Está en la página 1de 7

La lengua ritual de la Regla de

Ocha
Andrs Rodrguez Reyes

Durante la trata negrera fueron trados a Cuba africanos de los ms


diversos grupos tnicos, fundamentalmente bantes, yoruba, ewe-fon,
carabal, etc. Con la introduccin de estos esclavos a la Cuba colonial
y espaola, elementos de diferente origen etnocultural entraron en un
largo, espontneo y contradictorio proceso de integracin que dio
como resultado nuestra nacionalidad cubana.
En lo que respecta a los esclavos de origen yoruba, su forzada
inmigracin comenz en la segunda mitad del siglo XVIII, y fueron
asentados fundamentalmente en las provincias de Matanzas y la
Habana, por ser estas las provincias de mayor ritmo de desarrollo
azucarero en esa poca. Manuel Moreno Fraginals seal que
"... a fines del siglo XVIII Matanzas carece de significacin en la industria azucarera.
En 1827 produce ya el 25% del azcar cubana. Cuando la crisis de 1857 el azcar de
Crdenas, Matanzas y Coln representa el 55.56% de la produccin total de la Isla".
[1]

Estos esclavos fueron conocidos en Cuba por la denominacin tnica


de lucum, la cual abarcaba tanto al grupo yoruba como al grupo takua,
nombre por el que los yoruba conocan a los nupe, tribus con las cuales
tenan estrechos lazos de afinidad histrica, lingstica, cultural y
religiosa. La integracin de los esclavos yoruba, como la de todos los
esclavos africanos al contexto esclavista espaol, fue un largo y
doloroso proceso de transculturacin, pues como escribiera Fernando
Ortiz:
"Llegaron amarrados, heridos y trozados como las caas en el ingenio y como stas
fueron molidos y estrujados para sacarles su zumo de trabajo. No hubo elemento
humano en ms profunda y continua transmigracin de ambientes, de culturas, de
clases y de conciencia".[2]

Sometidos a las terribles condiciones de vida y explotacin esclavista


comenz, por una parte, todo un espontneo proceso de integracin de
los ms diversos elementos africanos entre s, y por otra, su
interrelacin con elementos occidentales, en particular con la religin
catlica. Las prcticas mgico-religiosas de origen yoruba tuvieron
como producto transcultural a la Regla de Ocha o santera cubana.
En sus rituales, los iniciados de la Regla de Ocha tratan de

comunicarse, fundamentalmente, con orishas o antepasados As, en el


proceso comunicativo que tiene lugar en los rituales de la santera, el
orisha o el antepasado, deviene en una suerte de interlocutor hipottico
con el cual es posible comunicarse no slo a travs de una lengua ritual
determinada y del espaol, sino tambin mediante sistemas de
adivinacin, estados de posesin, etctera.
Esta lengua ritual est conformada fundamentalmente por los
remanentes de los dialectos de las lenguas yoruba y takua (nupe) en
Cuba, conocidos en Cuba por la denominacin genrica de lucum.
Estos remanentes presentan diferencias respecto a sus fuentes
originales como resultado:
a) De la integracin irregular de los dialectos lucum en nuestro pas.
b) Del empobrecimiento y desfiguracin de sus formas y estructuras debido
al contacto lingstico con el espaol.
c) De la reduccin de las esferas de comunicacin a la ritual.

La integracin, conservacin y difusin de estos remanentes


lingsticos result ser irregular, pues la forzada convivencia de estos
esclavos con los representantes de otros grupos tnicos africanos en las
condiciones de barracones y dotaciones de esclavos favoreci la
integracin espontnea de las formas dialectales de las lenguas
anteriormente citadas. Y ello result una lgica causa de los posibles
prstamos lexicales, en la lengua ritual de la Regla de Ocha, de otras
lenguas africanas, entre las que podemos citar a la bant, arar (ewefon), carabal y otras.
Entre sus iniciados no existe una comprensin homognea de las
formas de la lengua ritual, ya que muchos de los elementos y
estructuras fonticas, gramaticales y lexicales originales se
simplificaron o se perdieron, al efectuarse esa transmisin de forma
oral o por medio de las libretas de santo. En estas ltimas con una
estructura fontica, sin reglas estipuladas, han tratado de conservar los
diferentes vocablos, frases, rezos y cantos en esta lengua.

Carcter irregular en la integracin y conservacin de los remanentes


lingsticos yorubas en Cuba
Despus de la muerte de los autnticos hablantes de la lengua yoruba,
la conservacin de sus remanentes ha tenido lugar en relacin con las
prcticas de la Regla de Ocha, por ser utilizados en la lengua ritual de
las mismas. Estos remanentes se han ido transmitiendo a travs de las
generaciones de iniciados en forma oral, por boca de padrinos y
madrinas, o por medio de las llamadas libretas de santo donde junto a
rezos, cantos, descripciones de ritos o de frmulas mgicas,

encontramos verdaderos vocabularios de esta lengua.


