÅ £̀©e
REBAÑO DE TU PASTOREO, TE
AGREDECERMOS POR SIEMPRE Y DE mar’iteja, nodé Lejá le’olam, ,ml̈Frèl LèN dcFp ¤ ,Lz¤Å i¦rx© §n
GENERACIÓN EN GENERACIÓN ledor vador nesapper tehil.lateja. .Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© èp xFcë xFcèl
CONTAREMOS TU ALABANZA. (Tehilim 79.13)
(SALMO 79.13) (bi:hr milidz)

137
Baruj Adonai bayyom,
,mFI©A ï§i KExÄ
BENDITO ADONAI DE DÍA,
BENDITO ADONAI DE NOCHE, baruj Adonai bal.layla, ,dl̈§iN©
Å̈ A ï§i KExÄ
BENDITO ADONAI AL ACOSTARNOS, baruj Adonai beshojveinu, ,Epa¥Å § WèA ï§i KExÄ
BENDITO ADONAI AL LEVANTARNOS.
baruj Adonai bekumeinu.
.Epn¥Å EwèA ï§i KExÄ
PUES EN TU MANO ESTÁN LAS ALMAS Ki veyadejá nafshot hajayyim mi¦Ig© d© zFW§t©p Lc«è ïaè i¦M
DE LOS VIVOS Y DE LOS MUERTOS; vehammetim, asher beyadó FcïèA x¤W£̀ ,mi¦zO¥ d© eè
EN CUYA MANO EL ALMA DE TODO LO néfesh kol-jai verrúaj
VIVO Y EL ESPÍRITU DE TODA CARNE
kol-besar ish.
g© Exè
Å e ig̈ÎlM W¤t¤pÅ
HUMANA. (JOB 12.10)
(i:ai aei`) .Wi¦ ` x©UAè ÎlM
(Iyyov 12.10)

EN TU MANO ENCOMIENDO MI Beyadejá afkid rují, padita dz̈icR̈ Ŧ ,i¦gEx ci¦wt§ `© Lc«è ïAè
ESPÍRITU, REDÍMEME, ADONAI, EL otí, Adonai, El emet.
DIOS DE LA VERDAD. (SALMO 31.6) (Tehilim 31.6) (e:`l 'lidz) .z¤n ¤̀ l¥̀ ,ï§i ,i¦zF`
NUESTRO DIOS EN LOS CIELOS, Eloheinu shebbash.shamáyim,
,m¦in©Å Ẍ©AW¤ Epi ¥Å l¡`
UNIFICA TU NOMBRE Y ESTABLECE
yajed Shimjá, vekayyem m¥Iw© eè ,L§nW
¦ c¥g©i
TU REINO POR SIEMPRE, Y REINA
SOBRE NOSOTROS POR SIEMPRE maljutejá tamid, ,ci¦nŸ LèzEk§ « ln©
JAMÁS. umloj ‘aleinu le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈ KFl§nE

VEAN NUESTROS OJOS Y SE ALEGRE Yirrú ‘eineinu, veyisjmaj


g©nU § ¦ieè ,EpiÅ¥pi¥r E`x¦ §i
NUESTRO CORAZÓN Y SE REGOCIGEN
libbeinu, vetaguel nafsheinu EpW ¥Å t§ ©p l¥bz̈èe ,EpA¥Å ¦l
NUESTRAS ALMAS EN TU SALVACIÓN
VERDADERA, CUANDO SE LE DIGA A bishua’tejá beemet, beemor xFn¡`A¤ ,z¤n¡`A¤ Lèz«r̈EWi¦A
SIÓN: TU DIOS HA REINADO. let.Tziyyón: malaj Elohaij.
.K¦i Å̈ l¡` K©ln̈ :oFI¦vlè
ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl KFl§n¦i ï§i
PUES EL REINO TUYO ES, Y POR Ki hammaljut shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
SIEMPRE REINARÁS GLORIOSAMENTE,
PUES NO TENEMOS OTRO REY SINO
ul’olemé ‘ad timloj bejavod, ,cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nèlFr§ « lE
TÚ . ki ein lanu mélej el.la Atta. .dŸ`Å̈ `N̈ ¤̀Å K¤ln¤Å Epl̈Å oi¥̀ i¦M
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE
REINA GLORIOSAMENTE, Baruj Attá Adonai, hammélej K¤lO¤Å d© ,ï§i dŸ©` KExÄ
ETERNAMENTE REINE SOBRE bijvodó, tamid yimloj ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ KFl§n¦i ci¦nŸ ,FcFa§kA¦
NOSOTROS Y SOBRE TODAS SUS le’olam va’ed, ve’al kol ma’asav.
CREATURAS POR SIEMPRE JAMÁS. .eiÜ£rn© M l©reè ,c¤rë ml̈Frèl
En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
138
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito: “y sus piernas son
como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan que cuando se ponga de pie para
rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer. 2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus
ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3.
Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y
reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]

xyr dpeny zlitz


Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.

ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

1. Bendición de los ancestros (Avot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
NUESTROS ANCESTROS, DIOS DE
AVRAHAM, DIOS DE YITZJAK Y DIOS Elohé Avraham Elohé Yitzjak wg̈§v¦i i¥ l¡` md̈x§ ¨a`© i¥ l¡`
DE YA‘AKOV. vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e
EL DIOS: HaEl: :l¥̀ d̈
EL GRANDE EL PORTENTOSO Y EL haggadol haggibbor vehannorá, ,`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
TEMIBLE, EL DIOS ALTO. El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim vekoné hakkol, ,lM©d d¥pFwèe mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
139
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

RECUÉRDANOS PARA LA VIDA, Zojreinu lejayyim, ,mi¦Ig© lè Epx§Å¥ f


REY QUE DESEA LA VIDA, Mélej jafetz bajayyim, ,mi¦Ig© A© u¥tg̈ K¤ln¤Å
E INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE
LA VIDA PARA TU PROPÓSITO, EL vejotveinu beséfer hajayyim, ,mi¦Ig© d© x¤tq¥Å Aè Epa¥Å § kèe
DIOS VIVO. lema‘anajá, Elohim hayyim. .mi¦Ig© mi¦ l¡` ,Lp̈©rn© lè

REY AUXILIADOR, SALVADOR Y Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW


¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
DEFENSOR.

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM. maguén Avraham. .md̈x§
¨a`© o¥bn̈
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©

APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS


CON AMOR, DAS VIDA A LOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
MUERTOS CON MISERICORDIA metim berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥
ABUNDANTE.

SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

¡¿QUIÉN ES COMO TÚ PADRE Mi jamoja Av harrajamim, ,mi¦ng£ xd̈


© a¨` LÅFnk̈ i¦n
MISERICORDIOSO, EL QUE
RECUERDA A SUS CREATURAS CON
zojer yetzurav eixEvè
¨ i x¥kFf
MISERICORDIA PARA LA VIDA?! lejayyim berrajamim. .mi¦ng£ xè
«©A mi¦Ig© lè

Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè


PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè

140
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY EL SANTO. HamMélej hakkadosh. .WFcT̈©d K¤lO¤Å d̈

4. Bendición por el intelecto (Dá‘at)

TÚ AGRACIASTE AL HOMBRE CON Attá jonén leadam dá‘at, ,z©rCÅ© mc̈¨`lè o¥pFg dŸ©`
INTELECTO, Y LE ENSEÑAS AL SER
HUMANO SABIDURÍA. umlammed leenosh biná. .dp̈i¦A WFp¡`«¤l c¥O©ln§ E
AGRÁCIANOS DE TU PARTE CON Vejonneinu meittejá de‘á dr̈C¥ LèY`¦ n¥ EpÅ¥Pgèe
INTELECTO Y SABIDURÍA E
INTELIGENCIA. biná vehaskel. .l¥MU
§ d© eè dp̈i¦A
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE AGRACIA CON EL INTELECTO. jonén haddá‘at. .z©rC̈Å d© o¥pFg
5. Bendición por el retorno (Teshuvá)

HAZNOS RETORNAR NUESTRO Hashiveinu Avinu letorateja


Lz¤Å xFzè
¨ l Epia¦Å `¨ Epa¥Å i¦Wd£
PADRE A TU TORÁ Y ACÉRCANOS, vekareveinu Malkeinu EpM¥Å l§ n© Epa¥Å x«èẅeè
NUESTRO REY, A TU SERVICIO Y
DEVUÉLVENOS EN UN RETORNO la‘avodateja, vehajazireinu Epxi¦
Å¥ fg£ d© eè ,Lz¤Å c̈Fa£r©l
COMPLETO ANTE TI. bitshuvá shelemá Lefaneja.
.LiŤpẗèl dn̈¥lW è däEW§zA¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DESEA EL RETORNO. harrotzé bitshuvá. .däEW§zA¦ d¤vFx«d̈
6. Bendición por el perdón (Selijá)

Golpeará el pecho en las palabras “Selaj” y “Mejal”.

PERDÓNANOS, NUESTRO PADRE,


Selaj lanu, Avinu, ki jatanu.
.Ep`hg̈
Å̈ i¦M ,Epia¦Å `¨ ,EplÅ̈ g©lqè
PUES HEMOS TRANSGREDIDO.
INDÚLTANOS, NUESTRO REY, PUES Mejal lanu, Malkeinu, ki i¦M, EpM¥Å l§ n© ,EplÅ̈ l©gnè
HEMOS HECHO MAL, YA QUE fasha‘nu, ki mojel l¥gFn i¦M ,Ep§rWẗ Å̈
INDULTADOR Y PERDONADOR
vesoléaj Atta.
ERES TÚ. .dŸ`Å̈ g© l¥Å Fqèe
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CON GRACIA ABUNDA EN
PERDONAR. jannún hammarbé lislóaj. .©gl§
Å q¦l d¤Ax© §Od© oEP©g

141
7. Bendición por la redención (Gueulá)

CONTEMPLA POR FAVOR NUESTRA Reé na be‘onyeinu, ,EpÅ¥i§prèA `p̈ d¥̀ xè


DEGRADACIÓN, LUCHA NUESTRAS
LUCHAS. verrivá riveinu. .Epa¥Å ix¦ däixè
¦e
Y REDÍMENOS RÁPIDAMENTE PARA Ugaleinu meherá lemá‘an o©rn«©Å lè dx¥
¨dnè Epl¥Å `¨ §bE
LOOR DE TU NOMBRE, PUES UN
REDENTOR FUERTE ERES TÚ. Shemeja, ki goel jazak Atta. .dŸ`Å̈ wf̈g̈ l¥̀Fb i¦M ,Ln¤Å W è
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REDIME A ISRAEL goel Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i l¥̀ FB
8. Bendición por la curación (Refuá)

CÚRANOS, ADONAI, Y CURAREMOS, Refaeinu, Adonai, venerrafé, ,`¥tẍ«¥peè ,ï§i, Ep ¥̀Å ẗxè
SÁLVANOS Y SEREMOS SALVOS, hoshi‘einu venivvashe‘a, ,dr̈W¥Å ˦peè Ep¥rÅ i¦WFd
PUES NUESTRA ALABANZA ERES TÚ. ki tehil.lateinu Atta. .dŸ`Å̈ Epz¥Å N̈¦dzè i¦M
TRAE CURACIÓN PARA TODAS Veha‘alé refuá shelemá dn̈¥lW
è d¨`Etxè d¥l£rd«© eè
NUESTRAS AFLICCIONES, PUES EL
DIOS REY CURADOR, FIEL Y
lejol-makkoteinu, ki El Mélej K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,Epiz¥Å FM©nÎlkèl
MISERICORDIOSO ERES TÚ. rofé neemán verrajamán Atta. .dŸ`Å̈ on̈£gxè
«©e on̈¡`¤p `¥tFx
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA A LOS ENFERMOS DE
SU PUEBLO ISRAEL. rofé jolé ‘ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥lFg `¥tFx
9. Bendición de los años (Shanim)

BENDICE PARA NOSOTROS, ADONAI Barej ‘aleinu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epil¥Å r̈ KxÄ
¥
NUESTRO DIOS,ESTE AÑO Y TODA
FORMA DE SU PRODUCTO PARA EL
et hash.shaná hazzot veet z¤̀èe z`G©d dp̈Ẍ©dÎz¤̀
BIEN. kol-miné-tevuatáh letová. .däFhèl Dz̈¨`EaèzÎi¥pi¦nÎlM
En verano (ver nota página ii de la introducción) dirá: En invierno (ver nota página ii de la introducción) dirá:

Y DA ROCÍO Y LLUVIA Vetén tal umatar xḧn̈E l©h o¥zeè


Y DA BENDICIÓN Vetén berajá dk̈xè
¨A o¥zeè livrajá
COMO UNA BENDICIÓN
dk̈x§
¨a¦l

SOBRE TODA LA FAZ DE LA TIERRA; ‘al pené haadamá, vesabbe’einu Ep¥rÅ Aè U


© eè ,dn̈c̈£̀ d̈« i¥pRè l©r
SÁCIANOS CON TU BONDAD Y
BENDICE NUESTROS AÑOS COMO LOS
mittuveja, uvarej shenateinu Epz¥Å p̈èW KxäE
¥ ,La¤Å EH¦n
AÑOS BUENOS. kash.shanim hattovot. .zFaFH©d mi¦pẌ©M
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE BENDICE LOS AÑOS. mevarej hash.shanim. .mi¦pẌ©d Kxäè
¥n
10. Bendición por la reunión de los exiliados (Kibbutz Galuyyot)

TOCA TU SHOFAR MAGNO PARA Teká‘ beshofar gadol lFcB̈ xẗFWèA r©wYè
NUESTRA LIBERACIÓN Y ELEVA TU
ESTANDARTE PARA REUNIR A
lejeruteinu, vesá nes q¥p `Üèe ,Epz¥Å Ex¥glè
NUESTROS EXILIADOS. lekabbetz galuyyoteinu. .Epiz¥Å FIªlB̈ u¥Aw© lè

142
REÚNENOS JUNTOS DESDE LAS Vekabbetzeinu yájad mearbá‘ r©Ax©
§`n¥ c©g«©iÅ Epv¥Å Aè w© eè
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA. kanfot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REUNE A LOS EXPULSADOS
DE SU PUEBLO ISRAEL. mekabbetz nidjé ‘ammó Yisrael .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥gc¦ §p u¥Aw© nè
11. Bendición por la justicia (Mishpat)

HAZ RETORNAR A NUESTROS JUECES Hashiva shofeteinu


Epih¥Å tè W« däiW ¦Å d̈
COMO DE ANTAÑO, Y A NUESTROS
kevarrishoná veyo‘atzeinu Epiv¥Å £rFièe dp̈FW`xäè ¦M
CONSEJEROS COMO EN EL
PRINCIPIO, Y QUITA DE NOSOTROS kevatejil.lá, vehaser mimmennu EPO¤Å n¦ x¥qd̈èe ,dN̈¦gYè a© Mè
LA PENA Y EL DOLOR. yagón vaanajá.
.dg̈p̈£̀©e oFbï
Y REINA SOBRE NOSOTROS TÚ Umloj ‘aleinu Attá Adonai ï§i dŸ©` Epi¥lÅ r̈ KFl§nE
ADONAI SOLO CON MERCED Y CON
MISERICORDIA Y JUSTIFÍCANOS EN EL
levaddejá bejésed uvrajamim mi¦ng£ x§
«©aE c¤qg¤Å Aè LC© èalè
JUICIO. vetzaddekeinu bammishpat. .hR̈§WO¦ A© Epw¥Å C©
èveè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY QUE AMA LA EQUIDAD Y LA
LEY. mélej ohev tzedaká umishpat.(*) .hR̈§Wn¦ E dẅc̈èv a¥dF` K¤ln¤Å
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY DE LA LEY. Hammélej hammishpat. .hR̈§WO¦ d© K¤lO¤Å d©

Bendición contra los apóstatas (Minim)

PARA LOS DELATORES QUE NO HAYA Velammalshinim al tehí tikvá, ,dë§wz¦ i¦dYè l©` mi¦pi¦Wl§ O© ©leè
ESPERANZA Y QUE TODA LA MALDAD
EN UN MOMENTO DESAPAREZCA. vejol-harrish’á kerréga‘ toved. .c¥a`Y r©bxè ŤM dr̈§Wxd̈Îlkè
¦ e
Y TODOS TUS ENEMIGOS
PRONTAMENTE SEAN EXPURGADOS, Vejol-oyeveja meherá yikkaretu,
,EzxM̈¦
Å¥ i dx¥ ¨dnè Lia¤Å èiF`Îlkèe
Y TODOS LOS ARROGANTES
vehazzedim meherá te‘akker x¥T©rzè dx¥ ¨dnè mic¥¦Gd© eè
PRONTAMENTE SEAN
DESARRAIGADOS Y QUEBRADOS Y utshabber utmaguer vetajnía’ ©riŦpk§ z© eè x¥Bn© z§ E x¥AW
© z§ E
REDUCIDOS Y DERROTADOS bimherá veyameinu.
RÁPIDAMENTE EN NUESTROS DÍAS. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ROMPE A LOS ENEMIGOS Y
DERROTA A LOS ARROGANTES. shover oyevim umajnía‘ zedim. .mic¥
¦f ©riŦpk§ n© E mi¦aèiF`« x¥aFy
12. Bendición por los justos (Tzaddikim)

l©reè mi¦wiC© ¦Sd© l©r


SOBRE LOS JUSTOS Y SOBRE LOS ‘Al hat.tzaddikim ve‘al
PIADOSOS Y SOBRE LOS SABIOS DE hajasidim ve‘al zikné ‘ammejá LèO©r i¥pw§ ¦f l©reè mici¦ ¦ qg£ d«©
TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL Y
SOBRE LOS SOBREVIVIENTES DE SUS
Bet Yisrael, ve‘al peletat z©hi¥lRè l©reè ,l¥̀ x¨U § ¦i zi¥A
ESCRIBAS Y SOBRE LOS CONVERSOS soferehem, ve‘al gueré ix¥
¥B l©reè ,m¤dixè ¥tq«
JUSTOS Y SOBRE NOSOTROS. hat.tzédek ve‘aleinu.
.Epil¥Å r̈èe wc¤S¤Å d©

143
FLUYA POR FAVOR TU
Yehemú na rajameja, Adonai
ï§i ,Lin¤Å g£ x«© `p̈ En¡d«¤i
MISERICORDIA, ADONAI, NUESTRO
DIOS,Y OTORGA BUENA Eloheinu, vetén sajar tov aFh xk̈Ü o¥zeè ,Epi ¥Å l¡`
RECOMPENSA A TODOS LOS QUE lejol-habbotejim beshimjá L§nW
¦ Aè mi¦ghè FA©dÎlkèl
CONFIAN EN TU NOMBRE
beemet.
VERDADERAMENTE. .z¤n`¡«A¤
PON NUESTRA SUERTE CON ELLOS Vesim jelkeinu ‘immahem m¤dÖ¦r Epw¥Å l§ g¤ mi¦Ueè
PARA SIEMPRE Y NO NOS
AVERGONCEMOS, PUES EN TI
le’olam velo nevosh WFa¥p `lèe ,ml̈Frèl
CONFIAMOS. ki-Vejá batajnu, Ep§ghÄ
Å̈ LèaÎi¦M
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
REPOSO Y CONFIANZA DE LOS
JUSTOS. mish‘án umivtaj lat.tzaddikim. .mi¦wiC©
¦S©l gḧ§an¦ E or̈§Wn¦
13. Bendición por Jerusalén (Yerushaláyim)

Y A JERUSALÉN TU CIUDAD CON Velirushaláyim ‘irejá Lxi«


è ¦r m¦i©lÅ ẄExi¦leè
MISERICORDIA RETORNA PARA QUE berrajamim tashuv, vetishkón oFM§Wz¦ eè ,aEWŸ mi¦ng£ xè ©A
HABITEMOS EN ELLA COMO DIJISTE. betojah kaasher dibbarta. .Ÿx§A©Å C¦ x¤W£̀«M© Dk̈FzèA
Y CONSTRÚYELA COMO UN EDIFICIO
ETERNO, RÁPIDAMENTE EN Uvné otáh bekarov beyameinu Epin¥Å ïèA aFxẅèA Dz̈F` d¥pa§ E
NUESTROS DÍAS Y EL TRONO DE binyán ‘olam, vejissé David c¦ec̈ `¥Qk¦ eè ,ml̈Fr o©i§pA¦
DAVID RÁPIDAMENTE EN ELLA meherá letojah tajín.
ESTABLECE. .oi¦kŸ Dk̈Fzèl dx¥¨dnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
CONSTRUCTOR DE JERUSALÉN. boné Yerushaláyim. .m¦ilẄExè
Å̈ i d¥pFA
14. Bendición por el Mesías (Mashíaj)

