Está en la página 1de 82

1

Los castellanos
del Per
Jorge Ivn Prez Silva

Los

castellanos del Per

Programa de Educacin Bsica de la Cooperacin Alemana


al Desarrollo PROEDUCA - GTZ
Casilla Postal 1335, Lima 18, Per
postmaster@proeduca-gtz.org.pe
www.proeduca-gtz.org.pe

Componente de Educacin Bilinge Intercultural:


Virginia Zavala y Gavina Crdova
Autor: Jorge Ivn Prez Silva
Responsable de publicaciones: Sandra Carrillo
Correccin y cuidado de edicin: Roberto Zariquiey
Diseo y diagramacin: Katherine Sanabria
Impreso en el Per - Printed in Peru
Primera edicin, diciembre del 2004
Tiraje: 1000 ejemplares
Hecho el depsito legal, Registro N: 1501352004-8941
ISBN: 9972-854-29-9
Todos los derechos estn reservados. Se permite la reproduccin
parcial no comercial de este texto siempre y cuando se indique la
fuente y se cuente con el permiso expreso del Programa.

ndice
5

Introduccin

11

Captulo 1. Las nociones de lengua,


variedad, nivel y rasgo

11

Lengua y variedad lingstica

19

Niveles y rasgos lingsticos

23

Preguntas y actividades

25

Captulo 2. El origen de los castellanos del Per

37

Preguntas y actividades

41

Captulo 3. Las variedades de castellano del Per

41

Variedades geogrficas

46

Variedades sociales

49

Variedades adquisicionales

55

El castellano andino

59

Preguntas y actividades

63

Captulo 4. La discriminacin lingstica

64

Variedad estndar y exclusin

71

El papel de la escuela

77

Preguntas y actividades

Introduccin
Este documento tiene la finalidad de explicar con mayor profundidad las principales nociones que se presentan en el documental audiovisual Los castellanos del Per. Sin embargo, puede
leerse con independencia de dicho documental,
dado que su redaccin incluye la informacin necesaria para su cabal comprensin y aprovechamiento por parte de cualquier persona interesada
en el tema de la diversidad del castellano en nuestro pas.
Su principal objetivo es contribuir a revalorizar las variedades no estndares del castellano del
Per y pretende lograrlo mediante la crtica al prejuicio segn el cual dichas variedades son lingsticamente inferiores a la variedad estndar. La destruccin de un prejuicio supone la demostracin
de que este es falso y el presente documento muestra, precisamente, que las variedades no estndares
no son lingsticamente inferiores a la estndar sino
que todas ellas son sistemas de signos y reglas gramaticales, altamente complejos y sofisticados, que
son empleados hbilmente por los hablantes para
la satisfaccin de sus necesidades expresivas.

La destruccin del prejuicio requiere adems


la explicacin del origen del mismo, es decir, la
comprensin de por qu se piensa (equivocadamente) que la variedad estndar del castellano es
lingsticamente superior a las otras. En este documento se muestra que dicho prejuicio es producto
de la estructura y dinmica de nuestra sociedad y
que carece de todo fundamento cientfico. En efecto, la variedad estndar es, en general, considerada superior a las otras porque es la variedad lingstica aprendida por los grupos privilegiados social y econmicamente, los cuales dictaminan en
el conjunto de la sociedad cules son los usos y
costumbres que deben ser valorados positivamente o considerados correctos. De esta manera, junto
con cierto tipo de organizacin sociopoltica, con
determinada manera de vestir, con ciertas actividades sociales o con ciertas caractersticas tnicas
propias de estos grupos, la variedad estndar es
impuesta como mejor o correcta en nuestra sociedad. La imposicin de ciertas caractersticas o
costumbres como mejores o correctas y, por lo tanto, el rechazo de otras, que pasan a ser consideradas inferiores o incorrectas, se consigue a travs
del sistema educativo y de los medios de comunicacin masiva que favorecen unas en desmedro
de otras.
En resumen, el presente documento demuestra que el castellano estndar no es intrnsecamente superior a los otros castellanos que se hablan en
el Per al probar que todos tienen el mismo diseo

lingstico fundamental (aun cuando presentan


particularidades que los distinguen). De esta manera, muestra que la idea de que el castellano
estndar es una variedad superior o correcta no
tiene ningn fundamento cientfico y que esta idea
surge de la dinmica de nuestra sociedad, la cual,
a travs del sistema educativo y de los medios de
comunicacin masiva, impone las caractersticas y
costumbres de los grupos privilegiados como modelos ideales que todos debemos asumir.
Para lograr sus objetivos, el documento est
dividido en cuatro secciones. En la primera, se
muestra que no existe una sola manera de hablar
una lengua, sino que todas las lenguas del mundo
estn conformadas por variedades lingsticas. En
efecto, los hablantes de una lengua utilizan muchos rasgos lingsticos comunes pero tambin rasgos diferentes que distinguen su manera de hablar
de acuerdo con su origen geogrfico, su grupo social, su edad y otras variables. As, el castellano,
como las otras lenguas, no es una entidad homognea sino que est constituida por diversas variedades geogrficas, sociales, situacionales, etc. En
esta seccin tambin se muestra cmo las distintas
variedades del castellano tienen rasgos comunes y
diferentes en los niveles o aspectos lingsticos de
vocabulario, gramtica y pronunciacin.
En la segunda seccin, se expone el origen
histrico del castellano y el proceso de formacin
de sus variedades en Espaa y en Amrica. Se mues-

tra cmo la lengua que hablamos actualmente es,


en algn sentido, la misma lengua que los romanos llevaron a la pennsula ibrica en el siglo III a.
C., es decir, el latn. Lo que busca esta seccin es
mostrar que las diversas variedades del castellano
son el resultado natural del desarrollo del latn en
boca de generaciones de usuarios que lo han ido
transformando poco a poco. De este modo, se deja
en claro que cualquier variedad lingstica resulta
de la manera particular en que los hablantes van
cambiando una lengua en sus diversos niveles.
La tercera seccin es una continuacin de la
anterior y en ella se ilustra de manera particular el
desarrollo del castellano en el Per. Se presentan
ejemplos de distintas variedades de nuestro castellano que ilustran la variacin en diferentes niveles
lingsticos. Esta seccin presta especial atencin a
los fenmenos de contacto lingstico, es decir, a
los rasgos lingsticos producidos por hablantes bilinges, ya que su importancia en la situacin
sociolingstica peruana es bastante grande. En
efecto, la variedad conocida como castellano
andino, surgida del contacto del castellano con las
lenguas andinas originales, es una variedad social
sumamente extendida en nuestro territorio y que
tiene influencia en el habla de la enorme mayora
de peruanos.
En la cuarta seccin, se ofrece una explicacin de la situacin de discriminacin lingstica
que sufren los usuarios de las variedades no estn-

10

dares. Se muestra cmo esta forma de discriminacin se encuentra al lado de otras, lo que permite
reconocer que la discriminacin lingstica no es
sino una manifestacin ms de la profunda divisin que caracteriza a nuestra sociedad desde sus
orgenes coloniales. De esta manera, se muestra la
carencia de fundamento del desprecio de las variedades lingsticas no estndares y se revela su naturaleza prejuiciosa.
Al final de cada captulo se ofrece al lector
un conjunto de preguntas que puede utilizar para
hacer un ejercicio de autoevaluacin de su comprensin de los temas expuestos. Asimismo, se incluyen sugerencias para realizar diversas actividades motivadas por el documental audiovisual o por
la lectura del documento.

11

12

Lengua y variedad lingstica


El castellano es hablado por ms de trescientos millones de personas y cada una de ellas lo
habla de una manera particular. No existen dos
individuos que lo hablen exactamente igual. En
general, lo que conocemos como LENGUAS el castellano, el quechua, el ingls, etc. son abstracciones que postulamos a partir del hecho de que
las personas pueden conversar y entenderse produciendo enunciados sonoros. Sin embargo, estos
enunciados no son nunca exactamente iguales porque las personas somos diferentes y hablamos de
manera nica.
As, pues, no debemos suponer que las lenguas son herramientas de comunicacin que se utilizan de una sola manera. Por el contrario, es a
partir del hecho de que las personas se comunican
mediante enunciados lingsticos que suponemos
que existen entidades como el castellano, el
quechua o el ingls; sin embargo, ms exacto sera pensar que existen diferentes castellanos, dife-

13

rentes quechuas o diferentes ingleses, tantos como


las formas de hablar que encontramos. Esto podra representarse mediante los siguientes esquemas, que indican que las lenguas estn conformadas por diversas hablas: el castellano, por muchos
castellanos individuales; el quechua por diversos
quechuas; y el ingls, por diferentes ingleses.

Castellano

Quechua

Ingls

14

Ahora bien, el que las personas hablemos


todas de manera diferente no significa que no haya
nada que compartamos en nuestra forma de hablar. De hecho, las personas que viven en sociedad comparten muchas caractersticas en su habla
y esto es justamente lo que les permite entenderse
mediante enunciados. Las personas que viven en
una misma comunidad comparten ms caractersticas lingsticas que las que viven en lugares distantes o que pertenecen a culturas diferentes. As,
las diferentes maneras de hablar castellano presentan muchas similitudes entre ellas y lo mismo
pasa con las diversas maneras de hablar quechua
o ingls. Esto es lo que explica que sea ms fcil la
comunicacin entre personas que hablan formas
distintas de castellano, que entre una persona que
hable una forma de castellano y otra que hable
una forma de ingls o quechua.
De este modo, las lenguas no deben entenderse como entidades homogneas, que todos los
hablantes reproducen de manera idntica, ni como
una reunin de diversas hablas que no tienen caractersticas en comn. Las lenguas se encuentran
a medio camino entre estos dos extremos: postulamos su existencia cuando encontramos personas
que se comunican con facilidad mediante enunciados que presentan muchas caractersticas lingsticas en comn.
Esto, sin embargo, no nos debe hacer pensar que las diferentes lenguas no compartan nin-

15

guna caracterstica, como podra sugerir el esquema que aparece lneas arriba. De hecho, las lenguas comparten muchas caractersticas, aunque no
las suficientes para permitir que hablantes de lenguas diferentes puedan comunicarse con facilidad.
As, por ejemplo, es fcil notar que ciertos sonidos
estn en ms de una lengua; tambin es sencillo
comprobar que las lenguas suelen mostrar estrategias sintcticas o morfolgicas similares, como el
recurso a afijos o el empleo de construcciones gramaticales muy parecidas para expresar los mismos
sentidos. Esta similud estructural entre las lenguas
se ilustra en el siguiente esquema:

