Está en la página 1de 25

Quip

Museo Arqueolgico Larco Herrera (Per)


DIOSES Y HOMBRES DE HUAROCHIR
FRAGMENTO
Manuscrito quechua sin ttulo recogido a fines del s. XVI en la provincia
de Huarochir, perteneciente a la archidicesis de Lima, Per, por el
sacerdote cuzqueo Francisco de Avila, conservado en la Biblioteca
Nacional de Madrid. La de Jos M Arguedas es la primera traduccin
directa al castellano, editada en 1966 junto con la edicin completa y
cuidada del original por el Museo Nacional de Historia y el Instituto de
Estudios Peruanos, de Lima. La seleccin reproducida pertenece a la
edicin, con el mismo ttulo, de Siglo XXI Editores, Mxico-Buenos
Aires 1975. Las notas son del traductor.
CAPITULO I
"Cmo fue antiguamente los dolos y como guerre entre ellos y cmo
haba en aquel tiempo los naturales"
En tiempos muy antiguos existi un huaca llamado Yanamca
Tutaamca. Despus de estos huacas, hubo otro huaca de nombre
Huallallo Carhuincho. Este huaca venci. Cuando ya tuvo poder, orden
al hombre que slo tuviera dos hijos. A uno de ellos lo devoraba, al otro,
al que por amor escogieran sus padres, lo dejaba que viviera. Y desde
entonces, cuando mora la gente, revivan a los cinco das, y del mismo
modo, las sementeras maduraban a los cinco das de haber sido
sembradas. Y estos pueblos, los pueblos de toda esta regin, tenan
muchos yuncas.
1
Por eso aumentaron tanto y, como se multiplicaron de
ese modo, vivieron miserablemente, hasta en los precipicios y en las
pequeas explanadas de los precipicios hicieron chacras, escarbando y
rompiendo el suelo. Ahora mismo an se ven, en todas partes, las tierras
que sembraron, ya pequeas, ya grandes. Y en ese tiempo las aves eran
muy hermosas, el huritu y el caqui, todo amarillo, o cada cual rojo, todos
ellos.
Tiempo despus, apareci otro huaca que llevaba el nombre de
Pariacaca. Entonces, l, a los hombres de todas partes los arroj. De esos
hechos posteriores y del mismo Pariacaca vamos a hablar ahora. En
aquel tiempo existi un huaca llamado Cuniraya, existi entonces. Pero
no sabemos bien si Cuniraya fue antes o despus de Pariacaca, o si ese
Cuniraya existi al mismo tiempo o junto con Viracocha, el creador del
hombres; porque la gente para adorar deca as: "Cuniraya Viracocha,
hacedor del hombre, hacedor del mundo, t tienes cuanto es posible
tener, tuyas son las chacras, tuyo es el hombre: yo". Y cuando deban
empezar algn trabajo difcil, a l adoraban, arrojando hojas de coca al
suelo: "haz que recuerde esto, que lo adivine Cuniraya Viracocha"
diciendo, y sin que pudieran ver a Viracocha, los muy antiguos le
hablaban y adoraban. Y mucho ms los maestros tejedores que tenan
una labor tan difcil, adoraban y clamaban. Por esa razn hemos de
escribir de las cosas que ocurrieron antes que l [Cuniraya] existiera,
junto con los sucesos de Pariacaca.
1
Tierras yuncas o gente venida de la zona yunca.

