Está en la página 1de 20

Los libros apocrifos del Antiguo Testamento

http://extrabiblica.tripod.com/qumr.html
Son todos aquellos libros o escritos de tipo religiosos, que aparecieron antes
del siglo I, tiempo de Cristo, que no fueron considerados libros religiosos,
aunque trataban temas tan interesantes como muchos de lost exto que aparee
en la biblia Inspirada

Son muchos !na lista de ellos puede "erse en
http://extrabiblica.tripod.com/index.html
#l conocerlos es una manera de contribuir a la b$squeda de una me%or
comprensi&n de muchos sucesos narrados en la 'iblia, presentamos el proecto
de poner en la red la principal literatura extrab(blica que se posee hasta fines del
siglo II. La que sigue es una lista no exhausti"a de documentos antiqu(simos
)traducidos al espa*ol o al ingl+s, que guardan relaci&n con los trasfondos
sociales, pol(ticos, geogr-ficos culturales de la Sagrada #scritura. #stos
escritos son:

)., los Targumim )traducciones ampliadas del texto hebreo a la lengua
aramea para el uso diario, la lectura sinagogal la c$ltica/ tales son el
t-rgum de los libros de la le, de los profetas, de los cinco rollos, de los
salmos, etc.,,

)0, los rollos de 1umr-n )los escritos del 2ar 2uerto que describen las
creencias pr-cticas de una secta %ud(a rigorista, contempor-nea de 3uan
el 'autista conocida por 4la"io 3osefo/ as( tenemos la 5egla de la
comunidad, el 6ocumento de 6amasco, el 6ocumento de las dos
columnas, los 7imnos Comentarios b(blicos, etc.,,

)8, la le oral %ud(a o 2ishn- )cfr. 2arcos 9:.:.8/ colecci&n de materiales
rab(nicos antiguos, en ;8 tratados, que decid(an legalmente situaciones
de la "ida religiosa %ud(a: Sanhedr(n, Shabat, #ru"(n, <esha%im, etc.,,

)=, los Ap&crifos del Antiguo Testamento )libros no can&nicos contenidos
en la Septuaginta >Biblia Alejandrina?: @raci&n de 2anas+s, 8 = 2acabeos,
Salmos de Salom&n, etc., parcialmente reproducidos en la Biblia
Catlica: 3udit, Tobit, #clesi-stico, . 0 2acabeos, etc.,,

Tambi+n del tiempo a del A.T se conoce m-s de cincuenta escritos
%ud(os del siglo I del II
)B, los <seudoepigr-ficos del Antiguo Testamento )libros %ud(os no
can&nicos, cua autor(a >ep(grafe? o narraciones pretenden relacionarlos
con persona%es b(blicos/ as(, el Apocalipsis de Abrah-n, el de Ad-n, el
Testamento de 3ob, .ro., 0do. 8er. libros de 7enoc, la Carta de Aristeas,
los 3ubileos, etc.,,

);, los Ap&crifos del Aue"o Testamento )escritos espurios del siglo II en
adelante, en forma de #"angelios, 7echos, #p(stolas, Apocalipsis,
pretendidamente escritos por los ap&stoles,,

)9, los escritos de los <adres Apost&licos )documentos autores de fines del
siglo I d+cadas posteriores, los cuales guardan una relaci&n temporal cercana
a los ap&stoles/ as(, la .ra. 0da. Carta de Clemente a los corintios, las Cartas
de Ignacio, el Pastor de 7ermas, la 6ida%+, etc.,,

)C, los libros de 4la"io 3osefo )militar e historiador %ud(o, que floreci& entre los
a*os 89:.DD 6C, escribi& la historia de los %ud(os, las guerras de +stos ba%o el
ugo romano dos escritos pol+micos: AntigEedades %udaicas, Fuerras %ud(as,
Autobiograf(a Contra Api&n,,

)G, las obras de 4il&n de Ale%andr(a )escritor %ud(o de los a*os 0D AC =B 6C,
residente en Ale%andr(a, #gipto, cua filosof(a alegor(as, meHcla de platonismo
'iblia, influ& grandemente en la literatura cristiana/ sus obras: Sobre la
creaci&n del mundo, Sobre el dec-logo, Interpretaci&n aleg&rica de las sagradas
lees, etc.,,

).D, los documentos gn&sticos de Aag 7ammadi )encontrados en .G=B en
ChenobosIion, Alto #gipto, describen creencias cristianas secretas no
ortodoxas/ escritos originalmente en copto >idioma antiguo de los egipcios?:
#"angelio de la "erdad, #"angelio de Tom-s, Tratado sobre la resurrecci&n, etc.,.

La presente p-gina in"ita a todo el que est+ interesado en textos
castellanos de JLiteratura extrab(blicaK <uede sumarse a nuestro
proecto de transcribir en formato Lord todos nuestros documentos
hispanos o traducir aquellos del ingl+s al espa*ol.
@frecemos tres e%emplos del
amplio mundo de la literatura extrab(blica
que pueden dar a entender lo que eran los rabinos
los escribas
#%emplos I Textos de 1umram
4ueron muchos en la comunidad de esenios que se localiHaba en el
asentamiento cercano al mar muerte dur& desde los 2acabeos )a*o .BD a C
aproximado,, hasta su destrucci&n por los romanos el 98 d de C,
6e sus textos, escondidos en las cue"as cercanas, se desprende una gran
riqueHa de escritos mantenidos di"ulgados de forma independiente opuesta
al politiHado templo de 3erusal+n
TEXTOS PDF DISPONIBLES
(Materiales en PDF que ofrecemos para mecanografiado (convertirlos a or!"#
cu$os ori%inales &e'reos (!ispuestos en arc&ivos electr)nicos propios(
constitu$en la 'ase !e la p*%ina +Los rollos !e ,umr*n-"


Listado parcial de los documentos de Qumrn (los no bblicos).