Castellano

Quechua

Ingls
Ahora bien, dentro de cada lengua tambin
se encuentran formas de hablar que son ms semejantes a otras. Por ejemplo, las personas que
viven en Argentina hablan el castellano con ciertas
caractersticas particulares que las distinguen de las
16

que viven en Espaa o en el Per; de manera similar el quechua que se habla en Ecuador es diferente del que se habla en Bolivia; y el ingls de Inglaterra es diferente al de Estados Unidos o al de Australia.
Lo que esto significa es que las distintas formas de hablar una lengua pueden agruparse, de
acuerdo con sus semejanzas, en V A R I E D A D E S
LINGSTICAS,

como lo muestra el siguiente esquema:

Castellano

Quechua

Ingls

17

La existencia de variedades lingsticas depende de diversos factores. El ms obvio de todos es el


que acabamos de mencionar, es decir, el geogrfico: las personas hablan de manera diferente segn
el lugar o la regin donde viven. As, podemos encontrar que las lenguas estn compuestas por diferentes VARIEDADES GEOGRFICAS O REGIONALES. Por
ejemplo, el castellano est conformado por la variedad de castellano de Argentina, por la variedad
de Espaa o por la del Per. Es ms, dentro de
cada uno de estos pases, encontramos variedades
regionales particulares; en efecto, en Argentina el
castellano de Buenos Aires no es igual al de
Mendoza, ni en Espaa es igual el castellano de
Madrid al de Andaluca. En el Per, el castellano
que se habla en Piura tiene caractersticas particulares que lo distinguen del castellano de Puno y
del de Iquitos.
Inclusive conformando cada variedad regional se encuentran VARIEDADES SOCIALES, de acuerdo
con los grupos particulares de personas que viven
en los diferentes lugares. Por ejemplo, si examinamos el caso de Piura, encontramos que los jvenes
piuranos no hablan como los adultos ni estos como
los ancianos; es decir que cada grupo maneja una
variedad social particular. De manera anloga,
podemos reconocer que el grupo social que ha recibido una mayor escolarizacin utiliza una variedad lingstica diferente de la del grupo de menor
escolarizacin. Ms aun, dentro de un mismo nivel
socio-econmico, la variedad lingstica de las mu-

18

jeres suele ser diferente de la de los hombres. Por


otra parte, en una misma regin podemos encontrar grupo sociales que se distinguen de otros por
compartir elementos culturales particulares, entre
los cuales se encuentra su forma de hablar; es el
caso, por ejemplo, de los peruanos de origen africano que viven en Chincha.
Ahora bien, los miembros de grupos sociales particulares no siempre hablan igual. Las mujeres o los ancianos o las personas escolarizadas varan su forma de hablar de acuerdo con la situacin comunicativa en la que se encuentran, es decir, de acuerdo con las personas con las que conversamos, el lugar en que estamos, etc. En efecto,
todos hablamos de manera diferente cuando estamos con amigos y cuando estamos con una persona que recin conocemos, o hablamos diferente si
estamos en una fiesta o si estamos en un saln de
clases. Las distintas maneras de hablar que empleamos de acuerdo con la situacin comunicativa
reciben el nombre de VARIEDADES SITUACIONALES O
REGISTROS.

En general, podemos encontrar un re-

gistro informal o coloquial, que es el que usamos


en situaciones familiares y con gente cercana, y un
registro formal o cuidado, que es el que utilizamos
en situaciones serias o frente a personas que no
nos son familiares. En el primer caso, solemos hablar sin preocuparnos de la forma en que lo hacemos; en el segundo, lo normal es escoger de manera especial los trminos que usamos o pronunciar de manera especialmente cuidada las palabras.

19

Otras variedades que encontramos en las


lenguas son las de las personas bilinges. En el
proceso de aprender una segunda lengua, los bilinges suelen producir enunciados que presentan
caractersticas particulares que tienen su origen
tanto en la lengua materna del hablante como en
su creatividad personal. En sociedades como la
peruana, en las que encontramos grandes grupos
de bilinges, pueden identificarse VARIEDADES
ADQUISICIONALES O DE CONTACTO

que atraviesan mu-

chas regiones y distintos grupos sociales. Cuando


una variedad de este tipo tiene un uso muy extendido en comunidades bilinges, los nios la aprenden como su variedad materna, de modo que su
uso se generaliza y, con el paso del tiempo, se
convierte en una variedad social. Este el caso del
castellano andino, que examinamos en la tercera
seccin.
En resumen, lo que llamamos lengua comprende una enorme diversidad de formas de hablar en las que reconocemos muchas caractersticas comunes. Dentro de una lengua tambin reconocemos grupos de personas cuya manera de hablar se asemeja ms que a la de otras personas: a
esto le llamamos variedad lingstica. As, una lengua est conformada por diversas variedades geogrficas, sociales, situacionales y adquisicionales.
De esta manera, una lengua no debe considerarse
una entidad homognea, un nico sistema lingstico, sino la reunin de un conjunto de sistemas, lo
que se conoce como un diasistema.

20

Niveles y rasgos lingsticos


Hemos visto que las distintas formas de hablar de las personas presentan caractersticas diferentes pero tambin comunes, lo que permite identificar variedades y lenguas. Ahora bien, de qu
tipo son estas caractersticas que comparten las lenguas y variedades y que, a la vez, las distinguen?
Las caractersticas que encontramos en la manera
de hablar de las personas se conocen como RASGOS
LINGSTICOS

y pueden ser de diferentes tipos se-

gn el NIVEL LINGSTICO al que pertenezcan.

Por ejemplo, un hablante de castellano de


Nicaragua dira Quiero un poco de aguacate, mientras que los peruanos en nuestro castellano diramos Quiero un poco de palta. Como se ve, la diferencia entre los enunciados es de una palabra: aqu
tenemos un rasgo lingstico que distingue la variedad de Nicaragua de la peruana. En cambio, esos
enunciados presentan cuatro palabras en comn
(quiero, un, poco, de): estos trminos son rasgos
lingsticos compartidos. Podemos encontrar un
ejemplo similar si comparamos el castellano de
Mxico con el nuestro. Un mexicano dira Me encanta el elote; en cambio, nosotros diramos Me

21

encanta el choclo. En este caso tambin el rasgo


lingstico que distingue un enunciado del otro es
una palabra (elote o choclo), mientras que ambos
enunciados comparten otras tres (me, encanta, el).
Los rasgos lingsticos de este tipo pertenecen al
NIVEL LXICO O DE VOCABULARIO

de una lengua. En

efecto, un aspecto fundamental de las lenguas y variedades es el conjunto de signos que utilizan sus
hablantes para producir enunciados que expresen
los diversos significados que quieren comunicar.

Pero las lenguas y las variedades tambin se


diferencian por diferentes sonidos que pronuncian
los hablantes y por la entonacin particular con la
que emiten sus enunciados. Es decir que las lenguas y variedades tambin se diferencian por rasgos lingsticos del NIVEL FONOLGICO. Por ejemplo,
muchos hablantes del castellano argentino pronuncian el primer sonido de las palabras llamar o yacimiento como [sh] (es decir, como el ltimo sonido
de la palabra Ancash), mientras que muchos
hablantes de Colombia lo pronuncian parecido a
una [i] (como en cielo o aire); por su parte, los
hablantes de muchas partes de la regin andina
distinguen el primer sonido de llamar (y el de llanto, lluvia, etc.) del de yacimiento (y yapa, yuca, etc.).

22

En lo que se refiere a la entonacin, seguramente,


todos hemos notado que las personas hablan cantando de maneras diferentes dependiendo de su
origen o de su grupo social; estas variaciones meldicas corresponden a las diferentes secuencias de
tonos que utilizan los hablantes para acompaar
sus enunciados. Estas diferencias particulares, sin
embargo, no deben hacernos olvidar que las variedades lingsticas comparten una gran cantidad
de rasgos fonolgicos.

Por ltimo, las lenguas y variedades tambin


comparten y se diferencian por rasgos del NIVEL GRAMATICAL,

es decir, por la diferente manera en que

los hablantes combinan las palabras o por la forma particular de algunos elementos del sistema
lingstico. Por ejemplo, nosotros diramos Lo que
ms me gusta es tu sonrisa, pero los hablantes del
castellano de Puerto Rico diran Lo ms que me
gusta es tu sonrisa. Como podemos ver, el orden de
las palabras que y ms es diferente en ambas variedades. Otro ejemplo es la diferencia que encontramos en el castellano de Cuba frente a muchas otras
variedades: los cubanos preguntan normalmente
Qu t quieres?, mientras que el resto de hablantes
preguntamos normalmente Qu quieres? sin utili-

23

zar la palabra t. Finalmente, otro ejemplo de rasgos lingsticos del nivel gramatical que distinguen
variedades es el uso de vos y el de las formas verbales correspondientes, que caracteriza el castellano de muchos pases como Argentina, Uruguay,
Paraguay, Bolivia, Nicaragua, etc. As, mientras que
algunos hablantes de castellano diran T entras y
sales de la clase a cada rato, muchos otros diran Vos
entrs y sals de la clase a cada rato.

En resumen, las variedades lingsticas comparten muchos rasgos lingsticos, lo que permite
que sus usuarios se comuniquen entre s, pero tambin presentan rasgos diferentes, que son los que
las distinguen como diversas variedades. Los rasgos que conforman las distintas lenguas y variedades pertenecen a los niveles lxico, fonolgico y
gramatical.

24

Preguntas y
actividades*

A continuacin, encontrar una serie de preguntas que le ayudarn a identificar los principales
elementos que debe tener presentes para comprender los contenidos desarrollados en este captulo:
1. Por qu una lengua se caracteriza mejor
como un diasistema que como un sistema?
2. Qu distingue una lengua de una variedad?
3. Qu tipos de variedades lingsticas presenta una lengua?
4. Cules son los diferentes niveles en los que
las variedades de una lengua pueden presentar rasgos distintos?
Las preguntas y actividades incluidas en este documento han
sido elaboradas en colaboracin con Sandra Carrillo, Silvia Velarde
y Virginia Zavala.
*

Estas preguntas de autoevaluacin tambin pueden ser desarrolladas con sus alumnos.