EL RETOÑO DE DAVID TU SIERVO Et-Tzémaj David ‘avdejá


LC§èa©r c¦eC̈ g©nv¤Å Îz¤̀
PRONTAMENTE HAZ RETOÑAR Y SU
meherá tatzmíaj, vekarnó tarum mExŸ Fpx©
§weè ,©gin¦Å v§ z© dx¥
¨dnè
CUERNO ELEVA POR TU SALVACIÓN,
PUES POR TU SALVACIÓN bishu‘ateja, ki lishu‘atejá Lèz«r̈EWi«l¦ i¦M ,Lz¤Å r̈EWi¦A
ESPERAMOS TODO EL DÍA. kivvinu kol-hayyom.
.mFI©dÎlM EpiŦEw¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETOÑAR EL CUERNO
DE LA SALVACIÓN. matzmíaj keren yeshu‘á. .dr̈EWèi ox¤w¤Å g© in¦Å v§ n©
15. Bendición por la oración (Tefil.lá)

ESCUCHA NUESTRA VOZ ADONAI Shemá‘ koleinu Adonai


ï§i Ep¥lÅ Fw r©nW è
NUESTRO DIOS,APIÁDATE Y TEN
Eloheinu, jus verrajem ‘aleinu, ,Epil¥Å r̈ m¥gxè
©e qEg ,Epi ¥Å l¡`
MISERICORDIA DE NOSOTROS Y
RECIBE CON MISERICORDIA Y CON vekabbel berrajamim uvratzón oFvx§¨aE mi¦ng£ xè «©A l¥Aw© eè
FAVOR NUESTRA ORACIÓN. et tefil.lateinu.
.Epz¥Å N̈¦tYè Îz¤̀
PUES EL DIOS QUE OYE LAS Ki El shoméa‘ tefil.lot zFN¦tYè ©rn¥Å FW l¥̀ i¦M
ORACIONES Y LAS SÚPLICAS
ERES TÚ. vetajanunim Atta. .dŸ`Å̈ mi¦pEp£gz© eè
Y QUE FRENTE A TI, NUESTRO REY, Umil.lefaneja, Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© ,LiŤpẗèNn¦ E
[CON LAS MANOS] VACÍAS NO NOS
HAGAS REGRESAR. rekam al teshiveinu. Epa¥Å i¦WYè l©` mẅix¥
144
PUES TÚ ESCUCHAS LA ORACIÓN DE
Ki Attá shoméa‘ tefil.lat z©Nt¦ Yè ©rn¥Å FW dŸ©` i¦M
TU PUEBLO ISRAEL CON
MISERICORDIA. ‘ammejá Yisrael berrajamim. .mi¦ng£ xè
©A l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©r
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ESCUCHA LA ORACIÓN. shoméa‘ tefil.lá. .dN̈¦tYè ©rn¥Å FW
16. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO Retzé Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè
DIOS,EN TU PUEBLO ISRAEL Y EN be‘ammejá Yisrael uvitfil.latam, ,mz̈N̈¦tz§ a¦ E l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
SUS ORACIONES; HAZ RETORNAR EL
SERVICIO AL SANTUARIO DE TU vehashev et-ha‘avodá dc̈Fa£rd̈Îz¤̀ a¥Wd̈èe
MORADA. lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l
Y LOS FUEGOS DE ISRAEL Y SUS Veish.shé Yisrael utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E l¥̀ x¨U § ¦i i¥X`¦ eè
ORACIONES CON AMOR RECIBE
beahavá tekabbel berratzón, ,oFvxè ¨A l¥Aw© zè dä£d`© Aè
FAVORABLEMENTE, Y QUE SEA
FAVORABLE PARA SIEMPRE EL uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E
SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
En Rosh Jodesh y durante Jol Hamoed Pesaj y Sukkot añadirá:

NUESTRO DIOS Y DIOS DE


NUESTROS ANCESTROS, SE
Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA ya‘alé veyavó veyagguía‘ veyerraé d¤̀ ẍ«¥ieè ©riŦB©ieè `aïèe d¤l£r«©i
ESCUCHADA, SEA CONSIDERADA Y veyerratzé veyish.shamá‘ veyippaked, ,c¥wR̈¦ieè ,r©nẌ¦ieè d¤vẍ«¥ieè
SEA RECORDADA NUESTRA
MEMORIA Y NUESTRA veyizzajer zijroneinu ufikdoneinu. EpÅ¥pFC§wt¦ E EpÅ¥pFx§k¦f x¥kG̈¦ieè
PROVIDENCIA.

Y LA MEMORIA DE NUESTROS oFx§k¦feè ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè


ANCESTROS, LA MEMORIA DEL Vezijrón Avoteinu, vezijrón
MESÍAS HIJO DE DAVID T U
mashíaj ben-David ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r c¦eC̈Îo¤A g© iW ¦Å n̈
SIERVO, LA MEMORIA DE
JERUSALÉN LA CIUDAD DE TU vezijrón Yerushaláyim ‘ir kodsheja. LW
¤Å §w xi¦r m¦i©lÅ ẄExèi oFx§k¦feè
SANTIDAD.

Y LA MEMORIA DE TODO TU Vezijrón kol-‘ammejá


LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, lifletá, ,dḧi¥lt§ l¦ LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, letová, lején uljésed c¤qg¤Å l§ E o¥glè ,däFhèl
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA, PARA LA VIDA Y
ulrajamim, lejayyim ulshalom mFlẄ§lE mi¦Ig© lè mi¦ng£ x§ «©lE
PARA LA PAZ EN EL DÍA DE: beyom:
:mFièA
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
RECUÉRDANOS ADONAI NUESTRO Zojreinu Adonai Eloheinu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§Å¥ f
DIOS EN ÉSTE PARA BIEN, Y ufokdeinu vo livrajá,
CONSIDERANOS EN ÉSTE PARA LA
vehoshi‘einu vo lejayim.
,dk̈x§ ¨a¦l Fa Epc§ Å¥ tE
BENDICIÓN, Y SÁLVANOS EN ÉL
PARA LA VIDA .mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
A TRAVÉS DE TU SALVACIÓN Y TU
Uvidvar yesh‘uá verrajamim
mi¦ng£ xè «©e dr̈EWèi x©ac¦ § aE
MISERCORDIA TEN PIEDAD Y
AGRÁCIANOS, TEN MISERICORDIA jus vejonneinu verrajem ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©e EpÅ¥Pgèe qEg
SOBRE NOSOTROS Y SÁLVANOS,
PUES SOBRE TI ESTÁN NUESTROS
vehoshi‘einu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe
OJOS, PUES EL DIOS REY LLENO ‘eneinu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DE GRACIA Y MISERICORDIA ERES verrajum Atta.
T Ú. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e

145
Y VEAN NUESTROS OJOS TU Vetejezena ‘eneinu beshuvejá LèaEWè
« A EpiÅ¥pi¥r dp̈iŤfg¡z¤ eè
RETORNO A SIÓN CON
MISERICORDIA. leTziyyón berrajamim. .mi¦ng£ xè«©A oFI¦vlè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETORNAR SU
PRESENCIA A SIÓN. hammajazir shejinató leTziyyón. .oFI¦vlè Fzp̈i«k¦ W
è xi¦fg£ O«© d©
17. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá dŸ©`Ẅ


« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn¦
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO
DIOS Y DIOS DE NUESTROS
Hu Adonai Eloheinu vElohé i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
ANCESTROS, POR SIEMPRE JAMÁS, Avoteinu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
NUESTRA ROCA, ROCA DE NUESTRA Tzureinu, Tzur jayyeinu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
VIDA, ESCUDO DE NUESTRA
SALVACIÓN, ERES TÚ DE
Maguén yish‘einu, ,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
GENERACIÓN EN GENERACIÓN. Attá Hu ledor vador. .xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyeinu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmoteinu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
Durante los ocho días de Janukká (p. 158), en Purim (p. 159) y en Yom Ha’aztmaut (p. 160) insertar aquí ‘AL HANNISIM.

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª
M l©reè
ELEVADO SEA TU NOMBRE NUESTRO
REY, POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
veyitromam Shimjá Malkeinu EpM¥Å l§ n© L§nW¦ m©nFxz§ ¦ieè
JAMÁS. tamid le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM

¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ, Vejol hajayyim yoduja Sela.


.dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
SELA! Y ALABARÁN TU NOMBRE DE Vihalelú et-Shimjá beemet, ,z¤n¡`«A¤ L§nW¦ Îz¤̀ Elèld«© i¦e
VERDAD, ¡EL DIOS ES NUESTRA
SALVACIÓN Y NUESTRO AUXILIO HaEl, yeshu‘ateinu Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
SELA! EL DIOS EL BUENO. ve‘ezrateinu, ¡Sela!
!dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
146
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
18. Bendición por la paz (Shalom)

UNA GRAN PAZ SOBRE ISRAEL TU Shalom rav ‘al Yisrael ‘ammejá LèO©r l¥̀ x¨U
§ ¦i l©r ax¨ mFlẄ
PUEBLO PON PARA SIEMPRE, PUES
TÚ ERES EL REY SEÑOR DE TODA
tasim le’olam, ki Atta Hu `Ed dŸ©` i¦M ,ml̈Frèl mi¦UŸ
PAZ. Mélej Adón lejol hash.shalom. .mFlẌ©d lk̈èl oFc¨` K¤ln¤Å
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be’eneja levarej Kxäè
¥ l LiŤpi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON et-‘ammejá Yisrael bejol-’et z¥rÎlkèA l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rÎz¤̀
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol-sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈ẄÎlk§aE
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

dk̈xè ¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å Aè


Beséfer jayyim, berajá
Y EN LIBRO DE LA VIDA,
veshalom ufarnasá tová,
,däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD
BUENA, SEAMOS RECORDADOS E nizzajer venikkatev Lefaneja, ,LiŤpẗèl a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. BENDITO ERES T Ú ulshalom. Baruj Attá Adonai,
ADONAI, EL QUE HACE LA PAZ. ,ï§i dŸ©` KExÄ .mFlẄ§lE
‘osé hash.shalom.
.mFlẌ©d d¥UFr

BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, hamevarej Kxäè


¥ nd«© ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDICE A SU PUEBLO ISRAEL CON
LA PAZ. et-‘ammó Yisrael bash.shalom. .mFlẌ©A l¥̀ x¨U § ¦i FO©rÎz¤̀
Muchos suelen añadir en este punto la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIOS,GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS usfatai middabber mirmá, ,dn̈x¦
§n x¥AC¦ ©n i©zẗ§UE
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. uvmitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦ §Y Li ¤Å e§vn¦ a§ E
Y TODOS LOS QUE PIENSAN CONTRA MI PARA EL Vejol-hajoshevim ‘alai ra‘á, meherá dx¥¨dnè ,dr̈x¨ i©lr̈ mi¦aW« è Fg©d lkèe
MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU CONSEJO Y
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
MALOGRA SUS PENSAMIENTOS. HAZLO EN
NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN NOMBRE DE ‘Asé lema‘an shemeja, ‘asé lema‘an
TU DIESTRA. yemineja, LŤpi¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Ln¤Å W è o©rn«©Å lè d¥U£r

HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael. .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
ISRAEL. DIGAN: AMÉN.
Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`e§
147
En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Entre Pésaj y Shavu’ot hacemos acá la CUENTA DEL ‘OMER. (página 149)
En todos los demás días continuamos con ALEINU (página 153)

148
xnerd zxitq
Era obligación en la Tierra Santa desde el día segundo de Pascua, que es el 16 de Nisán, que el sacerdote trajera una
medida de cebada nueva como dice en Levítico (23.15): “Y contarán para ustedes desde el día después de la fiesta,
desde el día en que traigan la medida de la agitación, siete semanas perfectas serán.” En cuya memoria se
comenzaron a contar estas siete semanas desde el segundo día de Pascua hasta la fiesta de Shavuot, en la que se
Dios la Ley, mostrando juntamente con esto el gran deseo de llegar a este día. Y habiendo dicho ‘Arvit, en conformidad
con la noche precedente, se cuenta el ‘Omer, después de que han salido las estrellas y se dice esta bendición: ”Bendito
eres Tú Adonai nuestro DiosRey del Universo, el que nos santificó con sus mitzvot, y nos mandó a contar el ‘omer. Hoy
es el día uno del ‘Omer.” Y quien olvida contar después de ‘Arvit, tiene para contar toda la noche. El siguiente día
depués de la bendición, se dice “Hoy son dos días del ‘Omer” y esto se va haciendo de esta forma hasta los siete, pues
entonces se dice “Hoy son siete días del ‘Omer, que son una semana.” Y luego en la segunda noche se dice “Hoy son
ocho días del ‘Omer, que son una semana y dos días.” Y se va prosiguiendo de este modo hasta los catorce días y
entonces se dice “Hoy son catorce días del ‘Omer que son dos semanas.” De este modo se van contando las semanas y
los días que van de más. Y cuenta así hasta el último número de los 49 días y entonces se dice: “Hoy son 49 días que
son siete semanas perfectas.” 2. El que se ha olvidado de contar una noche, contará durante día siguiente sin bendición,
y las demás noches continuará contando con bendición. Pero si también olvidó contar durante en aquel día, de ahí en
adelante no podrá contar con bendición. Si está en duda si faltó en contar un día o no, en tal caso podrá contar los
demás con bendición. 5. Si en un día nublado erró y contó, pensando que eran horas de contar; después de anochecer,
al salir las estrellas, contará de nuevo. 6. Aquel que está en duda y pregunta a su compañero “¿cuántos días son del
‘Omer?” si es antes de que caiga el sol, le responderá informándole cuántos son. Mas si el sol se ha puesto,
responderá de otra forma, a saber: “Ayer fueron tantos…” Pues siendo tiempo de contar, habiendo informado con el
número de esa noche, no podrá después contar con bendición. [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel
(Dinim de Fiestas 63)]

SEFIRAT HA‘ÓMER

Hinení muján umzummán


oÖªfn§ E ok̈En i¦pèpd¦
HE AQUÍ ESTOY LISTO Y DISPUESTO
PARA CUMPLIR LA MIZTVÁ POSITIVA lekayyem mitzvat ‘asé shel l¤W d¥U£r z©ev§ n¦ m¥Iw© lè
DE CONTAR EL ‘ÓMER, COMO ESTÁ sefirat ha’ómer, kemó aEzM̈¤W FnèM ,x¤nrd̈Å zxi¦ © tqè
ESCRITO EN LA TORÁ:
shekkatuv battorá:
:dxFY©
¨ A
Y CONTARÁN PARA USTEDES DESDE Usfartem lajem mimmojorat
z © O¦n m¤kl̈ m¤Yx© §tq§ E
EL DÍA DESPUÉS DEL DÍA DE
hash.shabbat: miyyom haviajem m¤k£̀i¦ad£ mFI¦n :zÄ©Xd©
DESCANSO: DESDE EL DÍA EN QUE
TRAIGAN EL ‘ÓMER DE LA AGITACIÓN, et ‘ómer hattenufá, sheva’ r©aW ¤Å ,dẗEpèYd© x¤nrÅ z¤̀
SIETE SÁBADOS COMPLETOS SERÁN. shabbatot temimot tihyena.
.dp̈iŤid§ Y¦ zni¦nYè zFzÄ©W
‘ad mimmojorat hash.shabbat zÄ©Xd© z © O¦n c©r
HASTA EL DÍA DESPUÉS DEL SÉPTIMO
SÁBADO CONTARÁN CINCUENTA DÍAS.
hash.shevi’í tisperú ExèRq§ Y¦ z¦ri¦aX
§ d©
(LEVÍTICO 23.15-16) jamish.shim yom.
(Vayikrá 23.15-16) (fh-eh:bk `xwie) .mFi mi¦
Xn¦ g£

BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOSREY DEL UNIVERSO,
Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
EL QUE NOS SANTIFICÓ
CON SUS MITZVOT Y NOS MANDÓ A asher kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw x¤W£̀
CONTAR EL ‘OMER. vetzivvanu ‘al sefirat ha‘ómer.
.x¤nrd̈
Å zxi¦ © tqè l©r EpÅËv¦ eè
Contará el día adecuado (de acuerdo a la tabla):

oqipa fh
HOY ES UN DÍA DEL ‘OMER. Hayyom yom ejad la‘ómer. x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ mFi mFI©d 1
Nisán 16

oqipa fi
Hayyom shené yamim
HOY SON DOS DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
è mFI©d 2
Nisán 17

149
oqipa gi
Hayyom sheloshá yamim
HOY SON TRES DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï d¨ lèW mFI©d 3
Nisán 18

oqipa hi
HOY SON CUATRO DÍAS DEL Hayyom arba‘á yamim
‘OMER. la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dr̈Äx©
§` mFI©d 4
Nisán 19

oqipa k
HOY SON Hayyom jamish.shá yamim
‘OMER.
CINCO DÍAS DEL
la‘ómer.
.x¥nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦ng£ mFI©d 5
Nisán 20

oqipa `k
Hayyom shish.shá yamim
HOY SON SEIS DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦W mFi©d 6
Nisán 21

©rEaẄ
Å m¥dW
¤ mi¦nï dr̈§aW
¦ mFI©d oqipa ak
HOY SON SIETE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom shiv‘á yamim
QUE SON UNA SEMANA. shehem shavúa‘ ejad la‘ómer. .x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ 7
Nisán 22

HOY SON OCHO DÍAS QUE SON Hayyom shemoná yamim ©rEaẄ ¤ mi¦nï dp̈FnèW mFI©d oqipa bk
Å m¥dW
UNA SEMANA Y UN DÍA DEL shehem shavúa‘ ejad veyom
.x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ mFièe cg̈¤̀ 8
‘OMER. ejad la‘ómer. Nisán 23

HOY SON NUEVE DÍAS QUE SON Hayyom tish‘á yamim ©rEaẄ
Å m¥dW¤ mi¦nï dr̈§WY¦ mFI©d oqipa ck
UNA SEMANA Y DOS DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad ushné
.x¤nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
§ E cg̈¤̀ 9
‘OMER. yamim la‘ómer. Nisán 24

HOY SON DIEZ DÍAS QUE SON Hayyom ‘asará yamim ©rEaẄ
Å m¥dW ¨ r mFI©d oqipa dk
¤ mi¦nï dxÜ£
UNA SEMANA Y TRES DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad
.x¤nrl̈
Å mi¦nï d¨ l§WE cg̈¤̀ 10
‘OMER. ushloshá yamim la‘ómer. Nisán 25

HOY SON ONCE DÍAS QUE SON Hayyom ajad ‘asar yom ©rEaẄ
Å m¥dW ¤ mFi xÜr̈ c©g`© mFI©d oqipa ek
UNA SEMANA Y CUATRO DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad vearba‘á
.x¤
n rl̈
Å mi¦nï dr̈Äx©
§`eè cg̈¤̀ 11
‘OMER. yamim la‘ómer. Nisán 26

HOY SON DOCE DÍAS QUE SON Hayyom shenem ‘asar yom m¥dW ¤ mFi xÜr̈ mi¥pW è mFI©d oqipa fk
UNA SEMANA Y CINCO DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad
.x¤
n rl̈
Å mi¦
n ï dẌ¦
n g
£ ©
e cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 12
‘OMER. vajamish shá yamim la‘ómer.
.
Nisán 27

HOY SON TRECE DÍAS QUE SON Hayyom sheloshá ‘asar yom m¥dW
¤ mFi xÜr̈ d¨ lèW mFI©d oqipa gk
UNA SEMANA Y SEIS DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦Weè cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 13
‘OMER. veshish.shá yamim la‘ómer. Nisán 28

HOY SON CATORCE DÍAS QUE


Hayyom arba‘á ‘asar yom m¥dW §` mFI©d oqipa hk
¤ mFi xÜr̈ dr̈Äx©
SON DOS SEMANAS DEL ‘OMER.
shehem shené shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å zFrEaẄ i¥pW
è 14
la‘ómer. Nisán 29

HOY SON QUINCE DÍAS QUE SON Hayyom jamish.shá ‘asar yom i¥pW
è m¥dW¤ mFi xÜr̈ dẌ¦ng£ mFI©d oqipa 'l
DOS SEMANAS Y UN DÍA DEL shehem shené shavu‘ot
.x¤
nrl̈
Å cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ
xii` g''x 15
‘OMER. veyom ejad la‘ómer. Nisán 30

HOY SON DIECISEIS DÍAS QUE Hayyom shish.shá ‘asar yom i¥pW
è m¥dW
¤ mFi xÜr̈ dẌ¦W mFI©d xii`a '`
SON DOS SEMANAS Y DOS DÍAS shehem shené shavu‘ot
.x¤
nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
§ E zFrEaẄ
xii` g''x 16
DEL ‘OMER. ushné yamim la‘ómer. Iyyar 1

HOY SON DIECISIETE DÍAS QUE Hayyom shiv‘á ‘asar yom i¥pW
è m¥dW¤ mFi xÜr̈ dr̈§aW
¦ mFI©d xii`a 'a
SON DOS SEMANAS Y TRES DÍAS shehem shené shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å mi¦nï d¨ l§WE zFrEaẄ 17
DEL ‘OMER. ushloshá yamim la‘ómer. Iyyar 2

HOY SON DIECIOCHO DÍAS QUE Hayyom shemoná ‘asar yom i¥pW
è m¥dW¤ mFi xÜr̈ dp̈FnèW mFI©d xii`a 'b
SON DOS SEMANAS Y CUATRO shehem shené shavu‘ot
.x¤
n rl̈
Å mi¦nï dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ 18
DÍAS DEL ‘OMER. vearba‘á yamim la‘ómer. Iyyar 3

HOY SON DIECINUEVE DÍAS QUE Hayyom tish‘á ‘asar yom i¥pW
è m¥dW¤ mFi xÜr̈ dr̈§WY¦ mFI©d xii`a 'c
SON DOS SEMANAS Y CINCO DÍAS shehem shené shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ 19
DEL ‘OMER. vajamishá yamim la‘ómer. Iyyar 4

HOY SON VEINTE DÍAS QUE SON Hayyom ‘esrim yom shehem i¥pW
è m¥dW ¤ mFi mix§ ¦U¤r mFI©d ,xii`a 'd
DOS SEMANAS Y SEIS DÍAS DEL shené shavu‘ot vishish.shá
.x¤
n rl̈
Å mi¦
n ï dẌ¦
W eè zFrEaẄ 20
‘OMER. yamim la‘ómer. Iyyar 5

150
Hayyom ejad ve‘esrim yom m¥dW
¤ mFi mix§¦U¤reè cg̈¤̀ mFI©d xii`a 'e
HOY SON VEINTIÚN DÍAS QUE
SON TRES SEMANAS DEL ‘OMER.
shehem sheloshá shavu‘ot
.x¤nrl̈
ze`nvrd 'i
Å zFrEaẄ d¨ lèW Iyyar 6 21
la‘ómer.