/ 0e%la !e la 1omuni!a! 2Manual !e Disciplina3 (1QS"4

/ Documento !e Damasco 2Documento Sa!oquita3 (CD"4

/ Documento !e las !os columnas 20e%la mesi*nica3 (1QS
a
"4

/ Los 5imnos !e ,umr*n (1QH"4

/ Fra%mentos !e 5imnos (1QH Fragm"4

/ Manual !e %uerra !e los &i6os !e la lu7 contra los &i6os !e las tinie'las (1QM"4
/ Otra e!ici)n4

/ 1omentario a las profec8as !e 5a'acuc (1QpHab"4

/ 1omentario so're Melquise!ec (11QMelc"4

/ 1omentario a Samuel (!Q1"#"4

/ 1omentario a Isa8as (!Q1"1$"%"4

/ 1omentario a Na&um (!Q1"&"4

/ Ben!iciones patriarcales (!Q'(less"4

/ 1omentario a Oseas (!Q1""$")"4

/ 1omentario a Miqueas (!Q1"*+ 1Q1!"4

/ Testimonia (!Q1)%"4

/ 1onsolaciones (!Q1)""4

/ 1a!ena +9- (!Q1))"4

/ 1olecci)n !e oraciones lit:r%icas (1Q,! - ,!bis"4

/ El rollo !e los salmos (11Q's
a
"4

/ Los rollos !e co're (,Q1%"4

/ El rollo !el templo (11Q."4

/ Florile%io mesi*nico (!Q1)!"4

/ 5or)scopos (!Q1*"+ !QMess ar"4

/ Lamentaciones (!Q1)&"4

/ La litur%ia an%;lica (!QSir Sab"4

/ La nueva <erusal;n (%Q1%"4

/ Li'ro !e los misterios (1Q/)"4

/ Oraci)n !e Na'oni!es (!Q'sDan ar
a$c
"4

/ Or!enan7as (!Q1%&"4


Mer un e%emplo del libro de los 7imnos de 1umbram. 7imno I
LOS 5IMNOS DE ,=M0>N (?,5"
5IMNO ?
1OL4 I
[Yo te doy gracias, Seor].
5
Fuente del poder, grande en el consejo. Tus misericordias son innumerables.

Tu celo es terrible. !res tardo en la ira, al ju"gar# justo en todas tus acciones.
$
!n tu sabidur%a cimentaste las generaciones eternas. &un antes de crearlas,
conoc%as ya sus obras
'
desde la eternidad. Por(ue todo se )ace seg*n tu benepl+cito y nada se puede
conocer sin tu ,oluntad.
-
Todo esp%ritu sali. de tus manos. T* )iciste brotar el germen de ,ida. /e
marcaste su camino y un sendero para todas sus acciones. !0tendiste los cielos
para tu gloria.
12
3reaste cada ser seg*n tu agrado, los esp%ritus poderosos sujetos a sus
normas.
11
&ntes (ue ,inieran a ser mensajeros de santidad, esp%ritus eternos en su
dominio, los iluminaste seg*n tu misterio.
14
/as estrellas tienen cada una su sendero y los ,ientos sus %mpetus
arrebatados#
15
los rel+mpagos cru"an ,ertiginosos el cielo. 3ada cual tiene su camino. T*
creaste la tierra como un monumento.
16
!l mar, los abismos, lo (ue en ellos e0iste, t* los )as sacado de la nada para
mostrar tu abundancia.
15
T* est+s en todo. /o edi7icaste todo seg*n tu ,oluntad.
1
&l )ombre le con7iaste el mundo entero 89pocas de eternidad8 para (ue 9l
domine sobre todos los seres.
1$
/os distribuiste en sus propios lugares, les limitaste sus 7ronteras, para
9pocas precisas. Pero el juicio tiene ya su d%a marcado y t* lo pronunciar+s
sobre todo el uni,erso.
1'
Piensan ellos (ue la pa" conseguida )a de durar# pero su pa" es la de los (ue
pactan.
1-
Su dominio ser+ di,idido, sus generaciones como ra%ces (ue se pierden a la
deri,a. :iagnosticas con precisi.n.
42
Todo lo (ue era posible presagiar, antes de (ue nada sucediera, estaba ya en
tu palabra. Sin ti nada se )ar+.
41
Todo eso comprend% gracias a la re,elaci.n (ue me diste. ;is o%dos abriste a
los misterios y mis ojos a las cosas mara,illosas# mas <(ui9n soy yo=
44
>ada m+s (ue criatura 7abricada con arcilla, amasada en el agua, salida de la
matri" 87uente de la menstruaci.n8, en el crisol de la ini(uidad, en el molde del
pecado. T* aumentaste mi )erencia a la medida de tu ternura.
45
<?u9 dir9 (ue no te sea ya conocido=, <(u9 podr%a )acerte o%r (ue no te )aya
sido ya dic)o=
46
Todo 7ue anotado en tu presencia, todo 7ue grabado con el cincel (ue
perenni"a para los 7ines de eternidad. &l ser,icio de los (ue obser,an los ciclos
e0actos, de los (ue cuentan los aos, de los (ue esperan las 7ec)as precisas.
45
>ada puede estar oculto a tu mirada. <3.mo puede el ser )umano de7enderse
de su pecado=# <c.mo podr%a tomar a )onra el de7ender su ini(uidad=
4
<3.mo puede el con,icto de culpa apelar toda,%a contra el jue" insobornable=
Solamente t* @o) :iosA sabes )asta (u9 punto las obras son justas y la ,erdad
lo es de ,erdad.
4$
!n cambio, las acciones de los )ombres son imper7ectas, transgresoras,
7alsas.
4'
/o (ue la lengua dice, al 7in y al cabo est+ mo,ido por el esp%ritu (ue t*
creaste# por eso t* conoces las palabras en su 7uente y catas la autenticidad y el
,alor del 7ruto de sus labios. T* tra"as una l%nea, como con plomada de albail,
para los decires [de los )ombres].
4-
& a(uel (ue se )ace sordo a tus e0igencias lo sujetas con la dure"a de tu
bra"o. >o te 7altan cordeles ni metros para medir los esp%ritus, para mensurar
sus planos.
52
Para dar a conocer tu gloria y (ue resplande"can tus misterios ine7ables. Para
(ue tu >ombre sea glori7icado en la boca de todos.
51
Para (ue te cono"can y alaben por los tiempos todos. Por(ue t*,
54
en tu misericordia, con la 7uer"a de tu amor, le diste poder al )ombre 7rente al
e0torsionador y para resistir al (ue trata de imponer la ini(uidad. & causa de eso
resplandece mejor tu 7uer"a en todas tus criaturas y en los )ec)os asombrosos
con los (ue mani7iestas tu potencia.
55
!llos )abr+n de o%r, claro (ue s%. !llos, los pretendidos sabios, los impetuosos,
los (ue acumulan intrigas y escla,i"an al pueblo.
56
/os llamados BjustosC cesar+n de o7recer )olocaustos y no se mostrar+n
magn+nimos con los pobres. T* no dejes de tu mano a los d9biles. /os de
cora".n duro nada de esto podr+n comprender.
55
D%d, sabios, los (ue busc+is el conocimiento, los (ue no sab9is esperarE tratad
de ser m+s 7irmes, aumentad la 7uer"a.
5
FustosE alejad de ,osotros toda injusticia. Gosotros los (ue )ab9is escogido el
camino per7ectoE @proteged al pobreA
5$
Sed lentos en la ira. >o descuid9is ning*n precepto de su justicia. Sus obras
son 7idelidad. /os mal,ados jam+s comprender+n esto.
5'
/os ,iolentos rec)inan los dientes [].
#%emplo II Texto sagrado de la 2isnah s. II o III a de C.

