Está en la página 1de 53

Awajn chcham jugbau

Diccionario Awajn
Castellano

Amazonas - Per
Awajn chcham jugbau

Diccionario Awajn
Castellano
(parcial)

Compiladores:
!exar Asangkay Sejekam
Edwardo Gomez Antuash

Versin Preliminar
Diciembre del 2008
25 ejemplares
Las ilustraciones son propiedad de SIL International, Inc.,
y son usadas con el permiso correspondiente.
Propsito
Este pequeo libro es el primer paso hacia la preparacin de un diccionario de la
lengua awajn.
Estamos muy conscientes de que es slo una muestra de los innumerables vocablos
que componen nuestra lengua. Sin embargo, usando los ms comunes, hemos tratado de
aplicar los conceptos que aprendimos en un taller de lexicografa.
Esperamos que el resultado de nuestro esfuerzo sirva de estmulo a los hablantes
del pueblo awajn y les haga ver lo importante y bella que es nuestra lengua. Esperamos
que, al usar este vocabulario, nos ofrecen sus comentarios, crticas y sugerencias para
poder mejorarlo, y as, en un futuro no muy lejano se pueda sacar una nueva edicin
corregida y aumentada.
La estructura de los artculos
El artculo empieza con el vocablo en negrita. Enseguida aparece, en cursiva y
abreviada, la categora gramatical de la palabra en awajn y despus su traduccin. Por
ejemplo:
ymi s. agua
yu adv. ayer

Aunque la mayora de las entradas son palabras simples, se incluyen algunas palabras
compuestas y algunas frases. A todas stas tambin se les asigna una categora
gramatical. Por ejemplo:
an adv. por all, por all

Si la palabra en awajn tiene ms de una traduccin al castellano, stas se separan con


una coma. En algunos casos, la traduccin es una frase en vez de una sola palabra. Por
ejemplo:
ak s. tambo, choza
anit v. t. realizar, hacer

Cuando la traduccin de un adjetivo tiene una forma masculina y otra forma


femenina, normalmente se da la forma masculina. Por ejemplo:
yjautsui adj. delicioso
Asimismo, cuando la traduccin de un sustantivo tiene una forma singular y otra
forma plural, solamente se da la forma singular. Por ejemplo:
bik s. frijol
Cuando se tiene que aclarar la traduccin al castellano, se da un comentario
aclaratorio entre parntesis, en cursiva, inmediatamente despus de la traduccin. Por
ejemplo:
taws s. corona (de plumas)
katish s. lisa (especie de pez)

Las acepciones de una palabra llevan un nmero. Por ejemplo:


achamu adj. 1. clavado
2. pegado
Despus de la traduccin se da una oracin que ilustra el uso de la palabra en awajn.
Por ejemplo:
agknchau adj. ocupado Mina apaju kanuji ikamkamu asa
agkanchauwai. La canoa de mi pap est ocupado porque est prestado a
otros.
Asimismo, a veces se da una variante de pronuncin. Por ejemplo:
ajmai adv. nunca Ajmaiya duwikesh kasak achatnaitjai. Nunca ser ladrn.
Var. ajbai
El alfabeto awajn
Letra Ejemplo Traduccin
a ak tambo
b beg rin
ch chagkn canasta
d da nombre
e egt buscar
g baga gusano
h jeh uy!
i ma garza blanca
j japmuk escoba
k kya piedra
m mma yuca
n nntu luna
aa rata
p piti garrapata
r piriya pltano guineo
s spi oruga
sh sha maz
t tampg tambor
ts tsag hiel
u uyi pijuayo
w wmpi sbalo
y yya estrella
Abreviaturas
adj. adjetivo
adv. adverbio
interj. interjeccin
lit. literalmente
pos. de posesin
prog. progresivo
pron. pronombre
pl. plural
s. sustantivo
sing. singular
Sinn. sinnimo
Var. variante de pronunciacin
v. i. verbo instransitivo
v.e. verbo de estado
v. t. verbo transitivo
3a. tercera persona
Primera Parte:
AwajnCastellano

Versin Preliminar ~ 2008


anit v. t. 1. realizar, hacer Wee takasmi ajanum
tama kumpag untsu ankami time. Iremos a
trabajar en la chacra, si as realizaremos, dijo el

A
abai interj. que as sea para siempre Senchi yumi
amigo.
2. tener (relaciones sexuales) Atuesa wakegamu
ajutkui aentsjai anit. Los dos tienen relaciones
sexuales el uno con el otro.
anke 1. adv. eso no ms Anke sujust. Dame eso
yututai mina dukg chichak kusui abai time. no ms.
Cuando llueve mucho mi mam dice que as sea para 2. pron. l mismo, l slo Anke suu pujame. Le
siempe. das a l mismo.
agkeas s. lanza (hecha de pona) agkeasak apet v. t. embocar Makichik uchi kuigchi uwejin
atsumtaiya ayamjumkatasa. La lanza se utiliza para apatuame. Un nio le emboc su dedo a un beb.
la defensa propia.
atus adv. as, de esta manera, en esta forma Yatsuju
agket v. t. dejar espacio Jga jegamkatnun agkan atus at. Hermano, que sea as.
ukukmajai. Dej un espacio para construir una casa.
Var. agkat, agkut atus ame interj. as es Yatsuju atus ame. As
es, hermano.
aagk adv. por la tarde (1 a 5 p.m.) Yamai agku
agsean ajunkun wetatjai. Hoy por la tarde ir a au s. especie de pjaro Au manchin yuwawawai.
anzolear. El pjaro au come grillos.
agku s. telaraa Mina jegajui makichik agku bau s. creciente (de ro) Mina ajajun yu bau
pujawai. En mi casa hay una telaraa. utugme. La creciente innund mi chacra ayer.
Var. abaug
abujut s. tiempo de creciente (del ro) (amak
abaujut yamaik jegae wampushik juka yuami time
Ipak Ya nos acercamos al tiempo de creciente del ro
para comer shimbillo, dijo Ipak.
abji s. 1. sajino (que anda solo) Mina apg
yugkipkin abijin mame. Mi pap mat el sajino
grande que anda solo.
aagkmat v. i. salir Yatsg aagkumak ikam weme. 2. sajino (que anda en maada) Mina apchug
Mi hermano sale por la tarde en busca del mitayo. yugkipkin abigjin mame kuashat yajaun. Mi
ajaku v. e. ser, estar (tiempo remoto) Apu ajaku abuelo mat la madre del sajino que anda en manada.
jakame. El que fue jefe se falleci. Var. amji

ajan adv. as ajan timajai mina yatsujun. As le abuchau adj. eterno, perdurable Apajui dasn
dije a mi hermano. abuchau tuke atinun najanauwai. Dios hizo el
viento para que sea perdurable.
ak s. tambo, choza Mina apg ajanum akmawai. Var. amuchau
Mi pap hace una choza en la chacra.
abuegt v. i. 1. gastarse Mina apaju jachaj
akmat v. t. hacer tambo, hacer choza Ajanum abuegame. El hacha de mi padre se desgast.
kuitamkatasan akmakan ukukmajai. En la chacra 2. escasearse Mina pampajuk tsupiatsupiam ashi
hice un tambo para cuidar la chacra. abuekae. Por haber cortado mi platanal muchas
an adv. por all, por all Jntak an wegawai veces, ya se escase.
timajai. Le dije que el camino va por all. 3. meterse (en el barro o en el ro) Mina yatsuju
uchij kuntanum abuegame. El hijo de mi hermano
anik 1. adv. ah no ms Anik wajanta yatsuju.
se meti en el barro.
Ah no ms, hermano.
Var. amuegt
2. entonces Anik senchi kajek weme. Entonces,
estando molesto se fue sin decir nada. abuemanchau adj. interminable, inagotable,
inacabable Kuashat najag tsamakua duka
anin adj. igual, parecido Makichik bachigkia anin
abuemainchauwai. El montn de naranjas maduras
pujume ikam. Un animal parecido al mono estaba en
es inacabable.
el monte.

Versin Preliminar ~ 2008


3 AWAJNCASTELLANO achiti

abemauji s. ltima parte Kanu nujinch Var. achikmu


abuebaujiya duka pintamuwai. La ltima parte de achim juwat v. i. pegarse, quedar pegado Kap
la punta de la canoa est pintada. pit puwgjin achim pujawai. La mosca qued
abemaunum adv. al ltimo, en la ltima parte pegada en la resina del pan de rbol.
Ijunja chicham inagnamunum chichaktatjai, achimanchau adj. difcil de agarrar Ima
time mina apg. Hablar en la ltimo parte de la achimainchau nanak weme La garza domesticada
sesin, dijo mi padre. que no se pudo agarrar, se fue volando.
abumitkat v. t. matar Mina yatsg kuch pujtjin achimt v. i. 1. apoyarse Mina yatsg nawen
abuemitkasme. Mi hermano mat al chancho. tsupimaku asa numinum achimak wajawai. Mi
ach interj. no s Ach wajuk tsukait. No s cmo hermano se apoya en el palo porque se cort el pie.
ser. 2. agarrarse, abrazarse mina uchig tsetsemak nigki
pagkumas wajawai Mi hijo se abraza por el fro.
achpait v. t. poner (boca abajo) Mina apg
akajujin uchupig achapaik atukme. Mi padre puso achimka nemat v. i. colgarse Uchi wasugkamak
su escopeta mojada boca abajo. num kanawen achimak detawai. El nio juega
colgndose en una rama del rbol.
achamu adj. 1. clavado Mina jegaju waitijig
achiamui. La puerta de mi casa est clavada. achimka yak wata v. i. trepar Mina yatsg
2. pegado Pap agagmau waitinum achim wai. numinum achimak wwai. Mi hermano sube
El papel escrito est pegado en la puerta. trepando un rbol.
achimat v. i. 1. agarrarse Mina apg tsetsemak achimti s. pasamano, baranda Mina sag entsanum
nigki achimawai. Mi padre se agarra a s mismo katiaku achimtain kupikme. Mi cuado rompi el
porque tiene fro. pasamano de un puente.
2. contagiarse Edwardo sugkujan achimak jak acht v. t. 1. agarrar (con red) Mina apg dekan
tepawai. Eduardo est en cama porque se contagi aepjua kagkn achiawai. Mi padre agarra
con gripe. boquichicos poniendo red.
achit v. t. sacar (corteza) Mina apg yaisan achime 2. encarcelar Ugkuch kasamkamtai apu achk
chagkinan anaitatus. Mi pap sac corteza de un egkeame. El jefe encarcel a Ugkuch por haber
palo para amarrar la canasta. robado.
3. atrapar Bishu shampiun achiawai. El gato atrapa
achjattai s. prisin, calabozo Apu achijattain la lagartija.
jegamkame. El jefe construy una prisin. 4. sacar (cogollo de palmera) Mina apg chap
achijumu adj. asado Mama achijuamun kumpag ijujn achiawai. Mi pap saca el cogollo de la yarina.
yuwawai. Mi amigo come yuca asada. 5. palpar, tocar Uchi buken achiawai. El nio toca
achijt v. t. asar Mina duwg Loyda mamn su cabeza.
achjuame yuami tusa. Mi esposa Loyda asa yuca 6. pegar Ana papn puwajan matmitkag waitinum
para comer. achiawai. Ana pega en la puerta un papel con
pegamento.
achika emtut v. t. capturar, agarrar Mina apg 7. clavar Mina apg karapuwai waitin achiawai.
yawn achik emtuame. Mi padre agarr al perro Mi padre clava la puerta con clavos.
para que no se escapara. 1
2. sostener Mina yatsg paampa katukai tusa achiti s. martillo Mina dukg karawu achitain
achik ebetuawai. Mi hermano sostiene el tallo de yamagman sumakme. Mi madre compr un martillo
pltano para que no se caiga. nuevo.
2
Var. achika ebetut achiti adj. 1. que se puede agarrar Juka
achik waitkat v. t. 1. castigar (segn la costumbre achimainaitme yapajakmek yuwata, time mina
tradicional) pu uchi kasan achik suwimkan apg. Esto s puedes agarrar. Si tienes hambre,
suwak waitkawai. El jefe captura a un joven ladrn y come, dijo mi padre.
lo castiga segn la costumbre tradicional. 2. que se puede usar Jukajanchik antimainitme
2. abusar (sexualmente) Shur nuwan dijigtatus nugkugtatakumek tusa, time mina dukg. Esta
achik waitkawai. Shur abusa sexualmente de una ropa se puede usar. Si quieres, puedes ponrtela, dijo
mujer. mi madre.
Var. anttai
achikbu s. prisionero Makichik aents achikmau
wainchatain yau jikiagme. Ayer sacaron a un
prisionero desconocido.

Versin Preliminar ~ 2008


achu AWAJNCASTELLANO 4

achu s. 1. aguaje (palmera de fruto comestible) Mina antset v. t. hacer cargar (a la espalda) Mina dukg
dukuchju achujk senchi nejenuwe. El aguaje de mi chagkinum mama aimak aesmitkak itame. Cuando
abuela da mucho fruto. la canasta estaba llena de yuca, mi mam la hizo
2. nombre de una comunidad Achunmaya mun cargar a mi pap.
kuntinu nejn ikaunmame sujuktatus. El hombre aentsmegat 1. v. i. transformarse (ugkuik
de la comunidad de Achu trajo mucha carne para yanchukek antsmaega wantinajakui tiaju ainawai.
vender. Cuentan que antiguamente el Nugkui se transformaba
3. apodo de hombre Achu nampek nuwen en persona.
suwimui. Achu de borracho golpea a su mujer. 2. nombre de mujer
Achunts s. nombre de una quebrada Mina Var. aentsmgat
kanujun Achunts dujajak ajekjame. La creciente aentsmsa s. trato digno Juka amina ika
de la quebada Achunts llev mi canoa. ubaichigmi aentsmasa dist time mina dukg. l
adikamu adj. nombrado, electo Apu adaikamu es tu primo hermano, debes darle un trato digno.
yau ijunjame agku. El jefe electo tuvo una reunin antsmat v. t. adoptar Uchi bitaikmaega pujaun
ayer por la tarde. mina apg antsmatjai tusa jukime. Mi padre
adagbau adj. remojado Mina apg shan adopt a un nio que era hurfano.
adagmaun juki ajatatus weme Mi padre llev el aepmu adj. hundido, sumergido Entsanum kuch
maz remojado para sembrar. aepmun yaushman jukimjai. Buce para sacar el
Sinn. uchupjamu cuchillo que estaba hundido en la quebrada.
adyat v. t. 1. poner nombre (al recin nacido) Uchi aept v. t. 1. poner, echar Mina nuwa uchi
yama akinaun mina apg dajin adaituk ukukme. kanagmatai pegaknum aepeawai. Mi esposa lleva
Mi padre le puso nombre al nio recin nacido. al nio dormido para ponerlo en la cama.
2. proponer, nombrar (para un cargo) Tesh apu at 2. sumergir Maman initak yuminum aepn
tusa adaiyak ukukiagme. Propusieron a Tesh para ukukmajai. Dej la yuca sumergida en el agua.
que sea el jefe.
Var. adiyat aset v. t. 1. quemar Mina uchi aeseawai pap
beseku aidaun. Mi hijo quema papeles malogrados.
adjis adv. muy cerca Mina kumpg mina ubajun 2. hacer cargar Mina yatsg nuwen chagkinan
adijis wajawai. Mi amigo est parado muy cerca de aeseawai. Mi hermano hace cargar la canasta a su
mi hermana. esposa.
Var. anijis 3. hacer morder Dwa yawajn numn aseawai
adjit v. e. 1. estar cerca Mina ubg ete eketbaunum nain akagkatatus. Dwa hace morder el palo a su
anijis wajawai. Mi hermana esta muy cerca a donde perro para sacarle la muela.
est la avispa. 4. soltar (para que muerda) Daichp yawajn
2. permitir (hacer acto sexual) Makichik datsaush akupkae kuchn aestatus. Daichp solt a su perro
pakijin tikish aentsjai anijame. Un joven permiti a para hacerlo morder al chancho.
su enamorada hacer el acto sexual con otra persona. asmitkat v. t. 1. hacer cargar Yayaach dakimak
Var. anjit Sinn. anijug, anijis chagkinan nawanjin aesmitkake. Yayaach por
ahaet s. medianoche Yau ahaet mina yatsg haragana hace cargar la canasta a su hija.
kashain mame. Ayer a medianoche mi hermano 2. quemar Yanag papin aseeawai. Yanag quema el
mat el majs. papel.
San Martn: ajaet at adj. verde (fruto) Ka nejek wajama duka shig
ants s. persona, gente Makichik ants wainchatai at agme, time mina dukushjug. La palta que
jint jaka tepawai. En el camino est muerta una estaba muy cargada estaba muy verde, dijo mi
persona desconosida. abuelita.
ants jumat v. t. reunir pu kachu umpuagme ag adv. afuera Mina yawg ag kanaje. Mi perro
aentsun ijumjatatus. El jefe toc la bocina para durmi afuera.
reunir a la gente. aggbau adj. escrito Pap agagbau tapnanum
ants jaku ukt v. t. enterrar, sepultar Bshu patatui. El papel escrito est en la mesa.
jakamtai juinawai ukustatus ants jakau agikiam s. doncella, sngaro (especie de pez) Mina
ukutainum. Cuando Bshu muri lo llevaron al yatsg agseayi ajuntuk agikiaman mame. Mi
cementerio para enterrarlo. hermano pesc la doncella con anzuelo.
Var. agekiam

