Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LA MTRICA
LATINIZA
C U A D E R N O S DEL C E N T R O
DE E S T U D IO S C L A S IC O S
LA METRICA
LATINIZANTE
ESTUDIO ACERCA DE LA TEORIA Y LA PRCTICA DE LOS
METROS LATINOS EN ITALIANO, FRANCES, INGLES, ALEMN
Y CASTELLANO. EJEMPLOS TRADUCIDOS METRICAMENTE
AL CASTELLANO.
D ir e c c i n G eneral de P u b l ic a c io n e s
5
8. El autor analiza rtmicamente, entre otros, los hexme
tros de Carducci y de D Annunzio en italiano; los de Goethe
y de Klopstoek en alemn; los de Tennyson y de Longfellow
en ingls; los de Guillermo Valencia, Daro, Alfonso Reyes
y Rubn Bonifaz en nuestra lengua.
9. Por ltimo, antes de redactar sus conclusiones, el doctor
Herrera establece el nexo de unin entre el hexmetro clsico
y la versificacin convencional, tanto la de siglos pasados como
la libre de nuestros das.
6
P RTICO
7
Y porque la grandeza de nuestra cultura europeo-americana
actual ahonda sus races en las conquistas del genio griego
difundidas ecumnicamente por la Roma imperial, proclamaba
Carducci:
Questa del Foro tuo solitudine
ogni rumore vince, ogni gloria;
tutto che civile nel mondo,
grande, augusto, egli romano ancora. 1
La soledad de tu Foro impnese
por sobre todo rumor y gloria;
todo el que es urbano en el mundo,
grande, augusto, l es an romano.
IMPORTANCIA DE LA METRICA
9
LAS DIFICULTADES DE LA MTRICA
10
vados de la mtrica latina. Y sern artificiales los tres vol
menes hexamtricos de Goethe, entre los que se cuentan sus
jadeantes Elegas romanas? Y el Messias de Klopstoek? Y la
popular Evangeline de Longfellow, precedida y acompaada
en alemn y en ingls por otros vastos idilios no menos latini
zantes, que estudio en este mismo libro?
Para m que Henrquez Urea quiso atar bajo la misma gui
llotina a la versificacin latinizante cuantitativa, a la cuantita
tivoacentual y a la silabicoacentual, y crey degollar a las tres
de un solo tajo, cuando no tena bien asida ms que a la pri
mera de ellas. Ha sido mrito de Julio Saavedra M olina4
el desglosar en tres sistemas la mtrica latinizante, a fin de
evitar ejecuciones sumarias.
Y, a todo esto, quin tiene derecho en materia de arte el
cual es para Rubn Daro no un conjunto de reglas sino una
armona de caprichos a condenar a nadie porque tiene di
verso sentir? Limitmonos a adentrarnos en estos sugestivos
problemas mtricos que slo pueden parecer superficiales a
quienes ven la superficie de ellos.
11
De la misma manera, mientras ms de cerca refleje una tra
duccin la densidad expresiva de los poetas clsicos, ms com
pleto nos proyectar su mensaje. Y en este caso ser ms esti
mable una noble oscuridad que una fcil parfrasis, ya que
siempre es mejor lo abrupto que lo desledo. Y, por otra parte,
la rudeza es una de las obsesiones de la escritura de nuestros
das.
As, la hermosa versin atribuida a Gngora de la Oda I, 11
de Horacio, debe su encanto a las ideas lricas del Venusino,
pero les resta fuerza al diluirlas, y a veces al eludirlas.
12
prosa que reducen el rtmico vuelo al andar prosaico, segn lo
expresa Alfonso Mndez Planearte, o en los metros habituales
en nuestra lengua?
Carducci, el marmreo posromntico italiano, se declara
abiertamente en favor de la modernizacin de los metros cl
sicos greco-romanos.
BIBLIOGRAFA
15
Captulo III. Evolucin hacia las mtricas medievales
Estudio aqu la evolucin que llev la mtrica latina hacia
la versificacin medieval, pues es ste un importante eslabn
que debe conocer quien trate de adaptar los metros clsicos a
los modernos.
Los Estudios de versificacin espaola de Pedro Henrquez
Urea, EUDEBA, 1961, tercera edicin, son una valiosa fuen
te, no menos que el estudio Del ritmo latino brbaro de An
drs Bello y el captulo Le Odi barbare en el Carducci de
Alfredo Galletti. 8
Es igualmente ilustrativo el estudio Sobre el origen de las
varias especies de verso usadas en la poesa moderna, de An
drs Bello. Consulto tambin los Apuntes sobre versificacin
castellana comparada con la latina, de Juan Gualberto Gonz
lez, Madrid, 1844.
16
Captulo V. El contraataque del siglo romntico
17
versos alejandrinos y de versos eneaslabos (octoslabos para
ellos ).
Paso revista primero a varios poetas renacentistas; despus, a
Vctor Hugo como sntesis del romanticismo y, por ltimo,
a Verlaine como cumbre del simbolismo.
18
CAPITULO I
19
Y cuando, en otra parte, enumera Quintiliano los varios vicios
de pronunciacin en las palabras latinas, anota en el nmero
2 los errores referentes a la cuantidad silbica, y en el 4 los erro
res de acentuacin:
1. Hacer diresis y sinalefas impropias.
2. Alargar las vocales breves o abreviar las largas.
3. Aspirar o no, indebidamente, las slabas.
4. Hacer agudas las voces graves, y graves las agudas.
20
EI acento intensivo seala el ictus rtmico; el acento mel
dico seala el acento prosdico de una palabra.
Es cierto que la intensidad puede hacer que se eleve el tono,
y que la elevacin tonal puede ocasionar cierta intensidad, pero
cada uno de esos acentos tiene una dinmica y una tonalidad
diversa. 6
Andrs Bello tiene a este respecto un excelente estudio:
Qu diferencia hay entre las lenguas griega y latina por una
parte, y las lenguas romances por otra, en cuanto a los acentos
y cuantidades de las slabas. 7
Resumir sus conclusiones, que me parecen convincentes, no
sin antes hacer una pequea salvedad basada en razones musi
cales, respecto a la afirmacin de Bello de que lo agudo y lo
grave de los latinos era lo que nosotros conocemos con estas
denominaciones.
Aclaro que as es en el uso musical de notas agudas y notas
graves, pero no lo es exactamente en el uso prosdico, en el
que algunos llaman sonido agudo al de los slabas acentuadas
y sonido grave al de las slabas no acentuadas.
A este respecto declara la prosodia, a partir de las afirmacio
nes de Juan Mara Maury en 1826, que:
El acento rtmico es hijo del esfuerzo de la voz con inde
pendencia de lo grave y lo agudo; pues no porque se apoye
ms o menos en ella resultar una tecla ms alta o ms
baja. Y si hemos de darle nombre, otro que el equvoco
de acento, diremos que es el ictus latino, el stress ingls,
la battuta italiana, por el que se diferencian dos vocablos
escritos con las mismas letras, como tarde y tard. 8
21
He aqu las conclusiones de Bello respecto al acento y la
cuantidad en las lenguas latina y griega:
1 Lo agudo y lo grave eran distintos de lo largo y lo breve.
2? Lo agudo y lo grave era lo que nosotros conocemos con
estas denominaciones.
3 Lo largo y lo breve de las vocales era claramente per
ceptible al odo, y natural aun a la pronunciacin del nfi
mo vulgo en los buenos tiempos de Grecia y Roma, dndose
a la breve la mitad de la duracin de la larga.10
Pero ya comienza Bello a alarmarse por haber declarado
que lo agudo era lo mismo para los clsicos que para noso
tros. Por ello aade:
Se cree, con todo, en orden a la segunda de estas propo
siciones, que la distancia entre las voces grave y aguda era
mayor en las lenguas antiguas que en las modernas. Un
pasaje de Dionisio de Halicarnaso insina que de lo grave
a lo agudo haba en griego tres tonos y un semitono de
intervalo; si esto fuese cierto, deberamos considerar el habla
de aquella nacin como ms semejante al recitado del melo
drama que a alguna otra lengua. Pero no est claro, como
observa justamente Mitford en su tratado sobre la armo
na del lenguaje, si el crtico griego habla del intervalo
ordinario entre los tonos de una diccin, o del mayor inter
valo entre los tonos de una larga sentencia o razonamien
to ,11
Debemos admitir que en algunos casos, especialmente cuando
una persona habla con emocin o inquietud, o cuando declama
patticamente, llega a elevar la voz varios tonos de una slaba
a otra. En este caso todas las lenguas europeas presentan tal
variedad de tonos en la declamacin, que podra transcribirse
en notacin musical. Tal puede verificarse en ciertas inflama
das peroraciones patriticas o en la declamacin lrica y dra
mtica.
En tales casos, la slaba acentuada llega a elevarse hasta 4
tonos, y la voz desciende de inmediato otros tantos grados, ase
mejndose al paso que realiza una meloda de la nota que en
srvese que aqu se entiede tesis en el sentido usual entre los griegos
(acento rtm ico), pues los romanos denominaban arsis a ese mismo
acento (ver mi apndice m a este captulo).
10 A. Bello. Qu diferencia hay entre las len g u as.. .
11 A. Bello, ibidem.
22
musica llamamos dominante a la que llamamos tnica. ste sera
el intervalo ascendente de sol a do, y el de mi a la. Tmense, por
ejemplo, las dos primeras slabas de la Cancin mixteca
Que lejos estoy del suelo donde he nacido. . Entre las sla
bas qu y lejos se encuentra un intervalo de 3 tonos y un se
mitono:
f _ & r
,
25
Coll considera ste un hecho histricamente comprobado. Y
nos recuerda la existencia de la meloda nmica de los atenien
ses, que era una especie de modulacin a la que deban ajustar
se los magistrados en la publicacin de las leyes para evitar
que, leyndolos con entonacin poco digna, inspiraran menos
precio al pueblo.
Todava hoy da se acostumbra en ocasiones enlazar la msica
con la palabra declamada. Recurdese al respecto la msica de
Hindemith para la Hrodiade de Mallarm.
24
Cuando Bello describe los metros de pies sustituibles, nos
hace notar que para llenar el nmero fijo de tiempos, habra
sido indiferente comenzar cada pie con dos breves o con una
larga; as como en msica, para llenar un comps son igual
mente tiles dos semicorcheas que una corchea. Mas para el
aire, el carcter y el movimiento del verso no era lo mismo
ocupar dos tiempos con dos alientos o con uno prolongado.
Aqullos daban ligereza y movilidad a la clusula rtmica; ste
la haca lenta y grave.
Pero qu iba a suceder en las lenguas modernas, las cuales
tienen todas sus slabas aproximadamente iguales? Era natural
que el nmero de slabas fuera fijo, o sea que todos los pies
y todos los versos iscronos fueran isoslabos (es decir, igual
tiempo cubierto con igual nmero de slabas). Y el movimien
to mtrico fue sealado a base del accidente ms perceptible
al odo neolatino: el acento.
Ntese, sin embargo, que el pueblo espaol se complace en
ios versos que alternan grupos rtmicos de nmero fluctuante
de slabas. As:
Las pajas del pesebre,
Nio de Beln,
hoy flores son y rosas,
maana sern hiel.
25
llegaron a elaborar versos hasta de una sola slaba, la cual equi
vale a dos por ser tnica.
Ved
ya
do
va.
No obstante, si notamos que puede formar sinalefa un verso
con otro, ya resultan de tres, cuatro o cinco slabas.
No ser necesario que anote aqu todas las posibles varieda
des de la mtrica latina, las cuales pueden fcilmente consul
tarse en cualquier buen manual. Me ceir ms bien a trans
cribir los ritmos y estrofas frecuentes en los clsicos para ano
tar algunas de las observaciones que me han sugerido mis lec
turas y reflexiones al respecto.
a) El ritmo dactilico. Est formado principalmente por pies
dctilos ( uu), y por efecto de la analoga formulada por
Andrs Bello se lo considera un ritmo descendente, tanto en
las lenguas clsicas como en las modernas.
Este aspecto de ritmo descendente se percibe claramente en
el Prtico de Rubn Daro:
Libre la frente que el casco rehsa. . .
Griega es su sangre, su abuelo era ciego . . .
Lleva a sus labios la copa de Horacio,
bebe falerno en su ebrneo triclinio.
El ritmo dactilico es el fundamental de la mtrica latina. Es
el ms abundante en la poesa lrica y pica, y resulta notable
su capacidad de adaptacin a los gneros ms nobles, como la
epopeya, y a los ms familiares, como la stira y la epstola.
Es tambin el ms rico en posibilidades de ritmos y estrofas,
como se puede ver en el siguiente cuadro, y se ver despus
en las variadas estrofas en que interviene.
Horacio nos seala en su Arte potica12 el carcter del he
xmetro :
Res gestae regumque ducumque, et tristia bella
quo scribi possent numero mostravit Homerus.
Hazaas de reyes y jefes, y guerras sombras,
en qu ritmo se pueden narrar, mostrnos Homero.
b) El ritmo anapstico. Vivo y potente, sugiere cantos e
himnos blicos. Se basa en el pie anapesto (uu ), y se lo con
sidera ascendente, conforme a la analoga acentual de Bello.
12 Arte potica. Vv. 73 y 74.
26
___ ___ __ _
----U u u u u u u u u u HEXMETRO
UU u u uu uu u PENTMETRO
uu uu uu u TETRMETRO
uu uu u ARQUILOQUIO MENOR
uu u ADONIO
-------- uu u FERECRACIO
uu - u u GLICONIO
27
d) El ritmo ymbico. Est basado en el metro yambo, vivo
y gil, del que dice H oracio:13
Archilocum proprio rabies armavit iambo,
hunc socci cepere pedem grandesque coturni,
alternis aptum sermonibus et popularis
vincentem strepitus et natum rebus agendis.
Arm la rabia a Arquloco con el yambo a l propio.
Luego adoptaron los suecos tal pie y los altos coturnos,
apto a la expresin dialogada, a vencer de las turbas
el estrpito, y para las acciones nacido.
28
Hd T3
o o
o cd
o <
in T3
O ffi >
r~
s<u o
.g X
13
o
CU O. o <u
< co
X
p * <u
o rt I -G
6
3
3
Ph
s
3
s ^
r-
"rt
a.
ca . o rQ ctS 6
'O <4 -1
J3
i
s
X)
<U
3
o T3
o
.. o
C3 hi o
er 8 ^ o
2
3
rt
3 O rt
w -
K wtu
<
48-J Oi Oh g
!
<L>
'3 www ^
c
O o
(2 ctl
<
i nd
C/5
O C
OJ
vfl
1
1 1
3
s 00 .
tu <U -32
ru
O 3 ^ rt
M -l 3
C o S
o
u i 1 1 o _
'" . 2 ' >
C 3 3 3 '< u S .2
< 3 3 ?
W) oc o
" O J-H
oj
1 1 I O co
1 < *3
CTT"1
o
<
C/3 I 1 O
! r 3 >-i
! 1 Ctf
3 o
e r D-(
a 3
1
3 1
f) Estrofas ms caractersticas. Salta a la vista que, en lo
referente a variedades estrficas, la mtrica latina es ms pobre
que la castellana.
stas son las formas latinas ms usuales:
La monstica, consistente en la repeticin constante de un
solo metro o de un solo ritmo. Su caso ms tpico es el del
hexmetro, de Virgilio, Horacio y Ovidio, de Lucrecio y Lucano.
La de los Dsticos (hexmetro -pentmetro), muy usados por
los elegiacos romanos.
Hay Tristicos, si constan de tres versos, si bien no son usua
les en la Edad Aurea.
Las estrofas Tdrsticas son las ms numerosas. Horacio escri
bi sus estrofas en forma tetrstica (de cuatro versos), y algu
nos tericos dan este uso horaciano como una regla obligada
en su obra lrica.
Por su parte, el castellano posee estas cuatro formas y mu
chas ms:
Monsticos, a base de endecaslabos, de alejandrinos, de oc
toslabos, etctera.
Dsticos, a base de pareados, entre otras posibilidades.
Tristicos, en los clsicos tercetos, inmortalizados en italiano
por Dante Alighieri en la Commedia, los cuales fueron una
creacin suya, en opinin muy divulgada. El castellano acogi
desde el Renacimiento tal estrofa.
Tetrsticos, en las cuartetas y cuartetos o redondillas, en los
serventesios.
Pero el castellano (y muchas de las lenguas modernas),
posee an otras tantas variedades estrficas:
Poseemos quintillas, que se forman aadiendo un verso a la
cuarteta, al cuarteto o al serventesio, y repitiendo una de sus
rimas.
Tenemos sextinas, de variados metros y rimas.
Poseemos octavas, las cuales van alternando simtricamente
dos rimas en los seis primeros versos, e introducen otra para
el sptimo y el octavo.
Contamos con dcimas, las cuales se forman con una quin
tilla ordinaria, y despus con otra en la que las rimas guardan
un orden inverso a la primera.
Tenemos sonetos, construidos con dos cuartetos y dos ter
cetos.
Como se puede ver, el versificador castellano ha ido enri
queciendo su acervo estrfico, no slo aadiendo ms versos
30
a la estrofa de cuatro, sino ideando nuevas combinaciones de
rimas cuya distribucin aade un nuevo carcter a la estrofa.
Los latinos no se vieron tentados a ensayar nuevas estrofas,
entre otras razones, a causa de su poca atencin a la rima.
Mas cuando se comenzaron a rimar los versos latinos, en la
Edad Media, surgieron los tercetos monorrimos.
31
2 asclapiadeos m e n o r e s ------ / uu / / / uu / uu
1 ferecracio ------ / uu / u
1 gliconio ------ / uu / uu
Lo traduzco as:
Bandusia fuente, que el cristal ms ntida,
digna del dulce vino, entre flores,
darte he maana un chivo
con la frente ya trgida . . .
32
3. As, hay algunas variantes de la estrofa Asclepiadeo-fere-
cracio-gliconia que acabo de citar, pero todas ellas son inofen
sivas. Una es la Asclepiadea menor, o primera, que es slo una
repeticin ininterrumpida de asclepiadeos menores. Tres odas,
de Horacio estn escritas en ese metro.
Tal es la medida del Maecenas atavis edite regibus y de
otras odas como la que se inicia as:
Donarem pateras grataque commodus,
Censorine, meis aera sodalibus. . .
(Horacio, oda iv, 8)
Dara pteras a mis amigos,
Censorino, y gratos dones broncneos.
33
5. A su vez, la estrofa Sfica, que fue cultivada en castellano
por Esteban Manuel de Villegas desde el siglo xvn, siguiendo
el ejemplo de Antonio Agustn, suena fcil y agradable a nues
tro odo en su esquema de tres sficos menores:
u / u / uu / u / u y un adonio: uu / u
34
Al dstico elegiaco se asemeja la estrofa Arquiloquia n, que
va alternando dsticos de hexmetro y arquiloquio yamblego.
Este segundo verso est compuesto as:
/ u/ -/ uu/ / uu/ uu/ u
Traduzco:
Hrrida procela el cielo ha acortado, y las lluvias
y nieve a Jove despean; ya el mar, ya las selvas
con tracio Aquiln resuenan. Atrapemos, amigos,
la ocasin del mismo da; y mientras hay fuertes rodillas
35
7. Las estrofas pitimbicas y las dos primeras arquiloquias
incluyen tambin hexmetros. Por ello hay tambin bastante
semejanza entre las arquiloquias i y las pitimbicas i. Virtual
mente resultan iguales, pues mientras la arquiloquia r consta
de hexmetro y arquiloquio menor (uu/ uu/ u ), la pitim-
bica i est formada por un hexmetro y un dimetro ymbico
( / u/ / U - ) .