2ishnah, un t+rmino hebreo que significa Nrepetici&nN o NestudioN es el
nombre dado a la m-s antigua postbiblical codificaci&n de la le oral %ud(a. 3unto
con la Fuemar- )comentarios m-s adelante en la misma 2ishnah,, forma el
Talmud.
#ntre =DD aC el comienHo de la era cristiana, las lees b(blicas )"+ase Torah,
fueron intensamente estudiados, se aplica a situaciones nue"as que ser-
completada por las tradiciones populares de la obser"ancia por los
precedentes establecidos por prominentes l(deres. #ste material, tiempo de
transmisi&n de boca en boca conocido como la Tor- oral, que se define el
significado de las lees b(blicas. 6espu+s de la ca(da de 3erusal+n la
destrucci&n del Templo en el a*o 9D dC, los %ud(os estudiosos profesores
llamados tannaim sigui& para elaborar sistematiHar la Tor- oral. Alrededor de
0DD dC, el rabino 3udah 7a : Aasi promulg& una recopilaci&n de las tradiciones
m-s fiables. #n este traba%o, la 2ishnah, se con"irti& en el texto oficial de que un
maor desarrollo legal %ud(o ocurrido.
La 2ishn- consta de ; &rdenes )sedarim,:
Oeraim )NsemillasN,, el tratamiento de las lees agrarias/
2oed )NestacionesN,, S-bado festi"ales/
Aashim )N2u%eresN,, el matrimonio, el di"orcio el derecho de familia/
AeHiqin )N6amagesN,, la %urisprudencia ci"il penal/
1odashim )NSanto CosasN,, las lees de sacrificio culto a la dieta,
TPohorot )NpurificacionesN,, la corrupci&n la purificaci&n ritual.
#stas secciones se di"iden en ;8 tratados. La 2ishn- inclue algunos materiales
no legales, en particular el <irIei A"ot )NCap(tulos de los <adresN,, una colecci&n
de refranes sabios que forma el tratado final de la AeHiqin.
Los rabinos citados en la 2ishnah se consideran como de maor autoridad que
las de las generaciones "enideras, han producido "arias otras compilaciones
de la le la tradici&n.
'ernard 3 'amberger
'ibliograf(a:
T5 7erford, La Qtica del Talmud: 6ichos de los <adres ).G;0,/ La 2ishn- ).G8.,/
7L StracI, Introducci&n al Talmud el 2idrash ).G8.,/ Leingreen 3, 6e la 'iblia
a la 2ishn-: La continuidad de la Tradici&n ).G9; ,.
;is)n+E. plegarias, normas y reglas de ,ida, (ue 7iguran en la
primera parte del Talmud. Son de 7ec)a entre el siglo G y el
H en su mayor parte
La 2ishn-, la primera parte del Talmud, es una codificaci&n de la le oral del
Antiguo Testamento de las lees pol(ticas ci"iles de los 3udios. 4ue
compilado editado )por "(a oral, en el $ltimo cuarto del siglo segundo A6 o el
primer trimestre de la 8 R siglo por el rabino 3ud- )alrededor de .8B:c. 00D,,
conocido como ha:Sadosh )en hebreo, Nel SantoN, o ha:Aasi )en hebreo, Nel
pr(ncipeN o NpatriarcaN,, pero en general se conoce a los de"otos 3udios
simplemente como Nel rabinoN. 4ue el patriarca de los %ud(os palestinos nieto
de Famaliel de 3abneh. #n esta $ltima redacci&n, la 2ishnah representa "arios
siglos de e"oluci&n. #ntre las di"ersas colecciones anteriores, la primera fue la
de los alumnos de Shammai de 7illel, un antepasado del rabino 3udah. La
2ishnah est- escrito en hebreo, pero contiene un gran n$mero de arameo
palabras griegas. Se di"ide en seis &rdenes, cada una subdi"idida en tratados
cap(tulos.
La 2ishn- presenta s&lo a la codificaci&n de las lees, sino que es seguido por
la Fuemar-, o la segunda parte del Talmud, que consiste en un elaborado
comentario de la 2ishn-.
Sa$l Lieberman
(.raducci0n - comentario del 1abino 2ona (lic3stein+
Trata!o BE09<OT (!e las BENDI1IONES"
:os capitulos como ejemplos
3ap. H
.. T6esde qu+ momento puede ser recitado el Dye, Hsrael )
i
, por la tardeU
6esde el momento en el que los sacerdotes entran )
ii
, para comer de la ofrenda
)
iii
, hasta e. final de la primera "igilia )
i"
,. #sta es la opini&n de 5. #lieHer. <ero los
sabios )
"
, dicen )que se puede recitar, hasta la media noche. 5ab-n Famaliel
afirma )que se puede recitar, hasta la salida de la aurora. @curri& una "eH que
"ol"ieron sus hi%os de un con"ite le di%eron: VAo hemos recitado el Dye,
HsraelW. Les di%o: VSi toda"(a no ha salido la aurora, est-is obligados a recitarloW.
<ero no s&lo en este caso, sino en todos en los que los sabios han dicho Vhasta
media nocheW, la obligaci&n subsiste hasta la salida de la aurora. La cremaci&n
de las grasas de los miembros )del animal sacrificado, ha de hacerse hasta la
salida de la aurora. 6e todo lo que ha de comerse en el d(a )
"i
, subsiste la
obligaci&n hasta la salida de la aurora. Si es as(, Tpor qu+ di%eron los sabios
Vhasta media nocheWU <ara apartar al hombre de la transgresi&n.
0. T6esde qu+ momento se puede recitar el Dye, Hsrael por la ma*anaU 6esde
que se puede distinguir entre lo aHul lo blanco. 5. #lieHer dice: #ntre aHul
"erde. )Su realiHaci&n, puede tener lugar hasta la aparici&n de los raos del sol.
5. Xehos$a dice: 7asta la tercera hora, a que +sta es la costumbre de los
pr(ncipes de le"antarse en la hora tercia )
"ii
,. #l que lo recita despu+s de este
momento no pierde nada, como tampoco el que lee en la Tor- )
"iii
,.
8. La escuela de Sama dice: <or la tarde todos tienen que estar reclinados
durante la recitaci&n, mientras que por la ma*ana tienen que estar de pie, a que
est- escrito: 3uando te acuestes, cuando te le,antes )
ix
,. La escuela de 7ilel, en
cambio, afirma que cada cual lo puede recitar a su manera, a que est- escrito:
3uando ,iajes. Si es as(, Tpor qu+ se dice cuando te acuestes y cuando te
le,antesU )<orque significa,: cuando los hombres acostumbran a estar
acostados o en pie. 5. Tarf&n relata: 2e encontraba una "eH de "ia%e me reclin+
para la recitaci&n )del Dye, Hsrael, seg$n la ense*anHa de la escuela de Sama
me puse en peligro de "ida a causa de los ladrones. Le di%eron: VLo hubieras
merecido por haber deso(do la ense*anHa de la escuela de 7ilelW.
=. <or la ma*ana se dicen dos bendiciones antes del Dye, Hsrael una
despu+s. <or la tarde se dicen dos bendiciones antes otras dos despu+s/ una
es larga la otra corta. #n el lugar donde se ha ordenado recitar la larga no est-
permitido recitar la corta , a la in"ersa, en el lugar donde se ha ordenado recitar
la corta no est- permitido recitar la larga. Asimismo, en el lugar donde se ha
ordenado recitar la f&rmula final )
x
, no est- permitido el no decirla donde se ha
ordenado no recitarla no est- permitido el decirla.
B. #n la noche se hace la recordaci&n de la salida de #gipto )
xi
,. 5. #leaHar
ben AHar(as dec(a: So un hombre de casi setenta a*os no he logrado probar
que se ha de recitar el pasa%e de la salida de #gipto hasta que 'en Soma dio la
explicaci&n, a que est- escrito: Para (ue as% te acuerdes todos los d%as de tu
,ida del d%a en (ue saliste de !gipto )
xii
,. /os d%as de tu ,ida significan los d(as/
todos los d%as de tu ,ida significan tambi+n las noches. <ero los sabios dicen:
/os d%as de tu ,ida significan este mundo/ todos los d%as de tu ,ida incluen los
d(as del 2es(as.
i
#sta plegaria, llamada s)ema )oe,, se recita ma*ana tarde est- formada por los "ersos 6t ;, =:
G/ .., .8:0./ A$m .B, 89:=..
ii
Los sacerdotes que hab(an contra(do impureHa legal ten(an que hacer el ba*o de purificaci&n
esperar luego a la ca(da del sol para poder entrar en el templo comer de la ofrenda.
iii
4rutos de la tierra del campo debidos a los sacerdotes )A$m .C, C,.
iv
La noche se di"id(a en tres "igilias.
v
Los tana%tas, los maestros de la misn-.
vi
<artes del sacrificio )Le" 9, .B,.
vii
Las horas eran de diferente duraci&n seg$n la +poca del a*o. Tanto el d(a como la noche se
di"id(an en doce horas.
viii
Aunque no cumpla la obligaci&n, realiHa un acto meritorio.
ix
6t ;, 9.
x
La bendici&n Iendito seas . . .
xi
#n la plegaria del Dye, Hsrael se ten(a que recitar el texto de A$m .B, =., que hac(a referencia a la
salida de #gipto, a pesar de que la per(copa de las filacterias )ib., s&lo obligaba a su recitaci&n
durante el d(a.
xii
Dt ?@# A4
3ap. G
1. >adie se )a de poner en pie para la oraci.n si no lo )ace con toda seriedad.
/os )ombres piadosos de antao acostumbraban a retardar una )ora la oraci.n
para disponer su cora".n ante :ios. Hncluso si el rey da el saludo Jmientras se )ace
la oraci.nK no se le )a de contestar. Hncluso cuando una serpiente se )aya
enrollado en torno al propio pie, no se )a de interrumpir Jsu recitaci.nK JK.
4. Se menciona el poder de la llu,ia en la resurrecci.n de los muertos JK. /a
petici.n de la llu,ia se )ace en la bendici.n de los aos JK# la Labdal+ JK