**

25

A continuacin, le presentamos algunas actividades que puede desarrollar con sus alumnos:
1. Haga pronunciar a sus alumnos las siguientes palabras prestando atencin a la articulacin de los distintos sonidos que las componen. Traten de identificar las articulaciones diferentes de un mismo sonido.
arriba

dmelo

incapaz

maestro

puerta

urgente

beso

esquina

jugo

nariz

rico

villa

caf

favor

libre

izca

siempre

yapa

chicha

guitarra

llama

observ

trabajo

zapato

2. Indague entre sus alumnos si conocen palabras diferentes para referirse a un mismo
objeto, cualidad, accin, sentimiento, etc.
3. Pida a sus alumnos que observen algunos
programas de televisin y de radio que
muestren variedades lingsticas diversas,
como telenovelas u otros programas de Espaa o de pases latinoamericanos. Indqueles que identifiquen rasgos lingsticos
particulares de los diferentes niveles.

26

2. El origen de los
castellanos del Per
Hemos visto en el captulo anterior que el
castellano, como toda lengua, est formado por un
conjunto de variedades geogrficas, sociales, situacionales y adquisicionales. Estas son las variedades
de castellano que existen en la actualidad, pero el
castellano se habla hace muchos aos y no siempre se ha hablado igual. De modo que si examinamos las diferentes maneras en que se ha hablado a
lo largo de los aos, descubriremos que hay distintas VARIEDADES HISTRICAS O GENERACIONALES de nuestra lengua.
Incluso en la actualidad, si nos fijamos en la
manera en que hablan las personas mayores, notamos algunos rasgos que distinguen su habla de la
de las personas ms jvenes. Con el tiempo, estos
rasgos dejarn de ser usados y sern parte de una
variedad histrica del pasado. As, de generacin
en generacin la lengua va cambiando poco a poco,
de manera casi imperceptible, de modo que las diferencias entre las variedades generacionales que
conviven en un tiempo determinado permiten una
comunicacin fluida entre personas mayores y
jvenes. Sin embargo, si examinamos el habla de
generaciones que estn muy distantes en el tiempo,

27

es decir, en variedades histricas muy separadas,


notaremos diferencias mayores, al punto que nos
parecer estar ante otra lengua. Veamos, por ejemplo, el siguiente texto notarial que fue escrito en
Palencia, Espaa, a finales del siglo XII (aproximadamente 1194-1198):

In Dei nomine. Cosa conocida


sea a todos omnes, a los qui
agora son como ad aquellos que
uernan adelant, como io don
Alfonso Lopez, en uno con mia
muger dona Theresa Garciez, do
a los fraires de Calatraua et al
maestro don Nuno la mia casa
que io fiz en Uilla Noua; dola con
el Molino que hi ei, et con el
maiuelo que hi plantej, et con
aquelas azenias que io hi fiz, et
con toda la mia heredat que io ej
en Uilla Noua; todo assi
complidamientre como fo de mjo
auuelo el comde don Peidro
Assuriz.

Una traduccin aproximada de este texto a


nuestra variedad actual sera la siguiente:

28

En nombre de Dios. Cosa conocida


sea a todos los hombres, a los que
ahora son as como a aquellos que
vendrn despus, cmo yo, don
Alfonso Lpez, junto con mi esposa
doa Teresa Garciez, dono a los
frailes de Calatrava y al maestro
don Nuno, mi casa, que yo hice en
Villa Nueva; la dono con el molino
que ah hay, y con el majuelo que
ah plant, y con aquellas norias
que yo ah hice, y con toda mi
heredad que yo tengo en Villa
Nueva; todo as completamente
como fue de mi abuelo el conde don
Pedro Asuriz.

Como vemos, el texto deja constancia de que


un seor llamado Alfonso Lpez dona una serie de
propiedades a unos frailes y a otra persona. En el
texto original encontramos muchas particularidades pero aqu nos concentraremos solo en tres,
que han sido marcadas con letra negrita. En primer lugar, podemos observar que la palabra omne
ha sufrido un cambio notable en el nivel fonolgico
ya que actualmente la pronunciamos ombre (aunque la escribimos hombre). En efecto, hace muchos

29

aos la palabra omne empez a ser pronunciada


por algunas personas omre; durante mucho tiempo existieron a la vez ambas pronunciaciones pero
la forma omre fue volvindose ms y ms comn
hasta que la forma omne qued restringida a una
sola variedad generacional: la de las personas mayores. Cuando los ltimos hablantes que pronunciaban omne murieron, la forma pas a ser parte
de una variedad histrica del pasado. Pero la forma omre tambin desapareci del uso: tiempo despus algunos hablantes empezaron a decir ombre
y la forma omre qued restringida al uso de algunas personas mayores hasta que dej de usarse,
de manera que en la actualidad ya no encontramos hablantes de castellano que digan omre sino
que decimos ombre. Evidentemente, no sabemos
qu ocurrir en el futuro con esta palabra; podra
suceder quiz que algunas personas empezarn a
pronunciarla, por ejemplo, ombe y que con el tiempo esta forma reemplazara a la actual. Este proceso de cambio lingstico es representado con el
siguiente esquema:

As, pues, lo que vemos es que nuestra lengua ha ido cambiando a lo largo del tiempo en el
nivel fonolgico porque los hablantes introducimos
nuevas formas de pronunciacin. Pero las lenguas
tambin cambian de otras maneras: si nos fijamos
en la frase la mia casa, vemos que ha habido un
cambio en el nivel gramatical ya que en la actuali-

30

dad lo que solemos decir en lugar de esa frase es


mi casa. En este caso tenemos un cambio de reglas
gramaticales: mientras que la primera frase se construa de acuerdo con la regla [ARTCULO ADJETIVO
POSESIVO

NOMBRE], la segunda se construye siguien-

do la regla [DETERMINANTE POSESIVO NOMBRE]. Este


cambio en la manera de construir frases se va dando paulatinamente, como el ejemplo de cambio
de pronunciacin; en un primer momento existen
simultneamente ambas formas de construir las frases, pero una de ellas va prevaleciendo de manera
que el uso de la otra se restringe a la variedad
generacional de los mayores hasta que deja de
usarse.
Por ltimo, vemos que las lenguas tambin
cambian en el nivel lxico o de vocabulario. En el
texto del siglo XII aparece la palabra azenias pero
en la versin actual se usa en su lugar la palabra
norias. En la actualidad, la palabra noria hace referencia a una mquina que permite sacar agua de
un ro; en el siglo XII las mquinas que cumplan
una funcin similar reciban el nombre de azenias.
Las palabras nuevas, como en los casos de la pronunciacin y de las reglas gramaticales, se usan
durante un tiempo junto con las palabras que sern reemplazadas pero van desplazndolas poco a
poco hasta que estas ltimas dejan de usarse.
De este modo, vemos que nuestra lengua ha
ido cambiando en sus diferentes niveles de generacin en generacin. Pero los cambios no han sido

31

idnticos en todos lugares donde se habla. Cada


grupo particular de hablantes puede introducir innovaciones en el habla que no coinciden con las de
otros grupos, de manera que con el paso del tiempo sus formas de hablar se van distinguiendo cada
vez ms, dando origen a las diferentes variedades
lingsticas que conocemos.
Ahora bien, tampoco debemos pensar que
el texto del siglo XII representa nuestra lengua tal
como era usada por todos los hablantes de esa
poca. En aquel entonces ocurra exactamente lo
mismo que ahora, es decir, que la lengua estaba
formada por muchas variedades geogrficas, sociales, situacionales, etc. Esto muestra que la lengua haba venido cambiando desde antes. Podemos preguntarnos, entonces, cul es el origen histrico de nuestra lengua.
El origen del castellano es el latn, una lengua que se hablaba en la pennsula itlica por lo
menos desde el ao 600 antes de Cristo. Las personas que hablaban el latn eran conocidas como romanos y, como podemos imaginar, no todos hablaban exactamente igual, de manera que la lengua latina tambin estaba conformada por una serie
de variedades lingsticas. Los romanos eran un
pueblo conquistador y alrededor del siglo III a.C.
empezaron a expandirse desde Roma hacia toda
Europa imponiendo su forma de vida y su lengua
a los distintos pueblos a los que sojuzgaban. De
esta manera, el latn fue aprendido por un gran

32

nmero de personas y se convirti en la lengua del


Imperio Romano.
Como es obvio, el latn no se hablaba igual
en todas las provincias del Imperio Romano. Haba
diferentes variedades geogrficas determinadas, en
parte, por la manera particular con que los pueblos
conquistados hablaban la lengua que se les haba
impuesto; es decir que en los diferentes lugares colonizados haba tambin variedades adquisicionales
del latn. Asimismo, no todos los habitantes de una
regin hablaban igual, puesto que tambin haba
distintas variedades sociales.
Pues, bien, esta enorme variedad de hablas
empez a diversificarse aun ms cuando el Imperio
Romano se termin. Cada una de las regiones, ahora
desconectada de la otra, fue tomando un camino
lingstico diferente conforme sus hablantes iban
introduciendo distintas innovaciones en los niveles
lxico, gramatical y fonolgico de sus variedades.
De esta manera, con el paso del tiempo, las distintas variedades del latn, conocidas como romances, se volvieron cada vez ms diferentes unas de
otras hasta el punto que los hablantes de un romance podan entenderse con mucha dificultad con
los hablantes de otro romance o, simplemente, no
hacerlo.
Fue as como, lentamente, tomaron forma el
romance castellano, el romance portugus, el romance asturiano y otros, y, alrededor de los siglos

33

IX y X, los pueblos que los usaban perdieron conciencia de que no eran otra cosa que variedades de
una misma lengua (el latn). De este modo, empezaron a considerar su variedad lingstica como una
lengua distinta de las de las otras comunidades y,
as, los diferentes romances se convirtieron en las
diferentes lenguas romances, es decir, el castellano, el portugus, el gallego, el francs, el italiano y
otras ms.
Un ejemplo de los cambios que experiment el latn en su diversificacin hacia las lenguas
romances podemos verlo en la evolucin de la palabra latina octo que significaba ocho. Con el paso
del tiempo, su pronunciacin fue cambiando en
las diferentes variedades del latn, de manera que
en la zona en la que ahora se habla portugus
empez a pronunciarse oito, como se dice hasta
ahora en esta lengua; en la pennsula itlica, empez a pronunciarse otto, como se dice hasta ahora en italiano. En las zonas que corresponden a
Francia y a Espaa, tambin se dijo oito por un
tiempo, pero luego sigui cambiando la pronunciacin, de modo que actualmente en francs se
dice huit y en castellano, evidentemente, ocho. Ello
se ve en el siguiente grfico:

34

Otro ejemplo lo encontramos en el texto que


examinamos antes. Curiosamente, la frase inicial,
in Dei nomine, est escrita en latn del siglo I, mientras que el resto del texto, como vimos, est en
romance castellano del siglo XII. Si nos fijamos en
esta construccin, veremos que en el nivel gramatical hay un pequeo cambio en el orden de los
trminos. En efecto, la frase latina se construa siguiendo la regla [PREPOSICIN POSEEDOR POSEDO],
mientras que la frase castellana la del siglo XII y
la actual se construye con el orden posedo
poseedor. Ms aun, el castellano presenta una categora que el latn no posea, a saber, el artculo,
de modo que la frase castellana en el nombre de
Dios se construye de acuerdo con la siguiente regla: [PREPOSICIN ARTCULO POSEDO POSESOR]. En
el nivel lxico no hay ningn cambio pues los trminos usados en el siglo I son los mismos que usamos hasta ahora solo que su pronunciacin ha variado: ya no decimos in, sino en; no decimos dei (ni
deus), sino dios y no decimos nomine, sino nombre.
Este ltimo cambio es interesante porque es el
mismo que encontramos en la evolucin de la palabra hombre que examinamos lneas arriba. En
latn del siglo I, hombre se deca mine y nombre,
nmine. Las generaciones siguientes fueron cambiando la pronunciacin de manera que en el siglo
XII se haba dejado de pronunciar la i en ambas
palabras: omne, nomne. Posteriormente, estas palabras se pronunciaron omre y nomre, respectivamente, y en la actualidad se pronuncian ombre (aunque se escribe hombre) y nombre.