Versin Preliminar ~ 2008


5 AWAJNCASTELLANO amkamu

gat v. t. escribir Pitug papin agawai patayin agkett v. t. meter, guardar (para otra persona) Uchi
awetitatus. Pedro escribe en un papel para mandar a jint papiji nugk ajuagmatai jukin egketuamjai
su familia. wampashjin. En el camino, cuando al nio se le cay
agtai s. 1. cuaderno Uchi sumake makichik su cuaderno, lo cog y lo puse en mi bolsa.
yamajam papin. El nio compr un cuaderno Var. egkett
nuevo. gkuanip s. especie de abeja gkuanip ajanum
2. mquina de escribir Mina dukg sumake kuashat ayawai. Hay muchas abejas gkuanip en
makichik makin papi agatain. Mi madre compr la chacra.
una mquina de escribir. agkuntai adv. por la tarde (las 4 p.m.) Agkuntai
3. lpiz, lapicero Mina yatsg papi agatain piruta wasugkamami. Por la tarde jugaremos pelota.
yamagman sumake. Mi hermano compr un lapicero
nuevo. agknip s. calabaza (especie que se usa como
cucharn) Ajanum agknip nejeka wajawai. En la
aguch adv. afuerita Kijus agauch eketui. El chacra una calabaza est cargada de frutos.
pihuicho est afuerita.
agsa s. anzuelo Mina apg kubain yajg agsan
agkju adj. amplio, libre, espacioso Jint agkajua anaime. Mi padre amarro el anzuelo con la fibra de
awi dapi tepeme, tusa time Yanchak. En el chambira.
camino libre estaba echada una culebra, dijo
Yanchak. gsea nagkimat v. t. lanzar el anzuelo (para pescar)
Var. agash Mina dchug entsanum weme agsean ajuntak. Mi
to fue a lanzar el anzuelo en la quebrada.
agkn adj. 1. desocupado, deshabitado, vacante Mina
yatsuju je agkan pujashbau awai. La casa de mi agsamat v. t. anzuelear, pezcar con anzuelo Katn
hermano est desocupada. agsamak weawai. Katn fue a pescar con anzuelo.
2. independiente, libre Mina apg utugchatan achu adv. Indica que nunca hubo. Juj nugka juig
epegkea agkan pujawai. Mi padre, como ya kuntinuk shig aichuwe. En esta tierra nunca hubo
solucion el problema, est libre. animales.
3. tranquilo Mina sag nigki pujau asa agkan
akamu adj. hecho Juka aikamu ajakui initaik.
pujawai. Mi cuado, como est solo, vive tranquilo.
Esto fue hecho antiguamente.
agknbaegat v. i. librarse, independizarse Takata akat v. t. hacer Mina yatsg aika nunak unuimak
uyumaka pujai uchig yainkamtai ayamjamjai.
aikawai. Lo que hace mi hermano es porque quiere
Cuando estaba muy ocupado, me libr por la ayuda de
aprender.
mi hijo.
agknchau adj. ocupado Mina apaju kanuji akit v. t. ayudar a defecar Mina dukg uchin aikiak
ag weme. Mi mam sali afuera para ayudar a
ikamkamu asa agkanchauwai. La canoa de mi pap
defecar al nio.
est ocupado porque es prestado de otros.
agknjam adj. soltera, sin compromiso Mina wajg ikmain v. i. hacer (todo lo posible) Kashin
wemainchau akuish tuke egaka wemainai. Maana
muntsujut agkanjam pujawai. Mi cuada que es
hacemos todo lo posible para viajar.
joven, est sin compromiso.
agknmitkat v. t. liberar Mina yatsg iinam waitu ikmainchau adj. imposible Puanchig chichak
juju takata juka kakajus aikmainchauwai tusa
pujuttaman agkanmitkamjai. Liber a mi hermana
time yachin. Puanchig dijo a su hermano que era
que estaba empleada por otra persona.
imposible hacer este tipo de trabajo.
agkntu 1. s. lugar, espacio (desocupado) Ankntu Var. dtikmainchau
mun abaunum jegamjai. Llegu en un espacio
aimt v. t. contestar, responder Uchi datsa apaji
grande.
untsuam aimui. Un joven responde la llamada de su
2. adj. vaco (recipiente) Mina ubaju buitsji
padre.
agkantu awai. La tinaja de mi hermana est vaca.
agkut v. i. salir (de un problema) Chicham kuashat amat v. t. llenar (con agua o granos) Jos yumn
aimui makichik uumtainum. Jos llena un recipiente
ajakui agkasta timajai yatsujun. Dije a mi hermano
con agua.
que saliera porque tena muchos problemas.
gkeas s. lanza de pona Mina yatsg gkeasa amkamu adj. lleno Jeg jegakmn ymi
uumtainum aimkamun wainkajai. Llegando a la
najaname. Mi hermano hizo una lanza de pona.
casa encontr un recipiente lleno de agua.
Var. amnaku

Versin Preliminar ~ 2008


amnat AWAJNCASTELLANO 6

amnat v. i. llenarse Kuashat aimnake aents at v. t. contestar, responder Jintinkagtin juj aikt
kanunum yatsuju aminak kashin jukitjame time. tusa papin sujusme. El profesor me hizo algunas
La canoa se llen de mucha gente. Maana te preguntas para responder.
recoger, dijo a su hermano. ait v. i. existir, haber Apu chichak juti nugken, ait
Var. pmut kuashat nuwa time. El jefe dijo que existen varias
amtut v. t. llenar (para otra persona) Mina aweg mujeres en nuestra comunidad.
dukuchjin yumin buitsnum aimtuk ukukme. Mi Var. at
sobrina llena el agua en la tinaja para su abuela. atut v. t. tender Mina apg japa akagtatus dukan
Var. amjut aitui. Mi padre tiende hojas para cortar la carne de
anat v. t. tender (cama) Yamai Maran antiawai venado en pedazos.
pegak anat. Ahora a Mara le toca tender la cama. ja s. chacra Mina apg Kaunak ja diyak weme.
Sinn. atui Mi padre, Kaunak, fue a ver la chacra.
ainawai pron. ellos Majia chichak au ainawai yau
ijak kaunawagma duka time. Ellos son los que
llegaron a visitarnos ayer, dijo Majia.
ankagtin s. perseguidor Ikamyawa ankagtin asa
pataetugkame kashi. El tigre perseguidor me
persigui en la noche.
Var. ankagkagtin
ainkmu adj. tendido Juka pegakak ainkamui,
tawai Tuyas nuwen chichajak. Esta cama ya est
tendida, dijo Tuyas a su esposa.
antut v. t. corretear, perseguir Atash ayum aintui ajamat v. t. invitar (a varios a comer o beber) Mina
nuwen entsamjuktatus. El gallo corretea a la gallina dukun nijamchin ajampeawai patayn. Mi mam
para cubrirla. invita a su familia a tomar masato.
Sinn. ajmpet, ajmpat
ashintin adj. casada Mina ik ubajuk aishjinnai.
Mi prima hermana es casada. ajamu adj. sembrado, cultivado Yanchaki ajajn
Sinn. ashjintin pina ajamu ajutui. En la chacra de Yanchak tengo
pias sembradas.
ashji s. esposo, marido Yanchaku aishji yau agku
tame ikam weu. El marido de Yanchak, que fue al ajantut v. t. respetar, tener respeto Ajantut ajawai
monte, vino ayer por la tarde. yatsg yau ubg idatsagbau asa. Mi hermano tiene
mucho respeto a mi hermana porque lo ha
ashjinat v. t. casarse (mujer) :Kashin Main avergonzado.
aishjinattawai, time mina apachug. Main se
Var. ajantut
casar maana, dijo mi abuelito.
Var. ashinat ajgke s. ua de gato (especie de bejuco) Kaasa
ajajin ajagke ayawai. En la chacra de Kas hay ua
ashjinchau adj. soltera, sin marido (mujer) Mina de gato.
ubajuk aishjinchauwai. Mi hermana est soltera.
Var. ashinchau ajgtin 1. s. dueo (de la chacra) Kukuchan yuwai
ajagtin waitkame. El dueo de la chacra me vio
ashjintin adj. casada (uwa aishintin wainchatai cuando estaba comiendo las coconas.
yau gkuantai taame. Una mujer casada
2. adj. tumbado Wampa aina juka kashin
desconocida vino ayer por la tarde.
kashikmas ajagtin ainawai. Las guabas estarn
ishmag s. hombre, varn, caballero Ubaju uchiji tumbadas en la maana.
yau aishmag akiname. Ayer naci un varn, hijo de
ajim s. canbal, antropfago (personaje mitolgico)
mi hermana.
Mina yatsun ishamawai ajaim augmatbaun antak.
ashtai adj. que no se le puede contestar Aents Mi hermano tiene miedo cuando escucha el mito del
kajeka nampek chichauk aishtaiya, tinuwe mina canibal.
dukg. Un hombre que habla enojado es uno al que
jak s. semilla Mina apg ukatui jak jinawai tusa.
no se le puede contestar, dijo mi madre.
Mi padre riega la semilla para que no se marchite.

Versin Preliminar ~ 2008


7 AWAJNCASTELLANO ajpmitkat

jak yum ukatut v. t. regar Mina apachug jak ajnkagtin adj. tmido Mina dichun suwimamu
ajamun yumi ukatui. Mi abuelo riega las plantas asa ajankagtinuwe. Mi to es tmido porque fue
sembradas. golpeado.
ajkmamainchau adj. infecundo Mina dichin jankas v. i. tener valenta (uwa muntsujut
nugka ajakmamainchaunum pujawai. Mi to vive jankas kuishkin segatme. La seorita tuvo mucha
en una tierra infecunda. valenta cuando me pidi el dinero.
ajkmamu adj. siembrado, cultivado Mina ajntamu s. respeto Apg mun asamtai ajntamu
apachjugdau bik ajakmamu ajawai. Mi abuelo ajutui. Tengo mucho respeto a mi padre porque es
tiene el frijol sembrado. mayor.
ajkmat v. t. sembrar, cultivar Mina dukg ajanum Sinn. ajnbau
shaan ajawai. Mi mam siembra maz en la chacra. ajntumain adv. con consideracin, de manera
ajakmu adj. sembrado (en cantidad) Ajanum uyai respetable Mina apajk ajntumain chichauwe. Mi
ajakmu ajutui. En la chacra tengo pijuayos padre habla con consideracin.
sembrados. Var. ajntutai
Var. ajakbu ajantniamu s. tener la misma capacidad
ajkmau s. sembrador Mun Albertok ajajinig intelectual Mina sag yatsgjai mai yachak asag
senchi ajakmuwai. Don Alberto es un buen ajantuninawai. Mi cuado y mi hermano, por tener
sembrador en la chacra. la misma capacidad intelectual, se respetan.
ajakt v. t. causar la muerte Mina ubg uchijin ajnttai adj. 1. peligroso Ikamyawa kakajus
ajakjame. Mi hermana caus la muerte de su hijo. adigmainchau ajantutai ikam shinawai. El tigre
peligroso ruge en la montaa.
ajmachu adj. tacao Mina ubg nijanchin 2. respetado Mina apajuk apu adaikamu asa
sujimak kajeawai. Mi hermana se enoja para invitar ajantutai pujuwe. A mi pap le respetan porque es el
el masato porque es tacaa. jefe de la comunidad.
ajamt v. t. hacer chacra (nueva) Mina apg ajan ajntsuk adv. sin respeto, sin miedo, sin permiso
ajamui pampan ajatatus. Mi padre hace chacra para Atamain makiskish shig ajantutsuk jega itajak
sembrar pltanos. wayame. Atamain entr sin respeto miedo a una casa
ajmpat v. t. invitar (a convidar) Mina dukg ajena, sin permiso.
kashai nejen ajampeawai umayin. Mi mam invita a ajpamu adj. 1. botada (objeto inanimado) Mina
su hermano a comer carne de majs. saaig janch ajpamun yajumui. Mi cuado recoje
Var. ajmpet ropa botada.
ajn adj. lejos Mina yatsg kasamkau asa jega 2. botada (objeto animado) Mina dukg uchi ag
tatag tukama ajn wekaewai. Por haber robado ajpamun jeg itaame. Mi mam trajo a un nio
varias veces mi hermano vive lejos de la casa. botado de la calle.
ajnbau v. t. recelo, miedo Kuashat aents ajanbau ajpet v. t. 1. abortar Mina ik ubg uchin ajapatjai
ajutui uchig magkagtuau asamtai. Tengo mucho time. Mi prima dijo que iba a abortar a su hijo.
miedo de la gente porque mi hijo asesin a una 2. arrojar, botar (vomitando) Mina yatsg imk
persona. ajapeawai nijamchin. Mi hermano vomita y bota el
Sinn. ajntamu masato.
3. botar, tirar (objeto inanimado) Mun Tseje
ajnchat v. i. tener valor Dichju nawanji muntsujut
yumugkun kaujun ajapeawai. El seor Tseje bota
pujuttaman ajantutsuk segamjai. Tuve mucho
los limones podridos.
valor cuando me acerqu a pedir la mano de la hija de
4. botar (objeto animado) Mina yatsuju yawyi
mi to.
jakamtai ajapame. Bot al perro muerto de mi
ajnkachu adj. atrevido, audaz Mina yatsujuk hermano.
ajankachu asa apujai jiyaniawai. Mi hermano es 5. eyacular (semen) Makichik nuwan waugsan
atrevido, por eso discute con el jefe. ajapjuamjai. Eyacul muy rpido en una mujer.
ajnkagtamu s. recelo Ajankagtamu ajutnuwe ajpjut v. t. botar (lo de otra persona) Mina yatsg
nuwa batsatmaunum jegamuk. Tengo mucho apaju jachayin namak ajapjuame. Mi to bot el
recelo cuando me acerco a donde estn las mujeres. hacha de mi pap en el ro.
ajpmitkat v. t. 1. separar (objeto animado) Mina
ubg aishjijai shig pujashkui ajpmitkamjai.

Versin Preliminar ~ 2008


ajpnakiu AWAJNCASTELLANO 8

Separ a mi hermana de su esposo porque no se ajit v. t. 1. tumbar, hacer caer Basuk atakuinag iyk
podan comprender. uchijin ajije. Cuando Basuk se resbal, tumb a su
2. abortar Mina ubg tikishdaun wainak hijo.
ejapjukmatai uchn ajpmitkame. Mi madre oblig 2. clavar, introducir, meter (palo) Mina dukg
a mi hermana a abortar porque qued embarazada de numin ajigk bikan ajatatus. Mi mam meti palos
otra persona. donde va a sembrar frijol.
Var. ajptikat Sinn. datmtikat, datumtut, 3. prender, encender (fuego) Mina dukuchg
datumpet puspuran ajiawai ekemaktatus. Mi abuelita hace
ajpnakiu adj. 1. abandonado Mina kanujuk shig chispas para encender el fsforo.
ajapnakiuwe. Mi canoa est muy abandonada. 4. golpear Mina apg putn achik kayanum
2. no virgen Makichik nuwa tsakatchitak ajawai. Mi pap golpea la carachama contra una
ajpnakiuwe. Una mujer siendo nia no era virgen. piedra.
Var. ajapnasu Sinn. chigkaekauwe ajk s. 1. muchacho Ajk Mayan senchi takamui. El
ajapnasu adj. acabado, envejecido Yanchaki muchacho Mayan es demasiado travieso.
jashijig shig ajapnasuwai . La ropa de Yanchak es 2. pene Aentsuk tke najanamu asa ajiktin
muy acabada. ainawai. El hombre por su naturaleza tiene pene.
ajt v. t. sembrar Kashin sha ajat antintui. Maana ajintt v. t. meter (palo para marcar el lindero) Apu
me corresponde sembrar maz. mina apajun nugkn dekapa numn ajintuame. El
jefe midi el terreno de mi padre y meti un palo para
jat v. t. tumbar (rboles en la chacra) Kashin marcarlo.
ujushnum jat antintui. Maana me toca tumbar el
rbol sagre de grado. ju s. 1. nigua, pique Mina dawejui ju achigkae.
Tengo una nigua en el pie.
ajatn adj. pegajoso Uchi pagatan bukunma nun 2. ajo Mina nuwa Loyda ajun dekeawai
iyashin ajatn wajasme. El nio que chupaba la caa
inagkatatus. Mi mujer Loyda machaca ajos para
de azcar se puso pegajoso.
cocinar.
Var. ajtjatu, ajagptin
ajugbau adj. cado, tumbado, botado Mina yatsg
ajtsatsa s. especie de rbol Mina apachug numi kuichik ajugbaun jukime. Mi hermano recogi el
ajtsatsan ajakme. Mi abuelo tumb el ajtsatsa
dinero botado.
en la chacra.
Var. ajumu
jayai interj. as es Juka ajayai, time apu. As ajm adv. despus, luego, ms tarde, posteriormente
es esto, dijo el jefe.
Ajum tta timajai. Dije que venga despus.
ajegbau 1. v. t. colar Mina apg dapa yumijin ajmai adv. nunca Ajmaiya duwikesh kasak
ajek pujawai. Mi padre est colando la miel de
achatnaitjai. Nunca ser ladrn.
abeja.
Var. ajbai
2. cernir
ajmaish adv. nunca, jams Atkesh wakitkinuk
ajet v. t. sacar (afrecho) Mina dukg nijamchin tashtinaitjai. Jams vendr otra vez.
ajeawai sutujin utsankatatus. Mi madre est
Var. ajbaish, atkesh
sacando el afrecho del masato.
ajumabai interj. conjuro para afirmar una
ajg s. jengibre, kin (planta curativa) Mina dukg bendicin o maldicin Dukg Yang chichak mina
uchin najaimak ajejan umawai. Mi mam toma
tijagkg inuashak tke apu ajumabai time. La
jengibre porque tiene dolor de parto.
abuela Yanag dijo un conjuro: Mi nieto Inuash ser
ajekt v. t. botar (madera al agua) Ju nantua nuadui jefe para siempre.
antintui numi setug ajeket. Este mes me toca botar juntai s. isla Mina uchg aidau ajuntai weagme
trozas de cedro al agua.
mainiagtatus. Mis hijos fueron a baarse en la isla.
ajamu s. estaca Kanu anatasa numi ajiamu ajuntt v. t. pescar (con tarrafa o anzuelo) Mina
kupinkame. La estaca plantada donde se amarra la
dichug agsean ajuntui. Mi to est pescando con
canoa se quebr.
anzuelo.
[pl. ajigbu]
ajntut v. t. 1. echar agua (para diluir el chapo o
ajimat v. i. tirarse (de clera) Uchi dakimak masato) Mina dukg nijamchin namuak yumn
ajimawai. El nio se tira de clera porque es ocioso.
ajuntui. Mi madre echa agua al masato para
prepararlo.