en BT* (ue
7a,oreces Jal )ombreK con el conocimientoC. M. &(uiba diceE BSe dice Jla Labdal+K
como si 7uere una cuarta bendici.n en s% mismaC. M. !lie"er diceE B!n la acci.n de
graciasC JK.
5. &l (ue dice BLasta el nido de los p+jaros JK llega tu misericordiaC, o Bpor la
bondad sea recordado tu nombreC, o Bdamos gracias, damos graciasC, se le )a de
)acer callar JK. Si uno pasa delante del arca y comete un error, pasar+ otro en ,e"
de 9l. !n tal circunstancia nadie podr+ e0cusarse. <:esde d.nde )a de comen"ar=
:esde el principio de la bendici.n en la (ue el otro err..
6. !l (ue pasa delante del arca no responder+ Bam9nC a Jla bendici.nK de los
sacerdotes por el peligro de con7usi.n. Si all% no )ay ning*n otro sacerdote 7uera
de 9l, no al"ar+ sus manos JK. Pero si se encuentra seguro de al"ar las manos y
poder ,ol,er a la oraci.n, puede )acerlo.
5. Si uno dice la oraci.n y yerra, eso es un mal signo para 9l. Si 9l es el
comisionado por la comunidad JK, eso es un mal signo para los (ue le dieron el
encargo, ya (ue el representante de una persona es como si 7uera ella misma. Se
cuenta de M. Fanina ben :osa (ue sol%a orar por los en7ermos y decirE BNste ,i,ir+,
9ste morir+C. /e dijeronE B<3.mo lo sabes=C. /es respondi.E BSi mi oraci.n es
7luida en mi boca, s9 (ue es aceptada# si no, s9 (ue es rec)a"adaC JK.

