Está en la página 1de 72

NDICE

1. INTRODUCCIN..................................................................................................................1
2. FRASEOLOGA.....................................................................................................................3
2.1 Historia de los estudios fraseolgicos...............................................................................3
2.2 Fraseologa como disciplina lingstica............................................................................4
3. UNIDADES FRASEOLGICAS Y SUS CARACTERSTICAS.........................................6
3.1 Terminologa.....................................................................................................................6
3.2 Caractersticas comunes....................................................................................................7
3.2.1 Frecuencia..................................................................................................................8
3.2.2 Institucionalizacin....................................................................................................8
3.2.2 a) Fijacin..................................................................................................................9
3.2.2 b) Especializacin semntica...................................................................................10
3.2.3 Idiomaticidad...........................................................................................................11
3.2.4 Variacin y modificacin.........................................................................................11
4. VARIAS CLASIFICACIONES DE LAS UNIDADES FRASEOLGICAS......................13
4.1 Las clasificaciones hasta los aos 80..............................................................................14
4.1.1 La clasificacin de Casares......................................................................................14
4.1.2 La clasificacin de Coseriu......................................................................................15
4.1.3 La clasificacin de Thun..........................................................................................15
4.1.4 La clasificacin de Haensch et al.............................................................................16
4.1.5 La clasificaciones de la escuela cubana de fraseologa...........................................17
4.2 La clasificacin de Zuluaga............................................................................................17
4.2.1 Segn la estructura semntica..................................................................................18
4.2.2 Segn el tipo de fijacin..........................................................................................18
4.2.3 Segn las funciones en el discurso...........................................................................19
4.3 La clasificacin de Corpas Pastor...................................................................................19
4.3.1 Colocaciones............................................................................................................20
4.3.2 Locuciones...............................................................................................................20
4.3.3 Enunciados fraseolgicos.........................................................................................20
4.4 La clasificacin de Ruiz Gurillo.....................................................................................21
4.4.1 Sintagmas nominales fraseolgicos.........................................................................21
4.4.2 Sintagmas adjetivales fraseolgicos........................................................................22
4.4.3 Sintagmas verbales fraseolgicos............................................................................22
4.4.4 Sintagmas prepositivos fraseolgicos......................................................................23
5. LOCUCIONES.....................................................................................................................25
5.1 Definicin del trmino....................................................................................................25
5.2 Delimitacin de las locuciones de otros fenmenos.......................................................26
5.3 Taxonoma de Corpas Pastor segn las funciones oracionales.......................................27
5.3.1 Locuciones nominales..............................................................................................27
5.3.2 Locuciones adjetivas................................................................................................28
5.3.3 Locuciones adverbiales............................................................................................28
5.3.4 Locuciones verbales.................................................................................................28
5.3.5 Locuciones prepositivas...........................................................................................29
5.3.6 Locuciones conjuntivas............................................................................................29
5.3.7 Locuciones clausales................................................................................................30
6. FUNCIONES DE LAS UNIDADES FRASEOLGICAS EN EL TEXTO........................31
6.1 Funciones inherentes.......................................................................................................31
6.2 Funciones no inherentes..................................................................................................32
7. ANLISIS PRCTICO........................................................................................................33
7.1 Introduccin al anlisis...................................................................................................33
7.2 Anlisis del corpus..........................................................................................................34
7.3 Resultados del anlisis....................................................................................................66
8. CONCLUSIONES................................................................................................................67
BIBLIOGRAFA......................................................................................................................69
1. INTRODUCCIN

El objetivo de este trabajo titulado el Anlisis de las locuciones en Cmo ser una mujer
de Carmen Rico-Godoy es crear un marco terico, en el cual recopilamos los conceptos ms
importantes de la disciplina de fraseologa, y elaborar un anlisis prctico del corpus, que
consiste en analizar las locuciones en el libro Cmo ser una mujer y no morir en el intento
(1990) de C. Rico-Godoy.
El trabajo consta de dos partes principales: la terica y la prctica. La parte terica
comprende los captulos 2 hasta 6, la parte prctica est formada por el nico captulo el
captulo 7.
En el captulo 2 titulado Fraseologa resumimos la historia de los estudios fraseolgicos
tanto en pases hispanohablantes como en el resto del mundo y luego explicamos en qu
consiste la fraseologa como disciplina y cules son las relaciones entre ella y otras disciplinas
lingsticas.
Titulamos al captulo 3 Unidades fraseolgicas y sus caractersticas, porque all, adems
de ocuparnos de los problemas terminolgicos que surgen del uso de varios trminos por
lingistas diferentes, tambin presentamos las caractersticas ms importantes que son
comunes para todos los tipos de unidades fraseolgicas o fraseologismos.
El captulo 4 nos sirve para resumir y comentar las aportaciones de los lingistas ms
renombrados en el campo de la fraseologa, y sobre todo para presentar las clasificaciones de
las unidades fraseolgicas propuestas por aquellos lingistas.
En el captulo 5 titulado Locuciones nos ocupamos con ms detalle de este tipo de
unidades fraseolgicas, porque son precisamente las locuciones las cuales son el objetivo de
nuestro anlisis que realizamos en la parte prctica.
Como ya indica el ttulo del ltimo captulo terico Funciones de las unidades
fraseolgicas en el texto, lo dedicaremos a la presentacin de las funciones ms comunes que
pueden desempear las unidades fraseolgicas en varios textos.
En la parte prctica, es decir el captulo 7, nos ocupamos del anlisis prctico de nuestro
corpus. Como fuente de este corpus nos sirve la obra de C. Rico-Godoy Cmo ser una mujer
y no morir en el intento (1990). Introducimos la lista de las locuciones en su contexto y
realizamos el anlisis de tal manera que en cada locucin sealamos la funcin oracional que
desempea y analizamos el tipo de situacin o contexto textual donde la locucin aparece.
Nuestra intencin es descubrir en qu situaciones aparecen las locuciones con la mayor

1
frecuencia y qu funciones desempean en este contexto. En el captulo 8 presentamos las
conclusiones que resultan del anlisis prctico.

2
2. FRASEOLOGA

En este captulo intentaremos delinear el desarollo de los estudios fraseolgicos tanto


espaoles como europeos en la historia y luego definir qu es la fraseologa, de qu se ocupa
y cul es su relacin con otras disciplinas lingsticas.

2.1 Historia de los estudios fraseolgicos


Ruiz Gurillo (1997: 17) sostiene que la fraseolog ha sido desde siempre la tierra de nadie
a la que acudan investigadores de todas las escuelas y signos movidos por el inters que
despertaban en ellos las combinaciones fijas de palabras. Durante siglos varios autores han
contribuido con sus trabajos al campo de fraseologa, pero en la mayora de los casos se trata
de contribucienes aisladas que no forman ninguna escuela ni corriente, como lo menciona Pilz
(1978: 23 citado en Ruiz Gurillo, 1997: 17).
Ya desde antigedad la gente de ciencia se interesa por las expresiones que se emplean con
repeticin y as surge la paremiologa, la disciplina que se ocupa de los refranes. La primera
coleccin de refranes en espaol fue publicada en el siglo XV y a continuacin siguen otros
trabajos. El inters crece durante los siglos y en el siglo XVII aparecen diccionarios generales
que tratan de estas estructuras, como el Tesoro de la lengua espaola, de Sebastin de
Covarrubias (1611), igual que colecciones especializadas, como los Refranes y proverbios en
romance de Hernn Nez (1621). En el siglo XIX el refrn se convierte en elemento de
investigacin folclrico y popular y se publican numerosos diccionarios y colecciones de
refranes (Ruiz Gurillo, 1997: 18-19).
Corpas Pastor (1996: 11) insiste que la fraseologa como una disciplina cientfica surgi en
la antigua Unin Sovitica en los aos cincuenta del siglo XX gracias a Viktor Vladimirovich
Vinogradov, mientras que Ruiz Gurillo (1997: 20) considera el fundador de la fraseologa
cientfica a Charles Balley, un estructuralista suizo, porque ste, en 1909, acua al trmino
fraseologa. La mayor contribucin en el campo de la fraseologa espaola en la temporada
hasta medio siglo XX fue la Introduccin a la lexicografa moderna de Julio Casares, en la
cual el autor dedica unos captulos al estudio de varios tipos de fraseologismos y propone una
clasificacin, de la que nos ocuparemos en el apartado 4.1.1 (Ruiz Gurillo, 1997: 20).
Sin embargo, los estructuralistas soviticos formaron a la primera verdadera escuela de
fraseologa y publican numerosos estudios fraseolgicos, que a menudo forman parte de

3
trabajos lexicolgicos. En el contexto sovitico la fraseologa como disciplina empieza a
analizar los rasgos de fraseologismos, tal como su funcin y origen. Los trabajos soviticos
gozan de gran importancia internacional porque en las dcadas siguientes sirvieron de base e
inspiracin a varios linguistas de los pases comunistas como la Repblica Democrtica de
Alemania o Checoslovaquia (Ruiz Gurillo, 1997: 21-24).
De las figuras ms destacadas de los aos 60 hay que mencionar al rumano E. Coseriu y al
alemn H. Thun, de quienes hablaremos ms en los apartados 4.1.2 y 4.1.3 respectivamente.
En los aos 70 y 80 las autoras cubanas Z. V. Carneado Mor y A. M. Trist Prez realizan sus
investigaciones lexicogrficas y fraseolgicas a publican trabajos en los cuales aplican las
nociones de los estudios fraseolgicos soviticos al castellano (Ruiz Gurillo, 1997: 24-5).
Entre los lingistas de las ltimas decadas destacan el colombiano A. Zuluaga y las
espaolas G. Corpas Pastor y L. Ruiz Gurillo. Los tres publican trabajos de gran importancia
en el campo de la fraseologa y han propuesto clasificaciones frecuentamente aplicadas en los
trabajos posteriores de otros autores. Naturalmente les prestaremos ms atencin a estos
autores sobresalientes; les dedicaremos los captulos 4.2, 4.3 y 4.4 respectivamente.

2.2 Fraseologa como disciplina lingstica


No resulta fcil definir la fraseologa como una disciplina porque los autores no estn de
acuerdo si la fraseologa puede considerarse una disciplina autnoma, o si debera clasificarse
como una subdisciplina de otras disciplinas lingsticas.
El DRAE1 define la fraseologa como una parte de la lingstica que estudia las frases, los
refranes, los modismos, los proverbios y otras unidades de sintaxis total o parcialmente fijas.
Adems el DRAE aade que la fraseologa puede definirse como un conjunto de frases
hechas, locuciones figuradas, metforas y comparaciones fijadas, modismos y refranes,
existentes en una lengua, en el uso individual o en el de algn grupo. Sin embargo, el DRAE
no se ocupa del problema si la fraseologa puede considerarse una disciplina independiente.
Varios lingistas contribuyen al debate sobre la independencia de la fraseologa. Eckert
(1976 citado en Ruiz Gurillo, 1997: 34) sostiene que se trata de una disciplina independiente,
puesto que estudia un mbito relativamente autnomo de la lengua y discpone de un objetivo
independiente y de un mtodo cientfico y descriptivo especfico.
No obstante, hay que tener en cuenta la estrecha relacin entre la fraseologa y otras
disciplinas, sobre todo con la lexicologa. Corpas Pastor (1996: 16) cree que la fraseologa
1
La sigla DRAE supone el Diccionrio de la Real Academia Espaola, en lnea: <http://buscon.rae.es/draeI/>

4
puede clasificarse como subdisciplina de la lexicologa, con la que est estrechamente
interconectada. Muchos lingistas reconocen esta interconeccin, como Wotjak (1983 citado
en Ruiz Gurillo, 1997: 36) quien sostiene que la fraseologa, aunque sea una disciplina
independiente, se halla estrechamente ligada a la lexicologa.
Por otra parte, hay autores quienes estn en contra de la concepcin de la fraseologa como
una disciplina autnoma, y se trata sobre todo de los autores de la antigua Repblica Federal
de Alemania, quienes creen que los fraseologismos son combinaciones de palabras que
pueden ser descritas de la misma forma que las palabras, y por eso integran a fraseologa
bajo la lexicologa (Ruiz Gurillo, 1997: 39).
Adems hay lingistas quienes insisten en la opinin que la fraseologa ocupa una posicin
interdisciplinar: Ruiz Gurillo (1997: 37) opina que la fraseologa tiene carcter de una
categora frontera, situada entre la lexicologa y la sintaxis, y Pilz (1981 citado en Ruiz
Gurillo, 1997: 41) asimismo cree que la fraseologa representa una disciplina especial de
interseccin de varias disciplinas lingsticas: etimologa, lingstica histrica, lexicologa,
grafmica, morfologa o morfosintaxis, semntica, estilstica, sintaxis.
Pues consideremos en este trabajo la fraseologa una disciplina autnoma, pero
estrechamente interconectada con otras disciplinas, con las cuales coopera. Estas pueden ser,
sugn Solano Rodrguez (2004: 9), las disciplinas como la morfologa, la sintaxis, la
semntica, pragmtica, psicolingstica y sociolingstica.
Junto al problema con la delimitacin de la fraseologa como disciplina surgen otras
dificultades relacionadas con ella. La investigacin fraseolgica sigue siendo problemtica
hasta hoy da porque el marco terico de ella, tal como la terminologa carece consistencia.
Martnez Marn (1991: 121, citado en Corpas Pastor, 1996: 11) cree que un tratamiento
objetivo y sistemtico de la fraseologa sigue siendo prcticamente imposible hoy por no
haberse realizado los estudios descriptivos previos.
Sin embargo, en la actualidad la fraseologa puede considerarse una disciplina de gran
inters por los linguistas, porque el objeto de su estudio tiene mucha importancia en la
enseanza de lenguas extranjeras, que es ahora, sin dudar, uno de los mbitos ms florecientes
(Corpas Pastor, 1996: 14).

5
3. UNIDADES FRASEOLGICAS Y SUS CARACTERSTICAS

Este captulo lo dedicaremos a la delimitacin de los trminos fraseolgicos ms


importantes y luego a la descripcin de las caractersticas ms sobresalientes y comunes de
los fraseologismos.

3.1 Terminologa
Como ya hemos indicado en el captulo anterior, la fraseologa estudia varios tipos de
combinaciones de palabras. Durante los cincuenta aos de los estudios fraseolgicos varios
lingistas han propuesto varios trminos para denominar a las combinaciones de palabras, y
as se origin la disparidad de la terminologa (Corpas Pastor, 1996).
Corpas Pastor (1996: 17-18) ofrece un sumario de los trminos que se usaron en los
trabajos escritos en castellano:
- Expresin pluriverbal, un trmino usado por Casares (1992), o sus variedades como
p.ej. unidad pluriverbal lexicalizada y habitualizada (utilizado en Corpas Pastor,
1995), etc.
- Expresin fija, un trmino usado por Zuluaga (1980), Martnez Marn (1991), y sus
equivalentes en otros idiomas, p.ej. fixed expression en ingls usado por Alexander
(1978-89), etc.
- Unidad fraseolgica o fraseologismo, usado por Zuluaga (1980), Carneado Mor
(1985), Trist Prez (1988), Ruiz Gurillo (1997) y otros.
De todos los trminos propuestos hemos decidido utilizar el de la unidad fraseolgica,
porque es mayormente aceptado por lingistas de varios pases del mundo, y adems es el
trmino que se prefiere en muchos trabajos tericos actuales, como en Corpas Pastor (1996) y
Ruiz Gurillo (1997).
En diferentes diccionarios de lingstica se pueden encontrar varias definiciones o
explicaciones del trmino unidad fraseolgica o de los trminos sinnimos. Uno de ellos, A
Dictionary of Linguistics, define la unidad frasolgica (es decir an idiomatic expression, que
es su equivalente en ingls) como una expresin que tiene un significado distinto, especfico y
peculiar, muchas veces incompatible o an contrario a los significados individuales de las
palabras o elementos componentes. ermk (2007: 31) explica que el fraseologismo es una
agrupacin nica de dos o ms elementos, de los cuales por lo menos uno no funciona de la

6
misma manera en otras expresiones o agrupaciones de palabras. Es decir, tambin destaca la
presencia de un significado peculiar o nico.
Las definiciones mencionadas ms arriba las consideramos bastante bsicas. No obstante,
en el apartado siguiente nos ocuparemos de las caractersticas comunes de las unidades
fraseolgicas, las cuales consideramos esenciales para la especificacin del fenmeno de las
unidades fraseolgicas.