36
dum pecori lupus et nautis infes-us Orion
turbaret hibernum mare . . .
Tambin en estas estrofas bs hexmetros alternan a veces
con los heptaslabos (pero no graves sino agudos). O bien al
ternan con octoslabos graves, Yo conservo unos y otros al
traducir todo el epodo xv:
Noche era, y en cielo fulga la lma sereno
entre menores astros,
cuando t, a herir el numen de os magnos dioses dispuesta,
jurabas con mis palabras
(Ms fuerte que por hiedra es cprimido el roble elevado,
con lento brazo unindote):
Mientras el lobo a la oveja y Crin, daoso a las naves,
el invernal mar turbare
y agitare de Apolo intonsos cbelos el aura
ser este amor recproco . . .
Oh Neera, que mucho vas por mi fuerza a dolerte!
pues, si algo hay viril en Flaco,
no aguantar que des t asiduas noches a un preferido
y una igual buscar airado.
Ni mi constancia caer ante una bella una vez ofensora,
si firme el dolor me entrare.
Y t, quienquiera eres ms feliz, y con mi dafo
ahora caminas soberbio,
aunque seas rico en ganado y en mucho terreno y
para ti fluya el Pactolo,
y de Pitgoras renacido no te engaen arcanos,
y en belleza a Nreo venzas,
Ay!, transferidos a otro llorars tus amores.
Pero yo reir en mi tumo!
37
Y, a su vez, la Alemania alterna el hexmetro con las nueve,
diez u once slabas que incluye el tetrmetro catalctico, segn
sus dctilos primero o segundo se vuelvan o no espondeos.
Traduzco:
Loarn otros a Rodas clara, o a Mitilene,
o a feso, o al muro en Corinto marina,
o a Tebas por Dioniso, o por Apolo a Delfos
insignes, o al Tempe en Tesalia. . . (oda i, 7)
38
As lo hago yo tambin al traducir los dos dsticos iniciales
del podo en cuestin:
Petio, nada ahora como antao gstame
el escribir versitos, por grave amor golpeado;
amor que a m, ms que a todos, impulsa
a encenderme en muchachos muelles o bien en vrgenes. . .
39
Por lo que respecta a otras estrofas del clasicismo latino,
tales como la hiponctea, la jnica menor, la sfica mayor
et alias, tienen una aparicin tan espordica y tan poco carac
terstica, que las he omitido.
Creo haber expuesto as suficientemente la riqueza de la
mtrica latina de la era clsica.
40
CAPITULO II
D EL RITM O ACENTUAL
EN LA VERSIFICACIN LATINA
41
Se permita tambin cambiar el pie adoptado por otro dis
tinto. De ah resultaba el osurecimiento del ritmo, por lo cual
dice Cicern que algunas de estas licencias ocasionaban que
el oyente no percibiera en ocasiones que hubiera nmero ni
verso.
Y niega Caro que el ritmo acentual fuera totalmente des
conocido a los clsicos. Toda palabra tiene un acento (salvo
algunos monoslabos y proclticas o enclticas), el cual acento
no era despreciable como elemento fnico de la elocucin, ya
que poda reforzar el ritmo o perturbarlo. Si los poetas no hu
bieran atendido al ritmo acentual, el nmero y orden de los
acentos podra variar al infinito. Y ello no sucede as.
42
De ah se segua que los buenos anapestos tenan cuatro
frases acentuales, y por lo mismo cuatro acentos.
2? Huida sistemtica de la coincidencia de pies y frases
acentuales. En el hexmetro heroico el orden de los pies haba
de adelantarse a las frases acentuales en una slaba, que sien
do final de palabra, y habiendo de separarse de ah para iniciar
otro pie, se llamaba cesura (otros la denominan incisin sil
bica).2
Sostiene nuestro autor que no pasa por verso una lnea que
carezca de las debidas cesuras. Tal sera el caso de este verso:
Romae'/ moenia/ diruit/ impiger/ Hannibal/ armis.
Los versificadores esmerados, como Virgilio y Ovidio, termi
naban sus hexmetros con dos clusulas acentuales (ejemplo:
maiora canamus o Saturnia regna).
Continuando con el anlisis ce sus versos heroicos, llega
mos a la comprobacin de que aadiendo a las palabras fuerte
mente acentuadas algunos monoslabos o bislabos tonos o
dbilmente acentuados, Virgilio y Ovidio combinan sistemti
camente los seis pies del hexmetro con cinco clusulas acen
tuales.
De ah he deducido que los hexmetros de ritmo acentual
dactilico y de seis acentos en lenguas modernas, son cuantita
tivoacentuales, no silabicoacentuales.
Por su parte, Miguel A. Caro ilustra su asercin con el prin
cipio de la glola iv de Virgilio:
Siclides Msae pulo maira canmus.
Non mnis * arbsta ivant humilsque myrcae.
Si cnimus silvas, silvae sint cnsule dignae.
ltima Cumei vnit iam crminis etas.
DISONANCIAS
43
Por lo dems, siempre es fijo el lugar de los acentos de los
dos ltimos pies: deben ir en la 1? y 4? de las cinco ltimas
slabas. Cfr. en los hexmetros arriba citados:
Consule dignae,
carminis aetas,
nascitur ordo, etctera.
RITMO PERFECTO
44
en clusulas sucesivas que se distinguen, no con signos ortogr
ficos ni con reposo respiratorio, sino gracias a las pausas que
resultan de la hbil ordenacin de las palabras y las sen
tencias.
Una muestra de regularidad en el adonio nos la da Horacio
en sus 36 odas saficoadonias, las cuales muestran sistemtica
mente un esquema en que se acenta siempre la 4? slaba, y a
veces tambin la primera o la segunda.
Ejemplos ecentuados en 1? y 4?:
T duce Cesar,
Ter pede trram.
providus uspex,
Ejemplos de acento en 2? y :
Cum bve pgus
et Ivis aurae
et dcus mne.
A propsito de esta estrofa sficoadonia, es de notar que su
verso sfico menor resulta en sus ms esmerados cultivadores,
como Horacio y Catulo, an ms riguroso en la acentuacin
que el endecaslabo castellano que fue formndose en la Edad
Media a partir de l, como veremos en el captulo m.
Una nueva muestra de regularidad acentual es la del verso
arquiloquio menor, (uu/ u u /) que puede encontrarse co
mo segundo hemistiquio del pentmetro o como verso indepen
diente en la estrofa arquiloquia 1?.
Su esquema acentual es notablemente fijo, con acentos en
4? y & slabas.
Ejemplos:
Pctora rgnt mor, . . .
crpite prima mnu. ..
Mrte movnte Ifram.
O con este otro esquema:
Subripuisse pdem . . .
O bien as:
Non ta turba smus . . .
Mrs fit iste sae . . .
O con afresis:
sacra roganda viast.
45
NUEVOS RITMOS ACENTUALES PARA EL HEXAMETRO LATINO
46
anfbraco tremolo y anapesto tremol; es troqueo dejo y yambo
dej.
Procedo a dar los ejemplos que he encontrado en Horacio
y Virgilio, aclarando que ni son stos todos los casos en que los
usan, ni son ellos los nicos en usarlos.
a) Dctilos en Virgilio
Flix qui ptuit rrum cognscere causas. . . (Georg, 49).
Illum nn ppuli fasces, non prpura rgum. . . (Georg, ii, 495).
Hec ante exitium primis dant signa dibus. . . Georg, iii, 503.
Predam asservabant. Huc ndique Tria gaza. Aen. ii, 736.
mnis spes Dnaum et cepta fidcia blli. Aen. ii, 162.
b) Dctilos en Horacio
Ndum sermnum stet linos et grtia vivax. A. P. 69.
Ne sic incipies t escrptor cfclicus lim. A. P. 136.
t silvae fliis pronos mutntur in nnos. A. P. 60.
c) Anfbracos en Virgilio
Hic stpet attnitus rstris; hunc plusum hintem. Ge. ii, 508.
Et im tempus quum fumntia solvere colla. Ge. ii, 542.
Exguus prmum atque psos contrctus in sus. Ge. iv, 295.
Hic Dlopum manus, hic sevus tendebat Achilles. Aen. ii, 29.
Sanguineae exsperat lindas, pars cetera pntum. Aen. ii, 207.
Dividimus mros, et menia pndiums urbis. Aen. ii, 234.
Subjiciunt lapsus, et stppea vincula cllo. Aen. ii, 236.
Nec prius amissam respxi animmve reflxi. Aen. ii, 741.
Principio mros obscraque lmina prtae. Aen. ii, 752.
d) Anfbracos en Horacio
Grammatici cant et dhuc sub idice lis est. A. P. 78.
Parturient montes, nasctur ridiculus ms. A. P. 139.
Sic priscae motmque et luxriem ddidit rti. A. P. 124.
47
(Placari) gnius fstis impne dibus. . . A. P. 210.
(Ut) mala quem scbies ut morbus rgius rget. . . A. P. 453.
(indiciis mons ) trre recntibus bdita rrum. . . A. P. 49.
(Insiluit. Sit) is licetque perre potis. .. A. P. 466.
rdinis hec erit virtus et venus aut (ego fallor) . . . A. P. 42.
(Accessit nume), risque modisque licntia mior. . . A. P. 211.
48
i) Primero troqueos; despus anfbracos.
Nndum spssa nmis J/ complre sedlia fltu. A. . 205.
49
de versos que se vaya repitiendo suele parecer armoniosa )
producir estancias hexamtricas peculiares.
Addidit et fontes / / et stagna immensa lacusque
fluminaque obliquis / / cinxit declivia ripis,
quae diversa locis / / partim sorbentur ab ipsa,
in mare perveni(unt) / / partim campoque recepta
liber(i)oris aquae / / pro ripis litora pulsant.
Iussit et extendi / / (la)pidosos surgere m o n tes... (Metam, i,
38-45).
k) Series acentuales continuas en Virgilio y Horacio
sta es una serie de tres hexmetros acentualmente dactilicos
e idnticos en Virgilio:
Ut vidit: Que mens tam dira, misrrime cnjux,
impulit his cingi telis? aut qu ruis? inquit.
Non tali auxilio ne defensoribus istis. . . (Aen. ii, 519 ss.)
En los dos ejemplos con que concluir este nmero pueden
considerarse compuestos cada uno de hexmetros semejantes,
con slo prescindir de las slabas puestas entre parntesis.
Procurvam exspectant / / falcem rostrosque tenaces
cum semel haeserunt / / arvis aurasque tulerunt.
Ipsa satis tellus / / (cum) dente recluditur unco.
(Virg., Georg, i i , 421 ss).
Scimus inurbanum / / lepido seponere dicto (Hor., A. P. 273-4).
E. D. Echarri anota en Teoras mtricas del Siglo de Oro (M a
drid, 1948) que este fenmeno es puram ente casual (p. 276). Pero
docenas de convergencias reclaman una causa precisa.
50
Vulneraque illa / gerens quae circum / plurima muros. Aen. ii,
278.
Sacra suosque / tibi commendat / Troia penates. Aen. ii, 293.
Visus adesse / mihi largosque / fundere fletus. Aen. ii, 271.
Stricta, parata / neci; vix primi ] proelia tentant Aen. n, 334,
51
Spectandum / nigris / oculis / nigroque / capillo. A. P. 30.
Quid vale / ant hume/ ri. Cui / lecta po/ tenter e / rit
(res. A. P. 40.
De esta manera he dejado fundamentado con el ejemplo de
Horacio, Virgilio y Ovidio un procedimiento que yo he utiliza
do en mis versiones mtricas del Arte potica y las restantes
Epstolas de Horacio as como al traducir a Tibulo y a Ovidio.
Me induca a ello el deseo de aproximar la versificacin la
tinizante a los ritmos usuales en castellano, y me dediqu a
buscarle justificacin entre los tericos. El estudio de Caro que
he reseado pareca contradecir a mis procedimientos que son
slo parcialmente cuantitativoacentuales. La Salutacin del
optimista, de Daro, pareca sujetarse desde su primer verso
al primero de los esquemas acentuales que rese. No obstante,
cuando Daro aade un sexto pie acentual que jams aparece
en los hexmetros puramente dactilicos de los clsicos, ya se
vuelve cuantitativoacentual.
As lo es en:
nclitas razas ubrrimas, sangre de Hispania fecunda,
y en otros tres hexmetros tales como:
Tiene su coro de vstagos altos robustos y fuertes.
Pero, adems, Daro hace uso virtualmente de todos los es
quemas silabicoacentuales que he sido el primero en presentar
en este captulo. As, resulta que Rubn Daro y todos los gran
des versificadores latinizantes, como demostrar a lo largo de
este estudio, han combinado sistemticamente ambos procedi
mientos de versificacin: el silabicoacentual y el cuantitativo
acentual.
a p n d ic e i
APNDICE II
Qu es el ritmo qu es el metro?
Resumo aqu el valioso opsculo postumo de Andrs Bello
Del ritmo metro de los antiguos, publicado en sus Obras
completas, v i i i , i-17.
53
Los griegos y romanos usaban frecuentemente la palabra
ritmo para indicar los versos en los que las pausas silbicas se
suceden a intervalos determinados y posibles de medir.
Metro era para ellos un trmino ms concreto, e inclua una
determinacin ms minuciosa de las cesuras y los pies que se
exigan en cada caso. As, el hexmetro heroico pide un ritmo
de 6 clusulas de 2 + 2 tiempos, pero exige un metro de slo
dctilos y espondeos, excluyendo el anapesto, el proceleusm-
tico, y en el sexto pie tambin excluye el dctilo.
Iiay otras acepciones ms imprecisas de estos dos trminos
(metro y ritm o), pero cuando se los contrapone, es en el sentido
aqu anotado.
54
t
APNDICE III
E l ARSIS Y LA TESIS
Entre griegos y latinos hay una interpretacin opuesta de los
trminos arsis y tesis.
Para ios griegos la es el tiempo fuerte, marcado con un
golpe del pie, y el es el tiempo dbil en que el pie se le
vanta. Para los romanos, en cambio, arsis alude a elevacin in
tensiva de la voz y thesis indica debilitamiento de la misma.
Por ello Mario Victorino, despus de decir que el arsis y la tesis
55
significaban ciertos movimientos del pie, aade: Item arsis
est elatio temporis, soni, vocis; thesis, depositio et quaedam
contractio syllabarum. Victorino parte de las acepciones latinas
de ambos trminos.
Ahora bien, no es verdad que el acento prosdico clsico
coincidiera con el arsis de las clusulas rtmicas, pues lo contra
dice la prctica de los griegos y romanos, quienes con frecuencia
inician una clusula rtmica con slaba tona. Vanse los ejem
plos:
Arma vi/rumque c/no . . .
Ttire,tu ptu/lae . . .
Vlnus flit vjnis . . .
Bello asemeja el arsis de los antiguos al impulso que en nues
tra msica seala el comps, y que no extiende los tiempos ni
eleva los tonos, sino que nicamente refuerza los sonidos. As
el arsis cargaba en aquellos puntos del verso en que entraban
slabas largas.
Algo semejante haba dejado sentado Juan Mara Maury
cuando seal: El acento rtmico es efecto del esfuerzo de la
voz, con independencia de lo grave y lo agudo, v sirve para
diferenciar los vocablos escritos con las mismas letras, como
tarde y tard. Y se pueden denominar ictus latino, stress ingls,
o battuta italiana. 1
Estas afirmaciones de Bello y Maury adelantan lo que Len-
chantin resumi en su Prosodia e metrica citada (pp. 28-29) y
que transcrib al principio de mi captulo i. En efecto, los ro
manos clsicos todava conservaban la entonacin musical que
heredaron de los acentos agudos y graves (si no tambin circun
flejos) de los griegos.
As, el acento intensivo quedaba reservado para el ictus, arsis,
acento rtmico.
Pero es posible igualmente otra interpretacin: que el arsis
marcara un cierto acento secundario, como sucede a veces en
el canto gregoriano y en toda la msica moderna. Obsrvese que
tambin el verso endecaslabo clsico castellano admite acen
tos secundarios" en las slabas 3? o 7?, adems del obligado en
6^ o (como en: Yo era alondra de lz por la maana ).
Esta interpretacin del arsis como slaba con acento secun
dario parece ser admitida por A. Bello cuando declara 2 que:
1 Maury, J. M . Espagne potique, 1826, y Carta a V . Salva, 1831.
2 A. Bello. En el mismo estudio que vengo comentando: Del ritmo
y m etro de los antiguos .
56
Por efecto del impulso que se daba a la slaba, se levantaba
un poco el tono, hacindose lo agudo ms agudo y lo grave
menos grave; pero no tanto que saltase la voz todo el intervalo
que separaba lo grave de lo agudo.
Es importante la observacin de Bello de que se nota una
cierta regularidad en la distribucin de los acentos tanto en el
hexmetro heroico como en el pentmetro elegiaco, en el sena
rio ymbico, el sfico y el gliconio entre otros, como efecto
necesario de la regularidad de las cesuras (y Caro aade: de
la posicin de determinados pies mtricos ). Tales acentos,
sin embargo, caen con la misma frecuencia en el arsis que en la
tesis.
Los versos cuantitativos, que para los latinos eran exacta
mente conmensurables dentro de su variedad, para nosotros
slo llegarn a tener alguna regularidad cuando, a fuerza de
lectura, nos hayamos formado ya un buen nmero de modelos
o tipos de las variedades de cada m etro.3
As le sucedera al que fuera oyendo una composicin de
diferentes especies de metros que le fueran de antemano fami
liares. Tal es el fundamento de la versificacin polimtrica.
Y Bello aade:
S tambin que el conocimiento de las cuantidades redunda
en beneficio del odo, haciendo que al leer el verso retar
demos o apresuremos las slabas para compensar en algn
modo el nmero de slabas con su compensacin cuantitati
va. Con ello gana, aun en nuestra imperfecta pronunciacin,
la armona de los versos antiguos. De esta manera se logra
confirmar experimentalmente el carcter cuantitativo de la
mtrica clsica.
57
CAPTULO III
LA EV O LU CI N
HACIA LAS MTRICAS MEDIEVALES
59
Dime ahora, por lo que toca al sonido del verso, qu dife
rencia encuentras en que yo diga:
Arma virumque cano Troiae qui primus ab oris o primis ab
oris?
Discpulo: A m, a la verdad, por lo que toca a la medida,
me suena lo mismo.
Maestro: pues eso (la confusin de larga con breve) ha pro
venido de mi pronunciacin: en ella he cometido lo que los
gramticos llaman barbarismo, porque primus consta de lar
ga y breve, y en priinis ambas deben pronunciarse largas;
pero yo abrevi la segunda de ellas y por eso no ha extraado
a tu odo.
60
vida en hemistiquios de 8 y 7 slabas, el primero con final
grave y el segundo esdrjulo.
61
Y as lo traduzco:
Ved que, grata y esperada,
Primavera al fin lleg;
purpurado luce el prado
y el sol todo seren.
62
In taberna quando sumus
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus
cui semper insudamus.
En mi versin trat de seguir el aire desenfadado del original:
Cuando en la taberna estamos
ni en la tierra nos fijamos,
sino al juego nos lanzamos
por el cual siempre sudamos.
63
electa digno stipite
tam sancta membra tangere
(Himno de Venancio Fortunato).
Neque guttae graciliter
manabant, sed minaciter:
turbo terram teretibus
grassabatur turbinibus
(Ritmo del obispo Aldhelmo).
As sucede en:
Fortunae plango vulnera
stillantibus ocellis,
quod sua mihi munera
( ) subtrahis rebellis.
( ) Verum est, quod legitur,
( ) fronte capillata,
( ) sed plerumque sequitur
occasio calvata.