CAPITULO II
"Cmo sucedi Cuniraya Viracocha en su tiempo y como Cahuillaca
pari a su hijo y lo que pas"
Vida de Cuniraya Viracocha
Este Cuniraya Viracocha, en los tiempos ms antiguos, anduvo, vag,
tomando la apariencia de un hombre muy pobre; su yacolla [manto] y su
cusma [tnica] hechas jirones. Algunos, que no lo conocan,
murmuraban al verlo: "miserable piojoso" decan. Este hombre tena
poder sobre todos los pueblos. Con slo hablar consegua hacer concluir
andenes bien acabados y sostenidos por muros. Y tambin ense a
hacer los canales de riego arrojando [en el barro] la flor de una caa
llamada pupuna; ense que los hicieran desde su salida [comienzo]. Y
de ese modo, haciendo unas y otras cosas, anduvo, emperrando
[humillando] a los huacas de algunos pueblos con su sabidura.
Y as, en ese tiempo, haba una huaca llamada Cavillaca. Era doncella,
desde siempre. Y como era hermosa, los huacas, ya uno, ya otro, todos
ellos: "voy a dormir con ella", diciendo, la requeran, la deseaban. Pero
ninguno consigui lo que pretenda. Despus, sin haber permitido que
ningn hombre cruzara las piernas con las de ella, cierto da se puso a
tejer al pie de un rbol de lcuma. En ese momento Cuniraya, como era
sabio, se convirti en pjaro y subi al rbol. Ya en la rama tom un
fruto, le ech su germen masculino e hizo caer el fruto delante de la
mujer. Ella muy contenta, trag el germen. Y de ese modo qued
preada, sin haber tenido contacto con ningn hombre. A los nueve
meses, como cualquier mujer, ella pari as doncella. Durante un ao
cri dndole sus pechos a la nia.
2
"Hija de quin ser?", se preguntaba.
Y cuando la hija cumpli el ao justo y ya gateaba de cuatro pies, la
madre hizo llamar a los huacas de todas partes. Quera que reconocieran
a su hija. Los huacas, al or la noticia, se vistieron con sus mejores trajes.
"A m ha de quererme, a m ha de quererme", diciendo, acudieron al
llamado de Cavillaca.
La reunin se hizo en Anchicocha donde la mujer viva. Y all, cuando
ya los huacas sagrados de todas partes estaban sentados, all la mujer les
dijo: "Ved hombres, poderosos jefes, reconoced a esta criatura. Cul de
vosotros me fecund con su germen?" Y pregunt a cada uno de ellos, a
solas: "Fuiste t? Fuiste t?", les iba diciendo. Y ninguno de ellos
contest: "Es mo." Y entonces, como Cuniraya Viracocha, del que
hemos hablado, sentado humildemente, apareca como un hombre muy
pobre, la mujer no le pregunt a l. "No puede ser hijo de un miserable,
diciendo, asqueada de ese hombre harapiento, no le pregunt; porque
este Cuniraya estaba rodeado de hombres hermosamente vestidos. Y
como nadie afirmara: "Es mi hijo" ella le habl a la nia: "Anda t
misma y reconoce a tu padre" y a los huacas les dijo: "Si alguno de
vosotros es el padre, ella misma tratar de subir a los brazos de quien sea
el padre." Entonces, la criatura empez a caminar a cuatro pies hasta el
sitio en que se encontraba el hombre haraposo. En el trayecto no
pretendi subir al cuerpo de ninguno de los presentes; pero apenas lleg
ante el pobre, muy contenta y al instante, se abraz de sus piernas.
Cuando la madre vio esto, se enfureci mucho: "Qu asco! Es que yo
pude parir el hijo de un hombre tan miserable?", exclamando, alz a su
hija y corri en direccin del mar. Viendo esto: "Ahora mismo me ha de
amar", dijo Cuniraya Viracocha y, vistindose con su traje de oro,
espant a todos los huacas; y como estaban as, tan espantados, los
empez a arrear, y dijo: "Hermana Cavillaca, mira a este lado y
contmplame; ahora estoy muy hermoso." Y haciendo relampaguear su
traje, se cuadr muy enhiesto. Pero ella ni siquiera volvi los ojos hacia
el sitio en que estaba Cuniraya; sigui huyendo hacia el mar. "Por haber
parido el hijo inmundo de un hombre despreciable, voy a desaparecer",
dijo, y diciendo, se arroj al agua. Y all hasta ahora, en ese profundo
mar de Pachacamac se ven muy claro dos piedras en forma de gente que
all viven. Apenas cayeron al agua, ambas [madre e hija] se convirtieron
en piedra.
Entonces, este Cuniraya Viracocha: "Mi hermana ha de verme, ha de
aparecer" diciendo, llamndola y clamando, se alej del sitio
[Anchicocha]. Y se encontr con un cndor antiguo. Le pregunt al
cndor: "Hermano: dnde te encontraste con ella, con esa mujer?".
"Muy cerca de aqu", le contest el cndor, "has de encontrarla". Y
Cuniraya le dijo: "Tendrs larga vida. Cuando mueran los animales
salvajes, ya sea huanaco o vicua, o cualquier otro animal, t comers su
carne. Y si alguien te matara, se, quien sea, tambin morir." As le
dijo.
Despus se encontr con el zorrino. Y cuando le pregunt: "Hermano
adnde te encontraste con ella, con esa mujer?"; el zorrino le contest:
"Ya nunca la encontrars; se ha ido demasiado lejos." "Por haberme
dado esa noticia, t no podrs caminar durante el da, nunca, pues te
odiarn los hombres; y as, odiado y apestando, slo andars de noche y
en el desprecio padecers", le dijo Cuniraya. Poco despus se encontr
con el puma. El puma le dijo a Cuniraya: "Ella va muy cerca, has de
alcanzarla." Cuniraya le contest: "T has de ser muy amado; comers
las llamas de los hombres culpables. Y si te matan, los hombres se
pondrn tu cabeza sobre su cabeza en las grandes fiestas, y te harn
cantar; cada ao degollarn una llama, te sacarn afuera y te harn
cantar." Luego se encontr con un zorro, y el zorro le dijo: "Ella ya est
muy lejos; no la encontrars." Cuniraya le contest: "A ti, aun cuando
camines lejos de los hombres, que han de odiarte, te perseguirn; dirn:
'ese zorro infeliz', y no se conformarn con matarte; para su placer,
pisarn tu cuero, lo maltratarn."
Despus, se encontr con un halcn; el halcn le dijo: "Ella va muy
cerca, has de encontrarla" y Cuniraya le contest: "T has de ser muy
feliz; almorzars picaflores y luego comers pjaros de todas clases. Y
si mueres, o alguien te mata, con una llama te ofrendarn los hombres; y
cuando canten y bailen, te pondrn sobre su cabeza, y all,
hermosamente, estars."
En seguida se encontr con un lorito; y el lorito le dijo: "Ella ya venci
una gran distancia; no la encontrars." Cuniraya le contest: "T
caminars gritando siempre demasiado; cuando digas: 'destruir tus
alimentos', los hombres, que han de odiarte, te descubrirn por los gritos
y te espantarn; vivirs padeciendo."
Y as, a cualquiera que le daba buenas noticias, Cuniraya le confera
dones, y segua caminando, y si alguien le desalentaba con malas
noticias, lo maldeca, y continuaba andando. (As, lleg hasta la orilla
del mar. Apenas hubo llegado al mar, entr al agua, y la hizo hinchar,
aumentar. Y de ese suceso los hombres actuales dicen que lo convirti
en castilla; "el antiguo mundo tambin a otro mundo va" dicen).
Y volvi hacia Pachacamac, y all entonces, lleg hasta donde vivan dos
hijas jvenes de Pachacamac. Las jvenes estaban guardadas por una
serpiente. Poco antes de que llegara Cuniraya, la madre de las dos
jvenes fue a visitar a Cavillaca en el fondo del mar en que ella se
arroj; el nombre de esa mujer era Urpayhuachac. Cuando la mujer sali
de visita, este Cuniraya Viracocha hizo dormir a la mayor de las
muchachas, y como pretendi l dormir con la otra hermana, ella se
convirti en paloma y se ech a volar. Y por eso, a la madre, la
llamaron: "la que pare palomas".
En aquel tiempo, dicen, no exista ni un solo pez en el mar. Unicamente
la mujer a quien llamaban "la que pare palomas" criaba [peces] en un
pequeo pozo que tena en su casa. Y el tal Cuniraya, muy enojado:
"Por qu esta mujer visita a Cavillaca en el fondo del agua?", diciendo,
arroj todas las pertenencias de Urpayhuachac al gran mar. Y slo desde
entonces, en el lago grande, se criaron y aumentaron mucho los peces.
Entonces se, al que nombraban Cuniraya, anduvo por la orilla del gran
lago; y la mujer Urpayhuachac, a quien le dijeron cmo sus hijas haban
dormido, enfurecida persigui a Cuniraya. Y cuando venia
persiguindolo y llamndolo, "Oh!" diciendo, se detuvo. Entonces le
habl [ella]: "Unicamente voy a despiojarte." Y empez a despiojarlo. Y
cuando ya estuvo despiojado, ella, en ese mismo sitio, hizo elevarse un
gran precipicio y pens: "Voy a hacer caer all a Cuniraya." Pero en su
sabidura, sospech la intencin de la mujer. "Voy a orinar un poquito,
hennana" diciendo, se fue, se vino hacia estos lugares y permaneci en
ellos, en sus alrededores o cercanas, mucho tiempo, haciendo caer en el
engao a los hombres y a los pueblos.
2
El sexo del hijo no aparece claramente determinado, unas lneas ms adelante se
dice que la convocatoria se hizo cuando "chay huarma", "ese nio", ya tena un
ao y poda caminar gateando. El sustantivo huarma, como huahua, no seala el
sexo.

CAPITULO III
"Cmo pas antiguamente los indios cuando revent la mar"
En esta parte volveremos a las cosas que cuentan los hombres muy
antiguos
Lo que ellos cuentan es como sigue: en tiempos antiguos este mundo
estuvo en peligro de desaparecer. Un llama macho que pastaba en una
montaa con excelente yerba, saba que la Madre Lago [el mar] haba
deseado [y decidido] desbordarse, caer como catarata. Este llama
entristeci; se quejaba: "in, in", diciendo lloraba, y no coma. El dueo
del llama, muy enojado, lo golpe con una coronta de choclo: "Come,
perro -le dijo-, t descansas sobre la mejor yerba". Entonces el llama,
hablando como si fuera un hombre, le dijo: "Ten mucho en cuenta y
recuerda lo que voy a decirte: ahora, de aqu a cinco das, el gran lago ha
de llegar y todo el mundo acabar", as dijo, hablando. Y el dueo qued
espantado; le crey. "Iremos a cualquier sitio para escapar. Vamos a la
montaa Huillcacoto, all hemos de salvarnos; lleven comida para cinco
das", orden, dijo. Y as, desde ese instante, el hombre se ech a
caminar, llevando a su familia y al llama. Cuando estaba a punto de
llegar al cerro Huillcacoto, encontr que todos los animales estaban
reunidos: el puma, el zorro, el huanaco, el cndor, todas las especies de
animales. Y apenas hubo llegado el hombre, el agua empez a caer en
cataratas; entonces all, apretndose mucho, estuvieron hombres y
animales de todas partes, en el cerro de Huillcacoto, en un pequeo
espacio, slo en la punta, hasta donde el agua no pudo alcanzar. Pero el
agua logr tocar el extremo del rabo del zorro y lo moj; por eso qued
ennegrecido. Y cumplidos los cinco das, el agua empez a descender, se
sec; y la parte seca creci; el mar se retir ms, y retirndose y
secndose mat a todos los hombres. Slo se de la montaa vivi y con
l volvi a aumentar la gente, y por l existe el hombre hasta hoy. Y
nosotros bendecimos esta narracin ahora; los cristianos bendecimos ese
tiempo del diluvio, tal como ellos narran y bendicen la forma en que
pudieron salvarse, en la montaa Huillcacoto.