3.2 Caractersticas comunes


Las unidades fraseolgicas, aunque sean de tipos diferentes, tienen ciertos rasgos o
caractersticas comunes. Corpas Pastor (1996: 19-20) enumera los rasgos comunes ms
frecuentes de ellas:
- Son expresiones formadas por varias palabras.
- Son expresiones institucionalizadas.
- Son en diverso grado estables.
- Presentan cierta particularidad sintctica o semntica.
- Sus elementos integrantes presentan cierta posibilidad de variacin.
En los apartados siguientes nos dedicaremos a describir y explicar las caractersticas ms
importantes de las unidades fraseolgicas, apoyndonos sobre todo en la concepcin de
Corpas Pastor (1996) y Zuluaga (1975, 1992). Corpas Pastor introduce su concepcin por
explicar que las unidades fraseolgicas

se caracterizan por su alta frecuencia de uso, y de coaparicin de sus elementos


integrantes; por su institucializacin, entendida en trminos de fijacin y
especializacin semntica; por su idiomaticidad y variacin potenciales; as como
por el grado en el cual se dan todos estos aspectos en los distintos tipos (Corpas
Pastor, 1996: 20).

Todas las caractersticas que vamos a mencionar en los apartados siguientes pueden
presentarse en las unidades fraseolgicas en grados diferentes, y este fenmeno suele
denominarse la gradacin (Corpas Pastor, 1996: 30). Mientras que en algunos trabajos la
gradacin se entiende como una caracterstica independiente, nosotros la consideramos un
aspecto presente en otras caractersticas de las unidades fraseolgicas.

7
3.2.1 Frecuencia
La primera caracterstica de las unidades fraseolgicas de la que nos ocuparemos es la
frecuencia. Corpas Pastor (1996: 20-21) distingue dos tipos de frecuencia: la frecuencia de
coaparicin de sus elementos integrantes y la frecuencia de uso de la unidad fraseolgica
como tal.
El Diccionario de lingstica de Cerd Mass (1986, citado en Corpas Pastor, 1996: 20)
explica el trmino frecuencia de aparicin como el nmero relativo de apariciones de un
determinado elemento en una muestra representativa de contextos. Analgicamente,
frecuencia de coaparicin significar que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseolgicas aparecen combinados con una frecuencia ms alta que la frecuencia de aparicin
individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor, 1996: 20-21).
La frecuencia de uso, por otra parte, es la frecuencia con la cual se usan las unidades
fraseolgicas en cuestin en la lengua. Baker y Sorhus (1975) 1 en su estudio sobre el ingls
canadiense concluyen que las expresiones fijas generalmente aparecen con una frecuencia
muy alta. Y al revs: Si una combinacin aparece muy frecuentamente, tiene mucha
posibilidad de convertirse en una expresin fija (Corpas Pastor, 1996: 21).

3.2.2 Institucionalizacin
La institucionalizacin es otra caracterstica de las unidades fraseolgicas de mucha
importancia. No obstante, en cuanto a esta caracterstica hay una gran inconsistencia
terminolgica en los trabajos que consultamos. Por ejemplo, en Corpas Pastor (1996) la
categora de la institucionalizacin se cruza con la de estabilidad y la autora misma admite el
uso inconsistente de los trminos como la institucionalizacin, la lexicalizacin y la
especializacin semntica por varios autores. Por lo tanto hemos decidido usar el trmino de
la institucionalizacin para denominar esta caracterstica y dentro de ella incluir los aspectos
de la fijacin y la especializacin semntica.
Una expresin fraseolgica puede institucionalizarse si aparece con mucha frecuencia y se
repite en el idioma. Algunos autores usan la denominacin reproducibilidad (p.ej. Bally, 1951
en Corpas Pastor, 1996) o reproduccin (Zuluaga, 1980 en Corpas Pastor, 1996).
Reproduccin es, segn Zuluaga (1980 citado en Corpas Pastor, 1996: 22), la repeticin sin

1
En el trabajo The Importance of Fixed Expressions in Oral Spontaneity los autores estudian la frecuencia de
expresiones fijas en el ingls canadiense. Los autores analizaron el corpus de 131.536 palabras.

8
alteracin de forma, que conduce a la fijacin de la expresin en una forma determinada
[]. Se trata, entonces, de una repeticin diacrnica.
Corpas Pastor (1996: 22) explica que

esta institucionalizacin caracteriza las producciones lingsticas de los hablantes,


los cuales, por lo general, no van creando sus propias combinaciones originales de
palabras al hablar, sino que utilizan combinaciones ya creadas y reproducidas
repetidamente en el discurso, que han sido sancionadas por el uso.

3.2.2 a) Fijacin
La fijacin, o la estabilidad formal, consiste en la existencia de algunas expresiones que se
reproducen en el hablar como construcciones o combinaciones prefabricadas (Zuluaga, 1975:
230). El Diccionario de lingstica (1986 citado en Corpas Pastor, 1996: 25) explica la
fijacin como el proceso de gramaticalizacin mediante el cual se consolida paulatinamente
el uso, exclusivo o no, de ciertas palabras en una expresion dada hasta formarse un significado
conjunto inanalizable. Ruiz Gurillo (2001: 19) define al sintagma fijo como l que siempre
se reproduce del mismo modo y que no admite grandes variaciones en su estructura.
Existen tambin diversos tipos de fijacin, de los cuales se ocupan sobre todo Thun (1978
en Corpas Pastor, 1996) y Zuluaga. Ambos lingistas coinciden en algunos tipos de la
fijacin, p.ej. la fijacin posicional. En este trabajo presentamos la tipologa de Zuluaga
(1992). En el primer lugar Zuluaga (1992) diferencia entre la fijacin fraseolgica, la
pragmtica y la posicional.
Zuluaga (1992: 125) insiste que la fijacin fraseolgica es para el hablante nativo la
peculiaridad que tienen ciertas expresiones de ser reproducidas en el discurso como
construcciones ya hechas. Sus subtipos de la fijacin fraseolgica propuestos para el espaol
son los siguientes: (a) la fijacin del orden de los componentes, es decir, los componentes
aparecen en un orden inalterable, p.ej. sano y salvo - *salvo y sano; (b) la fijacin de los
componentes mismos, es decir, los componentes tampoco son alterables, p.ej. corriente y
moliente - *comn y moliente; (c) la fijacin de categoras gramaticales, p.ej. pagar el pato -
*pagar los patos; y (d) la fijacin transformativa, p.ej. carta blanca - *la blancura de la carta
(Zuluaga, 1992: 125).
La fijacin pragmtica, presente en frmulas o enunciados formulsticos, puede explicarse
como la fijacin de empleo en determinadas situaciones de la vida social (Zuluaga, 1992:
126). Zuluaga explica que cada enunciado formulstico tiene un contexto fijo, una situacin o
un evento de vida, y en ese contexto tiene lugar un acto comunicativo ritualizado [...], que se

9
lleva a cabo mediante el enunciado formulstico. Entre los actos comunicativos ritualizados
pueden contarse, p.ej. saludo, despedida, felicitacin, etc. Zuluaga destaca que varios otros
factores son relevantes para la fijacin pragmtica, entre ellos el tiempo, el lugar, el nmero
de interlocutores, etc. Thun (1978 en Corpas Pastor, 1996: 24) usa el trmino de la fijacin
situacional para denominar el mismo concepto.
La fijacin posicional de Zuluaga (1992: 127) explica la realidad que ciertas unidades
fraseolgicas se encuentran casi siempre en las mismas posiciones en los textos narrativos.
Las posibles posiciones son: (a) la inicial, donde la unidad fraseolgica designa el principio de
un cuento o una narracin; (b) la medial, donde la unidad fraseolgica une dos momentos de
un relato; y (c) la final, indicando el fin da un cuento. Aqu Zuluaga (1992) tambin est en
consonancia con Thun (1978 en Corpas Pastor, 1996: 24).
Zuluaga (1975) tambin insiste que una unidad fraseolgica frecuentamente presenta
varios tipos de fijacin a la vez y que la fijacin es arbitraria desde el punto de vista
funcional; es decir, no encontramos ninguna explicacin semntica ni sintctica del tipo de
fijacin en cada caso concreto (Zuluaga, 1975: 229).

3.2.2 b) Especializacin semntica


El fenmeno de la especializacin semntica muchas veces recibe la denominacin de la
lexicalizacin. Se trata de un proceso en el que una construccin o combinacin sintctica
libre pasa a formar parte del sistema lxico de una lengua, convirtindose en una expresin
ms o menos fija con significado propio (el Diccionario panhispnico de dudas).
La lexicacin presenta doble vertiente: (a) la lexicalizacin que surge como resultado de
la adicin de significado [...], donde se pasa de lo particular, fsico y concreto a lo general,
psquico y abstracto; y (b) la lexicalizacin que resulta de la supresin de significado
(Corpas Pastor, 1996: 25-26).
Corpas Pastor (1996: 26) explica que la lexicalizacin, o el cambio semntico, se realiza
como la consecuencia de la fijacin. En otras palabras, primero una expresin se queda fija en
su forma y luego puede sufrir un cambio semntico.

3.2.3 Idiomaticidad
La idiomaticidad pueder definirse como la especializacin o lexicalizacin semntica en
su grado ms alto (Corpas Pastor, 1996: 26). El inters por esta caracterstica tiene una larga

10
tradicin en los estudios fraseolgicos norteamericanos. Se puede decir que una unidad
freseolgica es idiomtica si su significado global no es deducible del significado de cada uno
de los elementos individuales que forman esta unidad fraseolgica (Corpas Pastor, 1996: 26).
Hay que aadir que no todas las unidades fraseolgicas tienen que ser idiomticas, porque
hay unidades cuyo significado es perfectamente deducible de los significados de sus
elementos constituyentes individuales. Por eso, no se trata de una caracterstica esencial, sino
potencial (Corpas Pastor, 1996: 27).
Zuluaga (1992: 127) explica que hay unidades fraseolgicas que tienen significado literal,
unidades cuyo significado es una transferencia del literal (como en ms papista que el Papa),
unidades que no tienen significado lingstico (como las frmulas de saludos), y unidades que
tienen un significado idiomtico (como en tomar las de villadiego). Adems de estas, Zuluaga
(1992: 127-8) tambin define unidades fraseolgicas semiidiomticas y unidades
fraseolgicas mixtas. Las primeras presentan menor grado de idiomaticidad, aunque su
significado sea literal, y las otras estn compuestas de una parte meramente fija y otra parte
idiomtica.
El traslado del significado de las unidades fraseolgicas se hace como consecuencia de
procesos metafricos o metonmicos, o en algunos casos los dos a la vez, y de ah se trata de
transferencia del significado literal (Corpas Pastor, 1996: 27). Ruiz Gurillo (2001: 21) ofrece
varios ejemplos de procesos formativos de locuciones, o unidades fraseolgicas en general: la
metfora en sacar de quicio o poner los pelos de punta, la metonimia en dar gato por liebre o
echar una mano, y la hiprbole en echar la casa por la ventana o atarle la lengua a alguien.
En cuanto a la relacin entre la fijacin y la idiomaticidad, Ruiz Gurillo (2001: 25)
concluye que toda locucin [o su hipernimo unidad fraseolgica] es un sintagma fijo. En
determinadas ocasiones, la fijacin viene acompaada de idiomaticidad, de modo que ambas
se complementan.

3.2.4 Variacin y modificacin


Segn Corpas Pastor (1996: 27) no todas las unidades fraseolgicas son completamente
fijas. Hay muchas que presentan cierta variacin lxica, p.ej. importarle a uno algo un
pepino/un pimiento/un rbano/un bledo. Tomando en cuenta esta caracterstica, Corpas Pastor
(1996: 28-9) distingue entre las variantes y las modificaciones. En cuanto a la definicin de
las variantes vamos a presentar aqu la concepcin de Zuluaga (1975), en la cual se apoya
incluso Corpas Pastor (1996).

11
Zuluaga (1975) se ocupa de variantes con gran detalle. Destaca que estas deben ser
consideradas dentro de la misma lengua funcional (p.ej. tomar las de Villadiego tiene una
variante coger las de Villadiego que se usa slo en Espaa y Colombia), su significado no
puede ser diferente y las variantes tienen que ser libres e independientes del contexto. Adems
suele sustituirse slo una parte o un elemento de la expresin para que esta pueda considerarse
una variante (como en tomar las de Villadiego se sustituye tomar por coger). Y la sustitucin
como tal tambin presenta cierta fijacin, porque el componente sustituido no se puede
sustituir por cualquier palabra, sino slo por tal palabra con la que forma otra expresin fija
con el mismo significado (Zuluaga 1975: 241-242).
Las unidades fraseolgicas en el discurso pueden sufrir una modificacin creativa, pero
tiene que seguir siendo reconocible al mismo tiempo. Cuanto ms fija es la unidad
fraseolgica, tanto ms posible es que sufra una modificacin en el discurso (Corpas Pastor,
1996: 29). Corpas Pastor explica esta realidad apoyndose en el concepto de palabra
potencial de las autoras rusas Alexandrova y Ter-Minasova (1987: 31 citadas en Corpas
Pastor, 1996: 29-30), quienes creen que los componentes de las unidades fraseolgicas no
constituyen palabras en sentido estricto, sino que empiezan a funcionar como palabras
potenciales, es decir, adquieren un nuevo significado en virtud del significado global de la
unidad. Tal significado potencial se actualiza en ciertas expresiones que se consideran
deformaciones de estas unidades lxicas.

12
4. VARIAS CLASIFICACIONES DE LAS UNIDADES
FRASEOLGICAS

Las diferentes clasificaciones que encontramos en los trabajos sobre fraseologa de varios
lingistas suelen basarse sobre rasgos internos de las unidades fraseolgicas, como fijacin o
idiomaticidad, o sobre categoras lingsticas o funcionales (Ruiz Gurillo, 2001: 37).
En este captulo vamos a presentar, comparar y comentar varias propuestas de clasificacin
de lingistas diferentes, quienes se ocupan de clasificacin de unidades fraseolgicas. Las
clasificaciones ms citadas y comentadas en los trabajos sobre fraseologa son las de
J. Casares (1950, 1992 en Corpas Pastor, 1996), E. Coseriu (1977, 1986 en Corpas Pastor,
1996), H. Thun (1978 en Corpas Pastor, 1996), A. Zuluaga (1980 y 1992), Haensch et al.
(1982 en Corpas Pastor, 1996), y las cubanas Z. V. Carneado Mor (1985) y A. M. Trist
Prez (1979 en Corpas Pastor, 1996). Los trabajos clasificatorios ms recientes son los de G.
Corpas Pastor (1996) y L. Ruiz Gurillo (1997), a los cuales prestaremos la ms atencin en
este trabajo.
Muchos autores clasifican las unidades fraseolgicas de acuerdo con sus rasgos internos.
Estas clasificaciones suelen basarse sobre la motivacin o la fijacin e idiomaticidad de las
unidades (Ruiz Gurillo, 2001: 37). Las clasificaciones ms sobresalientes de este tipo son las
de A. Zuluaga (1980, 1992) y L. Ruiz Gurillo (1997).
La otra posibilidad de clasificar las unidades fraseolgicas es la clasificacin categorial,
que suele tomar en cuanta la naturaleza de las locuciones y su comportamiento sintctico
(Ruiz Gurillo, 2001: 40-41). Los autores que siguen este modelo son sobre todo J. Casares
(1950, 1992 en Corpas Pastor, 1996), A. Zuluaga (1980 y 1992) y G. Corpas Pastor (1996).
En este trabajo presentamos las clasificaciones cronolgicamente: en el primer
subcaptulo introducimos las clasificaciones publicadas hasta los aos 80 y luego en los
subcaptulos siguientes presentamos las tres clasificaciones ms recientes: las de Zuluaga,
Corpas Pastor y Ruiz Gurillo.

13
4.1 Las clasificaciones hasta los aos 80
En este apartado nos dedicaremos a las clasificaciones y aportaciones de Casares (1950),
Coseriu (1977, 1986), Thun (1978), Haensch et al. (1982) y de las lingistas cubanas (los aos
80).

4.1.1 La clasificacin de Casares


La tipologa de J. Casares, presentada en su Introduccin a la lexicografa moderna (1950
en Corpas Pastor, 1996) es una de las ms importantes, porque sirvi de inspiracin a otros
lingistas como Zuluaga y Trist Prez. La divisin bsica que presenta Casares (en Corpas
Pastor, 1996: 33) es entre locuciones y frmulas pluriverbales, que incluyen a frases
proverbiales y refranes. l mismo tambin admite que no siempre resulta fcil decidir de cul
de los tipos se trata.
Casares (1992 [1950]: 170 citado en Corpas Pastor, 1996: 33) define una locucin como
una combinacin estable de dos o ms trminos, que funcionan como elemento oracional y
cuyo sentido unitario consabido no se justifica, sin ms, como una suma del significado
normal de los componentes.
Casares adems divide locuciones en dos clases: locuciones conexivas y locuciones
conceptuales. Las locuciones conexivas estn formadas por palabras gramaticales y el autor
las divide entre las conjuntivas (p.ej. con tal que) y las prepositivas (p.ej. en pos de). Las
locuciones conceptuales, tambin denominadas significantes, son aquellas cuyos
constituyentes estn formados por palabras con significado lxico, y de ah presentan
unidades conceptuales. Casares distinge entre varios tipos de locuciones significantes segn
las categoras gramaticales: las nominales (p.ej tren botijo), las adjetivales (p.ej. de brocha
gorda), las verbales (p.ej. tomar el olivo), las participales (p.ej. hecho un Cristo), las
adverbiales (p.ej. en un santiamn), las pronominales (p.ej. cada quisque) y las exclamativas
(p.ej. Ancha es Castilla!) (Casares 1992 [1950] en Corpas Pastor, 1996: 33-34 y Ruiz
Gurillo, 2001: 41-42).
La clase de las frmulas pluriverbales de Casares abarca las frases proverbiales, como
p.ej. No se gan Zamora en una hora, y los refranes, como p.ej. A quin madruga, Dios (le)
ayuda (Casares, 1992 [1950] en Corpas Pastor, 1996: 34-35).