35

As, pues, las diferentes lenguas romances son


variedades del latn que han ido cambiando porque
sus hablantes han modificado su manera de pronunciar, han incorporado o abandonado palabras y han
variado la manera de combinarlas. Aunque en la actualidad las consideramos lenguas diferentes, podemos reconocer que no son sino continuaciones histricas de una misma lengua, de modo que, en cierto sentido, son formas actuales del latn usadas en
diferentes lugares.
En el caso particular del castellano, su diversificacin interna sufri un gran impulso por su expansin por el continente americano y el contacto con
las lenguas originarias de Amrica. En efecto, durante los siglos XV y XVI, los espaoles atravesaron el
Ocano Atlntico y conquistaron gran parte de los
territorios que encontraron. Al igual que los romanos en Europa, los espaoles impusieron en Amrica su forma de vida y su lengua. De manera anloga
a lo que ocurri con el latn en Europa, en Amrica
se desarrollaron diferentes variedades de castellano,
que hasta el da de hoy se encuentran cambiando
en sus niveles lxico, fonolgico y gramatical.
La fisonoma particular de las variedades americanas de castellano se debe en gran medida a la
influencia de las lenguas aborgenes de Amrica.
Muchas de las palabras que se usan provienen de las
lenguas que los espaoles encontraron cuando
llegaron a este continente: huracn, chicha, maz,
chocolate, papa y un sinnmero de otros trminos.

36

Muchos rasgos de los niveles gramatical y fonolgico que caracterizan a las variedades americanas
de castellano tambin provienen de las lenguas
autctonas de Amrica. Algunos de ellos, propios
de las variedades de castellano que se hablan en el
Per, los veremos en el siguiente captulo.
En resumen, el origen de los castellanos del
Per se remonta al latn. Esta lengua fue llevada
por los romanos a la pennsula ibrica, donde se
diversific en diferentes variedades, una de las cuales, el romance castellano o, simplemente, el castellano, fue trasladada posteriormente a Amrica.
Una vez en este continente, sigui su proceso normal de diversificacin, en los diferentes niveles lingsticos, dando origen a las diferentes variedades
de castellano americano, las cuales presentan muchos rasgos lingsticos resultantes del contacto con
las lenguas originarias de Amrica.
Como se ve, pues, las lenguas cambian con
el uso que les dan sus hablantes a lo largo del tiempo y pueden diversificarse tanto que sus usuarios
pueden empezar a considerar las variedades como
lenguas distintas. Esta es la manera natural en que
existen las lenguas: el cambio les es inherente. Por
esta razn, las innovaciones no deben considerarse errores porque no indican que la lengua est
degenerndose. Lo que muestran las innovaciones
es que las personas usan la lengua de acuerdo con
sus necesidades y la modifican segn lo consideran necesario. Los cambios pueden tener mayor o

37

menor aceptacin entre los diferentes miembros


de la comunidad de habla, pero eso no es ms que
una cuestin valorativa. Bajo ningn concepto, el
cambio de las lenguas es una forma de desgaste o
de corrupcin a partir de un estado ms puro. De
acuerdo con lo que hemos visto en este captulo,
eso es imposible: toda lengua en un momento determinado es siempre el resultado de un cambio a
partir de un momento anterior. As, las lenguas
romances actuales son el resultado de que el latn
se diversific en diferentes variedades. Pero los diferentes rasgos lingsticos del latn, a su vez, eran
el resultado de cambios aplicados a momentos
anteriores de la lengua.
Si toda lengua est conformada por variedades lingsticas que constantemente se van desarrollando por cambios en sus rasgos lingsticos,
no hay variedades superiores o inferiores a otras,
ni momentos histricos en que las lenguas sean
mejores o peores, ni rasgos correctos o incorrectos.
Las lenguas tienen las variedades que tienen y sus
rasgos lingsticos son como son. En el siguiente
captulo, justamente, examinamos cmo son algunos de los rasgos lingsticos que caracterizan a los
castellanos del Per.

38

Preguntas y
actividades

1. Qu otros rasgos lingsticos particulares


puede identificar en el texto del siglo XII
que aparece en este captulo?
2. Qu rasgos particulares de los niveles lxico, fonolgico y gramatical encuentra en
el siguiente texto del siglo XIII?

Et pues que esto ouo fecho,


mouio los braos con las alas e
uolo. E yua delant e tornando
siempre la cabea temiendosse
del fijo que non errasse, et
ensennandol toda uia como ell
aue a sus fijos quando primero
los saca del nio. Et diziel que
touiesse oio a el, e que como
uiesse que el mouie los braos
con las alas, que assi mouiesse el
las suyas.

39

Y despus de que hizo esto,


movi los brazos con las alas y
vol. E iba adelante y volteando
siempre la cabeza preocupado
en que su hijo no errara, y
ensendole todava, como el
ave a sus hijos cuando recin
los saca del nido. Y le deca que
le prestara odo, y que como
viera que l mova los brazos
con las alas, que as moviera l
las suyas.

3. Por qu se puede afirmar que el portugus y


el castellano son variedades del latn?
4. El jaqaru, lengua hablada en la provincia de
Yauyos (Lima), y el aimara, que se habla en
el sur del Per, en Bolivia y en Chile, derivan
histricamente de una misma lengua que se
hablaba hace muchos aos. Puede decirse
que el jaqaru y el aimara son dos variedades
de una misma lengua? Por qu?

40

1. Pida a sus alumnos que entrevisten a una


persona mayor acerca de las palabras que
usaba en su juventud y que percibe que
han dejado de utilizarse. Indqueles que
averigen con su entrevistado si reconoce
algunas palabras nuevas, que sean usadas solo por los jvenes.

41

42

3. Las variedades
de castellano del
Per
La diversificacin del castellano desde su llegada a Amrica se manifiesta de manera muy rica
en las distintas variedades de castellano que se hablan en el Per. En nuestro pas existen diversas
variedades geogrficas, sociales y adquisicionales,
que presentan rasgos particulares en los niveles lxico, fonolgico y gramatical. Este captulo examina
algunas de ellas sealando sus principales rasgos y
termina con una caracterizacin de la importante
variedad conocida como castellano andino.

Variedades geogrficas
Delimitar exactamente cuntas variedades
geogrficas existen en el Per es una labor imposible ya que incluso el habla de lugares muy cercanos puede distinguirse por algunos pocos rasgos
lingsticos. Por esta razn se suelen identificar las
variedades en trminos generales, como el castellano de Piura o el castellano de Ayacucho, aun
cuando sabemos que no se habla igual en todos
los puntos de regiones tan amplias. Las distintas

43

variedades presentan particularidades en diferentes niveles lingsticos y es, justamente, la comparacin de sus rasgos lo que permite su delimitacin.
En lo que respecta al nivel lxico o de vocabulario, encontramos muchas particularidades, por
ejemplo, en la variedad de castellano de Cajamarca:
palabras como shulana, para referirse a la humedad del campo, o ashuturarse, que significa ponerse en cuclillas, no suelen escucharse en otras variedades geogrficas del castellano. El castellano
de Piura tambin presenta rasgos lxicos peculiares, como el trmino churre, en referencia a los
nios, o umashe, que es una herramienta que se
utiliza para servir la chicha. En la variedad lingstica de Iquitos se puede escuchar la palabra shicapa
para hablar de un ladrn o tambin yuyito para
referirse a los nios.
En el nivel fonolgico, las variedades geogrficas del castellano del Per tambin presentan
muchos rasgos que las distinguen entre s. Los ms
evidentes son los relativos a la entonacin; en efecto, los hablantes de cada variedad acompaan sus
enunciados con una meloda particular, lo que conocemos como el canto o acento particular de
cada regin. Adems de la entonacin, las variedades se caracterizan por la pronunciacin de sonidos diferentes. Por ejemplo, en las variedades
de la zona andina, se distinguen muy claramente
los sonidos que representamos con la letra ll, por

44

un lado, y con la letra y, por otro. As, las palabras


halla y haya se pronuncian de manera diferente en
tales variedades. Sin embargo, en las variedades
de la costa no se hace esa distincin y se pronuncian ambas palabras como haya; lo mismo ocurre
con las palabras gallina o cuchillo, que se pronuncian gayina o cuchiyo. Por su parte, en las variedades de castellano de la selva, tambin se distinguen dos sonidos, pero de manera distinta; as, la
palabra haya se pronuncia como en las otras variedades pero la palabra halla se pronuncia con una y
ms fuerte, algo as como hayya, y lo mismo pasa
con gallina y cuchillo, que se pronuncian gayyina o
cuchiyyo.
Otra diferencia de nivel fonolgico entre variedades geogrficas la encontramos en la pronunciacin del sonido que representamos con la letra s
en palabras como pescar o pastor. En las variedades andinas se articula colocando la punta de la
lengua detrs de los dientes y produciendo un silbido; en cambio, en la variedad de Lima, por ejemplo, se pronuncia sin mover la lengua, simplemente dejando salir el aire por la boca, de manera que
en la zona andina se escuchan pescar o pastor pronunciadas con una s muy ntida, mientras que en
Lima se escucha algo as como pehcar o pahtor. Por
otra parte, en la variedad de Chincha, algunas veces no se pronuncia ningn sonido en lugar de la
s, de manera que tales palabras pueden escucharse como pecar o pator.

