Está en la página 1de 25

DE LA INMIGRACIN AL EXILIO, CMO SE NOMBRA AL

EXTRANJERO
Del ruso, tano, turco, alleo al su!aca o al c"e, !el R#o !e la
$lata a Es%a&a
BRGTTE NATANSON
Universit dOrlans
brigitte.natanson@univ-orleans.fr
Esta ponencia se interesa en la evolucin de la representacin del extranjero, a travs de su
nominacin, en algunas producciones literarias, musicales y grficas, de un siglo a otro, de un
continente a otro (Amricas y Europa). Si todo discurso depende de sus condiciones de
enunciacin, la denominacin del extranjero, por la multiplicidad de intenciones e interpretaciones
posibles que condensa, se puede considerar como un laboratorio de esa premisa. En cuanto
discurso hacia destinatarios concretos, en un momento concreto, la denominacin del extranjero
resulta de la imagen de s mismo, de las proyecciones de los propios miedos y rechazos, y de las
representaciones sociales del Otro. Se empieza por ejemplos de la denominacin del extranjero
en la Argentina y se analiza luego algunos usos de la palabra "sudaca en Espaa y en el
continente americano.
Abstract
Through the lense of the naming of the stranger in several literary, musical and graphic works of
art, this paper aims at describing the changes in the strangers representation from one century to
the other, and from one continent to the other (the Americas and Europe). f every speech is linked
to the context in which it is uttered, naming the stranger may be considered as a laboratory for this
premise, because it brings together so many possibilities of intention and interpretation. Being a
speech towards a specific public at a specific time, naming the stranger emerges from the image
of oneself, from the projections of ones fears and rejection and from the social representation of
the Other. The paper starts with some examples of the naming of strangers in Argentina and
continues with an analysis of some uses of the Word "sudaca in Spain and in the Americas.
Palabras claves
Nombrar al extranjero, Ro de la Plata, Espaa, migracin, "sudaca.
Keywords
Naming the stranger, Ro de la Plata, Spain, migration, "sudaca.
1
Para analizar los usos de algunos trminos para nombrar al "extranjero, habra que poder
contestar algunas preguntas sobre las circunstancias de esa enunciacin, preguntas tales
como quin utiliza qu trmino?, quin nombra a quin? cundo? y dnde? y con qu
propsito.
Hasta se podra decir que el simple hecho de llamar a un individuo por un trmino general
que puede englobar a varios del mismo "grupo (el que sea) suena ya a discriminacin, y que
sera vano querer excusar esa discriminacin verbal, por los peligros que encierra: empezar
por una "simple palabra discriminatoria y terminar segregando, agrediendo, o suprimiendo
al otro por su diferencia. Sin embargo, sabiendo que tambin se puede usar con afecto,
resultara reductor desecharlas y nos queda analizar, en los corpus a nuestro alcance, como
la literatura y la cancin
1
, las vueltas de significados que encierran.
Nos interesa en especial observar una dinmica entre los trminos nacidos como
despectivos y que terminan, por la auto-denominacin, la auto-caracterizacin, en algo que
los socilogos consideran como una reapropiacin cognitiva de categoras de
subjetivizacin.
Esta observacin parte a su vez de una experiencia emprica: hace ya unos diez aos,
necesitaba encontrar la letra de una cancin para una obra de teatro elaborada con
estudiantes de espaol como segunda lengua en la universidad. El ttulo de la cancin era
"Sudacas, y la versin del propio el cantautor, Juan Carlos Cceres, no siempre permita la
comprensin. No encontr la letra (ahora s se consigue) pero s un derrame de odio,
racismo, prejuicios, insultos, que me hizo desistir rpidamente: la palabra "sudaca se usaba
principalmente para agredir verbalmente a cualquiera, interlocutor o no en los blogs y hasta
artculos de prensa. La misma experiencia hoy (2011) ha dado resultados bien diferentes. A
pesar del aumento de los sitios racistas en general (incluso en las redes sociales), aparecen
con esa bsqueda un sinnmero de sitios de msica y de asociaciones antidiscriminatorias,
y tantas ocurrencias en libros que resulta difcil mencionarlos todos.