HOY SON VEINTIDÓS DÍAS QUE Hayyom shenáyim ve‘esrim m¥dW


¤ mFi mix§ ¦U¤reè m¦i©pÅ W
è mFI©d xii`a 'f
SON TRES SEMANAS Y UN DÍA yom shehem sheloshá cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ d¨ lèW 22
DEL ‘OMER. shavu‘ot veyom ejad la‘ómer. Iyyar 7
.x¤nrl̈
Å
Hayyom sheloshá ve‘esrim m¥dW
¤ mFi mix§ ¦U¤reè d¨ lèW mFI©d xii`a 'g
HOY SON VEINTITRÉS DÍAS QUE yom shehem sheloshá
SON TRES SEMANAS Y DOS DÍAS
shavu‘ot ushné yamim
mi¦nï i¥pW
§ E zFrEaẄ d¨ lèW 23
DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Iyyar 8
la‘ómer.

HOY SON VEINTICUATRO DÍAS Hayyom arba‘á ve‘esrim yom m¥dW


¤ mFi mix§ ¦U¤reè dr̈Äx©
§` mFI©d xii`a 'h
QUE SON TRES SEMANAS Y TRES shehem sheloshá shavu‘ot mi¦nï d¨ l§WE zFrEaẄ d¨ lèW 24
DÍAS DEL ‘OMER. ushloshá yamim la‘ómer. Iyyar 9
.x¤nrl̈
Å
Hayyom jamish.shá ve‘esrim m¥dW¤ mFi mix§ ¦U¤reè dẌ¦ng£ mFI©d xii`a 'i
HOY SON VEINTICINCO DÍAS QUE yom shehem sheloshá
SON TRES SEMANAS Y CUATRO
shavu‘ot vearba‘á yamim
mi¦nï dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ d¨ lèW 25
DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Iyyar 10
la‘ómer.
Hayyom shish.shá ve‘esrim m¥dW¤ mFi mix§ ¦U¤reè dẌ¦W mFI©d xii`a `i
HOY SON VEINTISEIS DÍAS QUE yom shehem sheloshá
SON TRES SEMANAS Y CINCO
shavu‘ot vajamish.shá yamim
mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ d¨ lèW 26
DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Iyyar 11
la‘ómer.

HOY SON VEINTISIETE DÍAS QUE Hayyom shiv‘á ve‘esrim yom m¥dW
¤ mFi mix§¦U¤reè dr̈§aW
¦ mFI©d xii`a ai
SON TRES SEMANAS Y SEIS DÍAS shehem sheloshá shavu‘ot mi¦nï dẌ¦Weè zFrEaẄ d¨ lèW 27
DEL ‘OMER. veshish.shá yamim la‘ómer. Iyyar 12
.x¤nrl̈
Å

HOY SON VEINTIOCHO DÍAS QUE Hayyom shemoná ve‘esrim m¥dW


¤ mFi mix§¦U¤reè dp̈FnW
è mFI©d xii`a bi
SON CUATRO SEMANAS DEL yom shehem arba‘á shavu‘ot
.x¤
n rl̈
Å zFrEaẄ dr̈Ä x©
§` 28
‘OMER. la‘ómer. Iyyar 13

HOY SON VEINTINUEVE DÍAS QUE Hayyom tish‘á ve‘esrim yom m¥dW¤ mFi mix§
¦U¤reè dr̈§WY¦ mFI©d xii`a ci
SON CUATRO SEMANAS Y UN DÍA shehem arba‘á shavu‘ot cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ dr̈Äx© §` ipy gqt 29
DEL ‘OMER. veyom ejad la‘ómer. Iyyar 14
.x¤nrl̈
Å

HOY SON TREINTA DÍAS QUE Hayyom sheloshim yom dr̈Äx©


§` m¥dW¤ mFi mi¦ lèW mFI©d xii`a eh
SON CUATRO SEMANAS Y DOS shehem arba‘á shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
§ E zFrEaẄ 30
DÍAS DEL ‘OMER. ushné yamim la‘ómer. Iyyar 15

HOY SON TREINTA Y UN DÍAS Hayyom ejad ushloshim yom m¥dW¤ mFi mi¦ l§WE cg̈¤̀ mFI©d xii`a fh
QUE SON CUATRO SEMANAS Y shehem arba‘á shavu‘ot mi¦nï d¨ l§WE zFrEaẄ dr̈Äx©
§` 31
TRES DÍAS DEL ‘OMER. ushloshet yamim la‘ómer. Iyyar 16
.x¤nrl̈
Å

HOY SON TREINTA Y DOS DÍAS Hayyom shenáyim ushloshim m¥dW ¤ mFi mi¦ l§WE m¦i©pÅ W
è mFI©d xii`a fi
QUE SON CUATRO SEMANAS Y yom shehem arba‘á shavu‘ot mi¦nï dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ dr̈Äx©
§` 32
CUATRO DÍAS DEL ‘OMER. vearba‘á yamim la‘ómer. Iyyar 17
.x¤nrl̈
Å

HOY SON TREINTA Y TRES DÍAS Hayyim sheloshá ushloshim m¥dW


¤ mFi mi¦ l§yE d¨ lèW mFI©d xii`a gi
QUE SON CUATRO SEMANAS Y yom shehem arba‘á shavu‘ot §` xnera b"l
mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ dr̈Äx© 33
CINCO DÍAS DEL ‘OMER. vajamishá yamim la‘ómer. .x¤nrl̈
Å Iyyar 18

HOY SON TREINTA Y CUATRO Hayyom arba‘á ushloshim m¥dW ¤ mFi mi¦ l§WE dr̈Äx©
§` mFI©d xii`a hi
DÍAS QUE SON CUATRO
SEMANAS Y SEIS DÍAS DEL
yom shehem arba‘á shavu‘ot mi¦nï dẌ¦Weè zFrEaẄ dr̈Äx©§` 34
‘OMER. veshish.shá yamim la‘ómer. .x¤nrl̈
Å Iyyar 19

HOY SON TREINTA Y CINCO DÍAS Hayyom jamishá ushloshim m¥dW


¤ mFi mi¦ l§WE dẌ¦ng£ mFI©d xii`a k
QUE SON CINCO SEMANAS DEL yom shehem jamish.shá
.x¤nrl̈
Å zFrEaẄ dẌ¦ng£ 35
‘OMER. shavu‘ot la‘ómer. Iyyar 20

HOY SON TREINTA Y SEIS DÍAS Hayyom shish.shá ushloshim m¥dW


¤ mFi mi¦ l§WE dẌ¦W mFI©d xii`a `k
QUE SON CINCO SEMANAS Y UN yom shehem jamish.shá cg̈¤̀ mFi§e zFrEaẄ dẌ¦ng£ 36
DÍA DEL ‘OMER. shavu‘ot veyom ejad la‘ómer. Iyyar 21
.x¤nrl̈
Å
Hayyom shiv‘á ushloshim m¥dW ¦ mFI©d xii`a ak
¤ mFi mi¦ l§WE dr̈§aW
HOY SON TREINTA Y SIETE DÍAS yom shehem jamish.shá
QUE SON CINCO SEMANAS Y DOS
shavu‘ot ushné yamim
mi¦nï i¥pW
§ E zFrEaẄ dẌ¦ng£ 37
DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Iyyar 22
la‘ómer.

151
Hayyom shemoná ushloshim m¥dW¤ mFi mi¦ l§WE dp̈FnW
è mFI©d xii`a bk
HOY SON TREINTA Y OCHO DÍAS yom shehem jamish.shá
QUE SON CINCO SEMANAS Y
shavu‘ot ushloshá yamim
mi¦nï d¨ l§WE zFrEaẄ dẌ¦ng£ 38
TRES DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Iyar 23
la‘ómer.
Hayyom tish‘á ushloshim m¥dW¤ mFi mi¦ l§WE dr̈§WY¦ mFI©d xii`a ck
HOY SON TREINTA Y NUEVE DÍAS yom shehem jamish.shá
QUE SON CINCO SEMANAS Y
shavu‘ot vearba‘á yamim
mi¦nï dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ dẌ¦ng£ 39
CUATRO DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Iyyar 24
la‘ómer.

HOY SON CUARENTA DÍAS QUE Hayyom arba‘yim yom dẌ¦ng£ m¥dW
¤ mFi mi¦rÄx© §` mFI©d xii`a dk
SON CINCO SEMANAS Y CINCO shehem jamishá shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ 40
DÍAS DEL ‘OMER. vajamish.shá yamim la‘ómer. Iyyar 25

HOY SON CUARENTA Y UN DÍAS Hayyom ejad vearba‘yim yom m¥dW


¤ mFi mi¦rÄx©§`eè cg̈¤̀ mFI©d xii`a ek
QUE SON CINCO SEMANAS Y SEIS shehem jamishá shavu‘ot mi¦nï dẌ¦Weè zFrEaẄ dẌ¦ng£ 41
DÍAS DEL ‘OMER. veshish.shá yamim la‘ómer. Iyyar 26
.x¤nrl̈
Å
Hayyom shenáyim xii`a fk
HOY SON CUARENTA Y DOS DÍAS vearba‘yim yom shehem m¥dW
¤ mFi mi¦rÄx©
§`eè m¦i©pÅ W
§ mFI©d
QUE SON SEIS SEMANAS DEL
shish.shá shavu‘ot .x¤nrl̈
Å zFrEaẄ dẌ¦W 42
‘OMER. Iyyar 27
la‘ómer.
Hayyom sheloshá ,xii`a gk
HOY SON CUARENTA Y TRES vearba‘yim yom shehem m¥dW
¤ mFi mi¦rÄx©
§`eè d¨ lèW mFI©d milyexi mei
DÍAS QUE SON SEIS SEMANAS Y
shish.shá shavu‘ot veyom .x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ dẌ¦W Iyyar 29 43
UN DÍA DEL ‘OMER.
ejad la‘ómer.
Hayyom arba‘á vearba‘yim mFi mi¦rÄx© §` mFI©d xii`a hk
§`eè dr̈Äx©
HOY SON CUARENTA Y CUATRO yom shehem shish.shá
DÍAS QUE SON SEIS SEMANAS Y
shavu‘ot ushné yamim
mi¦nï i¥pW
§ E zFrEaẄ dẌ¦W m¥dW ¤ 44
DOS DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Iyyar 29
la‘ómer.
Hayyom jamish.shá m¥dW §`eè dẌ¦ng£ mFI©d oeiqa `
¤ mFi mi¦rÄx©
HOY SON CUARENTA Y CINCO vearba‘yim yom shehem
DÍAS QUE SON SEIS SEMANAS Y mi¦nï d¨ l§WE zFrEaẄ dẌ¦W yceg y`x 45
TRES DÍAS DEL ‘OMER. shish.shá shavu‘ot ushloshá Siván 1
yamim la‘ómer. .x¤nrl̈
Å

Hayyom shish.shá vearba‘yim m¥dW¤ mFi mi¦rÄx©


§`eè dẌ¦W mFI©d oeiqa 'a
HOY SON CUARENTA Y SEIS DÍAS yom shehem shish.shá
QUE SON SEIS SEMANAS Y
shavu‘ot vearba‘á yamim
mi¦nï dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ dẌ¦W 46
CUATRO DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Siván 2
la‘ómer.
Hayyom shiva‘á vearba‘yim m¥dW ¤ mFi mi¦rÄx©§`eè dr̈§aW
¦ mFI©d oeiqa 'b
HOY SON CUARENTA Y SIETE DÍAS yom shehem shish.shá
QUE SON SEIS SEMANAS Y CINCO
shavu‘ot vajamish shá yamim
.
mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaÿ dẌ¦W 47
DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤nrl̈
Å Siván 3
la‘ómer.
Hayyom shemoná vearba‘yim m¥dW ¤ mFi mi¦rÄx©
§`eè dp̈FnW
è mFI©d oeiqa 'c
HOY SON CUARENTA Y OCHO DÍAS yom shehem shish.shá
QUE SON SEIS SEMANAS Y SEIS
shavu‘ot veshish.shá yamim
mi¦
n ï dẌ¦
W e
è zFrEaẄ dẌ¦W 48
DÍAS DEL ‘OMER.
.x¤
nrl̈
Å Siván 4
la‘ómer.

HOY SON CUARENTA Y NUEVE Hayyom tish‘á vearba‘yim m¥dW §`eè dr̈§WY¦ mFI©d oeiqa 'd
¤ mFi mi¦rÄx©
DÍAS QUE SON SIETE SEMANAS yom shehem shiv‘á shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å zFrEaẄ dr̈§aW
zereay axr
¦ Siván 5 49
DEL ‘OMER. la‘ómer.

152
‘ALEINU

SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈


oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,

YA QUE NOSOTROS VENERAMOS Y Vaanajnu korre’im mi¦rxèFM


« Ep§g©pÅ £̀©e
NOS PROSTRAMOS
RECONONOCIÉNDO umishtajavim umodim micFnE
¦ mi¦eg£ Y© W§ n¦ E
Doblamos las rodillas al decir ”korre’im” y hacemos una venia al decir “Mishtajavim”.

AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES- EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
,mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.

:FzxFzè
¨ A aEzM̈©M
Kakkatuv betorató:
COMO ESTÁ ESCRITO EN Veyada‘tá hayyom mFI©d Ÿ§rc«© ïeè"
SU TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y vahashevotá el levavejá, ki ,L¤aäèl l ¤̀ ¨ a«W£ ¥ d©e
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN,
Adonai Hu HaElohim mi¦ l¡ `d̈`Ed ï§i i¦M
QUE ADONAI ÉL ES DIOS EN LOS
CIELOS ENCIMA, Y SOBRE LA TIERRA bash.shamáyim mimmá‘al,
BAJO ELLOS, NO HAY OTRO.” ve‘al-haáretz mittájat, ,l©rO«© n¦ m¦in©Å Ẍ©A
(DEUTERONOMIO 4.39)
en ‘od. ,z©gY¦ Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè
(Devarim 4.39)
(hl:c mixac)".cFr oi¥̀

ï§i LèNÎd¤Ew© èp o¥M lr ©


POR TANTO CONFIAMOS EN TI ‘Al ken nekavvé-Lejá Adonai
ADONAI NUESTRO DIOS, PARA VER Eloheinu, lirot meherá dx¥¨dnè zF`x¦ §l ,Epi¥ l¡`
PRONTO LA BELLEZA DE TU FUERZA,
REMOVER LOS ÍDOLOS DE LA TIERRA,
betiféret ‘uzzeja, leha‘avir xi¦a£rd© lè ,LŤGrª zx¤¤̀Å t§ z¦ Aè
guil.lulim min haáretz,
Y A LAS DEIDADES FALSAS
CORTARÁS CORTÁNDOLOS. vehaelilim karot yekkaretún,
,ux¤`d̈
Å̈ o¦n mi¦lEN¦B
,oEzxM̈¦
¥ i zFxM̈ mi¦li¦l`¡ d̈èe

153
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO letakkén ‘olam bemaljut
zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
CON EL REINO DEL TODOPODEROSO,
Shaddai, vejol-bené basar yikreú E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe ,iC©©W
Y TODA LA CARNE LLAMARÁ TU
NOMBRE Y TORNARÁN A TI TODOS viShmeja, lehafnot Eleja LÅil¤ ¥̀ zFp§td© lè ,Ln¤Å W
§ a¦
LOS MALVADOS DE LA TIERRA. kol-rish‘e áretz
.ux¤`Å̈ i¥rW
§ xÎlM
Ŧ
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS
LOS HABITANTES DEL UNIVERSO, QUE Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé i¥aW
è FiÎlM Erc¥ èieè ExiM¦Å ©i
A TI SE HA DE DOBLAR TODA RODILLA tevel, ki Lejá tijrá‘ kol-bérej, ,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦ Lèl i¦M ,l¥az¥
Y POR TI HA DE JURAR TODA tish.shavá‘ kol-lashón.
LENGUA. .oFWl̈ÎlM r©aẌ¦Y
Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
Lefaneja Adonai Eloheinu
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIOS SE
ARRODILLARÁN Y CAERÁN, Y A LA yijre‘ú veyippolu, velijvod
cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè Erx§
èk¦i
GLORIA DE TU NOMBRE DARÁN
shimjá yekar yitteinu, vikabbelú ElèAw© i¦e ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW¦
RESPETO, Y RECIBIRÁN TODOS EL
YUGO DE TU REINO, Y REINARÁS jul.lam et-‘ol maljuteja, ,Lz¤Å Ek§ln© lFrÎz¤̀ mN̈ª k
SOBRE ELLOS PRONTO Y PARA vetimloj ‘alehem meherá
SIEMPRE. le‘olam va‘ed.
dx¥ ¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
.c¤rë ml̈Frèl
PUES EL REINO TUYO ES, Y Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
PARA SIEMPRE REINARÁS
GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. ,cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nèlFr§
« lE
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorateja: :L¤zxFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(EXODO 15.18)
(gi:eh zeny)

ï§i dïd̈èe" :x©n`


¡ ¤peè
Veneemar: vehayá Adonai
Y ESTÁ DICHO: “Y SERÁ ADONAI EL
REY SOBRE TODA LA TIERRA, EN leMélej ‘al-kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r K¤ln¤Å èl
ESTE DÍA SERÁ ADONAI UNO Y SU bayyom hahú yihyé Adonai ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A
NOMBRE ES UNO.” ejad, ushmó ehad.
(ZACARIAS 14.9)
(Zejariyá 14.9) ".cg̈ ¤̀ FnyE § ,cg̈ ¤̀
(h:ci dixkf)

En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«

154
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Entre Elul y Hoshaná Rabbá decimos el SALMO 27 (página 81).