Conservo las irregularidades mtricas al traducir:
De Fortuna las llagas
lloro a ojos destilantes,
porque ella a m sus ddivas
( ) quita desafiante.
( ) Est, s, cual lese,
( ) con frente poblada,
( ) pero a veces sguela
alguna ocasin calva.
64
LOS PRIMEROS VERSOS ROMANCES
65
Se origina en la tripodia ymbica latina, como sta de Mar
cial:
Truces in alta valle/mugiunt tauri.
Sed. rure vero barba-/roque laetatur.
67
Ya vimos que en la latinidad brbara era muy comn el
senario ymbico rtmico, siempre dotado de cesura y cadencia.
De ah es directo el paso al Salid sin duelo, lgrimas, corriendo.
De la cesura despus de la 5? slaba en latn, se adelant a
la en francs. Y as qued establecido el endecaslabo fran
cs de 4 + 7 slabas.
Ejemplo:
Yo supe del dolor desde mi infancia (R. Daro).
68
Por mi mano plantado tengo un huerto . . . ' '
Que del oro y del cetro pone olvido (Fray Luis).
69
Vtes? Quid rat de ptera nvum?
Cr me quaerlis exnimas tis?
lim invntas et ptrius vigor. . .
lactata Tuscis aequoribus scra.
En conclusin:
El endecaslabo castellano puede derivarse
Del senario ymbico:
Tendido yo a la sombra est cantando.
Del sfico menor:
Dulce vecino de la verde selva.
La rima
70
Aqu, en vez de una rima consonante, me conform con la
asonancia:
Cual la pintura es la poesa; una hay que, si ms cerca te hallas,
ms te cautiva, y alguna, si ms lejos te apartas.
71
CAPTULO IV
A. PRELIMINARES
As lo he interpretado:
O h de p o e ta s lu z y n o m b ra d la !
vlgam e el largo estu d io y g ra n d e a m o r
q u e m h a h e c h o b u scar tu p oesa.
73
T eres mi maestro, t mi autor,
t solo eres aquel de quien yo obtuve
el bello estilo que me ha dado honor.1
74
A Juan de Mena deben de haberle fascinado por igual la
pompa y el nfasis de Lucano, y la incisiva plasticidad de Dan
te Alighieri. As, parece haber tenido en su escao un cdice
de la Farsalia, al lado de otro de la Divina Comedia, trados
ambos de Italia y ambos bellamente historiados.
La mtrica de Las Trescientas . El laberinto de la Fortuna,
el poema alegrico ms clebre de Mena, inspirado en la Co
mmedia de Dante, es llamado tambin las Trescientas (Es
trofas).
Se ha pretendido ver en sus dodecaslabos (llamados tambin
versos de arte mayor ) un reflejo del hexmetro latino y
griego. No lo creo razonable, pues no es verosmil que en el
hexmetro escogiera Mena nicamente el aspecto anfibrquico-
que presentan algunos hexmetros latinos tales como:
Grmmatici crtant et dhuc sub idice Us est (Horacio).
Hic Dlopum mnus, hic sdevus tendbat Achilles (Virgilio).
Sic rat instabilis tllus, innbilis nda (Ovidio).
75
Fatio 4 las extraas libertades mtricas de Mena, como la ya
citada alternancia de endecaslabos con dodecaslabos.
Mil y Fontanals, por su parte, conjetura que para hacer pa
sar tambin ios endecaslabos por versos de arte mayor, se pro
nunciaban con cierta lentitud los primeros hemistiquios penta
slabos.
Rubn Bonifaz uo, propone una solucin ms sencilla,
pero no menos feliz: contar una especie de tiempo de silen
d o musical antes de la primera slaba de los endecaslabos de
este poema.
e l m a e s t r o N EB R ijA y l a l o n g u r a d e t i e m p o . Declara el
maestro Menndez y Pelayo 5 que el estudio cientfico de la
mtrica y el ritmo en espaol arranca de la Gramtica castella
na del maestro Antonio Martnez de Jarava, mejor conocido
por Nebrija, o Lebrija, o Nebrisense.6
Sin embargo, don Marcelino encuentra descarriado el empe
o del nebrisense en asimilar nuestros versos a los latinos, y
ver dondequiera monmetros, dimetros, trmetros, tetrmetros
y adnicos sencillos y doblados.
Pero ntese que lo descarriado es el empeo de asimilar
nuestros versos a los latinos, y que Menndez y Pelayo no
niega que se hayan derivado algunas formas mtricas castella
nas de las ms usuales del latn medieval. l mismo sostiene
tal derivacin en sus Noticias para la historia de nuestra m
trica (Estudios de crtica, vi).
El maestro Nebrija plantea una cuestin que se debatir por
no menos de cuatro siglos entre tratadistas y poetas. Unos la
defendern por razones tericas y prosdicas, y otros la ataca
rn por motivos prcticos y poticos, o viceversa, en un inter
minable alternar de pruebas y contrapruebas.
76
compusieron algunas obras en verso latino en los siglos pa
sados: hasta que agora no s por qu providencia divina
comienca este negocio a se despertar. Y no desespero que
otro tanto se haga en nuestra lengua, si este mi trabajo fuere
favorecido de los ombres de mi nacin.
77
ms de una ocasin dice frases como sta: Se pueden reprodu
cir los metros latinos imitando el sonido ms llano que tienen
en latn. Como se ve, este punto de vista coincide con el sis
tema silbicoacentual que, como sealo en seguida, cre el
Pinciano.
p r i m e r o s g r a n d e s a c ie r t o s . El doctor Alfonso Lpez, cono
cido como el Pinciano, o sea Vallisoletano, es considerado poi
Marcelino Menndez y Pelayo7 bis como autor de la mejor
Potica del siglo xvi. 8 No satisfecho con las artes mtricas exis
tentes, anuncia su sistema (en su Epstola vu) como una ima
ginacin suya hasta entonces no vista.
Es fundamental su afirmacin de que los castellanos no co
nocemos slabas largas ni breves para el metro, ni aun las pro
nunciamos con distincin y es muy diferente la cantidad de la
slaba y el acento de ella. Funda as todo el sistema mtrico
de las lenguas neolatinas en los acentos, y con la sola acen
tuacin cree posible imitar los hexmetros y aun todos los me
tros latinos: Consideremos el nmero de slabas que tienen,
y las partes donde colocan su acento, y haremos sus versos
nuestros. Simplista frmula, la llama D. Echarri, op. cit.,
p. 274.
Anoto, de paso, que Gili Gaya ha interpretado en otro
sentido la afirmacin del Pinciano al escribir en su introduc
cin a las Obras de Bello: Alonso Lpez Pinciano haba ha
blado de la posibilidad de imitar en castellano los versos
latinos, sustituyendo las slabas largas por slabas acentuadas.
Debo rectificar que, aunque muchos han hablado de esa po
sibilidad con ms o menos variedad, la intencin del Pinciano
fue justamente la contraria a la entendida por Gili Gaya.
Sigue los pasos del Pinciano el preceptista Francisco de
Cascales, contemporneo suyo quien, en sus hermosas Tablas
poticas, declara que en la mayor parte de los versos de cual
quier lengua vulgar no se ha de mirar a breves ni a largas,
sino al acento. Snchez de las Brozas, as como Aldrete, son
otros preceptistas de la poca que sostienen los mismos prin
cipios.
Oueda as sembrada la semilla y comienza bien pronto a
dar sus primeros frutos.
7 ble Prlogo a los Dilogos lits, de Coll y Veh que, con ciertas sal
vedades, me sirve de gua en este captulo.
8 Philosophia antigua poetica. M adrid, 1596, y Epstola vn.
78
B. LOS POETAS LATINIZANTES DE NUESTRA EDAD DE ORO
A LA FLOR DE G n IDO
Si de mi baja lira
tanto pudiese el son, que en un momento
aplacase la ira
del animoso viento
y la furia del mar y el movimiento .. .
Esta estrofa es la lira, nfora perfecta que encerrar la casi
totalidad de las inspiraciones del divino fray Luis. En liras ha
dejado fluir el agustino su inspiracin al mismo tiempo hora-
ciana, platnica y escritural; su dominio de las transiciones y
los enlaces; su sabia condensacin del pensamiento en frases
breves.9
Pero se aproxima ms a la inigualable pureza helnica de la
forma el bachiller Francisco de la Torre, quien crea la estrofa
que lleva su nombre, denominada tambin Asclepiadeo-Gli-
cnica:
Amintas nunca del airado Jpiter
la armada mano descompone umbrosa
selva de plantas, sin mostrar humana
su presencia divina.
9 Ver Menndez y Pelayo. Horacio en Espaa, t. 11, los Imitadores.
79
De tales estrofas a la resurreccin de la sfica, parece que
no hay ms que un paso, dice Menndez Pelayo. Pero De la
Torre denominaba ciclnicos a sus versos, y slo escribi algu
nos sficos por casualidad.
Pasemos a la estrofa sfica. Aunque parezca extrao, no fue
Villegas el introductor en Espaa de la estrofa de Lesbos. Fue
el arzobispo de Tarragona Antonio Agustn, quien escribe en
carta a un amigo en 1540:
M itto ad te quaedam epigrammata novi cuiusdam generis. Y
los versos de nuevo gnero son unos sficos. sta es la primera
estrofa:
J p ite r to rn a , co m o suele, rico,
c u ern o d e rram a Jove copioso,
ya q u e b ie n p u e d e el pegaseo m o n te
verse y la c u m b re .
80
Si de mis ansias el dolor supiste
t, que las quejas de mi voz llevaste,
oye, no temas, y a mi ninfa dile,
dile que muero.
Filis un tiempo mi dolor saba,
Filis un tiempo mi dolor lloraba;
qusome un tiempo, mas ahora temo,
temo sus iras.
As los dioses con amor paterno,
as los cielos con amor benigno
nieguen al tiempo que feliz volares,
nieve a la tierra.
Jams el peso de la nube parda,
cuando amanece en la nevada cumbre,
toque tus hombros ni su mal granizo
hiera tus alas.
81
Quien lea esta estrofa verificar que esta acentuacin rigu
rosamente cuantitativo-acentual del sfico que ha ensayado
aqu es bastante diversa de la que utiliza Villegas; y que, por
lo dems, no existe obstculo alguno para la adopcin de este
nuevo esquema acentual en castellano. Con ms razn si se va
repitiendo la misma serie de acentos en las slabas F , , 5?,
8? y 10^ de cada endecaslabo. Es indudable que casi cualquier
serie acentual es armoniosa si se repite a lo largo de varios
versos. sa es justamente la Ley de la sucesin rtmica .
Yo no afirmo que esta acentuacin sea fiel al carcter del
sfico latino, sino slo que es tambin admisible en nuestra
lengua.
Con esto he dejado demostrado que Villegas es silbico-
acentual en sus estrofas sficas. Por otra parte, puede serlo
tambin en los dimetros ymbicos de sus Anacrenticas. En
ellas se limita Villegas a seguir la acentuacin ms comn que
tienen en griego, aunque rehye por sistema la imitacin de
los heptaslabos con acento en la ltima slaba, pues nos suenan
como octoslabos.
As comienza en griego: la ms conocida de las anacren
ticas:
',
TT- c>, '
= , ^ 1 * ~
ri
.
82
La gloga en hexmetros est en buena parte formada con
pies acentuales.
Unos son dactilicos, como:
L cidas y C o rid n , C o rid n el a m a n te d e Filis.
II
83
C. LOS NEOCLSICOS
84
toda vocal acentuada es larga por uso, y breve la no acen
tuada, a no ser que sea larga por posicin,
toda vocal ante muda y lquida es breve,
son largas las contracciones realizadas por sinresis como
en al y de], contradas por a l y de l.
85
Y consigno, por ltimo, la idea de Sicilia de que muchas
slabas contienen vocales sordas (algo as como sobreentendi
das). l considera que cuando pronunciamos tra es lo mismo
que cuando pronunciamos tara; cuando decimos al es lo mismo
que si dijramos ale, con la e muy ligera; cuando pronunciamos
abs es como si dijramos abasa, suavizando la segunda y ter
cera vocal.
Estas vocales ligeras, o semivocales, ya haban sido propues
tas por Gmez Hermosilla, quien las asemeja al scheva hebreo.
d o n siNiBALDO d e m a s (1809-68). Es muy valioso y celebra
do su Sistema musical de la lengua castellana, que fue reim
preso al frente de su traduccin abreviada de la Eneida de
Virgilio en hexmetro castellano (1852), con que ilustra sus
teoras.13
Don Sinibaldo ha analizado profundamente la naturaleza de
la cantidad y del acento. Estos temas se han conocido mucho
mejor a raz de su Sistema musical.
Copiar aqu una pginas de este estudio, para que pueda
observarse la seriedad de sus reflexiones: En la pgina 14 de la
2^ edicin se lee:
Una vocal forma slaba sin necesidad de ms letras; luego
una slaba formada por una sola vocal ser ms breve que
la compuesta de vocal con una o ms consonantes. Por con
siguiente podemos sentar como principio que a, por ejem
plo, es la slaba ms corta posible. Si a esta a le aadimos
una consonante b y decimos ab (o aba), ya ser ms larga;
si le aadimos otra b: abb (o abba), ya lo ser ms; si en
lugar de la segunda b la ponemos otra consonante, ser igual
el caso, como en absoluto; si le aadimos otra consonan
te, an lo ser ms, como en abstengo; si le aadimos otra,
an lo ser ms, como en abstracto; mas si la a fuera por
casualidad un diptongo en lugar de una simple vocal y dije
ra iabstracto, an lo sera ms, porque ya hemos demostrado
^ que un diptongo es el doble de una vocal.
He aqu, pues, que tenemos seis slabas, todas con una
diferente cantidad, y an se podra hacer llegar su nmero
86
a ocho. Mas como nosotros slo buscamos un sistema, musi
cal igual al de los griegos y romanos, sin pretender hacer
ms distinciones, sentaremos por base nica que una slaba
es larga o breve, y diremos que la breve tiene un tiempo y
la larga dos. Pero como ya hemos visto, a no poderlo dudar,
que una slaba admite ms divisiones, hemos de conceder
como cierto que hay largas ms largas y breves ms breves.
Para convencer a quien no admitiera la existencia de slabas
largas y breves, verific una prueba. Agrup doscientas sla
bas breves segn su sistema, y doscientas largas. Ley ambos
grupos a la vista de un reloj exacto, y as convenci al incrdulo
de que necesariamente tena que emplearse ms tiempo para pro
nunciar el grupo de las doscientas largas que el de las breves.
Coll y Veh verific una refutacin que l juzg indiscutible,,
y que sin embargo ha sido desmentida por la fontica experi
mental en la teora, en tanto que la prctica de todos los poetas-
da la razn a Coll y Veh.
Todo esto quedar debidamente explicado en el captulo v
y en el ix.
8?
vegas, que difano / fecunda el Arlas,
a donde lento / mi patrio ro
ve los alczares / de Mantua excelsa.
ALGO DE POESA
89
"Eglogas de Virgilio, Nemesiano y Calpurnio y, para dar gusto
a su poca, el Liber Basiorum de Johannes Secundus.
sta es una muestra de su version virgiliana de Alexis en
hexmetros espaoles:
Y a ap resta a los segadores can sad o s d el r p id o esto
T estilis, srpol y ajos, aro m ticas yerbas;
co n m ig o e n las florestas, cu an d o voy tu s h u ellas sig u ien d o ,
b ajo del sol a rd ie n te resu en a n las b ro n c a s cigarras.
90
0 los distribuye por pares de endecaslabos y heptaslabos:
Hacia ti con deseos criminales
la su vista de guila volviera
entonces de las Galias
el domador, cual mira
hambriento azor en la regin del ter
la que va a devorar tmida garza.
(Oda al esto).
91
nan hexmetros con endecaslabos, tal como lo haba hecho
Horacio en sus Pitimbicas Segundas del podo xvi:
Altera iam teritur bellis civilibus aetas,
suis et ipsa Roma viribus ruit. . .
Barbarus, heu!, cineres insistet victor, et Orbem
eques sonante verberabit ungula.
92
Si no orlan vanos mi vivienda tosca,
de afanes y querellas libre,
verdes laureles,
por qu temer que la tormenta fosca
sobre ella horrisonante vibre
rayos creles?
ANDRS BELLO, GRAN HUMANISTA Y PROSODISTA ( 1 7 8 1 - 1 8 6 5 ) .
La amplia educacin humanstica que recibi Andrs Bello
desde la infancia le hace pensar muy pronto en la naturaleza
del ritmo potico de las lenguas clsicas y de las romances.
Bello se vio en un caso semejante al de Menndez y Pelayo,
quien dice de s mismo que todos los libros que escribi tuvie
ron su germen en los aos mozos. Una extensa preparacin en
su natal Venezuela, y despus en la capital del imperio brit
nico, vino a desembocar en sus valiosos Principios de ortologa
y mtrica de la lengua castellana, libro del cual dijo el gran
polgrafo espaol que es un hermoso tratado, superior a todos
los que en castellano tenemos.
La clave de la originalidad y de los mejores aciertos de Bello
radica en la firmeza con que, dentro de la ms pura lnea del
empirismo ingls en que fue formado, busc directamente el
testimonio del odo y, en caso de duda, la autoridad de los
poetas, como si nada se hubiera escrito acerca de los funda
mentos de nuestra versificacin.
Slo en parte le eran tiles las doctrinas de los renacentistas
como Rengifo y el Brcense. Mucho menos aceptable le pare
ca el extremoso y mal entendido purismo de los neoclsicos,
quienes haban tratado durante ms de un siglo de ajustar vio
lentamente la versificacin castellana a la latina, en un proceso
que haba resultado regresivo.
Desde el prlogo anuncia su discrepancia radical con muchas
ideas de Sicilia y Gmez Hermosilla, a pesar del gran prestigio
que por entonces tenan los libros de esos autores en Espaa
y en Amrica.
Se puede considerar justamente a Andrs Bello como el ini
ciador de la ortologa moderna, y puede contar entre sus con
tinuadores a eruditos tan destacados como don M. A. Caro,
Jos Coll y Veh y Robles Dgano en el siglo xix, y como Na
varro Toms en el xx.
Por lo que respecta a la versificacin espaola, Bello no ha
sido superado ms que en pormenores sueltos. Son valiosas
las monografas de Henrquez Urea que completan y en oca
93
siones critican a Bello, referentes a La poesa espaola de
versos fluctuantes, El endecaslabo castellano y Sobre la
historia del alejandrino. 2 Tambin ha sido importante la apa
ricin, hacia 1950, de la Mtrica espaola de T. Navarro
Toms.
La cuantidad silbica en Bello. La reaccin de Andrs Bello
contra la preceptiva neoclsica comienza a perfilarse cuando,
en 1823, publica el opsculo titulado Qu diferencia hay entre
las lenguas griega y latina por una parte, y las lenguas roman
ces por otra, en cuanto a los acentos y cuantidades de las sla
bas, y qu plan debe abrazar un tratado de prosodia para la
lengua castellana. 3
Bello parte de este principio: el ritmo potico supone divi
sin regular de tiempo. En espaol y en todas las dems len
guas modernas de Europa las silabas tienen prcticamente la
misma duracin, y por tal motivo los poetas no las miden sino
que las cuentan. Con ello combate, de paso, la opinin de los
italianos Quadrio y Sacchi, a quienes ya he citado en mi cap
tulo ni, as como la de Scoppa y la de Juan Mara Maury.
Ellos haban sostenido que en latn se identificaban cantidad y
acento, y la cantidad silbica no era ms que un artificio ideado
por los gramticos. Afirmaban, adems, que a las slabas largas
les corresponda simplemente un tono agudo en la pronuncia
cin real.