Campos de observacin y metodologa
Se puede observar la prensa, cuya inmediatez y poca distancia, permite sacar una suerte
de fotografa, una primera impresin, y refleja tanto testimonios de gente que vive la
situacin de extranjero como los de ciudadanos expresndose sobre esos ltimos y cuyos
discursos reproduce. Los blogs y comentarios a los artculos de los peridicos
(desaconsejados para almas sensibles por el nivel de odio e impunidad total en la
descalificacin, por la poca eficiencia de los mediadores o ausencia de ellos), permiten
medir la presencia de tal o tal trmino y su carga despectiva. Si bien esos medios pueden
ser un punto de partida, su explotacin sistemtica necesitara una encuesta detallada que
rebasa las posibilidades de este artculo.
1
Un estudio socio-lingstico de los usos de cada palabra para denominar al extranjero queda por hacer y volver
a hacer, por la rapidez de los cambios que se producen, y merecera mucho ms que un artculo.
2
La literatura, en tanto que exploracin profunda de las subjetividades individuales ante
realidades comunes, lugar privilegiado con efecto de lente, ofrece la posibilidad de jugar con
los niveles de conciencia, de recuperar, desviar, en fin desentraar los mltiples significados
de una misma palabra. Ser nuestro campo privilegiado. Primero en los relatos de la
inmigracin en el Ro de la Plata, y luego en los relatos del exilio.
1. Algunas denominaciones en la literatura de la inmigracin al Ro de la Plata
Es conocido que el origen geogrfico de los inmigrantes en el Ro de la Plata, por un
proceso de simplificacin, determin que a los italianos les dijeran "tanos (por napolitanos),
a los espaoles "gallegos (provenientes de Galicia), a los judos "rusos y a todos los que
venan de ms lejos, del oriente, "turcos, y eso independientemente de los realidades
geopolticas e incluso de las contradicciones que podan representar tales clasificaciones
para los sujetos.
Como puente entre un continente y otro, entre una poca y otra, veamos el principio de la
novela Las patrias lejanas, de Pacho ODonnell (2007); el narrador atribuye a un exiliado
espaol huyendo del franquismo una frase que pretende (y logra en cierto sentido) resumir
la llegada y la acogida de los refugiados a la Argentina, a travs de una caracterizacin de
los dos grupos, el del exilio y el receptor) : "Los ches no quieren rojos:
-No se puede bajar, el gobierno argentino no lo permite- anunciaron por el altoparlante.
-No somos leprosos, somos combatientes antifascistas! - grit alguien y otros le hicieron coro
con sus protestas.
-Los ches no quieren rojos- remach sin compasin la voz nazalizada por la megafona
defectuosa (ODonnell, 2007 : 7).
Resulta sorprendente, por no decir inverosmil, que el encargado de la comunicacin en
un barco de candidatos a la inmigracin se exprese de esta manera. Es ms, si bien el
"che hoy es reconocido como haber pasado de pronombre personal, luego a interjeccin y
por fin a mote para designar a los argentinos, es muy poco probable que los espaoles los
hayan llamado as en aquellos aos
2
. Nos interesamos entonces al significado, en el
momento de la escritura, de la supuesta transmisin de un dilogo de ese tipo en el
momento del desembarque al pas de acogida. Como incipit de una novela que trata de esta
gesta migratoria, anuncia claramente el propsito de recordar cmo no les fue tan fcil a
varios republicanos (entre ellos el poeta Rafael Alberti, personaje de la novela) encontrar
refugio. La frmula resulta a la vez divertida y efectiva.
2
Aunque el diccionario de la Real Academia lo considere interjeccin "para llamar detener o pedir atencin a
alguien, o para denotar asombro o sorpresa, es probable que ese valor se haya difundido recientemente,
mientras en guaran, segn varios diccionarios, es un pronombre. Vase por ejemplo en Antonio Ortiz Mayans,
(1941) Breve diccionario Guaran-Castellano, mpr. Abaco: "CHE. Pronombre que equivale a nuestro t, pero con
el cual se llama o se designa a un familiar o amigo. Cuando se usa con un extrao tiene un significado
despectivo e insultante. En guaran significa mi, pronombre posesivo; p. ej. : Che caray : Mi seor ; Che
amigo ; Mi amigo .
3
Encontramos una manifestacin de la perplejidad ante la desigualdad de tratamiento
segn el origen del inmigrante en el captulo "Las aventuras de un apellido, en la novela
Mestio (1994) de Ricardo Feierstein. Aparece la dificultosa reivindicacin del derecho a ser
tan argentino como cualquier otro descendiente de inmigrante, de parte de un individuo
nacido all, pero con un apellido con "tantos consonantes (Schnaiderman) frente a un
"Gmez o "Lpez quien se considera mucho ms legtimo, y acepta la propuesta de su
interlocutor de deletrear su apellido:
Mejor ser - contesta, dndome la solicitud - que lo escriba usted. A m me cuesta mucho
copiar nombres e!tranjeros. [.]