CAPITULO IV
"Cmo el sol se desapareci cinco das"
Y ahora vamos a contar como muri el da
En tiempos antiguos dicen que el sol muri. Y, muerto el sol, se hizo
noche durante cinco das. Las piedras, entonces, se golpearon entre ellas
mismas, unas contra otras; desde entonces se formaron los llamados
morteros, es decir las muchcas, y tambin los batanes. Los hombres
empezaron a comer en esas cosas; las llamas de los cerros comenzaron
ya a seguir al hombre. Y esto, ahora nosotros cristianos lo bendecimos
diciendo: "Quiz anocheci el mundo por causa de la muerte de nuestro
poderoso seor jesucristo." Y es posible que as haya sido.

CAPITULO V
"Cmo antiguamente pareci Pariacaca en un cerro llamado Condorcoto
y lo que sucedi"
Desde este punto de nuestra narracin ha de comenzar la historia de la
aparicin de Pariacaca
Ya, s, en los cuatro captulos anteriores, hemos contado la vida del
mundo antiguo, pero no sabemos cmo apareci en esos tiempos el
hombre, en qu sitio apareci, y cmo luego de aparecido, en esos
tiempos, vivieron odindose, luchando entre ellos. Slo reconocan
como a curacas a los ricos y a los poderosos. A ellos, a esos antiguos, los
llamamos hombres montaraces, silvestres. En ese tiempo, el denominado
Pariacaca naci de cinco huevos en el sitio llamado Condorcoto. Un
hombre pobre llamado Huatyacuri, de quien se dice era hijo de
Pariacaca, fue el primero que supo, que vio el nacimiento. De cmo supo
esta noticia y de lo muy misterioso de cuanto hizo vamos a hablar en
seguida. En aquel tiempo, el tal llamado Huatyacuri viva comiendo
miserablemente; se alimentaba slo de papas asadas en la tierra
calentada ["guatia" o "huatia"]; y por eso le dieron el nombre
[despectivo] de Huatyacuri. En la misma poca viva un muy poderoso,
grande y rico jefe: se llamaba Tamtaamca. En ninguna parte haba una
casa tan grande, ocupaba un espacio que abarcaba toda la vista; estaba
techada con alas de pjaros; las llamas que posea eran amarillas, rojas,
azules; toda clase de llamas tena. Este hombre, viendo que su vida era
regalada, hizo venir gente de los pueblos de todas partes, los enumer; y
entonces, mostrndose como si fuera un sabio, engaando con su poco
entendimiento a muchsimos hombres, vivi. As pudo hacerse
considerar como un verdadero sabio, como un dios, este llamado
Tamtaamca; as fue, hasta que una horrible enfermedad lo atac. Y
como pasaron muchos aos y l segua enfermo, y se crea que era
hombre sabio y grande, la gente hablaba: "tiene un mal grave". Y tal
como los huiracochas [los espaoles] hacen llamar a los sabios
[amautas] y a los doctores, tambin l hizo llamar a los que conocan
bien de todo, a los sabios. Pero ninguno pudo descubrir la causa de su
enfermedad.
Entonces ese Huatyacuri, caminando de Uracocha hacia Sieneguilla, en
el cerro por donde solemos bajar en esa ruta se qued a dormir. Ese
cerro se llama ahora Latauzaco. Mientras all dorma, vino un zorro de la
parte alta y vino tambin otro zorro de la parte baja; ambos se
encontraron. El que vino de abajo pregunt al otro: "Cmo estn los de
arriba?" "Lo que debe estar bien, est bien -contest el zorro-; slo un
poderoso, que vive en Anchicocha, y que es tambin un sacro hombre
que sabe de la verdad, que hace como si fuera dios, esta muy enfermo.
Todos los amautas han ido a descubrir la causa de la enfermedad, pero
ninguno ha podido hacerlo. La causa de la enfermedad es sta: a la parte
vergonzosa de la mujer [de Tamtaanca] le entr un grano de maz mura
saltando del tostador. La mujer sac el grano y se lo di a comer a un
hombre. Como el hombre comi el grano, se hizo culpable; por eso,
desde ese tiempo, a los que pecan de ese modo se les tiene en cuenta, y
es por causa de esa culpa que una serpiente devora las cuerdas de la
bellsima casa en que vive, y un sapo de dos cabezas habita bajo la
piedra del batn. Que esto es lo que consume al hombre, nadie lo
sospecha." As dijo el zorro de arriba, en seguida pregunt al otro: "Y
los hombres de la zona de abajo estn igual?" l cont otra historia:
"Una mujer, hija de un sacro y poderoso jefe, est que muere por [tener
contacto] con un sexo viril." (Pero el relato de cmo esa mujer pudo
salvarse es largo y lo escribiremos despus; ahora volvamos a continuar
lo que bamos contando.) Luego de or a los dos zorros, Huatyacuri dijo:
"Est sufriendo ese tan grande jefe que simula ser dios porque est
enfermo; dicen que ese hombre tenia dos hijas, a la mayor la ha unido
con un hombre muy rico." Y as, ese miserable Huatyacuri, de quien
hablamos, lleg hasta donde estaba el hombre enfermo. Ni bien lleg,
empez a preguntar: "No hay en este pueblo alguien que sufre un mal
grave?" Entonces la menor de las hijas [de Tamtaanca]: "Mi padre es
quien est enfermo" dijo. "Jntate conmigo; por ti sanar a tu padre" le
propuso [Huatyacury]. No sabemos cul era el nombre de esta mujer,
aunque se dice que despus la llamaron Chaupiamca. Ella no esper y
se llev al desconocido. "Padre mo, aqu hay un pobre miserable que
dice que puede sanarte", dijo. Al or estas palabras, todos los sabios que
estaban sentados protestaron: "No lo hemos podido curar nosotros y va a
poder ese pobre miserable", dijeron. Pero, como el poderoso hombre
anhelaba sanar: "Que venga ese hombrecito, cualquiera que sea",
orden, e hizo llamarlo. Y como fue llamado, este Huatyacuri, entrando,
dijo. "Padre, si deseas sanar yo te sanar, en cambio me convertirs en tu
hijo." "Me parece bien" contest el jefe. Al or esta respuesta, el marido
de la hija mayor se enfureci. "Cmo ha de unirla con este pobre
miserable, siendo ya nosotros ricos y poderosos?"
Narraremos, luego, las luchas que hubo entre este hombre enfurecido y
Huatyacuri; ahora, continuemos con la historia de la curacin del
enfermo por el tal Huatyacuri.
Cuando empezaba a curar al enfermo, le dijo: "Tu mujer es adltera. Y
por ser ella as te ha enfermado; y quienes te hacen padecer son dos
serpientes que viven en el techo de tu excelsa casa y un sapo de dos
cabezas que habita debajo del batn. Vamos a matarlos y te aliviars.
Una vez que ests sano adorars a mi padre, prefirindolo a quienquiera:
mi padre ha de llegar pasado maana. T no tienes verdadero poder,
pues si lo tuvieras no te habras enfermado gravemente. Al or esto, el
enfermo se atemoriz mucho; y dijo "voy a desatar mi hermosa casa", y
entristeci.
"En vano este miserable infeliz habla; yo no soy adltera" dijo la mujer,
se puso a gritar. Pero como el hombre ansiaba sanar, orden que
desataran su casa; y as, encontraron a las dos serpientes, las sacaron y
mataron. Luego le dijo a su mujer que ella haba hecho comer a cierto
hombre un grano de maz que salt de la tostadora a su parte vergonzosa.
La mujer se vio obligada a contar lo que haba ocurrido y a declarar que
Huatyacuri deca la verdad. En seguida hizo levantar el batn.
Encontraron debajo de la piedra un sapo de dos cabezas; el sapo vol
hasta la laguna Anchi que haba en una quebrada. Dicen que hasta ahora
vive all, en un manantial. Y cuando algn hombre llega hasta sus
orillas: "a!", diciendo, lo hace desaparecer o pronunciando la misma
palabra lo enloquece.
Despus que ocurrieron estos sucesos, el hombre san; y cuando ya hubo
sanado, el tal Huatyacuri fue, en el turno fijado, hasta Condorcoto. All
estaba el huaca denominado Pariacaca, echado en forma de cinco
huevos. Cuando lleg al sitio, el viento empez a soplar; en los tiempos