14
4.1.2 La clasificacin de Coseriu
E. Coseriu fue un lingista rumano especializado en lingstica romnica. Despus de
participar en el primer Congreso internacional sobre lingstica aplicada en Nancy en 1964
present su distincin entre technique du discours y discours rpt. Ms tarde traduce
estas categoras al castellano como tcnica del discurso y discurso repetido (Coseriu en
Corpas Pastor, 1996: 36).
Coseriu (1986 [1977]: 113 citado en Corpas Pastor, 1996: 36) explica que a la tcnica libre
del discurso pertenecen las unidades lxicas y gramaticales (lexemas, categoremas,
morfemas) y las reglas para su modificacin y combinacin en la oracin, mientras tanto al
discurso repetido pertenece todo lo que tradicionalmente est fijaco como expresin,
giro, modismo, frase o locucin y cuyos elementos constitutivos no son reemplazables
o re-combinables segn las reglas actuales de la lengua.
Naturalmente, las que ms nos interesan en este trabajo son las unidades del discurso
repetido, a las cuales Coseriu (en Corpas Pastor, 1996: 36) divide en tres categoras segn el
nivel estructural en el que se combinen: los textemas, los sintagmas estereotipados y las
perfrasis lxicas.
Los textemas o frasemas pueden definirse como unidades equivalentes a oraciones, que
son conmutables en el plano oracional y textual, y abarcan a tales fenmenos como refranes,
dichos, sentencias, frases metafricas, proverbios, etc., p.ej. Cada palo aguante su vela. Los
sintagmas estereotipados suelen ser unidades equivalentes a sintagmas, que son combinables
en la oracin y conmutan, precisamente, con sintagmas. Y denominamos perfrasis lxicas a
las unidades equivalentes de palabras, que tambin se combinan dentro de la oracin y que
son conmutables con palabras simples, p.ej. a boca de jarro (Coseriu, 1986 [1977] citado en
Corpas Pastor, 1996: 36-37).

4.1.3 La clasificacin de Thun


En su trabajo Problemas de fraseologa (Probleme der Phraseologie en el original alemn,
1978) H. Thun se ocupa de la fraseologa de las lenguas romances. Usa el trmino de fixiertes
Wortgefge, que es un trmino alemn equivalente a unidades fraseolgicas fijas en
castellano (Thun, 1978 en Corpas Pastor, 1996: 38), pero en este trabajo vamos a usar el
equivalente espaol, es decir, unidades fraseolgicas.
Thun estudia tanto la estructura interna de las unidades fraseolgicas, como sus relaciones
sintagmticas, paradigmticas, y su actualizacin en el discurso. En cuanto a la estructura

15
interna, el mayor inters del autor se centra sobre la fijacin y el aspecto semntico. Segn el
aspecto semntico propone tres clases de unidades fraseolgicas:
las que no presentan peculiaridad semntica, p.ej guardar las apariencias
las con peculiaridades semnticas en todos sus componentes, p.ej. dorar la pldora
las con peculiaridades semnticas en alguno(s) de sus componentes, p.ej. vivir como
un rey (Thun, 1978 en Corpas Pastor, 1996: 38).
La otra divisin de Thun se basa sobre las nociones introducidas por Coseriu: sistema,
norma y habla. Son las unidades fraseolgicas del sistema que ms o menos equivalen a las
locuciones de Casares; entre las unidades fraseolgicas del habla se cuentan los refranes, los
dichos, etc.; y las unidades fraseolgicas de la norma equivalen a las colocaciones (Thun,
1978 en Corpas Pastor, 1996: 39).

4.1.4 La clasificacin de Haensch et al.


G. Haensch y S. Ettinger (1982 en Corpas Pastor, 1996: 44-46) se ocupan sobre todo de
lexicografa y creacin de diccionarios. Diferencian entre dos tipos de unidades lxicas
pluriverbales lexicalizadas y habitualizadas: las colocaciones y las combinaciones fijas de
lexemas.
Las colocaciones se caracterizan por la relativa libertad de combinacin que an
presentan sus elementos integrantes. Entre las combinaciones fijas de lexemas los autores
incluyen todas las unidades fraseolgicas que no son colocaciones. Proponen seis
subcategoras, pero en stas se apoyan de las clasificaciones ya existentes de Chafe, Zuluaga,
Vinogradov y Husermann: (1) las unidades fraseolgicas son las que tienen significado
transparente (p.ej. abrir una cuenta); (2) los modismos son equivalentes de idioms en ingls y
son combinaciones fijas de lexemas de significado no transparente (p.ej. estar en el ajo); (3)
las citas; (4) los refranes; (5) las frmulas de la vida social, como saludos o despedidas; (6)
varias frases habituales (p.ej. Qu tal?) (Haensch et al., 1982 citado en Corpas Pastor, 1996:
45-6).
Sin embargo, como ya vemos, no se trata de una clasificacin consistente ni original, y de
ah, poco aplicable para un anlisis prctico. En este punto estamos de acuerdo con Corpas
Pastor (1996: 46), quien critica esta clasificacin por la falta de sistematicidad y consistencia,
sobre todo en el caso de las colocaciones, de las cuales los autores no presentan ningunos
ejemplos.

16
4.1.5 La clasificaciones de la escuela cubana de fraseologa
De la escuela cubana de fraseologa destacan sobre todo Z. V. Carneado Mor
y A. M. Trist Prez. Como miembros del Instituto de Literatura y Lingstica de La Habana,
que forma una parte de la Academia de Ciencias de Cuba publicaron en los aos 80 varios
trabajos de una gran importancia.
En su trabajo Estudios de fraseologa Carneado Mor (1985:10 citada en Castillo Carballo,
2002: 31) presenta una clasificacin segn la capacidad que tienen las unidades
fraseolgicas de expresar categoras gramaticales y de relacionarse con partes de la oracin.
Carneado Mor (1985 citada en Corpas Pastor, 1996: 47) introduce las siguientes categoras:
a) Las adherencias, que son unidades unmotivadas, tienen significado unitario traslaticio
y cumplen funciones oracionales, p.ej. perder la chaveta.
b) Las unidades, de carcter relativamente motivado, p.ej. buscar la boca.
c) Las combinaciones, compuestas de varias palabras entre las cuales figura una que
actualiza una acepcin especial en virtud de su relacin con las dems, p.ej. reinar el
silencio.
d) Las expresiones fraseolgicas, que incluyen refranes, proverbios, clichs y otras
combinaciones predicativas de palabras y oraciones, p.ej. Chivo que rompe tambor
con su pellejo paga.
La autora se ocupa sobre todo de las adherencias y unidades y las subdivide en verbales,
reflexivas, propositivas, con hecho/-a, conjuntivas, con los pronombres la/las, nominales,
adjetivas y adverbiales (Carneado Mor, 1985 en Castillo Carballo, 2002: 31).
La aportacin de Trist Prez (1985 en Corpas Pastor, 1996: 49-50) consiste en la
subdivisin de locuciones en dos tipos segn la estructura interna de ellas: (a) las locuciones
en cuya estructura interna se encuentra un indicador mnino o elemento identificador que
indica su condicin de unidad fraseolgica (este puede ser de carcter semntico o lxico,
p.ej. las locuciones como jarabe de pico o querer comerse el mundo; y (b) las locuciones en
cuya estructura interna no se encuentra este elemento identificador y el significado unitario de
la locucin es parcialmente deducible del significado de sus elementos constitutivos, p.ej.
pisarle a alguien los talones y tender la mano.

4.2 La clasificacin de Zuluaga


A. Zuluaga en su artculo Fraseologa, publicado en Lexikon der romanistischen
Linguistik, ofrece una triple clasificacin (1992: 129) basada sobre los criterios de (1) la

17
estructura semntica, (2) tipo de fijacin y (3) las funciones en el discurso. En Corpas Pastor
(1996: 41-2) y Ruiz Gurillo (2001: 38-9) encontramos interpretaciones bastante diferentes de
la concepcin de Zuluaga, pero naturalmente preferimos seguir el modelo propuesto por el
autor mismo, presentado en el artculo Fraseologa (1992), porque adems de parecer ms
completo, se trata de la clasificacin ms reciente de Zuluaga.

4.2.1 Segn la estructura semntica


La clasificacin basada sobre la estructura semntica de las unidades fraseolgicas se basa
sobre el grado de la idiomaticidad de las unidades fraseolgicas (cf. 3.2.3). De acuerdo con las
relaciones entre el significado de los componentes y el significado global de la expresin
Zuluaga (1992: 129) divide las unidades fraseolgicas en cuatro clases:
Las unidades fraseolgicas de sentido literal son las que no han sufrido ninguna
transferencia del significado, pues pueden denominarse fijas, p.ej. comn y corriente.
Las unidades fraseolgicas mixtas estn compuestas de un componente literal y otro
idiomtico, p.ej. quedarse para vestir santos.
Las unidades fraseolgicas semiidiomticas presentan una motivacin figurada y su
sentido literal es una imagen sensible, concreta, que sirve de soporte al sentido idiomtico
(Zuluaga, 1992: 127). P.ej. recibir con los brazos abiertos se considera una expresin
semiidiomtica, porque adems del sentido idiomtico de recibir con agrado y
complacencia (DRAE), en realidad se puede recibir a uno en la postura con los brazos
abiertos tambin.
Las unidades fraseolgicas idiomticas son aquellas que tienen un significado peculiar, no
deducible de los significados de los componentes individuales de la expresin, p.ej. tomar las
de Villadiego.

4.2.2 Segn el tipo de fijacin


En el apartado 3.2.2 a) ya hemos presentado como Zuluaga (1992) entiende fijacin y entre
qu tipos de fijacin distingue. Y de esta divisin surgen las clases siguientes de unidades
fraseolgicas: las unidades fraseolgicas con fijacin de categoras gramaticales, las con
fijacin del orden de sus componentes, las con fijacin metalingstica, las con fijacin de
anomalas estructurales y las con componentes nicos.

18
4.2.3 Segn las funciones en el discurso
Esta clasificacin sirve para dividir las unidades fraseolgicas en tres clases: los
enunciados fraseolgicos, las locuciones y las frases clich.
Los enunciados fraseolgicos de Zuluaga (1992: 129) constituyen por s mismos
enunciados completos, entonces no necesitan un contexto verbal enmediato para constituir
una expresin de sentido completo. Dentro de esta clase Zuluaga (1992) tambin categoriza
las frmulas pragmticas (p.ej. Feliz Navidad) y las paremias (refranes, citas, etc., p.ej. cada
oveja con su pareja).
Las locuciones tpicamente necesitan contexto verbal inmediato, pues tienen que
combinarse con otros elementos dentro de la frase. Apoyndose en su propuesta original
(1980 en Corpas Pastor, 1996) y en la clasificacin de Casares, Zuluaga (1992: 129)
subclasifica las locuciones en las siguientes clases: las prepositivas, p.ej. a ras de, las
conjuntivas, p.ej. siempre y cuando, las nominales, p.ej. Alma Mater, las adnominales, p.ej. de
rompe y rasga, las adverbiales, p.ej. a pie juntillas, las verbales, p.ej. dar calabazas y las
elativas, que incluyen p.ej. las comparaciones como dormir como un tronco.
Las frases clich son aquellas unidades fraseolgicas que presentan la autonoma
semntico-sintctica propia de la frase, pero en su funcionalidad real no llegan a constituir
enunciados con valor de texto, p.ej. qu s yo (Zuluaga, 1992: 129).

4.3 La clasificacin de Corpas Pastor


En el ao 1996 G. Corpas Pastor publica su trabajo Manual de fraseologa espaola, en el
cual, adems de sumarizar las clasificaciones previamente propuestas por lingistas
diferentes, ella misma propone una nueva clasificacin. La autora insiste que ninguna de las
clasificaciones vistas hasta ahora utiliza criterios claros que permitan establecer una
taxonoma razonada de las unidades fraseolgicas de nuestra lengua (1996: 50).
Corpas Pastor (1996: 50-51) propone una clasificacin que se basa sobre el criterio de
enunciado (es decir, si la unidad fraseolgica forma enunciado completo o no)1 con el criterio
de fijacin (es decir, si la unidad est fijada en el sistema, en la norma o en el habla) . En su
clasificacin Corpas Pastor (1996: 51-2) distingue entre tres esferas: colocaciones, locuciones
y enunciados fraseolgicos.

1
Bajo el trmino enunciado la autora (1996: 51) entiende una unidad de comunicacin mnima, producto de un
acto de habla, que corresponde generalmente a una oracin simple o compuesta, pero que tambin puede constar
de un sintagma o una palabra

19
4.3.1 Colocaciones
Las colocaciones son aquellas unidades fraseolgicas que no constituyen actos de habla ni
enunciados completos y por eso necesitan combinarse con otros elementos lingsticos.
Adems estn fijadas en la norma (Corpas Pastor, 1996: 51). El trmino la colocacin procede
de ingls y fue introducido por J. R. Firth en los aos 50. En espaol fue utilizado por la
primera vez en el tabajaco de Seco del ao 1978 (en Corpas Pastor, 1996).
La autora (1996: 53) define las colocaciones como unidades fraseolgicas que, desde el
punto de vista del sistema de la lengua, son sintragmas completamente libres, generados a
partir de reglas, pero que, al mismo tempo, presentan cierto grado de restriccin combinatoria
documentada por el uso. De los tipos de colocaciones que la autora distingue atendiendo a su
categora gramatical y la relacin sintctica entre los componentes mencionemos por elemplo
las del tipo sustantivo (sujeto) + verbo, p.ej. declararse una guerra, o verbo + sustantivo
(objeto), p.ej. zanjar una polmica (Corpas Pastor, 1996).

4.3.2 Locuciones
Las locuciones tampoco constituyen actos de habla ni enunciados completos, y tal como
colocaciones tienen que combinarse con otros signos lingsticos. Pero difieren de las
colocaciones por estar fijadas en el sistema (Corpas Pastor, 1996: 51). Las locuciones son el
objetivo del anlisis que realizamos en el captulo 7 de este trabajo y por eso nos ocupamos de
ellas con detalle en el captulo 5.

4.3.3 Enunciados fraseolgicos


Los enunciados fraseolgicos son las nicas unidades de Corpas Pastor que constituyen
actos de habla realizados por enunciados completos y tambin estn fijadas en el habla. La
autora adems insiste que pertenecen exclusivamente al acervo socio-cultural de la
comunidad hablante (Corpas Pastor, 1996: 51).
La autora distingue dos subclases de estos: las paremias y las frmulas rutinarias. Como
paremias se clasifican sobre todo los refranes (p.ej. Agua que no has de beber, djala correr),
los eslganes y las citas (p. ej. La vida es sueo); mientras que las frmulas rutinarias son
enunciados prefabricados, listos para ser utilizados [...] en determinadas situaciones
comunicativas (Corpas Pastor, 1996: 174-175). Son por ejemplo varias frmulas de cortesa,
como Buenas noches.

20
4.4 La clasificacin de Ruiz Gurillo
En su trabajo Aspectos de fraseologa terica espaola (1997) Leonor Ruiz Gurillo
presenta una nueva propuesta de clasificacin de las unidades fraseolgicas en espaol basada
sobre el criterio formal. Distingue tres clases de sintagmas fraseolgicos: los nominales, los
verbales y los prepositivos, e insiste que cada clase tiene forma de un continuo y por eso
dentro de cada clase intenta determinar tanto su centro, es decir, sus representantes con el
grado de fijacin ms lato, como su periferia (Ruiz Gurillo, 1997: 105). En la periferia
tpicamente se encuentran las expresiones que en clasificaciones de otros lingistas quedan
excluidas. En su trabajo del ao 2001 la autora aade a las tres clases una nueva los
sintagmas adjetivales.