Versin Preliminar ~ 2008


9 AWAJNCASTELLANO akkekbau

jus s. arroz Yamai etsa tajimai yuattajai ajus Del rbol primero baja mi hermano luego a mi me
inagkamun. Hoy al medioda comer arroz cocinado. toca bajar.
2. bajar (de un cerro) Muj pujan wakn
ajt adj. usado Mina nugkutaig ajt wajas. Mi akaikimjai. Del cerro me baj hacia abajo.
ropa es usada. 3. fracturarse Ukunch ektkamunum akaebauk
ajtap s. espritu (poderoso) Man tsaagkun uwg shig ishamainai. Fracturarse en las articulaciones es
ajtpan wainkajai time. Despus de tomar tabaco, muy peligroso.
Mayan dijo que vio al espritu poderoso ajtap. (Es el 4. ir (ro abajo) Kanu kupikmaunum akaemauk
espritu de los seres que han vivido desde los tiempos shig ishamainai chichijam asa. Ir a la quebrada
inmemoriales.) Canoa Quebrada es muy peligroso porque es
ajutjmat v. t. poseer, tener Makichik apu correntosa.
ajtjamui ina nugkeen. En nuestro pueblo tenemos kag s. vientre, abdomen Muntik kijin takumaitsui
un jefe. kag dajauji tusa. Los viejos no podemos alzar peso
Var. ajtkagtut para evitar que no nos duela el abdomen.
ajtuch adj. viejo, antiguo, usado Mina janchug [3a. sing. pos. akgke]
ajtuch ajutui. Mi ropa est muy usada. akgbau v. t. 1. desgranar (maz) Sha sujuktasa
Var. ajutush akgbau ajutui. Tengo maz desgranado para vender.
ajut v. t. tumbar, dejar caer Mina nuwa aujan 2. cosechar, recoger (fruta) Ink chang ag
ajugme. Mi esposa dej caer la aguja. akgbau asa besek. Recog chup verde, por eso se
malograron.
ka s. gusano (de carne podrida) Kashai
pegkamunum kuashat ka ayawai. En la carne akagku 1. v. i. engusanarse Mina kuchig
ahumada de majs se producen muchos gusanos. akagkmtai ampiamjai. Cur a mi chancho que se
haba engusanado.
akajut v. i. engusanarse Mina uchg buken senchi 2. v. t. sacar (muela) Samekach nuwe nan
akajke. Mi hijo se ha engusanado mucho en la najaimatai akagkau time. Cuentan que Samekach
cabeza. sac la muela de su esposa.
akamat v. i. cortarse (con algo filoso) Mina dukg akagket v. t. rodar Mina dchug buitsan apakug
dupan takakm machitan akamakme. Mi madre akagkeeke. Mi to rod la tinaja por descuido.
se cort con el machete trabajando en la chacra.
akgnum s. huacambillo (especie de rbol) Mina
akchu s. 1. especie de gusano Mina agajui akchu agajui akagnum senchi nejek wajawai. El
kuashat ayawai. En mi patio hay muchos gusanos huacambillo de mi patio est muy cargado de frutos.
akchu.
2. cintura Akchujui utsajaip katui. Tengo un akimu s. greda sacada, arcilla Mina dukgdau
isango en la cintura. duwe akimu awai. Mi mam tiene greda sacada.
3. nombre de hombre Akchu ikm wekaegak akaj s. escopeta Titu ajawai makichik akaj
weme. Akchu fue al monte a mitayar. yamajam. Tito tiene una escopeta nueva.
akchumat v. i. ponerse (cinturn o correa) Mina akajt v. t. 1. sacar (muela o diente) Shgki nain
apg sentan akachumui. Mi pap se pone el senchi najaimatai ampijatin akjui. El sanitario le
cinturn. sac la muela a Shigki porque tena dolor fuerte.
akchumtai s. correa, cinturn Edwara 2. sacar, recoger (fruta) Dasm nuwe yasun yaitai
akachumtai senchi mamuj. La correa de Eduardo akajui. Dasm saca caimito porque se le antoja a su
es muy vieja. esposa.
3. penetrar (a una mujer) Tuyas nuwa sihig tsakatan
akchut v. t. 1. poner (correa o cinturn a otra akagkime time majia. Majia dijo que Tuyas penetr
persona) Mina uchg snta akachumtan dekachu a una mujer menor de edad.
asamtai akchuamjai. A mi hijo le puse la correa
porque no saba ponerselo solo. akkai s. patilla Mina ubg wajemeamtai akakaijin
2. envolver, amarrar (con soga) Mina dukg tsupigkagme. Cuando mi hermana qued viuda, le
mamayk yugkunamun akachauwai. Mi mam cortarn las patillas. (Es una costumbre tradicional
amarra la patarashca de pescado con soga. cortar el cabello a una mujer viuda para conservarle
Var. akchumtikat la vida.)
akaegt v. i. 1. bajarse (de un rbol) Yatsujua akkekbau v. t. derribar Mina uchg janchin
numinum eketu akaikimtai mina antintui akaegt. akakekmatai yajuakan ukukmajai. Cuando mi hijo
haba derribado la ropa, la junt para guardarla.

Versin Preliminar ~ 2008


akket AWAJNCASTELLANO 10

Var. akkekmau 2. subir a coger (fruta) Yatsg yak wak wampan


akket v. t. tumbar (desde una altura) Mina yatsg akwai. Mi hermano sube arriba a coger la guaba.
yumg tsamakun akakeawai. Mi hermano tumba los 3. meter, introducir Mina yatsg wanum shushui
limones maduros. akaikiu asamtai ta mame. Mi hermano mat al
armadillo que se meti al hueco.
akant v. t. dividir, separar Pitg najg pegkg 4. sacar (muela) Mina nuwa nan akkme. Mi mujer
pegkegchaujai akanjame. Pedro separa las naranjas sac la muela.
buenas y malogradas.
kat v. t. quemar Mina apg ajan kak weme. Mi
akandiyat v. t. dividir, repartir (ajg tsamakun pap fue a quemar la chacra.
mina yatsgjai akandaikamjai. Repart las naranjas Var. apt
maduras con mi hermano.
Var. akandyat akteamu v. t. 1. despedir Yatsg atshat wegakui
akteajai. Despido a mi hermano cuando se va lejos.
akanet v. t. preparar urdimbre, urdir Mina apachug 2. dejar (recado, encargo o mensaje) Mina apajun
ujuchin akaneawai itipkan najanatatus. Mi akatjamjai yawn sumagtukti tusan. Dej un recado
abuelito urde para tejer la pampanilla. para mi padre para que comprara un perro.
akanjmu v. e. estar dividido Yumugkuk Var. akatt, aktmamat, akatmamau, aktmat
akanjmu ainawai sujuktasa. Los limones son aktmabau 1. v. i. despedirse Mina yatsg
divididos para la venta. yaaktanum wegak akatmamui. Mi hermano se
akankmu v. e. estar separado Mina tukupjui despide para viajar a la ciudad.
egketui janch akankmu. Tengo ropas separadas en 2. v. t. encargar (mensaje) Mina yatsg wegakui
mi maleta. akatmamjamjai mina uchi taa ijagtusti tusan.
Cuando se fue mi hermano, le encargu decir ami hijo
akp s. hgado Akp dajautawai tusa mina awg
que me visitara.
ampin uwaje. Mi sobrino toma medicina para dolor
de hgado. aktmamat 1. v. t. despedir (al momento de la
muerte) Mina wajg jaak akatmamag jakabi. Mi
akp nwe s. planta, arco (del pie) Mina akp cuada se despidi al momento de morir.
dweg tejawai. Tengo comezn en la planta del pie.
2. v. t. enviar (mensaje) Saig wegakui yatsujun
Var. akp dwe
chichaman awetimjai maak pujajai tusan. Cuando
akp uwej s. palma (de la mano) Akp uwejui se fue mi cuado, envi un mensaje diciendo que me
tsupimakjai. Me cort en la palma de la mano. encuentro bien.
Var. akp uweg 3. v. i. despedirse (exar Pucallpa tuke wegak
akset v. t. celar Mina sag nuwn akasmak akatmamui. Nexar se despide porque va a viajar a
yachijai manikme. Mi cuado pele con su hermano Pucallpa por mucho tiempo.
por celar a su seora aktmamjamu s. encargado, encomendado Mina
Var. aksmat sag apa aktmamjamun ajum ujaktajame time.
aksmamu s. celo Mina wajg Lissie tsakakui Mi cuado dijo que posteriormente me dir el mensaje
akasmamu ajutui. Cuando mi cuada Lissie crezca encomendado de mi padre.
tendr muchos celos. akut v. t. cortar (en pedazos) Mina sag kasha
aksmat v. t. tener celos Mina sag nawanji nejn akwai. Mi cuado corta carne de majs en
tsakatai akasmak pataj aidaun ijgtsui. Porque mi pedazos.
cuado tiene celos a su hijita, no va a visitar a su akent v. t. lanzar Mina yatsg nagkn akenui. Mi
familia. hermano lanza una flecha.
Sinn. akset
akett v. t. lanzar (con cierto propsito) Mina apg
aksmatkamu v. t. prohibir Mina nugkajuk apu nagk aketui kagkan matatus. Mi padre lanza una
aksmatkamui apach wayawai tusa. El jefe de mi flecha para matar al boquichico.
pueblo ha prohibido la entrada de los
hispanohablantes.
akimu v. t. 1. tener hijo, tener cra Wii tsakat asa
kasamka nuwanum akiamu ajutui. Cuando yo era
aksmau adj. celoso Mina nuwak senchi menor de edad tuve un hijo con otra mujer.
aksmauwe. Mi mujer es muy celosa. 2. reemplazar (plantas) Mina dukg bakau ajakbau
Var. aksmin jinmtai iwakujai akiawai. Mi madre reemplaza las
akt v. t. 1. desgranar (maz) Sha akak pujawai plantas muertas con otras vivas.
mina dukg. Mi mam est desgranando el maz.

Versin Preliminar ~ 2008


11 AWAJNCASTELLANO akumat

akamu s. pago Takata taku aidau yamai akamu akkmatai s. pagadura Yamai kashi jga kuchik
awai time. Hoy es el da de pago de los trabajadores. akkmatai yumpuname. Hoy por la noche la
akinamu adj. natal Mina wegg nugkn nii pagadura se derrumb.
akinamunum wegawai. Mi suegra se va a su tierra akmtikat v. t. remplazar Akiawagme papi agau
natal. senchi megkaegak takatjin tau asamtai.
akinat v. i. nacer Yanchak uchiji aishmag Remplazaron al secretario por llegar muy tarde en su
akname. A Yanchak le naci un hijo varn. trabajo.
akinbau s. nacimiento Wii akinbaunum jash akntut v. t. 1. reemplazar (tallos de yuca) Mina
sumakbau aidauk mamukaje. La ropa que fue dukg tsanim ukuamun akntuk emawai. Mi madre
comprada para mi nacimiento ya es muy vieja. va metiendo tallos de yuca para reemplazar las plantas
cosechadas.
akintut v. t. ocupar Yatsuju je aaya nuwi mina 2. tener hijo (de otra persona) Mina wajejuk tikich
ubg akina pujawai. Mi hermana ocup la casa que aents uchi akintuamu asa waitiawai. Mi cuada
fue de mi hermano. sufre porque tiene un hijo de otra persona.
akit v. t. ponerse (arete) Mina nawantg kuishin akjut v. t. tragar, tomar Mina wajg jaakui ampin
pigsha ujn kiawai. Mi hija se pone aretes hechas de aukujamjai. Cuando mi cuada estaba enferma, le di
plumas de tucn. a tomar pastillas.
kiit v. t. engendrar, tener (hijo) Tikish nuwanum Var. akjat
uchi akiamu ajutui. Tengo un hijo en otra mujer. akunt v. t. 1. meter (en un hueco) Shampiun ainjan
akitai s. arete Mina awg kuishnum akitain wanum akunamjai. Met a la lagartija en un hueco
yamagman emegkakme. Mi sobrina perdi un arete corretendola.
nuevo. 2. prender (una aguja) Aujan shigkinum akunan
ukukmajai. En la pona dej prendida la aguja.
akjatbau s. pago Mina yatsg akjatbau atai
weme kuishkin jukitatus. Mi hermano fue al banco akupdichu adj. inseparable Mina uchijuk
para hacer su respectivo pago. yachijag shiig akupdaichuwe. Mi hijo es
Sinn. akkmamu inseparable de su hermano.
akjatin s. pagador Paampa sujukbaunum akjatin akupt v. t. 1. soltar, dejar caer (objeto inanimado)
ta akjatui. Vino el pagador a pagar la compra de Dich Saep uwejn tempemau asa machitjin
pltano. akupeawai. Mi to Saep por ser adormecido en la
Sinn. akkbau mano suelta el machete.
2. soltar, dejar ir (objeto animado) pu kasa
akjut v. t. tapar Mina sag wa kijui kashai achikbaun yamai akupeawai. El jefe hoy da suelta
egketu asamtjai. Mi cuado tapa el hueco porque el
al ladrn atrapado.
majs est all.
kik adj. caro, costoso Baka jigkayg shig kikai. akupkmu adj. soltado Makichik uchi kasa achik
akupkamuwe nun senchi kasamui. Un nio ladrn
La pepa de cacao es muy cara.
que fue soltado del calabozo, nuevamente lleg a
akkbau s. pagador Yau tsa tajimai jakame robar.
akkmauwe nunu. Ayer por la tarde falleci el
pagador.
akupmmat v. i. desprenderse, soltarse Yumugku
nejen jukitasan yak wa te ijutkui
Sinn. akjatin
akupmmkamjai. Cuando sub a coger el limn, me
kikchau adj. barato Juj mijana nuwanuig sha pic una avispa y me solt.
akikeg akkchau wajas. Este ao el maz est muy
barato.
akupmmkau v. t. soltarse Mina ubg daeknum
achimak wakatakam akupmamkame. Cuando mi
akke s. precio Ya pampa akke kemkame. hermana intentaba subir, se solt de la soga del puente
Ayer subi el precio del pltano. y se cay.
akkmamu s. pago Jintinkagtin yamai akikmamu akutt v. t. herir Mina apg atashun nagkia
awai time. El profesor dijo que hoy habr pago. bachitai atashun akutuamu. Mi padre hiri a la
Sinn. akijatbau gallina con una flecha.
akkmat v. t. pagar Wii akkmajai mina diwijun. akumat v. i. meterse (en un hueco o en el monte)
Yo pago mi deuda. Atash tsajaunum akumak pujawai. La gallina se
[prog. akt] meti en la espesura del monte.