En una casa de Shivá decimos SALMO 104 (página 83).

dhind lr rny z`ixw


BENDITO ERES TÚ ADONAI,
Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
Baruj Attá Adonai, Eloheinu
NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
EL QUE HACE CAER LOS LAZOS DEL Mélej Ha‘olam, hammappil li¦RO© d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SUEÑO SOBRE MIS OJOS Y EL jevlé shená ‘al ‘enai, utnumá dn̈Ep§zE ,ip̈i¥r l©r dp̈¥W i¥la§ g¤
TORPOR SOBRE MIS PÁRPADOS Y ‘al ‘af‘appai, umeir leishón oFWi¦`lè xi¦`n¥ E ,iR̈©rt§ ©r l©r
AQUEL QUE DA LUZ A LA NIÑA DE MIS
OJOS.
bat ‘ayin.
.o¦ir̈Å z©A
ADONAI MI DIOS Y DIOS DE MIS Adonai Elohai vElohé avotai,
,i©zFa£̀ i¥ l`¥e i© l¡` ï§i
ANCESTROS, HAZME REPOSAR
shettashkiveni leshalom, ,mFlẄèl i¦pa¥Å i¦MW
§ Y© W
¤
EN PAZ Y PONME DE PIE PARA
LA VIDA Y PARA LA PAZ Y DAME veta‘amideni lejayyim ulshalom, ,mFlẄ§lE mi¦Ig© lè i¦pci¦
Å¥ n£rz© eè
MI PARTE DE TU TORÁ. vetén jelkí betorateja.
.Lz¤Å xFzè
¨ A i¦wl§ g¤ o¥zeè
Y ACOSTÚMBRAME A LA
,dë§vn¦ x©ac¦§l i¦pl¥Å i¦Bx©
§zeè
Vetarguileni lidvar mitzvá,
OBSERVANCIA DE TU MITZVÁ
Y NO ME ACOSTUMBRES A LA veal targuileni lidvar ‘averá, ,dx¥¨a£r x©ac¦ §l i¦pl¥Å i¦Bx©
§Y l©`eè
TRANSGRESIÓN Y NO ME veal tevieni lo lidé jet, ,`§hg¥ ici¦
¥ l `l i¦p ¥̀Å i¦aYè l©`eè
LLEVES AL PECADO Y NO veló lidé nissayón, ,oFiQ̈¦p ici¦
¥ l `lèe
A UNA PRUEBA Y NO
A LA HUMILLACIÓN
veló lidé vizzayón.
.oFiG̈¦a ici¦
¥ l `lèe
155
Y QUE DOMINE SOBRE MÍ LA
Veyishlot bi yétzer hattov,
,aFH©d x¤v¥iÅ i¦A hl§W¦ieè
INCLINACIÓN BUENA Y NO
DOMINE SOBRE MI LA veal yishlot bi yétzer harrá‘, ,rxd̈
¨ x¤v¥iÅ i¦A hFl§W¦i l©`eè
INCLINACIÓN MALA Y vetat.tzileni miyyétzer harrá‘ rxd̈
¨ x¤v¥IÅ n¦ i¦p¥lÅ i¦Sz© eè
SÁLVAME DE LA INCLINACIÓN
umejolayim ra‘im.
MALA Y DE ENFERMEDADES MALAS. .mi¦rx¨ mi¦il̈g¥nE
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ILUMINA AL MUNDO
ENTERO CON SU GLORIA. hammeir la‘olam kul.ló bijvodó. .FcFa§kA¦ FNª
M ml̈Frl̈ xi¦`O¥ d©

¡ESCUCHA ISRAEL, Shemá‘ Yisrael Adonai d¬¨d§i l`®¥x¨U¦§ i rn© Wè


ADONAI NUESTRO DIOS,
ADONAI ES UNO!
Eloheinu Adonai Ejad. .c«g̈ ¤̀ | d¬¨d§i Epi¥ l`¡
BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA Baruj Shem Kevod cFaèM m¥W KExÄ
DE SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. Maljutó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©
Y AMARÁS A ADONAI TU DIOS Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
CON TODO TU CORAZÓN Y
CON TODA TU ALMA Y CON
Eloheja, bejol (pausa) levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
TODO TU HABER. uvjol-nafshejá uvjol meodeja. .L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
ESTAS QUE YO TE
ENCOMIENDO HOY
asher Anojí metzavvejá hayyom mFI©d Lè ² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀
¤̧
SOBRE TU CORAZÓN. ‘al-(pausa) levaveja. .L«a¤ äèlÎÇ l©r
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS
Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW
¦ eè
Y HABLARÁS DE ELLAS, EN
TU ASENTAR EN TU CASA vedibbartá bam, beshivtejá Lè
³ Ya§ W¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
Y EN TU ANDAR EN EL beveteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©
½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
CAMINO Y EN TU ACOSTAR
uvshojbejá uvkumeja.
Y EN TU LEVANTAR. .Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL Ukshartam leot ‘al-yadejá, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
SOBRE TU MANO Y SERÁN UN
RECORDATORIO ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eneja. .LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè
« l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
LOS UMBRALES DE TU CASA
Y EN TUS PUERTAS. beteja uvish‘areja. .Lixr̈§
Ť Wa¦ E Lzi¥
¤A

156
zetqed
APÉNDICES

157
En JANUKKÁ recitamos:

oẅxª§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r


Y POR LOS MILAGROS Y POR LA ‘al hannissim ve‘al happurkán
LIBERACIÓN Y POR LOS PORTENTOS ve‘al haggevurot ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè
Y POR LAS SALVACIONES Y POR LAS
GUERRAS QUE HICISTE POR
hatteshu‘ot, ve‘al hammiljamot zFng̈§lO¦ d© l©reè zFrEWèYd©
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS she‘asita laAvotenu bayyamim mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l z̈iU ¦Å r̈¤W
DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈
EN LOS DÍAS DE MATTITYAHU HIJO op̈g̈Fi o¤A Ed«ïz§ Y¦ n© i¥ni¦A
Bimé Mattityahu ben Yojanán
DE YOJANÁN EL SUMO SARCEDOTE,
EL JASHMONAÍ, Y SUS HIJOS, Kohén Gadol, Jashmonaí
i`©pFn§Wg© ,lFcB̈ o¥ M
CUANDO SE LEVANTO EL REINO DE
uvanav, keshe‘amedá maljut zEk§ln© dc̈èn«r̈W ¤ Mè ,eip̈äE
YAVÁN (GRECIA) MALHECHOR,
SOBRE TU PUEBLO ISRAEL PARA Yaván harresha‘á ‘al ‘ammejá LèO©r l©r dr̈Ẅx«èd̈ oëï
HACERLOS OLVIDAR TU TORÁ Y PARA Yisrael leshakkijam torateja,
DESVIARLOS DE LAS LEYES DE TU ulha‘aviram mejukké retzoneja.
,Lz¤Å xFY
¨ mg̈i¦MW § d© lè l¥̀ x¨U § ¦i
FAVOR.
.LŤpFvxè i¥Tg¥
ªn mxi¦ ¨ a£rd© l§ E
mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
VeAttá berrajameja harrabbim
Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNA
TE LEVANTASTE PARA ELLOS EN EL ‘amadta lahem be‘et tzaratam,
,mz̈xv̈
¨ z¥rAè m¤dl̈ Ÿc§n©Å r̈
MOMENTO DE SU AFLICCIÓN,
ravta et rivam, danta et z¤̀ Ÿ§pCÅ© ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ©
PELEASTE SUS PELEAS, JUZGASTE
SUS JUICIOS, VENGASTE SUS dinam, nakamta et nikmatam, ,mz̈n̈§w¦p z¤̀ Ÿ§nw©Å p̈ ,mp̈iC¦
VENGANZAS Y ENTREGASTE masarta guibborim beyad
PODEROSOS EN MANOS DE DÉBILES. jal.lashim,
c©iAè mixFA¦
¦ B Ÿx§q©Å n̈
,mi¦WN̈©g
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN MANOS Verrabbim beyad me‘attim,
,mi¦H©rn§ c©iAè mi¦Axè
©e
DE POCOS E IMPUROS EN MANOS DE
utmeim beyad tehorim, ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E
PUROS Y MALHECHORES EN MANOS
DE JUSTOS, Y REBELDES EN MANOS ursha‘im beyad tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v c©iAè mi¦rẄxE§
DE ESTUDIOSOS DE TU TORÁ. vezedim beyad ‘osekei torateja.
.Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè F«r c©iAè mic¥¦feè
Y PARA TI HICISTE UN NOMBRE Uljá ‘asita shem gadol vekadosh
WFcẅèe lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
GRANDE Y SANTO EN TU MUNDO Y
be‘olameja, ul‘ammejá Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA
PARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTE
UNA SALVACIÓN GRANDE Y UNA ‘asita teshu‘á guedolá ufurkán oẅxª
§tE dl̈Fcèb dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈
LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA. kehayyom hazzé.
.d¤Gd© mFI©dMè
xi¦ac¦§l LiŤpä E`AÅ̈ o¥M x©g`© eè
Veajar ken bau vaneja lidvir
Y DESPUÉS VINIERON TUS HIJOS AL
INTERIOR TU CASA Y LIMPIARON TU beiteja, ufinnú et hejaleja, ,L¤lÅ k̈i¥d z¤̀ EP¦tE ,Lz¤Å i¥A
PALACIO Y PURIFICARON TU TEMPLO vetiharú et mikdasheja, ,LW¤Å C̈§wn¦ z¤̀ Ex£dh¦ eè
Y ENCENDIERON LÁMPARAS EN LOS vehidliku nerot zFx¥p Ewil¦Å c¦
§deè
ATRIOS DE TU SANTIDAD,
bejatzrot kodsheja,
,LW ¤Å §w zFx§vg© Aè
Y FIJARON LOS OCHO DÍAS DE Vekave‘ú shemonat yemé i¥nèi z©pFnèW Erèaẅ« eè
JANUKKÁ ESTOS, PARA RECONOCER janukká el.lu, lehodot ulhal.lel l¥Nd© l§ E zFcFdèl ,EN ¥̀Å dM̈ªpg£
Y ALABAR A TU NOMBRE MAGNO. lishmjá haggadol .lFcB̈©d L§nW
¦ lè

158
En PURIM recitamos:

oẅxª§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r


Y POR LOS MILAGROS Y POR LA ‘al hannissim ve‘al happurkán
LIBERACIÓN Y POR LOS PORTENTOS ve‘al haggevurot ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè
Y POR LAS SALVACIONES Y POR LAS
GUERRAS QUE HICISTE POR
hatteshu‘ot, ve‘al hammiljamot zFng̈§lO¦ d© l©reè zFrEWèYd©
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS she‘asita laAvotenu bayyamim mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l z̈iU ¦Å r̈¤W
DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈
x¥Yq§ ¤̀èe i©kCè §n i¥ni¦A
Bimé Mordejái veEster
EN LOS DÍAS DE MORDEJÁI Y ESTER
EN SHUSHÁN LA CAPITAL, CUANDO beShushán habbirá, keshe‘amad c©nr̈¤WMè ,dxi¦ ¨ Ad© o©WEWèA
SE ALZÓ SOBRE ELLOS HAMÁN EL ‘alehem Hamán harrashá‘, ,rẄxd̈
¨ on̈d̈ m¤di¥l£r
MALVADO, Y PIDIÓ DESTRUIR MATAR bikkesh lehashmid laharog
Y ARRUINAR A TODOS LOS JUDÍOS- bx£d©l ci¦nW § d© lè W¥TA¦
ulabbed et kol-hayyehudim,
,micEd§
¦ Id© ÎlM z¤̀ c¥A`© l§ E
s©h ,o¥wf̈ c©re§ x©r©PÅ n¦
DESDE LOS JÓVENES HASTA LOS Minná‘ar ve‘ad zakén, taf
VIEJOS, NIÑOS Y MUJERES, EN UN venashim, beyom ejad, ,cg̈¤̀ mFièA ,mi¦Wp̈èe
SÓLO DÍA, EN EL TRECE DEL MES
DOCE, ÉSTE ES EL MES DE ADAR, Y
bishloshá ‘asar lejódesh Wc¤gèÅ l xÜr̈ dẄFl§WA¦
SUS POSESIONES TOMAR COMO sheneim-‘asar, hu jódesh Adar, ,xc̈£̀ Wc¤gÅ `Ed ,xÜr̈Îmi¥pW è
BOTÍN. ushlalam lavoz.
.fFal̈ ml̈l̈§WE
Y TÚ EN TU MISERCORDIA MAGNA
mi¦Axd̈ © Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
VeAttá berrajameja harrabbim
ARRUINASTE SU CONSEJO, Y
MALOGRASTE SU PENSAMIENTO, Y hefarta et ‘atzató, vekilkalta Ÿ§lw©Å l§ w¦ eè ,Fzv̈£r z¤̀ Ÿx§t©Å d¥
DEVOLVISTE SUS ACCIONES SOBRE et majashavtó, vahashevota l.lo FN z̈Fa¥ Å Wd£ e© ,FY§aW© g£ n© z¤̀
SU PROPIA CABEZA Y ELLOS LO guemuló berroshó, vetalú otó FzF` Elz̈èe ,FW`xèA FlEnèB
COLGARON Y A SUS HIJOS DE UN
MADERO.
veet banav ‘al ha‘etz.
.u¥rd̈ l©r eip̈Ä z¤̀èe
13 Estos dos días, el catorce y el quince [de Adar], está prohibido hacer hespedim (elogios fúnebres) y ayunos por toda persona
en todo lugar- ya sea para los habitantes de las kerajim que sólo celebran el quince, ya sea los habitantes de las ciudades que
sólo celebran el catorce. Y en los dos días está prohibido el hesped y el ayuno en el primer mes de Adar como en el segundo
mes de Adar. Los habitantes de las aldeas que se adelantan y leen el lunes o el jueves cercano a Purim, pueden hacer
hespedim y ayunar en el día en el que leen, pero está prohibido en estos dos días a pesar de que no leen en estos días. 14 Es
una mitzvá en el día catorce para los habitantes de las aldeas y las ciudades, y en el quince para los habitantes de las kerajim,
hacer un día de banquetes y alegría y enviar porciones a los amigos y regalos para los pobres. Y está permitido hacer melajá, a
pesar de que no es apropiado hacer melajá en éste. Dijeron nuestros sabios: todo el que hace melajá en el día de Purim, no
verá un signo de bendición. 15 Los habitantes de las aldeas que se adelantan y leen el lunes o el jueves- si entregaron dineros
a los pobres en el día de su lectura, cumplen su obligación. Pero el banquete y la alegría sólo se hacen en el día catorce, y si se
adelantaron, no cumplieron su obligación. Aquel que hace el banquete de Purim por la noche, no cumplió su obligación. 16
¿Cómo es la obligación de este banquete? Que coma carne y despliegue un banquete hermoso de acuerdo a sus posibilidades
y beberá vino, hasta que se emborrache y se duerma de su borrachera. 17 Y del mismo modo está obligado a mandar dos
porciones de carne o de un cocido o de dos tipos de comida a su prójimo. Pues está "Y enviará porciones, un hombre a su
prójimo" (Ester 9,19; 9, 22) Dos porciones para cada persona. Y todo aquel que acreciente sus porciones para su prójimo, esto
es loable. Y si no tiene dinero, intercambia con su prójimo- éste le envía la comida de su banquete y éste le envía la comida de
su banquete para cumplir la miztvá de "enviar porciones, un hombre a su prójimo." 18 Y necesita darle a los pobres en el día de
Purim, y no dará a menos de dos pobres. Le dará a cada uno un regalo o dinero o comida o vituallas, pues está escrito "y
regalos para los pobres" (Ester 9,22)--dos regalos para dos pobres. Y no somos limitados en las limosnas de Purim sino que
cualquiera que extienda su mano para pedir se le dará, y no hay diferencia entre el dinero de Purim y otro tipo de tzedaká. 19 Es
preferible que una persona acreciente sus regalos para los pobres a que acreciente en su banquete o en su envío de porciones-
pues no hay alegría más grande y esplendorosa que la de alegrar el corazón de los pobres, los huérfanos, las viudas y los
extraños. Pues aquel que alegra el corazón de estos desdichados es comparado con la Shejiná pues está escrito "y para revivir
el espíritu de los caídos y para revivir el corazón de los desdichados" (Isaías 57.15) 20 Todos los libros de los profetas y todos
los ketuvim, están destinados a ser anulados en el los días del Mesías con excepción de la meguilá de Ester- Y esta sobrevivirá
como los cinco libros de Moisés y como las halajot de la Torá Oral que no se anularán jamás. Y a pesar de que toda la memoria
de las dificultades serán anuladas, pues está escrito "pues se olvidarán las primeras dificultades pues se ocultarán de mis ojos"
(Isaías 65.16), los días de Purim no se anularán pues está escrito "Y estos días de Purim, no pasarán de entre los judíos y su
memoria no acabará de entre su semilla" (Ester 9,25). [Mishné Torá, Hiljot Meguilá 2]

159
En YOM ATZMA’UT recitamos:

oẅxª§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r


Y POR LOS MILAGROS Y POR LA ‘al hannissim ve‘al happurkán
LIBERACIÓN Y POR LOS PORTENTOS ve‘al haggevurot ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè
Y POR LAS SALVACIONES Y POR LAS
GUERRAS QUE HICISTE POR
hatteshu‘ot, ve‘al hammiljamot zFng̈§lO¦ d© l©reè zFrEWèYd©
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS she‘asita laAvotenu bayyamim mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l z̈iU ¦Å r̈¤W
DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈
EN LOS DÍAS DEL SEGUNDO Bimei shivat Tziyyón
oFI¦v z©ai¦W i¥ni¦A
RETORNO A SIÓN, CUANDO SE
hash.sheniyyá, keshe’amedú Ecèn«r̈W¤ Mè ,dϦpXè d©
ALZARON LAS NACIONES ÁRABES
SOBRE TU PUEBLO ISRAEL EN SU ‘amei ‘arav ‘al ‘ammejá Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i LèO©r l©r aẍ£r i¥O©r
TIERRA DICIENDO: baaretz, lemor:
:xn`¥l ,ux¨ ¤`Ä
“VAMOS A DESTRUIRLOS COMO “Lejú venajjidem miggoy, ,iEB¦n mci¦¥ gk§ ©peè Ekèl"
PUEBLO Y YA NO SE RECORDARÁ EL
NOMBRE DE ISRAEL.” veló yizzajer shem Yisrael ‘od” ".cFr l¥̀ x¨U
§ ¦i m¥W x¥kG̈¦i `lèe
(SALMO 84.5) (Tehilim 84.5) (d:bt milidz)

Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNA, VeAttá berrajameja harrabbim mi¦Axd̈


© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
SOSTUVISTE A TU PUEBLO EN SU ‘amadta le’ammejá LèO©rlè Ÿc§n©Å r̈
MOMENTO DE ANGUSTIA, be’et tzaratam, ,mz̈xv̈¨ z¥rAè
LUCHASTE SUS LUCHAS, JUZGASTE Ravta et rivam, danta dinam, ,mp̈iC¦ Ÿ§pCÅ© ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ©
SUS JUICIOS, ENTRENASTE SUS
MANOS PARA LA BATALLA, SUS
limmadta yedeihem lekkerav, ,axè¨T©l m¤dicè ¥i Ÿc©
§O¦l
DEDOS PARA LA GUERRA. etzbe’oteihem lammiljamá. .dn̈g̈§lO¦ ©l m¤di¥zFrèAv§ ¤̀
ENTREGASTE A LOS PODEROSOS A
Masarta gibborim beyad
c©iAè mixFA¦
¦ B Ÿx§q©Å n̈
MANOS DE LOS DÉBILES Y A LOS
MUCHOS EN LAS MANOS DE LOS jal.lashim, verrabbim beyad c©iAè mi¦Axè
©e ,mi¦WN̈©g
POCOS Y A LOS INSOLENTES EN me’attim, vezeidim beyad c©iAè mic¥
¦feè ,mi¦H©rnè
MANOS DE LOS MIEMBROS DE TU
benei-veriteja.
PACTO. .Lz¤Å ixè
¦aÎi¥pAè
Y PARA TI HICISTE UN NOMBRE Uljá ‘asita shem gadol vekadosh
WFcẅèe lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
MAGNO Y SANTO EN TU MUNDO, Y
be’olameja, ul’ammejá Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA
PARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTE
SALVACIÓN Y LIBERACIÓN EN ESE ‘asita teshu’á gedolá ufurkán oẅxª
§tE dl̈Fcèb dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈
MISMO DÍA. kehayyom hazzé.
.d¤Gd© mFI©dMè