4.4.1 Sintagmas nominales fraseolgicos


Ruiz Gurillo (1997: 106) sostiene que los sintagmas nominales fraseolgicos tienen en
comn la presencia de algn grado de fijacin y en algn caso la idiomaticidad.
Adems se ocupa la autora del problema de composicin e insiste en la necesidad de
diferenciar entre locuciones nominales y compuestos, ya que la relacin entre fraseologa y
composicin es muy estrecha (cf. 5.2). La mayor diferencia, en su opinin, es que los
elementos integrantes de los compuestos manifiestan unidad grfica, mientras que los de las
locuciones acostumbran a aparecer separados en la escritura, manteniendo de este modo su
independencia formal (Ruiz Gurillo, 1997: 106).
Dentro de los sintagmas nominales Ruiz Gurillo (1997: 108-9) diferencia entre:
Las locuciones nominales totalmente fijas e idiomticas con palabras diacrticas y/o
anomalas estructurales, que constituyen el prototipo del sintagma nominal
fraseolgico. Son p.ej. agua de borrajas o Alma Mater.
Las locuciones nominales idiomticas en diversos grados, p.ej. caballo de batalla.
Las locuciones nominales mixtas, que tienen una parte meramente fija y otra
idiomtica, as que forman un nivel intermedio entre las colocaciones y las locuciones.
Son p.ej. dinero negro, lista negra o punto negro (cf. 4.2.1 las unidades fraseolgicas
mixtas de Zuluaga).
Las colocaciones nominales, que son las combinaciones frecuentes de palabras que
ofrecen como resultado un sintagma nominal y se crean como cadenas
sintagmticas basadas en un lexema idntico. Son p.ej. agua bendita, agua de coco,
etc. (Ruiz Gurillo, 1997: 108).

21
4.4.2 Sintagmas adjetivales fraseolgicos
A los sintagmas adjetivales Ruiz Gurillo (2001: 48) les presta la menor atencin. Sin
embargo, explica que en esta clase se clasifican sobre todo las locuciones adjetivales
formadas por un ncleo, de carcter adjetivo o participial, que recibe modificaciones de
forma fija, p.ej. corto de medios, limpio de polvo y paja.

4.4.3 Sintagmas verbales fraseolgicos


Ruiz Gurillo (1997: 110) explica que los sintagmas verbales fraseolgicos son unidades
fraseolgicas que tambin ocupan diferentes lugares en la escala ya mencionada, que va del
centro a la periferia. La autora (1997: 110-114) ofrece las siguientes subcategoras con sus
caractersticas:
Las locuciones verbales con palabras diacrticas y/o anomalas estructurales con un
grado alto de fijacin e idiomaticidad, que representan el prototipo de los sintagmas
verbales fraseolgicos y forman el ncleo de esta categora. P.ej. en tomar las de
villadiego la anomala estructural consiste en la presencia del plural femenino como
uno de sus elementos formantes sin razn aparente.
Las locuciones verbales totalmente fijas e idiomticas, que presentan poca motivacin
y gracias a su alto grado de fijacin no permiten alteraciones. Son p.ej. dorar la
pldora o hacerse el sueco.
Las locuciones verbales semiidiomticas, que se caracterizan por un nivel alto de
fijacin, grados altos de motivacin, pero escasa idiomaticidad. Los recursos como la
metfora y la hiprbole contribuyen a su motivacin. Son p.ej. cortar el bacalao o
echar races.
Las locuciones verbales escasamente idiomticas son, p.ej. perder el tiempo o perder
la cabeza.
Las locuciones verbales mixtas, que continen una parte fija y otra idiomtica, p.ej.
vivir del cuento o vivir como un rey.
Las locuciones verbales meramente fijas, que son unidades con un grado de cohesin
alto y que permiten alguna variacin de sus formantes, p.ej. la del gnero: hacerse el
loco/la loca (Ruiz Gurillo, 1997: 112).
Las locuciones verbales con variantes, que permiten ciertas alteraciones de sus
componentes, pero la variacin viene limitada por la fijacin, como no se permite

22
cualquiera variante. P.ej. existen variantes importar un pepino/un pimiento, pero no se
puede decir *importar un tomate.
Las unidades sintagmticas verbales, que manifiestan una gran cohesin entre sus
formantes (Ruiz Gurillo, 1997: 111). Suelen constar de un componente verbal, que ha
perdido sus valores lxicos y tiene slo la funcin morfolgica, y de un componente
nominal, que representa los valores lxicos de toda la unidad. El componente verbal
funciona entonces como un verbo soporte2. Unos ejemplo son hacer uso o tomar un
bao.
Las colocaciones verbales estn formadas de componentes que manifiestan una alta
coaparicin conjunta que en algunas ocasiones se debe a razones semnticas como la
solidaridad lxica: guiar un ojo (Ruiz Gurillo, 1997: 110).

4.4.4 Sintagmas prepositivos fraseolgicos


Cuatro rasgos ms importantes determinan la fijacin de la mayora de los sintagmas
prepositivos: los componentes no conmutables, los componentes no separables, la
invariabilidad de determinante y la invariabilidad de nmero (Ruiz Gurillo, 1997: 116). Como
en las dos categoras anteriores de sintagmas, aqu Ruiz Gurillo (1997: 119-120) tambin
ofrece una escala en la cual se encuentran varios tipos de sintagmas prepositivos:
Las locuciones prepositivas totalmente fijas e idiomticas con palabras diacrticas y/o
anomalas estructurales, que presentan el prototipo de los sintagmas prepositivos
fraseolgicos, con los ejemplos a la virul, en un plis plas, etc.
Las locuciones prepositivass totalmente fijas e idiomticas, que se encuentran muy
cerca del ncleo de los sintagmas prepositivos y presentan los cuatro rasgos
mencionados ms arriba. P.ej. a menudo, a lo mejor, etc.
Las locuciones prepositivas parcialmente fijas e idiomticas en diversos grados, p. ej.
a mano, al hombro.
Las locuciones prepositivas meramente fijas, p.ej. en general o en pblico, que son
unas locuciones fijas fcilmente conmutables por adverbios con mente
(generalmente o pblicamente), pero no presentan otro tipo de variabilidad.

2
Ruiz Gurillo (1997: 111) explica que las lenguas disponen de un conjunto de verbos desemantizados que
pueden ser aptos en determinados contextos para desempear estas funciones, como esp. hacer, tomar, poner o
dar.

23
Las locuciones prepositivas con variantes constituyen la conexin entre la zona
perifrica y la nuclear, con independencia, a priori, del grado de fijacin e
idiomaticidad que mestren, p.ej. de (muy) buen grado (Ruiz Gurillo, 1997: 119).
Las locuciones prepositivas con casillas vacas, que admiten la posibilidad de alterar
uno de sus componentes. P.ej. en la locucin a mi juicio slo se permite cambiar el
posesivo mi por otro posesivo.
Las creaciones locucionales prepositivas analgicas, que son unidades que se han
originado tomando como modelo un frageologismo ya existente. De l, la nueva
unidad adquiere su forma, sus restricciones sintcticas y tambin sus rasgos semntico
so pragmticos. Son p.ej. a gritos, a hombros, etc. (Ruiz Gurillo, 1997: 118).
Los esquemas fraseolgicos prepositivos, que son estructuras regulares que admiten
ciertos cambios, p.ej. la conmutacin de sus componentes, pero siempre dentro de un
mismo esquema sintctico, p.ej. de uno en uno, de dos en dos.

Habiendo resumido la propuesta de clasificacin de Ruiz Gurillo (1997), podemos


observar que su propuesta de clasificacin ms actual tiene muchos puntos en comn con las
propuestas de Zuluaga (1992) y Corpas Pastor (1996). En cuanto a Zuluaga, se nota que tanto
l como Ruiz Gurillo prestan mucha atencin a los grados diferentes de fijacin e
idiomaticidad, y por lo tanto proponen clases como unidades fraseolgicas mixtas o
semiidiomticas. La similitud a la clasificacin de Corpas Pastor (1996) consiste sobre todo
en el uso de los conceptos de locuciones y colocaciones por las dos autoras.

24
5. LOCUCIONES

En este captulo nos ocuparemos con detalle de las locuciones. Empezaremos por aducir
varias definiciones que ofrecen los lingistas ms destacados del campo de fraseologa, luego
explicaremos la diferencia entre las locuciones y otros fenmenos parecidos, y al final
presentaremos la taxonoma de locuciones que ofrece Corpas Pastor (1996).

5.1 Definicin del trmino


Corpas Pastor (1996: 88) explica que ha optado por el trmino locucin, porque su uso est
bien establecido en el campo fraseolgico. Admite que tambin se hubieran podido utilizar
otros trminos como la expresin idiomtica, pero este suele designar en varios trabajos a
todas las unidades que presentan significado traslaticio.
En varios trabajos o diccionarios terminolgicos podemos encontrar numerosas
definiciones de la locucin. Por ejemplo, el DRAE la define como un grupo de palabras que
forman sentido y como una combinacin fija de varios vocablos que funciona como una
determinada clase de palabras. Por otra parte, el Diccionario de lingstica (1986 citado en
Corpas Pastor, 1996: 89) define la locucin como una construccin fija integrada por un
conjunto de palabras con significacin unitaria y gramaticalmente equivalente, por lo general,
a un elemento capaz de desempear distintas funciones gramaticales.
Zuluaga (1992: 129) se refiere a locuciones como a las unidades fraseolgicas que
requieren contexto verbal inmediato, es decir, que se combinan con otros elementos en el
interior de la frase. Esta definicin no parece, sin embargo, bastante bsica.
Las dos definiciones ms claras y completas son las de Casares y Corpas Pastor. Casares
(1992 [1950]: 170 citado en Corpas Pastor, 1996: 88) insiste que una locucin es una
combinacin estable de dos o ms trminos, que funcionan como elemento oracional y cuyo
sentido unitario consabido no se justifica, sin ms, como una suma del significado normal de
los componentes.
En la acepcin de Corpas Pastor (1996) las locuciones son las unidades fraseolgicas del
sistema de la lengua, que se caracterizan por ciertos rasgos distintivos, como la fijacin

25
interna, la unidad de significado y la fijacin externa pasemtica 1. Las locuciones no
constituyen enunciados completos y suelen funcionar como elementos oracionales.

5.2 Delimitacin de las locuciones de otros fenmenos


A menudo resulta difcil diferenciar las locuciones de otros fenmenos similares, sobre
todo de las combinaciones libres de palabras y las palabras compuestas.
En cuanto a la diferencia entre las locuciones y las combinaciones libres de palabras,
Corpas Pastor (1996: 89) insiste que las locuciones son diferentes por su institucionalizacin,
su estabilidad sintctico-semntica y su funcin denominativa. La autora enumera varias
pruebas que pueden aplicarse para distinguir entre los dos conceptos, por ejemplo la
sustitucin, en la cual se sustituye uno de los componentes de la locucin por un sinnimo, un
hipnimo o hipernimo. As llegamos a una nueva secuencia gramatical y posible, pero se
pierde la cohesin semntica de la locucin (Corpas Pastor, 1996: 89-90).
La diferencia entre las locuciones y las palabras compuestas queda an ms obscura, ya
que la mayora de los criterios que enumera Corpas Pastor (1996: 91-92) parecen
insuficientes. Zuluaga (1992: 130) sostiene que el criterio distintivo puede ser la existencia de
reglas para la formacin:

[...] existen reglas para la formacin de compuestos, pero no para la formacin de


locuciones. Adems, en los compuestos los componentes son identificables por el
hablante (Benveniste 1966, 163-176), el significado de cada componente, tomado
por separado, tiene una relacin identificable y regular con el sentido total del
compuesto. Un compuesto al que falte este requisito en alguno de sus componentes,
o en ambos, es locucin.

Mientras tanto, Corpas Pastor (1996) y Ruiz Gurillo (1997) acentan el criterio ortogrfico
que ha sido utilizado tradicionalmente en castellano: los compuestos espaoles tradicialmente
se escriben juntos, es decir, se caracteriyan por la unin grfica. Corpas Pastor (1996: 106)
concluye que ha decidico

considerar compuestos a todas aquellas unidades lxicas formadas por la unin


grfica (y acentual) de dos o ms bases; y locuciones, a aquellas unidades que,
presentando un grado semejante de cohesin interna, no muestran unin ortogrfica
(Corpas Pastor, 1996: 93).

1
La fijacin pasemtica, el trmino introducido por Thun (1978 en Corpas Pastor, 1996) es aquella fijacin
originada en el empleo de unidades lingsticas segn el papel del hablante en el acto comunicativo (Corpas
Pastor, 1996: 24).

26
Este criterio de Corpas Pastor y Ruiz Gurillo nos parece suficiente y ms adecuado que l
de Zuluaga, y por eso nos vamos a apoyar de ello a la hora de identificar las locuciones en el
texto.

5.3 Taxonoma de Corpas Pastor segn las funciones oracionales


La subdivisin de Corpas Pastor (1996), la cual presentamos en este subcaptulo y de la
cual nos apoyamos en el anlisis prctico, se cruza en su mayor parte con la subdivisin de
Zuluaga (1992). Corpas Pastor (1996) presenta una subdivisin entre las locuciones
nominales, adjetivas, adverbiales, verbales, prepositivas, conjuntivas y clausales. Zuluaga
(1992) en su subclasificacin est en concordancia con Corpas Pastor (1996), salvo que a las
adjetivas de Corpas Pastor las llama adnominales y no menciona las clausales. Suponemos
que esta similitud entre las dos subclasificaciones surge del facto que los dos autores, como lo
admiten ellos mismos, se inspiraron en la subclasificacin de locuciones de Casares (cf.
4.1.1). Sin embargo, en el DRAE encontramos una clasificacin que presenta una clases ms
las locuciones pronominales (p.ej. alguno que otro) y las interjectivas (p.ej. Santo cielos!).
Pues en los apartados siguientes nos ocuparemos con detalle de varios tipos de locuciones
en la acepcin de Corpas Pastor (1996).

5.3.1 Locuciones nominales


Las locuciones nominales estn formadas por sintagmas nominales y en la oracin suelen
desempear las mismas funciones que stos o que los sustantivos. Los patrones sintcticos
ms frecuentes son los formados por sustantivo + adjetivo (p.ej. mala uva), por sustantivo +
preposicin + sustantivo (p.ej. cortina de humo) y por dos sustantivos o dos verbos unidos por
la conjuncin (p.ej. la flor y nata) (Corpas Pastor, 1996: 94-96).
Corpas Pastor (1996: 96) tambin engloba en esta subclase a las locuciones infinitivas,
compuestas de dos verbos en la forma del infinitivo que nunca toman forma personal (p.ej.
coser y cantar); las clusulas sustantivadas (p.ej. el qu dirn); y las expresiones decticas sin
otro significado lxico (p.ej. menda lerenda).

27
5.3.2 Locuciones adjetivas
Corpas Pastor (1996: 97) insiste que las locuciones adjetivas desempean las funciones
oracionales bsicas de atribucin y de predicacin. En la mayora de los casos estn
construidas por un sintagma adjetivo compuesto: adjetivo/participio + preposicin +
sustantivo (p.ej. corto de medios); otro patrn frecuente es el de adjetivo + conjuncin +
adjetivo (p.ej. sano y salvo).
Tambin se incluyen dentro de las locuciones adjetivas las comparaciones estereotipadas
del tipo blanco como la pared o ms blanco que la pared, y las locuciones encabezadas por
un relativo (p.ej. que no se lo salta un gitano). Adems la autora distingue otro grupo de
locuciones adjetivas formadas por un sintagma prepositivo, como de baja estofa (Corpas
Pastor, 1996: 97-98).

5.3.3 Locuciones adverbiales


Las locuciones adverbiales son unidades fraseolgicas de estructura bastante diversa. A
menudo se trata de sintagmas prepositivos, que desempean las mismas funciones semnticas
que los adverbios. Es decir, pueden expresar modo (p.ej. a brazo partido), cantidad (p.ej. a
espuertas), localizacin en el tiempo (p.ej. a ratos) o en el espacio (p.ej. al lado) (Corpas
Pastor, 1996: 99-100).
Desde el punto de vista sintctico, muchas veces desmpean la funcin de complemento
circunstancial o la de modificar a un sustantivo. A veces podemos encontrar a ciertas
locuciones que modifican a la oracin entera (p.ej. segn mi leal saber y entender), es decir
cumplen la funcin de modificadores oracionales. Otras locuciones son aquella que tienen el
ncleo formado por un adverbio (p.ej. aqu mismo) y expresan circunstancias opcionales de
tiempo, lugar, modo o cantidad; o aquellas que estn formadas por sintagmas sustantivos
(p.ej. patas arriba), que funcionan como complementos circunstanciales (Corpas Pastor, 1996:
99, 101).

5.3.4 Locuciones verbales


Las locuciones verbales, como sostiente Corpas Pastor (1996: 102), expresan procesos,
formando los predicados, con o sin complementos.
Existen varios patrones de formacin de las locuciones verbales. Corpas Pastor (1996:
102-103) enumera los siguientes patrones y ejemplos:

28
verbo + conjuncin + verbo (+ complemento), p.ej. nadar y guardar la ropa;
verbo + pronombre (+ partcula), p.ej. cargrsela o tomarla con, o verbo + partcula
(+ complementacin), p.ej. dar de s
verbo copulativo + atributo, p.ej. ser el vivo retrato de alguien
verbo + complemento circunstancial, p.ej. meter a alguien en cintura
verbo + suplemento, p.ej. oler a cuerno quemado
verbo + objeto directo con complementacin opcional, p.ej. costar un ojo de la cara
Muchas locuciones verbales pueden formar por s mismos los predicados de oraciones,
como oler a cuerno quemado. Otras, como poner a alguien como chupa de dmine, contienen
casillas vacas a las cuales tiene que insertarse un elemento. En la locucin mencionada la
casilla vaca es la palabra alguien. Y finalmente, hay que mencionar que un gran nmero de
locuciones verbales estn fijadas en negativo, p.ej. no tener dos dedos de frente (Corpas
Pastor, 1996: 104).