Para refutarlos, Bello cita en su favor a Cicern, a Quinti
liano y a otros retricos antiguos, y sobre todo cita la prctica
de los poetas latinos.
Si los gramticos romanos no hubiesen escrito nada sobre
versificacin dice nuestro autor es seguro que con slo
el estudio de sus poetas la ciencia moderna habra descubier
to los principios cuantitativos del arte que practicaban. Tales
principios no eran artificiales, sino que respondan a la
prosodia de la lengua latina.
94
tanto caso de la igualdad en la medida de los versos por breves
y largas, cuanto de los acentos. 4
Y en sus poemas latinizantes, Gonzlez se dedica a captar
fielmente la acentuacin del verso latino.
Bello hace una sabia observacin a todos estos autores que
tratan de modernizar los versos latinos:
En muchos casos en que notamos una clara regularidad en
la acentuacin de los versos latinos, ello se debe a la dis
tribucin regular de las cesuras y de los pies mtricos, no me
nos que al uso de poetas como Horacio y Virgilio, que acos
tumbraban usar slo palabras de dos o tres slabas en deter
minados sitios (sedes) del verso.
95
En efecto, en el VI Apndice de su Ortologa y mtrica5
formula Bello habiles razonamientos para refutar las teoras
de Jos Gmez Hermosilla en su Arte de hablar, y de Mariano
Jos Sicilia en sus ya citadas Lecciones de ortologa y prosodia.
Demos un ejemplo: Para refutar la regla cuantitativa de
Hermosilla de que los diptongos forman slabas dobles, le obje
ta Bello que no hay que medir slo la duracin de una y otra
vocal, sino tambin el tiempo que se gasta en la transicin de
una vocal a otra. Y al pronunciar un diptongo reducimos el
tiempo de transicin entre una y otra vocal. Por ello no dura
tanto la pronunciacin de un diptongo cuanto la de dos sla
bas breves sucesivas.
Y para refutar la regla de Hermosilla en el sentido de que
dos consonantes hacen larga la vocal que las precede, porque
se adivina entre ellas un sonido vocal sordo, parecido al scheva
de los hebreos, arguye hbilmente que este sonido sordo no
necesariamente ha de durar lo mismo que un sonido vocal
claro y distinto. As, es ms larga la palabra remendaba, que
la otra remedaba, pero la primera no llega a identificarse con
remenedaba. Si tenemos el octoslabo remendaba su vestido,
no lo podemos sustituir por remenedaba su vestido, porque
se convertira en eneaslabo.
Como se ve, Bello se basa en el cmputo silbico para dedu
cir que las slabas son iscronas. Su razonamiento resulta as
irrefutable.
Miguel Antonio Caro hace notar que la diferencia de dura
cin entre las slabas es vaga, y a nada conduce el calcularla
matemticamente. La teora de Caro consiste en que no hay
que atender a la duracin de las slabas en el verso, sino al
nmero de impulsos o golpes silbicos que constituyen un
verso determinado. Por tal motivo se oyen bien los versos
que, aunque posean slabas demasiado largas o demasiado bre
ves, cuenten el mismo nmero de slabas. Ejemplo:
Y con feb ril deseo
p ro s te rn a b a m i fren te,
c o m o en la e d a d aq u lla
d e luz, d e poesa.
96
sodistas, como anotar en el captulo ix en las teoras de T.
Navarro Toms.
Echarri lamenta que Bello olvidara la atenuacin de acentos
por concurrencia de dos tnicas o por exigencias rtmicas que
ya Gonzalo Correas anot en 1626.
97
Juan Mara Maury afirm con claridad el valor intensivo del
acento castellano en Espagne Potique (1826), y luego en carta
dirigida a Vicente Salv (1831), que ste insert en su Mtrica.
98
EL RITMO ACENTUAL CASTELLANO
99
Este ltimo es particularmente notable por haber sido escri
to hace un siglo. En l establece, contra las teoras de Maffei
y Muratori, que el olvido de la cantidad y su sustitucin pro
gresiva por un ritmo basado en el cmputo silbico y en las
cesuras, aparece ya claro en el siglo iv y se afirma en la baja
latinidad medieval.
Al examinar nuestro autor las primeras formas de la ruda
poesa de los arvales y de los salios, menciona tambin aquel
verso saturnio que Horacio considera horridus.
Se conectan con los ya citados estudios de Bello estos otros:
Sobre el origen de las varias especies de versos usadas en la poesa
moderna, y
Del ritmo acentual y de las principales especies de versos en la
poesa moderna. 8
100
y que ya he citado aqu redacta don Marcelino esta pre
ada pgina:
Publicados los Dilogos de Coll y Veh muerto en 1876
no es lcito ya volver a los antiguos errores prosdicos. Y
para condensar en pocas lneas los resultados de su paciente
y laboriosa especulacin, de la que sin trabajo hoy gozamos
todos, reducir a unas cuantas proposiciones su doctrina m
trica:
1. Hay que distinguir en el sonido cuatro cosas: el timbrey
el tono, la duracin y la intensidad.
2. De la acertada sucesin de tonos o notas musicales re
sulta la meloda, que puede compararse con el colorido
de la pintura.
3. De las combinaciones de duracin (cantidades de so
nido, y pausas o momentos de silencio) nace el ritmo
de tiempo, que puede compararse con el diseo. 10
4. Las diferencias de intensidad, los sonidos fuertes y d
biles, constituyen el ritmo del acento: como los grue
sos y perfiles de la lnea.
5. La cuantidad prosdica es la duracin, y el acento la
intensidad, sin que puedan confundirse en manera algu
na, aunque coincidan a veces. La slaba acentuada no
es ms larga ni ms breve que las no acentuadas; es
ms fuerte. Seala un esfuerzo de voz, no una prolon
gacin de sonido. Tampoco es ms agudo o ms grave
por el hecho de llevar acento, ni puede confundirse con
el tono.
6. Todo vocablo lleva necesariamente un acento prosdi
co; toda frase o grupo de vocablos un acento rtmico,
predominante sobre los dems. Este ritmo es vago en
la prosa y ms preciso y regular en el verso. Esto sin
contar con el llamado acento expresivo (ideolgico pdr
ttico ).
7. La cantidad prosdica no depende del mayor o me
nor nmero de letras de la slaba, sino de la mayor o
menor duracin del sonido.
10 Es ms comn afirmar que la meloda se asemeja a] diseo, ms
que la duracin. Pero transcrib este resumen de Coll para que se vea
cmo es frecuente comparar a la poesa con la msica, ya ambas con
la pintura. U t pictw a poesis, escribi Horacio en su Arte.
101
8. En castellano, como en todas las dems lenguas, difie
ren las slabas por su duracin, pero no de suerte que
pueda establecerse la diferencia de dos a uno y fundai
sobre ella una prosodia. As que el ritmo de tiempo se
reduce para nosotros a la combinacin de palabras o
frases de distinta longitud, separadas o distinguidas por
pausas ms o menos largas.
Hallar aqu el lector concluye Menndez y Pelayo
notables consideraciones sobre el sonido y el lenguaje en
general y, entre otros, el mejor estudio sobre nuestras formas
de versificacin.
102
EL MATERIAL ORTOLOGICO ( o NUMERO DE LETRAS)
103.
(cosa que no es exclusiva de latitud alguna). Y no haba repa
rado en que las slabas que nos cita son de las que l ha llama
do justamente breves.
104
Su merecida celebridad se finca, entre otras obras gigantes
cas, en su magistral Historia de las ideas estticas en Espaa,
en su Historia de los heterodoxos espaoles y en sus Estudios
de crtica histrica y literaria.
Es dueo de un estilo seorial que lo lleva a desarrollar con
amenidad y hasta con emocin cualquier punto que aborda.
Viniendo de su pluma, se lee con placer desde el elogio de
algn poeta montas desconocido hasta la polmica ms sutil.
El humanismo se engalana con un importante sector de la
produccin del maestro, pues esa especialidad era una de sus
predilectas. Por ejemplo, rese agudamente las traducciones
e imitaciones creadoras relacionadas con Horacio, en su Hora
cio en Espaa. Adems, dej indito un abundante material
para su Bibliografa hispano-latina clsica y son fundamentales
sus estudios Noticias para la historia de nuestra mtrica e
Introduccin a los Dilogos literarios de Coll y Veh, que tan
frecuentemente he citado en este libro.
Se ha llegado a decir que es ihs potico en sus sabrosos
comentarios de la poesa ajena que en sus propios poemas.
Versificando, don Marcelino es felizmente latinizante en su
celebrada traduccin del Carmen Saeculare, del que presento
dos estrofas:
Sol, q u e c o n d u ces e n fu lg e n te carro,
vario y el m ism o , sin cesar, el d a,
n a d a m ay o r q u e la ro m a n a glo ria
m ire n tu s ojos!
105
te estrecha, Pirra, en regalada gruta,
cabe su seno?
106
CAPTULO VI
107
He aqu algunos ejemplos.
108
Esa violeta
que se abre inquieta
cuando la luz destella,
no es una cosa
fresca, olorosa,
siempre gallarda y bella?
Oh!, ciertamente
que dulcemente
ella derrama olores,
y me acaricia
con la delicia
bella de sus colores.
109
A LA MUSA
110
odas? Acaso por el verso de Plauto (Tri., 19) : Philemo scripsit,
Plautus vortit barbare? Sin duda.
Severino Ferrari nos da la respuesta en su introduccin a
una de las ediciones de este volumen capital de la poesa
moderna: 3
La poesa italiana, in quanto si propone di riprodurre 1armo-
nie, il suono e la musica dei versi latini, si pu distinguere
in metrica e barbara. La prima tiene conto della quantit,
senza badare agli accenti italiani. La seconda voile riprodu
rre i versi latini colle sillabe, colle pause e cogli accenti che
in esse avverte Torecchio italiano, senza tener conto della
quantit.
Carducci riprese questa ultima forma, la fiss con leggi,
in modo que egli se ne pot dire il fortunato creatore.
En sntesis, Ferrari seala que la poesa latina brbara con
siste en imitar el nmero de slabas, pausas y acentos latinos,
sin atender directamente a la cuantidad. Sin embargo, Car*
ducci incluye tambin dentro de su coleccin de odas brbaras
sus imitaciones del hexmetro latino, en las cuales alterna t
nicas y tonas para reflejar analgicamente y desde dentro
la cuantidad latina. Este segundo procedimiento es el llamado
cuantitativo - acentual por Alfonso Mndez Planearte, mien
tras que el propiamente llamado brbaro es el denominado
silbico - acentual por el mismo autor.
Se abren las Odas brbaras con un Preludio en sficas, las
estrofas latinizantes ms arraigadas en las mtricas modernas
hasta antes de Carducci.
PRELUDIO
Odio Vusata poesa; concede
comoda al vulgo i fiosci fianchi, e senza
palpiti sotto i consueti amplessi
stendesi e dorme.
A me la strofe vigile, balzante
co plauso e pie de rtmico ne' cori:
per V ala a volo io colgola, si volge
ella e ripugna.
Tal fra le strette damator silvano
torcesi un evia su Z nevoso Edone:
piu belli i vezzi del fiorente petto
saltan compressi,
3 Le odi barbare di Carducci, E d. Zanichelli, Bologna, 1924.
I ll
e baci e strilli su V accesa bocca '
mesconsi: ride la marmorea fronte
al sole, effuse in lunga onda le chiome
fremono a venti.
Odio la usada poesa: entrega
cmoda al vulgo el magro pecho y, sin
palpitaciones, bajo usual abrazo
tindese y duerme.
A m la estrofa alerta, la que salta
con palmada y pie rtmico en los coros;
del ala al vuelo atrpola; se vuelve
ella y resiste.
Tal entre abrazos de un silvestre amante
la bacante huye en el Edn nevado:
an ms la gracia del florido pecho
salta, oprimida;
Besos y gritos en la ardiente boca
mzclanse; re la marmrea frente
al sol; tendido en amplia ola el cabello,
ondula al viento.
As se inicia este volumen memorable, con el mrmol de un
bajorrelieve que parece arrancado de un templo de Atenas.
El entusiasmo se ha apoderado de Carducci al elaborar sus
planes de poesa helenizante. Por ello escribe: 4
Quisiera leer poetas griegos y hacer poesa griega, de ser po
sible. Me siento ms vigoroso y audaz que nunca . . . La
serie de los Epodos ha quedado cerrada (alude a su obra
anterior, Giambi ed Epodi, bastante menos audaz). Y he
abierto una nueva serie: las odas objetivas, por decirlo as,
labradas como una taza griega, y de contenido totalmente
moderno.
Las siguientes palabras, de una carta a su gran amigo y admi
rador, Chiarini, podran considerarse como su manifiesto es
ttico:
Ensayo los metros antiguos, griegos y latinos. Son cosas que
deben parecer muy desagradables (lo digo pensando en los
Fanfullistas y Guerzonianos). He hecho una alcaica pura
(Ideale) con versos que no riman y no retornan. Har el
hexmetro y el pentmetro. Y me divertir. Toda esta litera
tura que existe hoy da es abyecta. Retornemos pues al arte
puro, a los griegos y a los latinos.
4 Epstola ix, 127 (A Lidia, 1 5 / v i / 1874). T ena entonces 39 aos.
112
Las odas sficas de Carducci. Un volumen de poesa de tan
alta ley como ste, no haba sido proyectado para seguir los
caminos mtricos trillados. Por eso slo incluye siete odas
sficas.
Ello no obstante, dos de los ms radiantes poemas de Car
ducci pertenecen al grupo de las sficas. Ellas son, la vi, Alie
fonti di Clitunno y la x x i i , Miramar.
La fuente de Clitumno ya haba sido cantada por Plinio,
Virgilio y Propercio. Estas sombras inmortales, especialmente
el mite Virgilio, le dictaron algunos de sus ms elevados acen
tos .
Incluyo aqu cuatro estrofas de este vasto poema.
113
Quin trajo sombras del llorante sauce
a sacros ros? Te arrebate el viento
del Apenino, oh muelle planta, amor
de humildes tiempos.
Y el escarpado castillo que Maximiliano de Habsburgo eri
giera a su bella Carlota Amalia, inspira aCarducci una elega
de gran fuerza. En ella se agolpan elamor, laambicin y la
muerte.
114
Los ymbicos de Carducci. Todo el libro de los Ymbos y
podos est escrito en el metro ymbico italiano, basado en
la alternancia de slaba tona y tnica.
Quiz por eso escasean los yambos en las odas brbaras. Slo
encontramos ah tres odas en ese metro: la xiv, Da Desenza
rzo, la cual, al igual que la x l , Canto di marzo, presenta una
serie continua de trmetros ymbicos; y la xxvm, Ruit hora,
que alterna un trmetro ymbico con un dmetro de igual es
pecie, como el Beatus ille de Horacio.
Ya he hecho notar en el captulo que el trmetro ymbico
catalctico dio lugar al endecaslabo de la poesa romance me
dieval, y que el mismo Catulo habla de un hendecasyllabus
semejante al que menciona aqu Carducci, si bien no es ym
bico (u- u- u- u- u--) sino logadico, porque alterna el ritmo
dactilico con el trocaico y el ymbico (--uu -u -u -u), y se de
nomina falecio. Pero, pese a la diversa estructura mtrica, tanto
el endecaslabo ymbico como el falecio suelen llevar acenta*
das varias slabas pares. Carducci, por su parte, acostumbra
terminar en esdrjula sus endecaslabos ymbicos.
Lanse estas lneas de la oda xrv, Da Desenzano (Desde De-
senzano):
Vieni qui dove V onda ampia del lidio
lago tra i monti azzuleggiando palpita:
vieni: con voce di faleuci chimati
Sirmio, che ancor del sao signore allegrasi.
Ven aqu donde la onda amplia del lidio
lago entre montes azulinos vibra;
ven: con voz de faleucos aqu llmate
Sirmio, que an de su seor algrase.
No es necesario, por supuesto, que el acento aparezca en
todas las slabas pares; a veces falta en uno o dos lugares. No
siempre los versos ymbicos aparecen tan minuciosamente acen
tuados como stos:
Con un saliente gemito per V aere
a noi venite, pallida progenie;
a voi tra cigli torva cura infoscasi.
Con una hiriente queja por el aire
aqu venid, oh plida progenie;
en vuestro ceo torvo empeo ofscase.
El Canto di marzo, con el mismo esquema rtmico, forma
estrofas de cinco versos. As termina en poema:
115
Chinatevi al lavoro, validi omeri;
schiudetevi a gli amori, o cuori giovani;
impennatevi ai sogni, ali de V anime;
irrompete alla guerra, o desii torbidi:
ci che fu torna e torner nei secoli.
Plegaos al trabajo, oh espaldas slidas;
abrios al amor, oh pechos jvenes;
tomad plumas del sueo, alas del alma;
irrumpid a la guerra, oh ansias trbidas:
lo que fue torna y tornar en los siglos.
116
oh Hebe, que a paso de diosa
vas volando en tanto que sonres;
ya no las sombras del tiempo o lgidas
cuitas yo siento en la mente; sintome
oh Hebe, la helnica vida
tranquila por las venas fluyendo.
117
Se reduce a leer atentamente las alcaicas de Horacio y a,
adoptar sus metros y acentos ms caractersticos.
Se trata del procedimiento habitual en el sistema silbico-
acentual.
Tomemos el caso de la ltima estrofa de la oda i, 9 de Hora
cio
Nunc et latentis proditor intimo
gratus puellae risus ab angulo,
pignusque dereptum lacertis
aut digito male pertinaci.
Alfonso Mndez Planearte la traduce ceidamente:
Cuando la grata risa, si escndese
la nia en ntimo rincn, dennciala;
y arrncase al brazo una prenda
o al dedo, pertinaz malamente.
El esquema acentual horaciano 110 es el nico posible, pero
es el que Carducci prefiere para los tres primeros versos de
cada estrofa alcaica. Son dos endecaslabos alcaicos formados
por dos pentaslabos cada uno, grave el primero y esdrjulo el
segundo. Es lo que en espaol llamamos decaslabo moratmiano.
El tercer verso, eneaslabo alcaico, es interpretado por medio
de un eneaslabo construido como un decaslabo sin la prime
ra slaba (o sea con un ritmo marcialmente anapstico). Los
acentos van en la 2?, 5* y 8?, aunque a veces comienza con
acento en la F
El cuarto verso, decaslabo alcaico, lo forma Carducci de
variadas maneras. Son las ms tpicas: el endecaslabo clsico
sin su primera slaba, con ritmo ymbico (como en toda su
oda in, Nell Anuale Piega i quattro candidi cavalli ); y el
decaslabo que en Italia llaman manzoniano, siempre anaps
tico, como en el Himno Nacional mexicano, y en che per
tutto nel mondo novembre.
Con el recurso de construir el eneaslabo como un decaslabo
trunco, y despus el decaslabo con el mismo ritmo anapstico,
resultan muy semejantes ambos, ya que coinciden en el ritmo
acentual. As:
lo credo che solo, che eterno,
che per tutto nel mondo novembre.
118
Io voglio, io voglio adagiarmi
in un tedio che duri infinito.
Yo quiero, yo quiero encerrarme
en un tedio que dure por siempre.
119
ello acenta la slaba inicial de cada una de sus seis clusulas
rtmicas.
De esta manera, Carducci no transcribe casi nunca mecni
camente los acentos del hexmetro latino, sino que con frecuen
cia busca una equivalencia del metro clsico en el moderno,
utilizando slo los recursos propios de las mtricas romances,
que son los acentos, y no la cuantidad.