#%emplo III Salmos de Salom&n.

>A. <i*ero S-enH, en Ap&crifos del A. T., "ol. 8: p-gs. 08:B9, 2adrid: #diciones
Cristiandad, .GC0/ le acompa*an dos "ersiones inglesas: Sir Lancelot 'renton la
de Food AeYs Inc.?
#l Libro de los Salmos de Salom&n es un escrito propio de la 'iblia Septuaginta,
considerado ap&crifo por las Iglesias Cristianas @rtodoxas, por la Iglesia Cat&lica
5omana, pseudoepigr-fico por las distintas Sectas e Iglesias <rotestantes
<araprotestantes. Seg$n algunos cr(ticos, habr(a sido escrito hacia el a*o ;D a. C. en la
3udea. #s una colecci&n de .C salmos compuestos en hebreo, en "erso, en el estilo de los
himnos del Salterio
.
Al fallecer la regente Salom+ Ale%andra en el ;9 a. C., su hi%o maor, designado sucesor
por ella, 7ircano II, se proclam& re, apoado por los fariseos, quienes hab(an cogobernado
con Salom+. Los saduceos, quienes hab(an sido fa"orecidos durante el reinado de
Ale%andro 3anneo, pero apartados del poder durante el gobierno de su esposa Salom+,
apoaron las pretensiones del hermano de 7ircano II, Arist&bulo II, quien logr& dominar
parte del territorio se declar& re. Aliado con el re de los nabateos con el gobernador
idumeo, Ant(patro, 7ircano cerc& 3erusal+n, pero el general romano <ompeo le oblig& a
retirarse Arist&bulo logr& conser"ar transitoriamente el trono. <ompeo march& a luchar
contra Tigranes de Armenia una "eH "encedor regres& a Siria, en el ;8 a. C., <ompeo
tom& partido aparentemente por 7ircano II march& a <alestina, tomZ 3erusal+n, donde
los romanos profanaron el Templo. <ompeo lle"& prisioneros a 5oma a Arist&bulo a sus
hi%os restableci& a 7ircano II como Sumo Sacerdote, pero no como re, a que 3udea
pas& a ser en realidad un protectorado de 5oma. La lucha contra Arist&bulo sus hi%os
lle"& a 7ircano a cada "eH maores concesiones a los romanos a que los hi%os de
Arist&blo se ampararan en el imperio <arto. 4inalmente, un hi%o de Ant(patro, 7erodes, fue
proclamado por los romanos como re a su ser"icio, en el 89 a. C.
#ste cuadro hist&rico aparece refle%ado en los Salmos de Salom.n. <or las e"identes
referencias hist&ricas, Miteau data los salmos ., 0, 9, C .9, entre el ;= a. C. el =9 a. C.
SchEpphaus data los salmos 8, .8, .= .B, entre el ;8 a. C. el ;D a. C.
Los tres primeros salmos del libro como e%emplo
SAL2@ .
Clam+ al Se*or en mi angustia extremada, a 6ios cuando me asaltaron los pecadores.
I cried out to the Lord Yhen I Yas extremel troubled, to Fod Yhen sinners attacIed.
I cried unto the Lord Yhen I Yas in distress > ?, unto Fod Yhen sinners assailed.
0
6e repente o( fragor de guerra ante m(. >2e di%e:? el Se*or me escuchar- porque so %usto
de "erdad.
Suddenl the clamor of Yar Yas heard before me. I said: N7e Yill hear me, for I am full of
righteousness.N
Suddenl the alarm of Yar Yas heard before me/ )I said,, 7e Yill hearIen to me, for I am full
of righteousness.
8
<ensaba en mi coraH&n que era %usto de "erdad, porque me "e(a floreciente era rico en
hi%os.
I considered in m heart that I Yas full of righteousness, for I ha"e prospered and had man
children.
I thought in m heart that I Yas full of righteousness, because I Yas Yell off and had
become rich in children.
=
Su riqueHa se repart(a por toda la tierra, su gloria hasta los confines de la tierra.
Their Yealth Yas spread on the Yhole earth, and their glor to the end of the earth.
Their Yealth spread to the Yhole earth, and their glor unto the end of the earth.
.
B
Se ele"aron hasta los astros/ di%eron: Ao caeremos.
The exalted themsel"es to the stars. The said the Yould ne"er fall.
The Yere exalted unto the stars/ the said the Yould ne"er fall.
;
5odeados de riqueHas se comportaron arrogantemente, nada soportaron.
The Yere arrogant in their possessions, and the did not bring >glor to FodU?.
'ut the became insolent in their prosperit, and the Yere Yithout understanding,
9
<ecaban a escondidas, pero o no lo sab(a.
Their sins Yere in secret, and e"en I did not InoY.
Their sins Yere in secret, and e"en I had no InoYledge )of them,.
C
Sus iniquidades superaban las de los gentiles que les precedieron, profanaron
repetidamente el santuario del Se*or.
Their laYless actions surpassed those of the gentiles before them/ the completel
profaned the sanctuar of the Lord.
Their transgressions )Yent, beond those of the heathen before them/ the utterl polluted
the hol things of the Lord.
S&/;D 4
>Salmo de Salom.n. &cerca de Ferusal9n.?
>A <salm of Solomon concerning 3erusalem.?
A <salm @f Solomon. Concerning 3erusalem.
.