5.3.5 Locuciones prepositivas


Corpas Pastor (1996: 105) insiste que las locuciones prepositivas estn formadas por un
adverbio (o sustantivo adverbializado) seguido de una preposicin o bien por un sustantivo (o
dos coordinados) seguido de una preposicin, y, opcionalmente,precedidos por otra. La
autora tambin menciona que tradicionalmente se consideran locuciones prepositivas las
unidades que pueden construir el ncleo de un sintagma prepositivo. Unos ejemplos de las
locuciones prepositivas son los siguientes: a pesar de, a causa de, con vistas a, etc.

5.3.6 Locuciones conjuntivas


Las locuciones conjuntivas se diferencian del resto de locuciones en que no forman
sintagmas por s mismas ni pueden ser el ncleo de stos Corpas Pastor (1996: 106-107).
Segn su funcin se pueden clasificar entre las coordinantes y las subordinantes. Las
coordinantes engloban las locuciones conjuntivas distributivas o disyuntivas (p.ej. ya... ya), y
las adversativas (p.ej. antes bien). Las subordinantes mayoramente introducen clusulas
finitas (p.ej. con tal de).
Los valores que pueden presentar estas locuciones son los condicionales (p.ej. siempre
que), concesivos (p.ej. aun cuando), causales (p.ej. dado que), consecutivos (p.ej. as que),
finales (p.ej. a fin de que), modales (p.ej. segn y conforme), comparativos (p.ej. as... como)

29
y temporales (p.ej. a medida que). Las locuciones, sin embargo, pueden tener distintos valores
a la vez (Corpas Pastor, 1996: 107-108).

5.3.7 Locuciones clausales


La clase de locuciones clausales de Corpas Pastor (1996: 109) engloba a locuciones de
diversa ndole fromadas por varios sintagmas, de los cuales al menos uno de ellos es verbal.
Se trata de clusulas provistas de un sujeto y un predicado que expresan un juicio, una
proposicin. Estas locuciones tampoco constituyen oraciones completas, ni pueden formar
enunciados por s mismas.
Corpas Pastor (1996: 109-110) distingue dos tipos de estas. Al primer tipo pertenecen
aquellas que tienen slo una casilla vaca y esta corresponde al objeto o al complemento de la
expresin (p.ej. hacrsele a alguien la boca agua). El otro tipo son locuciones formadas por
clusulas enteras sin independencia textual y fuerza ilocutiva (p.ej. como Dios manda).

30
6. FUNCIONES DE LAS UNIDADES FRASEOLGICAS EN EL
TEXTO

El objetivo de este captulo es resumir las funciones que las unidades fraseolgicas pueden
desempear en el texto.
Zuluaga (1997) distingue entre las funciones inherentes y no inherentes. Las funciones
inherentes son aquellas que dependen de las propiedades de las unidades fraseolgicas y se
presentan siempre cuando stas se emplean en el discurso, mientras que las funciones no
inherentes se presentan cuando la unidad fraseolgica se emplea en un contexto.

6.1 Funciones inherentes


Dentro de las funciones inherentes Zuluaga (1997) diferencia cuatro funciones presentes
en las unidades fraseolgicas: la funcin fraseolgica, la funcin de connotacin, la funcin
icnica y la funcin ldico-potica. Ahora nos dedicaremos a explicar en qu consisten estas
funciones.
Bajo la funcin fraseolgica bsica entendemos aquella funcin que facilita la
formulacin tal como la recepcin de un mensaje expresado mediante una construccin
lingstica prefabricada y bien conocida en la comunidad de los interlocutores. Esta funcin
tiene una estrecha relacin con la economa de la lengua, es decir, la tendencia de preferir
expresiones fciles, y con la economa de expresin, porque los fraseologismos permiten
formular mensajes bastante complicados mediante una expresin corta y comprensible.
Adems esta funcin bsica es la nica comn a todas las unidades fraseolgicas (Zuluaga,
1997: 632).
La funcin de connotacin est presente en las unidades fraseolgicas con marcas
diasistemticas, las cuales tienen la posibilidad de evocar cierta informacin adicional
(Zuluaga, 1997). Por ejemplo, un fraseologismo cubano como quedarse en China, una vez
empleado en un otro pas, evocar a Cuba y al oyente le informa sobre la procedencia del
hablante.
La funcin icnica permite a ciertas unidades fraseolgicas que presenten un contenido
mediante una imagen concreta de orden visual (Zuluaga, 1997: 634). El autor opina que esta
funcin est presente en la mayora de las unidades fraseolgicas idiomticas y

31
semiidiomticas, y que la informacin dada mediante una expresin metafrica o icnica
ayuda a una compresin y retencin ms rpida.
La funcin ldico-potica es la que se demuestra mediante varios procesos fonoestilsticos
como el ritmo, la aliteracin, etc., y le da a la expresin una nota de gracia y humor. Esta
funcin es muy bien observable en refranes o proverbios (Zuluaga, 1997).

6.2 Funciones no inherentes


Dentro de las funciones no inherentes se agrupan dos tipos de funciones: (1) las
determinadas por diferentes procedimientos formales de integracin de las unidades
fraseolgicas en el texto y (2) las determinadas por las relaciones entre el texto y las unidades
fraseolgicas (Zuluaga, 1997: 636). En este trabajo nos interesan sobre todo el segundo grupo,
al que Zuluaga (1997: 638)) divide en las funciones de composicin o estructuralizacin de la
materia narrativa, representadas por las funciones de titulacin, enlace, resumen, etc.; y las
funciones semntico-estilsticas.
Y son precisamente las funciones semntico-estilsticas de Zuluaga (1997) de las cuales
nos inspiramos en el anlisis prctico que consiste en la deteccin de las funciones de las
locuciones contextualizadas. Zuluaga (1997: 638) sostiene que las unidades fraseolgicas en
su contexto pueden desempear varias funciones como las de comentario, explicacin,
descripcin, argumentacin, exhortacin, enseanza, caracterizacin de personajes, etc.
ermk (2007: 72) aade que los fraseologismos forman una extensa parte del lxico
especializada para expresar la funcin pragmtica de evaluacin de los interlocutores, y de ah
esta evaluacin es subjetiva y a menudo emocional.
De las observaciones de Zuluaga (1997) y ermk (2007) podemos concluir que las
unidades fraseolgicas, una vez analizadas en su contexto, suelen desempear sobre todo las
funciones de expresin de varios tipos de emociones y otros mensajes de carcter subjetivo.

32
7. ANLISIS PRCTICO

En la parte prctica primero explicamos el procedimiento del anlisis, luego analizamos el


corpus al final resumimos los resultados obtenidos del anlisis.

7.1 Introduccin al anlisis


El anlisis que realizamos en la parte prctica consiste en la localizacin de las locuciones
en el texto, la clasificacin de ellas y la identificacin de las situaciones tpicas en las cuales
aparecen las locuciones con la mayor frecuencia.
Como la base para la elaboracin del corpus nos sirve el libro Cmo ser una mujer y no
morir en el intento de C. Rico-Godoy, publicado en el ao 1990. Hemos optado por este texto
en particular porque est escrito en un lenguaje muy coloquial y por eso nos ofrece un buen
material para el anlisis de las unidades fraseolgicas.
No result muy fcil delimitar las locuciones que son tiles para nuestro anlisis de
aquellas que no lo son. Sin embargo, hemos decidido excluir de nuestro corpus las locuciones
prepositivas y las conjuntivas, igual que las locuciones que pertenecen a otras catagoras, pero
carecen del alto grado de idiomaticidad o significado traslaticio. As excluimos las locuciones
como al cabo del tiempo, menos mal o de verdad, que adems de no presentar un grado alto
de idiomaticidad funcionan ms bien como conectores en el texto.
Tampoco incluimos las comparaciones, aunque Corpas Pastor (1996) las abarca en las
locuciones adjetivas. Las excluimos porque aquellas que aparecen en el texto no nos parecen
bastante estereotipadas. Por otra parte, decidimos englobar los vulgarismos, porque no
incluirlos significara privarse de la posibilidad de analizar un gran nmero de expresiones
que forman parte del texto.
El objetivo de nuestro anlisis es, sobre todo, identificar las situaciones o los tipos de
contexto en los cuales Carmen Rico Godoy usa las locuciones con la mayor frecuencia. Por
esta razn no nos interesa el significado de las locuciones mismas, sino ms bien la ndole de
los pasajes enteros en los cuales las locuciones aparecen.
Nuestro anlisis consiste en elaborar un corpus de las locuciones en su contexto y clasificar
a cada ejemplar primero segn su funcin oracional, para lo que nos servir la clasificacin de
locuciones de Corpas Pastor (1996) presentada en el captulo 5, y luego segn el contexto o la
situacin en la cual aparece en el texto. A la clasificacin de Corpas Pastor tuvimos que aadir

33
la categora de las locuciones interjectivas, porque stas son bastante frecuentes en la obra de
C. Rico Godoy.
En el primer plano distinguimos si la locucin forma parte de (a) un dilogo entre los
personajes, de (b) una narracin en la que el narrador cuenta la historia o de (c) una reflexin,
es decir, lo que pasa por la mente de un personaje y de lo que reflexiona. En el segundo plano
analizamos si el pasaje del cual la locucin forma parte funciona como un recurso de (1) la
caracterizacin de un personaje, (2) la evaluacin de una cosa, (3) la expresin del enfado en
diverso grado, (4) la expresin de otro tipo de emociones o (5) la expresin de irona. Hemos
creado esta clasificacin atendiendo al carcter del texto que nos sirve de corpus, pero
tenemos en cuenta que puede resultar poco lgica o inaplicable para otro tipo de texto.
Adems es muy frecuente que una locucin cabe en dos o ms de las categoras que
proponemos, pero esta realidad no constituye ningn problema en nuestro anlisis.

7.2 Anlisis del corpus


(1)
- ... y luego vamos a cenar con Mariano y Chelo.
- No, no, por favor, con Mariano y Chelo, no! No me habas dicho nada!
- Pero si te lo dije anoche. Llamaron seguramente cuando t estabas en el jardn
y quedamos para cenar hoy. Adems, son bastante simpticos, a ti te tienen mucho
aprecio y Mariano es muy divertido.
- Mucho. Un da de estos le quita el puesto a Martes y Trece (pg. 12).

(loc. nominal) un dilogo, una evaluacin, una expresin de irona

(2)
Antonio se acerc a m, atraves inclume mi aura de mala leche y ...(pg. 12).

(loc. adjetiva) una narracin de la accin

(3) y (4)
En su mirada vea yo con claridad que me estaba pasando de la raya (3). Mi
primer marido me habra dado ya dos hostias (4) y a esta altura de la soire en
este caso de la matine estaramos en plena batalla campal (pg. 15).

(3): (loc. verbal) una narracin de la accin


(4): (loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una reflexin

34
(5)
Claro, Joo era brasileo y los brasileos, y en especial Joo, van al grano mucho
ms deprisa que los dems mortales (pg. 15).

(loc. verbal) una caracterizacin de unos personajes

(6)
Me gustan las gafas como objeto y me resultan infinitamente ms cmodas que las
lentillas, que son un coazo (pg. 18).

(loc. verbal) una evaluacin

(7)
- Si vas a dar un portazo recuerda que es TU COCHE dijo Antonio con una
media sonrisa mientras exhalaba humo azul de su puro, que ola maravillosamente,
todo hay que decirlo.
- Dime una cosa, Antonio, por qu me tienes que tocar siempre los cojones de
esa manera?
- Siempre me gust tu manera de hablar delicada y suave, tan femenina. (pg.
18)

(loc.) un dilogo, una expresin del enfado

(8)
No hay por qu ocultarlo ni ofenderse de esa manera. Si tienes el perodo, pues lo
comprender y ser ms prudente. Aunque en tu caso, Carmencita, no es necesario
que te venga para te salgas de madre sin razn aparente (pgs. 18-19).

(loc. verbal) un dilogo, una caracterizacin de un personaje

(9)
Qu motivo tenas hoy para ponerte grosera, a ver? Te levantas de mala leche casi
siempre (pg. 19).

(loc. adjetiva) una caracterizacin de un personaje, un dilogo

(10)
- ... Y t me hiciste chantaje sentimental, recuerdas? Me dejiste: anda, vente a
la playa conmigo, cariito, que si no me aburro.
- Yo no te dije cariito. Prefiero estar contigo, pero si tienes que venir de mala
hostia, prefiero que no vengas (pg. 19).

(loc. adjetiva) un dilogo

35
(11)
- Un momento. Vamos a ver. T me dices que vaya a la playa contigo. Yo te
digo, no quiero. Y t en lugar de decir vale, pues si no quieres venir, mi amor,
qudate en casa, no, t dices que quieres estar conmigo, que solo te aburres y
junto lo pasamos mejor y que vaya contigo. O sea, que me obligas a ir con malas
artes y algo de m se rebela (pg. 19).

(loc. verbal) un dilogo

(12)
- Ya empezamos con el sarcasmo. Oye, vamos a dejarlo que no estoy yo para
anlisis a estas horas de la maana.
Pero Antonio quiso poner el punto en la i.
- Por ejemplo, siempre he odiado los perros, y aqu me tienes llevando en coche a
la playa a este monstruo Reconoce que Ada y yo nos llevamos bastante bien (pg.
20).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(13)
- ... Qu pasa, que el tipo que acaba de irse saba que ibas a venir t, te ha olido
llegar o le tenas contratado para que te guardare el sitio?
- Casualidad, suerte, chorra, como quieras llamarlo.
- El problema es que siempre es lo mismo, la misma casualidad, la misma
suerte.
- Venga, no seas pelmaza. A todo tienes que sacarle punta (pg. 21).

(loc. verbal) un dilogo

(14)
Me senta bastante derrotada, tena calor, el baador nuevo me tiraba en la
entrepierna y me haca polvo mis partes (pg. 23).

(loc. verbal) una expresin de los sentimientos o emociones

(15)
No te cabrees otra vez, joder, que todo te fastidia, oye. A ver si le vas a montar un
pollo al pobre Pepe, que lo nico que quiere es ser amable (pg. 23).

(loc. verbal) un dilogo

(16)
Anda, mtete en el agua Antonio intentaba que la tormenta no estallara, que no
empezara a bolsazos con el Pepe de las narices o le regala de insultos. Deja aqu
la bolsa y vete a buscar a Ada, que no haga nada raro (pg. 23).

36
(loc. adverbial) un dilogo

(17)
Las dos empezamos a nadar hacia la orilla. La gente nos abra camino y tena reacciones
encontradas. Unos decan que no deberan dejar que se baaran los perros donde las personas,
que es una guarrada, y otros le echaban piropos (pg. 24).
(loc. verbal) una narracin de la accin

(18)
Es que es la hostia! Yo no soy tu madre! No pens en tus calcetines, perdona
(pg. 28).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(19) y (20)
Todos mis buenos propsitos a la mierda (19). Con los tos no hay manera.
Siempre cogindote en descuidos. La norma es: primero ellos y sus cosas y luego
t y las tuyas. Y cuando inviertes el orden, l siempre lo nota, l siempre se siente
ofendido, l siempre lo saca a colacin (20) (pg. 29).

(19): (loc. adverbial) una expresin de enfado


(20): (loc. verbal) una caracterizacin de unos personajes

(21)
Es la primera vez que me acuerdo de aquel demente, tiene gracia, tena buenas
manos y una gran sonrisa, pero es la pera, no me acuerdo cmo se llamaba, qu
espanto... (pg. 29).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una expresin de enfado

(22)
Antonio y la guarra estaban apoyados en la barra circular de madera y bamb. Ella
se haba subido el baador, gracias a Dios (pg. 31).

(loc. interjectiva) una narracin de la accin

(23), (24) y (25)


Qu coo hago yo ahora? [] No tengo cojones (23), me pondra a decir
impertinencias. Voy y sin decir nada le doy dos hostias (24) a Antonio? An

37
tengo menos cojones (25) para hacer semejante cosa. Recojo todo y me voy a
casa? Claro, y me quedo sin comer, sin aperitivo y sin ms playa (pg. 31).

las tres: (loc. verbal) una reflexin, una expresin de enfado

(26)
Me lo hizo adrede para vengarse porque la verdad era que ya nos llevbamos
reguln-reguln. El no me haca en general ningn caso y yo estaba encantada de
que no me lo hiciera, proque as no tena que preocuparme de l (pg. 32).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(27)
Aquella noche en Buenos Aires no saba dnde estaba ni cul era mi sitio y me
agarr un pedo impresionante durante la cena con Luis en un restaurante de la
Costanera junto al Ro de la Plata (pg. 33).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(28)
[Los hombres] Siempre hacen lo contrario de lo que se espera de ellos. Si necesitas
cario, te dan hostias (pg. 33).