45

Finalmente, otro sonido que se pronuncia


de manera diferente en distintas variedades geogrficas es el que representamos con la letra rr:
mientras que en la costa se pronuncia haciendo
vibrar la punta de la lengua, en la zona andina se
pronuncia sin tal vibracin y, ms bien, con un silbido parecido al de la s de modo que las palabras
carro o perro se pronuncian algo as como carrsho o
perrsho.
Por ltimo, en el nivel gramatical tambin
encontramos rasgos particulares en las variedades
geogrficas del castellano del Per. Por ejemplo,
en el castellano de Cajamarca, se puede escuchar la
frase una su ahijada, mientras que en otras variedades se escucha su ahijada; en este caso las reglas
gramaticales de acuerdo con las cuales se construyen estas frases se diferencian por el nmero de
elementos que pueden combinarse. Otro ejemplo
que encontramos en la variedad hablada en la zona
andina es el del doble uso del pronombre, como
en la frase ahora te va a pegarte; en otras variedades el pronombre se usa antes o despus del verbo
pero no simultneamente: ahora te va a pegar o
ahora va a pegarte.
La variedad geogrfica de Piura presenta una
peculiaridad en la marca de concordancia de la
primera persona, plural: en esta variedad se dice
pensbanos, dejbanos o ponanos, mientras que,
en otras, se dice pensbamos, dejbamos o ponamos. Lo que ocurre en el castellano de Piura es que

46

se utiliza una misma forma para indicar la concordancia de sujeto y objeto (nos), mientras que en
otras variedades se utilizan dos (mos y nos, respectivamente), como se ve en los siguientes ejemplos:
leamos un cuento / nos lean un cuento; en el habla
de Piura estas frases se dicen leanos un cuento y
nos lean un cuento.
Un ltimo ejemplo de variacin en el nivel
gramatical es el de la construccin posesiva. La posesin de un objeto por alguien puede expresarse
de diferentes maneras, como se muestra en los siguientes ejemplos:
su casa de Mara
de Mara su casa
la casa de Mara
Como podemos ver, en todos estos ejemplos hay dos palabras que representan al objeto
posedo (su casa o la casa) y dos palabras que representan a la persona poseedora (de Mara). En los
dos primeros ejemplos, encontramos que el objeto posedo est representado por la frase su casa,
mientras que en el tercero lo est por la frase la
casa. Por otra parte, los ejemplos primero y tercero
se asemejan por haber sido construidos siguiendo la
regla gramatical [POSEDO POSEEDOR], mientras que
el orden de los elementos del segundo se explica por
la aplicacin de la regla [POSEEDOR POSEDO]. Estos
rasgos diferentes caracterizan a distintas variedades del castellano del Per.

47

Ahora bien, ninguno de estos rasgos, como


habr quedado claro por los captulos anteriores,
es incorrecto o constituye un error. Son, sencillamente, maneras legtimas en que se manifiesta el
castellano en boca de sus usuarios. Es ms, la mayora de estos rasgos lingsticos aparecen en otras
variedades de castellano habladas en otros pases
y eran usados de manera ms general en otros
tiempos. Esto mismo ocurre con los rasgos que presentamos en las secciones siguientes, correspondientes a otros tipos de variedades lingsticas de
nuestra lengua.

Variedades sociales
Aunque en la seccin anterior hemos hablado
de variedades geogrficas, que caracterizan a diferentes regiones, sabemos que no todos los hablantes de
un mismo lugar hablan exactamente igual. Sobre todo
en las zonas con mucha concentracin de poblacin,
como las grandes ciudades, existen diferencias notables entre los distintos grupos sociales. Por ejemplo,
las personas de nivel socioeconmico alto, que han
tenido acceso a la escolarizacin en centros educativos
privilegiados, utilizan ciertos rasgos lingsticos lxicos, fonolgicos o gramaticales particulares, que los
distinguen de las personas de otros niveles, quienes
utilizan otros rasgos lingsticos propios.
Sin embargo, las variedades sociales no solamente caracterizan a grupos sociales determina-

48

dos por el nivel socioeconmico; diferentes grupos


sociales, definidos por variables como el gnero,
la edad o la propia cultura, presentan rasgos
lingsticos particulares. En palabras de Virginia
Zavala, lingista del Programa de Educacin Bsica de la Cooperacin Alemana al Desarrollo,
PROEDUCA-GTZ,
por variedad social no nos referimos
nicamente a la variacin en el lenguaje
por clase social. Hay que entender este
concepto de manera ms amplia, ya que la
variacin en el lenguaje se explica tambin
por diferenciaciones de gnero, de grupo
tnico o diferencias generacionales. Incluso
podemos llegar a decir que un grupo de
jvenes habla una variedad social especfica. Estas mltiples dimensiones sociales que
influyen en la variacin en el lenguaje no lo
hacen de manera separada, es decir, el
gnero por un lado o la generacin por otro
lado, sino que interactan en el uso lingstico en contextos especficos.

Lo que esto quiere decir es que en el habla


particular de las personas se manifiestan rasgos que
caracterizan a distintos grupos a la vez. De este
modo, no todos los individuos del nivel socioeconmico ms alto hablan igual, ni todas las mujeres, ni todos los jvenes. Pero s podemos identificar rasgos lingsticos comunes en el habla de,
digamos, las mujeres jvenes del nivel socioecon-

49

mico ms alto o en el habla de los hombres mayores del nivel socioeconmico menos privilegiado.
As, por ejemplo, en boca de los jvenes de
nivel socioeconmico medio de la ciudad de Lima,
pueden orse palabras caractersticas como alucina!,
para expresar sorpresa, o manyas?, para comprobar que el interlocutor est entendiendo lo que se
le dice. Asimismo, una persona mayor de la cultura negra de Chincha puede producir una frase como
manque sea una iquita, que en otras variedades sera
algo como aunque sea una izquita o una pizquita.
Estos tipos de variedades se distinguen, adems,
de manera muy clara, por la entonacin particular
de sus usuarios.
De la misma manera, podemos identificar
rasgos lingsticos particulares en las mujeres de
mediana edad del nivel socioeconmico alto de la
ciudad de Lima y compararlos con los de los jvenes de nivel socioeconmico bajo. En efecto, si atendemos al nivel fonolgico, encontraremos claras
diferencias de entonacin y de pronunciacin. En
el nivel lxico, podemos reconocer trminos caractersticos de cada grupo social: las mujeres suelen
utilizar la palabra hija para designar a su interlocutora o la palabra regio para calificar algo positivamente; por su parte, los jvenes suelen usar la
palabra causa, con la misma funcin que el otro
grupo usa hija, o una expresin como estar aguja
para significar que no tienen dinero.

50

En el nivel gramatical podemos encontrar


rasgos caractersticos de grupos sociales con menor o mayor grado de escolarizacin. Por ejemplo,
la diferencia en la forma del sufijo de concordancia de la segunda persona, singular, en pasado:
jugastes o comistes, en comparacin con jugaste o
comiste. Otro ejemplo es el del uso de la preposicin de en ciertos contextos como Juan cree de que
sus amigos han ledo esos libros, en contraste con Juan
cree que sus amigos han ledo esos libros. Este fenmeno, conocido como dequesmo, es cada da ms
comn y podemos encontrarlo tambin entre algunas personas con alto grado de escolarizacin,
lo que muestra que la lengua est cambiando y
sugiere que el dequesmo podra convertirse en
un fenmeno general.

Variedades adquisicionales
Otras variedades del castellano del Per son
las adquisicionales. Hay muchas personas que han
aprendido el castellano siendo adultas y lo hablan
de una forma particular en la que encontramos
rasgos propios de algunas variedades de castellano, pero tambin rasgos de su lengua materna y
otros que resultan de procesos creativos de los
hablantes. Este es un fenmeno normal que se da
en todas las lenguas del mundo y se conoce como
ADQUISICIN DE UNA SEGUNDA LENGUA.

De acuerdo

con Liliana Snchez, lingista y profesora de la Universidad de Rutgers, en Estados Unidos,


51

cuando nosotros adquirimos una segunda


lengua despus de haber adquirido nuestra
lengua materna, estamos mostrando la
flexibilidad que tiene nuestra mente para
adquirir conjuntos nuevos de sonidos,
pronunciaciones nuevas, un repertorio muy
grande de vocabulario nuevo y nuevas
reglas de combinacin. No reproducimos
simplemente lo que escuchamos, sino que
incorporamos elementos de nuestra lengua
materna, elementos de la lengua a la que
estamos expuestos e, incluso, creamos
elementos nuevos.

Como vemos, la adquisicin de una segunda lengua produce variedades que se caracterizan
por rasgos lingsticos particulares en los niveles
lxico, fonolgico y gramatical.
Un ejemplo notable de variedad adquisicional que se habla en el Per es la variedad de
los inmigrantes chinos. En su habla podemos encontrar rasgos particulares de pronunciacin, como
la palabra castellano articulada catellano, sin el sonido correspondiente a la s, o la palabra carro pronunciada aproximadamente calo. Asimismo, encontramos en esta variedad muchas palabras de origen chino que incluso han pasado a usarse en otras
variedades del castellano del Per; por ejemplo, la
palabra kion, con la que los peruanos designamos
el jengibre, es de origen chino. En lo que respecta
al nivel gramatical, tambin podemos mencionar

52

la ausencia de artculo en frases en las que lo encontramos en otras variedades, como en Juan est
en mercado, en lugar de Juan est en el mercado.
Otro ejemplo gramatical interesante es el del uso
del verbo tener en lugar del verbo haber, como en
la oracin T, mucho tiempo, no tiene viene, que en
otras variedades sera T, por mucho tiempo, no has
venido. De acuerdo con Joseph Cruz, profesor de la
Sociedad de Beneficencia China del Per, en chino
existe un solo verbo para expresar lo que en castellano se expresa con esos dos verbos y, por ello,
los inmigrantes chinos hablantes de castellano
como segunda lengua utilizan el mismo verbo (tener) en ambos casos.
Tambin encontramos variedades adquisicionales en la selva del Per. En la regin amaznica existen alrededor de cuarenta lenguas oriundas, entre las cuales se encuentran el shipibo, el
ashninka, el machiguenga y muchas ms. Los
hablantes de estas lenguas que aprenden castellano y lo utilizan de la manera descrita antes, es
decir, con rasgos lingsticos de otras variedades
de castellano, con rasgos de sus lenguas maternas
y con rasgos introducidos por su propia creatividad. As, pueden escucharse oraciones como Yo
poco a poco se he acostumbrado, en las que se usa
el pronombre se, de tercera persona, en vez del
pronombre me, de primera, como en otras variedades. O tambin frases como para que pueden, en
las que se utiliza el verbo en modo indicativo en
lugar de subjuntivo (para que puedan), como en

53

otras variedades. Es pertinente notar que este mismo rasgo se encuentra en las variedades adquisicionales de hablantes de ingls que aprenden castellano.
Con respecto a las variedades adquisicionales
de la selva peruana, Gustavo Sols, lingista y profesor de la Universidad Nacional Mayor de San
Marcos, sostiene que
no hay una sola forma de hablar castellano
en la Amazona, hay diferentes formas; en
este sentido, hay distintos castellanos
amaznicos. Estos distintos castellanos
amaznicos tienen que ver con las distintas
lenguas que se hablan en la Amazona,
aproximadamente treinta y ocho o cuarenta, y las diferencias en los castellanos
amaznicos se relacionan con la estructura
de la lengua en trminos sintcticos,
morfolgicos y fonolgicos. Pongo un
ejemplo bien sencillo: cuando un
machiguenga debe decir la oracin castellana me duele mi dedo, lo que va a decir es

rere mi rero. Por qu dice esto? Simplemente, porque no hay una /d/ en el sistema
fonolgico del machiguenga.