Versin Preliminar ~ 2008


amajai AWAJNCASTELLANO 12

amajai v. t. dar (yo a ti) Mina nugkutaijun me pron. t, usted Ame ya tta tichamkum duwi
amajai nugkugti tusan. Te doy mi ropa para que te ants kaunawaje. Ayer t dijiste que la gente iba a
vistas con ella. llegar, por eso lleg.
amawai s. dar (l a ti) Mina sag akajun amawai. ame pron. t primero, usted primero Amea yumi
Mi cuado te da una escopeta. shikikam utita. T primero, vete a traer el agua.
amchat v. t. no encontrar (el camino principal) amk pron. t solo, usted solo Yamak amk
Jintan amkchan waketjai jegajui. Porque no kangta pegakmn. Ahora duerme t solo en la
encontr el camino principal, regres a casa. cama.
amachat adj. inalcanzable Ants mak wematag amek pron. t, usted (enftico) Amek jeg itajak
tuk amaichatia tawai mina apg. Mi padre dijo wayamum! T has entrado en una casa ajena!
que la persona que fue adelante es inalcanzable. mich s. zorro Amich atashun yuwawai. El zorro
Var. awachat come gallinas.
amamat v. t. alcanzar Mina kumpag ukugkimtai amkchig s. amigo ntimo Mina amkchig kashain
tupikakin amaigkamjai. Cuando mi amigo me dej, mame. Mi amigo ntimo mat al majs.
lo alcanc corriendo. Var. amkich Sinn. kumpauchig
Var. awamat, awaiyat, amaiyt
amikt v. t. 1. enfriar, tibiar Mina dukg yumi
aman adv. en la banda, al otro lado Mina apaju sukutnun amikiawai. Mi mam enfra el agua
umaj aman pujawai. La hermana de mi padre vive caliente.
en la banda. 2. calmar (dolor o sed) Dai najamaun ampi kujajan
amaiyt v. t. alcanzar, empatar Wi mina yatsujun imikjamjai. Calm el dolor de muela cuando tom la
tupikamunum amaigkajai. Yo alcanc a mi medicina.
hermano en la carrera. Var. abikt, imikt
Var. amaiyt, amamat min pron. te, a ti, a usted Kumpajum amina
amjat s. especie de hormiga Amjat uchin ijujue. senchi kajegtamui. Tu amigo te tiene mucha clera.
La hormiga amjat pic al nio. Var. mina
amjimat v. t. poner (al beb en una manta) Mina mpi s. remedio Mina yatsg senchi tsuweak mpi
dukg uchn amjaimui ijak wetatus. Mi mam ikamak weme. Mi hermano fue a conseguir remedio
pone al beb en una manta para cargarlo. porque tiene mucha fiebre.
amk s. hamaca Mina yatsg amknum ayamak ampamu v. t. curar Yatsg senchi tsuwetai
egketui. Mi hermano est descansando en la hamaca. ampijatin ampiame. El enfermero cur a mi
Var. tampu hermano cuando tuvo fiebre.
ammat 1. v. t. cruzar, encontrar (camino principal) ampigbu adj. sobrado, reservado Yujmak jiyamu
Wagakan wankan akmkan we pujukman ampigbaun uchi amuk. El nio termin la yuca
amamkamjai jintanum. Cuando estuve perdido en la asada sobrada.
montaa, encontr el camino principal. Sinn. ampinju
2. v. i. meterse (en el agua), atollarse (en el barro) ampjatin s. mdico, enfermero Ampijatin
Mina dukg kuntanum amamme. Mi madre se ampijatak yau kaunawagme. Ayer llegaron los
atoll en el barro. mdicos para curar.
3. v. i. ir lejos (a despedir) Mina ubg jnta tutupit
wegamunum amamui. Mi hermana se va en un ampmamu s. curacin, tratamiento mdico
camino recto y desde lejos nos despide. Chipinum yamai ampimamu atatui. Hoy en Chipe
habr curacin.
ammuk s. vasija (de barro) Mina dukuchg
ammuk ajutui tawai. Mi abuela dice que tiene una ampint v. i. sobrar Kannum senchi
vasija hecha de barro. piyakagmatai ampinjan juwakmajai. Porque
mucos llenaron la canoa, yo sobr.
amast v. t. dar (t a m) Yujmak jijuan sujusta
yuwatjai. Dame yuva asado para comer. ampinju adj. sobrado Mina jegajui tsabau
Sinn. sujusta ampinjau ajutui. En mi casa tengo chapo sobrado.
Sinn. ampigbu
amas v. t. dar (l a ti) gkuash wampachin amasu
ayi. gkuash te haba dado la bolsa de shicra. ampnu adj. sobrante (eje ampina duka midauwai.
La carne sobrante es ma.

Versin Preliminar ~ 2008


13 AWAJNCASTELLANO antjut

ampt 1. v. t. curar Uchi jatai mina dukg 2. v. i. volver en s, recobrar el sentido (despus de
ampiawai. Mi madre cura al nio enfermo. desmayar) Suwikai dpi esaim jakau aneanme.
2. v. i. sobrar Mina yatsg pampa jiyamun yuwak Suwikai volvi en s despus de desmayarse por la
ampije. Sobra el pltano asado que hizo mi hermano. mordedura de vbora.
3. v. t. recordar Machitan emegkakmag nuna
mpug s. tripa, intestino Mina mpug senchi adeagjai. Recuerdo que perd un machete.
dajautawai. Me duele mucho el intestino. 4. v. t. extraar Tikish nugkanmaya kumpg
ampsh s. 1. especie de lechuza Tay juwai wegakui aneajai. Extrao a mi amigo cuando viaja a
ampsh shinak uwaktukme. La lechuza ampsh su tierra.
me asust cuando recogia el huacharo. anetaig v. t. amar Mina nawantg, emkauwa nuna
2. nombre o apellido Ampsh kanak tepawai. ima senchi anenujai. Amo ms a mi hija mayor.
Ampush est durmiendo.
anenta s. corazn Mina dukuju anenta buchittsui.
ampya s. especie de venado Mina apg japan El corazn de mi madre no late.
ampuyan mame. Mi padre mat un venado
ampya. anentaimt v. t. imaginar Utugchatai wiakush
wetasa anentaimtak. Es difcil imaginar ser un rico.
amumu adv. en la ltima parte Mina dag pujawai
pap ujaja amuamunum. En la ltima parte del libro anentamjamu v. t. pensar, planear Yaakat ma
se encuentra mi nombre. juka apu emtika anentaimjamui. El desarrollo del
pueblo haba sido planeado por el jefe.
amamunum adv. al trmino, al final Yujumak
amumunum ukunum tamjai. Llegu muy tarde al anentaimsa adaiyat v. t. adivinar Anentaimsa
final del almuerzo. adaiyat unuimagmi, time mina apg.
Aprendamos a adivinar, dijo mi padre.
amugbu v. t. inundar (amak dujajak ja
amugbau asa mama jinawai. La creciente del ro anentamsa wakejut v. t. codiciar, desear
inund la chacra, por eso mueren las plantas de yuca. (ardientemente) (uwenmainchau ayatkun nuwan
anentaimsan wakejukan diyajai. Deseo
amt v. t. 1. acabar, consumir Makichik uchi ardientemente a la mujer sin intencin de casarme con
yujumkan wamkes amukme. El nio acab muy ella.
rpido la comida.
2. terminar, dar fin Paki kuashat ajanum kaunaun anentamtut v. t. pensar (hacer algo) Ju nantua
makichik aents amukme. Una persona termin con nuadui dekan sumakchainjash tusan anentaimjai.
la manada de huangana que lleg a la chacra. En este mes pienso comprar una tarrafa.
angmat v. t. 1. comprometerse (con una mujer anett v. t. guardar Mina uchg yuati tusan dusen
soltera) Kajist nuwan jukishtinaitak anagma antaja. Guardo man para que mi hijo coma.
ukukie. Calixto por gusto se comprometi con una antmainchau adj. intocable Dpi tintinag
mujer. antimainchau wajas tepeme, tawai Yak. La
2. solicitar (con anticipacin) Daichp Kuwagkusa culebra que est echada enroscada es intocable, dijo
pikipikijin sumaktatus emtika anagmame. Daichap Yaak.
con anticipacin solicit comprar el pequepeque de Var. antshtai
Kays.
antmtikat v. t. topar Bachitai daikan antimtikan
nchi s. 1. tbano Majanuk nchi kuashat ayawai. awatmamjai. Topando el machete contra el bejuco
En el ro Maran hay muchos tbanos. me cort.
2. nombre o apodo de hombre Anch kanun awawai
sujuktatus. Anchi hace una canoa para vender.
ntit v. t. tocar, tentar Ujik wajin egketun tagattsan
antiajai. Al cangrejo metido al hueco apenas le toc.
Anchug s. nombre de mujer Anchug yumin
shikiak weme. Anchug fue a traer agua.
ntuash s. nombre de hombre Antuash wegaji
wajijin kasajui. Antuash roba cosas de su suegro.
Anchumg s. nombre de mujer fallecida Anchumg
ya nuna ajajig dupake. La chacra que era de
antjut v. t. 1. obedecer Wika mina apaju
chimamen antugjai. Yo obedezco el consejo de mi
Anchumg se hizo monte.
padre.
anakbau s. memoria, recuerdo Mina kumpaju 2. creer Yacha aidau augmatuinakui antugjai. Yo
daji aneakbaun kajimatkijai. Me olvid el nombre creo cuando comentan los sabios.
de mi amigo que tenia en mi memoria. 3. escuchar (al que habla) (uwena pujutan apg
anet 1. v. t. amar Mina duwaju kain aneajai. Amo jintinjakui antugjai. Escucho sobre la vida del
a la hermana de mi esposa. matrimonio cuando mi padre me aconseja.

Versin Preliminar ~ 2008


antk AWAJNCASTELLANO 14

antk s. 1. antuk (variedad de yuca) Antuk mamak 3. tejer


senchi nejeawai. La variedad de yuca antuk da pu adj. 1. grande Mina jegajuk pui. Mi casa es
muchas yucas grande.
2. nombre de mujer Antuk ajanum weme. Antuk 2. s. jefe Chipinum ijunja adaikamu asa mina
fue a la chacra. apachjuk apui. Mi abuelo es jefe porque lo
ntumtikagtin v. t. criticar Santiak chichagtak: nombraron en una asamblea en Chipe.
Tumigkuk dekatsui tusa antumtijawai. Santiago apujut v. t. dejar Mina ubg waketak yawn
me critica diciendo: Tumig no sabe nada. apukime. Al regreso mi hermana dej su perro.
ntumtikat v. t. 1. informar, ensear Yatsuju apupu s. bufeo (delfn de los ros) Majanuk
uchijin jintinkagtin antumtikame. Al hijo de mi apupuk atsuwai. En el ro Maran no hay bufeos.
hermano, el profesor le ense lo que no saba.
2. reprender, reir Awta uchiji ajanum takamsaja
Asangkay s. nombre de hombre Asangkaik wjiu
ajakui. Asangkai fue un hroe.
nuna apajin antumtikatjai. Voy a reprender al hijo
de mi yerno porque hizo travesuras en la chacra. sek s. placenta Mina tsatsag asek yutuata tawai.
ntut v. t. escuchar, or Jistanum tampg awatbaun Mi suegra dijo que enterrarn la placenta.
antajai. En la fiesta oigo el toque del tambor. aspatai s. cobija, frazada Edwardo asepataij
mamujui. La frazada de Eduardo es vieja.
angkut v. t. vestir Mina nuwa uchin imai janchin
anugkuawai. Mi esposa viste a mi hijo despus de sum adj. voluntarioso Mina saijuk shig asum
baarlo. wajaknai. Mi cuado es muy voluntarioso.
anujt v. t. pegar (con pegamento) Shaampig asutt v. t. 1. azotar Mina uchig dukujin
puwajan aputus papin anujui waitinum. Shaampiag antugchakui senchui asutiamjai. A mi hijo lo azot
pega con pegamento un papel en la puerta. con la correa por no obedecer a su madre.
anukmu adj. pegado Pap anukamu waitinum 2. golpear (para sacar el grano) Mina apg jus
asutiami time yatsujun. Mi pap dijo a mi hermano
nujma nun chupgme. El papel que estaba pegado
que golpeara el arroz.
en la puerta se ha mojado.
3. tiznar, sealar Mina yatsg sugajai tsentsawai
Var. anukmu
kann dakumkatatus. Mi hermano seala con una
anumtai s. puerto principal Apu chichk but soga para dibujar la canoa.
anumtai dupake tawai. El jefe dijo que el puerto
principal se cubri de monte donde atracan los botes.
asutt v. t. dar latigazos Uchi takmun asutian
1
awemamjai. A un muchacho travieso lo mand
apch s. abuelo, abuela Mina dukuju apachji dndole latigazos.
chagkinan najanui. Mi abuelo teje la canasta.
2
ashn adj. viejo Mina dukg Yapakchik shig
apch s. mestizo, hispanohablante Yamai kashi ashantai. Mi madre Yapakush es muy vieja.
kaunattawai apch. Hoy por la noche llegarn los
mestizos.
ashimt v. t. terminar Mina papg ashimnakmatai
yamagman sumakmajai. Mi pap compr un
Var. kistian
cuaderno nuevo cuando termin el mo.
api s. sacha mango Pusanum api kuashat ayawai.
En Pusa hay muchos sacha mangos.
ashishmat v. t. susurrar, cuchichear, murmurar
(uwa aidau ashishmainawai. Las mujeres
apajmamu s. padrastro Wii apajimamu dajig murmuran.
Dasemai. Mi padrastro se llama Dasm.
at v. i. ser Apu chichak ame mamikiamu at takat
Apaji s. Dios (ugkanak Apajui najanauwai. La nagkamsa takamunmag. El jefe dijo que t sers el
tierra fue creada por Dios. indicado para el trabajo.
apajui chichame etsejut v. t. predicar Samuel ta v. i. estar, haber Uweja amua aishmagti a asa
apajui chichamen etsejui. Samuel predica la Palabra namak nijmji. Porque habamos cinco hombres,
de Dios. lavamos la quebrada. (Lavar la quebrada es
aptut v. t. tener (dos esposas) Mayn nuwen kaijai utilizar barbasco para echar veneno en el agua para
apatkattawai. Mayn tendr dos esposas de la misma matar peces.)
familia. Var. at
apijt v. t. 1. coser Yanag janchjin apijui. Yanag atakunat v. i. resbalar gkuash atakuinag iyak
cose su ropa. washuje. Agkuash se ensuci al resbalar.
2. bordar

Versin Preliminar ~ 2008


15 AWAJNCASTELLANO awajt

tamu v. t. apoyar Kasep yachin atawai takat


takamunum. Kasep apoya a su hermano en el
trabajo.
atsh s. gallina, gallo Atsh shinawai etsa tajimai.
El gallo canta al medioda.

unta s. torito (especie de escarabajo que tiene


cuerno en la frente) Tagkannum unta kuashat
ayawai. En la caa brava hay muchos toritos.
at v. t. sacar (agua de yuca o pltano), sanochar (yuca
o pltano) Tijis mamn autjin juwawai. Tijis saca
agua de yuca para tomar.
tin v. i. haber, existir Jintinkagtin makichik uchin
yacha atinai time. El profesor dijo que habr un nio ut s. agua que queda cuando se sanocha yuca o
sabio. pltano Mina dukg ut jukita uwagmi time. Mi
mam dijo que sacara al agua de yuca para tomar.
att v. t. 1. desatar (persona) Ants jigkagbau
atiamjai. Desat a una persona que estaba amarrada. awan adj. menor Mina dishju nawanji awni duka
2. desatar (cosa envuelta) Yugkunamun atijg shig daki wajasuwe. La hija de mi to menor es
yuinawai. Desatan la parashca para comer. demasiada ociosa.
tuebau s. unin, acuerdo Yatsutjai atuebau akuig awgket v. t. colgar (canasta, bolsa) Wampash yak
takat ujuimainai. Si hubiera unin con nuestro awagketui. La shicra est colgada arriba.
hermano habra desarrollo. awagki est v. t. morder (repetidamente) Yaw
atmat v. i. arrimarse Yatsg shitatimtai numinum awagki esawai kuntinun. El perro muerde
atumkamjai. Me arrim al rbol cuando mi hermano repetidamente al animal.
me empuj. wai v. e. haber Mina dukg tsamau tuwimamu
atsmu v. i. ausentarse Carlos ijunbaunum atsawai. awai time. Mi mam dijo que hay chapo preparado.
Carlos se ausentar de la reunin. awachat v. t. no permitir entrar Acham
Var. atst kasamkamtai mina dukg jeg awaitsui. Mi mam
tsaneamu v. t. resistir, soportar Uchi ete ijum no permite a Acham entrar a la casa porque ha robado.
najawen atsaneawai. El nio picado por la avispa awayat v. t. 1. invitar a entrar Ants ijagtak
soporta el dolor. minaun awayajai. Invit a entrar a la persona
atsejut v. i. ponerse (sombrero, gorro) Kuwagkus visitante.
nampiaju asa sumpinan atsejakui. Por ser calvo 2. meter, hacer entrar Yaw kaykan aintg wnum
Kuwagkus se pone el sombrero. awigkae. El perro persiguindolo mete al auje en
una cueva.
atsumaku waitut v. i. sufrir necesidad Kanun
atsumakun waitiajai amain katimain atsakui. awjik s. abanico (de plumas) Mina dukg jin
Sufro necesidad porque no tengo canoa para cruzar al awajiki awanti ekemawai. Mi mam echa aire a la
otro lado. candela con un abanico.
ag s. aguja Mina apachg aujan kupikme awajn s. aguaruna (persona) Makichik awajn
wampachjin apijatakama. Mi abuelo quebr su apachnum takk weme. Un aguaruna fue a trabajar
aguja cosiendo la shicra. en la ciudad.
Var. aj awajt v. t. 1. hacer parar Ampijatin uchi kupinak
ujut v. t. 1. leer Mina uchg apajui chichamen pujaun awajaime. El enfermero hizo parar al nio
aujui. Mi hijo lee la Biblia. fracturado.
2. conversar, dialogar Apach kaunamtai mina apg 2. dejar parado Yatsuju tsanujan jint awakimjai.
aujui. Mi padre conversa cuando llegan los mestizos. Engaando a mi hermano lo dej parado en el camino.
3. hacer volar, dejar volar Makichik pagkuan jint
pujaun awakimjai. En el camino hicevolar a una
panguana.