(loc. verbal) una caracterizacin de unos personajes

(29)
Una a veces pide una palabra de aliento, una mano tendida. Ellos suelen responder
con una patada en el culo. Po qu lo hacen as es algo que todava ignoro (pg.
33).

(loc. nominal) una caracterizacin de unos personajes

(30)
Pero yo recuerdan? estaba flotando en el agua viendo cmo mi marido y mi
perra Ada me ponan los cuernos a do con una desconocida (pg. 33).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(31)
Yo me imaginaba lo que le estaba contando, que yo era una buena chica, bastante
cariosa, pero con un carcter insoportable y que nos llevbamos reguln-reguln,
que l aguantaba por los nios y porque era un hombre responsable, pero que entre
nosostros ya no haba nada (pg. 35).

38
(loc. verbal) una reflexin

(32)
- Alto ah! No toques mi cerveza, guapo, que es ma!
- Vale, Vale. Otra cerveza para m!
- Se la pagar l le aclar al camarero -. Yo pago la ma y punto.
- Pero qu dices, se te ha subido el sol a la cabeza o qu (pg. 36).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(33)
- Lo dices por esa tonta?
- O sea, que no slo tiene buen tipo y buen pelo y mucho morro, sino que
adems es tonta, segn t. Habis discutido ya sobre la INSOPORTABLE
LEVEDAD DEL SER o sobre los AGUJEROS NEGROS?
- Ests celosa (pgs. 36-40).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de irona

(34)
- Ests celosa.
- Yo celosa? Por m como si te la machacas, guapo, con esa tonto o con una
piedra pmez.
Antonio empez a sonrer y a mover la cabeza (pg. 37).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(35), (36) y (37)


- Cuntame el chiste, as nos remos todos.
- Es que me hace gracia que te pongas celosa. A la mnima cosa saltas, caes en
la trampa (35) y te pones celosa.
- No estoy celosa. Porque no hay ninguna trampa en la que caer, todo es claro y
meridiano. Eres un to al que le encanta hacer el chorras (36) con una desconocida
sin importarle un pimiento (37) lo que yo pueda sentir (pg. 37).

(35) (loc. verbal) un dilogo, una caracterizacin de un personaje


(36) (loc. verbal) un dilogo
(37) (loc. verbal) un dilogo

(38)
El anormal me pone la mano encima del hombro y aprieta. Mi mente sabe que es
con cario, pero mi cuerpo, quemado por el sol, se queja con un grito que deja
helado al personal (pgs. 37-38).

39
(loc. verbal) una narracin de la accin

(39) y (40)
- No jodas. Por qu no me lo dijiste antes? El papeln que he hecho (39a) yo
y t ni siquiera has intentado evitarlo.
- Es igual, no has hecho ningn papeln (39b). Has quemado energas...
- No lo creas, Antonio, estos sobresaltos emocionales me alteran y me dejan
hecha polvo (40) (pgs. 38-39).

(39a): (loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado


(39b): (loc. verbal) un dilogo
(40): (loc. verbal) un dilogo

(41) y (42)
El agua de ducha no sala caliente ni a tiros (41). Mientras el chorro fro me
devolva algo de vitalidad a fuerza de resultar violento, alargu la mano sin abrir
los ojos para coger el frasco de champ (loc. adverbial) expresin de enfado,
descripcin de una situacin. Por fin apalpo un tapn que reconozco, lo agarro
fuerte y lo levanto. Naturalmente, no estaba enroscado y el frasco lleno cae en la
baera haciendo un PLUAF! absolutamente repugnante.
No era la gota que rebasaba el vaso (42), sino el ruido que seala que se han
abierto las compuertas y que un torrente imparable lo inundar todo (pg. 42).

(41): (loc. adverbial) una narracin de la accin


(42): (loc. verbal) una narracin de la accin, una expresin de irona

(43)
Ten la seguridad de que me pasa algo digo aclarndome la cabeza que me la he
tenido que lavar con el poco champ que quedaba en el bote -. Esta no te la
perdono, proque estoy hasta el moo (pg. 44).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(44)
Dime una cosa: tu orgullo de macho te impide enroscar el tapn o qu? Cerrar los
botes despus de habrlos utilizado, te parece de mariquitas? (pg. 44)

(loc. adjetiva) un dilogo, una expresin del enfado

(45) y (46)
- Yo creo que eres t la que te ests cachondeando de m. Que me armes este
cristo (45) porque no enrosco los tapones me parece sacar las cosas de quicio
(46a).

40
- No es sacar las cosas de quicio (46b), ya que eres t quien las ha sacado ya
(pg. 45).

(45) (loc. interjectiva) un dilogo, una expresin del enfado


(46a) (loc. verbal) un dilogo
(46b) (loc. verbal) un dilogo

(47)
Me arden los hombros. Sin sostn estoy hecha un cristo, pero sus tiras me hacen
dao. No s qu ponerme (p. 47).

(loc. verbal) una reflexin

(48) y (49)
En eso las jvenes nos llevan ventaja. Mi hija Marta, que teine quince aos, se
viste como le sale de las narices (48). Poco importa a dnde vaya, si ella se
encuentra favorecida, se va en shorts a un restaurante o en vaqueros rotos al teatro.
Le importa un bledo (49) que piensen los otros (pg. 48).

las dos: (loc. adverbial) una caracterizacin de un personaje

(50)
Mariano tiene un extrao oficio. [...] Incluso a veces se enfada con ellos a muerte
como slo gente de la misma familia suele enfadarse (pg. 50).

(loc. adverbial) una caracterizacin de un personaje

(51)
- Ah! As que t tambin lo haces, vaya, vaya coment Chelo rindose.
- T calla, no eches lea al fuego le increp Mariano (pg. 51).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(52)
Ya estamos con el paternalismo gilipollas! protest Chelo hecha una fiera-. O
sea, perdonad a la deficiente mental que como es tontita no sabe lo que dice ni lo
que hace (pg. 54).

(loc. adjetiva) un dilogo, una expresin de enfado

41
(53)
Ni Carmen ni yo tenemos por qu aguantar vuestro egosmo ni vuestra inmadures,
ni vuestra actitud sobrada de machitos! Yo estoy hasta los cojones de aguantaros,
porque adems sois todos asquerosamente igualitos unos a otros! (pg. 54)

(loc. verbal) un dilogo, una expresin del enfado

(54)
Chelo, ech violentamente su silla hacia atrs, puso la servilleta encima de la
mesa y dijo solemne:
- Yo no, porque no pienso cenar con vosotros.
- Yo tampoco, que os folle un pez dije, levantndome de la mesa y cogiendo
mi bolso del suelo (pg. 55).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(55)
El sale a toda pastilla de casa y se mete en la vorgine de la oficina, los bancos,
los telfonos y las comidas de negocios (pg. 62).

(loc. adverbial) una narracin de la accin

(56)
Qu contraste con la mierda y el tedio de hoy. Cuntos aos y qu distinto casi
todo! Ni mejor ni peor, distinto. Porque, confesmonos Carmencita, cuando
conociste a Antonio estabas hecha una braga. Despus de dos matrimonio
rpidos, pero fallidos, y ni se sabe cuntos intentos de relacionarte normalmente
con alguien, ... (pg. 63).

(loc. verbal) una reflexin

(57)
- S, bwana, pero a m me dijiste dos columnas. Para llenar pgina y media me
tengo que estar con el tipo dos o tres horas.
- Pero si t eso te lo pasas por debajo de la pata.
- Qu finolis te oigo hoy. Y si te digo que yo tambin tengo problemas y no
puedo hacer hoy la entrevista?
- Mira si soy bueno que te doy hasta las doce de la noche de plazo (pg. 66).

(loc. verbal) un dilogo

42
(58)
Cuelgo el telfono y me maldigo por tener tan mala pata y ser tan estpida. Pero
sobre todo por no ser un to y no tener una santa esposa con problemas para
quedarse embarazada (pg. 66).

(loc. verbal) una narracin de la accin, una reflexin

(59)
Poda haberle contado al redactor jefe un cuento chino igual que el de Ernesto.
[] Pero yo no s hacer esas cosas. O tambin poda haberle mentido [].
Soy incapaz de hacer eso, porque mi orgullo de trabajadora femenina me lo
impide ... (pgs. 66-67).

(loc. nominal) una reflexin, una caracterizacin de un personaje

(60)
Eso lo he llevado a rajatabla desde que empec a ganarme la vida. Jams he
dejado de cumplir porque un nio tena dolor de muelas o proque se me haba ido
la asistenta o me encontraba pachucha o me dolan los ovarios (pg. 67).

(loc, adverbial) una caracterizacin de un personaje

(61) y (62)
Pero siempre me ha tropezado con compaeros masculinos que:
a) Les importa un pimiento (60) que yo cumpla como si fuera un to
b) []
c) Persisten en echar mano de ti (61) cuando ellos fallan. Se supone que t tragas con
todo lo que te echen, proque para eso eres una ta seria (pg. 67).

las dos: (loc. verbal) una caracterizacin de unos personajes

(63)
La melancola se transforma en irritacin y mala leche. Y la mala leche en orgullo.
Muy bien, de acuerdo: ir a buscar al nio al aeropuerto, preparar la cena, har la
entrevista, ... (pg. 68).

(loc. nominal) una expresin de sentimientos o emociones

(64)
- Anda, sintate aqu un instante y tradceme este artculo de Jacques Delors que
acaba de llegarnos. Ir en primera con tu nombre as de gordo.
- Que no, que yo me iba ya.
- Que es un momento, a t te sale muy bien. Juro que te lo pagar a precio de
oro (pgs. 68-69).

43
(loc. adverbial) un dilogo

(65)
- Est bien. Dame el artculo. No te pido nada.
- Mujer, no te enfades, coo.
-No me enfado, pero djame en paz!
- Hija, qu carcter (pg. 69).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(66)
Cruzo entre os coches que pitan y cabezas que salen por las ventanillas
amenazadoras, insultantes:
- Ests loca de atar!
- Es que ests ciega o qu, gilipollas? (pg. 70)

(loc. adjetiva) una narracin de la accin, una expresin del enfado

(67)
A las mquinas hay que tratarlas con dureza y sin miramientos. Despus de
varios ronquidos y suspiros me vomit las quince mil pesetas. La muy cabrona me
las eruct en billetes de cinco, lo cual supondra un nuevo nmero con otro taxista,
pero trinqu la pasta y le ech el mal de ojo con los dedos de la mano derecha
(pg. 70).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(68)
El avin de Diego traa cuarenta y dos minutos de retraso. Me fui al bar a leer a
toda mecha el dossier del portavoz socialista. De vez en cuando, levantaba la
cabeza para ver la pantanllita (pgs. 70-72).

(loc. adverbial) una narracin de la accin

(69)
Los catorce aos en un varoncito es una edad jodida. No es un nio ya, pero
tampoco es un joven todava. Cualquier cosa que no sea un vaquero, una camiseta,
una chupa y unas zapatillas de deporte le sientan como un tiro (pg. 72).

(loc. adverbial) una caracterizacin de un personaje

44
(70)
Sergio fue a Brasil a visitar a su padre cuando tena doce aos y se escap de casa.
Estovo rondando diez das por las favellas y al final apareci con sarna y con una
gastroenteritis de caballo (pg. 73).

(loc. adjetiva) una narracin de la accin

(71)
Joo me lo devolvi con una nota: Sergio ha salido a ti, est como una cabra (pg.
73).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje

(72)
Llego al Senado con quince minutos de adelanto. Imposible aparcar. Ni hacer
trampas porqe est el barrio lleno de policas deseosos de prohibir a cualquier
intento de dejarlo en la acera o en un paso de peatones (pg. 74).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(73) y (74)
Yo qu s por qu. Pues porque las tas sois la pera (73). Se estaba siempre
quejando de que me paso el da y parte de la noche trabajando y no le hago caso
(74), no la saco, y cuando estoy en casa, dice que soy un muermo y que no la hablo
(pg. 76).

las dos: (loc. verbal) una caracterizacin de unos personajes

(75) y (76)
A lo mejor es que tu mujer est hasta el gorro (75) de que le pongas los cuernos
(76). T crees que ella no se entera, pero lo sabe perfectamente y lo que no quiere
son escenas ni follones (pg. 76).

las dos: (loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(77) y (78)
No me entiendes. Una mujer no puede abandonar a su marido y largarse de casa as
como as. Vers mi madre cmo se va a poner, me echar la culpa a m. Y adems
me deja as, tirado (77); ah te pudras (78) (pg. 76).

las dos: (loc. verbal) un dilogo

45
(79)
Antonio al fin y al cabo es de lo ms civilizado que conozco. Esta reflexin me
levanta la moral. El que no se consuela... Y adems, a m, Antonio, no me pone los
cuernos. O s? (pg. 79)

(loc. verbal) una reflexin, una caracterizacin de un personaje

(80)
Llamo al portero electrnico para que Diego baje a ayudarme a subir los trastos,
pero por ms que llamo no me contesta ni Dios (pg. 80).

(loc. nominal) una narracin de la accin

(81)
Y regreso al saln para sentarme ante el televisor y lavarme bien el cerebro (pg.
80).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(82)
El seorito Diego se ha puesto morado, se ha servido a su antojo, sin pensar, por
supuesto, en que la tortilla era para todos (pg. 82).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(83) y (84)
Miro la racin y la boca se me hace agua (83). Cojo una patatita que se haba
salido del pedazo. La puta tortilla est de muerte (84), exquisita. Mi asistenta
Emilia es doctora en tortilla de patata (pg. 82).

(83): (loc. verbal o clausal1): una narracin de la accin


(84): (loc. adjetiva): evaluacin

(85)
Por qu no me he comido el nico trozo de tortilla que queda? Cuando Antonio
llegue, le puedo decir: Entre tu hijo Diego y yo nos hemos bajado una tortilla de
pecado mortal. Soy incapaz (pg. 83).

(loc. adjetiva): una reflexin

1
El DRAE clasifica esta locucin como una locucin verbal, mientras que Corpus Pastor la pone como un
ejemplo de una locucin clausal.

46
(86)
- Sigue usted ah, seor de Valencia, o le ha dado el infarto?
- Mire, seorita, a m no me gusta quedar mal con la gente.
- Pues ha quedado usted con mi Antonio, como el culo. Cuando uno tiene una
cita, aunque est en Valencia, se cancela con tiempo o se cumple con ella (pg. 84).

(loc. adverbial) un dilogo

(87)
No. Es que estoy reventado de verdad. No s cmo acaba la pelcula, proque me
qued frito (pg. 86).

(loc. verbal) un dilogo

(88)
Cuando llego a su cuarto con el vaso de leche, est como una piedra encima de la
cama con la luz y la radio encendidas. Le quito los zapatos y los calcetines (pg.
86).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(89) y (90)
... alguna ejecutiva extranjera de esas que llegan a Madrid por un par de das desde
Pars, Londres, Amsterdam u Oslo y se ponen moradas (88) a follar. O una
periodista, que conozco yo cantidad que estn desesperadas. O se ha dado una
hostia (89) con el coche. Pero esas cosas se saben enseguida; llaman rpido a la
familia (pg. 87).

las dos: (loc. verbal) una reflexin

(91)
Me estoy empezando a poner histrica. Si me est poniendo los cuernos, le
asesinar cuando llegue... Pero, y si le ha pasado algo... (pg. 88).

(loc. verbal) una expresin de los sentimientos o de las emociones, una reflexin

(92) y (93)
Y si est muerto, mi vida est hecha aicos (92). Y si est con una ta, tampoco
llama, se siente culpable y prefiere no mentir. Entonces tambin mi vida cae en
picado (93) en el abismo (pg. 88).

las dos: (loc. verbal) una reflexin

47
(94) y (95)
Los psiquiatras dicen que eso es fatal, que la autocompasin es nefasta. Pues mire
usted, seor psiquiatra, yo me tengo lstima a m misma porque me sale del coo
(93) y usted y su sabidura y pretenciosidad me tocan mucho los cojones (94)
(pg. 89).

las dos: (loc. verbal) una expresin de enfado

(96)
No le voy a hacer ningn nmero, proque entre otras cosas quiz sea lo que l est
esperando y, naturalmente, tiene preparadas todas las respuestas (pg. 90).

(loc. verbal) una reflexin

(97)
-Que s, joder, yo estoy bien, pero mira el lavabo cmo est. Lleno de cristales
rotos y con una grieta de este a oeste, as estaba el lavabo (pg. 91).

(loc. adjetiva) un dilogo, una expresin de enfado

(98)
Este nio, por Dios Santo, qu le pasa; est enfermo (pg. 91).