Desde el punto de vista de su distribucin territorial la integracin,
conservacin y difusin de los remanentes lingsticos yoruba
representan una amalgama irregular. Y es comn observar en las
distintas ceremonias y fiestas de santos que en ocasiones sus
conocedores no comprenden ciertas palabras, frases o textos enteros en
los rezos y cantos de santeros de otras casas o localidades.
A pesar de que en numerosas casas de santo de nuestra provincia,
Matanzas, los informantes sealan la posible ascendencia tribal de sus
antepasados en el orden ritual: oy, egwardo, entre otros, hasta ahora
no ha sido posible diferenciar los remanentes de los distintos dialectos
de la lengua yoruba que fueron introducidos en Cuba. Dicha
irregularidad tambin puede ser comprobada al analizar el vocabulario
de la jerga religiosa.
En l podemos encontrar:
a) Presencia de variantes fonticas de la misma palabra, lo cual podra ser
explicado por la manifestacin de diversas variantes dialectales, por errores
de pronunciacin de los hablantes no nativos en el proceso de transmisin
oral, o por errores en la escritura fontica de los vocablos lucum.
Ejemplo: giro-abu, aw, ag.
Estas resultan variantes de la palabra yoruba agb (vaso,
calabaza hueca usada como vasija) en la que encontramos
el sonido /gb/ no caracterstico del espaol.
b) Uso de diferentes formas lexicales para designar un mismo objeto,
proceso o fenmeno. Estas podran ser diferentes variantes dialectales, o
variantes fonticas desfiguradas por la transmisin espontnea entre
hablantes no nativos.
Ejemplo:
Jicotea (tortuga):
Lucum: achabkua, ayapa, ayagua, ajn;
Yoruba: awum, ijap.
Carnero:
Lucum: ab, abu, aboreone, abutn;
Yoruba: gb, gutn.

Es imprescindible destacar que el proceso de integracin espontnea e


irregular de estos remanentes lingsticos se ve acompaado por un
franco proceso de empobrecimiento o desfiguracin de sus
remanentes. Muchos de sus elementos y estructuras fonticas,
gramaticales y lexicales se simplificaron o se perdieron en ese
transmitir espontneo de las generaciones.

No es de extraar entonces que el espaol penetre paulatinamente en


las prcticas mgico-religiosas de la Regla de Ocha, pues la cantidad
de autnticos conocedores de los remanentes lingsticos yoruba se
reduce cada vez ms con el paso del tiempo. As, esta "lengua" en
funcin de designar los objetos, acciones y fenmenos relacionados
con las prcticas mgico-religiosas, ha adquirido en ocasiones
connotaciones semnticas singulares.
Ejemplo:
Hacer un amarre: Trabajo de magia amorosa para atraer a una
persona:
Dar un despojo: Purificar al creyente de malas influencias.
Coger el santo: Estado de posesin del creyente por el orisha.

En los rituales de la santera es frecuente escuchar frases como las


siguientes:
Le pedimos al santo ir y ach.
Deben de hacer eb para librarse de la ik.
Obatal quiere eyel fun fun melli.

Que significa:
Le pedimos suerte y gracia divina al santo.
Deben hacer un trabajo mgico para librarse de la muerte.
Obatal quiere dos palomas blancas.

Este tipo de frases hbridas, pronunciadas imitando la entonacin de


los viejos negros bozales, tambin se encuentra en la actividad verbal
de los orishas o santos que tiene lugar en los estados de posesin,
donde ocurre una transformacin absoluta del creyente, pues:
"[...] el poseso cede su lugar como individuo, desplaza su personalidad y la pone en
funcin de aquello que desea o est obligado o compulsado a representar [...]."[3]

El destino de los remanentes lingsticos yorubas en la Regla de Ocha


ha estado marcado por las interferencias del espaol con el cual ha
estado en estrecho contacto. Y estas interferencias se han reflejado en
los diferentes subsistemas de la lengua, como por ejemplo en el
fonolgico. En primer lugar esto sucedi debido a los cambios que
produjo la no coincidencia de los sistemas de fonemas del yoruba y el
espaol. Podemos recordar aqu la transformacin del sonido yoruba
(s) por el espaol (ch).
Ejemplo: i e -----> ich (trabajo).

Adems una seria repercusin en el destino de los remanentes yoruba


lo tuvo el hecho de que bajo la influencia del Espaol estos perdieron
el carcter politonal de su acento, el cual tiene la capacidad de
diferenciar las palabras. Por ejemplo, en el yoruba moderno: r (con
acento tonal bajo) significa amarrar con cuerda; ra (con acento tonal

medio) significa acabar, parecer, raspar; r (con acento tonal alto)


significa arrastrarse. La prdida del carcter politonal del acento
provoc serios cambios en el nivel lxico de estos remanentes
lingsticos empleados en la lengua ritual de la santera, pues existen
palabras que agrupan significados en ocasiones contradictorios.
Ejemplo:
Lucum:
oro: sagrado, mes, misa, ceremonia religiosa, palabra,
cantos y toques de tambor.[4]
Yoruba:
ro: nombre de un rbol que da frutos comestibles.
or: costumbre, hbito.
or: mugido de un toro.
or: estmulo.
oro: palabra, conversacin, fantasma.
or: riqueza, salud, tesoro, opulencia.