Versin Preliminar ~ 2008


awket AWAJNCASTELLANO 16

4. picar Jint wekaman sagkanjui jagkin awajajai. aychui s. montete (especie de ave) Aychui kashi
Yendo por el camino me piqu el taln con las shinawai. El montete canta por la noche.
espinas.
ayakbu adj. salado Mina dukg namk ayakbu
awket v. t. 1. hacer retroceder Dapi tepaun sujusme. Mi mam me sirvi pescado salado.
wainkan, dukujun ukunum awaagkimjai. Cuando Var. ayakmu, ayapkmu Sinn. yapak,
vi la vbora, hice retroceder a mi madre. kachikbu
2. hacer regresar Ijunbau atsakui awakjamjai mina
patg aidaun. Hice regresar a mis familiares porque
aykchamui adj. desabrido, que le falta sal
no hubo reunin. Bichakak aykchamui. Al man molido le falta sal.
3. hacer disminuir, hacer rebajar Tuyas pap senchi aymat v. i. descansar Senchi takajai wamak
akik ag awkes sumakme. A pesar de que el precio ashimkan ayamsatasan. Trabajo fuertemente para
del cuaderno era elevado, Tuyas lo hizo rebajar. descansar pronto.
awktut v. t. devolver Yatsg akaju aymau s. descanso, recreo Ajum ayabu jegakui
tsagkatjukmaun awaktajai. Devuelvo la escopeta chichasmi. Conversemos a la hora de descanso.
prestada de mi hermano. Var. aybau
awantt v. t. amenazar Apach aidau Ayumpuman aymjut v. t. defender Yatsg maniakui
matatus awankaje. Los mestizos amenazaron matar ayamjukmajai. Defiendo a mi hermano cuando
a Ayumpum. pelea.
awntut v. t. 1. tejer (bolsa o canasta) Mina apg aymkagtin s. abogado, defensor Efran ants
chagkinan awantui. Mi padre teje la canasta. adaikamu chichamnum ayamkagtukti tusa. Efran
2. soplar Mina ubg jin awantui kapaushtai. Mi es una persona autorizada para defender en un juicio.
hermana sopla la candela con abanico. aympat v. i. voltear Ugkuch untsugkui
awatj weta v. t. pisotear Ikam wegakun dupan ayampamjai. Cuando Ugkuch me llama, volteo.
awatjan wegajai. Cuando voy al monte pisoteo la ayantt v. t. voltear Tsetsem papan jiyamun
hierba. ayantui. Tsetsem voltea el pltano asado.
awatt v. t. 1. golpear Uksh nuwen num awatui. ayt v. t. echar sal Mina dukg namk inagkamun
Uksh golpea a su mujer con un palo. ayak. Mi mam ech sal al pescado cocinado.
2. tocar (instrumento) Wacha kitagjin awatui.
Wacha toca la guitarra. ayugkiu s. dolor de parto Mina wajg ejamtinae
3. herir (con machete) Suwich kuchin bachitai nun ayaigke tuinawai. Dicen que mi cuada que
awatie. Suwich hiri con machete al chancho. est embarazada est con dolores de parto.
4. cortar (con hacha), hachear Sejekam jacha ay adv. ya Ay ajum wem. Ya despus nos vamos.
ujushnumin awatui. Sejekam hachea el sagre de ayi s. 1. mango Mina sag jacha ayijin kupike.
grado.
Mi cuado quebr el mango del hacha.
awg s. sobrino Mina awg entsanum mak 2. nombre de hombre Ayi nampeka minawai.
pujawai. Mi sobrino se baa en la quebrada. Ayui viene borracho.
Var. wet yum s. 1. gallo Minau atash ayum ajutui. Yo
awmachat v. t. no mandar Mina uchijun kashi tengo un gallo.
wajasmatai awmashmajai ijunbaunum. No mand 2. nombre carioso de hombre yum Pira yamai
a mi hijo a la reunin porque era oscuro. tattawai. yum Fidel llegar hoy.
awmat v. t. enviar, mandar (persona a otro lugar)
Uchi takamsamtai awemamjai apunum. Mand al
nio travieso a donde el jefe.
awpat s. atajadero (palo de los pies de la cama)
Dukuj awepatji kupinkae mamuju asa. El
atajadero de la cama de mi mam se quebr porque es
muy viejo.
B
bachg s. mono blanco Tiwis kuashat bachig
wi adv. all Awi wegagme. Se fueron all. ainuwe. En Tiwins hay muchos monos blancos.
win tseket v. t. saltar (por encima) Yau kuch Var. machg
win tseke katigmajai. Ayer salt por encima del bga s. gusano Baga yumigmat egketui. El gusano
charco. est dentro del pozo.

Versin Preliminar ~ 2008


17 AWAJNCASTELLANO bshuk

baika s. to (especie de rbol) Ataman baikuan bchak s. man (molido) Bchak ubg najanamun
umawai waimaktatus. Ataman toma to para tener yuwamjai. Com man molido que hizo mi hermana.
visiones. bichatju v. e. estar resfriado (antip nawanji jak
bat s. locrero (especie de ave) Bat pitin yuwawai. bichatjae. La hija de Nantip est enferma porque est
El locrero come garrapatas. resfriada.
bka s. vaca Yatsuju bakaj kajenuwe. La vaca de bichatt v. i. refrescarse (con el viento) Sekiyaitkui
mi hermano es brava. bichtkun ag wajajai. Hace calor por eso estoy
bkaig s. catahua (especie de rbol) Mina kanujuk afuera para refrescarme.
bkaig najanamui. Mi canoa est hecha de catahua. bik s. frijol Fernando yuawai bik inagkamun.
baku s. cacao Ajanum baku senchi nejeawai. En Fernando come frijol cocinado.
la chacra, el cacao da bastantes frutos. bka adj. sucio, cochino Loyda Jash bikan nijawai.
1
bku adj. que tiene muslos gruesos Katerinek bku Loyda lava la ropa sucia.
wajasui. Katerine tiene muslos gruesos. Var. tsuwat, washuj
2
bku s. bellaco (variedad de pltano) Ajanum bku bikjau v. e. estar sucio Mina ubg bikajae kuchn
tsamaka awai. El bellaco est maduro en la chacra. wajatk. Mi hermana est sucia por haberse metido
3
en la cocha.
bku s. especie de rana comestible Kuchanum Var. washuj, iwashmamju
bku shinawai. En la cocha croa la rana bku.
Var. puwn bikntu s. sombra Bikntu abaunum ayamkun
pujajai. Estoy descansando en la sombra.
bra s. bala, cartucho Tnchik makichik bara
mautaiyai, time Yan. A los brujos los matan con bshu s. gato Bshu katipn yuwawai. El gato come
un cartucho, dijo Yan. a la rata.

bas s. huaca (especie de hierba venenosa) Antuku bitik s. hurfano Mina awejuk bitakai. Mi sobrino
entsn basuwai nijame. Antuku echa huaca a la es hurfano.
quebrada. bitakmaegat v. i. quedar hurfano Apg jakamtai
bshu s. paujil (especie de ave) Bashu ikam bitakmaegan juwakjai. Cuando muri mi padre
nanamui. El paujil vuela en la montaa. qued hurfano.
bashum s. variedad de yuca Ajanum bashum btat adv. en silencio Btat pujusan etsan
ajamu ajutui. En la chacra tengo yuca bashum inagkeakmajai. Pas las horas en silencio.
sembrada. buchk s. vestimenta tpica (de una mujer) Mina
bate s. chambira (especie de palmera) Dse dukg buchakjin sujawai. Mi mam vende su
dasentak baten kupike. El viento quebr la vestimenta tpica.
chambira. Buchgkim s. nombre de una comunidad Kashin
beg s. rin Mina sag bejin najaimawai. A mi wetatjai buchgkim. Maana ir a Buchgkim.
cuado le duele el rin. bits s. tinaja Mina wajeju butsji muntai. La tinaja
bek v. t. rozar Mina apg ikaman bekmawai. Mi de mi cuada es grande.
padre roza el monte. bukn s. suri (especie de gusano comestible) Mara
besjatin s. malagero (especie de ave) Kashi bukintin yuwawai. Mara come suri.
besejatin shinukme. En la noche cant el malagero. bukunt v. t. chupar Pagatan bukunkun wegajai
1
best s. muerte Mina yatsg beset awai tawai. Mi ajanum. Voy a la chacra para chupar caa de azcar.
hermano dijo que hay muerte. bust v. t. burlar, remedar Jos Maran busawai.
2
best v. i. hincarse (con una espina o aguja) Jnchin Jos se burla de Mara.
apijatakaman besegjai aujn. Cosiendo la ropa me bshu 1. s. leishmaniasis, uta Mina kumpg
hinqu con una aguja. bushugka. Mi amigo est con uta.
bcha s. 1. granizo Bcha kakaewai yujagminmaya. 2. apodo de hombre Bshu agsean nagkimak weme.
El granizo cae del cielo. Bshu fue a anzuelear.
2. especie de planta medicinal Yatsuju nuwe bicha bshuk 1. s. moco nasal Carlosa nujin bshuk
uwg senchi jawai. La esposa de mi hermano se egketui. Carlos tiene moco en la nariz.
enferm tomando demasiada bicha.

Versin Preliminar ~ 2008


bta AWAJNCASTELLANO 18

2. especia de hongo comestible (uminm bshuk 3. apodo de mujer Mina apg ubajun duse
ayawai. En la chacra hay muchos hongos chanagchin uw wekaetai Chang adaikauwai. Mi
comestibles. pap le puso elapodo de Chanag a mi hermana porque
bta s. mota (especie de pez) Majanu buta kuashat le gustaba sacar man verde.
ayawai. En el ro Maran hay muchas motas. chpi s. 1. yarina (hoja de palmera) Mina jegajuk
bti s. bote Yawg butin yamagman sumakme. chapi jegamkamui. Mi casa es construida con hojas
Yawg compr un bote nuevo. de yarina.
2. nombre de una comunidad Kashin chapinum
butya s. botella Mina uchg butiyan intakjame. Mi wetatjai. Maana ir a la comunidad de Chapi.
hijo rompi la botella.
chapkmagbau adj. trenzado Kchi jigkataik
btut v. i. llorar Wii senchi butjai dukg wematai. chapikmagbauwai. La soga del chancho es de
Yo lloro mucho porque mi madre se fue. bejuco trenzado.
butsk s. cerebro, seso Wi yuwajai Shushui chapikmat v. t. trenzar Mina nuwa kai intashjin
butsuken. Yo como sesos de armadillo. chapikmawai. Mi mujer trenza el pelo de su
buk s. cabeza Mina saiju buke muntai. La hermana.
cabeza de mi cuado es grande. chay s. oso Mina kumpg chayn tagkumame.
buket v. t. golpear (con la cabeza), cabecear Wii Mi amigo domestic a un oso.
tseken bukeamjai pirutan. Saltando cabece la chichia s. chicharra, cigarra Chichia shinawai
pelota. etsa tajimtai. La chicharra hace bulla al medioda.
butbau s. llanto Pat jakamtai butbau awai. chichgkagtamu s. charla Apu chichagkagtawai
Hay llanto porque ha muerto una familia. jatan pachis. El jefe da una charla acerca de la
enfermedad.
chichajt v. i. charlar Ampijatin aentsun ijumag
chichajui jatan pachis. El enfermero rene a la gente

Ch
chagkn s. canasta, cesta Wii chagkinan utakun
para dar una charla sobre la enfermedad.
chcham s. palabra Chicham agagbau awai. La
palabra est escrita.
chigkn s. carrizo Mina ajajui chigkan aywai. En
wagajai. Voy a traer una canasta. mi chacra hay muchos carrizos.
chik s. cabecera (de la cama) Patakumtai chgkim s. 1. lea Mina jegajui chigkim ijunjamui.
chaknum tepawai. La pulsera est en la cabecera. En mi casa tengo lea montonada.
chjap s. charapa, taricaya (especie de tortuga 2. apellido de hombre Aurelio Chgkim ajanum
acutica) Chjap kuchanum yukumui. La charapa weme. Aurelio Chigkim fue a la chacra.
nada en la cocha. chigkn s. codo Pitg iyk chigkunin kupinkae.
chajatt v. i. gritar Mina kumpg chajatui nuwejai Cuando Pedro se cay se fractur en el codo.
jiyaniak. Mi amigo grita porque discute con su chijai s. nauclero (especie de ave) Chijai atashu
esposa. uchijn yuwawai. El nauclero come los pollitos.
Var. shajatt
chikun s. estoraque (especie de rbol) Tuyas
chji s. martn pescador (especie de ave) Chji chikaunin ajawai. Tuyas tumba un estoraque.
mamayakin yuwawai. El martn pescador come
chikiw s. gaviln Chikiw shg yak nanamui. El
pescado.
gaviln vuela muy alto.
chajp s. trueno Ymi yututai chajp patawai. chmi s. capul Chimi ikam kuashat ayawai. En la
Cuando llueve suena el trueno.
montaa hay mucho capul.
chakg s. bejuco (que tiene agua medicinal) Mina chimpi s. asiento (tradicional) Mina apg
apg chakajan yumijin umawai. Mi padre toma el
chimpuinum eketui. Mi padre est sentado en su
lquido del bejuco chakag.
asiento tradicional.
chang adj. 1. verde (fruto) Apa njek chanajai. El chinm s. 1. golondrina Chinm nanamainawai
fruto de sachamango es verde.
tsawan ikiyamjamtai. Las golondrinas vuelan
2. tierno (joven) Shigkikta nawanjig chanajai. La
cuando est nublado.
hija de Shigkikat es tierna.

Versin Preliminar ~ 2008


19 AWAJNCASTELLANO dakkbau

2. nombre de una comunidad Pirutan chinimnum dak pau s. especie de bejuco Dak pau tsamake.
wasugkamainawai. Juegan pelota en la comunidad Los frutos del dak pau estn maduros. (El fruto de
de Chinim. este bejuco es parecido al zapote y es comestible.)
chpi s. 1. loro llorn Chipi tagkumamu yuawai dagg adj. pintn, medio maduro, amarillento Mina
tsamaun. El loro llorn domesticado come pltano dukg ajanmayan tsamau dagajn itame. Mi
maduro. mam trajo de la chacra platnos pintones.
2. nio llorn Uchi chpi dukujin waitkawai. El
nio llorn fastidia a su madre.
di s. 1. diente, muela Mina dag senchi dajautawai.
3. nombre de una comunidad Ants batsamamu Mi muela me duele insoportablemente.
dajiyai chpik. Chipi es el nombre de una 2. especie de pjaro carpintero Di sunum taumui.
comunidad. El pjaro di taladra el cetico.

chwa s. trompetero (especie de ave) Wii


pujamunum chwa ainuwe. Donde yo vivo hay
muchos trompeteros.
chuchuk s. embocadura (de cerbatana) umi
chuchuke kupinkae. La embocadura de la cerbatana
se rompi.
chki s. vagina Chkik nuwa iyashin awa nunuwai. daichp s. 1. especie de hierba Ajanum daichp
kuashat yujak. En la chacra hay mucha hierba
La vagina es la parte genital de la mujer.
daichp.
Chunchuar s. nombre de hombre Chunchuar 2. nombre de hombre Daichp nijamchin umawai.
dekan ajuntak weme. Chunchuar fue a tarrafear. Daichp toma masato.
chu s. mono choro Chu ikamia sampn yuwawai. daijt v. i. tener muelas Mina uchg daigka. Mi
El mono choro come guabillas del monte. hijo ya tiene muelas.
chuji s. centro, parte media Kanu chujin daik adj. malogrado (comida o bebida) Mama
tsantsuekae. La canoa se parti en el centro. inagkamu daiju awai. La yuca cocinada est
chup s. especie de ave Entsa abaichijin chup malograda.
shinawai. Al otro lado de la quebrada canta el Var. daij
chup. dajgbau adj. pisado Jash washuje dajagbau asa.
chuwg s. gallinazo Chuwg neje kaujun yuwawai. La ropa se ensuci porque est pisada.
El gallinazo come carne podrida. djaug s. especie de pjaro Djag shg yak
chwi s. 1. paucar (especie de ave) Kapiunum chwi nanamui. El pjaro djag vuela muy alto.
pasugmawai. El paucar hace su nido en la capirona. djig s. pubis (wak tuke aik najanamu asa
2. nombre de hombre Mun Chuwi kashain mme. dajgtin ainawai. Todas las mujeres por naturaleza
Chwi mat al majs. tienen pubis.
chwiu s. aasha (especie de pez) Mina dukg djiijut v. t. hacer crecer (el pubis) Mjia
chuwin kushat ikaunmae. Mi madre trajo muchas dajijugtatus ajejan umawai. Majia toma jengibre
aashas. para hacer crecer su pubis.
dakaegaja tpet v. i. echarse de espaldas Mina
uchi dakaegg tepawai nantun diyk. Mi hijo est
echado de espaldas mirando la luna.

D
da s. nombre Mina dajuk Shigkiktai. Mi nombre es
dakakbu adj. partido Sara wakampen dakwai.
Sara parte el macambo.
Var. dakakmu
dakkbau s. 1. chapana (escondite para cazar)
Shigkikat. Mina apg kuntin dakakbu shig pantai. La
daba s. ashipa (especie de planta) Mina yatsg chapana que hizo mi padre est visible.
kitamak dabaun bukunui. Mi hermano chupa ashipa 2. espera Mina apg mina yatsujun dakakbu
porque tiene sed. kuntinu neje awai. Hay carne que mi padre prepar
en espera de mi hermano.
dak s. bejuco, soga Dak ikam kushat ayawai. En
el monte hay bastante bejuco.