antiguos no soplaba el viento. Y como, el hombre, ya curado, le haba
dado la su hija menor, Huatyacuri la llev consigo. En el camino
pecaron los dos.
El cuado de la mujer, de quien hablamos antes, supo que la mujer haba
pecado; se enfureci, habl: "Voy a afrentarlo, lo dejar en la mayor
vergenza", diciendo, fue a desafiarlo. "Hermano: vamos a competir en
lo que quieras -dijo a Huatyacuri-. T, que eres un miserable, has
tomado por mujer a mi cuada que es rica y poderosa." "Est bien,
acepto", contest el pobre, y fue adonde su padre a contarle lo que le
haba ocurrido. Este le dijo: "Est bien, cualquiera cosa que te proponga,
pero ven a avisarme inmediatamente." Y la competencia se hizo del
modo siguiente:
Un da le dijo a Huatyacuri: "Hoy vamos a competir en beber y cantar."
Entonces Huatyacuri, el pobre, fue a consultar con su padre. l le dijo:
"Anda a una montaa; all, finge ser un huanaco muerto y chate al
suelo. Por la maana, temprano, vendrn a verme un zorro y un zorrino
con su mujer. Traern chicha en un porongo [jarra pequea], y tambin
una tinya [tamborcillo]. Creyendo que eres un huanaco muerto, pondrn
en el suelo la tinya y el porongo, luego empezarn a comerte. El zorro,
muy aturdido, dejar esas cosas en la tierra y tambin una antara [flauta
de Pan] y comenzar a devorarte; entonces, t te levantars, mostrndote
como hombre que eres, y gritars fuete, como para que duela. Los
animales huirn olvidndose de todo. T te llevars el porongo y la tinya
e irs a competir."
Tal como lo instruy su padre hizo las cosas este pobre Huatyacuri. Y,
as, ya en el sitio donde deba hacerse la competencia, la empez el
hombre rico. Se puso a cantar y a bailar con las mujeres, y cuando hubo
cantado como unas doscientas canciones, concluy. Entonces entr a
cantar el pobre, acompaado nicamente por su mujer; entraron los dos,
por la puerta. Y cuando el hombre cant acompandose con el tambor
del zorrino, el mundo entero se movi. Y Huatyacuri gan la
competencia. Luego, se inici la de beber. El hombre rico invit a los
hombres que estaban en todos los sitios; bebi con ellos sin descanso.
Mientras tanto, el pobre, tal como hoy lo hacen los hombres forneos
que se sientan en las reuniones, algo lejos y a cierta altura, as estuvo
esperando. El rico se sent, luego, tranquilo, sin pena, despus de haber
invitado a todos los hombres. Entonces, Huatyacuri entr a competir.
Comenz a beber con toda la gente, sirvindole de su cantarito. Y la
gente se rea: "Cmo puede creer que ha de satisfacer a tanta gente con
ese poronguito!", decan. Pero Huatyacuri invit a los concurrentes.
Empezando desde un extremo, mientras los otros rean, les sirvi con
gran rapidez, y todos cayeron embriagados.
Nuevamente vencido, el hombre rico desafi al pobre en otra
competencia para el da siguiente. La prueba consistira en ataviarse con
los mejores vestidos. Huatyacuri volvi a acudir donde su padre. Su
padre le obsequi un traje hecho de nieve. Con ese traje quem
[deslumbr] los ojos de todos, y gan la competencia. Despus, el
hombre rico trajo muchos pumas y desafi, una vez ms, a competir a
Huatyacuri. El pobre fue donde su padre, y cuando le hubo contado cul
era la nueva competencia que le propona su rival, el padre hizo
aparecer, en la madrugada, un puma rojo del fondo de un manantial. Y
con ese puma rojo estuvo Huatyacuri, mientras el otro cantaba; y cuando
Huatyacuri cant con el puma rojo, apareci un arco en el cielo, lo que
ahora se llama arco cielo, de colores, mientras cantaba.
El otro hombre lo desafi entonces en construir el muro de una casa y,
como tena tantos hombres a su servicio, en un solo da hizo levantar las
paredes de una casa grande. Huatyacuri, en cambio, no pudo sino
construir los cimientos y anduvo durante el da con su mujer, sin hacer
nada; pero en la noche le auxiliaron los pjaros, las serpientes, todo ser
vivo que hay en el mundo. Y cuando su rival vio la obra concluida, se
espant y lo desafi a construir el techo de la casa. Huatyacuri carg en
vicuas la paja y las cuerdas, todo lo que era necesario para cubrir el
techo de la casa; el otro hombre rico carg en llamas cuanto necesitaba
para la obra, y cuando la piara pasaba por un precipicio, pequeos gatos
monteses la asustaron por encargo de Huatyacuri, que les haba rogado
que lo ayudaran. Las cargas fueron destruidas, las llamas cayeron al
abismo, y venci en la prueba.
Como haba vencido en todo, este hombre pobre le dijo a su rival,
obedeciendo instrucciones de su padre: "Hasta ahora hemos competido
en pruebas que t has propuesto; en seguida lo haremos en otras que yo
voy a proponer." "Est bien", le contest el hombre. Y Huatyacuri
propuso: "Vistmonos con huara [paete que cubra la cintura y piernas]
azul y que nuestra cusma [tnica] sea blanca; de ese modo vestidos,
cantemos y bailemos." "Est bien" volvi a responder el rico. Y como l
haba iniciado las competencias, empez tambin a cantar, y cuando
estaba as, cantando, el tal Huatyacuri, lanz un grito desde afuera; toda
su poderosa fuerza se expandi en el grito, y el hombre rico, aterrado, se
convirti en venado y huy. Entonces su Mujer dijo: "Voy a morir con
mi esposo querido" y, as diciendo, sigui al venado. Pero el hombre
pobre, muy enojado, dijo: "Vete, corre; t y tu esposo me hicieron
padecer, ahora voy a hacerte matar a ti." Y diciendo esto la persigui, le
dio alcance en el camino de la laguna de Anchi. All le habl: "Aqu van
a venir los hombres de todas partes, los de arriba y los de abajo, en busca
de tu parte vergonzosa, y la encontrarn." Y dicho esto, la puso de pie,
levantndola de la cabellera. Pero en ese mismo instante la mujer se
convirti en piedra. Y hasta ahora est all, con sus piernas humanas y su
sexo visibles; est sobre el camino, tal como Huatyacuri la puso. Y le
ofrendan coca, hoy mismo, s, por cualquier motivo.
Mientras tanto, el hombre convertido en venado escal la montaa y
desapareci. Luego, se convirti en devorador de seres humanos, y as
fue en la antigedad. Mucho despus, se multiplicaron estos venados;
aumentaron tanto hasta que, cierta vez, se reunieron para acordar de qu
modo devoraran a los hombres, entonces, una cra se equivoc y dijo:
"Cmo nos han de comer los hombres?" al or estas palabras, los
venados sintieron temor y se dispersaron. Desde entonces se convirtieron
en comida humana.
Cuando ya concluy la historia que hasta aqu hemos narrado, de los
cinco huevos que el dicho Pariacaca puso en la montaa volaron cinco
halcones. Esos cinco halcones se convirtieron en hombres y se echaron a
andar. Y como escucharon tanto de las cosas que haban hecho los
hombres, y cmo diciendo: "soy dios" se hicieron adorar, enfurecidos
por sta y otras culpas, se alzaron convertidos en lluvia y arrastraron al
mar todas las casas, las llamas, sin permitir que ni un solo pueblo se
salvara. Y despus de ese tiempo, del cerro Llantapa surgi un rbol
llamado Pullao y se trab en lucha con la otra montaa de nombre
Huicho. Pullao era como un arco gigante, y sobre l estaban refugiados
los monos, los pjaros, el caqui, todas las aves. Con todos estos
animales, la montaa se fue al mar, desapareci. Y cuando todo hubo
acabado, Pariacaca, el que est arriba, y al cual llamamos Pariacaca,
subi al sitio en donde se encuentra. De cmo subi hasta el sitio en
donde ahora se encuentra hablaremos en el siguiente captulo.