7enchido de orgullo, el pecador derrib& con su ariete los s&lidos muros, T$ no lo has
impedido.
In his arrogance the sinner broIe doYn the strong Yalls Yith a battering ram and ou did
not pre"ent >it?.
Lhen the sinner Yaxed proud, Yith a battering:ram he cast doYn fortified Yalls, and Thou
didst not restrain )him,.
0
Subieron a tu altar pueblos extran%eros, lo pisotearon orgullosamente con sus sandalias.
Fentile foreigners Yent up to our altar/ the arrogantl trampled >it? Yith their sandals
Alien nations ascended Thine altar, the trampled )it, proudl Yith their sandals/
8
<orque los hi%os de 3erusal+n han mancillado el culto del Se*or, profanaron con sus
impureHas las ofrendas a la di"inidad.
because the sons of 3erusalem defiled the sanctuar of the Lord/ the Yere profaning the
offerings of Fod Yith laYless acts/
'ecause the sons of 3erusalem had defiled the hol things of the Lord, had profaned Yith
iniquities the offerings of Fod.
=
<or ello ha dicho 6ios: Arro%adlas le%os de m(/ en ellas no me complaHco.
'ecause of these things he said, N5emo"e them far from me/ I am not pleased Yith them.N
Therefore 7e said: Cast them far from 2e/
0
B
La hermosura de su gloria nada fue ante 6ios, Ql la despreci& totalmente.
The beaut of her glor Yas despised before Fod/ it Yas totall dishonored:
It Yas set at naught before Fod, it Yas utterl dishonoured/
;
Sus hi%os e hi%as son arrastrados en penosa escla"itud, sellado est- su cuello, marcado
entre los gentiles.
the sons and the daughters in painful capti"it, their necI in a seal, in )a place, "isible
among the gentiles.
The sons and the daughters Yere in grie"ous capti"it, sealed )U, )Yas, their necI, branded
)U, )Yas it, among the nations.
9
Seg$n sus pecados les retribu& 6ios, por eso los entreg& en manos de los "encedores.
According to their sins 7e did to them this: 7e abandoned them to the hands of those Yho
pre"ailed.
According to their sins hath 7e done unto them, for 7e hath left them in the hands of them
that pre"ailed.
C
Apart& su rostro para no apiadarse de ellos, del %o"en, del anciano, de los hi%os... de todos a
la "eH, para no escucharlos, porque todos a una obraron mal.
4or 7e turned aYa his face from merc toYard them, oung and old and their children,
once again, for the committed e"il acts once again b not listening.
7e hath turned aYa 7is face from piting them, oung and old and their children together/
for the had done e"il one and all, in not hearIening.
G
#l cielo se irrit&, la tierra los aborreci&, porque ning$n hombre hab(a procedido como
ellos.
And the hea"ens Yere Yeighed doYn, and the earth detested them, for no one on it had
done Yhat the did.
And the hea"ens Yere angr, and the earth abhorred them/ for no man upon it had done
Yhat the did,
0
.D
#ntonces reconoci& la tierra que tus sentencias son %ustas, oh 6ios.
And the earth Yill recogniHe: all our %udgments >are? righteous, o Fod.
And the earth recogniHed all Th righteous %udgements, @ Fod.
..

#xpusieron a los hi%os de 3erusal+n al ludibrio por sus fornicaciones/ todos los caminantes
entraban all( a la luH del d(a.
The exposed the sons of 3erusalem for mocIer because of prostitutes in her. #"erone
passing b entered in under the sun.
The set the sons of 3erusalem to be mocIed at in return for )the, harlots in her/ e"er
Yafarer entered in in the full light of da.
.0
'romeaban con sus iniquidades seg$n las iban perpetrando, a la luH del d(a exhib(an sus
impiedades.
The mocIed their laYless actions %ust as the used to do: under the sun the held up their
unrighteousness to contempt.
The made mocI Yith their transgressions, as the themsel"es Yere Yont to do/ in the full
light of da the re"ealed their iniquities.
.8
Las hi%as de 3erusal+n son impuras seg$n tu sentencia, porque se mancillaron en
promiscuas uniones/
And the daughters of 3erusalem Yere impure according to our %udgments, because the
made themsel"es defiled Yith improper intercourse.
And the daughters of 3erusalem Yere defiled in accordance Yith Th %udgement, because
the had defiled themsel"es Yith unnatural intercourse.
.=
mi coraH&n mis entra*as sufren por ello.
I suffer in m heart and in m bell o"er these things.
I am pained in m boYels and m inYard parts for these things.
0
.B

Xo reconoHco tu %usticia, oh 6ios, con sencillo coraH&n, porque tu gracia, oh 6ios, se
muestra en tus sentencias.
I shall pro"e ou right, o Fod, in uprightness of heart/ for in our %udgments is our
righteousness, o Fod.
)And et, I Yill %ustif Thee, @ Fod, in uprightness of heart, for in Th %udgements is Th
righteousness )displaed,, @ Fod.
.;
<orque retribuiste a los pecadores seg$n sus obras, seg$n sus pecados, gra"es en
extremo.
4or ou reYarded the sinners according to their deeds and according to their extremel
YicIed sins.
4or Thou hast rendered to the sinners according to their deeds, ea according to their sins,
Yhich Yere "er YicIed.
.9
6es"elaste sus pecados para que resplandeciera tu sentencia, borraste su memoria de la
tierra.
Xou re"ealed their sins so that our %udgment might be e"ident/ Xou obliterated the memor
of them from the earth.
Thou hast unco"ered their sins, that Th %udgement might be manifest/ Thou hast Yiped out
their memorial from the earth.
.C
6ios es %ueH %usto no hace distinci&n de personas.
Fod is a righteous %udge and 7e Yill not flatter.
Fod is a righteous %udge, and 7e is no respecter of persons.
.G