Como se ve, las variedades adquisicionales


de la selva se caracterizan por rasgos particulares
en los niveles gramatical y fonolgico. En el nivel
del vocabulario tambin se encuentran particula-

54

ridades ya que los hablantes bilinges suelen utilizar muchos trminos de su lengua materna en forma de prstamos lxicos, como las palabras shima
pescado o kaniri yuca de la lengua ashninka, o
el verbo ushatear, que significa acuchillar y deriva
del trmino shipibo weshati cuchillo.
En la zona andina, encontramos una importante variedad adquisicional de castellano. Se trata
de la variedad de los hablantes de las lenguas
quechua y aimara que han aprendido el castellano
como su segunda lengua. Esta variedad es empleada por un enorme grupo de personas bilinges que
hablan el castellano dotndolo de rasgos particulares en sus distintos niveles lingsticos. Por ejemplo, el sufijo cha del quechua, que es un diminutivo que expresa aprecio, se utiliza en el castellano
bilinge en los nombres propios, como Marisolcha,
Mariacha, etc. Asimismo, encontramos particularidades en la pronunciacin de las vocales que representamos con las letras i y u; estas particularidades se explican a partir del hecho de que en
quechua y aimara no se usan exactamente los mismos sonidos que en castellano sino que se articulan con la boca ligeramente ms abierta. Esta misma forma de articulacin se utiliza cuando los bilinges hablan su variedad de castellano y el sonido resultante puede confundirse con el sonido que
representamos con las letras e y o.
En el nivel gramatical tambin se encuentran rasgos particulares; por ejemplo, el uso de un

55

pronombre personal de voz media en la oracin


me radico en mi comunidad Qurimarka es peculiar
porque en otras variedades el verbo radicar no se
usa con este pronombre. Asimismo, las expresiones en aqu o en ah contrastan con las equivalentes de otras variedades en las que no se usa la
preposicin en: aqu o ah. El uso de la preposicin
muestra influencia de las lenguas quechua y aimara,
en las que las expresiones correspondientes presentan las partculas pi y na, respectivamente,
que corresponden a la preposicin castellana: kaypi
o chaypi, en quechua y akana o ukana en aimara.
Otro ejemplo caracterstico de la variedad
adquisicional andina es el uso del verbo decir para
indicar que se est relatando una historia ficcional
o legendaria, como en el inicio del relato de los
hermanos Ayar por boca de un nio bilinge
quechua-castellano: Dice haba cuatro hermanos
Ayar... Este rasgo muestra influencia del quechua
pues en esta lengua se indica obligatoriamente,
mediante la forma del verbo o mediante un sufijo,
si la historia relatada ha sido experimentada directamente o no.
Un ejemplo interesante, porque contiene
varios rasgos particulares, es la siguiente oracin
producida por una hablante bilinge quechua-castellano: amarradito dos tacitas de este tamao era. Al
respecto, Rodolfo Cerrn-Palomino, lingista y profesor de la Pontificia Universidad Catlica del Per,
comenta lo siguiente:

56

En esta expresin, efectivamente, se pueden


encontrar todas estas caractersticas que
hemos mencionado [para el castellano
andino]; por ejemplo, fenmenos fonticos:
la pronunciacin de la errshe, que es
tpicamente andina; el orden sintctico est
muy claro: el verbo se est poniendo al
final; y tambin el uso exagerado del
diminutivo.

Adems de los rasgos ya mencionados, tambin podemos sealar en la oracin anterior la forma en masculino y singular que presenta el adjetivo amarradito as como la forma en singular del
verbo era, que en otras variedades de castellano
apareceran concordando con el sustantivo tacitas.
Por la enorme cantidad de hablantes que tiene esta variedad adquisicional, as como por su
importante influencia en el desarrollo del castellano andino, la variedad de castellano ms significativa de toda la zona andina, presentaremos en la
siguiente seccin una breve resea de su origen
histrico.

El castellano andino
La variedad adquisicional andina, presentada en la seccin anterior, se origin con la colonizacin espaola en el siglo XVI. En esta situacin histrica, los antiguos peruanos se vieron obligados a
57

aprender el castellano como su segunda lengua por


necesidad, ya que esta lengua fue impuesta como
lengua oficial, marginando a las lenguas aborgenes del Per a usos domsticos y asignndoles un
estatus secundario. De esta manera, el nmero de
bilinges quechua-castellano y aimara-castellano fue
aumentando cada vez ms y su variedad adquisicional de castellano, hablada a lo largo de todo el
territorio andino, fue adquiriendo fisonoma propia
gracias a los rasgos lingsticos particulares con los
que, de generacin en generacin, fueron contribuyendo sus hablantes.
Esta variedad, con el tiempo, pas a ser la
lengua materna de un enorme grupo de peruanos,
quienes la aprendieron con los rasgos lingsticos
propios de su origen de variedad de contacto. Este
fenmeno lo describe, con la mayor autoridad, Hilda
Caari, profesora de la Asociacin Pukllasunchis:
Como nosotros, que somos bilinges, hemos
construido el lenguaje de nuestros hijos, les
hemos enseado el castellano, entonces,
ellos han asimilado tambin nuestra forma
de hablar.

As nace y se desarrolla el castellano andino,


convertido en una importante variedad social. El
castellano andino constituye una variedad legtima del castellano, utilizada por un gran porcentaje
de hablantes de esta lengua, que habitan en el
Per y en los pases andinos vecinos.

58

Durante el siglo XX, debido a las grandes


migraciones del campo a las ciudades, el castellano
andino empez a desplazarse ms all de la zona
andina extendindose a todas las zonas urbanas del
pas. De esta manera, por el contacto con otras variedades, se ampla el mbito de su influencia de
modo que muchos de sus rasgos lingsticos pasan
a formar parte del castellano de todas las regiones y
clases sociales de nuestro pas.
Entre los rasgos del castellano andino que ms
se han extendido e impuesto entre nosotros, se encuentra un gran nmero de palabras, como calato,
chingana o pucho que derivan de los trminos
quechuas qala desnudo, chinkana lugar donde uno
se pierde y puchu residuo, respectivamente.
En otros niveles lingsticos, tambin se aprecia la influencia del castellano andino en las otras
variedades del castellano del Per. Como sostiene
Rodolfo Cerrn-Palomino,
esto ocurre sobre todo con determinados
tipos de estructuras lingsticas que son
menos perceptibles, es decir, menos
combatibles desde el punto de vista normativo, y se van imponiendo sin que nosotros
nos demos cuenta; fenmenos de tipo
sintctico y fenmenos de tipo semntico se
van filtrando dentro del castellano general
nuestro y lo van remodelando, en buena
cuenta.
59

Tal es el caso de formas verbales como haba sido, haba tenido o haba crecido, utilizadas en
variedades lingsticas de distintos lugares y de diferentes grupos sociales del Per para expresar sorpresa ante un hecho inesperado o sorpresivo. Este
uso particular de la forma verbal de pretrito pluscuamperfecto, que enriquece nuestro castellano,
se basa en una forma verbal propia del quechua y
del aimara que expresa este significado especfico.
Otra peculiaridad del castellano andino que
se ha extendido al habla de la mayora de peruanos es el uso de la forma verbal de pretrito perfecto para expresar un evento en un pasado no
reciente. En efecto, en el Per no es extrao decir
Esta silla la he comprado el ao pasado, mientras
que en otras variedades de castellano solo se dira
Esta silla la compr el ao pasado.
En resumen, en el Per se hablan diversas
variedades geogrficas, sociales y adquisicionales,
que presentan diferentes rasgos en los niveles lxico, fonolgico y gramatical. Una de las variedades
adquisicionales, aquella de los hablantes de quechua y aimara que han aprendido el castellano, ha
dado origen al castellano andino, una variedad
social de enorme importancia en el panorama
sociolingstico peruano por su profunda influencia en las diferentes variedades de castellano del
Per.

60

Preguntas y
actividades

1. Qu variedades geogrficas del castellano


del Per conoce? Qu rasgos las caracterizan de manera particular?
2. Explique el origen histrico del castellano
andino a partir de la variedad adquisicional
de castellano de los hablantes de aimara y
quechua.

1. Pida a sus alumnos que comparen los siguientes ejemplos de rasgos gramaticales
de la variedad estndar y de variedades regionales, y que describan sus diferencias.
(a) variedades regionales
M i amigo un radio
compr.
Juan en su casa est.
M i hijita bien bonita es.

variedad estndar
M i amigo compr
un radio.
Juan est en su casa.
M i hijita es bien bonita.

61

62

(b) variedades regionales


Juan con su hermano
han salido.

variedad estndar
Juan y su hermano
han salido.
Juan ha salido con su
h er m an o .

(c) variedades regionales


Mi madre se siente
muy incmodo.
Juan encontr bastante
triste a sus tos.

variedad estndar
Mi madre se siente
muy incmoda.
Juan encontr bastante
tristes a sus tos.

(d) variedades regionales


Usted requieres una
operacin.
Qu piensas usted de
ese problema?

variedad estndar
Usted requiere una
operacin.
Qu piensa usted de
ese problema?