Versin Preliminar ~ 2008


dkamu AWAJNCASTELLANO 20

dkamu s. esperanza Mina sag diwimjuku asamtai 4. desanimarse Ijunbau abaunum kampatumchik
dakamu ajutui. Tengo esperanza que mi cuado me ants kaunamtai yatsg dakitg waketui. En la
va a pagar lo que me debe. asamblea llegaron solo tres personas por eso mi
hermano regreso muy desanimado.
dakapt v. t. 1. probar, tratar, experimentar, intentar Var. nakitt
Mina apg apachin kanu anuntan dekawash tusa
dekapeawai. Mi padre prueba al mestizo si sabe dak 1. adj. alegre, chistosa, graciosa Mina ubajuk
manejar la canoa. dak wajasui. Mi hermana es graciosa
2. husmear, oler, olfatear Mina apg yugkipak 2. s. risa Mina wajg senchi dakujawai A mi
shiyakbaun kugkuntin dakapeawai. Mi padre est cuada le da mucha risa.
husmeando el olor donde pasaron los sajinos. dakumat v. t. estirar Yaw kang tepau nantaki
3. alcahuetear Mina wajg kan dekapeawai tikish dakumawai. Se estira el perro cuando se levanta
aentsnum. Mi cuada alcahuetea a su hermana con despus de dormir.
otra persona.
Var. dekapt
dakunkau 1. v. t. enderezar Tagkn tunijun mina
apg dakuek chujam awasame. Mi pap enderez
dakt v. t. partir, rajar, trozar (con hacha, machete o la caa brava torcida.
motosierra) Mina yatsg jachai numin dakawai. Mi 2. adj. grande (de largo) Kanunum majan
hermano parte la lea con hacha. dakenkau wajaknunum wegajai. Voy con la canoa
dkat v. t. 1. esperar (a una persona) Mina dukg en el ro muy grande.
apaji ijk tatin asamtai dakawai. Mi madre espera daketkau s. estirn (trecho recto de un ro o
a su padre que va a llegar de visita. camino) Majanu dakuetkauwe nuwi tugkan
2. esperar (para matar o atrapar) Mina wajg kayuk mamjai. En el estirn del ro Maran cac el
yupiajun achiktatus dkawai. Mi cuada espera para sngaro.
agarrar al auje que se escap.
3. cuidar Wi dakajai uchin. Yo cuido al beb.
dakjamu s. gozo, jbilo, alegra, felicidad Shg
aneasa mina jegajui pujamu ajutui. Con alegra
dki adj. haragn, ocioso Mina wajejuk shig dki vivo en mi casa
wajasuwe. Mi cuada es demasiado haragana.
dpa s. abeja Mina apg dpa yumijin jukime. Mi
dakiitt v. t. 1. hacer gotear Mina apg kanu padre sac la miel de abeja.
pujakun pegkaegai dakiitawai. Mi padre hace
gotear la brea en la canoa rajada.
dpi s. especie de culebra venenosa Dpi esaime
mina yawajn. La culebra dpi mordi a mi perro.
2. manchar, teir (a gotas)
dakitut v. t. poner gotas Mina dukg apaju jin
amp egketui. Mi madre pone remedio en gotas en el
ojo de mi padre.
dakmamu s. pereza, ociosidad Takt takatak
dakimamu ajutui. Tengo pereza para trabajar.
dakimt v. t. tener pereza Minak dakimamu
achigkae. Tengo pereza. (lit. A m me agarr la
pereza.)
daktamu v. t. rechazar Mina ubg yujumkan
dakitawai. Mi hermana rechaza la comida datsauch adj. joven (sin compromiso) Mina
yatsujuk datsauch pujawai. Mi hermano es joven sin
dakitjmu adj. rechazado Mina ubg dakitjamu compromiso.
asa nigki pujawai. Mi hermana rechazada vive sola.
Var. nakitjmu dich s. to Yamai tattawai dich Mashin. Hoy
llegar mi to Mashin.
dakitt v. t. 1. no querer, detestar Mina uchi pap
augtan dakitawai. Mi hijo no quiere estudiar. dwi s. deuda Mina sag senchi waitiawai diwi asa.
2. rechazar, negar Mina ubg dukg ajanum wemi Mi cuado sufre mucho porque tiene una deuda.
tama dakitawai. Mi hermana rechasa a mi mam ir a dpa s. hierba Mina ajajui dpa kuashat ayawai.
la chacra. En mi chacra hay mucha hierba.
3. disgustar, hartar Mina yatsg janchin nunak dse s. man Tijs dusen ajwai. Tijs siembra man.
nugku nugku dakitawai. Mi hermano se hart de
poner la misma ropa. dwe s. arcilla Buitsak duwe najanamui. La tinaja
est hecha de arcilla.

Versin Preliminar ~ 2008


21 AWAJNCASTELLANO jga

E
egt v. t. buscar Mina apg uchi egak weme. Mi
pap fue a buscar a mi hermano.
egkett v. t. guardar (para otra persona) Mina
dukueg kashai nejn apajun egketui. Mi madre
guarda carne de majs para mi padre. mik s. nusea Mina ubju imikji pujajui. Mi
ejpchij adv. en el mismo centro Mina jegaju hermana tiene nusea.
ejapchijin dapi tepawai. La culebra est en el mismo imtut v. t. detener, calmar (enojo) Mina apg yachi
centro de mi casa. senchi kajetai anentain imitukme. Mi padre ayud a
ejap adv. en el centro Aja ejapn kuashat papai su hermano a calmar el enojo.
ayawai. En el centro de la chacra hay bastante mum s. hinchazn Mina yatsg imum achikam
papaya. bakuin iyg pujawai. Mi hermano est con
ke adv. an, todava ke umintsujai. Todava no hinchazn en el muslo.
me cambio. ipamat v. t. invitar (a la minga) Mina apg
ntsa s. quebrada Entsa dujajua kusuk awai. La ipamawai ajan takastatus. Mi padre invita a varias
creciente de la quebrada est turbia. personas para rozar la chacra.
te s. avispa Yawn te ijue. La avispa pic al perro. ipk s. achiote Ipk nejek wajawai. El achiote est
tsa s. 1. sol tsa akaegai kayukan mamjai.. Mat muy cargado.
el auje cuando se ocult el sol. Sinn. ampia
2. especie de pez tsa entsanum ayawai. En la ipt v. t. invitar (a comer o beber) Makichik mina
quebrada hay peces tsa. kumpajun ipamjai yujumkan ajamsatasan. Invit a
3. nombre de hombre tsa kanun awawai. Etsa una sola persona para comer.
construye la canoa. itt v. t. traer Mina yatsg yumn itawai. Mi
etsa tajimtai medioda Ajanum mina apg dupan hermano trae agua.
takk pujau etsa tajimtai ukuk tme. Al medioda iwn s. iguana Iwn ajanum tupikawai. La iguana
mi padre vino de la chacra donde estaba trabajando, corre en la chacra.
dejando all su trabajo.
wanch s. diablo, demonio wanch makichik
tse s. huairuro (especie de rbol) tse ikam ayawai. dukuchn jin ukuitkae. El diablo le sac el ojo a
Hay huairuro en la montaa. una anciana.

I
iduk s. camote Iduk ajanum aywai. En la chacra
J
jmu s. 1. muerte Chipinmak tunchi jamu awai.
hay muchos camotes. En Chipe hay muerte por brujera.
kamyawa s. tigre kamyawa ikam wekaewai. El 2. enfermedad (grave) Bask jamu atai patajin
tigre anda en la montaa. ijagtsui. Basuk no visita a su familia por la
Var. kamiawa enfermedad.
ma s. garza blanca ma yak nanamui. La garza jpa s. venado Jpa ikm tupikawai. El venado
blanca vuela muy alto. corre en el monte.
japmuk s. escoba Mina apg japimkun awantui.
Mi padre teje una escoba.
jga s. casa Mina jegajuk muntai. Mi casa es
grande.

Versin Preliminar ~ 2008


jegajui AWAJNCASTELLANO 22

jegajui adv. en mi casa Mina jegajui makichik


kawau eketui. En mi casa tengo un loro.
jeh interj. uy (exclamacin) Jeh! wajimpaiya
yatsuju. Uy!, hermano, qu es?
ji s. 1. ojo Ikamyawa jig muntai. El ojo del tigre es
grande. kawu s. loro Ikam kawu shinawai. El loro grita
2. fuego, candela Ji ikapgbau senchi kegawai. La en la montaa.
candela arde muy fuerte cuando la atizamos.
kya s. piedra Ents wenn kya ayawai. En la
jinat v. i. salir Jeg pujaun bichatkun jinkimjai. orilla de la quebrada hay muchas piedras.
Sal de la casa a refrescarme.
kjua s. tucn chico kjua numinum eketui. El
jinbau s. salida Yamai kashi jinbauk atsuttawai tucn chico est sentado en el rbol.
yumi yutau asamtai. Hoy por la noche no habr
kiwi s. ciempis Mina uchijun kiwi uwakae. Un
salida por la lluvia.
ciempies asust a mi hijo.
jincham s. murcilago Jincham kuchi buken kuchij s. letrina Mina ubg kuchijan japimui. Mi
esawai. El murcilago muerde al chancho en la
hermana barre la letrina.
cabeza.
kugkum s. tortuga, motelo Kugkum ikam kuashat
ayawai. En el monte hay muchas tortugas.

kuji s. mono nocturno Kji kashi wekaewai. El


jjuan adj. asado Jjuan jiyamun uchi yuwawai. El mono nocturno anda en la noche.
nio come yuca asada. kju s. erizo, puerco espn Kju kamatak tadaewai.
jma s. aj Jima ajanum kuashat ayawai. En la El erizo se revuelca en la arena.
chacra hay bastante aj. kumpg s. amigo Amkchig Tpa kann najanui.
jnta s. camino, trocha Jnta senchi dupake. El El amigo Tapa construye una canoa.
camino est bien cubierto de monte. Var. amikchig
kushi s. tejn, achuni, coat Kshi numinum wwai.
El achuni sube en el rbol.

K
kchu s. 1. cuerno Midau ajutui baka kachuji. Yo
tengo el cuerno de la vaca.
2. bocina Apu kachn umpuawai ijunjami tusa. El
jefe toca la bocina para convocar a la reunin.
kutg s. asiento (tradicional hecho de topa) Jimag
kutg jegajui ajutui. Tengo dos asientos
kta s. pene Ash aishmag aina nudauk kta tradicionales en mi casa.
ajuinawai. Todos los hombres tienen pene.
katish s. lisa (especie de pez) Pusanum catish
senchi ayawai. En el ro Pusa hay muchas lisas.

Versin Preliminar ~ 2008


23 AWAJNCASTELLANO aw

nntu s. luna Kshi nntu etsantui. En la noche

M
mma s. yuca Mina dukg mamn agwai. Mi
brilla la luna.

madre sancocha la yuca.


mnchu s. zancudo Mnchu uchn bukunui. El
zancudo pica al nio.
nuwatkmu s. mujer casada Yatsuj wajejig
nuwatkamui. La cuada de mi hermano es mujer
casada.
nwentin adj. casado Mina kumpajuk
nuwenauwai. Mi amigo est casado.

mayai ajpet v. i. expirar Yatsuju nuwe jaak


mayain ajapame. La esposa de mi hermano expir
cuando muri.
mijn s. 1. ao, poca Mijn nagkaemawai. Ya

ap s. nervio Mina uchg aapjin bachitai
pasa el ao.
tsupimake. Mi hijo se cort el nervio con un
2. mijano Kgka majan kuashat minawai. En el
machete.
ro hay muchos mijanos de boquichico.
Var. yap
mja s. cerro Mina dukg muj weme. Mi madre gkua s. venus gkua kashi etsantui. La planeta
fue al cerro.
venus brilla por la noche.
Var. ygkua
agkg s. 1. flor Mina agajui agkg kuashat
ayawai. En mi huerta tengo muchas flores.
2. nombre de hombre Yagkg tampujan awatui.
Yagkg toca el tambor.
Var. yagkg

njat v. t. 1. pisar
( ampia s. achiote Mina dukg ampiai
pintamaai. Mi mam se pinta con achiote.
2. aplastar (con el pie) katan nawen katipn ampits s. paloma ampits agk shinawai. La
najainie. Katan aplasta al ratn con el pie. paloma canta por la tarde.
najwe v. t. 1. dolor Fidel mpujin najaimawai. antna s. lagarto antanak pujuai kuchanum.
Fidel tiene dolor de estmago. El lagarto vive en la cocha.
2. eco Aman akaju ipatuinamu najawe antuewai. aa s. rata Mina dukg nan mame ujuke
En la banda se escucha el eco que disparan una atsuun. Mi mam mat a una rata que no tiene cola.
escopeta. aw s. perro Mina awg senchi kajiawai. Mi
perro es muy bravo.

Versin Preliminar ~ 2008


ujagkm AWAJNCASTELLANO 24

ujagkm s. nube ujagkm epek jintan. La nube


tap el camino.

S
sasa s. 1. shansho (especie de ave) Sasa kuchanum

P
pabu s. sachavaca, tapir Mina apg makichik
kuashat ayawai. Hay muchos shanshos en la cocha.
2. nombre de una comunidad Kashn Sasa ijakun
wetatjai. Maana voy de visita a la comunidad de
Sasa.
paban mame. Mi pap mat una sachavaca. sagkn s. 1. taln Tims sagkanin machitai
Var. pamu tsupimake. Toms se cort en el taln con un
pachtut v. t. agregar Mina apg basu ijugbau machete.
chupitin atai nugkan pchitui pachimjatatus. Al 2. culata (de escopeta) Twi akaju sagkanin iwajui.
ver la huaca machacada muy hmeda, mi padre Twi arregla la culata de su escopeta.
agreg un poco de tierra para mezclarla. [3a. sing. pos. sagkan]
pki s. 1. huangana, jabal Pki batan yuawai. La spi s. oruga Spi kuashat ayawai pmpa dukn En
huangana come chambira. la hoja de pltano hay muchas orugas.
2. especie de rana Pki kuchanum shink pak, pak swin s. saliva Uchi senchi sawinjawai ynchit
wajainawai. La rana en la cocha grita pak, pak. ajamu asa. El nio tiene mucha saliva porque tiene
escorbuto.

ppag s. balsa (hecha de topa) Majan ppag


Sh
sha s. maz Mina dukg shan utak weme. Mi
jigkm tepawai. La balsa est amarrado en Maran.
mam fue a traer maz.
piti s. garrapata Ikm piti ayawai. Hay muchas
garrapatas en el monte.
pirya s. pltano guineo Ajanum pirya ayawai. En
la chacra hay mucho pltano guineo.
ptu s. carachama (especie de pez) Uchi putn
yuwawai. El nio come carachama.

shwi s. guayaba Shaw tsamake. La guayaba est


madura.
shiwg s. enemigo Mina shwag awantuinawai.
Mis enemigos me amenazan.
shushui s. armadillo, carachupa Shushu kshi
wekaewai. El armadillo anda de noche.

Versin Preliminar ~ 2008


25 AWAJNCASTELLANO utsjaip

tsetsmat v. i. tener fro Wi senchi tsetsemajai. Yo

T
tampg s. tambor Mina apg tampujan awatui. Mi
tengo mucho fro.
tsukn s. rincn Yaw kanawai tsukin. El perro
duerme en el rincn.
tsuwajatin s. 1. mdico
pap toca el tambor 2. curandero Tsuwajatin uchi aidaun tsuwawai. El
curandero cura a los nios.

U
chi s. nio chi kitamak buutui. El nio llora
tantn s. estmago Mina uchi tantann
najaimawai. Mi hijo tiene dolor de estmago. porque tiene sed.

taws s. corona (de plumas) Mina apg tawasan


awantui. Mi padre teje la corona de plumas. (La
corona de plumas se utiliza en las ceremonias de las
fiestas.)
tyu s. gucharo (especie de ave) Mina dukg tayn
yuwawai. Mi madre come gucharo.
tepejt 1. v. i. recostarse Mina nuwa uchin ikanak
tepejui. Mi mujer se recuesta junto a su beb para
hacerlo dormir.
2. v. t. atrapar Bishu tsekeak katipin tepegkae. El chi eke akinchau ajapet v. t. abortar Juwana
gato atrapa a la rata de un salto. uchn ajapame ni yayamujin umikchau asa. Juana
teptpetu s. parte baja (ugka tepetpetuwe nunui abort el feto por no haber cumplido su antojo.
yuwichu tepeme. En la parte baja del terreno estaba ugkubu s. ronsoco Ugkubiu shan yuwawai. El
echado el venado. ronsoco come el maz.
Var. sgau

Ts
tsag s. hiel Atashu tsaagk yapauwai. La hiel de la ujniu adj. abierto Waiti jega ujani awai. La puerta
gallina es amarga. de la casa est abierta.
tsakus adj. barroso Jnta shig tsakus wajase. El umijt v. t. 1. hacer caso Mina ubg aishin umijui.
camido est demasiado barroso. Mi hermana hace caso a su esposo.
Var. bakai, kucha,kunta 2. cumplir Mina ubg umijui mina apaju
chichamen. Mi hermana cumple la palabra de mi
tspa s. calabaza Tspa senchi nejek wajawai. La pap.
calabaza est muy cargada de frutos.
utsgbau adj. botado Mina uchig pap utsagbaun
tsatsg s. suegra Mina tsatsg yujumkan inajui. yajumui. Mi hijo recoge el papel botado.
Mi suegra cocina la yuca.
utsjaip s. isango Utsjaip chijichinum kuashat
tstse s. basura, suciedad Mina ubg tsetsn ayawai. En la hierba hay muchos isangos.
ajapeawai. Mi hermana vota la basura.
tsetsk s. fro Yamai shg tsetsek tsawaje. Hoy
amaneci demasiado fro.

Versin Preliminar ~ 2008


uwj AWAJNCASTELLANO 26

uwj s. mano Mina uwj najamawai kuchin


tsupimakmag duwi. Me duele la mano porque me
cort con un cuchillo.
Var. uwg
uyi s. pijuayo Uyai nejek wajawai. El pijuayo est
muy cargado de frutos.

wegg s. suegro Mina wegg kamitn mame. Mi


suegro mat la gamitana.
wishishi s. oso hormiguero Yaw wishishin
jiyawai. El perro ladra al oso hormiguero.

Y
ya pron. quin Ya wme? Quin se fue?
yu s. nutria Uyu punukin yuwawai. La nutria come yakat s. ciudad Mina apg yakat Chikarayu
el cangrejo.
weme. Mi pap fue a la ciudad de Chiclayo.
uysh s. pelejo, perezoso Uyush yak numinum yaakt s. especie de pjaro Yaakt yak nanamui. El
detawai. El pelejo est colgado en el rbol.
pjaro yaakt vuela muy alto.
yaktamat v. t. crear, fundar Chikais yam
yaktamui. Recientemente se fund el pueblo de
Chikais.