Carducci es, as, el encargado de resucitar en la era moderna
el metro que haba sido cultivado en Espaa por Esteban Ma
nuel de Villegas y en Alemania por Goethe y Schiller, por
Klopstoek y von Platen.
A estos autores se refiere Carducci cuando escribe:
He fijado mi mente en las Odas, brbaras despus que hube
ledo a los lricos alemanes. Si ellos s, por qu nosotros
no? Y despus He hecho el hexmetro como los ale
manes (esametro come i tedeschi).
Bajo el aspecto mtrico, ntese que en los metros latinos
ms breves (como los sficos, alcaicos y ymbicos, y hasta en
los pentmetros) no suele haber divergencias entre los sistemas
cuantitativoacentual y silbicoacentual. Tales metros suenan
bien a los odos modernos y se los suele imitar de una ma
nera silbicoacentual, como si fueran versos de lenguas mo
dernas. No obstante, tambin se los podra imitar conforme al
sistema cuantitativoacentual, segn mostr en mi captulo iv.
Recalco, por otra parte, que nada hay de esencialmente dife
rente entre la versificacin italiana y la castellana. Las diferen
cias entre los idiomas europeos podran denominarse slo colo
rsticas, segn aquel clebre pasaje de Antonio Eximeno, quien
declara :
El italiano modula ms que el espaol; el espaol ms que el
francs; el francs ms que el tudesco. El tudesco alla la
ira en tono agudo; el espaol, ahogado por la bilis, quiebra
el sonido; el francs recalca las slabas en los tonos medios; el
italiano recorre rpidamente todos los tonos.6
La afirmacin de que las mtricas de los diversos idiomas
europeos actuales es semejante, se ve confirmada por estas afir
maciones de Carducci mismo en la ya citada carta de Chiarini:
Ho voglia di jare anche delle elegie in esametri e pentametri
e Citado por Coll y Veh, op. cit., Dilogo v m .
120
come Goethe. Non so perch quel che egli fece col duro e
restio tedesco non possa farsi col flessibile italiano.
Tengo deseos de escribir tambin elegas en hexmetros y
pentmetros como Goethe. No s por qu lo que l hizo
con el duro y pesado alemn no pueda hacerse con el flexi
ble italiano.
121
Entre los surcos, grises rastrojos quemados humeaban;
y a ratos traa la hmeda brisa algn canto
de segadores largo, lejano, lloroso, cansado.
El calor sofocaba el aire, la playa, las plantas.
Ale la vista al sol Oh lumbre soberbia del mundo,
t que nuestras vidas miras como un ebrio cclope en alto!
Graznaron unos pavos, entre los granados burlndome,
y un murcilago errante pasme rozando la frente.
122
Cingimi, o Roma, d azzurro, di sole m illumina, o Roma:
raggia divino il sole pe larghi azzurri tuoi.
Ei benedice al fosco Vaticano, al bel Quirinale,
al vecchio Capitolio santo fra le ruine;
e tu da i sette colli protendi, o Roma, le braccia
a I amor che diffuso splende per Taure chete.
Oh talamo grande, solitudini de la Campagnal
e tu Soratte grigio, testimone in eterno!
Monti d Alba, cantate sorridenti V epitalamio;
Tusculo verde, canta; canta, irrigua Tivoli;
mentr io dal Gianicolo ammiro l imagin del V urbe,
nave immensa lanciata vr V impero del mondo.
O nave che attingi con la poppa alto infinito,
varea a misterosi lidi V anima mia.
Ne crepuscoli a sera di gemmeo candore fulgenti
tranquillamente lunghi su la Flaminia via,
Vora suprema calando con tacita ala mi sfiori
la fronte, e ignoto io passi ne la serena pace;
passi a i concilii de l ombre, rivegga li spiriti magni
de i padri conversanti lungh esso il fiume sacro.
ROMA
123
y de los siete montes t extiendes, oh Roma, los brazos
al amor que, difuso, brilla entre quietas auras.
Oh tlamo inmenso, soledad de romana Campia!
Y t, Soracte gris, testigo para siempre!
Montes de Alba, cantad sonrientes el epitalamio;
Tsculo verde, canta; canta irrigada Tvoli;
mientras yo del Janiculo admiro la imagen de la urbe,
nave inmensa lanzada al imperio del mundo.
Oh nave que alcanzas con la popa el alto infinito,
traslada a misteriosas playas la mente ma.
Y en los crepsculos de enjoyada blancura fulgentes,
tranquilamente largos por la Flaminia va,
la hora suprema, al bajar, con tcita ala me toque
la frente, e ignoto pase yo hacia la paz serena;
pase a las juntas de sombras, reencuentre los magnos espritus
de padres que conversan siguiendo el sacro ro.
124
cicio de anatoma sobre los hexmetros latinos y tambin
sobre los de los nuestros del siglo xvi.
Version rtmica:
Yacen en gris invierno, aunque en hiedra y laurel revestidas,
en la via Apia las derruidas tumbas.
Por el azul turquesa que an destila de lluvia
pasan al sol las lcidas nubes blancas.
Egle, volviendo el rostro hacia aquella serena promesa
de primavera, contempla sol y nubes.
Mira; y ante su esplndida frente an ms que ante el sol
ren las nubes sobre las viejas tumbas.
Las tres odas pitimbicas. Slo dej Carducci una oda piti-
mbica i, la xv (Sirmione), y una pitimbica n, la xi (Le
due torri), en sus Odas brbaras. Y otra pitimbica i en Cadore,
de Rime e ritmi.
La pitimbica primera est formada con dsticos de hex
metro dactilico y dmetro ymbico. El hexmetro es el habi
tual en Carducci. El dmetro lo forma a base del heptaslabo
esdrjulo, recordando los podos xiv y xv de Horacio.
125
He aqu los cinco dsticos iniciales de los treinta que con
tiene la oda xv:
SIRMIONE
LE DUE TORRI
Asinella:
Jo d Italia dal cuor tra impeti d inni balzai
quando V Alpi di barbari snebbiarono
126
e su l populeo Po pel verde paese i carrocci
tutte le trombe reduci suonavano.
Garisenda:
Memore sospirai sorgendo e la fronte io piegai
su le ruine e su le Tombe, Irnerio
curvo tra i gran volumi sedeva e di Roma la grande
lento parlava al palvestato popolo.
As traduzco:
Asinella:
Garisenda:
Yo suspir memorioso al surgir, y he inclinado la frente
sobre las ruinas y tumbas. Irnerio
curvo se hallaba ante grandes infolios, y en Roma la grande
lento arengaba a engalanado pueblo.
COURMAYEUR
127
Blandi misteri a te su boschi d abeti imminente
la gelida luna diffonde, .
mentre co1 fisso albor da gli ermi ghiaccidi risveglia
fantasime ed ombre moventi.
sta es mi versin:
Concha en viva esmeralda entre agrestes pasajes abierta,
oh pa Courmayeur, te saludo;
que desde el gran Jurasa, del rispido Grvola bello
el sol ms amable te halaga.
Blandos misterios, entre bosques de abeto, inminente
la glida luna difunde,
mientras con fijo albor en yermos glaciares despierta
fantasmas y mviles sombras.
Ejemplos:
Tra le battaglie, Omero, / nel carme tuo sempre suonanti,
la calda ora mi vinse: / chinommisi il capo su sonno
in riva di Scamandro, / ma il cuor mi fugg su 1 Tirreno.
7 E n carta referente a Mors, su oda xxx.
128
7 / 8 slabas: D fior a q u ello O f e lia / sfu g g ita al p allid o a m a n te .
8 / 9 slabas: R asi a m e t d a la fa lc e ,/ in p a rte a n c o r m o b ili e
[b io n d i.
La mtrica brbara en general, y los hexmetros en particu
lar, nos dejan ver el deseo de Carducci de aproximar los metros
latinos a las lenguas modernas. As nos lo indica el hecho de
que nuestro poeta utiliza denominaciones que son frecuentes
en las mtricas actuales (senario, settenario) en vez de hablar
de pies de dos o de tres slabas. Esta denominacin por pies
mtricos resulta en ocasiones mucho ms cmoda y sencilla,
pero Carducci no la utiliza.
129
elegiambo (pentemmeris dactilica seguida de dimetro ym
bico, reproducida por Carducci con dos heptaslabos, grave el
primero y esdrjulo el segundo).
130
LAS TRES CLASES DE ASCLEPIADEAS MENORES EN CARDUCCI
131
B. La estrofa asclepiadeo - gliconia (Asclepiadea 2? o 3^).
Consta de tres asclepiadeos y de un gliconio.
En su celebrada oda xi, In una chiesa gtica (alusiva a la
catedral de M iln), Carducci realiza esta estrofa horaciana con
los mismos recursos italianos que acabo de anotar para la
oda XIII : El asclepiadeo menor consta de dos pentaslabos es
drjulos reunidos. El gliconio es un heptaslabo esdrjulo:
Sorgono e in agili file dlungano
gV immani ed ardui steli marmorei,
e ne la tenebra sacra somigliano
di giganti un esercito.
Surgen y en giles filas prolngame
inmensas y arduas moles marmreas,
y en la tiniebla sacra asemjanse
a un ciclpeo ejrcito).
Mi version ceida:
Veo bajar a muchachas de la acrpolis
en orden largo; llevan peplos cndidos,
cien guirnaldas, portan verdes lauros,
y alzan brazos y cnticos,
132
b rilla n los te m p lo s e n las ard u as csp id es
d e c a n d o r p ari e n el ocaso rseo
y e n los b o rd es cipreses estre m ce n se
y el m irto d e n so ar m alo s.
La traduzco:
P ensar, o h d ilectsim o ,
en q u e n o to rn a s. Y b ajo la c n d id a
lu n a d e a b ril p a sa n d o
la cara im ag en ver alu d i n d o te .
133
clepiadeo, nuestro poeta distribuye las estrofas de su oda xxxvi,
Sole dinverno, en asclepiadeo, gliconio, asclepiadeo gliconio.
Este procedimiento de modificar las estrofas clsicas tiene
un sabio precedente entre los poetas latinomexicanos : don Ca
yetano de Cabrera y Quintero. Este poeta del siglo xvm tam
bin modific la estrofa asclepiadeo-ferecracio-gliconia para vol
verla de dos asclepiadeos sucesivos y dos gliconios sucesivos, en ^
su poemita A d animam beatissimam. 8
134
Y fue sin duda una verdadera renovacin de la laude anti
gua la realizada por Carducci. Bien necesitada de tal renovacin
se hallaba su poca, empalagada hasta el hasto con el nfasis
romntico, tanto en Italia como en Espaa, Francia y Ale
mania.
El gran pblico rehua las primeras odas brbaras de Car
ducci. Slo los expertos en griego y en latn perciban con
cierta rudeza la cadencia de determinados versos antiguos. Por
ello V. von Vilamowitz-Moellendorf9 consideraba arbitraria
e ilegtima la intrusin de tales metros en lengua alemana de
bida a la pluma de Klopstock, Goethe, Schiller y August von
Platen.
Slo cuando los lectores comenzaron a darse cuenta de que
las Odas brbaras les brindaban alimentos nutritivos aunque
speros, densos de savia aunque agridulces, fueron encontrn
doles el gusto. Y, una vez ms, el terico se sinti atrapado
entre la espada y la pared: de un lado el artista segua creando
lo que el crtico refutaba; del otro, el pblico iba gustando de
esas creaciones. Contra facta, argumenta deficiunt.
Se comenz a apreciar que en las Odas brbaras los versos
siguen el torrente del espritu potico del mismo modo que los
antiguos embaterios secundaban el ritmo guerrero del canto de
T irteo.10
Es evidente que las estrofas de Alceo y de Safo, de Alemn
y de Asclepiades son insustituibles para expresar la belleza, y
el encanto de los sueos elicos y dricos; que los versos de
Catulo son adecuados para narrar los recuerdos de Sirmione y
los multivolos ardores7 de Lesbia; y que los metros de Hora
cio son aptos para las visiones histricas, para las admoniciones
civiles y para el verbo del imperio.
135
trece veces; el dstico elegiaco aparece doce veces; la estrofa
sfica se repite siete veces; los metros ymbicos puros se leen
tres veces; las estrofas asclepiadeas aparecen en seis odas, en
cuatro formas diversas; el hexmetro en serie continua se pre
senta en tres ocasiones.
No cabe duda de que stos fueron los ritmos latinizantes
preferidos por Carducci. Otros cuatro aparecen en sus odas una
vez cada uno, por lo cual podemos suponer que el poeta no
logr identificarse tan plenamente con ellos.
As, escribi un poema pitimbico 1, un pitimbico 2, un
alcmanio y un arquiloquio 39 y otro pitimbico 1 en Rim e
e ritmi.
CARDUCCI Y LA CRITICA
136
No obstante, cuentan algunas sficas de Rapisardi como
muestras de su inters en el clasicismo. stas son dos estrofas de
ELENA
137
il sole le ricinge d un nimbo di rosi raggi
morendo dietro i monti lontani che sembrano al guardo
un ciclope supino O formose fanciule, a cui tanta
tanta gioia di curve ribalza, sostate un instante . . .
Traduzcamos fielmente:
Era el retorno. El sol expanda por los bosques ducales,
al desplomarse, un fuego trbido. Aunque en las aguas,
cerradas por el gran ruedo de troncos en llamas, reinaba
138
la p alid ez so m b ra. N o las h e ra n i u n rayo.
Q u in en el v ie n tre sacro d el lago re u n i ta n ta ira?
L vida, m u d a , el agua a m e n a z a b a . . .
IN SAN PIETRO
EN SAN PEDRO
P o r la p ro fu n d a n av e q u e h a aco g id o p o r siglos
ta n ta alm a h u m a n a y ta n ta n u b e en cerr d e aro m as,
se e x tien d e el grave coro d e b o cas n o vistas. A rato s
tru en o s arro ja el rgano d esd e su selva ocu lta.
N eg ro e n la so m b ra el tru e n o se e x tie n d e a los h o n d o s sepulcros:.
fin g en te m b la r del fo n d o las p o rte n to sa s m oles.
L a n z a n d e lo a lto m ag n o s p o n tfic e s sus b en d icio n es;
139
guardan las frreas puertas ngeles y leones.
Cmo es solemne el canto! De la onda oscilante una voz
se eleva con un alto y melodioso grito.
Llora la voz y al mundo revela dolores divinos.
Surcan la noche, clidas, unas lgrimas.
Llora la sola voz. No escucha en la glida roca
un Palestrina? Sola llora la voz; y al mundo
narra un dolor divino . . . No la oye el sepulcro? No salta
su espritu radiante hasta ideales cimas,
como paloma alzada en vuelo a pinculos de oro?
Llora la sola voz en el silencio.
Ms tarde, despus del breve poema II meriggio, encuatro
dsticos, encontramos una piedra miliar en laproduccin dan-
nunziana: Es la Persefone del lbum II fuoco, totalmente inmer
so en la fracasada esttica del superhombre. El poeta ha com
prendido que el lenguaje ms adecuado para engrandecer al
hombre es el de los grandes mitos de Esquilo, Sfocles y Pin
daro.
Y el poeta canta:
PERSEFONE
140
vivo palpitante
come se il metallo un cuore terribile chinda;
tu che solo al freddo coraggio deW uomo t affili
come V arme su la cote,
e non soffri i vili
su la piastra ardente del ponte che il fremito scote:
messaggero primo di morte nel mar guerreggiato,
franco velite del more,
tu passi, e ii tuo fato
io seguo nel flutto guardando Ja scia luccicare.
CANTA LA GIOIA!
141
Canta V immensa gioia di vivere,
d essere forte, d essere giovine,
di mordere i frutti terrestri
con saldi e bianchi denti voraci. . .
CANTA EL gozo!
142
O Polipide, ho udito / acutamente risuonare
il grido delV ucello / che annanda la stagione
propizia ali aratura; e / cupo mi percosse il cuore:
ora i miei fertili / campi sono d altri,
ne per me trascinano i/ midi il dente delV aratro
dal tempo del mi viaggio /funesto sopra il mare.
Obsrvese:
O Poli/pide, ho u/dto / /
il grido/ dW u /cello / /
Y comprese con:
Espritu/tus fra/ternos / /
Formen/ todos un/ solo / / .. .
143
Ormai i Minii solcavano onde del mar su la nave
Argo ed avevano visto gi Fineo, che grama traeva
la sua vecchiezza con gli occhi coperti di notte perenne . . .
144
ste es el principio de las Stiras en la versin de Romagnoli:
O Mecenate, corr che nessuno sa viver contento
del proprio stato, o abbia prescelto egli stesso, a gliel abbia
proposto il caso, e loda chi batte una strada diversa?
145
En ello lo precede en cincuenta aos el mexicano Ambrosio
Ramrez (1856-1913). Ver aqu mismo pp. 216 a 221.
As inicia la oda i, 9:
Vedi il Soratte come tutto candido
per V alta nevel Gi le selve cedono
fiaccate dal peso, ed i fiumi
si son rappresi per acuto gelol
146
Pero es ms ingeniosa la solucin de Bonifaz uo a este
verso: lo va interpretando con incisos de cinco slabas, aunque
las aade o les quita libremente una o dos cuando el contenido
lo pide. Doy aqu como muestra cuatro asclepiadeos mayores
de la versin de Bonifaz al carmen xxx de Catulo:
Ya en tra ic io n a rm e , ya e n e n g a a rm e n o d u d as, p rfid o ?
Y h ech o s im p o s de h o m b re s falaces n o a celcolas p la ce n ,
q u e t d escuidas y a m , m sero , e n m ales m e dejas.
Ay! Q u h a r n , d im e, o a q u i n te n d r n c o n fia n z a los h o m b re s?
147
por G. Albini, pero no es latinizante sino toda en endecasla
bos tradicionales. A su vez, la Biblioteca Universale Rizzoli ha
editado la traduccin latinizante de Balilla Pinchetti a las
Elegas de Tibulo en dsticos formados con hexmetros de do
bles octoslabos y pentmetros de dobles heptaslabos.
Por su parte, la distinguida humanista Rosa Calzecchi Ones-
ti ha emprendido la labor de difundir en Italia las grandes
epopeyas del pasado en sus formas mtricas genuinas. A ella
se debe una atractiva versin de la Odisea en hexmetros ita
lianos y otra de la Eneida en el mismo m etro.12
148
CAPITULO VII
1. KLOPSTOCK
149
Schlief bald Augenblicke, dann wacht er wieder und warf sich
Ungestm, voll Gedanken, herum. 'Wie tief in der Feldschlacht
Sterbend ein Gottesleugner sich wltz; der kommende Sieger
Und das bumende Ross, der rauschenden Panzer Getse
Und das Geschrei und der Tdtenden wuth und der donnernde
[Himmel
Sturmen auf ihn; . ..
150
Como ya he indicado en otros captulos, este esquema acen
tual jams aparece en el hexmetro latino. Por ello el hex
metro de lenguas modernas que lleva ese ritmo adapta su acen
tuacin al esquema cuantitativo latino, no al acentual; y por
ello es cuantitativoacentual. No obstante, Klopstoek no es obse
sivamente cuantitativoacentual, pues la mayor parte de sus
hexmetros pueden escandirse tambin conforme al sistema
silbico acentual.
2. HEINRICH VOSS
3. HLDERLIN
151;
dass williger mein Herz, vom sssen
Spiele gesttiget, dann mir sterbe.
152
Amors Tempel nur sein, der den Geweihten empsngt.
Eine W elt zwar bist du, o Rom; doch ohne die Liebe
Wre die W elt nich die W elt, wre denn Rom auch nicht Rom.