(e) variedades regionales


A Mara conozco de
mi pueblo.
A Juan obsequiaron
una ovejita.

variedad estndar
A Mara la conozco de
mi pueblo.
A Juan le obsequiaron
una ovejita.

(f) variedades regionales


El tendero lo vendi
carne a Manuel.
M i vecino le salud
cortsmente.

variedad estndar
El tendero le vendi
carne a Manuel.
M i vecino lo salud
cortsmente.

(g) variedades regionales


A las seis de la maana
levantamos.

variedad estndar
A las seis de la maana
nos levantamos.

(h) variedades regionales


Coln haba descubierto
Amrica (dicen).
Tu padre haba vivido
aqu (dicen).

variedad estndar
(Segn dicen) Coln
descubri Amrica.
(Segn dicen) Tu padre
ha vivido / vivi aqu.

(i) variedades regionales


Te fuistes con tu mam.
Llegastes ms temprano.

variedad estndar
Te fuiste con tu mam.
Llegaste ms temprano.

2. Organice en grupos a sus alumnos para que


examinen cules de estos rasgos regionales estn presentes en su variedad lingstica. Pdales que si identifican algunos, sealen en qu situaciones comunicativas los
usan y si los alternan con los rasgos estndares en situaciones comunicativas diferentes.
3. Pida a sus alumnos que observen el habla
de personas que tienen el castellano como
lengua materna y que identifiquen si presenta algunos de los rasgos que aparecen
arriba, con el fin de determinar si los rasgos regionales son propios de los bilinges
o tambin lo son de hablantes monolinges de castellano.
4. Organice un debate con sus alumnos acerca
de la variedad lingstica de Lima. Pdales
que discutan si algunos de los rasgos que
aparecen arriba estn presentes en ella y
que sealen si conocen otros. Puede dirigir
la discusin hacia el tema de la expansin
del castellano andino o hacia el de los prejuicios lingsticos sobre cmo se habla en
los diferentes lugares.

63

64

4. La
discriminacin
lingstica
En los captulos anteriores hemos visto cmo
todas las lenguas estn conformadas por diferentes variedades lingsticas, que resultan del hecho
natural de que las lenguas cambian con el tiempo
por accin de sus usuarios. Hemos examinado algunas de las variedades del castellano del Per y
hemos observado cmo se diferencian por rasgos
lingsticos particulares en los niveles lxico, fonolgico y gramatical. Tambin hemos mencionado
que, aun cuando las variedades presentan caractersticas que las distinguen, la mayor parte de sus
rasgos lingsticos son comunes, lo que permite
que sus usuarios puedan comunicarse, a pesar de
las particularidades de su habla.
Ahora bien, aunque todas las variedades PRESENTAN LA MISMA ESTRUCTURA FUNDAMENTAL

un

nivel lxico, uno fonolgico y uno gramatical y


SATISFACEN LAS DEMANDAS EXPRESIVAS DE LOS
HABLANTES

es decir, son utilizadas de manera ade-

cuada a lo objetivos de sus usuarios, lo cierto es


que no todas ellas son VALORADAS SOCIALMENTE de
la misma manera. Como veremos en este captulo,

65

la diferente valoracin que se les otorga a las variedades lingsticas resulta de la dinmica de nuestra sociedad, en particular, del hecho de que haya
grupos privilegiados y grupos oprimidos, lo que
trae como consecuencia que las diferencias lingsticas terminen convertidas en una forma ms de
discriminacin al lado de la discriminacin por la
raza, el nivel socioeconmico, el gnero, etc.

Variedad estndar y exclusin


Si bien todas las personas aprendemos a
hablar la variedad de castellano propia del grupo
social al que pertenecemos, tambin podemos
aprender otras variedades. Por ejemplo, es normal
que uno aprenda ms de un registro o variedad
situacional, de modo que utilice ciertos rasgos lingsticos en determinada situacin comunicativa
(digamos, conversando con amigos) y otros rasgos
en una situacin diferente (digamos, en una reunin de trabajo). Asimismo, las personas podemos aprender variedades geogrficas o sociales
diferentes: si viajamos frecuentemente a lugares
diferentes o tratamos a menudo con personas de
otros grupos sociales, vamos haciendo nuestros
muchos de los rasgos que caracterizan su forma de
hablar, de manera que con el tiempo podemos
utilizarlos con naturalidad. En otras palabras, nos
volvemos usuarios de ms de una variedad lingstica y podemos alternar su uso de acuerdo con las
circunstancias.
66

Existe una variedad de castellano que no se


adquiere de manera espontnea, como las otras,
sino que se aprende en la escuela junto con el acceso a la lengua escrita. Esta variedad, conocida
como VARIEDAD ESTNDAR, se caracteriza por una
serie de rasgos lingsticos que son enseados en
la escuela como las formas del castellano correcto, por lo que las otras variedades se sitan debajo de ella como formas de castellano incorrecto.
Los rasgos de la variedad estndar son los que caracterizan al lenguaje escrito de tipo expositivo o
ensaystico, como el que se maneja en la vida acadmica, o el de algunas formas de periodismo y
literatura. As, por ejemplo, la regla de producir
oraciones completas, con sujeto y predicado explcitos, corresponde a la manera en que se redactan
estos tipos de textos escritos, pero no a la manera
en que los hablantes se comunican de manera oral
normalmente; en este caso, las estructuras
lingsticas que entran en funcionamiento responden al flujo de la informacin en el discurso, de
manera que el tpico de la conversacin no tiene
que ser repetido de manera explcita.
Otra caracterstica de la escritura acadmica
que se sugiere como parte del hablar bien es el
uso de formas complejas de subordinacin de oraciones. En la redaccin de este tipo de textos escritos, el usuario puede construir mensajes estructuralmente complejos porque la escritura permite
detenerse en la elaboracin de los mismos o rehacerlos hasta encontrar la forma deseada. Es ms,

67

el destinatario del mensaje podr leerlos lentamente o releerlos hasta comprender a plenitud el mensaje. Sin embargo, en el lenguaje oral cotidiano, la
mayora de las veces los mensajes no se organizan
de manera muy elaborada porque la situacin demanda una comunicacin fluida, la que se consigue
con oraciones simples o de poca subordinacin.
Sin embargo, la escuela no suele distinguir
las formas discursivas de la escritura de tipo ensaystico de las de la oralidad y promueve a la primera como la nica manifestacin de lenguaje
correcto, relegando las caractersticas lingsticas
de la oralidad a formas incorrectas. En otras palabras, la escuela aconseja, directa o indirectamente, que hablemos como se escribe en los libros.
Esto condena prcticamente a todos los hablantes
a hablar mal, puesto que incluso los ms escolarizados utilizan un castellano alejado de la escritura acadmica en situaciones comunicativas informales.
Por otro lado, en lo que respecta a los niveles lxico y gramatical, la escuela tambin considera correctos ciertos rasgos y desestima otros. En
el vocabulario, los trminos que no aparecen en el
Diccionario de la Real Academia Espaola son considerados incorrectos sin ms. Sin embargo, debe
tenerse en cuenta que en ningn diccionario pueden aparecer todas las palabras que se utilizan en
castellano porque sera un libro de dimensiones
inmanejables. El Diccionario de la Real Academia

68

Espaola y otros diccionarios recogen una seleccin de trminos y ofrecen sus acepciones ms comunes para consulta de los usuarios. Ninguno pretende que las palabras que no aparecen ah sean
inexistentes o incorrectas. Los diccionarios son, sencillamente, herramientas de consulta que, de manera equivocada, han sido erigidas por la escuela
como verdades indiscutibles.
En la gramtica, la situacin no es diferente.
Por ejemplo, las formas verbales de segunda persona, singular en pasado de la variedad estndar
tienen el sufijo ste, como en cantaste, comiste o
escribiste, y estas son las formas que la escuela ensea como correctas, frente a las que terminan con
el sufijo stes, como cantastes, comistes o escribistes,
que son combatidas como incorrectas. Otro ejemplo es el de la concordancia de los pronombres
con el objeto directo: en la variedad estndar los
pronombres lo y la concuerdan en gnero y nmero con el objeto directo, como en A mis hermanos, los estaf un sinvergenza o A Mara, la contrataron en ese colegio; en cambio, en otras variedades solo se usa la forma lo para cualquier objeto
directo: A mis hermanos, lo estaf un sinvergenza
o A Mara, lo contrataron en ese colegio. Las formas
que concuerdan son enseadas como correctas,
mientras que las de la variedad que solo usa lo son
consideradas incorrectas.
Las calificaciones correcto o incorrecto,
sin embargo, no expresan propiedades intrnsecas

69

de los rasgos lingsticos sino valoraciones que algunas personas les atribuyen. Como hemos visto
en los captulos previos, todas las variedades de
castellano se caracterizan por tener rasgos lingsticos de distintos tipos y, en ese sentido, todas son
sistemas de expresin legtimos. En la medida en
que estos sistemas cumplen a plenitud su funcin
expresiva, no cabe considerar a ninguno de ellos
superior o inferior a otro. Desde el punto de vista
de la Lingstica, no hay rasgos lxicos, fonolgicos
o gramaticales que constituyan errores en ningn
sentido; esta idea es un mito que no tiene fundamento cientfico alguno. Liliana Snchez expresa
esta idea con las siguientes palabras:
No existe ningn rasgo de pronunciacin, de
vocabulario o de gramtica que se pueda
considerar ms correcto que otro porque, en
principio, los sonidos son solo eso: sonidos. El
valor que nosotros le damos a rrsh o rr
es relativo y depende de nuestra percepcin
de los hablantes que utilizan ese sonido.
Entonces, en el sonido mismo no hay nada
que sea superior; no hay nada en rrsh que
sea superior a rr, como no hay nada en
rr que sea superior a rrsh.

As, pues, la afirmacin de que algunos rasgos son correctos y otros no lo son, o de que alguna variedad es superior a otra, responde sencillamente a un prejuicio social y no a una propiedad
lingstica real.