Afrentaron los gentiles a 3erusal+n con sus pisadas, afearon la belleHa de su trono
glorioso.
4or the gentiles insulted 3erusalem, trampling >her? doYn, her beaut Yas dragged from the
throne of glor.
4or the nations reproached 3erusalem, trampling it doYn/ her beaut Yas dragged doYn
from the throne of glor.
0
0D
Se cubri& de saco en "eH de atuendo esplendoroso, puso una cuerda en torno a su cabeHa
en "eH de una corona.
She girded >herself? Yith sacIcloth instead of clothes of beaut, a rope around her head
instead of a croYn.
She girded on sacIcloth instead of comel raiment, a rope )Yas, about her head instead of
a croYn.
0.
Se despo%& de la mitra gloriosa con la que 6ios le hab(a tocado, deshonrados acen sus
adornos, arro%ados a tierra.
She tooI off the snood of glor Yhich Fod put on her, her beaut Yas throYn to the earth in
dishonor.
She put off the glorious diadem Yhich Fod had set upon her, in dishonour Yas her beaut
cast upon the ground.
00
Lo "i e implor+ al Se*or con estas palabras: 'asta, Se*or, de hacer pesar tu mano sobre
3erusal+n, conduciendo contra ella a los gentiles.
And I saY and I pleaded Fod[s face and said: Let it be sufficient, Lord, to maIe our hand
hea" on 3erusalem b the in"asion of gentiles.
And I saY and entreated the Lord and said, Long enough, @ Lord, has Thine hand been
hea" on Israel, in bringing the nations upon )them,.
08
<orque la han maltratado no escatimaron su rabia ni su ira furibunda. Acabar-n con ella,
si T$, Se*or, no los rechaHas airado.
4or the mocIed >her? and did not spare in rage and in implacable anger, and the Yill be
o"er unless ou, Lord, censure them in our anger.
4or the ha"e made sport unsparingl in Yrath and fierce anger/ and the Yill maIe an utter
end, unless Thou, @ Lord, rebuIe them in Th Yrath.
0=
<orque no obraron por celo, sino por pasi&n/ para "erter su ira contra nosotros,
expoli-ndonos.
4or the did not act of Heal, but in lust of soul, to pour out their rage against us in plunder.
4or the ha"e done it not in Heal, but in lust of soul, pouring out their Yrath upon us Yith a
"ieY to rapine.
0
0B
Ao tardes, oh 6ios, en de"ol"er el mal sobre sus cabeHas, para trocar en deshonra el
orgullo del drag&n.
6o not dela, o Fod, to repa to them on heads/ to declare the arrogance of the dragon as
dishonor.
6ela not, @ Fod, to recompense them on )their, heads, to turn the pride of the dragon into
dishonour.
0;
Ao esper+ mucho tiempo a que 6ios mostrara su insolencia degollada en las colinas de
#gipto,
despreciada como lo m-s balad( del mar de la tierra.
And I did not Yait long until Fod shoYed me his arrogance pierced on the mountains of
#gpt, more set at naught than the smallest thing on earth and sea.
And I had not long to Yait before Fod shoYed me the insolent one slain on the mountains
of #gpt, esteemed of less account than the least on land and sea/
09
Su cad-"er era mecido por las olas con gran ignominia, no hab(a quien lo enterrase, porque
Ql lo aniquil& "ergonHosamente.
7is bod Yas carried about on the Ya"es in much ignomin and there Yas no one to bur
>it?, for >Fod? had disdained him Yith contempt.
7is bod, ) too,, borne hither and thither on the billoYs Yith much insolence, Yith none to
bur )him,, because 7e had re%ected him Yith dishonour.
0C
Ao reflexion& que era s&lo un hombre, no hab(a pensado en el final.
7e did not consider that he Yas a man, and he did not consider Yhat >comes? thereafter.
7e reflected not that he Yas man. And reflected not on the latter end/
0G
7abl& as(: So el due*o del mar de la tierra/ pero no ca& en la cuenta de que 6ios es el
Frande, el 4uerte, por su tremendo poder(o.
7e said: NI shall be lord of land and seaN/ and he did not recogniHe that it is Fod Yho is
great, poYerful in his great strength.
7e said: I Yill be lord of land and sea/ and he recogniHed not that it is Fod Yho is great,
might in 7is great strength.
0
8D
Ql es el re de los cielos, el que %uHga a rees pr(ncipes.
7e is the Iing o"er the hea"ens, %udging Iings and rulers,
7e is Iing o"er the hea"ens, and %udgeth Iings and Iingdoms.
8.
Ql me ele"a a la gloria sume a los orgullosos en eterna deshonrosa perdici&n, porque no
le conocieron.
the @ne raising me up to glor, but putting to sleep the arrogant for eternal destruction in
dishonor, because the did not InoY 7im.
)It is 7e, Yho setteth me up in glor, and bringeth doYn the proud to eternal destruction in
dishonour, because the IneY 7im not.
80
2as ahora, grandes de la tierra, considerad la sentencia del Se*or, porque es un re grande
%usto quien %uHga lo que ha ba%o el cielo.
And noY, magnate of the earth, see the %udgment of the Lord, that 7e is a great and
righteous Iing, %udging Yhat is under hea"en.
And noY behold, e princes of the earth, the %udgement of the Lord, for a great Iing and
righteous )is 7e,, %udging )all, that is under hea"en.
88
Alabad a 6ios los que, sabiamente, sois fieles al Se*or, porque su misericordia se
pronuncia a fa"or de los que son fieles,
<raise Fod, ou Yho fear the Lord Yith understanding, for the Lord[s merc is upon those
Yho fear 7im along Yith the %udgment
'less Fod, e that fear the Lord Yith Yisdom, for the merc of the Lord Yill be upon them
that fear 7im, in the 3udgement/
8=
para distinguir entre el %usto el pecador, para retribuir a los inicuos por siempre seg$n
sus obras,
in order to separate betYeen the righteous and the sinner and to repa sinners fore"er
according to their actions,
So that 7e Yill distinguish betYeen the righteous and the sinner, )and, recompense the
sinners for e"er according to their deeds/
0
8B
para liberar misericordiosamente al %usto de su humillaci&n ante el pecador, de"ol"er a
+ste lo que hiHo con el %usto.
and to ha"e merc on the righteous >protecting him? from the humiliation of the sinner, and
to repa the sinner for Yhat he has done to the righteous.
And ha"e merc on the righteous, )deli"ering him, from the affliction of the sinner, and
recompensing the sinner for Yhat he hath done to the righteous.
8;
<orque bueno es el Se*or para los que le in"ocan con paciencia, para obrar con sus santos
seg$n su misericordia, para que permaneHcan siempre ante Ql llenos de fuerHa.
4or the Lord is good to those Yho call upon him Yith patience to treat his saints according
to his merc, to maIe them stand alYas before 7im in strength.
4or the Lord is good to them that call upon 7im in patience, doing according to 7is merc
to 7is pious ones, establishing )them, at all times before 7im in strength.
89
5eciba el Se*or por siempre las bendiciones de sus ser"idores.
<raised >be? the Lord fore"er before his ser"ants.
'lessed be the Lord for e"er before 7is ser"ants.
S&/;D 5
Salmo de Salom&n sobre los %ustos.
>A <salm of Solomon. Concerning the righteous.?
A <salm @f Solomon. Concerning the righteous.
.