160
En MINJÁ de TISHA BE’AV recitamos:

,Epi ¥Å l¡` ï§i ,m¥g©p


CONSUELA, ADONAI NUESTRO DIOS, Najem, Adonai Eloheinu,
A LOS DOLIENTES DE SIÓN Y A LOS et-avelé Tziyyón, veet-avelé i¥la¥ £̀Îz¤̀èe ,oFI¦v i¥la¥ £̀Îz¤̀
DOLIENTES DE JERUSALÉN, Y A LA
CIUDAD QUE SOLÍA ESTAR
Yerushaláyim, veet-ha’ir xi¦rd̈Îz¤̀èe ,m¦ilẄExè Å̈ i
DESTRUIDA Y DOLIENTE SIN SUS shejarevá hayetá veavelá dl̈¥a£̀ eè dz̈èid̈« däx£ ¥gW ¤
HIJOS. mibbelí vaneha.
.d̈i«¤pä i¦lAè n¦
Y A TU PUBELO ISRAEL QUE FUE ‘al ‘ammejá Yisrael shehutal l©hEd¤W l¥̀ x¨U § ¦i LèO©r l©r
DIEZMADO POR LA ESPADA Y SOBRE
SUS HIJOS QUE ENTREGARON SUS
lejárev, ve’al baneha asher x¤W£̀ d̈iŤpÄ l©reè ,ax¤g¤
Å̈ l
ALMAS POR ELLA. maserú nafsham ‘aleha. .d̈il¤Å r̈ mẄ§t©p Exèqn̈«
SIÓN AMARGAMENTE LLORA Y Tziyyón bemar tivké,
,d¤Ma§ Y¦ x©nAè oFI¦v
JERUSALÉN ELEVA SU VOZ: MI virushaláyim tittén koláh: :Dl̈Fw o¥YY¦ m¦i©lÅ ẄExi¦e
CORAZÓN, MI CORAZÓN POR ESTAS
VÍCTIMAS, MIS ENTRAÑAS, MIS libbí libbí ‘al jaleleihem, ,m¤di¥llè g«© l©r i¦A¦l i¦A¦l
ENTRAÑAS POR ESTAS VÍCTIMAS. me’ai me’ai ‘al jaleleihem.
.m¤di¥llè g«© l©r i©rn¥ i©rn¥
TEN COMPASIÓN, ADONAI NUESTRO Rajem, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,m¥gx©
DIOS, CON TU GRAN MISERICORDIA
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE
berrajameja harrabbim ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ mi¦Axd̈ © Lin¤Å g£ xè ©A
ve’al Yirushaláyim ‘irreja
JERUSALÉN TU CIUDAD QUE HA SIDO
hannivnet mejurbaná
Lxi¦
Ť r m¦i©lÅ ẄExèi l©reè
CONSTRUIDA DE SU DESTRUCCIÓN Y
HA SIDO ESTABLECIDA DE SU vehamyush.shevet dp̈Äx§g¥ªn zi¥pa§ ¦Pd©
DESOLACIÓN. mish.shomemutah. .Dz̈EnènFX¦ « n z¤aX ¤Å iªn§ d© eè
,d̈iŤpẗèNn¦ oEvx¨ i¦dèi
SEA TU VOLUNTAD FRENTE A TI , EL Yehí ratzón mil.lefaneja,
QUE ALEGRA A SIÓN CON SUS HIJOS, mesamméaj Tziyyón bevaneha, ,d̈iŤpäèA oFI¦v g© O¥ U
© nè
QUE SE ALEGREN A JERUSALÉN
TODOS LOS QUE LA AMAN Y SE
sheyyismejú et-Yerushaláyim m¦i©lÅ ẄExèiÎz¤̀ EgènU § ¦IW
è
REGOCIGEN EN ELLA TODOS LOS QUE kol-ohaveha veyasisu ittah DŸ¦` EUi¦ÅUïèe d̈ia¤Å d£ F`ÎlM
SE DOLÍAN POR ELLA. kol-hamitabbelim ‘aleha,
,d̈i¤lÅ r̈ mi¦lAè `© z§ O¦ d© ÎlM
Y QUE SE OIGA EN LAS CIUDADES DE Veyishme’ú be’arei Yehudá
dc̈Edèi ixr̈è
¥ A ErènW§ ¦ieè
JUDÁ Y EN LAS AFUERAS DE uvjutzot Yerushaláyim kol lFw m¦i©lÅ ẄExèi zFvg§
ªaE
JERUSALÉN LA VOZ DEL REGOCIJO Y
LA VOZ DE LA ALEGRÍA, LA VOZ DEL sasón vekol simjá kol lFw dg̈§nU ¦ lFwèe oFUÜ
NOVIO Y LA VOZ DE LA NOVIA. jatán vekol kal.lá.
.dN̈©M lFwèe oz̈g̈
DA PAZ A TU CIUDAD LA CUAL Ten shalom le’irrejá asher x¤W£̀ Lx¦ èrlè mFlẄ o¥Y
REDIMISTE Y DEFIÉNDELA COMO padita vehaguén ‘aleha d̈i¤lÅ r̈ o¥bd̈èe z̈icR̈
Ŧ
ESTÁ DICHO: kaamur: :xEn¨`M̈
“Y YO SERÉ PARA ELLA, PALABRA DE Vaaní ehyé-lah neum-Adonai ï§iÎmª̀èp DN̈Îd¤id§ «¤̀ i¦p£̀«©e"
ADONAI, UNA MURALLA DE FUEGO A
SU ALREDEDOR Y PARA SU HONOR
jomat es saviv uljavod cFak̈§lE ai¦aq̈ W¥̀ z©nFg
ESTARÉ EN ELLA.” ehyé vetojah.”
(ZACARÍAS 2.9) (Zejaryá 2.9) (h:a dixkf) ".D«k̈Fzè
a d¤id§ ¤̀
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, menajem oFi¦v m¥g©pnè ,ï§i dŸ©` KExÄ
CONSUELA A SIÓN Y CONSTRUYE A
JERUSALÉN. Tziyyón uvoné Yerushaláyim. .m¦ilẄExè
Å̈ i d¥pFaE
Continuamos con la bendicion por el Mesías en la página 116.

161
lld
6 Y no sólo la recitación del Halel en Janukká es de origen rabínico sino toda recitación del Halel en todos los días en que se
termina el Halel. Y dieciocho días al año es una mitzvá terminar el Halel y estos son: los ocho días de la fiesta [Sukkot], los ocho
días de Janukká, el primer día de Pésaj y el día de la cosecha [Shavu'ot]. Pero Rosh Hashaná y Yom Hakkipurim no hay en ellos
Halel pues ellos son días de arrepentimiento, pavor y temor y no días de alegría extra. Y no decretaron [los rabinos] Halel en
Purim pues la lectura de la Meguilá es su Halel. 7 En los sitios en los que celebran dos días de festival terminan el Halel en
veintiún días: los nueve días del festival [Sukkot], los ocho días de Janukká, los dos días de Pésaj, y los dos días de la cosecha
[Shavu'ot]. Pero en Rosh Jódesh la recitación del Halel es una costumbre [minhag] y no una mitzvá; y esta costumbre se observa
sólo en público. Por lo tanto [en Rosh Jódesh] se recita el Halel saltándose porciones y no se bendice sobre él, pues no se
bendice sobre una costumbre. Y un individuo por sí sólo no lo recitará en absoluto, y si comienza, lo terminará saltándose las
porciones que se excluyen en público. Y lo mismo en los demás días de Pésaj, se lee saltándose porciones como se lee en Rosh
Jódesh. 8 ¿Cómo saltamos? Comenzamos desde el principio del Halel hasta "el pedernal en un manantial de agua" (Salmo
114.8). Y saltamos hasta "Hashem recordará y bendecirá" (Salmo 115.12) y continuamos leyendo hasta "Haleluyá" (Salmo
115.18). Y saltamos hasta el verso "Qué puedo devolver a Hashem" (Salmo 116.12) y continua hasta "Haleluyá" (Salmo 116.19).
Luego saltamos hasta el verso "Desde la angustia te llamé" (Salmo 118.5) y continuamos hasta el final del Halel. Esta es la
costumbre común y hay quienes se saltan partes diferentes. [Mishné Torá, Hiljot Janukká 3]

Antes de recitar el Hallel recitamos la siguiente berajá:

Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
.
kiddeshanu bemitzvotav ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
ORDENÓ LEER EL HAL LEL.
vetzivvanu likró et-hahal.lel.
.l¥Nd© d«© Îz¤̀ `x§w¦l EpÅËv¦ eè
Salmo 113

HALELUYAH Haleluyáh DïElèld«©


ALABEN SIERVOS DE ADONAI, Halelú ‘avdé Adonai, ,ï§i ic§
¥a©r Elèld«©
ALABEN AL NOMBRE DE ADONAI. halelú et-Shem Adonai. .ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«©
SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO, Yehí Shem Adonai mevoraj, ,K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE. me’attá ve’ad-’olam. .ml̈FrÎc©reè dŸ©rn«¥
DESDE EL SALIR DEL SOL HASTA SU Mimmizraj-shémesh W¤nW¤Å Îgx§©fO¦ n¦
OCASO, SEA ALABADO EL NOMBRE DE ‘ad-mevoó, mehul.lal lN̈dè
ªn ,F`FaènÎc©r
ADONAI. Shem Adonai. .ï§i m¥W
ELEVADO SOBRE LAS NACIONES ES Ram ‘al-kol-goyim Adonai, ,ï§i m¦iFBÎlMÎl©r mx¨
ADONAI, SOBRE CIELOS SU GLORIA. ‘al hash.shamáyim kevodó. .FcFaèM m¦in©Å Ẍ©d l©r
¿QUIÉN ES COMO ADONAI NUESTRO Mi kAdonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ïi©M i¦n
DIOS? EL QUE SE SIENTA EN LAS
ALTURAS. hammagbihí lashávet. .z¤aWl̈
Å̈ i¦di¦A§bO© d«©
PERO AÚN ASÍ SE INCLINA PARA VER Hammashpilí lirrot, ,zF`x¦
§l i¦li¦RW
§ O© d©
LO QUE PASA EN LOS CIELOS Y EN LA
TIERRA. bash.shamáyim uvaáretz. .ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
EL QUE ALZA DEL POLVO AL Mekimí me’afar dal, ,lC̈ xẗr̈«n¥ i¦ni¦wnè
POBRE, DE LA BASURA LEVANTARÁ AL
INDIGENTE. meashpot yarim evyón. .oFi§a ¤̀ mixï
¦ zRW© § `n«¥
PARA SENTARLO ENTRE PRÍNCIPES, Lehoshiví ‘im-nedivim, ,mi¦aicè
¦pÎm¦r i¦aiWFdè
¦ l
CON LOS PRÍNCIPES DE SU PUEBLO. ‘im nedivé ‘ammó. .FO©r i¥aicè
¦p m¦r
162
EL QUE RETORNA A LA INFÉRTIL A SU Moshiví ‘akéret habbáyit, ,z¦iA©Å d© zx¤w¤Å r£ i¦aiyFn
¦
CASA, COMO LA MADRE FELIZ DE
HIJOS, em-habbanim semejá, ,dg̈¥nUè mi¦pÄ©dÎm¥̀
¡HALELUYAH! Haleluyáh. .DïElèld«©
Salmo 114

CUANDO ISRAEL SALIÓ DE EGIPTO, LA Betzet Yisrael mimMitzráyim, ,m¦ix§


ŨvO¦ n¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i z`¥vAè
CASA DE YA’AKOV DE UN PUEBLO
EXTRAÑO. Bet Ya’akov me’am lo’ez. .f¥rl m©rn¥ aw£r©i zi¥A
SE VOLVIÓ YEHUDÁ SU SANTUARIO, Hayetá Yehudá lekodshó, ,FW §wèl dc̈Edèi dz̈èid̈«
ISRAEL SUS DOMINIOS. Yisrael mamshelotav. .eiz̈FlèWn§ n© l¥̀ x¨U
§ ¦i
EL MAR VIO Y SE APARTÓ, Hayyam raá vayyanós, ,qpÏ©e d¨`x¨ mÏ©d
EL JORDÁN TORNÓ PARA ATRÁS. hayYardén yissov leajor. .xFg¨`lè aQ¦i oC¥x©§Id©
LAS MONTAÑAS BAILARON COMO Heharim rakedú jeelim, ,mi¦li¥̀ kè Ecèwx«¨ mixd̈¤
¦ d
CARNEROS, LAS COLINAS COMO
OVEJAS. geva’ot kivné-tzón. .o`vÎi¥pa§ M¦ zFräèB
¿QUÉ TIENES MAR QUE TE Ma-lejá hayyam ki tanós, ,qEpz̈ i¦M mÏ©d LèNÎd©n
APARTAS? ¿QUÉ TIENES JORDÁN QUE
TORNAS PARA ATRÁS? hayYardén tissov leajor. .xFg¨`èl aQ¦Y oC¥x© §Id©
¿POR QUÉ LAS MONTAÑAS BAILAN Heharim tirkedú jeelim, ,mi¦li¥̀ kè Ecèwx¦
§Y mixd̈¤
¦ d
COMO CARNEROS, LAS COLINAS
COMO OVEJAS? geva’ot kivné-tzón. .o`vÎi¥pa§ M¦ zFräèB
FRENTE AL SEÑOR SE CIMBRE LA Mil.lifné Adón juli áretz, ,ux¤`Å̈ i¦lEgÅ oFc¨` i¥pt§ ¦Nn¦
TIERRA, FRENTE AL DIOS DE YA’AKOV. mil.lifné Elóah Ya’akov. .aw£r©i D© Fl¡
Å ` i¥pt§ ¦Nn¦
EL QUE TORNA A LA PIEDRA EN UN Hahofejí hat.tzur agam-máyim, ,m¦inÎm©
Å̈ b £̀ xES©d i¦ktè d©«d
LAGO DE AGUA, EL PEDERNAL EN UN
MANANTIAL DE AGUA.
jal.lamish lema’ayenó-máyim. .m¦inÎFpè
Å̈ ir§ n© èl Wi¦nN̈©g
En Janukká recitamos este párrafo.
En Rosh Jódesh saltamos hasta el final del salmo 115 (12-18).

Salmo 115.1-11

NO A NOSOTROS, ADONAI, NO A Lo lanu, Adonai, lo lanu, ,EplÅ̈ `l ,ï§i ,EplÅ̈ `l


NOSOTROS SINO A TU NOMBRE
DA GLORIA, POR TU AMOR Y POR
ki leShimjá ten kavod, ,cFaM̈ o¥Y L§nW ¦ lè i¦M
‘al-jasdejá ‘al-amitteja.
TU LEALTAD. .LY¤Å n¦ £̀Îl©r LC§ èqg© Îl©r
¿POR QUÉ HAN DE DECIR LAS Lamma yomerú haggoyim, ,m¦iFB©d Exèn « i dÖlÅ̈
NACIONES: DÓNDE ESTÁ SU
DIOS? ayyé-na Elohehem. .m¤di¥ l¡` `p̈Îd¥I`©
NUESTRO DIOS ESTÁ EN LOS VEloheinu vash.shamáyim, ,m¦inẌ©
Å̈ a Epi ¥Å l`¥e
CIELOS, TODO LO QUE DESEA
HACE.
kol asher-jafetz ‘asá. .dÜr̈ u¥tg̈Îx¤W£̀ lM
SUS HUESOS [DE LOS ÍDOLOS] ‘atzabbehem késef vezahav, ,ad̈f̈èe s¤qM¤Å m¤di¥Av© £r
SON DE PLATA Y DE ORO, OBRA
DE LAS MANOS HUMANAS.
ma’asé yedé adam. .mc̈¨` icè ¥i d¥U£rn«©
TIENEN BOCA PERO NO HABLAN, Pe-lahem veló yedabberu, ,ExA¥Å cè
©i `lèe m¤dl̈Îd¤R
TIENEN OJOS PERO NO VEN. ‘enáyim lahem veló yirú. .E`x¦§i `lèe m¤dl̈ m¦i©pÅ i¥r

163
Oznáyim lahem veló `lèe m¤dl̈ m¦i©pŧf`
OÍDOS TIENEN PERO NO OYEN,
NARIZ TIENEN PERO HUELEN.
yishmá’u, af lahem m¤dl̈ s©` ,Ern§ Å̈ W¦i
veló yerijún.
.oEgixè¦i `lèe
TIENEN MANOS PERO NO TOCAN, Yedehem veló yemishún, ,oEWi¦nèi `lèe m¤dicè ¥i
PIERNAS TIENEN PERO NO
CAMINAN, NO HACEN RUIDO EN
raglehem veló yehal.leju, ,EkN¥Å d© èi `lèe m¤di¥l§bx©
lo-yehgú bigronam.
SUS GARGANTAS. .mp̈Fx§bA¦ EB§d¤iÎ`l
COMO ELLOS SERÁN LOS QUE Kemohem yihyú ‘osehem, ,m¤di¥ r Ei§d¦i m¤dFnèM
HACEN, TODOS LOS QUE
CONFÍAN EN ELLOS.
kol asher-botéaj bahem. .m¤dÄ g© ¥Å AÎx¤W£̀ lM
ISRAEL CONFÍA EN ADONAI, Yisrael betaj bAdonai, ,ïi©A g©hAè l¥̀ x¨U¦
§i
SU AYUDA Y SU ESCUDO ES ÉL. ‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤
LA CASA DE AHARÓN CONFÍA EN Bet Aharón bitjú vAdonai, ,ïi©a Eg§hA¦ ox£d`© zi¥A
ADONAI, SU AYUDA Y SU
ESCUDO ES ÉL.
‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤
LOS QUE TEMEN A ADONAI Yiré Adonai bitjú vAdonai, ,ïi©a Eg§hA¦ ï§i i¥̀ x¦
§i
CONFÍAN EN ADONAI, SU AYUDA
Y SU ESCUDO ES ÉL.
‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤

Salmo 115.12-18

ADONAI NOS RECORDARÁ Y Adonai zejaranu yevarej, ,Kxäè


¥ i Epxk̈è
Ũ f ï§i
BENDECIRÁ, BENDECIRÁ A LA CASA DE
ISRAEL, BENDECIRÁ A LA CASA DE
yevarej et-bet Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥AÎz¤̀ Kxäè
¥i
AHARÓN. yevarej et-bet Aharón. .ox£d`© zi¥AÎz¤̀ Kxäè¥i
BENDECIRÁ A LOS QUE TEMEN A Yevarej yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i Kxäè
¥i
ADONAI, LOS PEQUEÑOS CON LOS
GRANDES. hakketannim ‘im hagguedolim. .mi¦lc§Bd© m¦r mi¦Ph© Tè d©
ACRECENTARÁ ADONAI A USTEDES, A Yosef Adonai ‘alehem, ,m¤ki¥l£r ï§i s¥ i
USTEDES Y A SUS HIJOS. ‘alehem ve’al-benejem. .m¤ki¥pAè Îl©reè m¤ki¥l£r
BENDITOS USTEDES PARA ADONAI, Berujim attem lAdonai, ,ïi©l m¤Y`© mi¦kExèA
EL QUE HIZO LOS CIELOS Y LA TIERRA. ‘osé shamáyim vaáretz. .ux¤`ëÅ̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
LOS CIELOS SON LOS CIELOS DE Hash.shamáyim shamáyim m¦in©Å Ẅ m¦in©Å Ẍ©d
ADONAI, MIENTRAS QUE LA TIERRA lAdonai, vehaáretz natán o©zp̈ ux¤`d̈è Å̈ e ,ïi©l
DIO A LOS SERES HUMANOS. livné-adam. .mc̈¨`Îi¥pa§ ¦l
LOS MUERTOS NO TE ALABARÁN YAH, Lo hammetim yehalelú Yah, ,Dï Elèld«© èi mi¦zO¥ d© `l
NI TODOS AQUELLOS QUE BAJAN AL
SILENCIO. veló kol-yoredé dumá. .dn̈Ec ic¥x«èiÎlM `lèe
NOSOTROS TE BENDECIREMOS YAH, Vaanájnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀ ©e
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE: me’attá ve’ad ‘olam, ,ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyáh. .DïElèld«©