(loc. interjectiva) una expresin de los sentimientos o las emociones

(99)
Me meto en la cama y apago mi luz. Tengo un sueo invencible. Cuando me estoy
quedando frita, llega Antonio y empieza a desnudarse (pg. 92).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(100)
Me doy media vuelta y le miro. Est sonriente y tiene buen aspecto. Ha bebido algo
pero no mucho. Y mi comentario, que poda habrmelo metido en el culo antes de
decirlo, le ha dado seguridad y buen humor... (pg. 93).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(101)
Pero t en algn momento has podido llegar a pensar que te pongo los cuernos o
qu. Yo que soy un modelo de fidelidad, que no pienso ms que en ti, en nosotros,
que adems lo nico que hago es trabajar sin parar (pg. 93).

48
(loc. verbal) un dilogo

(102)
Cierro las puertas del armario, que l se dej abiertas de par en par. Y le miro
(pg. 94).

(loc. adverbial) una narracin de la accin

(103)
No tengo ni pizca de sueo. Me acuesto, me pongo a leer Dinero de Martin Amis,
pero no puedo concentrarme poruqe la desfachatez de Antonio me pone a cien otra
vez (pg. 94).

(loc. adverbial) una expresin de los sentimientos o las emociones, una narracin de la accin

(104)
Ests loca, ests de atar. O sea, que como yo ronco que es mentira t te pones
a cantar a voz en grito (pg. 95).

(loc. adjetiva) un dilogo, una expresin de enfado

(105)
Pero no pretenders llegar a tu casa a las tres de la maana y que todo sea como la
seda! Yo tambin tengo que madrugar maana... (pg. 95).

(loc. adverbial) un dilogo, una expresin de enfado

(106)
Se ha quedado absolutamente frito de repente. En cambio, yo no me dormir ni
con UN KILO DE VALIUM (pg. 95).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(107) y (108)
Pues porque ellos las [ventanas] abren de par en par (107) para que no se note que
se echan un cigarrito de vez en cuando (108) (pg. 99).

las dos: (loc. adverbial) una narracin de la accin

49
(109)
De todas formas es encreble que a esta buena mujer le parezca normal interrumpir
cuando le da la gana, a pesar de haberle dicho mil veces... (pg. 102).

(loc. verbal) una expresin de enfado, una caracterizacin de un personaje

(110) y (111)
En cambio, si Diego, que es un mocoso, le dice que no le moleste, ella a
obedecerle, incluso mi asistenta me toma por el pito del sereno (109). Diego, en
cambio, claro, es un to y cuando un t oda una orden, se cumple a rajatabla (110)
(pg. 102).

(110): (loc. verbal) una expresin de enfado, una caracterizacin de un personaje


(111): (loc. adverbial) una caracterizacin de un personaje

(112)
Estos nios de divorciados son la pera, de verdad (pg. 106).

(loc. verbal) una caracterizacin de unos personajes

(113)
Emilia aparece otra vez con el plumero en la mano y a m me va a dar algo (pg.
106).

(loc. verbal) una narracin de la accin, una expresin de enfado

(114)
No hay nada como un baito caliente lleno de espuma perfumada. Esto me va a
poner a m en rbita (pg. 106).

(loc. verbal) una evaluacin

(115)
... he tenido que asistir a la comida de la redaccin, [...], a una cena con Mariano y
Chelo y con otras dos parejas que acab ni me acuerdo cmo, slo recuerdo que
sub las escaleras de casa a gatas (pg. 107).

(loc. adverbial) una narracin de la accin

(116)
Una comida con mis amigas Kiki y Martina, que se acaba de separar. Mejor dicho,
l ha cogido el portante y se ha separado (pg. 107).

50
(loc. verbal) una narracin de la accin, una caracterizacin de un personaje

(117)
... esta noche vamos a una cena con la familia de Antonio. Una cena de tiros largos
(pg. 107).

(loc. adverbial) una narracin de la accin

(118)
Otra vez nudillos en la puerta.
- Todava ests ah? Te ests baando o te ests ahogando?
-Me estoy tocando los cojones! Vete al bao de los chicos!
Silencio y pasos por el pasillo. No se le haba ocurrido (pg. 108).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(119)
Salgo de la baera de mala leche, pongo todo perdido de agua, me enrollo la toalla
y abro la puerta (pg. 108).

(loc. adjetiva) una narracin de la accin

(120)
Ves? Te cabreas en seguida. Luego dices de m, que no tengo paciencia y que me
salgo de mis casillas rpido (pg. 108).

(loc. verbal) un dilogo

(121)
Creo que nosotras nos cremos siempre a pies juntillas que el hecho de estudiar y
de tener una carrera o un oficio, de trabajar y de ser econmicamente
independientes, servira para hacernos adultas y responsables (pg. 109).

(loc. adverbial) una reflexin

(122)
Es como si mis padres hubiesen querido que yo estudiara y tuviera una carrera para
ser mejor esposa y madre, no para llevar las riendas de mi propia vida (pg. 109).

(loc. verbal) una reflexin, una expresin de los sentimientos o las emociones

51
(123) y (124)
Me vienen a la mente Elena, Rosa, Kiki, Clara y Mari Carmen y todas las mujeres
que siguen luchando a brazo partido (123) contra casi todo y contra casi todos
para mantener la cabeza fuera del agua (124)... (pg. 110).

(123): (loc. adverbial) una caracterizacin de unos personajes


(124): (loc. verbal) una caracterizacin de unos personajes

(125)
- Y qu que sea una ta? grito yo tambin -. A ver si es que los tos conducen
muy bien todos!
- No me jodas, ahora dime que soy un machista y ya la tenemos liada.
No, no pienso yo -. La tenemos liada, pero por otra razn. (p. 112)

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(126)
Por fin conseguimos salir del maollo del atasco y llegamos a Lpez de Hoyos en
fila india y a paso de hombre (pg. 112).

(loc. adverbial) una narracin de la accin

(127)
Quiero que las cosas no sean naturales, sino simplemente necesarias o no,
aceptibles o no. Yo tambin quiero llegar a casa y hacer lo que me d la gana,
dejar la ropa tirada por el suelo y las tazas de caf por las mesas ... (pg. 114).

(loc. verbal) una reflexin

(128) y (129)
- Pero qu estpido soy! Antonio se flagela la frente con la palma de la
mano-. Cmo se me han podido olvidar los regalos?
No me atrevo a cantar victoria (128) porque puede venir don Paco con la
rebaja (129) en cualquier momento.
- T tambin podas habrmelo recordado, sabes? me dice (pg. 114).

las dos: (loc. verbal) una narracin de la accin, una expresin de los sentimientos o las
emociones

(130)
Huy, qu pregunta! A ti qu te importa cmo ando yo de dinero? contesta la
madre con un buen humor coqueto y cmplice-. Gracias a Dios no me falta, hijo
(pg. 117).

52
(loc. interjectiva) un dilogo, una evaluacin

(131)
Antonio me mira con reproche. La culpa ha sido ma. Yo, como siempre, haciendo
nmeros en el mal sentido de la palabra cuando me lleva con su familia (pg.
117).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una narracin de la accin

(132)
Pero la cena se va a joder porque lo del dinero le ha puesto a Antonio en una mala
postura. Y me temo que voy a ser yo quien la va a pagar (pg. 118).

(loc. verbal) una reflexin

(133)
Antes de que me cuente su vida [el taxista], le pago y le cierro la puerta en las
narices (pg. 119).

(loc. adverbial) una narracin de la accin

(134)
El no sabe qu es lo que le he comprado a su familia. Nunca tiene tiempo para ir de
compras. Est convencido de que a m me gusta hacerlo por el hecho de ser mujer,
aunque le he dicho mil veces que detesto ir de compras, que me mareo en los
grandes almacenes y que se me nubla la mente cuando tengo que comprar regalos
(pg. 119).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje

(135)
Todo lo que yo ahorro por un lado patendome tiendas y aprovechando ocasiones,
l se lo machaca en una hora comprando un regalo demasiado ostentoso,
demasiado grande, demasiado emperifollado o simplemente cursi para alguien
(pg. 120).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una expresin de enfado

(136)
Estoy hasta el moo de que tengamos que ser siempre nosotras las que debamos
recoger la mesa dice la hermana mayor, que es anestesista-. Y todo porque est
Antonio, el nio bonito (pg. 121).

53
(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(137)
Pero Alfredo ms. El otro da estaba yo hecha mierda porque se nos muri un
seor en el quirfano. Llegu a casa y me ech a llorar, sabes lo que me dijo este
animal de bellota? (pg. 121).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(138)
Estuve a punto de enyectarle una sobredosis pentotal en vena cuando se qued
frito viendo El precio ajustado, se (pg. 122).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(139)
Segn me han dicho, los que trabajis en los hospitales sois como una gran familia.
Te refugias all, que adems es donde trabajas y por tanto ests en tu terreno (pg.
122).

(loc. adverbial) un dilogo

(140)
Lo siento. De verdad que no quiero meter cizaa, los siento mucho cojo la
bandeja de caf, pero me tiembla el pulso (pgs. 122-123).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de los sentimientos o las emociones

(141)
Veo a mi cuada y es como si me viera a m misma: enfurecida, herida, embalada
en una celera que ha estado contenida mucho tempo que, de repente, sale afuera y
es imposible volverla a meter en su caja (pg. 123).

(loc. adverbial) una caracterizacin de un personaje, una reflexin, una expresin de los
sentimientos o las emociones

(142)
He tenido que gastarme una pasta increble en estufas elctricas que me van a
poner la cuenta de la luz por las nubes, claro (pgs. 124-125).

(loc. verbal) una narracin de la accin, una expresin de enfado

54
(143)
Si no nieva esta noche le faltar el canto de un duro. Hay una quietud fuera muy
tpica de lo que procede a la nevada (pg. 125).

(loc. adverbial) una reflexin

(144)
La verdad es que Antonio es lo que se llama un hombre serio y muy concentrado en
su trabajo. Pero es que eso tambin es excesivamente clsico y por ello sospechoso.
Si me pusiera los cuernos lo hara amparado por su prestigio de seriedad... (pg.
125).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una reflexin

(145)
Y no slo eso, sino que los hombres ms apetecibles para las mujeres en busca de
emociones fuertes son los que aparentan distanciamiento y falta de inters. Los
ligones profesionales no se suelen comer muchas roscas. Antonio est muy bien
para su edad... (pg. 126).

(loc. verbal) una caracterizacin de unos personajes, una reflexin

(146)
No s qu coo prefiero, si ignorar que Antonio me pone los cuernos o saberlo
(pg. 127).

(loc. verbal) una reflexin, una expresin de enfado

(147)
Me va a herir, me va a humiliar o me va a decir algo que no quiero or o que me
importa un rbano saber (pg. 127).

(loc. verbal) una reflexin

(148)
A ti lo que te preocupa es que has intentado llevarte de golpe todo el dinero del
banco y no has podido, proque el director es amigomo y me avis a tiempo (pg.
128).

(loc. adverbial) una caracterizacin de un personaje, un dilogo, una expresin de irona

55
(149)
De manera que el seor habla con su oficina a diario varias veces y no slo no se
digna llamar a su casa, sino que manda recados y rdenes a travs de secretarias.
Que le den morcilla (pg. 130).

(loc. verbal) una expresin de enfado

(150)
Para Emilia estar motivada es cuando una est que echa los dientes y puede arrasar
sin piedad con lo que sele ponga por delante (pg. 131).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje

(151)
Hoy se discute el artculo IX del Ttulo III. Admiro la seguridad con la que sus
seoras hablan sobre un tema que a m me parece chino (pg. 132).

(loc. verbal) una narracin de la accin, una reflexin

(152)
No quiero irme al bar, ya que eso significara tomar caf y no quiero tomar ms
caf porque me va a dar algo por sobredosis (pg. 132).

(loc. verbal) una reflexin, una expresin de los sentimientos o las emociones

(153)
Pero yo creo que el to nuevo no tiene camarilla y por lo que he visto y odo quiere
hacer un equipo directivo con los mejores y los que ms trabajan y ah s tengo una
oportunidad. Pero si voy a verle con resaca, meto la pata, seguro (pg. 133).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una reflexin

(154)
Si es questo es la rehostia. No mestraa que de vez en cuando les monten un
chocho (157) como el 23-F sentenci uno nuevo que por el habla y la vestimenta
deba ser enviado especial del Madriz me mata (pg. 134).

(157): (loc. verbal) un dilogo

(155)
Miro el reloj en la mesilla de noche y veo que son las seis y media. Me he debido
quedar frita pensando en le puetero dinero (pg. 136).

56
(loc. verbal) una narracin de la accin

(156)
Espero histrica. Enciendo el cuarto cigarillo. Me duele el estmago y se me va la
cabeza (pg. 137).

(loc. verbal) una narracin de la accin, una expresin de los sentimientos o las emociones

(157)
Antonio, menos mal que te he encontrado. Escucha, estoy en casa de Tere, porque
haca un fro de cojones (161), no tenemos ca... (pg. 138).

(161): (loc. adjetiva) un dilogo

(158) y (159)
- Ya, bueno, No s, ya veremos cmo se desarolla la conversacin, no? Al fin y
al cabo fue l el que me llam para hablar.
- Hazme caso (158). Entra all con autoridad y propnle cosas antes de que l
empiece a hablar.
- Qu tal tus asuntos?
- Bien, bien. Todo va sobre ruedas (159) (pg. 140).

(158): (loc. verbal) un dilogo


(159): (loc. adverbial) un dilogo, una evaluacin

(160) (162)
-Me echas de menos (160)? pregunto antes de pensar que es algo que no
debo preguntar.
- [...]
- Pues yo a ti s te echo mucho de menos (161a), Antonio, te echo mucho de
menos (161b), de verdad digo tirando mi orgullo y mi cabreo po la borda (162)
(pg. 140).

(160): (loc. verbal) un dilogo


(161ab): (loc. verbal) un dilogo, una expresin de los sentimientos o las emociones
(162): (loc. verbal) un dilogo, una expresin de los sentimientos o las emociones

(163)
La primera seal de peligro fue darme cuenta de que no fuma. Malo. Cuando un
periodista no fuma, la histeria la pagar el que est ms cerca (pg. 142).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje

57
(164)
Desde que puse los pies en el despacho no me ha dirigido la ms leve mirada.
Cuando est recostado en el silln mira en lontananza por el ventanal... (pg. 143).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(165)
Aprovech para mirar mi agenda, cosa que rara vez hago y, como siempre que la
examino, me di cuenta de que haba un montn de cosas que deba haber hecho...
(pgs. 144-145).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(166)
Nada hija. Agua mineral sin gas. Se bebe [el jefe] tres litros diarios, le va a dar
algo; te lo digo yo. No haba visto a nadia egual en mi vida (pg. 145).

(loc. verbal) un dilogo, una caracterizacin de un personaje

(167) y (168)
Trae, que a m me importa un bledo (177) lo que parazca. A ver si es que ahora
hay que ir de santa (178) , aunque sea por la maana (pg. 145).

las dos: (loc. verbal) un dilogo

(169) y (170)
Vena dispuesta a comportarme como una malva (179) , como una seorita de
colegio bien, como un cordero. Pero entre todos ya me han puesto de mala leche
(180) y no s qu hago aqu (pg. 145).

las dos: (loc. adverbial) una narracin de la accin

(171)
Bueno, ya era hora de que se te viera el pelo me dice sonriente (pg. 146).

(loc. verbal) un dilogo

(172)
Est bien, no me lo imagino y de todas maneras me importa un bledo. No
empieces a contarme tu vida, guapo, pienso (pg. 146).

58
(loc. verbal) una reflexin, una expresin de enfado

(173)
Coordinadora. Es un puesto nuevo creado para ti. Pienso que lo hars muy bien.
Tienes garra, conocimientos, experiencia, buen gusto, escribes bien y... (pg. 147).

(loc. verbal) un dilogo

(174) (176)
- [...] El cobra el doble que yo y se lleva todas las flores (174), porque si sale
mal, la nica culpable ser yo.
- No es eso en absoluto.
- S lo es. Como el suplemento en realidad os importa un bledo (175), colocis
a Lozano ah. Pero como algo hay que hacer y ese verbo l no lo practica mucho,
me ponis a m para sacarle las castaas del fuego (176) y hacerle quedar bien
(pg. 149).

las tres: (loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(177)
- Qu te pasa?
- Lo de siempre. Trabajar para otro, en este caso Lozano, nada menos, en el
suplemento. Estoy hasta el moo de esta profesin y de esta casa de machista
(pg. 150).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(178)
Venga. Pero a escote. Y nos damos una psicoterapia de ponerles verdes (pg. 150).

(loc. verbal) un dilogo

(179)
Prefiero estar con un flemn, qu quieren que les diga. Pero tambin preferira
que Antonio, vindome as, dijera:
- No te preocupes, qudate en casa todo el da. Yo llamar a todos y les dir que
dejamos la cena para la semana que viene.
Como pedir peras al olmo. Exactamente igual.
Cuando me despierto Antonio se ha ido (pg. 156).