153
encontrado en varias pginas ms de un hexmetro de seis
pies dactilicos acentuales por pgina. stos son dos dactilicos
puros de la primera elega:
Weiter nach Npel hinnter; und wr er nach Smyrna gesegelt.
Glugst du, es habe sich lange die Gttin der Liebe besonnen.
154
Was mit mir das Schicksal gewollt? Es wre verwegen,
das zu fragen: denn meist will es mit vielen nicht viel.
Einen Dichter zu bilden, die Absicht war' ihm gelugen,
htte die Sprache sich nicht unberwindlich gezeigt.
(Venez. Epigr. l x x v i ) .
Qu ha querido el destino de m? Tal vez sea osado
hacer tal pregunta: de muchos nada quiere.
Lograra quiz su intencin de hacerme un poeta
si esta lengua no fuera tan invencible estorbo.
155
1er, ese otro gran poeta latinizante, autor de varios poemas
hexamtricos y de dsticos como ste:
Im Hexameter steigt des Sprinqiiells flssige Saiile,
im Pentameter drauft fllt sie melodisch herab.
En el hexmetro sube de la fuente la gil columna;
fluye en el pentmetro y melodiosa baja.
b) DIE DANAIDEN
Jahrelang schpfen wir schon in das Seib und brten den Stein aus;
aber der Stein wird nich warm, aber das Sieb wird nicht voll.
LAS DANAIDES
c) DER KUNSTGRIFF
W ollt ihr zugleich den Kindern der W elt und den Frommen
[gefallen?
Malet die Wollust nur - malet den Teufel dazu!
156
d) GUTTE UND GRSSE
BONDAD Y GRANDEZA
157
personajes y en la accin, sucedida en una poblacin alemana
afectada por la Revolucin Francesa en sus comienzos.
La narracin est dividida en nueve cantos, dedicados a cada
una de las musas; su ritmo es el hexmetro de Homero, Hesio
do y Tecrito. Sin duda a este ltimo trata de aproximarse
Goethe en el desarrollo apacible, en tanto que de Homero to
ma el gusto por la repeticin de ciertos eptetos peculiares de
cada personaje, como el noble y benvolo cura (der edle vers
tndige Pfarrherr) que seal Highet.
Y mientras el mismo Highet ve la obra como dbil y prosai
ca, Schiller escriba, respaldando la opinin de Schlegel: Es la
cumbre de todo nuestro arte literario moderno.
Es muy probable que la verdad est en el medio. Jzguese por
dos fragmentos. El primero es el prosaico comienzo de la na
rracin, que tanto molesta a Highet:
Hab ich den Markt und die Strassen doch nie so einsam gesehen!
Ist doch die Stadt wie gekehrt! wie aus gestorben! nicht fnfzig,
Deucht mir, blieben zurck von allen unsren Bewohnern.
Was die Neugier nicht tut! So rennt und luft nun ein jeder,
Um den traurigen Zug der armen Vertriebnen zu sehen.
Yo n u n c a h a b a visto el m e rc ad o y las calles ta n solitarias!
La ciu d ad est co m o d esierta, c o m o m u erta ! Y o creo
q u e n i siq u iera c in c u e n ta h a n q u e d a d o de n u estro s vecinos.
L o q u e h a c e la curiosidad! C a d a u n o a h o ra corre y se a p re sta
a ver la m u ltitu d triste de los desalojados.
(T ra d u c c i n d e K arin v o n E ic h s te d t)
ERATO
158
cree sobre el oscuro boscaje y del pen en la cumbre
ver flotar sus rayos; a doquier la mirada dirija
l fulgura y reverbera en soberbios matices;
as iba ante Hermann de la joven la graciosa figura
avanzando plcida con rumbo al sendero del campo.
(Traduccin de Rosamara Sauter)
1 0 . REINEKE FUCHS
CANTO CUARTO
159
As queda concluida mi expedicin a travs de los dos vol
menes hexamtricos y de los dos en dsticos elegiacos de Goe
the, el poeta alemn que mayor nmero de volmenes latini
zantes ha elaborado y el que mayores encomios ha recibido a
travs de la historia literaria.
160
El dstico elegiaco continu siendo metro favorito de la poe
sa alemana del siglo xix en la obra de Platen, como lo haba
sido del siglo xvm en los epigramas y elegas de Goethe.
ste es otro poema en dsticos que Platen cincel en 1830 en
torno al personaje que sirvi a W agner para autorretratarse con
poesa y msica inmortales:
TRISTAN
TRISTAN
161
titativoacentual. La mayora de los hexmetros de todos esos
poetas puede indistintamente analizarse conforme al sistema
acentual cuantitativo o al silbico.
Slo algunos hexmetros de Klopstock y de Goethe son sin
discusin cuantitativoacentuales. Y todos los pentmetros ale
manes analizados aqu son silabicoacentuales.
De todo lo cual se desprende que no haba por qu hablar
de imitacin sajona" para indicar el sistema cuantitativoacen-
tual, como lo ha hecho Alfonso Mndez Planearte en sus XL
odas selectas (p. 17), pues la mayora de los hexmetros sajo
nes y la totalidad de los dems versos latinizantes de la lengua
alemana (pentmetros, sficos, asclepiadeos, gliconios y alcai-
cos) son silabicoacentuales, y slo es cuantitativoacentual algn
10% de los versos sajones latinizantes.
162
CAPTULO V in
163
El propio Chiabrera, tan exuberante en recursos latinizantes,
no dud en adaptar esa estrofa al italiano en pasajes como ste:
Se bel rio, se belV auretta
tra Verbetta
sul mattin mormorando erra,
se di fiori un praticello
s fa bello,
noi diciam, ride la tena.
164
con recordar que el alejandrino (o doble heptaslabo) puede
coincidir con el hexmetro dactilico, y el eneaslabo con el te
trmetro dactilico (de 9, 10 u 11 slabas).
Traduzco:
L o a r n o tro s a R o d as clara o a M itile n e
o a feso o al m u ro en C o rin to m a rin a
o a T e b a s p o r D io n is o o p o r A p o lo a D elfo s
insignes o al T e m p e e n T esa lia .
165
tu onda un poco aqu detn
para escuchar mi duelo extremo;
luego, cuando lo sepas, vete a decir al mar
que nada l tiene ms amargo.
166 /
A las tres variedades ya anotadas aadamos ahora una estro
fa de cinco versos: el 1, 2 y 4 eneaslabos; el 3 y el 5
heptaslabos:
167
Gracias dad por el extraviado
a Aquel cuyo acierto admirable
lo nutre con la plata por la que es perturbado.
168
As en su espanto vanse las naciones juntando;
sube al cielo un clamor temblando;
de mar en mar su eco es llevado.
Del mundo armado es la Hidria de alas raudas, temida:
mira bajo su azote a murientes homicidas
y los amenaza, aterrado!
SON NOM
SU NOMBRE
169
9. Verlaine: la mtrica latinizante en el simbolismo. El ver
so francs, que ha sido segn el testimonio de Daro con
Hugo fuerte, pasa a ser con Verlaine ambiguo. He recorrido
toda la poesa de Paul Verlaine y he encontrado en l el influjo
de la versificacin latinizante en algunos poemas tales como su
Romance sans paroles IX . En ella he descubierto, como en las
odas de Hugo y de los barrocos ya analizadas, la cadencia de la
estrofa alcmania. Pero hay una diferencia: aqu, junto al ale
jandrino inevitable, aparece el octoslabo y no el eneaslabo.
sta es la
ROMANZA IX
ROMANZA IX
170
et si notre vie a des instants moroses,
de moins nous serons, ri est-ce pas, deux pleureuses.
Y yo la interpreto as:
C o n v ien e, t sabes?, p erd o n a rn o s las cosas,
y de esta m a n e ra serem os m u y d ich o so s.
Si tie n e la v ida sus h o ras dolorosas,
al m e n o s serem os no es as?, dos llorosos.
172
Je ne me suis pas consol
bien que mon coeur sen soit all,
Bien que mon coeur, bien que mon ame
eussent fui loin de cette femme . . .
173
Es ingrato traducir un texto tan caprichoso, pero es necesa
rio dar una idea en espaol del contenido del original con el
fin de reflejar tambin su ritmo, aunque no se conserven sus
rimas:
Divido este captulo en tres partes. Las dos primeras son teri
cas y responden respectivamente a estas dos preguntas:
I. Hay una cuantidad inglesa semejante a la latina y a la
griega?
II. Hay diferencias radicales entre la versificacin inglesa,
la clsica y la castellana?
La tercera parte es concreta, y en ella consigno las realiza
ciones de la mtrica latinizante en ingls.
175
inglesas se dan con su pronunciacin larga. As, la suena como
ei en espaol (Uke se pronuncia lik ).
Las vocales breves, del mismo modo que los diptongos bre
ves, tienen un sonido semejante al respectivo sonido espaol,
pero un tanto borrado.
Los diptongos largos ingleses tienen muchas veces el sonido
de dos vocales, que no son las mismas escritas sino general
mente una igual y otra diversa. Vase el caso del diptongo
ingls eu, que suena iu en castellano (few suena fi ).
176
La rplica de Andrs Bello
177
pesto, licencia de los poetas griegos en los pies pares del se
nario de la comedia; no a la sustitucin del yambo con el
trbraco, que era rigurosamente rtmica.
178
Entrando en detalles respecto a la tcnica de la versificacin
inglesa, haremos notar que los ingleses gustan del uso sistem
tico del hiato y muy rara vez cometen sinalefa.
As: A thing of beauty / is a joy for ever (Keats). La mtrica
inglesa, al igual que la francesa, cuenta las slabas de un verso
hasta el ltimo acento, a causa de la abundancia de palabras
agudas en su idioma. El castellano y el italiano, por su parte,
las cuentan hasta la slaba siguiente al acento, pues predominan
en ellos las palabras graves.
I. ,
,
,
.
Obispo de Damal,
sin cerebro o algo ms,
de lino queraslo,
a lo grande inclinaste.
II. Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lgeam.
Madre, fuente del amor,
haz que sienta gran dolor
y contigo afljame.
III. There are four minds, which like the elements,
might furnish forth creation, Italy !
Time, which hath wrongd thee with ten thousand rents
of thine imperial garment, shall deny
8 Publicado pstum am ente en Obras completas, vin , pp. 31-48.
179
and hath denied to evry other sky
spirits which soar from ruin. Thy decay
is still impregnate with divinity.
Hay cuatro mentes que, como elementos,
podran hacer nueva creacin, Oh Italia!
El tiempo, que rasg en diez mil girones
tu tnica imperial, ha de rehusarte
y ha rehusado a cualquier cielo diverso
que almas surjan de ruinas. Tu cada
se impregna, empero, de divinidad.
180
cuando el verso termina en esdrjula, el acento secundario fi
nal es el que debe coincidir con el ltimo acento mtrico.
Esto parece tan natural a los ingleses, que el ensayista Hob-
house,5 profundamente versado en la poesa italiana, mostraba
resistencia a admitir que el decaslabo esdrjulo se redujera al
mismo ritmo que el grave y el agudo.
Est por dems aadir que el verso castellano, en las mismas
condiciones que el italiano, admite absoluta igualdad entre el
final agudo, el grave y el esdrjulo, contando siempre una sla
ba despus del acento. Hay, sin embargo, excepciones como la
citada de Daro, con acento secundario al final de palabra es
drjula:
Hacia la fuente de nochc y olvido,
Francisca Snchez, acompame.
181
Yo, por mi parte, he observado que los cinco acentos del
endecaslabo se dan tambin abundamente en los clsicos cas
tellanos. Y as ya no es exacta la asercin de Urea, quien des
pus escribe: El supuesto tipo ideal de cinco acentos en sla
bas pares se realiza raras veces."
182
Tericamente no deben caer acentos fuertes sobre slaba
impar en posicin dominante, pero a veces ocurre. Ejemplo:
How many bards gild the lapses of time! (Keats.)
Es el mismo caso que en espaol:
Repuestos valles de mil bienes llenos . . .
183-
creciente y el endecaslabo como eje de fluctuacin. Cmo
son?
Se llama endecaslabo creciente al que deja en algunos ver
sos una slaba superflua o inerte.
Ejemplo:
Palabras. S, palabras. To (dos) los tallos
del espacio otro polo, el otro polo . . .
(R. Molinari).
184
Un valioso ensayo analiza tambin las influencias horacia-
nas durante el siglo xviii: Horace in the English literature of
the Eighteeenth Century, de C. Goad (Yale Studies in English,
58, New Haven, 1918).
Pero las ms destacadas realizaciones mtricas latinizantes
en ingls son sin duda las de Longfellow y las de Tennyson.
h en ry W a dsw o rth l o n g fe l l o w (1807-1882). Este patriar
cal poeta naci en Portland, Maine, en los albores del siglo
romntico que tan de lleno representa con su obra potica.
En sus poemas ha captado Longfellow la belleza gigante del
paisaje del Nuevo Mundo y, viviendo en un ambiente de
culto a la poesa inmortal, ha logrado superar a sus predece
sores tanto en la tcnica como en el colorido potico.
Todo ello se refleja en su admirable poema Evangeline, a
Tale of Acadie (Evangelina, una narracin de Acadia o
Nueva Escocia ). Con esta obra Longfellow hizo las delicias
no slo de Norteamrica sino de ambos mundos. Menndez
Pelayo considera ste el poema ms delicado de los tiempos
modernos. Y Katharine T ynan9 dice que indudablemente
Evangeline ha hecho enjugar ms lgrimas sobre sus pginas
que ningn otro poema de la lengua inglesa .
Pero, qu relacin tiene Evangeline con los poemas de
Virgilio y de Ovidio?
Nada menos que el metro y la construccin rtmica: est
escrita en hexmetros dactilicos ingleses.
El hexmetro en las lenguas modernas, segn escribe Menn
dez Pelayo,10 se basa en el recurso de colocar el acento donde
iba el arsis latina. Y ya sabemos que el arsis iba en la primera
slaba larga de cada pie del hexmetro, en tanto que en el
ritmo ymbico el arsis iba en la segunda slaba del pie, y en
el anapstico en la tercera.
Es digno de especial mencin el hecho de que este metro
ciento por ciento clsico haya llegado al corazn de los lecto
res de ambos continentes. Longfellow acert al elegir este
metro en que se haban cantado las heroicas hazaas del mun
do antiguo, para trazar otra clase de narracin: la del amor
idlico en los campos del Nuevo Mundo. Al fin y al cabo
tambin Hesodo y Tecrito usaron el hexmetro dactilico
para descripciones familiares o idlicas. Y en el siglo xvm haba
9 Introduction to the poems by Longfellow, Londres, J. M. D ent, 1911,
2^ edicin.
10 Introduccin a los Dilogos de Coll y Veh.
185
sido tambin el hexmetro tanto el ritmo solemne del Messias
(1748) de Klopstock, como el paso mesurado del idilio Luise
(tambin 1748) de Heinrich Voss y de los varios volmenes
latinizantes de Goethe ya citados.
Y la lengua inglesa cuenta tambin con otro idilio hexa-
mtrico: The Bothe (La barraca) de Arthur Clough, y con los
poemas de Swinburne y de S. T. Coleridge.
Ilustremos ahora la obra latinizante de Longfellow con algu
nas muestras de sus poemas hexamtricos.
As se inicia Evangeline:
This is the forest primeval. The murmuring pines and the
[hemlocks,
bearded with moss, and in garments green, indistinct in the
[twilight,
stand like Druids of old, with voices sad and prophetic,
stand like harpers hoar, with beards that rest in their bosoms.
Loud from its rocky caverns, the deep-voiced neighbouring
[ocean
speaks, and in accent disconsolate answers the wail of the
[forest.
Quien no siga cmodamente los hexmetros ingleses origi
nales , podr darse una idea de su ritmo leyendo mis versiones
mtricas que, especialmente en los seis primeros hexmetros,
conservan en todo la acentuacin original.
ste es el prstino bosque. Murmuran los pinos y abetos;
su barba es musgo y su manto es verde, indistinto al ocaso;
como druidas se yerguen, con tristes voces profticas,
cual arpistas canos, con la barba posada en el pecho.
Desde rocosas cavernas el mar cercano, en voz grave
habla, y su acento angustiado responde a la queja del bosque.
Estos mismos seis hexmetros que abren el poema reapare
cern con ligeras variantes en el conmovido eplogo. As se ve
que Longfellow haba aprendido la leccin de las reiteraciones
cclicas amadas por Virgilio.
Ms abajo, el aliento romntico palpita an ms inconfun
dible en los versos 16 a 20:
Ye who believe in affection that hopes, and endures, and is
[patient,
ye who believe in the beauty and strenght of womans devotion,
list to the mornful tradition, still sung by the pines of the forest;
list to a tale of love in Acadie, home of the happy.
186
Los que creis al afecto que aguarda y soporta, paciente,
los que creis en lo bello y tenaz del amor femenino,
od esta triste leyenda que an cantan los pinos del bosque;
od esta historia de amor en Acadia, casa de dichas.
187
llevaban (siempre de su suerte ufanos,
temiendo a Dios, viviendo sus dolores),
y amndose (unos a otros como hermanos).11
Longfellow completa su obra latinizante con dos poemas
narrativos menores escritos tambin en hexmetros dactilicos:
The children of the Lords Supper (Los hijos de la cena
del Seor ),
y The courtship of Miles Standish (Los amores de Miles
Standish, un capitn puritano).
Lase esta escena de The children of the Lords Supper:
Simply and solemnly now proceded the Christian service,
singing and prayer, and at last an ardent discourse from the old
[man
Many a moving word and warning, that out of the heart came,
fell like the dew of the morning, like manna on those in the
[desert.
Procedi ahora, simple y solemne, el servicio cristiano:
canto y plegaria, y al fin un ardiente discurso del viejo.
Muchas vivas palabras y avisos, del pecho brotados,
cual roco del alba caan, cual man en el desierto.
188
siempre escribe hexmetros de seis acentos, en tanto que los
clsicos latinos solan escribirlos de cinco.
Ahora bien, repite Longfellow el obsesivo galope de dctilos
acentuales con que inicia su Evangeline?
This is the forest primeval. The murmuring pines and the hem
[locks.
Basta analizar los cinco versos siguientes para apreciar la
madurez rtmica que imprime Longfellow a sus hexmetros:
en el segundo hexmetro se sustituye el cuarto dctilo con un
bislabo: garments hace oficio de espondeo; en el tercer hex
metro hay espondeos en los pies 1, 3 y 4; y en el cuarto
hexmetro el nmero de slabas es el mnimo que admite este
verso.
Son las trece slabas formadas por cinco pies bislabos (es
pondeos) y el dctilo obligado en el penltimo pie:
Stnd like hrpers har, with bards that [rest in their]
bsoms;
el quinto hexmetro slo contiene un pie bislabo [voiced],
y el sexto hexmetro es nuevamente dactilico puro, como el
primero, cerrando una especie de estancia envolvente.
De modo que en este pasaje encontramos: dos hexmetros
de diecisiete slabas (nmero mximo de slabas admitido);
dos de diecisis slabas; uno de catorce slabas, y uno de trece
slabas (nmero mnimo admitido).
Queda visto con ello que, haciendo uso inteligente del siste
ma cuantitativoacentual, no se cae en la monotona, ya sea
en ingls o francs, en italiano o espaol.
189
The voyage of Maeldune
El viaje de Maeldune
Yo era cabeza del pueblo l haba muerto a mi padre
mas conmigo a los hombres reun y les jur que iba a degollarlo.
Todos con porte de reyes, nobles por cuna y hazaas,
todos decan venir de la raza primera en la tierra.
Todos tan fieros en la lid como el ms bravo hroe de un canto;
todos ms bien moriran que a un hermano hacer una afrenta.
