Está en la página 1de 4

WANI

LIBROSI
Las palabras del miskito:
EI diccionario Espanol-Miskito,
Miskito-Espanol, compilado por
Dionisio Melgara
Danilo Salamanca

En 1959, con el patrocinio del Gobiemo y e1 apoyo y Honduras. La actua1izaci6n de 1a ortografia -que
de los misioneros capuchinos y la iglesia Cat61ica fue refleja el uso actual predominante en la RAAN- es de
publicado en los Talleres Naciona1es de Nicaragua el particular interes en vista de una posible evoluci6n en la
diccionario trilingue miskito-espafiol-ingles del hablante pronunciaci6n del idioma con relaci6n al tiempo en que
nativo Adolfo Vaughan. Dos afios despues, en 1961, la los diccionarios que sirven de fuente principal fueron
imprenta Calder6n publicaba en Tegucigalpa el dicciona- elaborados.
rio miskito-espafiol-espafiol de los misioneros moravos
George Reinke Heath y W.G. Marx. Desde entonces, la Los resultados de las investigaciones lexicograficas pub-
tarea de juntar la informaci6n contenida en estas dos licadas en Vaughan (59) y Heath & Marx (61), reunidos y
descripciones del lexico miskito estaba planteada y enriquecidos por el trabajo del Dr. Melgara, son comple-
pendiente. Se puede incluso decir que si la recopilaci6n mentarias en varios sentidos. El principal de ellos es que
y estudio sistematico dellexico miskito debia proceder Vaughan incluy6 mucha informaci6n sobre la morfologia
de manera racional, la uni6n de la informaci6n comple- derivativa, mientras que Heath y Marx consideraron esta
mentaria contenida en estos dos diccionarios era un paso informaci6n redundante. Comparemos:
necesario e inevitable. Vaughan Heath y Marx.
l
El Profesor Dionisio Melgara acaba de llevar a cabo klungwaia (klunhwaia)=pelarse; k1ungwaia;
esa tarea exitosamente con el Diccionario Espaiiol- magullarse. pelarse.
Miskito, Miskito-Espaiiol, del cual es compilador y cuya
publicaci6n en el 2011 (Managua, Fondo Editorial INC) klungwaika (k1unhwaika)=parte por
fue patrocinado por el Programa Conjunto Revitalizaci6n donde se magulla.
Cultural y Desarrollo Productivo Creativo en la Costa
Caribe de Nicaragua. klungwanka (k1unhwanka)=acci6n de
k1ungwaia 0 k1unhwaia.
Este nuevo diccionario no solo realiza la necesaria
compaginaci6n de la informaci6n contenida en aquellos Vaughan incluye, junto con los verbos, los sustantivos
trabajos ya clasicos, sino que afiade nuevos terminos -en derivados de las raices verbales. Heath y Marx solo incluy-
particular terminos referentes a la cultura y costumbres eron los verbos en infinitivo, dejando al usuario la tarea de
de los miskitos, las plantas y su uso medicinal y tambien derivar los sustantivos cada vez que esto puede hacerse de
algunos terminos que han aparecido recientemente. manera regular, de forma que tanto el significado como la
El trabaj6 propone tambien una modemizaci6n de la conforrnacion de estas palabras derivadas son predecib1es
ortografia que toma en cuenta convenciones de escritura (Heath es tambien el autor de una excelente gramatica
nuevas introducidas por los equipos tecnicos de los del miskito, donde los procesos derivativos regulares son
programas educativos bilingues miskitos de Nicaragua explicitados- ver referencias).

I El profesor Dionisio Melgara primer coordinador del programa bilingiie-intercultural miskito, recibi6 un doctorado Honoris Causa

de parte de la Universidad URACCAN por sus valiosos aportes al estudio y preservaci6n de la cultura y la lengua miskita.
73
WANI

Por otra parte, las ampliaciones contenidas en ambos Como ya indicamos, la obra de Melgara junta la
diccionarios, por medio de subentradas, sobre palabras informacion complementaria contenida en los dos
compuestas derivadas 0 expresiones comunes que se diccionarios anteriores produciendo la siguiente secuencia
forman a partir de las entradas principales con sentidos de entradas:
particulares no coinciden siempre. Por ejemplo:
klungwaia (klunhwaia)=pelarse; magu llarse.
Heath y Marx Vaughan.
taya klungwan (klunhwan)=la piel
klungwaia (klunhwaia)= klungwaia esta desollada 0 pelada.
pelarse; magullarse. (klunhwaia)=pelarse;
magullarse. wina klungwan (klunhwan)=el cuer-
po esta muy desollado 0 azotado.
taya klungwan (klunhwan)=
la piel esta desollada 0 pelada. klungwaika (klunhwaika)=parte par
donde se magulla.
wina klungwan (klunhwan)=
el cuerpo esta muy desollado klungwanka (klunhwanka)=accion de
o azotado. klungwaia 0 klunhwaia.