Reducin de las esferas de comunicacin de la lengua yoruba en Cuba


La lengua introducida en Cuba por estos esclavos de origen africano
sufri serios cambios en las nuevas condiciones sociohistricas, al
reducirse a aquellas palabras y frases que estn relacionadas con la
actividad de diferentes rituales, a la prctica de yerberos y curanderos,
y a la cocina.
En s, el proceso fundamental de la reduccin de las esferas de
comunicacin de la lengua yoruba en nuestro pas se manifiesta en que
esta, de medio vivo de comunicacin cotidiana, ha pasado a ser
utilizada como lengua ritual de la santera, y segn sus iniciados es un
lenguaje adecuado y necesario para dirigirse a todas las fuerzas
sobrenaturales que invocan y adoran. En lo que respecta a los
remanentes lingsticos yorubas, su carcter mgico est determinado
por el alto valor emocional-expresivo y sugestivo-pragmtico que
poseen, ya que son capaces de transmitir y provocar entre los
practicantes toda una gama de emociones, sentimientos y estados
sicolgicos que estn asociados a las ideas y representaciones mgicoreligiosas, y adems, porque ayudan a la formacin de la atmsfera
sicolgica colectiva necesaria para el desarrollo del culto.
El carcter tradicional y estereotipado de las ideas y representaciones
mgico-religiosas en cuestin conforma un profundo trasfondo
contextual en el plano del pensamiento de los iniciados, que est
asociado al empleo de las palabras, rezos y cantos en "lengua". La
palabra apoya y complementa al elemento ritual, resultando ser un
factor importante en el proceso de desencadenamiento de los estados
de posesin, pues al escuchar esa lengua de orishas, los iniciados
sienten gravitando sobre todo su ser el aliento vivo de los dioses

africanos.
Se debe destacar que los remanentes lingsticos yorubas empleados
en los distintos rituales de la Regla de Ocha no desempean una
funcin autnticamente criptogrfica, ya que no siempre poseen un
significado semntico especfico para muchos de los iniciados que se
sirven de ellos. En muchas ocasiones estos slo tienen una idea general
sobre lo que repiten en momentos determinados del culto. De esta
manera se observan con frecuencia verdaderas situaciones
seudocomunicativas desde el punto de vista lingstico, lo cual puede
ser profundizado por la presencia en estos rituales de un contenido
esotrico, llamado tambin latente o subyacente por diferentes autores,
y el que se manifiesta en una dialctica de lo expresado y lo no
expresado, de la clara lectura y de lo evocado. De ah que la
efectividad de la comunicacin dependa de:

El grado de iniciacin y jerarqua ritual.


Las funciones rituales ejercidas.
La experiencia en la prctica religiosa.

Este hecho anteriormente expuesto tambin puede ser provocado por la


irregularidad existente en la integracin, conservacin y difusin de
los remanentes lingsticos yoruba en la lengua ritual de la Regla de
Ocha.
En Cuba los estudios sobre dichos remanentes se han encaminado
fundamentalmente a la recopilacin de palabras, frases, rezos y cantos
en esta lengua para complementar o ilustrar la descripcin de distintos
rituales.
Esto conlleva a que en la actualidad sea necesario realizar
investigaciones acerca de la evolucin histrica de la lengua ritual de
la Regla de Ocha o santera cubana, profundizando en la descripcin
de su estructura interna y de su funcionamiento en las prcticas
mgico-religiosas.
En el estudio de los procesos comunicativos en la Regla de Ocha es
necesario tener una visin amplia que permita considerar que tanto la
palabra, como el paso de baile, determinado gesto o ritmo, la tirada de
caracoles, "amarres", "limpiezas" y ceremonias, no son ms que
eslabones en ese trascendental dilogo que transcurre entre hombres,
deidades y antepasados. Este es el adecuado punto de vista para
comprender el proceso global de comunicacin que tiene lugar en estas
prcticas mgico-religiosas.
Notas
1.
2.

Manuel Moreno Fraginal: El Ingenio. T. I, La Habana, Ed.


Ciencias Sociales, 1978, p. 141.
Fernando Ortiz: "Por la integracin cubana de blancos y negros" en

3.

4.

Revista de la Biblioteca Nacional Jos Mart. No. 3, La Habana,


sept.-dic, 1981, p. 31.
J.J. Figarola: "El principio de representacin mltiple" en Del
Caribe. No. 12, Santiago de Cuba, 1988, p. 27.
Lidia Cabrera: Anag. La Habana, Ed. C.R., 1957, p. 275.

También podría gustarte