CAPITULO VI
"Cmo Pariacaca naci cinco alcones y despus torn en personas y
cmo estando ya vencedor de todos los yuncas de Anchicocha empez a
caminar al dicho Pariacaca y lo que sucedi por los caminos"
Cuando ya Pariacaca tom figura humana y hubo crecido, se hizo
grande, empez a buscar a su enemigo. El nombre de su enemigo era
Huallallo Carhuincho, devorador de hombres. En adelante, nos
ocuparemos de la lucha de ambos, porque ya hemos hablado de cmo
fue la vida de ese Huallallo Carhuincho, de cuntas cosas hizo, de cmo
devoraba a la gente; ahora vamos a hablar de los sucesos que ocurrieron
en los alrededores de Huarochir. Tales sucesos se realizaron como lo
vamos a contar en seguida:
Cuando Pariacaca tom ya la figura humana, cuando era ya hombre
grande, se dirigi hacia el Pariacaca de arriba, al sitio que habitaba
Huallallo Carhuincho. En ese tiempo, en una estrecha quebrada que
haba muy abajo de Huarochir, exista un pueblo yunca; se llamaba
Huayquihusa. Los hombres de ese pueblo celebraban una gran fiesta; era
da de bebida grande. Y cuando estaban bebiendo, as, en grande,
Pariacaca lleg a ese pueblo. Pero no se dio a conocer; se sent en un
extremo del sitio que ocupaba la concurrencia, como si fuera un hombre
muy pobre. Y como se sent de ese modo, en todo el da, ni una sola
persona le convid nada. Una mujer comn se dio cuenta del aislamiento
en que estuvo Pariacaca: "Como es posible que a este pobre hombre no
le hayan invitado nada?", diciendo, le llev chicha en un mate grande,
blanco. Entonces l le dijo: "Hermana: eres bienaventurada por haberme
servido esta chicha; de hoy a cinco das ms, no sabes todo lo que
ocurrir en este pueblo. Por eso, aquel da, t no debes estar aqu; no sea
que confundindote a ti y a tus hijos con los otros, les pueda matar yo
mismo. Estos hombres me han causado ira", y sigui hablndole: "No
has de comunicar nada de lo que te digo a estos hombres, porque si algo
les dijeras, a ti tambin te matar." Obedeciendo la advertencia, esa
mujer se retir del pueblo antes del quinto da, en compaa de sus hijos
y de sus hermanos. Mientras tanto, los hombres del pueblo siguieron
bebiendo sin temor ni pena.
Al mismo tiempo, el tal llamado Pariacaca subi hasta una montaa que
est en la parte alta de Huarochir. Esa montaa se llama ahora
"Macacoto" y el otro cerro, prximo, se llama "Puypuhuana". Y as, la
ruta que seguimos para bajar a Huarochir se llama del mismo modo que
los cerros. En esa montaa, Pariacaca empez a crecer, y haciendo caer
huevos de nieve [granizo] roja y amarilla, arrastr a los hombres del
pueblo y a todas sus casas hasta el mar, sin perdonar a uno solo de los
otros pueblos. Fue entonces que las aguas, corriendo en avalanchas,
formaron las quebradas que existen en las alturas de Huarochir. Y
cuando desapareci todo, algunos de los hombres del pueblo [de
Huayquihuso] bajaron a la zona caliente [yuncacuna], silenciosamente,
sin hablar y sin que nadie los advirtiera. Se fueron hasta las chacras de
Cupara. Y all, los que habitaban ese pueblo Cupara, padeciendo de la
sequedad de la tierra, sobrevivieron llevando agua de un manantial. El
manantial sala de una montaa grande que est hacia arriba de San
Lorenzo. Esa montaa, ahora, se llama Sunacaca. All haba una laguna
grande. De ella guiaban el agua hasta otras lagunas pequeas, y
llenndolas, se surtan de agua para regar.
En aquel tiempo, viva una mujer muy hermosa en el pueblo del que
hablamos; ella se llamaba Chuquisuso. Un da regaba, llorando, su
campo de maz; lloraba porque la poqusima agua no alcanzaba a mojar
la tierra seca. Entonces Pariacaca baj, y con su manto tap la bocatoma
de la laguna pequea. La mujer llor ms dolorosamente, viendo que la
poqusima agua desapareca. As la encontr Pariacaca, y le pregunt:
"Hermana: por qu sufres?" Y ella le contest: "Mi campo de maz
muere de sed." "No sufras -le dijo Pariacaca-. Yo har que venga mucha
agua de la laguna que tienen ustedes en la altura; pero acepta dormir
antes conmigo." "Haz venir el agua, primero. Cuando mi campo de maz
est regado, dormir contigo", le contest ella. "Est bien" acept
Pariacaca; e hizo que viniera mucha agua. La mujer, feliz, reg todos los
campos, no slo el suyo. Y cuando acab de regar los sembrados,
"Ahora, vamos a dormir" le dijo Pariacaca. "Todava no, pasado
maana", le dijo ella. Y como Pariacaca la amaba mucho, le prometi de
todo, porque deseaba dormir con ella. "Voy a convertir estos campos en
tierra con riego, con agua que vendr del ro", le dijo. "Haz primero esa
obra, despus dormir contigo" dijo ella. "Est bien", contest Pariacaca
y acept.
En ese tiempo, los pueblos yuncas tenan, para regar sus tierras, un
acueducto muy pequeo que sala de una quebrada que se llamaba
Cocochalla y que estaba un poco arriba de SanLorenzo. Pariacaca
convirti ese acueducto en una acequia ancha, con mucha agua, y la hizo
llegar hasta las chacras de los hombres de Huracupara. Los pumas, los
zorros, las serpientes, los pjaros de toda clase, barrieron el piso del
acueducto, lo hicieron ellos. Y para hacer el trabajo, todos los animales
se organizaron: "Quin va a guiar la faena, quin ha de ir por delante?"
dijeron. Y todos quisieron ser los guas. "Yo, antes que todos", "Yo",
"Yo", reclamaban. Gan el zorro. "Yo soy el curaca; yo voy a ir por
delante", dijo. Y comenz el trabajo, encabezando a los otros animales.
El zorro guiaba la obra, los otros le seguan. Y cuando iba avanzando el
trabajo, por encima de San Lorenzo, en un cerro, de repente se ech a
volar una perdiz. Salt: "Pisc, pisc!" gritando. El zorro qued aturdido;
"Huac!", diciendo, se cay; rod hacia abajo. Los otros animales se
enfurecieron e hicieron subir a la serpiente. Dicen que si el zorro no se
hubiera cado, el acueducto hubiera seguido por una ruta ms alta; ahora
pasa un poco por debajo. Y an se ve muy claro dnde cay el zorro; el
agua baja por all mismo.
Cuando el acueducto estuvo concluido, Pariacaca le dijo a la mujer:
"Vamos a dormir." Pero ella contest: "Subamos hacia los precipicios
altos; all dormiremos." Y as fue. Durmieron sobre un precipicio que se
llama Yanaccacca. Y cuando ya hubieron dormido juntos, la mujer le
dijo a Pariacaca: "Vamos a cualquier sitio, los dos." "Vamos", respondi
l. Y se llev a la mujer hasta la bocatoma del acueducto de Cocochalla.
Cuando llegaron al sitio, esa mujer llamada Chuquisuso dijo: "Voy a
quedarme en el borde de este acueducto" e inmediatamente, se convirti
en yerta piedra. Pariacaca sigui cuesta arriba, sigui caminando hacia
arriba. Pero de este suceso hablaremos despus. En la bocatoma de la
laguna, sobre el acueducto, una mujer de helada piedra est; ella es la
que se llamaba Chuquisuso. Y cuando hicieron otro acueducto, por una
zona ms alta, tambin en ese tiempo y en ese lugar llamado Huinconpa,
est ahora Cuniraya, helado e inerte. All fue donde Cuniraya acab.
Pero de todo lo que hizo antes hemos de hablar en los captulos
siguientes.