70

El origen de este prejuicio lo encontramos


en la estructura de nuestra sociedad. En efecto,
sabemos que existen grupos sociales privilegiados
que histricamente han controlado el poder econmico y poltico en oposicin a otros grupos oprimidos, que resultan excluidos. Esta posicin desigual trae como consecuencia una valoracin social diferente tanto de las personas, cuanto de sus
manifestaciones culturales. De este modo, por ejemplo, las personas de los grupos tnicos originarios
del Per son discriminadas por las de ascendencia
Europea, o las personas de menos recursos econmicos son despreciadas por las de grupos ms acomodados. De igual manera, las expresiones culturales autctonas o, en general, las de los grupos
dominados son minusvaloradas frente a las de corte occidental en sus creaciones artsticas lo que
se hace patente en la distincin folclore o artesana
versus arte, en sus sistemas de creencias supersticiones o mitos en contraposicin a una religin verdadera o a una nica ciencia, en sus costumbres alimentacin, vestido, etc. y, por supuesto, en su lengua o variedad lingstica.
As, termina imponindose un sistema de
valores en el que algunas manifestaciones culturales son consideradas legtimas y son promovidas,
frente a otras menospreciadas y relegadas. En el
caso del lenguaje, esto resulta evidente en nuestro
pas. El castellano es la lengua mejor valorada por
la enorme mayora de personas y las lenguas originarias del Per son consideradas inferiores. Ms

71

aun, el manejo del castellano significa la posibilidad de acceder a niveles sociales y econmicos
superiores, mientras que las lenguas originarias ni
siquiera permiten la interaccin con los poderes
del Estado.
Esto mismo ocurre con las distintas variedades geogrficas, sociales y adquisicionales del castellano del Per frente a la variedad estndar. Esta
ltima, asociada a la formacin escolar, es considerada correcta mientras que las otras son condenadas como incorrectas, como manifestaciones de incultura. En palabras de Virginia Zavala,
la existencia de una variedad estndar nos
muestra que hay un sector en la poblacin,
una lite letrada, que impone una manera
de hablar como la correcta, la superior, la
ms normal y relega las otras variedades
como las incorrectas, cuando en realidad se
trata de decir, simplemente, que son
diferentes.

En efecto, las variedades de castellano son,


sencillamente, diferentes porque presentan rasgos
distintos. Su consideracin como incorrectas o inferiores resulta de su asociacin con los grupos
menos favorecidos, mientras que la consideracin
de la variedad estndar como correcta o superior
es resultado de su asociacin con los grupos
hegemnicos de nuestra sociedad.

72

El mecanismo para garantizar esta situacin


de dominacin lo proporciona la escuela. En ella
se ensea de manera explcita que existe una forma correcta de castellano, la variedad estndar, y
que las otras variedades son formas incorrectas de
expresin. De este modo, se hace creer a la gente
que su habla espontnea es un mal castellano,
que refleja su falta de cultura, y que la nica
forma de hablar bien es dominando los rasgos
lingsticos propios de la variedad estndar. Esta
idea es reforzada por los medios de comunicacin
masiva que, por lo general, utilizan la variedad
estndar para la construccin de sus mensajes, lo
que sugiere fuertemente que las otras formas de
castellano no son legtimas.
Ahora bien, qu podemos hacer para revertir esta situacin? Si la consideracin de ciertas
variedades como correctas o incorrectas refleja un
prejuicio social y no existe ningn problema lingstico con ellas, cmo podemos revalorizar los
diferentes castellanos del Per? La escuela puede
contribuir a solucionar este problema, como se
muestra en la siguiente seccin.

El papel de la escuela
Dado que es la escuela la que se encarga de
imponer la idea equivocada de que hay formas
correctas e incorrectas de nuestra lengua, lo que
se debe hacer, en primer lugar, es erradicar esta
73

concepcin de los planes curriculares. En efecto, la


escuela tiene la obligacin de asumir y diseminar
la idea, fundamentada por la Lingstica, de que
toda variedad es legtima y valiosa, y debe dejar
muy claro cul es el lugar que le corresponde a la
variedad estndar en el castellano. Asimismo, debe
hacer explcitas las relaciones sociales desiguales
que determinan la discriminacin, con el fin de
que los alumnos desarrollen una conciencia crtica
y comprendan a cabalidad su situacin sociolingstica.
En segundo lugar, la escuela debe reivindicar las variedades lingsticas regionales utilizndolas como vehculo de comunicacin. Esto no solamente mostrar su legitimidad por el mismo hecho de que los alumnos vean que se usan en clase,
sino que ayudar al proceso de enseanza-aprendizaje por tratarse de la variedad que los alumnos
mejor comprenden. Adems, esto redundar en
una mayor autoestima de los alumnos en la medida en que vean que un aspecto tan importante de
su identidad, como es su lengua y la de sus congneres, es valorado en su justa medida.
Por ltimo, en tercer lugar, la escuela debe
ensear la variedad estndar como otra variedad
de castellano, diferente de la que hablan los alumnos, y, para ello, debe utilizar metodologas didcticas apropiadas a ese fin, una de las cuales, justamente, puede ser la comparacin con la variedad
regional de los alumnos. Adems, debe dejarse en

74

claro las ventajas prcticas de aprender esta variedad. En efecto, el dominio de la variedad estndar
no solo les permite a los alumnos acceder a la lectura de textos de diferente ndole, sino que los capacita para utilizarla en diferentes medios y con
distintas funciones. Esto, evidentemente, les otorga un instrumento de poder para acceder a diversas oportunidades de desarrollo personal y al prestigio de que gozan las personas escolarizadas.
El dominio de la variedad estndar no tendra que significar el abandono de las variedades
regionales por parte de los alumnos. La escuela,
precisamente, debera encargarse de formar personas que dominaran con fluidez y orgullo su propia variedad as como la variedad estndar, y que
fueran capaces de utilizar ambas en las situaciones comunicativas que las requirieran. As, por
ejemplo, en una situacin formal, como una exposicin ante la clase o una entrevista con una autoridad de la escuela, el alumno debera poder elegir los trminos, las estructuras y las formas gramaticales de la variedad estndar; por otra parte,
en situaciones informales, como reuniones familiares o juegos con los amigos, el alumno debera
poder utilizar con total libertad su variedad nativa,
en la que desde nio ha expresado su propia identidad.
El papel que debe desempear la escuela
en la revaloracin de las variedades de castellano
del Per se encuentra resumido en las siguientes

75

palabras de Justo Oxa, Formador de Comunicacin


Integral del Instituto Superior Pedaggico Pblico
de Tinta, Cusco:
Es necesario que los estudiantes conozcan y
manejen la variedad estndar. Eso es
indispensable. Pero este conocimiento y
manejo de la variedad estndar debe
implicar una conciencia crtica sobre las
relaciones que hay entre la variedad
estndar y las dems variedades regionales.
Esto generara que los estudiantes tuvieran
conciencia sobre cmo han ido ocurriendo
estos procesos sociales y cmo se ven
reflejados en las lenguas y tambin que
puedan tener una mirada ms cariosa,
una autoestima, de su propia variedad, y
que puedan ir superando esos traumas de
creer que la variedad que ellos hablan es
inferior, que no es la correcta, y que tengan
ms orgullo de la variedad que estn
hablando.

As, pues, la escuela debe promover, en sus


docentes y alumnos, el desarrollo de una CONCIENCIA LINGSTICA CRTICA.

Los docentes que desarro-

llan esta conciencia adquieren sensibilidad y conocimiento sobre el funcionamiento del lenguaje en
la sociedad y sobre el poder que subyace a las relaciones sociales existentes entre los usuarios de
lenguas y de variedades diferentes. Si comprendemos por qu hablamos y escribimos como lo hace-

76

mos, no slo adquiriremos mayor seguridad y confianza en nuestro aprendizaje de variedades como
la estndar, sino tambin en nuestro aprendizaje
de segundas lenguas. Asimismo, al relativizar la
visin de la correccin lingstica, comprenderemos mejor a nuestros alumnos, a sus padres y, en
general, a las comunidades donde trabajamos.
Adems, tener una conciencia lingstica crtica es un requisito fundamental para implementar
un enfoque intercultural en la educacin. Si una
educacin intercultural apuesta por una lectura crtica de la diversidad sociolingstica y sociocultural,
y asume una toma de posicin frente a las condiciones de inequidad y desigualdad que caracterizan a las relaciones socioculturales enmarcadas en
esta diversidad, entonces debe tener en cuenta lo
presentado en este documento. Los castellanos del
Per son parte esencial de una diversidad cultural
que no slo es importante respetar sino tambin
aprender a conocer. En este sentido, los Institutos
Superiores Pedaggicos y las diferentes entidades
de formacin de maestros tienen la obligacin de
conocer los conceptos tericos que permiten una
comprensin cabal de nuestra realidad sociolingstica con miras a que las escuelas se conviertan
en focos de irradiacin de conocimientos y valores
que coadyuven a la transformacin de nuestra sociedad.
Aunque la escuela no pueda resolver todas
las injusticias de nuestra sociedad, al menos puede

77

dotar a los alumnos de herramientas para que puedan combatirlas. El conocimiento de que toda variedad lingstica es legtima, por un lado, y la
comprensin de la dinmica social que determina
la discriminacin lingstica, por otro, pueden contribuir decisivamente al desarrollo de una conciencia crtica y de un grado de autoestima que haga
de nuestros alumnos verdaderos agentes del cambio social. Esta es una tarea urgente que todos los
educadores debemos asumir.

78

Preguntas y
actividades

1. Explique por qu carece de fundamento la


idea de que algunas variedades lingsticas
son superiores a otras.
2. Por qu es incorrecto afirmar que los rasgos caractersticos de las variedades no
estndares son errores?
3. Cul es el origen del prejuicio de que hay
variedades lingsticas incorrectas?
4. Qu papel puede desempear la escuela
para combatir este prejuicio?
5. Alguna vez ha experimentado una situacin de discriminacin lingstica (con relacin a las variedades del castellano) en
la que usted ha sido sujeto u objeto? Cree
usted que el saber que la discriminacin
lingstica responde a un prejuicio social y
que no tiene fundamento lingstico lo

79

ayudar a actuar y a reaccionar de forma


distinta en este tipo de situaciones?
6. Qu otras formas de discriminacin conoce? Cules ocurren en su institucin educativa?
7. Qu reflexiones le ha generado el trabajar
este tema y en qu medida esto podra influir en su manera de ensear el castellano?

1. Organice a sus alumnos en grupos para una


actividad de trabajo de campo en la cual
se recojan testimonios de discriminacin lingstica (con relacin a las variedades del
castellano) entre los habitantes de la comunidad. Luego de la presentacin de experiencias en clase, pdales que identifiquen
semejanzas y diferencias entre los grupos
y que postulen explicaciones de las causas
de la discriminacin.
2. Organice un grupo de trabajo para disear
un proyecto de innovacin que tenga como
eje el tema de la discriminacin lingstica
en las variedades del castellano en el Per.

80

81

82

También podría gustarte