W
wainchi s. remolino Wainchi kanun jukime. El
yas s. caimito (especie de rbol) Yas nejeka
wajawai. El caimito est muy cargado de frutos.
yabi adv. ahora, hoy Yamai shushuin yuwattajai.
Ahora voy a comer la carachupa.
remolino llev la canoa. Var. yami
wga s. perdiz Wga ikam teketua pujawai. La yabik adv. ahora mismo, hoy mismo Yabik
perdiz incub en el monte. tattawai mina apg. Ahora mismo vendr mi padre.
waiwash s. ardilla Waiwash batan yuwawai. La Var. yamik
ardilla come chambira. yabikish adv. hasta ahora Yamaikish akigtsui
wje s. viuda, viudo Mina ubajuk wje. Mi hermana diwimjuku aya nuna. Hasta ahora no me paga lo que
es viuda. me deba.
wakn s. 1. alma, espritu Jaku wakani kashi Var. yamikish
takamui. El alma del muerto hace bulla en la casa. ycha s. sabio, experto, conocedor Mina yatsujuk
2. sombra tsa etsanjamunum num wakan ychai jga jegamtanak. Mi hermano es experto en
wantinui. En pleno sol se nota la sombra del rbol. construccin.
wmpi s. sbalo (especie de pez) Wmpi majan yachamegbau s. sabidura Wi yachamegbauk
ayawai. En el ro Maran hay muchos sbalos. ajutui butsukjui. Tengo mucha sabiduria en el
wmpishuk s. mariposa Wmpishuk nanamui shig cerebro.
yaki. La mariposa vuela muy alto. yachamt v. i. tener amplio conocimiento Pap
augkujik yachamenui. Cuando leemos, tenemos
amplios conocimientos.
yagk adj. amarillo Pau yagkujg yagkwai. La flor
del zapote es amarilla.

Versin Preliminar ~ 2008


27 AWAJNCASTELLANO yuw

yagkuj adj. amarillento Yumg jak yagkuj jawai yya s. estrella Yya kashi etsantui. La estrella
La planta de limn muere, por eso est amarillenta. brilla en la noche.
Var. yagkuttaku yugkipk s. sajino Yugkipak maman yuwawai. El
ygkumag s. hepatitis Tsuisu yagkumja ampijin sajino come la yuca.
ijumawai. Tsuitsu pone vacuna contra la hepatitis. yugkunamu patarashca (La patarashca se hace
ygkun s. yangunduro, yanguaturi (especie de envolviendo pescado en hoja de bijao y amarrndolo
armadillo) Ygkun nugk taumui. El yangunduro con bejuco; luego se pone en la candela para asar.)
cava la tierra. yku s. ceniza Yaw yuknum tepawai. El perro
yig adj. pequeo Juka buitsak yagchi. Esta tinaja est echado en la ceniza.
es pequea. ymi s. agua Uchi ymi umawai. El nio toma agua.
yaimitkat v. t. 1. provocar Uchi makichik yumi akebau 1. v. i. bajar (agua)
kukuchan yuwak yaimtikame nuwa ejamtinun. El 2. v. t. juntar Yumi kusuka akaewai majan. El ro
nio provoca a la mujer embarazada comiendo una Turbio baja en el Maran.
cocona.
2. excitar Makichik datsa nuwan pagkuawai yuw s. zapallo Ajanum kuashat yuw ayawai. En la
yaimtikatatus. Un joven abraza a una mujer para chacra hay muchos zapallos.
exitarla.
yait v. t. 1. antojarse Mina nuwa bukintin yaywai.
A mi esposa se le antoja el suri.
2. apoyar, ayudar Mina yatsg numn ajanum
ajakui yayajai. Ayudo a mi hermano a tumbar los
arboles en la chacra.
Var. at
yijuch adj. pequeito Pishakan yaigchitkui
mashmajai. No mat al pjaro porque era pequeito.
yjag s. fibra de chambira Mina yatsg yajgken
emame pishakan matatus. Mi hermano pone trampa
de fibra de chambira para cazar aves.
yajamnch adj. masato Mina dukg nijamchin
najanui. Mi madre prepara masato.
Var. yajamash, nijamash
yajt v. t. vaciar, llenar Mina uchi buitsnum yumin
yajawai. Mi hijo llena un recipiente con agua.
yjau adj. malvado, malo Yatsuju uchiji yjau
wajaknuwe. El hijo de mi hermano es malvado.
yjautsui adj. delicioso Yujumkak yajautsui. Qu
deliciosa es la comida.
yajmat v. i. mudarse, cambiarse Mina yatsg
yajumak weme tikish jeganum. Mi hermano fue a
mudarse a otra casa.
yajutt v. t. quitar todo Uchi janchin kasamak
wetatman apu yajutui. El jefe quita al nio todo la
ropa que rob.
yamikiush adv. hoy mismo Yamaikiush wetatjai
ajanum. Hoy mismo voy a la chacra.
ypi s. cara Mamu nain najaimak yapin iyaje. La
cara de Mamu se hinch por el dolor de muela.
yu adv. ayer Mina yatsg yau tme. Mi hermano
lleg ayer.

Versin Preliminar ~ 2008


Versin Preliminar ~ 2008
Segunda Parte:
CastellanoAwajn

Versin Preliminar ~ 2008


ahora mismo yabik
hasta ahora yabikish
aj m. jma

abandonar v. t.
A ajo m. ju
alcahuetear v. t. dakapt
alcanzar v. t. amamat, amaiyt
abandonado ajpnakiu alegre adj. dak
abanico m. awjik (de plumas) alegra f. dakjamu
abdomen m. kag all adv. wi
abeja f. dpa por all an
abierto adj. ujniu all adv.
por all an
abogado m. aymkagtin
alma f. wakn
abortar v. t. ajpet, ajpmitkat, chi eke akinchau
ajapet amar v. t. anet, anetaig
abrazar v. t. amarillento adj. dagg, yagkuj
abrazarse achimt amarillo adj. yagk
abuela f. 1apch amarrar v. t. akchut (con soga)
abuelo m. 1apch amenazar v. t. awantt
abusar v. t. achik waitkat (sexualmente) amigo m. kumpg
acabar v. t. amt amigo ntimo amkchig
acabado ajapnasu amplio adj. agkju
achiote m. ipk, ampia antiguo adj. ajtuch
achuni m. kushi antojarse prnl. yait
acuerdo m. tuebau antropfago m. ajim (personaje mitolgico)
adivinar v. t. anentaimsa adaiyat antuk f. antk (variedad de yuca)
adoptar v. t. antsmat anzuelear v. t. agsamat
afuera adv. ag anzuelo m. agsa
afuerita aguch lanzar el anzuelo gsea nagkimat
agarrar v. t. 1. achika emtut aasha f. chwiu (especie de pez)
2. acht (con red) ao m. mijn
agarrarse achimat, achimt aplastar v. t. njat (con el pie)
difcil de agarrar achimanchau
que se puedea garrar 2achiti apoyar v. t. tamu, yait
apoyarse achimt
agregar v. t. pachtut
arcilla f. akimu, dwe
agua f. ymi
echar agua ajntut (para diluir el chapo o arco m. akp nwe (del pie)
masato) ardilla f. waiwash
aguaje m. achu (palmera de fruto comestible) arete m. akitai
aguaruna m., f. awajn (persona) armadillo m. shushui
aguja f. ag arrimar v. t.
ah adv. arrimarse atmat
ah no ms anik arrojar v. t. ajpet
ahora adv. yabi arroz m. jus

Versin Preliminar ~ 2008


asar CASTELLANOAWAJN 2

asar v. t. achijt mono blanco bachg


asado achijumu, jjuan bocina f. kchu
ashipa f. daba (especie de planta) bordar v. t. apijt
as adv., conj. ajan, atus botar v. t. 1. ajpet
as es atus ame, jayai 2. ajpjut (lo de otra persona)
que as sea para siempre abai 3. ajekt (madera al agua)
asiento m. chimpi, kutg (tradicional) botada ajpamu
botado ajugbau, utsgbau
atajadero m. awpat (palo de los pies de la cama)
bote m. bti
atollar v. t.
atollarse ammat (en el barro) botella f. butya
atrapar v. t. acht, tepejt bufeo m. apupu (delfn de los ros)
atrevido adj. ajnkachu burlar v. t. bust
audaz adj. ajnkachu buscar v. t. egt
an adv. ke
ausentar v. i.
ausentarse atsmu
avispa f. te
ayer adv. yu
caballero m. ishmag
C
ayudar v. t. yait
ayudar a defecar akit cabecear v. t. buket
azotar v. t. asutt cabecera f. chik (de la cama)
cabeza f. buk
cacao m. baku

B
bajar v. t. 1. akaegt (de un cerro)
caer v. i.
cado ajugbau
dejar caer ajut, akupt (objeto inanimado)
hacer caer ajit
2. yumi akebau (agua) caimito m. yas (especie de rbol)
bajarse akaegt (de un rbol) calabaza f. 1. agknip (especie que se usa como
bajo adj. cucharn)
2. tspa
parte baja teptpetu
bala f. bra calabozo m. achjattai
balsa f. ppag (hecha de topa) calmar v. t. 1. amikt (dolor o sed)
2. imtut (enojo)
banda f. cambiar v. t.
en la banda aman cambiarse yajmat
baranda f. achimti camino m. jnta
barato adj. kikchau camote m. iduk
barroso adj. tsakus canasta f. chagkn
basura f. tstse candela f. ji
bejuco m. 1. chakg (que tiene agua medicinal) canbal m. ajim (personaje mitolgico)
2. dak
bellaco m. 2bku (variedad de pltano) capturar v. t. achika emtut
capul m. chmi
blanco adj.

Versin Preliminar ~ 2008


3 CASTELLANOAWAJN contestar

cara f. ypi charla f. chichgkagtamu


carachama f. ptu (especie de pez) charlar v. i. chichajt
carachupa f. shushui chicharra f. chichia
cargar v. t. chico adj., m.
hacer cargar antset (a la espalda), aset, tucn chico kjua
asmitkat chistoso adj. dak
caro adj. kik choro adj.
carrizo m. chigkn mono choro chu
cartucho m. bra choza f. ak
casa f. jga hacer choza akmat
en mi casa jegajui chupar v. t. bukunt
casado adj. nwentin ciempis m. kiwi
casada ashintin, ashjintin cigarra f. chichia
casar v. t. cintura f. akchu
casarse ashjinat (mujer)
cinturn m. akchumtai
caso m.
ciudad f. yakat
hacer caso umijt
clavar v. t. 1. acht
castigar v. t. achik waitkat (segn la costumbre 2. ajit (palo)
tradicional)
clavado achamu
catahua f. bkaig (especie de rbol)
coat m. kushi
causar v. t.
cobija f. aspatai
causar la muerte ajakt
cochino adj. bka
celar v. t. akset
codiciar v. t. anentamsa wakejut (ardientemente)
celo m. aksmamu
tener celos aksmat codo m. chigkn
celoso adj. aksmau coger v. t.
subir a coger akt (fruta)
ceniza f. yku
colar v. t. ajegbau
centro m. chuji
en el centro ejap colgar v. t. awgket (canasta, bolsa)
en el mismo centro ejpchij colgarse achimka nemat
cerca adv. comprometer v. t.
estar cerca adjit comprometerse angmat (con una mujer
soltera)
muy cerca adjis
compromiso m.
cerebro m. butsk
sin compromiso agknjam
cernir v. t. ajegbau
conocedor adj. ycha
cerro m. mja
conocimiento m.
cesta f. chagkn tener amplio conocimiento yachamt
chacra f. ja consideracin f.
hacer chacra ajamt (nueva) con consideracin ajntumain
chambira f. bate (especie de palmera) consumir v. t. amt
fibra de chambira yjag
contagiar v. t.
chapana f. dakkbau (escondite para cazar) contagiarse achimat
charapa f. chjap (especie de tortuga acutica) contestar v. t. aimt, at

Versin Preliminar ~ 2008


conversar CASTELLANOAWAJN 4

que no se le puede contestar ashtai defender v. t. aymjut


conversar v. i. ujut defensor m. aymkagtin
corazn m. anenta dejar v. t. 1. akteamu (recado, encargo o mensaje)
corona f. taws (de plumas) 2. apujut
correa f. akchumtai delicioso adj. yjautsui
corretear v. t. antut demonio m. wanch
cortar v. t. 1. akut (en pedazos) derribar v. t. akkekbau
2. awatt (con hacha) desabrido adj. aykchamui
cortarse akamat (con algo filoso) desanimar v. t.
cosechar v. t. akgbau (fruta) desanimarse dakitt
coser v. t. apijt desatar v. t. 1. att (persona)
costoso adj. kik 2. att (cosa envuelta)
crear v. t. yaktamat descansar v. i. aymat
crecer v. i. descanso m. aymau
hacer crecer djiijut (el pubis) desear v. t. anentamsa wakejut (ardientemente)
creciente adj., f. bau, abujut (del ro) desgranar v. t. akgbau, akt (maz)
creer v. t. antjut deshabitar v. t.
cra f. deshabitado agkn
tener cra akimu desocupar v. t.
criticar v. t. ntumtikagtin desocupado agkn
cruzar v. t. ammat (camino principal) despedir v. t. 1. akteamu
2. aktmamat (al momento de la muerte)
cuaderno m. agtai despedirse aktmabau, aktmamat
cuchichear v. i. ashishmat desprender v. t.
cuerno m. kchu desprenderse akupmmat
cuidar v. t. dkat despus adj., adv. ajm
culata f. sagkn (de escopeta) detener v. t. imtut (enojo)
cultivar v. t. ajkmat detestar v. t. dakitt
cultivado ajamu, ajkmamu deuda f. dwi
cumplir v. t. umijt devolver v. t. awktut
curacin f. ampmamu diablo m. wanch
curandero m. tsuwajatin dialogar v. i. ujut
curar v. t. ampamu, ampt diente m. di
difcil adj.
difcil de agarrar achimanchau

D
dar v. t. 1. amajai (yo a ti)
digno adj.
trato digno aentsmsa
Dios m. Apaji
disgustar v. t. dakitt
2. amawai (l a ti) disminuir v. t.
3. amast (t a m)
4. amas (l a ti)
hacer disminuir awket
defecar v. i. dividir v. t. akant, akandiyat
ayudar a defecar akit estar dividido akanjmu

Versin Preliminar ~ 2008


5 CASTELLANOAWAJN experimentar

dolor m. najwe enviar v. t. 1. aktmamat (mensaje)


dolor de parto ayugkiu 2. awmat (persona a otro lugar)
doncella f. agikiam (especie de pez) envolver v. t. akchut (con soga)
dueo m. ajgtin (de la chacra) poca f. mijn
erizo m. kju
escasear v. t.
escasearse abuegt

echar v. t. aept
E escoba f. japmuk
escopeta f. akaj
escribir v. t. gat
echarse de espaldas dakaegaja tpet escrito aggbau
mquina de escribir agtai
eco m. najwe
escuchar v. t. 1. antjut (al que habla)
l pron. 2. ntut
l mismo anke
eso pron.
l slo anke
eso no ms anke
electo adj. adikamu
espacio m. agkntu (desocupado)
embocadura f. chuchuk (de cerbatana) dejar espacio agket
embocar v. t. apet espacioso adj. agkju
empatar v. t. amaiyt espalda f.
encarcelar v. t. acht echarse de espaldas dakaegaja tpet
encargar v. t. aktmabau (mensaje) espera f. dakkbau
encargado aktmamjamu esperanza f. dkamu
encender v. t. ajit (fuego) esperar v. t. 1. dkat (a una persona)
encomendar v. t. 2. dkat (para matar o atrapar)
encomendado aktmamjamu espn m.
encontrar v. t. ammat (camino principal) puerco espn kju
no encontrar amchat (el camino principal) espritu m. 1. ajtap (poderoso)
enderezar v. t. dakunkau 2. wakn
enemigo m. shiwg esposo m. ashji
enfermedad f. jmu (grave) estaca f. ajamu
enfermero m. ampjatin estar v. i. 1. ajaku (tiempo remoto)
2. ta
enfriar v. t. amikt
engendrar v. t. kiit (hijo) estirar v. t. dakumat
engusanarse prnl. akajut, akagku estirn m. daketkau (trecho recto de un ro o
camino)
ensear v. t. ntumtikat estmago m. tantn
enterrar v. t. ants jaku ukt estoraque m. chikun (especie de rbol)
entonces adv., conj. anik estrella f. yya
entrar v. i. eterno adj. abuchau
hacer entrar, invitar a entrar awayat
no permitir entrar awachat excitar v. t. yaimitkat
envejecer v. t. existir v. i. ait, tin
envejecido ajapnasu experimentar v. t. dakapt

Versin Preliminar ~ 2008


experto CASTELLANOAWAJN 6

experto adj., m. ycha gaviln m. chikiw


expirar v. i. mayai ajpet gente f. ants
extraar v. t. anet golondrina f. chinm
eyacular v. t. ajpet (semen) golpear v. t. 1. ajit
2. asutt (para sacar el grano)
3. awatt
4. buket (con la cabeza)

felicidad f. dakjamu
F gota f.
poner gotas dakitut
gotear v. i.
hacer gotear dakiitt
fibra f. gozo m. dakjamu
fibra de chambira yjag gracioso adj. dak
fin m. grande adj. 1. pu
dar fin amt 2. dakunkau (de largo)
final m. granizo m. bcha
al final amamunum greda f.
flor f. agkg greda sacada akimu
forma f. gritar v. t. chajatt
en esta forma atus gucharo m. tyu (especie de ave)
fracturar v. t. guardar v. t. 1. anett
fracturarse akaegt 2. agkett, egkett (para otra persona)
frazada f. aspatai guayaba f. shwi
frijol m. bik gusano m. 1. ka (de carne podrida)
2. bga
fro adj., m. tsetsk
tener fro tsetsmat
fuego m. ji
fundar v. t. yaktamat
H
haber v. i. ait, ta, tin, wai

gallina f. atsh
G hacer v. t. anit, akat, ikmain
hecho akamu
hachear v. t. awatt
gallinazo m. chuwg hamaca f. amk
gallo m. atsh, yum haragn adj. dki
garrapata f. piti hartar v. t. dakitt
garza f. hasta prep.
garza blanca ma hasta ahora yabikish
gastar v. t. hepatitis f. ygkumag
gastarse abuegt herir v. t. 1. akutt
2. awatt (con machete)
gato m. bshu
ua de gato ajgke (especie de bejuco) hiel f. tsag