164
En Janukká recitamos este párrafo.
En Rosh Jódesh saltamos hasta el final del salmo 116 (12-19).

Salmo 116.1-11

AMO CUANDO OYE ADONAI MI Ahavti ki-yishmá’ Adonai, ï§i r©nW § ¦iÎi¦M i¦Ya§ d©Å `¨
VOZ Y MI SÚPLICA. et-kolí tajanunai. .ip̈Ep£gY«© i¦lFwÎz¤̀
PUES INCLINÓ SU OÍDO HACIA MÍ, Ki-hittá oznó li, ,i¦l Fp§f` dḦ¦dÎi¦M
POR ELLO EN MIS DÍAS CLAMARÉ
A ÉL .
uvyamai ekrá. .`x§¨w ¤̀ i©nï§aE
CUANDO ME RODEARON LAS
CADENAS DE LA MUERTE Y LAS Afafuni jevlé-mávvet, ,z¤enÎi¥
Å̈ la§ g¤ i¦pEtẗ£̀
Å
ANGUSTIAS DE LA TUMBA ME umtzaré sheol metzaúni, ,i¦pE Å̀ v̈èn lF`§W ixv̈§ ¥ nE
ENCONTRARON, NO HALLÉ SINO tzará veyagón emtzá.
DOLOR Y AGONÍA. .`v̈§n ¤̀ oFbïèe dxv̈
¨
PERO EN EL NOMBRE DE ADONAI Uvshem-Adonai ekrá, ,`x§¨w ¤̀ ï§iÎm¥Wa§ E
CLAMÉ, “P OR FAVOR ADONAI
SALVA MI ALMA.”
anna Adonai mal.letá nafshí, .i¦Wt§ ©p dḧèNn© ï§i dP̈`Å̈
GRACIOSO ES ADONAI Y JUSTO, Janún Adonai vetzaddik, ,wiC©
¦veè ï§i oEP©g
NUESTRO DIOS ES
MISERICORDIOSO.
vEloheinu merrajem. .m¥gxè
©n Epi ¥Å l`¥e
EL GUARDIÁN DE LOS SIMPLES Shomer petaim Adonai, ,ï§i m¦i`z̈èR x¥ W
ES ADONAI, PUES AUNQUE CAÍ
BAJO YO FUI SALVADO.
dal.lotí velí yehoshía’. .©ri«W
¦ Fd§i i¦leè i¦zFNC©
VUELVA MI ALMA A SU Shuví nafshí limnujáiji, ,i¦k§igEp§
Å̈ nl¦ i¦Wt§ ©p i¦aEW
DESCANSO, PUES ADONAI HA
SIDO BUENO CONMIGO.
ki-Adonai gamal ‘aláiji. .i¦k§ilr̈
Å̈ l©nB̈ ï§iÎi¦M

PUES SALVASTE MI ALMA DE LA Ki jil.latzta nafshí mimmavet, ,z¤eO¦


Å̈ n i¦Wt§ ©p Ÿ§v©NÅ g¦ i¦M
MUERTE, MI OJO DE LA LÁGRIMA, et-’ení min dim’á, ,dr̈§nC¦ o¦n i¦pi¥rÎz¤̀
MI PIE DEL TROPIEZO. et-raglí middeji.
.i¦gC¦
Ťn i¦l§bxÎz¤̀
©
ANDARÉ FRENTE A ADONAI Ethal.lej lifné Adonai, ,ï§i i¥pt§ ¦l K¥Nd© z§ ¤̀
EN LAS TIERRAS DE LA VIDA. beartzot hajayyim. .mi¦Ig© d© zFvx© §`Aè
CREÍ CUANDO DIJE: “ESTOY Heemanti ki adabber: :x¥Ac£̀
© i¦M i¦Y§pn©Å `
¡ d«¤
AFLIGIDO TREMENDAMENTE”. aní ‘aniti meod. .c`èn i¦ziŦpr̈ i¦p £̀
YO DIJE EN MI IMPRUDENCIA: Aní amarti vejoftzí: :i¦f § gèa i¦Yx§n©Å `¨ i¦p £̀
“TODOS LOS HOMBRES
FRACASAN”.
kol-haadam kozev. .a¥fM mc̈¨`d̈« ÎlM

Salmo 116.12-19

¿QUÉ PUEDO DEVOLVERLE A ADONAI Ma-ashiv lAdonai, ,ïi©l ai¦W`¨ Îdn̈


POR TODOS SUS FAVORES PARA
CONMIGO? kol-tagmulohi ‘alai. .il̈r̈ i¦dFlEn§
Å bY© ÎlM
UNA COPA DE SALVACIONES ALZARÉ Y Kos-yeshu’ot essá, ,`V̈¤̀ zFrEWèiÎqFM
EL NOMBRE DE ADONAI INVOCARÉ. uvshem Adonai ekrá. .`x§¨w ¤̀ ï§i m¥Wa§ E
MIS VOTOS A ADONAI PAGARÉ, POR Nedarai lAdonai ashal.lem, ,m¥NW
© £̀ ïi©l ix©c̈èp
FAVOR, EN PRESENCIA DE TODO SU
PUEBLO. negdá-na lejol-’ammó. .FO©rÎlkèl `P̈Îdc̈§b¤p
PRECIOSA A LOS OJOS DE ADONAI ES Yakar be’ené Adonai, ,ï§i i¥pi¥rAè xẅï
LA MUERTE DE SUS PIADOSOS. hammavta lajasidav. .eic̈i¦qg£ «©l dz̈§eO©Å̈ d

165
POR FAVOR, ADONAI, PUES YO SOY Anna Adonai ki-aní ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r i¦p£̀Îi¦M ï§i dP̈`Å̈
TU SIERVO, YO SOY TU SIERVO HIJO
DE TU SIERVA, ABRISTE MIS
aní-’avdejá ben-amateja, ,Lz¤Å n̈£̀Îo¤A LC§§a©rÎi¦p£̀
ATADURAS. pitajta lemoserai. .ix¥
¨qFnèl Ÿ§gY©Å R¦
A TI OFRECERÉ UN SACRIFICIO DE Lejá-ezbaj zévaj todá, ,dc̈FY g©a¤fÅ g©A§f ¤̀ÎLèl
GRATITUD Y EN EL NOMBRE DE
ADONAI CLAMARÉ. uvshem Adonai ekrá. .`x§ ¨w ¤̀ ï§i mW§
¥ aE
MIS VOTOS A ADONAI PAGARÉ, POR Nedarai lAdonai ashal.lem, ,m¥NW£̀
© ïi©l ix©c̈èp
FAVOR, EN PRESENCIA DE TODO SU
PUEBLO. negdá-na lejol-’ammó. .FO©rÎlkèl `P̈Îdc̈§b¤p
EN LOS ATRIOS DE LA CASA DE Bejatzrot bet Adonai, ,ï§i zi¥A zFx§vg© Aè
ADONAI, EN EL CENTRO DE
JERUSALÉN, betojeji Yerushaláyim, ,m¦il̈Å ẄExèi i¦kk¥Å FzèA
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
Salmo 117

ALABEN A ADONAI TODOS LOS Halelú et-Adonai kol-goyim, ,m¦iFBÎlM ï§iÎz ¤̀ Elèld
«©
PUEBLOS, LÓENLO TODAS LAS
NACIONES. shabbejuhu kol-haummim. .mi¦O ª̀d̈ÎlM EdEgè Å AW©
PUES NOS HA SOBRECOGIDO SU Ki gavar ‘aleinu jasdó, ,FC§qg© Epi¥lÅ r̈ x©ab̈ i¦M
AMOR Y LA VERDAD DE ADONAI ES
PARA SIEMPRE, veemet Adonai le’olam, ,ml̈Fr§l ï§i z¤n` ¡«e¤
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
El jazán dirá los versos en letra normal. El kahal repetirá los versos en negrita y entre paréntesis.
Salmo 118.1-4

DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGA POR FAVOR ISRAEL: “PUES PARA Yomar-na Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i `p̈Îx©n`i
SIEMPRE ES SU MERCED.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LA CASA DE Yomerú-na vet-Aharón, ,ox£d`© Îzi¥a `p̈ÎExèn`«i
AHARÓN: “PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LOS QUE TEMEN A Yomerú-na yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i `p̈ÎExèn « i
ADONAI: “PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED.” ki le’olam jasdó. FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
166
Salmo 118.5-20

DESDE LA ANGUSTIA TE LLAMÉ YAH, Min-hammétzar karati Yah, ,DÏ i¦z`xẅ


Ũ x©vO¥Å d© Îo¦n
RESPÓNDEME CON AMPLITUD YAH. ánani vammerjav Yah. .Dï ag̈x¤
§Oa© i¦ppr̈
Å̈
ADONAI ESTÁ DE MI LADO NO TEMERÉ, Adonai li lo irá, ,`xi¦
¨ ` `l i¦l ï§i
¿QUÉ PUEDE HACERME UN HOMBRE? ma-ya’asé li adam. .mc̈¨` i¦l d¤U£r©IÎd©n
ADONAI ESTÁ ENTRE MIS Adonai li be’ozerai, ,ixè¨frè
« A i¦l ï§i
AUXILIADORES, YO VERÉ EL DESTINO
DE LOS QUE ME ODIAN. vaani erré vesoneai. .i¨`èpUè
« a d¤̀ x¤̀
§ i¦p£̀©e
ES MEJOR CONFIAR EN ADONAI, QUE Tov lajasot bAdonai, ,ïi©A zFq£gl© aFh
DEPENDER DE UN HOMBRE. mibbetóaj baadam. .mc̈¨`Ä g© hè
Å An¦
ES MEJOR CONFIAR EN ADONAI QUE Tov lajasot bAdonai, ,ïi©A zFq£gl© aFh
DEPENDER DE PRÍNCIPES. mibbetóaj bindivim. .mi¦aic§¦pA¦ g© hè
Å An¦
TODAS LAS NACIONES ME RODEAN, Kol-goyim sevavuni, ,i¦pEaäè
Å q m¦iFBÎlM
EN EL NOMBRE DE ADONAI LAS
REDUCIRÉ. beshem Adonai ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M ï§i m¥WAè
GIRAN EN TORNO MÍO, ME RODEAN, Sabbuni gam sevavuni, ,i¦pEaäè
Å q m©b i¦pEA©Åq
EN EL NOMBRE DE ADONAI LAS
REDUCIRÉ. beshem Adonai ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M ï§i m¥WAè
GIRAN EN TORNO MÍO COMO ABEJAS, Sabbuni jidvorim do’ajú keesh Ek£rC mi ¦ac¦ §k i¦pEA©
Åq
PERO SE EXTINGUIRÁN COMO UN
FUEGO DE CHAMIZO, EN EL NOMBRE
kotzim, beshem Adonai ï§i m¥WAè ,mi¦vFw W¥̀ Mè
DE ADONAI LAS REDUCIRÉ. ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M
TRATARON DE HACERME TROPEZAR Dajó dejitanu linpol, ,lR§pl¦ i¦pz©Å i¦gcè dgC̈
PARA QUE CAYERA PERO ADONAI ME
AYUDÓ. vAdonai ‘azarani. .i¦pẍÅ f̈£r ïi©e
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘Ozzí vezimrat Yah, ,Dï zx§
¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN. vaihí-li lishu’á. .dr̈EWi¦l i¦lÎi¦d§i©e
LA VOZ DE LA ALEGRÍA Y DE LA Kol rinná vishu’á dr̈EWi¦e dP̈x¦ lFw
SALVACIÓN EN LAS TIENDAS DE LOS
JUSTOS, LA DIESTRA DE ADONAI
beoholé tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v i¥ld«`èA
OBRA VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI ES ELEVADA, Yemín Adonai romemá, ,dn̈¥nFx ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI OBRA
VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
NO MORIRÉ SINO QUE VIVIRÉ Y Lo-amut ki-ejyé, ,d¤ig§ ¤̀Îi¦M zEn¨`Î`l
CONTARÉ LAS OBRAS DE YAH. vaasapper ma’asé Yah. .Dï i¥U£rn© x¥Rq© £̀©e
A PESAR DE QUE ME HA CORREGIDO Yassor yisserani Yah, ,DÏ i¦Pxè
Å©Q¦i xQ©i
YAH, A LA MUERTE NO ME ENTREGÓ. velammávet lo netanani. .i¦ppz̈è
Å̈ p `l z¤eO© Å̈ leè
ABRAN LAS PUERTAS DE LA Pitjú-li sha’aré-tzédek, ,wc¤v¤Å Îix£
¥rW«© i¦lÎEgz§ R¦
JUSTICA, ENTRARÉ EN ELLAS Y
AGRADECERÁ A YAH. avó-vam odé Yah. .Dï dcF`
¤ mäÎ`a¨`

167
ESTA ES LA PUERTA DE ADONAI, Ze-hash.sha’ar lAdonai, ,ïi©l x©rX©
©Å dÎd¤f
LOS JUSTOS ENTRARÁN EN ELLA. tzaddikim yavóu vo. .Fa E`aï Å mi¦wiC©
¦v
Estos cuatro versículos se dicen dos veces.
Salmo 118.21-24

TE AGRADECERÉ PUES ME Odejá ki ‘anitani, ,i¦pzi¦


Å̈ p£r i¦M LcèF`
«
RESPONDISTE Y FUISTE PARA MÍ MI vettehí-li lishu’á.
SALVACIÓN. (BIS) (bis) (minrt 'a) .dr̈EWi¦ l i¦lÎi¦dYè ©e
LA ROCA QUE DESPRECIARON LOS Even maasú habbonim, ,mi¦pFA©d Eq£̀ n̈« o¤a ¤̀Å
CONSTRUCTORES, AHORA ES LA hayetá lerrosh pinná.
PIEDRA ANGULAR. (BIS) (bis) (minrt 'a) .dP̈¦R W`xèl dz̈èid̈«
ESTO HA SUCEDIDO POR GRACIA DE Meet Adonai hayetá zot: :z`G dz̈èid̈« ï§i z¥̀ n¥
ADONAI: ES MARAVILLOSO A hi niflat be’eneinu.
NUESTROS OJOS. (BIS) (bis) (minrt 'a) .Epiť
pi¥rAè z`l̈§t¦p `i¦d
ÉSTE ES EL DÍA QUE HIZO ADONAI, Ze-hayyom ‘asá Adonai, ,ï§i dÜr̈ mFI©dÎd¤f
ALEGRÉMONOS Y REGOCIJÉMONOS EN naguila venismejá vo.
ÉL. (BIS) (bis) (minrt 'a) .Fa dg̈è nU§ ¦peè dl̈iŦbp̈
El jazán dirá los versos en letra normal. El kahal repetirá los versos en negrita y entre paréntesis.
Salmo 118.25

ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS.) (Anna Adonai hoshí’a na.) (.`P̈ dr̈iWFd
¦Å ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS.) (Anna Adonai hoshí’a na.) (.`P̈ dr̈iWFd
¦Å ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS.) (Anna Adonai hatzlijá na.) (.`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS.) (Anna Adonai hatzlijá na.) (.`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`)
Å̈

Estos cuatro versículos se dicen dos veces.

BENDITO EL QUE VIENE EN NOMBRE Baruj habbá beshem Adonai, ,ï§i m¥WAè `Ä©d KExÄ
DE ADONAI, LOS BENDECIMOS DESDE berajnujem mibbet Adonai.
LA CASA DE ADONAI. (BIS) (bis) (minrt 'a) .ï§i zi¥
An¦ m¤kEp§kx¥
©A
DIOS ES ADONAI Y NOS ILUMINARÁ,
El Adonai vayyaer lanu, ,EplÅ̈ x¤̀Å̈I©e ï§i l¥̀
AMARREN UNA OFRENDA DE MIRTO EN
isrú jag ba’avotim mi¦ a£r«A© b©g Ex§q`¦
LOS CUERNOS DEL ALTAR. (BIS) ‘ad-karnot hammizbéaj.
(bis) (minrt 'a) .©
gA¥Å §fO¦ d© zFpx© §wÎc©r
TU ERES MI DIOS Y TE AGRADECERÉ,
Elí Atta veodekka, , cF`è
Ť e dŸ`©Å i¦l ¥̀
MI DIOS TE ENSALZARÉ. (BIS) Elohai arromemekka.
(bis) (minrt 'a) . n¤Å nè Fx£̀
« i© l¡`
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó.
MERCED. (BIS) (bis) (minrt 'a) .FC§
qg© ml̈Frèl i¦M

168
Concluimos con esta berajá:

TE ALABARÁN ADONAI, NUESTRO Yehaleluja Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i LElè Å ld«© èi
DIOS,TODAS TUS OBRAS, Y TUS
PIADOSOS LOS JUSTOS QUE HACEN TU
kol-ma’aseja, vajasideja Lici¦Å¤ qg£ ©e ,LiU ¤Å £rn«© ÎlM
VOLUNTAD. tzaddikim ‘osé retzoneja. .LŤpFvxè i¥UFr mi¦wiC© ¦v
zi¥A LèO©rÎlkèe
Vejol-ammejá beit
Y TODO TU PUEBLO LA CASA DE
ISRAEL ALEGREMENTE TE Yisrael berrinná yodú
EcFi dP̈xè ¦A l¥̀ x¨U § ¦i
AGRADECERÁN Y BENDECIRÁN Y
vivarejú vishabbejú vifaarú Ex£̀«ẗi¦e EgèAW © i¦e Ekx«èäi¦e
LOARÁN Y AGRACIARÁN Y EXALTARÁN
Y ENNOBLECERÁN Y SANTIFICARÁN Y virromemú veya’arritzu Evix£ Ŧr©ieè EnènFxi¦e
HARÁN REINAR TU NOMBRE, veyakdishu veyamliju
NUESTRO REY. et-Shimjá Malkeinu.
Eki¦lÅ n§ ©ieè EWiC§Å¦w©ieè
.Ep«M¥ l§ n© L§nW ¦ Îz¤̀
Ki Lejá tov lehodot
zFcFdèl aFh Lèl i¦M
PUES A TI ES BUENO AGRADECER
Y A TU NOMBRE ES GRATO CANTAR, ulShimjá naé lezammer, ,x¥O©f§l d ¤̀p̈ L§nW§
¦ lE
PUES DESDE SIEMPRE Y PARA ki me’olam ve’ad ‘olam ml̈Fr c©re§ ml̈Fr¥n i¦M
SIEMPRE TÚ ERES DIOS.
Atta El.
.l ¥̀ dŸ©`
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON LOAS. Mélej mehul.lal battishbajot. .zFgÄW¦
§ YA© lN̈dèªn K¤ln¤Å
En Janukká continuamos con JAZTÍ KADDISH y la lectura de la Torá (página 56).
En el resto de los días que se recita Hallel continuamos con KADDISH SHALEM en esta página.

En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)

169
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦ §AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨ Weè
Y CONSOLACIÓN DICHA venejamatá daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL.
dejol-bet Yisrael. .l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkCè
FRENTE A SU PADRE EN LOS CIELOS. Kodam Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀ m ¨w
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu l©reè Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§ ¨U¦iÎlM
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Continuamos con la LECTURA DE LA TORÁ (página 57) .

yceg y`x sqen


En ROSH JÓDESH el kahal se quita en este momento sus tefilín.

En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Be‘almá di verá kir‘uteh,


,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL,
Yisrael,
,l¥̀ x§
¨U¦i
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. ba‘agalá uvizmán kariv. :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦ o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA©
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ "
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«

BENDITO Y ALABADO Y HONRADO Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y GLORIFICADO Y ELEVADO
veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè

170
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithal.lal, Shemeh D¥nWè lN̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
deKudshá Berij Hu. .`Ed Kixè
¦A `Ẅcª§wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè
¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.