Cul es su nombre, seor? -, pregunts al empleado. Se sorprende.
Hctor Gmez. Por qu?
Y su apellido no es "extranjero", sino "argentino"?
S... S, seor.
Es decir, usted desciende de una tribu de indios matacos. O tobas. O de los Gmez
querandes. Quiz Calfucur Gmez, un cacique araucano? Lautaro Gmez, de los
diaguitas?
No, seor. Quise decir que soy "argentino" porque nac aqu. En esta tierra.
Tambin yo nac aqu.
En Buenos Aires. En un barrio.
En Buenos Aires. En un barrio. [.]
Claro. Nosotros, los catlicos somos mayora aqu. Y tambin constituimos uno de los
pilares de esta sociedad, como dicen las declaraciones de la glesia o los comunicados de las
fuerzas armadas. Esta patria naci catlica. Y nosotros tenemos apellidos fciles: espaoles o
italianos. En cambio ustedes, los "moishes" - y perdone, lo digo sin ofender - tienen unos
nombres terribles, que no se pueden pronunciar ni escribir. Por lo menos ac, en la Argentina.
Comprende?
En este dilogo, el candidato logra sacar de sus casillas al empleado que supuestamente
va a tomar su solicitud para un trabajo, sale ganando moralmente, y perdiendo
concretamente. Sale ganando porque obliga a su interlocutor, en una oficina pblica, delante
de varios testigos, a exponer los motivos por los cuales hay descendientes de inmigrantes
ms "argentinos que otros (a pesar de un tiempo y espacio de llegada de los padres
parecidos), y perdiendo en la intriga por echar a perder cualquier oportunidad de conseguir
el trabajo. El mote "moishe, variante afectiva en dish del nombre "Moiss, proviene
entonces del propio grupo, y ha sido recuperado. Si el empleado se cree obligado a precisar
"y perdone, lo digo sin ofender, es que le suena a ofensivo por haber cambiado de valor al
pasar a un uso extragrupal.
Como ltimo ejemplo por el momento podran ser centenares de la nominacin del
extranjero en esta literatura reciente de la migracin, citaremos el final de un cuento de
Pedro Orgambide, "Caen los pjaros con el calor de enero (1919)". Durante la Semana
Trgica de enero de 1919, unos vecinos y un vigilante comentan la muerte de un bombero
cado de un techo desde el cual contribua a la sangrienta represin de las huelgas en
Buenos Aires:
4
Cay como un pajarito [.]
Le tiraba lindo a los huelguistas.
Revoltosos dijo uno.
Gringos precis otro un montn de grbanos y rusos. [.]
Alguien les tir varios chumbos [balazos] desde el carro.
Unos chicos cayeron como pajaritos. Hijos de huelguistas. (Orgambide, 1986b, 124)
Sigue el dilogo de los que presenciaron los acontecimientos, realzando la hombra de los
bomberos defensores del orden, hasta que llega un organillero italiano:
Andate, gringo, aura no estamos para tangos organito. [.] Llevate la lechuza, grbano.
[.] Un compadre se acerc al italiano
3
. Lo empuj.
Ellos tienen la culpa.
Los grbanos, los rusos, los anarquistas.
[.] Otro sac el cuchillo. Chillaba la cotorra cuando lo sirvieron de una pualada.
Arruinaron la Patria [.].
Gringos de mierda dijo quien clavaba el cuchillo. [.] (Orgambide, 1986b, 124)
A pesar de los cortes en la cita, vemos aqu en este cuento de 4 pginas, a partir de
hechos histricos comprobados
4
, cmo se pasa de forma sencilla de una descalificacin del
otro, por ser extranjero, por pasar en un mal momento, a su eliminacin fsica. Con una
gradacin en la denominacin: "Grbano resulta en s peyorativo, mientras "gringo, a la
inversa de otros pases hispanoamericanos, se utiliza en estas zonas simplemente para
denominar al inmigrante, sea el que sea su origen geogrfico. Es necesario entonces
agregar un epteto "gringos de mierda, para lograr la descalificacin.