Versin Preliminar ~ 2008


7 CASTELLANOAWAJN lagarto

hierba f. dpa intestino m. mpug


hgado m. akp ntimo adj.
hijo m. amigo ntimo amkchig
tener hijo akimu, akntut (de otra persona) introducir v. t. 1. ajit (palo)
hincar v. t. 2. akt
hincarse 2best (con una espina o aguja) inundar v. t. amugbu
hinchazn f. mum invitar v. t. 1. ajamat (a varios a comer o beber)
2. ajmpat (a convidar)
hispanohablante m., f. 2apch 3. ipamat (a la minga)
hombre m. ishmag 4. ipt (a comer o beber)
hormiguero adj. invitar a entrar awayat
oso hormiguero wishishi ir v. i. akaegt (ro abajo)
hoy adv. yabi dejar ir akupt (objeto animado)
hoy mismo yabik, yamikiush ir lejos ammat (a despedir)
huaca f. bas (especie de hierba venenosa) isango m. utsjaip
huacambillo m. akgnum (especie de rbol) isla f. juntai
huairuro m. tse (especie de rbol)
huangana f. pki
hurfano m. bitik
quedar hurfano bitakmaegat
hundir v. t.
hundido aepmu jabal m. pki
J
husmear v. t. dakapt jams adv. ajmaish
jefe m. pu
jengibre m. ajg (planta curativa)

igual adj. anin


I joven m. datsauch (sin compromiso)
jbilo m. dakjamu
juntar v. t. yumi akebau (agua)

iguana f. iwn
imaginar v. t. anentaimt
imposible adj. ikmainchau
inacabable adj. abuemanchau
inagotable adj. abuemanchau
K
kion m. ajg (planta curativa)
inalcanzable adj. amachat
independiente adj. agkn
independizar v. t.
independizarse agknbaegat
infecundo adj. ajkmamainchau
informar v. t. ntumtikat
lado m.
L
inseparable adj. akupdichu al otro lado aman
intentar v. t. dakapt lagarto m. antna
interminable adj. abuemanchau

Versin Preliminar ~ 2008


lanza CASTELLANOAWAJN 8

lanza f. agkeas (hecha de pona) malagero m. besjatin (especie de ave)


lanzar v. t. 1. akent malo adj. yjau
2. akett (con cierto propsito) malogrado adj. daik (comida o bebida)
lanzar el anzuelo gsea nagkimat
malvado adj. yjau
lapicero m. agtai
manchar v. t. dakiitt (a gotas)
lpiz m. agtai
mandar v. t. awmat (persona a otro lugar)
latigazo m. no mandar awmachat
dar latigazos asutt
manera f.
leer v. t. ujut de esta manera atus
leishmaniasis f. bshu mango m. ayi
lejos adv. ajn sacha mango api
ir lejos ammat (a despedir) man m. 1. bchak (molido)
lea f. chgkim 2. dse
letrina f. kuchij mano f. uwj
liberar v. t. agknmitkat mquina f.
librar v. t. mquina de escribir agtai
librarse agknbaegat marido m. ashji
libre adj. agkju, agkn sin marido ashjinchau (mujer)
lisa f. katish (especie de pez) mariposa f. wmpishuk
llanto m. butbau martillo m. 1achiti
llenar v. t. 1. amat (con agua o granos) martn m.
2. amtut (para otra persona) martn pescador chji (especie de ave)
3. yajt masato m. yajamnch
llenarse amnat matar v. t. abumitkat
lleno adj. amkamu
medianoche f. ahaet
llorar v. i. btut
mdico m. ampjatin, tsuwajatin
llorn m.
medio adj., m.
loro llorn chpi
medio maduro dagg
nio llorn chpi
parte media chuji
locrero m. bat (especie de ave)
medioda m. etsa tajimtai
loro m. kawu
memoria f. anakbau
loro llorn chpi
menor adj. awan
luego adv., conj. ajm
mestizo m. 2apch
lugar m. agkntu (desocupado)
meter v. t. 1. agkett (para otra persona)
luna f. nntu 2. ajit (palo)
3. ajintt (palo para marcar el lindero)
4. akt
5. akunt (en un hueco)

maduro adj.
M 6. awayat
meterse abuegt (en el barro o en el ro),
akumat (en un hueco o en el monte), ammat (en
el agua)
miedo m. ajnbau
medio maduro dagg
sin miedo ajntsuk
maz m. sha

Versin Preliminar ~ 2008


9 CASTELLANOAWAJN pagador

mijano m. mijn necesidad f.


mismo adj., adv. sufrir necesidad atsumaku waitut
ahora mismo yabik negar v. t. dakitt
l mismo anke nervio m. ap
hoy mismo yabik nigua f. ju
moco m. nio m. chi
moco nasal bshuk nio llorn chpi
mono m. nocturno adj.
mono blanco bachg mono nocturno kuji
mono choro chu
nombrar v. t. adyat (para un cargo)
mono nocturno kuji
nombrado adikamu
montete m. aychui (especie de ave)
nombre m. da
morder v. t. awagki est (repetidamente) poner nombre adyat (al recin nacido)
hacer morder aset
nube f. ujagkm
mota f. bta (especie de pez)
nunca adv. ajmai, ajmaish
motelo m. kugkum
nutria f. yu
muchacho m. ajk
mudar v. t.
mudarse yajmat
muela f. di
tener muelas daijt
muerte f. 1best, jmu
O
obedecer v. t. antjut
causar la muerte ajakt
mujer f. ociosidad f. dakmamu
mujer casada nuwatkmu ocioso adj. dki
murcilago m. jincham ocupar v. t. akintut
murmurar v. i. ashishmat ocupado agknchau
muslo m. or v. t. ntut
que tiene muslos gruesos 1bku ojo m. ji
muy adv. oler v. t. dakapt
muy cerca adjis olfatear v. t. dakapt
oruga f. spi
oso m. chay

nacer v. i. akinat
7 oso hormiguero wishishi
otro adj., pron.
al otro lado aman

nacimiento m. akinbau
nasal adj.
moco nasal bshuk
natal adj. akinamu
nauclero m. chijai (especie de ave) padrastro m. apajmamu
P
nusea f. mik pagador m. akjatin, akkbau

Versin Preliminar ~ 2008


pagadura CASTELLANOAWAJN 10

pagadura f. akkmatai permiso m.


pagar v. t. akkmat sin permiso ajntsuk
pago m. akamu, akjatbau, akkmamu permitir v. t. adjit (hacer acto sexual)
palabra f. chcham no permitir entrar awachat
palma f. akp uwej (de la mano) perro m. aw
paloma f. ampits perseguidor m. ankagtin
palpar v. t. acht perseguir v. t. antut
parado adj. persona f. ants
dejar parado awajt pescador m.
parar v. t. martn pescador chji (especie de ave)
hacer parar awajt pescar v. t. ajuntt (con tarrafa o anzuelo)
parecido adj. anin pezcar v. t.
parte f. pezcar con anzuelo agsamat
en la ltima parte abemaunum, amumu picar v. t. awajt
parte baja teptpetu piedra f. kya
ltima parte abemauji pijuayo m. uyi
partido m. dakakbu pintn adj. dagg
partir v. t. dakt (con hacha, machete o motosierra) pique m. ju
parto m. pisar v. t. njat
dolor de parto ayugkiu pisado dajgbau
pasamano m. achimti pisotear v. t. awatj weta
patarashca f. yugkunamu placenta f. sek
patilla f. akkai planear v. t. anentamjamu
paucar m. chwi (especie de ave) planta f. akp nwe (del pie)
paujil m. bshu (especie de ave) pltano m.
pegajoso adj. ajatn pltano guineo pirya
pegar v. t. 1. acht poder v. t.
2. anujt (con pegamento) que se puede agarrar, que se puede usar
2
pegado achamu, anukmu achiti
pegarse, quedar pegado achim juwat poner v. t. 1. achpait (boca abajo)
pelejo m. uysh 2. aept
3. akchut (correa o cinturn a otra persona)
peligroso adv. ajnttai 4. amjimat (al beb en una manta)
pene m. ajk, kta ponerse akchumat (cinturn o correa), akit
penetrar v. t. akajt (a una mujer) (arete), atsejut (sombrero, gorro)
pensar v. t. 1. anentamjamu poseer v. t. ajutjmat
2. anentamtut (hacer algo) posteriormente adv. ajm
pequeo adj. yig precio m. akke
pequeito yijuch predicar v. t. apajui chichame etsejut
perdiz f. wga prender v. t. 1. ajit (fuego)
perdurable adj. abuchau 2. akunt (una aguja)
pereza f. dakmamu preparar v. t.
tener pereza dakimt preparar urdimbre akanet
perezoso adj. uysh primero adj.

Versin Preliminar ~ 2008


11 CASTELLANOAWAJN rodar

t primero ame recoger v. t. akgbau, akajt (fruta)


usted primero ame recordar v. t. anet
principal adj. recostar v. t.
puerto principal anumtai recostarse tepejt
prisin f. achjattai recreo m. aymau
prisionero m. achikbu recuerdo m. anakbau
probar v. t. dakapt reemplazar v. t. 1. akimu (plantas)
prohibir v. t. aksmatkamu 2. akntut (tallos de yuca)
proponer v. t. adyat (para un cargo) refrescar v. t.
provocar v. t. yaimitkat refrescarse bichatt (con el viento)
pubis m. djig regar v. t. jak yum ukatut
puerco m. regresar v. t.
puerco espn kju hacer regresar awket
puerto m. remedar v. t. bust
puerto principal anumtai remedio m. mpi
remojar v. t.
remojado adagbau
remolino m. wainchi

quebrada f. ntsa
Q remplazar v. t. akmtikat
reir v. t. ntumtikat
repartir v. t. akandiyat
quemar v. t. aset, kat reprender v. t. ntumtikat
querer v. t. resbalar v. i. atakunat
no querer dakitt reservar v. t.
quin pron. ya reservado ampigbu
quitar v. t. resfriado m.
quitar todo yajutt estar resfriado bichatju
resistir v. t. tsaneamu
respetable adj.
de manera respetable ajntumain

R
rajar v. t. dakt (con hacha, machete o motosierra)
respetar v. t. ajantut
respetado ajnttai
respeto m. ajntamu
sin respeto ajntsuk
rata m. aa tener respeto ajantut
realizar v. t. anit responder v. t. aimt, at
rebajar v. t. retroceder v. i.
hacer rebajar awket hacer retroceder awket
recelo m. ajnbau, ajnkagtamu reunir v. t. ants jumat
rechazar v. t. daktamu, dakitt rincn m. tsukn
rechazado dakitjmu rin m. beg
recobrar v. t. risa f. dak
recobrar el sentido anet (despus de desmayar)
rodar v. t. akagket

Versin Preliminar ~ 2008


ronsoco CASTELLANOAWAJN 12

ronsoco m. ugkubu estar separado akankmu


rozar v. t. bek sepultar v. t. ants jaku ukt
ser v. i. 1. ajaku (tiempo remoto)
2. at
as es atus ame

S
sbalo m. wmpi (especie de pez)
que as sea para siempre abai
seso m. butsk
shansho m. sasa (especie de ave)
siembrar f.
saber v. t. sembrado ajkmamu
no s ach siempre adv.
sabidura f. yachamegbau que as sea para siempre abai
sabio adj., m. ycha silencio m.
sacar v. t. 1. achit (corteza) en silencio btat
2. acht (cogollo de palmera)
sobrar v. i. ampint, ampt
3. ajet (afrecho)
4. akajt (muela o diente) sobrado ampigbu, ampinju
5. akajt (fruta) sobrante ampnu
6. akt (muela) sobrino m. awg
7. at (agua de yuca o pltano)
soga f. dak
sacado akagku (muela)
sol m. tsa
sacha adj.
sacha mango api solicitar v. t. angmat (con anticipacin)
sachavaca f. pabu solo adj.
t solo amk
sajino m. abji, yugkipk
usted solo amk
sal f.
slo adv.
echar sal ayt
l slo anke
que le falta sal aykchamui
soltar v. t. 1. aset (para que muerda)
salado adj. ayakbu 2. akupt (objeto inanimado)
salida f. jinbau 3. akupt (objeto animado)
salir v. i. 1. aagkmat soltado akupkmu
2. agkut (de un problema) soltarse akupmmat, akupmmkau
3. jinat soltero adj.
saliva f. swin soltera agknjam, ashjinchau (mujer)
saltar v. t. win tseket (por encima) sombra f. bikntu, wakn
sanochar v. t. at (yuca o pltano) soplar v. t. awntut
sembrador m. ajkmau soportar v. t. tsaneamu
sembrar v. t. ajkmat, ajt sostener v. t. achika emtut
sembrado ajamu, ajakmu (en cantidad) subir v. t.
semilla f. jak subir a coger akt (fruta)
sentido m. suciedad f. tstse
recobrar el sentido anet (despus de desmayar) sucio adj. bka
sealar v. t. asutt estar sucio bikjau
separar v. t. 1. ajpmitkat (objeto animado) suegra f. tsatsg
2. akant
suegro m. wegg

Versin Preliminar ~ 2008


13 CASTELLANOAWAJN t

sufrir v. t. a ti min
sufrir necesidad atsumaku waitut tibiar v. t. amikt
sumergir v. t. aept tierno adj., m. chang (joven)
sumergido aepmu tmido adj. ajnkagtin
sngaro m. agikiam (especie de pez) tinaja f. bits
suri m. bukn (especie de gusano comestible) to m. dich
susurrar v. i. ashishmat tirar v. t. 1. ajpet (objeto inanimado)
2. ajimat
tiznar v. t. asutt

tbano m. nchi
T tocar v. t. 1. acht
2. ntit
3. awatt (instrumento)
intocable antmainchau
todava adv. ke
tacao adj. ajmachu todo adj., pron.
taln m. sagkn quitar todo yajutt
tambo m. ak to m. baika (especie de rbol)
hacer tambo akmat tomar v. t. akjut
tambor m. tampg topar v. t. antmtikat
tapar v. t. akjut torito m. unta (especie de escarabajo que tiene
tapir m. pabu cuerno en la frente)
tarde f., adv. tortuga f. kugkum
ms tarde ajm traer v. t. itt
por la tarde aagk (1 a 5 p.m.), agkuntai (las 4 tragar v. t. akjut
p.m.)
tranquilo adj. agkn
taricaya f. chjap (especie de tortuga acutica)
transformar v. t.
te pron. min
transformarse aentsmegat
tejer v. t. 1. apijt
2. awntut (bolsa o canasta) tratamiento m. ampmamu (mdico)
tejn m. kushi tratar v. t. dakapt
telaraa f. agku trato m.
trato digno aentsmsa
tender v. t. 1. anat (cama)
2. atut trenzar v. t. chapikmat
tendido ainkmu trenzado chapkmagbau
tener v. t. 1. anit (relaciones sexuales) trepar v. t. achimka yak wata
2. ajutjmat tripa f. mpug
3. kiit (hijo), aptut (dos esposas)
trocha f. jnta
tener fro tsetsmat
trompetero m. chwa (especie de ave)
tentar v. t. ntit
trozar v. t. dakt (con hacha, machete o motosierra)
teir v. t. dakiitt (a gotas)
trueno m. chajp
terminar v. t. amt, ashimt
t pron. 1. me
trmino m. 2. amek (enftico)
al trmino amamunum t primero ame
ti pron. t solo amk

Versin Preliminar ~ 2008


tucn CASTELLANOAWAJN 14

tucn m. tener valenta jankas


tucn chico kjua valor m.
tumbar v. t. 1. jat (rboles en la chacra) tener valor ajnchat
2. ajit varn m. ishmag
3. ajut
4. akket (desde una altura) vasija f. ammuk (de barro)
tumbado ajgtin, ajugbau venado m. jpa
venus f. gkua
verde adj. at, chang (fruto)
vestimenta f.

ltimo adj., m.
U vestimenta tpica buchk (de una mujer)
vestir v. t. angkut
viejo adj., m. ajtuch, ashn
al ltimo, en la ltima parte abemaunum vientre m. kag
en la ltima parte amumu virgen adj., f.
ltima parte abemauji no virgen ajpnakiu
unin f. tuebau viuda f. wje
ua f. viudo m. wje
ua de gato ajgke (especie de bejuco) volar v. i.
urdimbre f. dejar volar awajt
preparar urdimbre akanet hacer volar awajt
urdir v. t. akanet voltear v. t. aympat, ayantt
usado adj. ajtuch voluntarioso adj. sum
usar v. t. volver v. t.
que se puede usar 2achiti volver en s anet (despus de desmayar)
usado ajt
usted pron. 1. me
2. amek (enftico)
a usted min
usted primero ame
usted solo amk
uta f. bshu ya adv. ay
Y
uy interj. jeh (exclamacin) yangunduro m. ygkun (especie de armadillo)
yarina f. chpi (hoja de palmera)
yuca f. mma

V
vaca f. bka
vacante adj. agkn
vaciar v. t. yajt zancudo m. mnchu
Z
vaco adj. agkntu (recipiente) zapallo m. yuw
vagina f. chki zorro m. mich
valenta f.

Versin Preliminar ~ 2008


Versin Preliminar ~ 2008

También podría gustarte