PUES EL NOMBRE DE ADONAI LLAMARÉ Y Ki shem Adonai ekrá, ,`x§ ¨w ¤̀ ï§i m¥W i¦M
ATRIBUIRÉ GRANDEZA A NUESTRO DIOS. havú gódel lEloheinu.
(b:al mixac) .Epi ¥Å l`¥ l lcÅ ¤b Ead̈
(DEUTERONOMIO 32.3)
(Devarim 32.3)

ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

1. Bendición de los ancestros (Avot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
NUESTROS ANCESTROS, DIOS DE
AVRAHAM, DIOS DE YITZJAK Y DIOS Elohé Avraham Elohé Yitzjak wg̈§v¦i i¥ l¡` md̈x§ ¨a`© i¥ l¡`
DE YA‘AKOV. vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e
EL DIOS: HaEl: :l¥̀ d̈
EL GRANDE EL PORTENTOSO Y EL haggadol haggibbor vehannorá, ,`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
TEMIBLE, EL DIOS ALTO. El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim vekoné hakkol, ,lM©d d¥pFwèe mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
REY AUXILIADOR, SALVADOR Y Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW
¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
DEFENSOR.

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM. maguén Avraham. .md̈x§
¨a`© o¥bn̈
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
171
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©

APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS


CON AMOR, DAS VIDA A LOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
MUERTOS CON MISERICORDIA metim berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥
ABUNDANTE.

SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè
PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

Durante la repetición de la amidá, el jazzán y el kahal dirán la KEDUSHÁ.


Todos los textos son recitados primero por el kahal y luego por el jazzán.

,ml̈FrÄ L§nW¦ Îz¤̀ WC© ¥wèp


SANTIFIQUEMOS TU NOMBRE EN EL Nekaddesh et-Shimjá ba’olam,
MUNDO, COMO ES SANTIFICADO EN keshem shemakdishim otó FzF` mi¦WiC§¦wO© W¤ m¥WMè
LOS CIELOS ALTÍSIMOS, COMO ESTÁ
ESCRITO POR LA MANO DE T U
bishmé marom, kakkatuv aEzM̈©M ,mFxn̈ i¥nW § A¦
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ ‘al yad nevieja: “vekará `xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
SANTO, SANTO, SANTO Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA. jol-haáretz kevodó.
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) .FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
FRENTE A ELLOS DICEN “BENDITA”: Le‘ummatam baruj yomeru: :Exèni« KExÄ mz̈Öªrlè
BENDITA ES LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ
DE ADONAI DESDE SU MORADA. mimmekomó.
(ai:b l`wfgi) .FnFwèOn¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)

Y EN LAS PALABRAS DE Uvdivré kodshejá L§W §w ix§


¥ac§
¦aE
TU SANTIDAD ESTÁ ESCRITO Y DICE: katuv lemor: :xn`¥l aEzM̈
REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i
TU DIOS, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.
vador, Haleluyah.
(i:enw milidz) .DïElèld«© ,xcë
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10)

172
El jazzán concluye solo:
ci¦B©p xFcë xFcèl
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN Ledor vador nagguid mi¦gv̈èp g©v¥pÅ l§ E ,L¤lÅ §B
CONTAREMOS TU GRANDEZA Y POR godleja, ulnétzaj netzajim
LAS ETERNAS ETERNIDADES TU ,WiC§ ¦w©p LèzẌ
« cè
ªw
SANTIDAD SANTIFICAREMOS Y QUE TU kedush.shatejá nakdish,
ALABANZA NUESTRO DIOS DE veshivjajá Eloheinu, mippinu EpiR¦Å n¦ ,Epi ¥Å l¡` ,L£ga§ W
¦ eè
NUESTRA BOCA NO SE AUSTENTE POR
SIEMPRE JAMÁS, PUES EL DIOS REY
lo yamush le’olam va’ed, ,c¤rë ml̈Frèl WEnï `l
MAGNO Y SANTO ERES TÚ. ki El Mélej gadol lFcB̈ K¤ln¤Å l¥̀ i¦M
vekadosh Atta.
.dŸ«`¨ yFcẅèe
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS SANTO. Hael Hakkadosh. .WFcT̈©d l¥̀ d̈

Durante la ‘Amidá silenciosa dirá.

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. .WFcT̈©d l¥̀ d̈
4. Bendición para Rosh Jódesh

LOS COMIENZOS DE MES A TU Rashé jodashim le’ammejá LèO©rlè mi¦W ¨g i¥W`x¨


PUEBLO DISTE COMO UN TIEMPO DE
PERDÓN PARA TODAS SUS
natata, zemán kappará dxR̈©
¨ M o©nèf ,Ÿzp̈
Å̈
GENERACIONES, lejol-toledotam, ,mz̈FcèlFYÎlkè
« l
CUANDO ELLOS OFRECÍAN FRENTE A Biheyotam makrivim Lefaneja
LiŤpẗèl mi¦aix§ ¦wn© mz̈FièdA¦«
TI LAS OFRENDAS AGRADABLES, LAS zivjé ratzón, us’iré jattat z`Ḧ©g ixi¦ ¥ rU § E ,oFvx¨ i¥ga§ ¦f
CABRAS DEL ERROR PARA EL
PERDÓN DE LOS HOMBRES, QUE SEA lejapper ba’adam, zikkaron oFxM̈¦f ,mc̈£r«A© x¥Rk© lè
UNA MEMORIA PARA TODOS. lejul.lam yihyú.
.Ei§d¦«i mN̈ª
klè
Y UNA SALVACIÓN PARA SUS ALMAS
DE LAS MANOS DEL QUE LOS ODIA,
Utshu’at nafsham miyyad soné. .`¥pFU c©In¦ mẄ§t©p z©rEW§YE

UN ALTAR NUEVO EN SIÓN PREPARA, Mizbéaj jadash bet.Tziyón oFI¦vAè Wc̈g̈ g© A¥Å §fn¦
Y LA OFRENDA DEL COMIENZO DE tajín, ve’olat rosh W`x z©lFrèe ,oi¦kŸ
MES OFRECEREMOS SOBRE ÉL. jódesh na’alé ‘alav. .eil̈r̈ d¤l£r«©p y ¤gÅ
Y LAS CABRAS OFRECEREMOS Us’iré ‘izzim na’asé verratzón, ,oFvxè
¨a d¤U£r©p mi¦G¦r ixi¦
¥ rU
§E
AGRADABLEMENTE Y CON EL
SERVICIO DEL TEMPLO NOS
uva’avodat Bet Hammikdash WC̈§wO¦ d© zi¥A zcFa£
© r«a© E
ALEGRAREMOS TODOS. nismaj kul.lanu. ,EpNª
Å̈ M g©nU
§ ¦p
Y LAS CANCIONES DE DAVID TU Veshiré David ‘avdejá LC§
èa©r c¦ec̈ ixi¦
¥ Weè
SIERVO LAS QUE SE ESCUCHAN EN
TU CIUDAD DICHAS FRENTE A TU
hannishma’im be’irreja Lxi¦
Ť rAè mi¦rn̈§W¦Pd©
ALTAR. haamurim lifné mizbejeja. .Lg¤Å Aè §fn¦ i¥pt§ l¦ mixEn£̀
¦ d̈«
UN AMOR ETERNO TRAE PARA ELLOS Ahavat ‘olam taví lahem, ,m¤dl̈ `i¦aŸ ml̈Fr z©ad£ «`©
Y EL PACTO DE LOS ANCESTROS
PARA LOS HIJOS RECUERDA. uvrit avot labbanim tizkor. .xFM§fY¦ mi¦pÄ©l zFa¨` zix§
¦aE

173
Y TRÁENOS A SIÓN TU CIUDAD EN Vahavieinu leTziyyón ‘irejá Lxi¦
è r oFI¦vlè Ep ¥̀Å i¦ad£ ©e
ALEGRÍA Y JERUSALÉN LA CASA DE berrinná, velirushaláyim beit zi¥A m¦i©lÅ ẄExi¦leè ,dP̈xè¦A
TU TEMPLO EN ALEGRÍA ETERNA, mikdashejá besimjat ‘olam, ,ml̈Fr z©gn§ U ¦ Aè LèWC̈§wn¦
Y ALLÁ HAREMOS FRENTE A TI LAS Vesham na’asé Lefaneja
LiŤpẗèl d¤U£r«©p mẄèe
OFRENDAS DE NUESTRA OBLIGACIÓN,
et-korbenot jovoteinu, ,Epiz¥Å FaFg zFpèA §wÎz¤̀
LOS TAMIDIM DE ACUERDO A SU
ÓRDEN Y LOS MUSAFIM DE ACUERDO temidím kesidrám, ,mx¨c¦ §qMè mici¦
¦ nYè
A SUS LEYES. umusafím kehiljatám.
.mz̈k̈§ld¦ Mè mi¦tq̈EnE
Y QUE EL MUSAF DE ESTE COMIENZO
DE MES HAGAMOS Y OFREZCAMOS Veet-musaf yom rosh hajódesh W ¤g©
Å d W`x mFi s©qEnÎz¤̀èe
FRENTE A TI CON AMOR, DE hazzé na’asé venakriv Lefaneja LiŤpẗèl aix§
¦w©peè d¤U£r«©p d¤Gd©
ACUERDO AL MANDAMIENTO DE TU beahavá, kimitzvat retzoneja.
ORDENANZA. .L¤pFvxè z©ev§ n¦ Mè ,dä£d`© Aè
COMO ESCRIBISTE PARA NOSOTROS Kemó shekkatavta ‘aleinu Epil¥Å r̈ Ÿ§az©Å M̈¤W FnèM
EN TU TORÁ POR MANO DE MOSHÉ
TU SIERVO, DE LA BOCA DE TU
betoratejá ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r LèzxFzè «¨ A
GLORIA, COMO ESTÁ DICHO: ‘avdejá, mippí jevodeja, kaamur: :xEn¨`M̈ ,LcFaè
Å¥ k i¦Rn¦ ,LC§ èa©r
“Y EN LOS COMIENZOS DE MES Eaix§
ŦwY© m¤ki¥W §g i¥W`x§ ¨aE
Uvrashé jodshejem takrivu
OFREZCAN UNA OFRENDA QUEMADA
A ADONAI, DEL GANADO VACUNO DOS ‘olá lAdonai, parim bené vakar xẅä i¥pAè mixR̈
¦ ,ïi©l dl̈Fr
TOROS, UN CARNERO, SIETE
CORDEROS PERFECTOS DE UN AÑO
shenáyim, veáyil ejad, kevasim mi¦UäèM ,cg̈¤̀ l¦i`©Å eè ,m¦i©pÅ W
è
DE EDAD.”
bené shaná shiv’á temimim. .m¦ni¦nYè dr̈§aW¦ dp̈Ẅ i¥pAè
(NÚMEROS 28.11) (Bemidbar 28.11)
(`i:gk xacna)

Y SU OFRENDA DE GRANO Y SUS


LIBACIONES COMO ESTÁ DICHO:
Uminjatam veniskehem kimdubbar: :xÄc§
ªnM¦ m¤di¥Mq§ ¦peè mz̈g̈§pn¦ E
TRES DÉCIMOS POR CADA TORO, Y Sheloshá ‘esronim lappar, ,xR̈©l mi¦px§U¤r d¨ lèW
DOS DÉCIMOS POR EL CARNERO, Y
UN DÉCIMO POR CADA CORDERO, Y
ushné ‘esronim laáyil, ve’issarón oFxV̈¦reè ,l¦i`l̈
Å̈ mi¦px§U¤r i¥pW §E
VINO PARA SU LIBACIÓN. lakkéves, veyáyin keniskó. .FM§q¦pMè o¦i©iÅ eè ,U¤aM¤Å ©l
Y UNA CABRA PARA EL PERDÓN Y Vesa’ir lejapper ushné i¥pW
§ E ,x¥Rk© lè xi¦rÜèe
DOS OFRENDAS CONSTANTES DE
ACUERDO A SUS LEYES. temidín kehiljatám. .mz̈k̈§ld¦ Mè oici¦
¦ nzè
NUESTRO DIOS Y DIOS DE Eloheinu vElohé avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
NUESTROS ANCESTROS RENUEVA jaddesh ‘aleinu et-hajódesh y ¤g© Å dÎz¤̀ Epil¥Å r̈ WC©¥g
PARA NOSOTROS ESTE MES. hazzé. .d¤Gd©
PARA EL BIEN Y LA BENDICIÓN, PARA Letová velivrajá, lesasón oFUÜèl ,dk̈x§ ¨al¦ eè däFhèl
EL REGOCIJO Y LA ALEGRÍA, PARA LA
SALVACIÓN Y EL CONSUELO. ulsimjá, lishu’á ulnejamá, ,dn̈g̈«¤pl§ E dr̈EWi«¦l ,dg̈§nU¦ l§ E
PARA LA MANUTENCIÓN Y PARA EL Lefarnasá uljalkalá, lejayyim mi¦Ig© lè ,dl̈M̈§lk© l§ E dq̈p̈x©
§tlè
SUSTENTO, PARA LA VIDA Y PARA LA
PAZ, PARA EL INDULTO DEL ERROR Y
ulshalom, limjilat z©li«g¦ n§ l¦ ,mFlẄ§lE
EL PERDÓN DEL PECADO. jet velislijat ‘avvón. .oer̈ z©gi¦lq§ l¦ eè `§hg¥
(Y PARA LA CORRECCIÓN DEL En un año hebreo bisiesto se añade:
ERROR) (uljapparat pasha’)
(r©WRÅ̈ zx«©R̈k© l§ E)

174
PUES A TU PUEBLO ISRAEL DE Ki ve’ammejá Yisrael bajarta Ÿx§g©Å Ä l¥̀ x¨U
§ ¦i LèO©raè i¦M
TODAS LAS NACIONES ESCOGISTE Y
LAS LEYES DEL COMIENZO DEL MES
mikkol-haummot, vejukké i¥Tgè
ªe ,zFOª̀d̈ÎlM¦n
PARA ELLOS ESTABLECISTE. rashé jodashim lahem kava’ta. .Ÿ§raẅ
Å̈ m¤dl̈ mi¦W ¨g i¥W`x¨
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
SANTIFICA A ISRAEL Y A LOS mekaddesh Yisrael l¥̀ x¨U § ¦i WC©
¥wnè
COMIENZOS DEL MES. verrashé jodashim. .mi¦W ¨g i¥W`xè ¨e
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO Retzé Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè
DIOS,EN TU PUEBLO ISRAEL Y EN be‘ammejá Yisrael uvitfil.latam, ,mz̈N̈¦tz§ a¦ E l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
SUS ORACIONES; HAZ RETORNAR EL
SERVICIO AL SANTUARIO DE TU vehashev et-ha‘avodá dc̈Fa£rd̈Îz¤̀ a¥Wd̈èe
MORADA. lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l
Y LOS FUEGOS DE ISRAEL Y SUS Veish.shé Yisrael utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E l¥̀ x¨U § ¦i i¥X`¦ eè
ORACIONES CON AMOR RECIBE
beahavá tekabbel berratzón, ,oFvxè ¨A l¥Aw© zè dä£d`© Aè
FAVORABLEMENTE, Y QUE SEA
FAVORABLE PARA SIEMPRE EL uthí lerratzón tamid ‘avodat ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E
SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
Y VEAN NUESTROS OJOS TU Vetejezena ‘eneinu beshuvejá LèaEWè
« A EpiÅ¥pi¥r dp̈iŤfg¡z¤ eè
RETORNO A SIÓN CON
MISERICORDIA. leTziyyón berrajamim. .mi¦ng£ xè«©A oFI¦vlè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETORNAR SU
PRESENCIA A SIÓN.
hammajazir shejinató leTziyyón. .oFI¦vlè Fzp̈i«k¦ W
è xi¦fg£ O«© d©
6. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.

Modim anajnu Laj, shaAttá Hu `Ed dŸ©`Ẅ ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn¦


RECONOCEMOS NOSOTROS EN TI, QUE TÚ ERES
ADONAI NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Adonai Eloheinu vElohe Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, DIOS DE TODA CARNE, NUESTRO Elohé jol-basar, yotzereinu, ,Epxè
Å¥vi« ,xÜÄÎlk i¥ l¡`
CREADOR, CREADOR DESDE EL PRINCIPIO.
yotzer bereshit. .zi¦W`xè¥A x¥vFi

BENDICIONES Y GRACIAS SEAN DADAS A TU Berajot vehodaot leShimjá L§nW


¦ lè zF`c̈Fdèe zFkxè ¨A
NOMBRE MAGNO Y SANTO, PORQUE NOS HAS haggadol vehakkadosh, ‘al l©r ,WFcT̈©deè lFcB̈©d
HECHO VIVIR Y NOS HAS MANTENIDO.
shehejeyitanu vekiyyamtanu. .EpY§
Å̈ n©Iw¦ eè Epzi¦
Å̈ ig¡d¤ W
¤

Ken tejayyeinu utkayyemeinu,


, Epn¥Å èIY©wz§ E EpÅ¥Ig© Yè o¥M
DE ESTE MODO HAZNOS VIVIR Y SOSTÉNNOS, Y
REÚNE NUESTROS EXILIOS A LOS ATRIOS DE TU veteesof galuyyoteinu lejatzrot zFx§vg© lè Epiz¥Å FIªl«B̈ sq¡`z¤ eè
SANTIDAD, PARA GUARDAR T US LEYES Y HACER
TU VOLUNTAD, Y PARA SERVIRTE CON UN
kodsheja, lishmor jukkeja vela‘asot zFU£r©leè LiT¤Å gª xFn§W¦l ,LW ¤Å §w
CORAZÓN COMPLETO, YA QUE NOSOTROS T E retzoneja, ul‘ovdejá belevav shalem, ,m¥lẄ aä¥lAè LC§ è r§lE ,LŤpFvxè
AGRADECEMOS. ‘al sheanajnu modim Laj.
.Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀ W ¤ l©r
BENDITO EL DIOS DE LAS GRACIAS. Baruj El hahodaot. .zF`c̈Fd©d l¥̀ KExÄ

175
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO
Hu Adonai Eloheinu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, POR SIEMPRE JAMÁS, Avoteinu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
NUESTRA ROCA, ROCA DE NUESTRA Tzureinu, Tzur jayyeinu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
VIDA, ESCUDO DE NUESTRA
Maguén yish‘einu,
SALVACIÓN, ERES TÚ DE
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyeinu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmoteinu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
En ROSH JÓDESH TEVET insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 158).

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª
M l©reè
ELEVADO SEA TU NOMBRE NUESTRO
REY, POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
veyitromam Shimjá Malkeinu EpM¥Å l§ n© L§nW¦ m©nFxz§ ¦ieè
JAMÁS. tamid le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ
¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ, Vejol hajayyim yoduja Sela.
.dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
SELA! Y ALABARÁN TU NOMBRE DE Vihalelú et-Shimjá beemet, ,z¤n¡`«A¤ L§nW¦ Îz¤̀ Elèld«© i¦e
VERDAD, ¡EL DIOS ES NUESTRA
SALVACIÓN Y NUESTRO AUXILIO HaEl, yeshu‘ateinu Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
SELA! EL DIOS EL BUENO. ve‘ezrateinu, ¡Sela!
!dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
Durante la repetición de la amidá, el jazzán recitará la BIRKAT KOHANIM.
El kahal contesta lo escrito entre paréntesis y en negrilla.

NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Eloheinu vElohé avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, BENDÍCENOS CON LA barejeinu babberajá dk̈xè
¨AA© Epk¥Å x«èÄ
BENDICIÓN TRIPARTITA DE LA T ORÁ,
hameshul.leshet battorá, ,dxFY©
¨ A z¤W¤NÅ Wèªnd«©

176
ESCRITA POR MANO DE MOSHÉ TU hakketuvá ‘al-yedé Moshé
d¤ n icè¥iÎl©r däEzèMd©
SIERVO Y DICHA POR BOCA DE
‘avdeja, haamurá mippí i¦Rn¦ dxEn£̀
¨ d̈« ,LC§ Ťa©r
AHARÓN Y SUS HIJOS, LOS
SACERDOTES DEL PUEBLO DE TU Aharón uvanav kohanim, mi¦pd£ M« eip̈äE ox£d`©
SANTIDAD COMO ESTÁ DICHO: ‘am kedosheja kaamur:
:xEn¨`M̈ ,LW ¤Å Fcèw m©r
TE BENDECIRÁ ADONAI Y TE Yevarej.já Adonai ï§i L§kxäè
¤i
PROTEGERÁ. veyishmereja. .LxèŤnW
§ ¦ieè
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ELEVE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Y Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PONGA PARA TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
7. Bendición por la paz (Shalom)

OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§


¨aE däFh mFlẄ mi¦U
GRACIA Y AMOR Y MISERICORDIA
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
jen vajésed verrajamim ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g
ISRAEL TU PUEBLO. ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlM l©reè
cg̈¤̀ Mè EpNª Å̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èÄ
Y BENDICE NUESTRO PADRE A Barejeinu Avinu kul.lanu keejad
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
beor paneja, ki veor paneja
LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A natata-lanu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟ
Å̈ z©Å p̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO torát jayyim veahavat jésed, ,c¤qg¤Å z©ad£ «`© eè mi¦Ig© zxFY ©
DIOS,UNA TORÁ DE VIDA Y UN AMOR
utzedaká uverajá verrajamim,
DE MERCED, JUSTICIA Y BENDICIÓN Y
vejayyim veshalom.
mi¦ng£ xè
«©e dk̈xè ¨aE dẅc̈èvE
MISERICORDIA, VIDA Y PAZ.
.mFlẄèe mi¦Ig© eè
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eineja levarej Kxäè
¥ l Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON et-‘ammejá Yisrael, bejol-’et z¥rÎlkèA ,l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©rÎz¤̀
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol-sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈ẄÎlk§aE
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, hamevarej Kxäè
¥ nd«© ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDICE A SU PUEBLO ISRAEL CON
LA PAZ. et-‘ammó Yisrael bash.shalom. .mFlẌ©A l¥̀ x¨U § ¦i FO©rÎz¤̀
Muchos suelen añadir en este punto la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIOS,GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS usfatai middabber mirmá, ,dn̈x¦
§n x¥AC¦ ©n i©zẗ§UE
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. uvmitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦ §Y Li ¤Å e§vn¦ a§ E
Y TODOS LOS QUE PIENSAN CONTRA MI PARA EL Vejol-hajoshevim ‘alai ra‘á, meherá dx¥¨dnè ,dr̈x¨ i©lr̈ mi¦aW« è Fg©d lkèe
MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU CONSEJO Y
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
MALOGRA SUS PENSAMIENTOS. HAZLO EN
NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN NOMBRE DE ‘Asé lema‘an shemeja, ‘asé lema‘an
TU DIESTRA. yemineja, LŤpi¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Ln¤Å W è o©rn«©Å lè d¥U£r
177
HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael. .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
ISRAEL. DIGAN: AMÉN.
Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`e§

En presencia de un minyán el jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.


El jazzán volverá a la página 171 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que el jazzán comience la jatimá
de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito Su nombre). Al terminar cada berajá el kahal
dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHÁ (página 172). Mientras el jazzán hace la repetición de la penúltima beraja
(Hodaá), el kahal dirá silenciosamente el MODIM DERRABBANÁN (página 175). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y
no añadirá la oraciónd de Mar hijo de Ravina (página 185). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la ‘Amidá si responde
“Amén” a todas las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad.
Durante Musaf, en algunas comunidades en vez de rezarse la ‘amidá de manera personal seguida por una repetición completa de la tefilá, el jazzán
comienza su repetición inmediatamente después del KADISH LE’EL.LA (página 170). El kahal reza junto con el jazzán en voz alta. Después de
terminar la tercera berajá y de haber dicho la KEDUSHÁ (página 172), tanto el jazzán como el kahal continuan en voz baja. Algunas comunidades
continúan así hasta el final de la ‘Amidá (absteniéndose de recitar por lo tanto el MODIM DERRABBANÁN). (Ramá- Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim
124.2)

En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH TITKABBAL.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.

ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©


©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO Shemeh rabbá.
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ .`Äx© D¥nW è
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
Y CONSOLACIÓN DICHA venejamatá daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè

178
SEAN RECIBIDAS LAS
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”.
Veimrú: Amén. .`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEA UNA PAZ MAGNA
Yehé shelamá rabbá min
o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, SOLAZ
Y CURACIÓN, REDENCIÓN
viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá
dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
PARA NOSOTROS Y PARA
TODO SU PUEBLO ISRAEL. lanu uljol-‘ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(Amén)
(AMÉN) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘aleinu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Continua con ALEINU (página 71)

179
epkln epia`
Nos ponemos de pie mientras el Arón Hakkodesh es abierto.

NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨


ERRAMOS CONTRA TI. jatanu Lefaneja. .LiŤpẗèl Ep`hg̈ Å̈
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, NO Avinu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
TENEMOS UN REY SINO TÚ. en lanu Mélej el.la Atta. .dŸ`Å̈ `N̈¤̀ K¤ln¤Å EplÅ̈ oi¥̀
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
HAZ CON NOSOTROS PARA LOOR DE
TU NOMBRE. ‘asé ‘immanu lema’án Shemeja. .Ln¤Å W
è o©rn«© lè EpO¦ Å̈ r d¥U£r
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
RENUEVA PARA NOSOTROS UN BUEN
AÑO. jaddesh ‘aleinu shaná tová. .däFh dp̈Ẅ Epil¥Å r̈ WC© ¥g
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, battel l¥HA© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
ANULA SOBRE NOSOTROS TODOS me’aleinu kol-guezerot zFx¥fBè ÎlM Epi¥lÅ r̈¥n
LOS DECRETOS ESTRICTOS. kashot. .zFWẅ
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, battel l¥HA© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
ANULA LOS PENSAMIENTOS DE
AQUELLOS QUE NOS ODIAN. majshevot soneinu. .Epi ¥̀Å èpFU« zFaW è g§ n©
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
VULNERA EL CONSEJO DE NUESTROS
ENEMIGOS. hafer ‘atzat oyeveinu. .Epia¥Å èiF`
« z©v£r x¥td̈
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, kal.lé d¥NM© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
DESTRUYE TODOS LOS ENEMIGOS Y
LOS ADVERSARIOS DE NOSOTROS. kol-tzar umastín me’aleinu. .Epi¥lÅ r̈¥n oi¦hU
§ n© E x©vÎlM
NUESTRO PADRE NUESTRO REY,
Avinu Malkeinu, kal.lé
d¥NM© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
DESTRUYE LA PLAGA Y LA GUERRA Y
EL HAMBRE Y EL SECUESTRO Y LA déver vejérev verra’av ushví i¦aW
§ E ar̈xè¨e ax¤g¤Å eè x¤aCŤ
DESTRUCCIÓN Y LA PECADO Y umashjit ve’avvón oFr̈èe zi¦gW § n© E
DESTRUCCIÓN DE LOS MIEMBROS DE
ushmad mibbené veriteja.
TU PACTO. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè n¦ c©nW §E
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, selaj g©lqè ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INDULTA Y PERDONA TODAS
NUESTRAS CULPAS. umjal lejol-avonoteinu. .Epiz¥Å Fpe£rÎlkèl l©gn§ E
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, mejé d¥gnè ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
BORRA Y AVIERTE NUESTROS veha’aver pesha’einu Epi¥rÅ ẄèR x¥a£rd«© eè
CRÍMENES DE TUS OJOS. minnégued ‘eneja. .LiŤpi¥r c¤b¤PÅ n¦
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, hajazireinu Epxi¦Å¥ fg£ d«© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
HAZNOS RETORNAR EN UN RETORNO
PERFECTO FRENTE A TI. bitshuvá shelemá Lefaneja. .LiŤpẗèl dn̈¥lW è däEW§zA¦
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, shelaj refuá d¨`Etxè g©lW è ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
ENVÍA CURACIÓN COMPLETA A LOS
ENFERMOS DE TU PUEBLO. shelemá lejolé ‘ammeja. .LO¤Å ©r i¥lFgèl dn̈¥lW è

180
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, zojreinu Epx§
Å¥ f ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
RECUÉRDANOS CON UNA BUENA
MEMORIA FRENTE A TI. bezikkarón tov lefaneja. .LiŤpẗèl aFh oFxM̈¦fAè
Entre Rosh Hashaná y Yom Kippur decimos:

NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, kotveinu Epa¥Å § M ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE LA
BUENA VIDA. beséfer jayyim tovim. .mi¦aFh mi¦Ig© x¤tq¥Å Aè
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, kotveinu Epa¥Å § M ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE LA
REDENCIÓN Y LA SALVACIÓN. beséfer gueul.lá vishu’á. .dr̈EWi¦e dN̈ª̀èB x¤tq¥Å Aè
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, kotveinu Epa¥Å § M ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE LA
MANUTENCIÓN Y EL SUSTENTO. beséfer parnasá vejalkalá. .dl̈M̈§lk© eè dq̈p̈x© §R x¤tq¥Å Aè
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, kotveinu Epa¥Å § M ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE LOS
MÉRITOS. beséfer zejuyyot. .zFIª kèf x¤tq¥Å A§
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, kotveinu Epa¥Å § M ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DEL
INDULTO Y EL PERDÓN. beséfer selijá umjilá. .dl̈i¦gn§ E dg̈i¦lqè x¤tq¥Å Aè
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, jaddesh WC©
¥g ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
RENUEVA PARA NOSOTROS UN
BUEN AÑO. ‘aleinu shaná tová. .däFh dp̈Ẅ Epi¥lÅ r̈

Entre Rosh Hashaná y Yom Kippur decimos:

NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, zojreinu Epx§


Å¥ f ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE LA
BUENA VIDA. lejayyim tovim. .mi¦aFh mi¦Ig© lè
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, zojreinu Epx§
Å¥ f ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE LA
REDENCIÓN Y LA SALVACIÓN. ligul.lá vishu’á. .dr̈EWi¦e dN̈ª̀§bl¦
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, zojreinu Epx§
Å¥ f ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE LA
MANUTENCIÓN Y EL SUSTENTO. lefarnasá vejalkalá. .dl̈M̈§lk© eè dq̈p̈x©
§tlè
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE LOS
MÉRITOS. zojreinu lizjuyyot. .zFIª k§fl¦ Epx§Å¥ f
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, zojreinu Epx§
Å¥ f ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DEL
INDULTO Y EL PERDÓN. lislijá umjilá. .dl̈i¦gn§ E dg̈i¦lq§ l¦
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, barej jxÄ
¥ ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
RENUEVA PARA NOSOTROS UN
BUEN AÑO. ‘aleinu shaná tová. .däFh dp̈Ẅ Epi¥lÅ r̈

NUESTRO PADRE NUESTRO REY, HAZ Avinu Malkeinu, hatzmaj lanu g©nv§ d© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
FLORECER PARA NOSOTROS LA
SALVACIÓN PRONTAMENTE. yeshu’á bekarov. .aFxẅèA dr̈EWèi EplÅ̈
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, harem mxd̈
¥ ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
LEVANTA EL CUERNO DE ISRAEL TU
PUEBLO. kéren Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i ox¤w¤Å
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, shemá’ r©nWè ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
ESCUCHA NUESTRA VOZ APIÁDATE Y
TEN COMPASIÓN DE NOSOTROS. koleinu, jus verrajem ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ m¥gxè
©e qEg ,Ep¥lÅ Fw

181
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, kabbel l¥Aw© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
RECIBE CON MISERICORDIA Y CON berrajamim uvratzón oFvx§
¨aE mi¦ng£ xè ©A
FAVOR NUESTRA ORACIÓN. et-tefil.lateinu. .Epz¥Å N̈¦tYè Îz¤̀
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, NO Avinu Malkeinu, na al l©` `p̈ ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
NOS HAGAS RETORNAR CON LAS
MANOS VACÍAS FRENTE A TI. teshiveinu reikam mil.lefaneja. .LiŤpẗèNn¦ mẅix¥ Epa¥Å i¦WYè
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
RECUERDA QUE NO SOMOS SINO
POLVO. zejor ki ‘afar anájnu. .Ep§gp£̀
Å̈ xẗr̈ i¦M xFkèf
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, TEN Avinu Malkeinu, jamol ‘aleinu Epil¥Å r̈ lFn£g ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
PIEDAD SOBRE NOSOTROS Y SOBRE
NUESTROS INFANTES Y NIÑOS. ve’al ‘olaleinu vetappeinu. .EpR¥Å h© eè Epi¥lÅ l̈Fr l©reè
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ‘asé lemá’an o©rn©Å lè d¥U£r ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
HAZLO POR LOS MUERTOS POR EL
NOMBRE DE TU SANTIDAD. haruguim ‘al shem kodsheja. .LW ¤Å §w m¥W l©r mi¦bEx£d
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ‘asé lemá’an o©rn©Å lè d¥U£r ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
HAZLO POR LOS MASACRADOS POR
TU UNIDAD. tevujim ‘al yijudeja. .LcEg¦
Ť i l©r mi¦gEaèh
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ‘asé lemá’an o©rn©Å lè d¥U£r ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
HAZLO POR AQUELLOS QUE
SUFRIERON POR FUEGO Y AGUA POR
baé vaesh uvammáyim ‘al l©r m¦iO©Å a© E W¥̀ ä i¥̀ Ä
LA SANTIFICACIÓN DE TU NOMBRE. kiddush Shemeja. .Ln¤Å W
è WEC¦w
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ‘asé lema’anjá L§p©rn© lè d¥U£r ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
HAZLO POR TI Y NO POR NOSOTROS. im lo lema’aneinu. .EpÅ¥p£rn«© lè `l m¦`
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, jonneinu
EpÅ¥Pg ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
AGRÁCIANOS Y RESPÓNDENOS, PUES
va’anneinu, ki ein banu EpAÅ̈ oi¥̀ i¦M ,EpÅ¥p£r©e
NO TENEMOS OBRAS, HAZ CON
NOSOTROS JUSTICIA Y MERCED Y ma’asim, ‘asé ‘immanu EpÖ¦r d¥U£r ,mi¦U£rn©
RESPÓNDENOS. tzedaka vajésed vehoshi’einu.
.Ep¥rÅ i¦WFdèe c¤qg¤Å ë dẅc̈èv

En Shajarit continuamos con TAJANÚN en la página 55. En Minjá continuamos con TAJANÚN en la página 124.

182
Guías de pronunciación
Guía 1: Letras sencillas

Notas Fonética Nombre Letra Notas Fonética Nombre Letra

La letra álef no tiene sonido propio,


m mem n ésta toma el sonido de la vocal que la
acompaña.
- álef `
La mem sofit no es una letra Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una m mem sofit m b bet A
palabra.

Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.


Tradicionalmente las comunidades
sefaradíes occidentales, pronunciaban
n nun p la bet sin daguesh (beth rafé) como b.
Acá seguiremos la pronunciación de v (vet) a
acuerdo a las comundidades de
Turquía, más acorde con la fonética
hebrea moderna.

La nun sofit no es una letra Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.


propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una n nun sofit o La guímel siempre tiene un sonido
fuerte (gato, guerra) g guímel B
palabra.

Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.


s sámej q g (guímel) b
Pronunciada guturalemnte en la parte Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
posterior de la garganta como una ge
sin hacer vibrar las cuerdas vocales.
‘ ‘ayyin r d dalet C
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. Ver nota sobre “letras Beguedkefet”
p pe R d (dalet) c
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. A pesar que en español la hache es
f (fe) t muda, la he debe leerse como una
aspiración leve (como la h inglesa).
h he d
La fe sofit no es una letra propiamente Tradicionalmente las comunidades
dicha sino la grafía que dicha letra sefaradíes pronunciaban esta letra
toma al final de una palabra. f fe sofit s como una w inglesa. La pronunciación
sugerida acá está basada en la
v vav e
pronunciación hebrea moderna.

Tradicionalemnte la tzadi se Preferiblemente alargando el sonido


pronuciaba como una ese doble.
(ssedakká)
tz tzadi v de la z. z zayyin f
La tzadi sofit no es una letra Preferiblemente la jet debe
propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una tz tzadi sofit u pronunciarse en la parte posterior de la
garganta. j jet g
palabra.

k kof w t tet h
Se pronuncia como la erre española. Pronunciada como la y consonantica
r/rr resh x antes de una vocal (yo, yugo) y yod i
Se pronuncia como la sh inglesa Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
(shampoo). sh shin W k kaf M
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
s sin U j (jaf) k
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. La kaf sofit no es una letra
t tav Y propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una k kaf sofit J
palabra.

Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. La jaf sofit no es una letra propiamente
Tradicioalmente la tav rafé se
pronunciaba como una th inglesa t (tav) z dicha sino la grafía que dicha letra
toma al final de una palabra. j jaf sofit j
(shabbath)

l lámmed l
Nota sobre letras beguedkefet (ztkcba)

Las letras Y,R,M,C,B,A son generadas por una oclusión ya sea de los labios o de los dientes. Cuando una vocal
precede inmediatamente a una de estas letras la oclusión es incompleta y cambia el sonido de la letra (vg. o¤
A con
bet fuerte, pero cuando se añade la proposición Îèl para formar o¤
aèl la vocal debilita la bet a una vet débil). Estas
versiones modificadas de las letras se conocen como sus formas debilitadas (rafé). Gráficamente se distinguen por
perder su daguesh. Actualmente sólo la mitad de estas formas debilitadas (z,t,k,a) tienen un sonido difrente de
sus formas fuertes (jazak).

183
Guía 2: Letras dobles (con daguesh jazak)

En ciertos casos las letras en el hebreo clásico sufren una duplicación. Esta duplicación se manifiesta
gráficamente por un dagesh (idéntico graficamente aunque no gramaticalmente al daguesh que distingue a las
formas fuertes de las formas débiles de las letras ztkcba) llamado daguesh fuerte -daguesh jazak. Una letra con
daguesh jazak se pronuncia como una letra doble que termina una sílaba y comienza la sílaba siguiente. Por
ejemplo, la palabra zĩ
W se pronuncia “Shab.bat” separando la sílabas en la consonante con daguesh.

Notas Fonética Nombre Letra Notas Fonética Nombre Letra

Ver nota sobre consonantes


mm mem O beguedkéfet dagesh jazak. bb bet A
Ver nota sobre consonantes
nn nun P beguedkéfet dagesh jazak. gg guímel B
Ver nota sobre consonantes
ss sámej Q beguedkéfet dagesh jazak. dd dálet C
No confundir con la shuruk
pp pe R dependiente de una vav (ver Guía 3). vv vav E
Tradicionalmente las comunidades
sefaradíes occidentales pronunciaban
esta letra como una doble ese (ss). La
pronunciación sugerida acá sigue la
t.tz tzadi S zz záyyin G
pronunciación del hebreo moderno.

kk kof T tt tet H
Este fonema puede parecer muy difícil
para lectores hispanos. Hay que
recordar que hay que hacer una
pequeña pausa entre los componentes sh.sh shin X yy yod I
duplicados de la consonante para
dividir las sílabas (e.g. haSH.SHa.ná).

Ver nota sobre consonantes


ss sin V beguedkéfet dagesh jazak. kk kaf M
Ver nota sobre consonantes La fónetca de esta letra es una doble
beguedkéfet dagesh jazak. tt tav Y ele (con la pausa para el corte
silábico), no una elle.
l.l lámmed N
Nota sobre letras beguedkefet con dagesh jazak (ztkcba)

Si hay una vocal antes de una letra beguedkéfet con un daguesh, ésta es una consonante doble con daguesh jazak
(e.g. zĩ
W). Si hay una consonante antes de una letra beguedkéfet con un daguesh (o ésta está al comienzo de
una palabra), ésta es simplemente una bet sencilla jazaká (e.g. zi¦Wxè
¥A o zFAW¦
§ l). Ver “Nota sobre los letras
beguedkefet” en la página anterior (página 189).

Guía 3: Vocales

Kametz gadol Pataj Jataf pataj

A
`¨ `© £̀
“a” “a” “a”
Jírik Tzéreh Segol Jataf segol
I
E i`¦ / `¦ i ¥̀ / ¥̀ ¤̀ `
¡
“i” “e” “e” “e”
Jólem Kametz katán Shúruk Kúbbutz Jataf kametz katán
O
U Fe` / ` ` Ee ª̀ `
“o” “o” “u” “u” “o”
Shevá Na’ Shevá Naj • La shevá na’ es una vocal reducida. Su sonido es el de una “e” corta. La shevá naj no es una
vocal sino la ausencia de vocal. Ésta aparece al final de cada sílaba cerrada. Nótese que, en
este siddur, la shevá na es mucho más grande que la shevá na’ lo que permite al lector
-
è̀ `§ diferenciarlas con facilidad.
• El kametz gadol y el kametz katán a pesar de tener el mismo nombre y el mismo graema, son
dos vocales completamente distintas. En este siddur, el kametz katán es un poco más grande
“e” “-” que el kametz gadol para poder diferenciarlos fácilmente.

184

También podría gustarte