74
WAN)

El diccionario de Heath y Marx incluye frecuentemente Convendria incluir de manera sistematica los nombres
mas informaci6n sobre las morfologia flex iva de las cientificos de los animales y plantas mencionadas
palabras que se conjugan de manera irregular. En miskito (muchas de estas ultimas aparecen con una descripci6n
tanto los verbos como los sustantivos pueden llevar de sus propiedades medicinales), para evitar confusiones
marcas de persona, y hay muchos verbos compuestos respecto a las plantas 0 animales designados, ya que
juntando un sustantivo con un verba cuya conjugaci6n los equivalentes en espanol pueden ser ambiguos 0 la
es relativamente compleja porque cada uno de los dos palabra miskita ser usada simultanea 0 regionalmente
elementos puede llevar una marca de persona. Dos para diferentes especies. En el diccionario de Heath
ejemplos serian: kupia-kraukaia (coraz6n-atravesar) que y Marx hay un cierto numero de nombres cientificos
significa 'recordar' y kupia-krawaia (coraz6n-atravesarse) que no fueron incluidos en el nuevo diccionario que
que significa 'acordarse' (para un estudio sobre este tema estamos resenando. Habria que revisar y ampliar estas
ver Salamanca 2004)). designaciones cientificas en las futuras descripciones del
lexico miskit0 2
Hay tambien cierta complementaridad en las palabras
que fueron incluidas en cada uno de los diccionarios. En Tambien convendria dar mas ejemplos del uso de
efecto, los inventarios no son identicos, ni los equivalentes las palabras, en particular las palabras gramaticales
proporcionados para las palabras en comun son siempre (pronombres, posposiciones, conjunciones, particulas),
los mismos en los dos diccionarios. asi como los terminos lexicos (nombres, verbos, adjetivos)
cuando su utilizaci6n no sigue las reglas combinatorias
Naturalmente, aunque el trabaj 0 del Dr Melgara al juntar, mas comunes 0 cuando pueden ser usados en sentidos
actualizar y enriquecer el contenido de los diccionarios muy diferentes segun como vayan combinados. En este
chisicos del miskito es un gran paso, hay siempre mas sentido, como ya indicamos, el diccionario de Heath y
trabajo que hacer para repertoriar y conocer mejor ellexico Marx es mas ambicioso pero la informacion necesita
del miskito. ser ampliada tan solo sea con las principales nuevas
expresiones.
Dentro de la informaci6n que convendria expandir a
partir de este nuevo trabajo, y que es necesario incluir en Finalmente, dado que los diccionarios que sirvieron
los diccionarios, esta la informaci6n sobre la morfologia de base a este nuevo y enriquecedor trabajo fueron
flex iva de los verbos compuestos. En particular, la elaborados hace ya mucho tiempo, la lista de neologismos
utilizaci6n de las marcas de persona en el tipo de compuesto incluidos podria ser alargada; por ejemplo, con palabras
nomino-verbal que senalamos arriba. La conjugaci6n de y expresiones creadas para expresar los contenidos de
estos verbos es una de las dificultades mayores de la los cursos de Matematicas, Ciencias y Lenguaje --entre
lengua para el hablante no nativo, y aunque Heath (y otros-, en el proceso de implementacion de la ensenanza
Marx) estaban conscientes de la necesidad de incluir ese bilingiie (ver par ejemplo el articulo sobre los terminos
tipo de informaci6n, el diccionario que publicaron el 1961 para designar las fracciones en miskito (en este mismo
contiene numerosas lagunas a este respecto. numero de Wani).

2 En Honduras, el bi610go Cyril Hardy Nelson Sutherland (Cirilo Nelson) originario de la Costa Atlantica hondurefia y profesor de
la Universidad Nacional de Honduras, ha hecho un considerable trabajo para inventariar las plantas de ese pais procurando tambien
incluir en la medida de 10 posible los nombres en los idiomas aut6ctonos, en particular el miskito. Ver por ejemplo: Nelson (2008) y
referencias contenidas en esa magna obra de 1576 paginas a otros trabajos similares del autor.
75
WAN'

Referencias.

Heath, G.R.(1927). Grammar ot the Miskito Language. Herrnhut (Alemania): F. Lindenbein.

Heath, G.R. & Marx, W.G.(1961) Diccionario MiskitoEspanol, Espanol Miskito (Tegucigalpa: Imprenta Calderon).
Tercera Impresion (1983) (WinstonSalem:Hunter Publishing Co.)

Nelson Sutherland, Cirilo (2008). C atalogo de las plantas vasculares de Honduras -Espermatofitas. Tegucigalpa:
Secretaria de Recursos Naturales y el Ambiente/Guaymuras. 1576 paginas.

Salamanca, Danilo (2004). "Amar, recordar, olvidar y algunos otros verbos en miskito n. Wani, Revista del Caribe nica-
ragiiense no.36. Managua.

Vaughan Warman, Adolfo 1.(1959). Diccionario trilingue: MiskitoEspanollngles/ Espanol-miskito/ Ingles-miskito.


Managua: Talleres Nacionales.

Gobierno de Reconciliacion
y Unidad Nacional
~ Pu.UJ.o. fJl4fAid~ n:fr: ! ~MDG:F
FONDO PARA EL LOGRO DE LOS OOM

En el marco del Programa Conjunto "Revitalizaci6n Cultural y Desarrollo Productivo


Creativo en 10 Costa Caribe de NicaraguaN ellnstituto Nicaraguense de Cultura (INC),
los Gobiernos y Consejos Regionales de las Regiones Aut6nomas y la Organization de
las Naciones Unidas para la Education, la Cientia y la Cultura (UNESCO) tienen el
placer de invitar a usted al

Foro de Arquitectura Tradicional Costefia


Identidad y patrimonio cultural Rednto BICU
Bluefields, RAAS, Nicaragua
https://sites.google.com/site/arquitecturatradicionalcostenal 24 y 25 de matzo del 2012

Cambio Climatico y gestion del riesgo para el patrimonio


Patrimonio material e inmaterial
Preservaci6n de patrimonio
Iniciativas presentes
Posibles iniciativas institucionales

Para participar en el Foro es requisito estar Contactos:


inscrito. Favor bajar la hoja de inscripcion del sitio Margarita Antonio <m.antonio@unesco.org>
web y enviarla a los contactos. Edwin Matamoros <matamoros.edwin@gmail.com>

76

También podría gustarte