DOCUMENTOS

http://americaindigena.com/diosesyh.htm
(28 de abril de 2012)


Desarrollo de un kero incaico
SUMA Y NARRACION DE LOS INCAS
JUAN DE BETANZOS
FRAGMENTO
Juan de Betanzos escribi en Cuzco alrededor de 1551 la que se
considera una de las primeras obras de carcter indigenista. Se
conservan dos copias del manuscrito, una en la Biblioteca del Escorial,
Madrid, y otra ms completa en la Fundacin March de Palma de
Mallorca, procedente de la biblioteca del Duque de Medinaceli. La
transcripcin y notas son de M del Carmen Martn Rubio, de la
Universidad Complutense de Madrid, a quien se debe la primera edicin
completa, en la Ed. Atlas, Madrid 1987, en commemoracin del quinto
centenario del descubrimiento de Amrica. En esta seleccin las
aclaraciones de la transcriptora, siendo pocas, las hemos puesto entre
parntesis en lugar de en notas.

CAPITULO I
Que trata del Contiti Viracocha que ellos tienen que fue el hacedor
e de cmo hizo el cielo e la tierra e las gentes indios
de estas provincias del Piru

En los tiempos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y
que en ella no haba lumbre ni da y que haba en este tiempo cierta
gente en ella la cual gente tena cierto seor que la mandaba y a quien
ella era sujeta del nombre de esta gente y del seor que la mandaba no se
acuerdan y en estos tiempos que esta tierra era toda noche dicen que
sali de una laguna que es e esta tierra del Per en la provincia que dicen
de Colla suyo un seor que llamaron Contiti Viracocha (comnmente se
le denomina Tici Viracocha) el cual dicen haber sacado consigo cierto
nmero de gente del cual nmero no se acuerdan y como este hubiese
salido de esta laguna fuese de all a un sitio que junto a esta laguna est
donde hoy da es un pueblo que llaman Tiaguanaco en esta provincia ya
dicha del Collao y como all fuese l y los suyos luego all improviso
dicen que hizo el sol y el da y que al Sol mand que anduviese por el
curso que anda y luego dicen que hizo las estrellas y luna. El cual Contiti
Viracocha dicen haber salido otra vez antes de aquella y que en esta vez
primera que sali hizo el cielo y la tierra y que todo lo dej oscuro y que
entonces hizo aquella gente que haba en el tiempo de la oscuridad ya
dicha y que esta gente le hizo cierto deservicio a este Viracocha y como
della estuviese enojado torn esta vez postrera y sali como antes haba
hecho y aquella gente primera y a su seor en castigo del enojo que la
hicieron hzole que se tornasen piedra luego ansi como sali y en aquella
misma hora como ya hemos dicho dicen que hizo el sol y da y luna y
estrellas y que esto hecho que en aquel asiento de Tiaguanaco hizo de
piedra cierta gente y manera de dechado de la gente que despus haba
de producir hacindole en esta manera que hizo de piedra cierto numero
de gente y un principal que la gobernaba y seoreaba y muchas mujeres
preadas y otras paridas y que los nios tenan en acunas (cunas) segn
su usu todo lo cual ansi hecho de piedra que lo apartaba a cierta parte y
que luego hizo otra provincia de gente en la manera ya dicha y que ansi
hizo toda la gente de Per y de sus provincias all en Tiaguanaco
formndolas de piedra en la manera ya dicha y como las hubiese
acabado de hacer mand a toda su gente que se partiesen todos los que l
all consigo tena dejando slos dos en su compaa a los cuales dijo que
mirasen aquellos bultos y los nombres que les haba dado a cada gnero
de aquellos sealndoles y dicindoles estos se llamarn los tales y
saldrn de tal fuente en tal provincia y poblarn en ella y all sern
aumentados y estos otros saldrn de tal cueva y se nombrarn los fulanos
y poblarn en tal parte y ansi como yo aqu los tengo pintados y hechos
de piedra ansi han de salir de las fuentes y ros y cuevas y cerros en las
provincias que ansi os he dicho y nombrado e ireis luego todos vosotros
por esta parte sealndoles hacia donde el sol sale dividindolos a cada
uno por si y sealndole el derecho que haba de llevar.