(loc. verbal) una reflexin

(180)

59
Lo que es buensimo para el flemn, sita, es cocer una cabeza de ajos y beberse el
agua. Es mano de santo (pg. 157).

(loc. nominal) un dilogo, una evaluacin

(181)
En otras palabras. Perd la oportunidad de cambiar de trabajo, aunque fuera para
mal. No obstante, muy en el fondo me alegro, porque hubiera acabado como el
rosario de la aurora (pg. 157).

(loc. verbal) una narracin de la accin, una reflexin

(182)
El flemn tambin es un castigo por eso. Por mi inflexibilidad y mi rigidez.
Tambin, y de golpe, he arruinado cualquier posibilidad con el nuevo superjefe...
(pg. 157).

(loc. adverbial) una reflexin

(183)
Pues no vayas! Di que ests enferma y que no puedes ir. Luego a la hora de la cena
estars hecha polvo (pg. 159).

(loc. verbal) un dilogo

(184)
Entro en la tienda y pido que me dejen probar la blusa. No es efectivamente de seda
natural, sin embargo, es italiana y cuesta un Congo (pg. 161).

(loc. verbal) una narracin de la accin, una evaluacin

(185) y (186)
Debera darle dos hostias y un rodillazo en los cojones. No me cabe en la cabeza
cmo hay tos que quieren ser tas... (pg. 165).

las dos: (loc. verbal) una reflexin, una expresin de enfado

(187)
En realidad no tomo precausiones porque hago el amor de pascuas a ramos (pg.
166).

(loc. adverbial) un dilogo, una expresin de irona


(188)

60
Mira, yo s que no me voy a quedar embarazada, qu quieres que te diga, lo s.
Sobre todo porque slo lo hago con Antonio. Si tuviera un amante, entonces
estara al loro. Yo no s si es cientfico... (pg. 167).

(loc. verbal) un dilogo

(189) y (190)
- Pues mira, lo entiendo. Entre otras cosas, porque sois todas terriblemente
iguales unas a otras, decs las mismas cosas y tenis las mismas preocupaciones y
ansiedades.
- Me he pasado de lista (189), lo siento.
- No, no. el problema vuestro es que no asums vuestra condicin. Es que cada
una de vosotras hace un mundo de algo (190) que le pasa a todas por igual (pg.
167).

(189): (loc. verbal) un dilogo, una expresin de irona


(190): (loc. verbal) un dilogo

(191)
Es tan bruto este hombre que en el fondo me hace gracia. Por eso vuelvo ao tras
ao, aunque tambin cada ao juro no hacerlo (pg. 168).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una reflexin

(192)
Mira, Carmencita. No pterenders que meta la cabeza en la boca del lobo,
perdona en la tuya, para verte un flemn. A esta mesa vienen todos los das a
contarme que no pueden trabajar... (pg. 170).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de irona

(193)
- Vamos, Carmen, no saques la cosa de madre.
- Cmo de madre?! No slo es de mala educacin interrumpir en un despacho
sin ser admitido, sino que es de peor educacin todava insiunar que como soy una
mujer, se supone que no soy nadie (pg. 171).

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(194)
Mientras voy a recoger a Ada que est en la peluquera hacindose la manicura,
pienso que si tengo tanta fama de mal carcter se debe a que me voy dando de
hostias continuamente con todo el mundo po defender unos miserables derechos
que se dan por sentados cuando se trata de un hombre (pg. 172).

61
(loc. verbal) una narracin de la accin, una reflexin

(195)
Yo me voy a la cama y me quedo frita en cuanto pongo la cabeza en el colchn y
los pies en salto apoyados en la pared (pgs. 172-173).

(loc. verbal) una narracin de la accin

(196)
A Ada le pone nerviosa or el timbre, as que viene a lamarme la cara como
dicindome: Oye, ta, contesta que si no me da algo. Es una pena que los perron
que son tan listos y serviciales no pueden contestar al telfono (pg. 173).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una reflexin

(197)
Ms que la ltima cena, creo que fue el ltimo polvo que se ech Buda con Zhiva
antes de que llegara Kundalini (pg. 173).

(loc. verbal) un dilogo

(198)
- Lola no es gilipollas, es amiga ma desde que bamos al colegio.
- Me da igual; es gilipollas.
- Y tambin lo son Ernesto y Jaime, y bien que los aguanto yo sin decir nada.
(pg. 175)

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(199)
Desde entonces Antonio ha elaborado una extraa historia acerca y contra Lola que
ha ido in crescendo (pg. 175).

(loc. adverbial) una narracin de la accin

(200)
Y todo porque Antonio un da lejano meti la pata hacindole proposiciones y
ELLA LE RECHAZO. Increble No hay nadie ms derecho y ms fieable que Lola
(pg. 175).
(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje, una narracin de la accin, una expresin de
irona

62
(201)
Si no sucede como el ao pasado que Harry, [], no pudo resistirse a mear a la
calle, con tan mala pata (201) que cay encima de los municipales. No
terminamos en la comisara porque al final Dios siempre protege a los borrachos2
(pgs. 176-177).

(loc. nominal) una narracin de la accin

(202)
En cambio, Diego que en general es ms tmido y retrado se apunta a los
bombardeos, aunque sean de mayores (pg. 177).

(loc. verbal) una caracterizacin de un personaje

(203)
Es tan grande el bienestar que siento que me voy a quedar frita. Me gustara saber
cul era el invento que hizo Vicnicius de Moraes para dormir en el bao sin perecer
ahogado (pg. 177).

(loc. verbal) una evaluacin, una expresin de los sentimientos o las emociones

(204) y (205)
Hay una segunda ley que aconseja que cuando esto suceda no hay que hacer
ningn caso (204) a los timbres. Slo que hay personas que no se conforman con
ser inoportunas, sino que adems insisten e insisten hasta que te romplen las
pelotas (205) (pg. 178).

las dos: (loc. verbal) una reflexin

(206)
La verdad es que lo hace muy bien y tiene mucha gracia. Y adems a l le divierte
(pg. 180)

(loc. verbal) caracterizacin de un personaje

(207)
..., proque en este pas, nunca hemos estado peor y, o el Gobierno toma medidas
muy serioas o todo se va al garete (pg. 180)
(loc. verbal) un dilogo, una evaluacin

(208)

2
Esta expresin la consideramos un enunciado fraseolgico y no la incluimos en nuestro anlisis.

63
Hombre Antonio yo creo que quiz exageres dice un to que es economista y que
trabaja en Hidrocarburos o algo as-. Hay problemas, pero tanto como para irse al
garete... (pg. 180)

(loc. verbal) un dilogo

(209)
Pues entonces no hables! Si no sabes lo que dices ni tienes datos, no hables de lo
que no entiendes un pito! (pg. 181)

(loc. adverbial) un dilogo, una expresin de enfado

(210)
Y t? Por qu te tomas todo tan a pecho? Parece como si no lo conocieras. Es
como todos No les gusta que intervengas llevndoles la contraria cuando ellos
estn hablando (pg. 181).

(loc. verbal) un dilogo

(211) y (212)
Cmete una bola de Buda de stas que estn de pecado mortal (211) y ya vers
como dentro de cinco minutos te importa todo un bledo (212) (pg. 182).

(211): (loc. adjetiva) un dilogo


(212): (loc. verbal) un dilogo

(213) y (214)
- Poco despus de casarnos, invitamos a unos amigos a cenar y Antonio, que
estaba esa noche de mala leche (213) por no s qu negocios que no le haban
salido muy bien, de repente se lavant y dijo que se iba a la cama. Y se fue. Eso es
lo que debera hace yo esta noche.
- Ya. Pero no lo vas a hacer.
- Pero sta me la paga (214). Eso te lo puedo jurar (pg. 182).

(213): (loc. adverbial) un dilogo, una reflexin


(214): (loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(215)
La fiesta estaba otra vez en su apogeo. [...] Saqu la pipa de la paz y me acerqu a
Antonio por detrs, le puse las manos en los hombros movindome al ritmo de la
msica (pg. 183).

64
(loc. verbal) una narracin de la accin

(216)
Ya, pues por eso. Cuando se mete en la cocina a hacer migas y cante, le digo: ... (pg. 184).
(loc. verbal) un dilogo

(217)
- Estoy deseando que se vayan porque estoy muerto.
- Yo creo que lo estn pasando muy bien. Y ha salido todo a pedir de boca.
- No est mal... (pg. 185).

(loc. adverbial) un dilogo

(218)
No quiero ms complicaciones emocionales, no quiero seguir sintindome una
mierda todo el rato. Aoro mi soledad, mi libertad, mi independencia (pg. 186).

(loc. adverbial) una reflexin, una expresin de los sentimientos o las emociones

(219) y (220)
Estoy atenta a los deseos de Antonio, a sus comodidades, a sus exigencias. Le hago
el equipaje, se lo deshago y no le doy el coazo (219) con mis temas, le escucho
cuando habla y hago coro (220) cuando no habla (pg. 187).

las dos: (loc. verbal) una narracin de la accin

(221)
Estoy hasta los cojones. Hoy me he levantado saturada de sensaciones, mis
famosas sensaciones. Hoy siento que necesito accin, movimiento, trepidacin
(pg. 188).

(loc. verbal) una expresin de los sentimientos o las emociones

(222) y (223)
Tienes que estar encantadora, coqueta, frvola, divertida y si la cosa se pone a tiro
(222), cariosa y seductora. En cualquier caso, nunca debes entrar al trapo (223)
de sus ordinarieces ni tirarle la jarra del vino al primer bosterzo, ... (pg. 189).
(222): (loc. adverbial) una reflexin
(223): (loc. verbal) una reflexin

65
(224)
-... Lo que no soporto es esta situacin idiota, de indeferencia, de banalidades y
de disimulos!
- Baja la voz, que ests llamando la atencin.
-Me importa un pimiento llamar la atencin! (pg. 195)

(loc. verbal) un dilogo, una expresin de enfado

(225)
Me pasma la indiferencia de Antonio. Su matrimonio se va a pique, pero a l no le
preocupa, no ser eso lo que le quite una noche de sueo (pg. 195).

(loc. verbal) una expresin de los sentimientos o las emociones

7.3 Resultados del anlisis


Nuestro corpus consta del total nmero de 225 locuciones. Si una misma locucin aparece
ms veces en pasajes diferentes, contamos con el nmero de sus apariciones. Si aparece ms
veces dentro de un mismo pasaje y no forma parte de recursos narrativos o expresivos
diferentes, la contamos como una. En cuanto a las variantes, las contamos como si fueran
locuciones individuales.
Del total nmero de 225 locuciones 86 (el 38 por cientro) se encuentran en dilogos, 59 (el
26 por ciento) en narraciones y 45 (el 20 por ciento) en reflexiones. 44 (el 19,5 por ciento)
forman parte de los recursos de caracterizacin de los personajes, 10 (el 4,5 por ciento) de los
recursos de evaluacin de una cosa, 8 (el 3,5 por ciento) de los recursos de expresin de irona,
49 (el 22 por ciento) de los recursos de expresin de enfado y 18 (el 8 por ciento) de otras
emociones.

66
8. CONCLUSIONES

El objetivo de este trabajo fue, por una parte, presentar un marco terico de los conceptos
ms importantes y las aportaciones de los lingistas ms renombrados del campo de
fraseologa, y, por otra parte, realizar un anlisis del corpus, determinar en qu situaciones se
encuentran las locuciones con la mayor frecuencia y cules son las funciones que desempean
en estas situaciones.
La primera parte del trabajo, es decir los captulos 1- 6, forman el marco terico, en el que
explicamos en qu consiste la fraseologa como disciplina, cules son sus nociones esenciales,
resumimos las clasificaciones de fraseologismos propuestas por varios lingistas y nos
ocupamos en breve de las funciones de los fraseologismos en el texto.
En la parte prctica, despus de introducir el material y la metodologa del anlisis,
realizamos el anlisis mismo, en el cual localizamos las locuciones idiomticas en la obra de
C. Rico-Godoy Cmo ser una mujer y no morir en el intento. Categorizamos las locuciones
empleando dos criterios: primero las clasificamos segn sus funciones oracionales, y luego
determinamos si la autora las emplea en un dilogo, es decir en una comunicacin
interpersonal, o si se encuentran en un pasaje que tiene forma de una reflexin o narracin
hecha por el narrador (quien es, al mismo tiempo, la protagonista). Por ltimo determinamos
si las locuciones estn empleadas como recursos de expresin de varias emociones o irona,
de la caracterizacin de un personaje o de evaluacin de algo.
Los resultado nos permiten concluir que las locuciones aparecieron con la mayor
frecuencia (86 apariciones del total 225) en los dilogos, es decir, en la comunicacin
interpersonal. Sin embargo, las reflexiones y los pasajes narrativos tambin recibieron un gran
nmero de apariciones (45 y 59 respectivamente), de lo que podemos deducir que hay cierta
preferencia de usar las locuciones en la comunicacin interpersonal, pero sta no restringe el
uso de ellas en las reflexiones ni los pasajes narrativos. Tambin hay que destacar que casi
todos los dilogos en el libro son coloquiales y muy informales.
El nmero de apariciones en los pasajes de caracterizacin de los personajes es tambin
bastante alto (44), probablemente debido al hecho de que se trata de unas caracterizaciones
subjetivas, es decir, se explica cmo la protagonista percibe a la persona caracterizada.
En cuanto a la expresin de emociones o sentimientos, preponderan las expresiones del
enfado (u otras emociones negativas de este carcter) en diverso grado (49 apariciones).
Creemos que esta realidad tambin se debe al carcter del texto y al tono en que est escrito,

67
porque se trata de un texto lleno de crtica social y descontento por la parte de la protagonista.
No obstante, el nmero de apariciones en las expresiones del enfado est de acuerdo con la
opinin de ermk, que los fraseologismos se usan frecuentemente para expresar varias
emociones (cf. 6.2). Nuestro anlisis entonces confirma la presencin de ciertas funciones de
aquellas presentadas en el apartado 6.2 en las locuciones contextualizadas.

68
BIBLIOGRAFA

BAKER, Glenn y SORHUS, Helen, The Importance of Fixed Expressions in Oral


Spontaneity, Vols. I-IV, Ottawa, Public Service Commission of Canada, 1975. En lnea:
<http://www.eric.ed.gov/PDFS/ED101376.pdf> (30. 11. 2010)

CASTILLO CARBALLO, Mara Auxiliadora: El universo fraseolgico. Algunos enfoques,


Revista de lexicografa, vol. 8, 2001-2002, pgs. 25-41. En lnea:
<http://ruc.udc.es/dspace/bitstream/2183/5454/1/RL_8-2.pdf> (30. 11. 2010)

CORPAS PASTOR, Gloria, Manual de fraseologa espaola, Madrid, Gredos, 1996.

ERMK, Frantiek, Frazeologie a idiomatika esk a obecn, Praha, Karolinum, 2007.

Diccionario de la lengua espaola, Real Academia Espaola. En lnea:


<http://buscon.rae.es/draeI/> (30. 11. 2010)

Diccionario panhispnico de dudas, Real Academia Espaola. En lnea:


http://buscon.rae.es/dpdI/> (30. 11. 2010)

GAYNOR, Frank y PEI, Mario, A dictionary of linguistics, New York, Philosophical Library,
1954.

MARTNEZ MARN, Juan, Estudios de fraseologa espaola, Mlaga, Editorial Librera


gora, 1996.

RICO-GODOY, Carmen, Cmo ser una mujer y no morir en el intento, Madrid, Temas de
hoy, 1990.

RUIZ GURILLO, Leonor, Aspectos de fraseologa terica espaola, Valencia, Universitat de


Valencia, 1997.

RUIZ GURILLO, Leonor, Las locuciones en espaol actual, Madrid, Arco Libros, S.L., 2001.

69
SOLANO RODRGUEZ, Mara ngeles, Unidades fraseolgicas francesas. Estudio en un
"corpus" : la "Pentaloga de Belleville" de Daniel Pennac. Planteamiento didctico. Tesis
doctoral. Universidad de Murcia, 2004.

ZULUAGA GMEZ, Francisco: Locuciones, dichos y refranes sobre el lenguaje: unidades


fraseolgicas fijas e interraccin verbal, Forma y funcin, enero-diciembre, n. 018, Bogot,
Universidad Nacional de Colombia, 2005, pgs. 250-282.

ZULUAGA, Alberto, La fijacin fraseolgica, Thesaurus 30:2 (1975), pgs. 225-248. En


lnea: <http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/30/TH_30_002_017_0.pdf> (30. 11.
2010)

ZULUAGA, Alberto: Sobre las funciones de los fraseologismos en textos literarios,


Paremia 6, Madrid, 1997, pgs. 631640.

ZULUAGA, Alberto: Spanisch: Phraseologie/Fraseologa, Lexikon der romanistischen


Linguistik VI/I, 1992, pgs. 125-131.

70

También podría gustarte