Viva en una isla en el mar y zarpamos un viernes temprano
el que un da, antes de ver yo la luz, haba muerto a mi padre.
El otro poema en hexmetros ingleses de Tennyson es La
carga de los Trescientos, trepidante estampa de batalla en que
el poeta describe con una fuerza un tanto ulica la batalla de
Balaklava, sostenida en 1854 por rusos e ingleses.
190
A la carga! y lanz su corcel, agitando la espada
a los fieros Trescientos, cuya gloria nunca ha de morir.
193
cesores cuentan a Villegas y a Melndez Valds, a Menndez
Pelayo y a Manuel Cabanyes en Espaa; cuentan a Klops-
tock, a August von Platen, a Goethe y a Schiller en Alemania;
cuentan a Tolomei, a Chiabrera y a muchos otros en Italia.
La simple enumeracin de tan gloriosos nombres es ms que
suficiente para conjurar en definitiva el fantasma de la esteri
lidad de los metros clsicos en las culturas europeas modernas.
Pedro Henrquez Urea es uno de los que no simpatizan
con la poesa latinizante. La considera como una forma arti
ficial de poesa de gabinete.1 Y, como la mayora de los que
impugnan con vigor una teora, parece no haberla compren
dido a fondo, pues dice en seguida:
Son aquellos versos en que, desde el siglo xvi hasta el xx, se
ha ensayado resucitar en castellano la mtrica cuantitati
va (?) de la antigedad clsica, y en particular el hexme
tro. Si se omite a Esteban M. de Villegas, Rubn Daro y
Guillermo Valencia, poca importancia artstica cabe atri
buirles.
Debo puntualizar tales asertos (que no aciertos) :
1. No es esencial para la versificacin latinizante el resu
citar la mtrica cuantitativa. Lo bsico es que sta sea acentual,
en cualquiera de sus formas: Silbicoacentual, cuantitativo-
acentual o una tercera forma que mezcle las dos primeras.
2. La mtrica slo cuantitativa es rechazada con frecuencia
por los ms avanzados versificadores latinizantes. Casi todos
se hallan de acuerdo en la asercin de Alfonso Mndez Plan
earte: El generoso sueo teorizado por Luzn, Hermosilla y
don Sinibaldo de Ms el sistema puramente cuantitativo
fue slo un sueo, y nada ms.
3. Aun aquellos versificadores que identificaban la cuanti
dad con el acento (cometiendo un error terico) haban acer
tado en la prctica con la manera ms adecuada de aproximarse
a la versificacin latina: Hay que cargar el acento donde en
el verso latino haba de caer el arsis (la cual corresponde por
lo general a la slaba larga principal de cada p ie ) / As lo
declaraba Giuseppe Chiarini y as lo entiende Menndez Pe-
layo.
1 .introduccin a su Poesa castellana de versos fluctuantes. Univ. de
Buenos Aires, 1961, 3& edicin, p. 16.
194
En un rasgo de sinceridad ha admitido Henrquez Urea
la grandeza de poetas latinizantes tan geniales como Ville
gas, Valencia y Daro. Y hacen falta ms nombres para garan
tizar la fecundidad de un procedimiento de versificacin? O
a quin vamos a creer ms al tratar de poesa latinizante: al
crtico que la menosprecia o al poeta que la hace realidad?
Jos Coll y V eh,2 al atacar las teoras del verso caste
llano a imitacin del latino, declara que fueron sostenidas
por Villegas. Menndez y Pelayo es ms explcito y objetivo
al declarar: Antonio Agustn, Jernimo Bermdez y Villegas
hicieron la tentativa de introducir en nuestra lengua los versos
latinos, pero tuvieron el buen gusto de guiarse por el acento,
y no por soadas cantidades. 3 Conviene aadir: Al menos
no exclusivamente por ellas, pues Villegas vea cuantidades
en castellano.
Ahora baja a la palestra el doctor Alfonso Mndez Planear
te. En los prembulos a sus X L odas selectas de Horacio, redu
ce a tres los mtodos usados para adaptar los metros latinos
al espaol:
1 El puramente cuantitativo (de Luzn, Hermosilla y
M s), que pretende elaborar una prosodia espaola calcada
sobre la latina. Su supuesto es falso, pues no existe en nues
tra lengua una cuantidad en las slabas, que pueda hacerlas
netamente diferenciables en largas y breves.
2 El sistema cuantitativoacentual, que sustituye en los
esquemas prosdicos de los versos latinos una slaba larga
latina con una slaba acentuada castellana.
3 El sistema puramente silabicoacentual, que slo quie
re imitar del latn el nmero de slabas y la posicin de los
acentos y pausas (los cuales, dentro de su relativa simetra,
no siempre fija, nos producen una sonoridad rtmica y ar
moniosa).
195
l admite, para comenzar, que el segundo sistema puede
ser frtil en ocasionales frutos armoniosos, pero en seguida
comienza a atacarlo con argumentos que creo oportuno reba
tir aqu.
Y yo respondo:
Este segundo sistema no pretende escribir versos latinos a
base de acentos en vez de las slabas largas y breves. Slo esta
blece una analoga o semejanza: La slaba tnica es a las len
guas modernas aproximadamente lo que la slaba larga predo
minante (o arsis) es al latn y al griego.4
Confirma mi aserto el dato experimental de que, en efecto,
las slabas acentuadas duran ms en la pronunciacin real
(como lo ha comprobado la fontica experimental). De ello
trato en el prrafo titulado: La cuantidad silbica y el labora
torio, en este mismo captulo.
b) Contina Mndez Planearte: El sistema silbico acen
tual es el principio de la mtrica latinizante de Carducci, el
genial artfice de las Odas brbaras que la implant definiti
vamente en Italia y la hizo pasear en triunfo por todas las
literaturas.
Contesto repitiendo lo ya anotado: Cuando ei nmero de
slabas de un verso latino es fijo, puede decirse que nadie ha
intentado imitarlo conforme al sistema cuantitativoacentual.
Pero cuando el nmero de slabas de un verso es fluctuante,
entonces caben por igual el sistema acentual cuantitativo o el
silbico, o ambos libremente combinados. Ambos son, a su
manera, brbaros .
Recurdese lo que ya cit de Carducci: Para los hexme
tros todo se basa en un cierto acuerdo de los acentos, que
corresponde por lo dems a los seis pies de la mtrica antigua.
4 E n las lenguas clsicas el acento intensivo (el habitual en las len
guas modernas) iba en las slabas colocadas en arsis. Las slabas clsicas
norm alm ente acentuadas slo exigan un acento tonal, de altura pero
no de intensidad. T al es la tesis ms aceptada al respecto, segn anot
en el captulo x.
196
Y no hay que olvidar que en la mitad de los casos no coin
cide el acento del hexmetro latino con el principio de cada
pie. Por ello Carducci decide sugerir el principio de cada pie
mtrico con un acento (procedimiento tpicamente cuantita-
tivoacentual).
Ejemplos:
D c o n o i m rti: B e ti, o v i passeggiri d e l clle.
197
Y seguramente el propio Alfonso Mndez Planearte, si des
pus de 1946, ao en que edit las opiniones que ha citado,
tuvo oportunidad de leer la Correspondencia de Carducci, edi
tada por Zanichelli de Bolonia al igual que sus Obras comple
tas, habr cambiado de sentir respecto a la mtrica ciiantitati-
voacentual. Cmo es de lamentar que don Alfonso no haya
llegado a editar su Mtrica, que prometa ser memorable y
entregarnos la opinin definitiva del experto, as como su T e o
ra general del ritmo, que tanto haba madurado cuando toc
a su puerta la Plida en 1955!
Por ello:
ANACRUSA PRIMER COMPAS SEGUNDO COMPAS
198
Resumir ahora las conclusiones a que ha llegado Navarro
Toms en las citadas investigaciones.
Desde el momento en que los medios experimentales con
que cuentan actualmente los fonetistas han permitido medir
con toda exactitud la duracin de los sonidos y sus agrupacio
nes, el estudio de la cuantidad ha entrado por camino seguro.
En conjunto, las diferencias de duracin son menores entre
consonantes que entre vocales. Aqullas se deben a la natura
leza articulatoria de cada consonante y a su posicin en la
palabra y en la slaba.
Son ms importantes las diferencias de cantidad en los voca
les. Algunos gramticos antiguos decan que las largas duraban
el doble de las breves; pero los aparatos registradores del sonido
demuestran que con frecuencia difieren an ms ampliamente
unas vocales de otras, no importa de qu lengua se trate.
En el tempo medio de la conversacin ordinaria espaola,,
la duracin absoluta de las vocales ms breves y de las ms
largas suele oscilar entre cuatro y veinte centsimas de segundo
respectivamente. Las largas duran en espaol un promedio de
15 centsimas de segundo, mientras que en alemn e ingls:
el promedio de las largas pasa siempre de 20 centsimas de
segundo; y no son raras en estos idiomas las vocales largas
de ms de 40 centsimas de segundo.
Por ello son relativamente ms breves las vocales espaolas
con respecto a las vocales de las lenguas germnicas, y sus
contrastes de largas y breves son menos perceptibles.
La posicin de las letras y de las slabas es la que decide
de las diferentes cantidades. La posicin acentuada es la ms
favorable al alargamiento; las vocales internas sin acento son,
por el contrario, las ms breves. Entre las inacentuadas, la
final es la menos breve, llegando en ocasiones a durar tanto
como la vocal acentuada.
En igualdad de condiciones con respecto al acento, las sla
bas libres tienden a alargarse, y las trabadas a abreviarse. Segn
ya ha quedado experimentado, todo ello se debe a la naturaleza
y posicin de los sonidos, y nunca a una pronunciacin tradi
cional adherida al significado de las palabras, como sucede
en las lenguas clsicas (y acaso un tanto en alemn). Esto se
expresa diciendo en la terminologa actual que no se trata de
diferencias fonolgicas (o esenciales), sino fonticas (o cir
cunstanciales ).
199
Gemelli ha formulado la notable observacin 7 de que la
cantidad de las vocales no depende tanto de su duracin total
como del nmero de vibraciones tpicas que cada una conten
ga, o sea del nmero de ciclos caractersticos de su timbre, en
los cuales el hablante apoya su diccin y el oyente su cap-
tacin.
La cantidad silbica depende, en buena parte, de estos as
pectos. La diferencia entre las slabas largas y la?, breves es,
en todas las lenguas, superior a la proporcin de uno a dos, y
llega a ser hasta tres, cuatro o cinco veces mayor la slaba
larga que la breve.
Puede suponerse que en griego y en latn la proporcin exce
da en mucho la razn 1:2 que indicaban los gramticos. En
espaol estas diferencias se deben al acento y al nmero de
sonidos que componen la slaba. Los experimentos han demos
trado que en nuestra lengua las slabas acentuadas son gene
ralmente largas, en tanto que las inacentuadas son breves.
Suelen ser ms largas las slabas que constan de 3 o 4 sonidos
que las de uno o dos.
200
La nivelacin cuantitativa
En la cuantidad de una palabra obran determinantemente
el acento y la composicin de las slabas. En una frase deciden
los acentos de grupo que absorben las duraciones mximas
y reducen las diferencias cuantitativas de las slabas restantes.
Esto sucede tambin en las slabas de cuatro o cinco fonemas,
las cuales se abrevian, mientras que las ms breves se alargan.
Se descubre cierta tendencia hacia la nivelacin cuantitativa
de las slabas que no llevan acento de grupo. Y es tanto mayor
la tendencia al isosilabismo cuanto mayor sea el nmero de
slabas que separan los acentos de grupo.
A tales razones se debe la tendencia a que los incisos rtmi
cos del verso formen pies iscronos, pierdan su cantidad pro
pia y adquieran la que corresponde a su posicin rtmica, como
lo demostr Navarro Toms en la citada Sonatina de Daro.
Bello aduca el ritmo de los versos para defender la igualdad
cuantitativa de las slabas espaolas. Del cmputo silbico de
la mtrica deduca que las slabas son iscronas.
Caro le objetaba que lo que vale no son las duraciones sino
el nmero de golpes o impulsos silbicos.
Ambos tienen parte de acierto y parte de error. Puede acep
tarse la asercin de Bello de que hay isocronismo, pero acla
rando que tal isocronismo se encuentra ms bien en los pies
rtmicos que en las slabas. Por otra parte, hay que aceptar
la teora de Caro en el sentido de que los golpes o impulsos
silbicos s son de duracin originariamente desigual, pero
conviene aadir que estn organizados en pies cuantitativos
aproximadamente iguales.
Todas estas consideraciones son vlidas para la poesa tradi
cional espaola; el verso libre, por su parte, plantea problemas
que no estn an plenamente resueltos. Y acaso no haga falta
resolverlos en abstracto: cada poeta continuar tejiendo sus
propios ritmos libres pese a todos los tericos. Y as debe ser.
El lema horaciano Pictoribus atque poetis / quidlibet audendi
semper fuit aequa potestas, se aplica en toda su extension a
la mtrica.
Ros de tinta han corrido bajo los puentes de la mtrica.
No me es posible insertar aqu ni siquiera los nombres de los
mil y un ensayos alusivos elaborados por Menndez Pidal,
Henrquez Urea, Dmaso Alonso, Robles Dgano, Hanssen
y tantos otros. Slo mencionar un libro que encierra muchos
libros: E. Diez Echarri. Teoras mtricas del Siglo de Oro,
201
Madrid, 1949. Y un ensayo que resea multiples ensayos:
Dorothy C. Clarke. Una bibliografa de la versificacin espa
ola, University of California publications in Modern Philo
logy, 1937, pp. 50-126.
Por otra parte, encontramos valiosos estudios sobre el ritmo
en las obras de Verrier, Sievers, Saran, Landry, Grammont,
Navarro Toms, Dmaso Alonso y Carlos Bousoo. Este lti
mo acerca de la distribucin bimembre y plurimembre de la
poesa contempornea.
Hasta aqu la teora. Ya es tiempo de revisar las realizacio
nes concretas de la mtrica latinizante en nuestro siglo.
202
CAPTULO XI
205
Pero antes de escribir Daro su primer poema hexamtrico,
ya se haba preparado l mismo el camino con dos geniales
prcticas mtricas.
La primera es el soneto Venus de su lbum Azul (1888),
construido con versos de diecisiete slabas que podran ya deno
minarse hexmetros si no fuera por su absoluta regularidad, no
acorde con la polirritmia del metro de Virgilio divino. Por lo
dems, tienen el nmero adecuado de slabas y la cadencia
final adonia propia del hexmetro.
Cada heptadecaslabo de ese soneto (soneto realmente ins
lito en heptadecaslabos) est dividido en dos hemistiquios: el
primero, de siete slabas y el segundo, de diez, anapstico como
muchos himnos nacionales. As se inicia:
E n la tra n q u ila n o c h e , m is n o stalg ias am argas su fra.
E n busca de q u ie tu d b a j al fresco y callado jard n .
E n el oscuro cielo V e n u s b e lla te m b la n d o lu ca,
c o m o in c ru sta d o e n b a n o u n d o rad o y div in o jaz m n .
204
Y as, quiz sin pretenderlo, comenz a entonar hexmetros
con slo pensar musicalmente o acaso se le ocurri la cosa
como a Valmajour, el tamborilero de Provenza. Porque as
deca Rubn en sus Dilucidaciones" previas al Canto errante,
con respecto a sus endecaslabos de gaita gallega.
Sera quiz el poeta el primero en pasmarse de la exuberan
cia de aquella cabalgata de hroes que acuda poderosa a su
pluma? :
n c lita s razas u b rrim as, san g re de H isp a n ia fe c u n d a ,
esp ritu s fra tern o s, lu m in o sa s alm as, salve!
P o rq u e llega el m o m e n to en q u e h a b r n de c a n ta r n u ev o s h im n o s
lenguas de gloria. U n vasto ru m o r llen a los m b ito s; m gicas
o nd as d e v id a van re n a c ie n d o d e p ro n to . . .
205
bajo el cual se exprimi la ubre de la loba romana . . .
que hacia el lado del alba fija las miradas ansiosas.. .
que regar lenguas de fuego en esta epifana . . .
la eternidad de Dios, la actividad infinita . . .
Y los restantes hexmetros, son silbico o cuantitativoacen-
tuales?
Pueden por igual ser lo uno o lo otro, si no hasta cuantita
tivos puros, aunque es ms difcil reducirlos a este sistema.
En fin de cuentas el verdadero artista comprenda todas las
maneras y halla la belleza bajo todas las formas. Porque el
arte no es un conjunto de reglas, sino una armona de capri
chos, como anot Daro mismo al frente de El canto errante.
Yo creo que por ello Daro, junto a hexmetros muy clsicos,
ha cincelado otros que pareceran ir en contra del precepto de
colocar una cesura mvil antes de la mitad del hexmetro. As,
escribi algunos hexmetros con dobles heptaslabos como:
Se anuncia un reino nuevo, feliz sibila suea . . .
o que la tea empuan o la daga suicida . . .
Pero tambin hay dobles heptaslabos en ciertos hexmetros
de Horacio; como
Quanto melius hic qui ] nil molitur inepte (Arte, 140)
Y en algunos de Ovidio como:
Incustoditam lente / videt ire juvencam (Metam, iii. 15).
Vanse en el capitulo ii de este libro ms variedades acen
tuales del hexmetro.
Y Daro traz tambin hexmetros con dobles octoslabos, co
mo en
Vuelve el antiguo entusiasmo,/ vuelve el espritu ardiente. . .
y hasta en
Sangre de Hispania fecunda, slida, nclitas razas,
verso que no es ms que una variante del hexmetro que enca
beza el poema.
Y Virgilio mismo le da la razn, pues l tambin amasa
hexmetros con dobles octoslabos:
206
cuantos cuaternarios. De ellos, slo los cuaternarios no caben
dentro del sistema cuantitativoacentual y son, adems, muy
frecuentes en latn.
207
Pero si alguien duda de que el segundo inciso decididamente
anapstico pueda encontrarse en un hexmetro latino, aqu
tiene tres muestras casi sucesivas en Virgilio:
S trim o n ia e d a n t / signa gres a tq u e ete ra tr n a n t
208
Entonces el guila del poeta concluye remontndose de nue
vo en dos hexmetros de primer hemistiquio heptaslabo:
y q u e v u estra o b ra in m e n s a / las ap ro b a c io n e s reco ja
d el m ira r d e los a s tro s ,/ y d e lo q u e h a y m s all!
209
en 1893, ao del soneto Los brbaros, Francia . . No obstan
te, la belleza de este poema es indubitable. Leamos dos de sus
seis estrofas:
METEMPSICOSIS
Y o fu i u n sold ad o q u e d u rm i e n el lech o
d e C le o p a tra la rein a. Su b la n c u ra
y su m irad a astra l y o m n ip o te n te .
E so fu e to d o .
E so fu e to d o .
D e E l C a n to errante.
E s la ta rd e gris y triste,
v iste el m a r d e te r c io p e lo . . .
A G oya
P od ero so visionario,
raro in g en io tem erario ,
p o r ti e n c ie n d o m i in cen sario . . .
210
Letana de Nuestro Seor Don Quijote (obsesiva, pero no
exclusivamente trocaica ) :
Rey de los hidalgos, seor de los tristes,
que de fuerza alientas y de ensueos vistes. . .
D e Prosas profanas
Era un aire suave
Era un aire suave, de pausados giros . . .
Bouquet
Un poeta egregio del pas de Francia . . .
El faisn
Dijo sus secretos el faisn de oro . . .
Garonnire
Cmo era el instante, dgalo la musa . . .
Ma
Ma, As te llamas./ Qu ms armona?
Ma: luz del da; / ma: rosas, llamas.