CAPITULO II
En que se trata cmo salieron las gentes de esta tierra por mandado del
Viracocha y de aquellos sus viracochas que para ello enviaba e cmo el
Contiti Viracocha ansi mismo se parti e los dos que le quedaron a
hacer la mesma obra e cmo se junt al fin de haber
esto acabado con los suyos y se meti por el mar
a donde nunca ms le vieron
E ansi se partieron estos viracochas que habeis odo los cuales iban por
las provincias que les haba dicho el viracocha llamando en cada
provincia ansi como llegaban cada uno de ellos por la parte que ban a la
tal provincia los que el viracocha en Tiaguanaco les seal de piedra que
en la tal provincia haban de salir ponindose cada uno de estos
viracochas all junto al sitio do les era dicho que la tal gente de all haba
de salir y viendo ansi all este viracocha deca en la tal voz: fulanos salid
e poblad esta tierra que est desierta porque ansi lo manda el Contiti
Viracocha que hizo el mundo y como estos ansi los llamasen luego
salan las tales gentes de aquellas partes y lugares que ansi les era dicho
por el viracocha y ansi dicen que iban estos llamando y sacando las
gentes de las cuevas ros y fuentes e altas sierras como ya en el captulo
antes de ste habeis odo y poblando la tierra hacia la parte do el sol sale
e como el Contiti Viracocha hubiese ya despachado estos e ido en la
manera ya dicha dicen que a los dos que ansi quedaron con l all en el
pueblo de Tiaguanaco que los envi ansi mismo a que llamasen y
sacasen las gentes en la manera que ya habeis odo dividiendo estos dos
en esta maa que envi el uno por la parte y provincia de Condesuyo que
es estando en este Tiaguanaco las espaldas do el sol sale a la mano
izquierda para que ansi ni ms ni menos fuesen a hacer, lo que haban
ido los primeros y que ansi mismo llamasen los indios y naturales de la
provincia de Condesuyo y que lo mismo envi el otro por la parte y
provincia de Andesuyo que es a la otra mano derecha. Puesto en la
manera dicha las espaldas hacia do el sol sale y estos dos ansi
despachados dicen que l ansi mismo se parti por el derecho de hacia el
Cuzco que es por el medio de estas dos provincias viniendo por el
camino Real que va por la sierra hacia Caxamalca (Cajamarca) por el
cual camino iba el ansi mismo llamando y sacando las gentes en la
manera que ya habeis odo y como llegase a una provincia que dicen
Cacha que es de indios caas la cual est diez e ocho leguas de la ciudad
del Cuzco este viracocha como oviese all llamado estos indios caas
que luego como salieron que salieron armados y como viesen al
viracocha no le conociendo dcen que se venan a l con sus armas todos
juntos a le matar y que l como los viese venir ansi entendi a lo que
venan y que luego improviso hizo que cayese fuego del cielo y que
viniese quemando una cordillera de un cerro hacia do los indios estaban
y como los indios viesen el fuego que tuvieron temor de ser quemados y
arrojando las armas en tierra se fueron derechos al Viracocha y como
llegasen junto a l echaronse por tierra todos el cual como ansi los viese
tom una vara en las manos y fuese do el fuego estaba y dio en l dos o
tres varazos y luego fue muerto todo y esto hecho dijo a los indios como
l era su hacedor y luego los indios canas hicieron en el lugar do l se
puso para que el fuego cayese del cielo y de all parti a matalle una
suntuosa guaca que quiere decir guaca adoratorio dolo en la cual guaca
ofrecieron mucha cantidad de oro y plata estos y sus descendientes en la
cual guaca pusieron un bulto de piedra esculpido en una piedra grande
de casi cinco varas en largo y de ancho una vara o poco menos en
memoria de este viracocha y de aquello all sucedido lo cual dicen est
hecha esta guaca desde su antigedad hasta hoy y yo he visto el cerro
quemado y las piedras de l y la quemadura es de ms de un cuarto de
legua y viendo esta admiracin llam en este pueblo de Cacha los indios
e principales ms ancianos e preguntles que hubiese sido aquello de
aquel cerro quemado y ellos me dijeron esto que habeis odo y la guaca
de este viracocha est en derecho desde la quemadura un tiro de piedra
de ella en un llano y de la otra parte de un arroyo que est entre esta
quemadura y la guaca muchas personas han pasado este arroyo y han
visto esta huaca porque han odo lo ya dicho a los indios y han visto esta
piedra que preguntando yo a los indios que qu figura tena este
viracocha cuando ansi le vieron los antiguos segn que dellos ellos
tenan noticia y dijronme que era un hombre alto de cuerpo y que tena
una vestidura blanca que le daba hasta los tubillos (tobillos) y que esta
vestidura traa ceida e que traa el cabello corto y una corona hecha en
la cabeza a manera de sacerdote y que andaba destocado y que traa en
las manos cierta cosa que a ellos les parece el da de hoy como estos
breviarios que los sacerdotes traen en las manos y esta es la razn que yo
desto tuve segn que estos indios me dijeron y pregunteles como se
llamaba aquella persona en cuyo lugar aquella piedra era puesta
dijronme que se llamaba Contiti Viracocha Pachayachachic que quiere
decir en su lengua dios hacedor del mundo y volviendo a nuestra historia
dicen que despus de haber hecho en esta provincia de Cacha este
milagro que pas adelante siempre entendiendo en su obra como ya
habeis odo y como llegase a un sitio que agora dcen el tambo de Urcos
que es seis leguas de la ciudad del Cuzco subise en un cerro alto y
sentse en lo ms alto del de donde dcen que mand que produciesen y
saliesen de aquella altura los indios naturales que all residen el da de
hoy y porque este viracocha all se hubiese sentado le hicieron en aquel
lugar una muy rica y suntuosa guaca en la cual guaca porque se sent en
aquel lugar este viracocha pusieron los que la edificaron un escao de
oro fino y el bulto que en lugar deste viracocha pusieron le asentaron en
este escao el cual vali de fino oro en las partes del Cuzco que los
xipianos se hicieron cuando le ganaron diez y seis o diez y ocho mil
pesos y de all el viracocha se perti y vino haciendo sus gentes como ya
habeis odo hasta que lleg al Cuzco donde llegado que fue dicen que
hizo un seor al cual puso el mesmo nombre Alcabicca y puso nombre
ansi mismo a este sitio do este seor hizo Cuzco y dejando orden como
despus que l pasase produciese los orejones se parti adelante
haciendo su obra y como llegase a la provincia de Puerto Viejo se junt
all con los suyos que antes l enviara en la manera ya dicha donde como
all se juntase se meti por el mar juntamente con ellos por do dcen que
andaba l y los suyos por el agua as como si anduviera por tierra. Otras
muchas cosas hubiramos aqu escrito deste viracocha segn que estos
indios me han informado del si no por evitar proligidad y grandes
idolatras y bestialidades no las puse donde las dejaremos y hablaremos
del producimiento de los orejones de la ciudad del Cuzco que ansi
mismo van y siguen la bestialidad idolatra gentileza y brbara que ya
habeis odo.