T<or qu+ duermes, alma m(a, no alabas al Se*orU #ntonad un himno nue"o al 6ios digno
de alabanHa.
Lh do ou sleep, soul, and do not praise the LordU Sing a neY song to Fod, Yho is Yorth
to be praised.
Lh sleepest thou, @ m soul, and blessest not the LordU Sing a neY song, unto Fod Yho
is Yorth to be praised.
0
Canta mantente "igilante en su ser"icio, porque agradable a 6ios es el himno nacido de
un buen coraH&n.
Sing and Yatch o"er his YaIefulness because a good psalm to Fod >comes? from a good
heart.
Sing and be YaIeful against 7is aYaIing, for good is a psalm )sung, to Fod from a glad
heart.
8
Los %ustos conser"an siempre "i"o el recuerdo del Se*or reconocen la rectitud de sus
sentencias.
The righteous alYas remember the Lord, b acInoYledging and pro"ing the Lord[s
%udgments right.
The righteous remember the Lord at all times, Yith thanIsgi"ing and declaration of the
righteousness of the Lord[s %udgements
=
#l %usto no se eno%a por la reprensi&n del Se*or/ su complacencia est- siempre en Ql.
The righteous disciplined b the Lord does not taIe no heed/ his pleasure is alYas in the
Lord[s presence.
The righteous despiseth not the chastening of the Lord/ his Yill is alYas before the Lord.
8
B
#l piadoso ha tropeHado, pero confiesa que el Se*or es %usto/ ca&, pero considera lo que
6ios har- por +l, otea de d&nde le "endr- su sal"aci&n.
The righteous stumbles and pro"es the Lord right/ he falls and Yatches for Yhat Fod Yill
do about him/ he Ieeps Yatching to Yhere his sal"ation comes from.
The righteous stumbleth and holdeth the Lord righteous: 7e falleth and looIeth out for Yhat
Fod Yill do to him/ he seeIeth out Yhence his deli"erance Yill come.
;
La seguridad de los %ustos procede de 6ios su sal"ador/ no se amontonar-n en la casa del
%usto pecados sobre pecados.
The truth of the righteous >comes? from Fod their sa"ior/ sin after sin does not lodge in the
house of the righteous.
The steadfastness of the righteous is from Fod their deli"erer/ there lodgeth not in the
house of the righteous sin upon sin.
9
#l %usto "igila siempre su casa para erradicar la in%usticia que brot& de su ca(da.
The righteous constantl searches his house, to remo"e in%ustice in his false steps.
The righteous continuall searcheth his house, to remo"e utterl )all, iniquit )done, b him
in error.
C
#xp(a su ignorancia con el auno la humildad de su esp(ritu/ entonces el Se*or %ustifica al
"ar&n %usto a su casa.
7e atones for ignorance b fasting and humbling his soul, and the Lord purifies e"er hol
person and his house.
7e maIeth atonement for )sins of, ignorance b fasting and afflicting his soul, and the Lord
counteth guiltless e"er pious man and his house.
G
TropeH& el pecador maldi%o su existencia, el d(a de su nacimiento los dolores de su
madre.
The sinner stumbles and curses his life, the da of his birth, and mother[s birth:pains.
The sinner stumbleth and curseth his life, the da Yhen he Yas begotten, and his mother[s
tra"ail.
8
.D
Acumul& pecado sobre pecado durante su "ida/ ca&, no se le"antar-, pues su ca(da es
mala.
7e adds sin upon sin in his life/ and, because his fall is serious, he Yill not get up.
7e addeth sins to sins, Yhile he li"eth )U,/ he falleth :"eril grie"ous is his fall: and riseth no
more.
..
La perdici&n del pecador es para siempre, de +l no se acordar- 6ios cuando "isite a los
%ustos,
The destruction of the sinner >is? fore"er, and he Yill not be remembered Yhen >Fod? shoYs
care for the righteous.
The destruction of the sinner is for e"er, and he shall not be remembered, Yhen the
righteous is "isited.
.0
+sta es la suerte del pecador para siempre. 2as los que son fieles al Se*or resucitar-n para
la "ida eterna/ su "ida, en la luH del Se*or, no cesar- nunca.
This is the portion of sinners fore"er, but those Yho fear the Lord Yill rise up to eternal life
and their life >Yill be? in the Lord[s light and it Yill ne"er cease.
This is the portion of sinners for e"er. 'ut the that fear the Lord shall rise to life eternal,
and their life )shall be, in the light of the Lord, and shall come to an end no more.

También podría gustarte