Ao nuevo
A las doce de la noche, por las puertas de la gloria. . .
D e z ir
Reina Venus, soberana,
capitana
de deseos y pasiones. . .
Otro dezir
Ponte el traje azul que ms . . .
De E l canto enante
211
Eheu!
Aqu junto al mar latino
digo la verdad:
siento en roca, aceite y vino
yo mi antigedad.
Hondas
Yo sofi que era un hondero
mallorqun . . .
A un pintor
Vamos a cazar, oh Ramos!
vamos por all. . .
Flirt
Que a las dulces gracias la urea rima loe,
que el amable Horacio brinde un canto a Cloe. . .
De Prosas profanas
La pgina blanca
Mis ojos miraban en horas de ensueo . ..
Sinfona en gris mayor
El mar como un vasto cristal azogado . . .
212
Lay
Qu puedo yo hacer
para merecer
la ofrenda de ardor. . . ?
De El canto errante
A Francia
Los brbaros, Francia! Los brbaros, cara Lutecial
La cancin de los pinos
Oh pinos, oh hermanos en tierra y ambiente!
Querida de artista
Cultiva tu artista, mujer. . .
De Azul
El medalln J. J. Palma
Yo de un corintio templo cincelo una metopa . . .
De Prosas profanas
Del campo
Pradera, feliz da! Del regio Buenos Aires. . .
Alaba los ojos negros de Julia
Eva era rubia? No. Con negros ojos...
Margarita
Recuerdas que queras ser una margarita . . . ?
La dea
Alberto en el propileo del templo soberano . . .
Responso a Verlaine
Padre y maestro mgico, lirforo celeste . . .
213
Friso"
Cabe una fresca via de Corinto. . .
Palabras de la satiresa
Un da o una risa bajo la fronda espesa. . .
214
Eco y yo
E c o divina y d e sn u d a
co m o el d ia m a n te del ag u a . . .
215
En la oda i, 2, el Venusino escribe:
V id im u s fla v u m T ib e r im , reto rtis
litore etru sco v io le n te r u n d is,
ire d e ie c tu m m o n u m e n ta regis
te m p la q u e V e s ta e ,
216
Como numerosos traductores de Horacio, como Pagaza entre
los nuestros, fuera de la saficoadnica, aclimatada en nues
tra lengua desde el siglo xvi, no intent conservar en sus
versiones ninguna otra de las formas estrficas latinas. Un
poco imita lejanamente el ritmo de las Asclepiadeas Prime
ras, y nada ms.
As la diosa C h ip ria !
As C sto r y P lux, astros flg id o s,
y E olo, e n c a d e n a n d o
los v ientos, m as n o al C firo , c o n d z c a n te ,
oh nave, a cuyo c r d ito
217
V irgilio se en co m ien d a! Salvo, ru g o te,
nos lo traigas de A ten as
y q u e p ro tejas la m ita d d e m i alm a.
V os a las q u e a m a la fro n d o sa c u m b re
d e lgido, o h n i as; y los claros ros,
las selvas d e E n m a n to
y los boscajes L ic io s . . .
218
sta es la ms breve de ellas, la i, 6:
Scriberis V a rio fo rtis e t h o s t i u m . . .
219
que, si no reproducen la polirritmia del verso latino, al menos
sugieren el amplio aliento del texto original. De ese modo
procede el traductor en tres de las diez odas hexamtricas de
Horacio: la i, 4, la iv, 7 y el podo 13.
As inicia Ramrez su traduccin de la arquiloquia iv (Sol
vitur acris hiems grata vice veris et Favoni. . . ) compuesta de
hexmetro y senario ymbico endecaslabo:
Ya el crudo invierno alejan Favonio y Primavera:
las mquinas ya botan los barcos a la mar,
triscar alegre mrase el hato en la pradera,
el rstico al arrimo no vive de la hoguera,
ni baja nieve cndida el campo a blanquear.
220
muy de cerca una docena de odas asclepiadeas de diversos ti
pos, y hasta logr sugerir la amplitud del hexmetro en las
arquiloquias de Horacio.
Por ello el corpus lrico horaciano queda reflejado con ms
fidelidad rtmica en las versiones de Ambrosio Ramrez que
en las interpretaciones de Pagaza, las cuales son en cambio
ms felizmente lricas.
221
tables, 8 ello se debe a que no parece haber asimilado el ras
go esencial de dicho hexmetro castellano: la flexibilidad rt
mica.
5. MANUEL DE MONTOLl
222
Acaso los rayos de Jove
aterrar la altanera no pueden?
E scrito en u n b o sq u e
223
AZ ter
D ulces seas h a c ie n d o en lo alto ; las c u m b res alp in as
escalar yo quisiera y clam ar co n voz frvida al guila
q u e en su garra del suelo m e alzase h a sta el te r s u b l im e . . .
Y del mismo modo obstinado suenan los hexmetros de
Fernando Maristany, sea que traduzca pginas de Homero o de
Tecrito, de Virgilio o de Estacio.
(R e p ro d u c c i n b rb a ra del ritm o a le m a n io )
S u e o con ritm o s d o m ad o s al yugo del rgido a c e n to ,
libres del ru d o can cn d e la rim a.
R itm o s sedosos q u e aflo ren la id ea, c u al p lu m as d e u n cisn e
rozan el agua tra n q u ila de u n lago.
R itm o s q u e a rru lle n con fu en tes y ros, y e n sol de a p o teo sis
vuelen con alas d e n u b e y a lo n d ra .
R itm o s q u e e n cie rren dulzo r de p an ale s, su su rro de abejas,
fuego d e au ro ras y nieve de ocasos.
R itm o s q u e en griego cristal ateso ren sonrojos d e virg en ,
lech e de lirios y sangre d e rosas.
R itm o s, oh am ad a! q u e en v u elv an tu p e c h o cu al lian as tu p id a s
cu b ren de verdes cad en as el rb o l.
225
al segundo o al tercer anfbraco acentual, con el fin de evitar
la monotona:
T animas /el prpado/ si cede al conjuro del sueo
del sabio que vela buscando recnditas claves,
y das a su noche el rub de los ojos del bho.
Tu beso de llamas /resucita/ carbones extintos,
y el era /ya glida, em / purpuras de sangre votiva.
Con tales medidas surgen dos cuasiadivinanzas alusivas a
conocidos deportes. sta es la primera:
Y al fvido grupo que acelera el baln entre esguinces,
las rutas seala, que propician el prtico adusto.
Y sta es la segunda, tan gongorina como latinizante:
Los mstiles brindan tu canasta que sella presagios:
en mvil enjambre las doncellas el turno disputan.
Con vido empeo se arrebatan el globo errabundo . . .
226
El recurso invariable del poema consiste en reforzar la uni
dad de cada estrofa con una rima aguda en el tercero y en
el sexto hexmetro. Otros recursos frecuentes del mismo son:
iniciar cada estancia con un hexmetro muy extenso (16 17
slabas); continuar con otros dos de formas contrastantes; escri
bir los tres ltimos de la estrofa preferentemente anfibrquicos.
As se inicia:
O h t , la im p asib le,
la novia sin voz d el rep o so .
H ija q u e n u trie ro n
el S ilencio y la H o ra ta rd a;
n a rra d o r silvestre
q u e as los odos d eleitas
con la f b u la grcil
de u n d u lz o r q u e n o d a n u e stro ritm o ,
o rlada de hojas,
qu ley en d a fij tu s perfiles
d e n m e n e s o h roes
o m o rta le s y divos a u n tie m p o
e n dlfica g ru ta
o en las cu en cas elisias de A rcadia?
227
8. CARLOS SABAT ERCASTY ( 1 8 8 7 - 1 9 5 7 )
229
Y con ms razn son cuantitativoacentuales los hexmetros
anfibrquicos de seis acentos ternarios, que no slo no existen
en latn con esa acentuacin, sino tampoco con 18 slabas;
A ese grupo pertenecen estos hexmetros del mismo poema
de Ercasty:
La entrega resiste si asomas, de mrmol y lirio tu pecho . . .
Del pecho las llamas divinas levantas magnficas, Diosa .. .
Plateadas antorchas de estrellas nupciales tus manos ostentan . . .
Intiles fieles amores que nunca tu gracia conquistan .. .
Jams Afrodita de plenas manzanas pupreas, y rosas . . .
230
Y Ercasty extiende la flexibilidad hasta elaborar pentmetros
de 5 + 8 slabas :
rtmica noche /retornos ilustres nuncia .. .
cuando nocturna,/ riegue en el cielo tu plata.
231
ms peculiar de este verso es el carcter heroico. Por eso lo
atrap Alfonso Reyes para cantar patticamente En la tumba
de Jurez.
No se trata de una oda puramente hexamtrica. Tiene una
compleja estructura que resumo aqu. Los 28 versos iniciales
estn trazados a base de dobles octoslabos como stos:
de sus ofrendas esparcen / entre licores y mieles;
y con tu lanza de piedra / y con tu escudo de pieles .. .
232
y dblase el ciervo, sbito, arrodillando el tributo.
Cuando en hilera rtmica bajan del monte a los llanos
<ciervos del Anhuac, ostentando las altas diademas. ,
A quien, bajo los tiros que atinan su honda y su piedra . . .
233
D ig o los juegos y el dios m a g n n im o
de los a rd ie n te s coros, los hroes,
y M a rte v estid o d e b ro n c e
y de A quiles el so n a n te carro.
H u y e la n o c h e con su m ag n fica
d iad em a, ol L id ia, y yo n o m b r n d o te ,
a n h e lo acrecer en m is versos
d e tu v id a las fugaces horas.
234
Madre de los Romanos, encanto de hombres y dioses,
alma Venus, que bajo los cambiantes signos celestes
fecundas el mar navigero y llenas de frutos la tierra;
por ti todo gnero de animales es concebido
y ve, naciendo, de sol las lumbres. Oh diosa,
por eso te huyen los vientos, la tierra dedlea
te ofrece flores, re por ti la faz del ocano
y en luz serena resplandece, ntido, el cielo.
235
A ste, la Fortuna no,arrastr en su vario tumulto;
ni bebi movible huspedignotas aguas.
No mercader las olas temi, ni soldado clarines; . . .
ni del ronco Foro l soport los pleitos.
236
Labor valiosa y sin precedentes en castellano es sta de don
Alfonso Mndez Planearte. Pero, si no tiene precedentes, si
tiene continuadores, especialmente al poeta Rubn Bonifaz
uo y tambin en menor escala a quien esto escribe.
237
De la etapa culminante de la obra de Virgilio y de las versio
nes del doctor Bonifaz, lie aqu un poderoso relieve del libro
primero de la E n e i d a :
. . . El rey Eolo aqu, en antro vasto,
luchantes vientos y tempestades sonoras
con mando oprime y con cadenas y crcel refrena
Ellos, indignantes, con magno murmurio del monte
braman en torno a sus cierres. En alta torre Eolo se sienta
teniendo los cetros, y ablanda nimos e iras tempera.
( E n e id a , i, 52-57)
238
(carmen l u ) y los trmetros ymbicos hiponcteos o escazon-
tes o eoliambos de los crmenes vm, xxn, xxxi u otros. Rubn
Bonifaz los traduce al espaol como dodecaslabos, ya de gaita
gallega (5 + 7 slabas), ya de seguidillatradicional (7 + 5).
El faleuco o falecio es un verso tan peculiarde Catulo, que
los italianos lo llaman endecaslabo catuliano. A m me da
la impresin de un decaslabo moratiniano con final esdrjulo
en el primer hemistiquio o en el segundo, indiferentemente.
239
El autor ha traducido igualmente ms de veinte odas de
Horacio en los metros exactos del texto original, varios poemas
del ciclo Carmina Burana, y ms de cien Epigramas de Marcial
(vertidos estos ltimos, con fines de divulgacin, parte en for
ma latinizante, parte en estrofas rimadas tradicionales caste
llanas ).
El autor de este libro ha seleccionado entre sus diversos poe
mas latinizantes propios un pequeo ramillete para reunirlo
en un Apndice. All, conforme a la teora expuesta en captu
los anteriores, experimenta hexmetros latinizantes cuantita-
tivoacentuales inspirados en la mtrica de Carducci. Intenta
tambin diversas estrofas latinizantes, pero todas ellas silbico-
acentuales. Confirma as el autor en la prctica sus teoras de
la compatibilidad de ambos sistemas en la versificacin en len
guas modernas.
Las estrofas cultivadas por Tarsicio tlerrera son: Alcaicas,
Sficas y Pitimbicas Primeras, adems de los hexmetros puros
y de los dsticos elegiacos.
a) El pentadecaslabo compuesto
Contiene dos hemistiquios, uno de seis slabas y otro de
nueve, sin acentuacin fija. Amado ervo lo usa en un poema
dedicado, como podra esperarse,
A VERLAINE
240
Caso curioso: result ms audaz el poema A Verlaine de
ervo que el respectivo de Daro, el cual consta slo de alejan
drinos y eneaslabos (es el famoso Padre y maestro mgico,,
lirforo celeste . . . )
b) El pentadecaslabo ternario
Ya lo anot Alfonso Mndez Planearte como esquema til
para transcribir los versos asclepiadeos mayores (como los del
Tu ne quaesieris . . . )
Gonzlez Martnez lo usa en So en un verso ..
So en un verso vibrante y procer, almo y sonoro . . .
Pero yo he ledo hexmetros as en Horacio:
Graecia capta / ferum victorem / cepit,
et artes . . . [Epis, ii,
i, 156)
Nobilibusque / decor naturis / dandus et annis (A. P., 157)
241
d) El doble octoslabo con ritmo dactilico
e) El heptadecaslabo dactilico
Si el mismo Navarro Toms admite que este verso suma
cinco clusulas dactilicas ms la final binaria, qu le falta
para ser un genuino hexmetro?
Y, para mayor coincidencia, el ejemplo que da Navarro es
el poema de ambiente clsico Los brbaros en Roma, de Sal
vador Rueda:
Viene un turbin de corceles corriendo con mpetus hondos,
como banderas las trgicas crines en giro violento,
como el zumbar de las trompas de guerra los cascos redondos,
como espirales de lumbre los largos relinchos al viento . . .
Y, a mayor abundamiento, Alfonso Mndez Planearte imit
el primero de esos versos en su traduccin del podo xv de
Horacio:
Han de azotarte un turbin de corceles de cascos sonantes.
f) El heptadecaslabo compuesto
Es presentado por Navarro en dos formas: la primera cons
ta de 7 + 10, y se encuentra en el soneto A Venus que ya
anot como antecedente de Daro a sus propios hexmetros:
En la tranquila noche mis nostalgias amargas sufra . . .
Adems de asemejarse al hexmetro, este verso suena como
Arquiloquio mayor. La segunda forma consta de un heptasla-
bo y dos pentaslabos; todo ello enlazado.
El ejemplo pertenece a un incisivo poema de Amado ervo;
ANTFONA
242
y por l ha quedado mi faz de ncar como la cera,
mostrando palideces de viejo cirio bajo la toca.
243
stas son las 24 posibilidades:
5-8 (4*)5-9 (5) 5-10 (6a);
6-7 (3*) 6-8 m 6-9 (5*);
6-10 (6a) 7-6 (2a) 7-7 (3a);
7-8 (4%) 7-9 m 7-10 (6);
8-5 (la) 8-6 (2a) 8-7 (3*);
8-8 W 8-9 (5*) 9-5 (la );
9-6 (2a) 9-7 (3a) 9-8 (4*);
10-5 (la) 10-6 (2a) 10-7 (3a).
244
CONCLUSIONES
245
temas de versificacin latinizante, labrando las sficas de
Antonio Agustn en el sistema silabicoacentual, y sus propios
hexmetros castellanos con una flexibilidad que admite ser
catalogada por igual como cuantitativa, cuantitativoacentual, o
silabicoacenutal.
Durante el neoclasicismo, autores como Hermosilla, Sicilia
y Mas demuestran que en castellano hay silabas largas y bre
ves. Se cultiva por entonces ampliamente la poesa latinizante
en castellano, pero sin esplendor.
V. Llega Andrs Bello durante el siglo xix a hacer prevale
cer el buen sentido, tanto con respecto a la cuantidad caste
llana, real pero poco perceptible, como en relacin con la
diferencia entre acento intensivo y acento tnico. Jos Coll y
Veh sigue por el mismo camino. Ambos reciben el entusiasta
respaldo del maestro Menndez y Pelayo.
246
X. Hemos revisado despus las tesis de Pedro Henrquez
Urea y de Alfonso Mndez Planearte respecto a la mtrica
latinizante, y ampliado nuestra informacin sobre la cuantidad
silbica y el laboratorio.
XI. En el recorrido final de la cuadriga rtmica latinizante,
hemos cabalgado al lado de los hexmetros de Rubn Daro;
admirado las versiones latinizantes de Pagaza y de Ambrosio
Ramrez; hemos interrogado a Espinoza Plit y visto en accin
a Montoli y a Maristany.
Pasamos al lado del gigante poeta latinizante Guillermo
Valencia y del ocasional Gonzlez Prada. Proseguimos admi
rando los aciertos de Sabat Ercasty y de Alfonso Reyes, antes
de concluir nuestra resea de los grandes poetas latinizantes
con los Mndez Planearte y con Rubn Bonifaz uo.
Una breve enumeracin de Revuelos en torno al hexmetro
latinizante nos ha llevado a comprobar que hasta los versoli-
bristas de ms amplio aliento suelen decorar sus indmitos
recintos modernos con nobles hexmetros y dsticos elegiacos.
As hemos confirmado que, si las tesis eternas del clasicismo
son las guas perennes del espritu occidental, tambin sus for
mas estticas siguen teniendo, hoy como ayer, un significado
pleno.
247
A P N D IC E
Rubn Bonifaz uo
249
POEMAS LATINIZANTES DEL AUTOR
A LOS CAMPOS
(hexmetros)
Oh campo!, cundo he de verte y por fin me ser concedido,,
ya en libros de antiguos, ya en sueo y en horas inertes,
un gozoso olvido lograr de solcita vida?
Cundo he de pisar del monte las rudas espaldas
dilatando a la brisa brazos, ideas y sueos?
Cundo en los bosques, de trinos preados a veces,
en tcita a veces y en hmeda paz sumergidos,
he de encontrar el secreto del xtasis verde
del ave y del ciervo que en reino aromada discurren?
LAS LAGARTIJAS
251
Cada monstruo diminuto elige la arista
ms escarpada y luego
sobre sus negros resortes arroja saetas al verde
musgo que el risco esmalta.
Y as un himno entonan flexibles a Aquel que les diera
en gigante humorada
los tajantes perfiles rocosos del saurio ciclpeo
en un cuerpo irrisorio.
SIESTA TROPICAL
(Estrofas sficas)
Cara a los cielos de un azul rojeante
en que de nubes la espumosa taza
se mece, duerme en la quietud del bosque
dulce mi amada.
Negras espadas de obsesiva forma
penden de ramas tenues y flexibles,
252
como guardianes de la vida frgil
que ella protege.
Yo su reposo velo quedamente.
Ella duerme, ella dulce, ella apacible;
los colibres torbellinos breves
liban febriles.
Y entre laureles de rosadas crestas
y entre los mangos carne entre las ramas,
cara a los cielos de un azul rojeante
duerme mi amada.
NIGARA
(Dsticos elegiacos)
253
IN D IC E
255
E n la Im prenta Universitaria, bajo la
direccin de Beatriz de la Fuente, se
termin la impresin de La mtrica
latinizante, el da 2 de diciembre de
1975. Su composicin de hizo en tipos
Electra 10:11, 9:10 y 8:9. La edicin
consta de 2 000 ejemplares.