CAPITULO III
En que trata del sitio e manera que tena el lugar que ahora dicen
y llaman la Gran Ciudad del Cuzco y del producimiento de los orejones
y segn que ellos tienen que producieron e salieron
de cierta cueva
En el lugar e sitio que hoy dcen y llaman la Gran Ciudad del Cuzco en
la provincia del Piru en los tiempos antiguos antes que en l hubiese
seores orejones yngas Capac Cuna que ellos dcen Reyes haba un
pueblo pequeo de hasta treinta casas pequeas pajizas y muy ruines y
en ellas haba trinta indios y el seor y cacique deste pueblo se llamaba
Alcavicea y lo dems de entorno deste pueblo pequeo era una cinaga
de junco hierba cortadera la cual cinaga causaban los maniantales de
agua que de la sierra y lugar do agora es la fortaleza salan y esta cinaga
era y se haca en el lugar do agora es la plaza y las casas del Marqus
Don Francisco Pizarro que despus esta ciudad gan y lo mismo era en
el sitio de las casas del Comendador Hernndo Pizarro y ansi mismo era
cinaga en el lugar y sitio do es en esta ciudad de la parte del arroyo que
por medio della pasa el mercado (tianguez) plaza de contratacin de los
mismos naturales indios. Al cual pueblo llaman los moradores del desde
su antigedad Cuzco y lo que quiere decir este nombre Cozco no lo
saben declarar mas de decir que ansi se nombraba antiguamente y
viviendo y residiendo en este pueblo Alcavicca abri la tierra una cueva
siete leguas deste pueblo do llaman hoy Pocarictambo que dce casa de
producimiento y esta cueva tena la salida della cuanto un hombre poda
caber saliendo o entrando a gatas de la cual cueva luego que se abri
salieron cuatro hombres con sus mujeres saliendo en esta manera sali el
primero que se llam Ayarcache y su mujer con l que se llam
Mamaguaco. Y tras ste sali otro que se llam Ayaroche y tras l su
mujer que se llam Cura y tras ste sali el otro que se llam Ayarauca y
su mujer que se llam Raguaocllo y tras estos sali otro que se llam
Ayarmango a quien despus llamaron Mango Capac que quiere decir el
Rey Mango y tras ste sali su mujer que llamaron Mama Ocllo los
cuales sacaron en sus manos de dentro de la cueva unas alabardas de oro
y ellos salieron vestidos de unas vestiduras de lana fina tejida con oro
fino y a los cuellos sacaron unas bolsas ansi mismo de lana y oro muy
labradas en las cuales bolsas sacaron unas hondas de niervos y las
mujeres salieron ansi mismo vestidas muy ricamente con unas mantas y
fajas que ellos llaman chumbis muy labradas de oro y con los
prendederos de oro muy fino los cuales son los unos alfileres largos de
dos palmos que ellos llaman topos y ansi mismo sacaron estas mujeres el
servicio con que haban de servir y guisar de comer a sus maridos como
son ollas y cantaros pequeos y platos y escudillas y vasos para beber
todo de oro fino los cuales como fuesen de all salidos fueronse por la
cordillera de los cerros siete leguas de all hasta un cerro que est legua y
media del Cozco que llaman Guanacaure y decindironse (descendieron)
de all a las espaldas deste cerro a un valle pequeo que en l se hace
donde como fuesen all sembraron unas tierras de papas comida destos
indios y subiendo un da al cerro Guanacaure para de all mirar y divisar
donde fuese mejor asiento y sitio para poblar y subiendo ya encima del
cerro Ayarcache que fue el primero que sali de la cueva sac su honda
y puso en ella una piedra y tirla a un cerro alto y del golpe que dio
derrib el cerro y hizo en l una quebrada y ansi mismo tir otras tres
piedras y hizo de cada tiro una quebrada grande en los cerros altos los
cuales tiros eran y son desde donde los tir hasta do el golpe hicieron
segun que ellos lo fantasean espacio de legua y media y de una legua y
viendo estos tiros de honda los otros tres sus compaeros parronse a
pensar en la fortaleza de este Ayarcache y apartronse de all un poco
aparte y ordenaron de dar manera como aquel Ayarcache se marchase de
su compaa porque les pareca que era hombre de grandes fuerzas y
valerosidad y que los mandara y sujetara andando el tiempo y
acordaron de tornar desde all a la cueva do haban salido y porque ellos
al salir haban dejado mucha riqueza de oro y ropa y del dems servicio
dentro de la cueva ordenaron sobre cautela que tenan necesidad deste
servicio y que volvise a lo sacar Ayarcache el cual dijo que le placa y
siendo ya a la puerta de la cueva Ayarcache entr a gatas bien ansi como
haba salido que no podan entrar menos y como le viesen los dems
dentro tomaron una gran losa todos tres y cerrronle la salida y puerta
por donde entr y luego con mucha piedra y mezcla hicieron a esta
entrada una gruesa pared de manera que cuando volviese a salir no
pudiese y se quedase all y esto acabado estuvironse all hasta que
dende a cierto rato oyeron como daba golpes en la losa de dentro
Ayarcache y viendo los compaeros que no poda salir tornronse al
asiento de Guanacaure donde estuvieron los tres juntos un ao y las
cuatro mujeres con ellos y la mujer de Ayarcache que ya era quedado en
la cueva dironla a Ayarmango para que le sirviese.


DOCUMENTOS
http://americaindigena.com/sumainca.htm
(28 de abril de 2012).

De William H. Prescott, "History of the Conquest of Peru", Boston 1857,
Libro II, apndice IV.
HISTORIA DE LA CONQUISTA DE PERU
WILLIAM H. PRESCOTT
EXTRACTO DE LA ULTIMA VOLUNTAD Y
TESTAMENTO DE MANCIO SIERRA LEJESEMA,
MANUSCRITO
Verdadera confesion y protestacion en articulo de muerte hecha por tino
de los primeros espaoles conquistadores del Peru, nombrado Mancio
Sierra Lejesema, con su testamento otorgado en la ciudad del Cuzco el
dia 15 de Setiembre de 1589 ante Geronimo Sanchez de Quesada
escribano publico : la qual la trae el P. Fr. Antonio Calancha del orden
de ermitaos de San Agustin en la cronica de su religion en el lib. 1, cap.
15, folio 98, y es del tenor siguiente.
"Primeramente antes de empezar dicho mi testamento, declaro que ha
muchos aos que yo he deseado tener orden de advertir a la Catolica
Majestad del Rey Don Felipe, nuestro Seor, viendo cuan catolico y
cristianisimo es, y cuan zeloso del servicio de Dios nuestro Seor, por lo
que toca al descargo de mi anima, causa de haber sido yo mucho parte
en descubrimiento, conquista, y poblacion de estos Reynos, cuando les
quitamos a los que eran Seores Ingas, y los poseian, y regian como
suyos propios, y los pusimos debajo de la real corona, que entienda su
Majestad Catolica que los dichos Ingas los tenian gobernados de tal
manera, que en todos ellos no habia un Ladron ni hombre vicioso, ni
hombre holgazn, ni una muger adltera ni mala ; ni se permitia entre
ellos ni gente de mal vivir en lo moral ; que los hombres tenian sus
ocupaciones honestas y provechosas ; y que los montes y minas, pastos,
caza y madera, y todo genero de aprovechamientos estaba gobernado y
repartido de suerte que cada uno conocia y tenia su hacienda sin que otro
ninguno se la ocupase tomase, ni sobre ello habian pleytos ; y que las
cosas de guerra, aunque eran muchas, no impedian las del Comercio,
ni estas a las cosas de labranza, cultivar de las tierras, ni otra cosa
alguna, y que en todo, desde lo mayor hasta lo mas menudo, tenia su
orden y concierto con mucho acierto : y que los Ingas eran tenidos y
obedecidos y respetados de sus subditos como gente muy capaz y de
mucho Gobierno, y que lo mismo eran sus Gobernadores y Capitanes, y
que como en estos hallamos la fuerza y el mando y la resistencia para
poderlos sugetar oprimir al servicio de Dios nuestro Seor y quitarles
su tierra y ponerla debaxo de la real corona, fue necesario quitarles
totalmente el poder y mando y los bienes, como se los quitamos fuerza
de armas: y que mediante haberlo permitido Dios nuestro Seor nos fue
posible sujetar este reyno de tanta multitud de gente y riqueza, y de
Seores los hicimos Siervos tan sujetos, como se ve : y que entienda su
Magestad que el intento que me mueve hacer esta relacion, es por
descargo de mi conciencia, y por hallarme culpado en ello, pues
habemos destruido con nuestro mal exemplo gente de tanto gobierno
como eran estos naturales, y tan quitados de cometer delitos ni excesos
asi hombres como mugeres, tanto por el Indio que tenia cien mil pesos
de oro y plata en su casa, y otros indios dejaban abierta y puesta una
escoba un palo pequeo atravesado en la puerta para seal de que no
estaba alli su dueo, y con esto segun su costumbre no podia entrar nadie
adentro, ni tomar cosa de las que alli habia, y cuando ellos vieron que
nosotros ponamos puertas y llaves en nuestras casas entendieron que era
de miedo de ellos, porque no nos matasen, pero no porque creyesen que
ninguno tomase ni hurtase otro su hacienda ; y asi cuando vieron que
habia entre nosotros ladrones, y hombres que incitaban pecado sus
mugeres y hijas nos tubieron en poco, y han venido tal rotura en ofensa
de Dios estos naturales por el mal exemplo que les hemos dado en todo,
que aquel extremo de no hacer cosa mala se ha convertido en que hoy
ninguna pocas hacen buenas, y requieren remedio, y esto toca su
Magestad, para que descargue su conciencia, y se lo advierte, pues no
soy parte para mas; y con esto suplico mi Dios me perdone ; y
mueveme decirlo porque soy el postrero que mueve de todos los
descubridores y conquistadores, que como es notorio ya no hay ninguno
sino yo solo en este reyno, ni fuera de el, y con esto hago lo que puedo
para descargo de mi conciencia."


DOCUMENTOS
http://americaindigena.com/prescoiv.htm
(28 de abril de 2012).

También podría gustarte