2. De un continente a otro: El trmino "sudaca como paradigma de la
transformacin, del estigma a la apropiacin, reversin y reivindicacin
Al pasar de pas de emigracin a pas de inmigracin a partir de los aos setenta
5
, Espaa
recibe, entre otros, miles de refugiados, exiliados, o simples inmigrantes desde algunos
pases del Cono Sur. El trmino "sudaca aparece entonces como una contraccin de
"sudamericano, y es registrado como un matiz peyorativo por la mayora de lingistas y en
los diccionarios, tomndose en consideracin no solo la contraccin sino tambin la
3
Para la eficacia de la demostracin, vemos cmo el narrador utiliza una palabra neutra, "el italiano, para
diferenciarse del discurso despreciativo del sujeto que acusa.
4
Las matanzas de obreros huelguistas y de personas que no tenan nada que ver con las huelgas de enero de
1919 fueron hechos disimulados durante mucho tiempo, nunca aclarados ni reconocidos por el gobierno de
Yrigoyen. Antes que en libros de historia, fueron recogidos as, por relatos literarios. Vase B. Natanson,
Repertorios de una semana: visiones literarias de la 'semana trgica (Buenos Aires, enero de 1919) . Revue
"andora n 7: #$pertoire%s&, Dpartement dtudes Hispaniques et Hispano-Amricaines, Universit Paris 8,
2007, p. 99-127.
5
En este ao de aguda crisis (2011) puede verse tambin una nueva inversin, como se puede ver en
numerosos artculos de prensa. Vase por ejemplo este comentario en El "as: "[.] Hace 10 aos
vivimos la masiva llegada de argentinos. Nos invitaban a chupitos frente a los bares de Huertas, hacan
malabares en los semforos de la Castellana, ejercan de camareros o de psiclogos, la'ura'an de lo que
podan. Hoy somos nosotros quienes nos vamos para all. Me refiero sobre todo a lo que se ha llamado
"emigracin selectiva", es decir, gente con un alto nivel de estudios y un par de idiomas que cambia de
pas porque no encuentra trabajo en su luar !e or'en o este est( )u* )al %aa!o +,- ./er!0,
123345
5
identificacin del final de la palabra como un sufijo en aca o aco
6
, aun as existen
discusiones
7
. Como demostracin del uso de la palabra como insulto aparece en un
proyecto de ley dentro de las fuerzas armadas, contra los insultos xenfobos y machistas
8
,
seguramente influido por la actuacin de asociaciones de defensa de los inmigrantes, como
por ejemplo (udacas #eunidas
)
.
Las percepciones del valor de la palabra de los locutores depende de las propias
vivencias. Al preguntar sobre ello a muchos espaoles, casi todos dicen que no se
atreveran a usar la palabra, por percibir la fuerte connotacin negativa, despreciativa. Es
ms, como marca de esa percepcin, en los ltimos aos, debemos sealar la muy poco
frecuencia de ocurrencias de la palabra en los medios de comunicacin, hasta el punto que
slo aparece para informar de juicios a funcionarios pblicos procesados por malos tratos e
insultos a inmigrantes hispanoamericanos, con la palabra "sudaca como denominacin
voluntariamente degradante o del proyecto de ley antes citado. Aparece de la misma
manera en testimonios de inmigrantes que se consideran vejados, o incluso atacados por
racistas declarados.
Nos interesan aqu las definiciones de quienes han vivido la aparicin y la evolucin en el
uso de la palabra: escritores de ficcin y/o de ensayos, que participaron en gran medida en
la transformacin que se puede observar en la actualidad (aos 2010). Paralelamente,
algunas encuestas dan cuenta de percepciones de los sujetos posiblemente confrontados
con esa denominacin u otras, y de su anlisis
10
.
2.a. De las definiciones que cambian el rumbo a las definiciones sociolingsticas.
"El sudaca en la Corte
A raz de sus propias dificultades personales para superar el exilio en Espaa, Daniel
Moyano, se sabe, estuvo 10 aos sin publicar nada o casi Entre los pocos artculos que
escribe se encuentra "Un sudaca en la corte (El "as, 20 de mayo de 1988), al referir cmo
se sinti al ser invitado por el propio rey de Espaa a la entrega del premio Cervantes al
escritor mexicano Carlos Fuentes. Pero el medio tampoco lo ayud: En varias entrevistas
recuerda que lo conocan y publicaban ms en Francia o nglaterra que en Espaa, donde l,
6
El DRAE recoge como ejemplo de acepcin de "despectivo justamente la que atae a los sufijos : "Que
manifiesta idea de menosprecio en la significacin del positivo del que procede; p. ej., carca, libraco, villorrio,
poetastro, calducho. U. t. c. s. m.
7
El Diccionario de la Real Academia recoge la palabra como una "Derivacin irregular de sudamericano y *aco
con la acepcin de: "adj. despect. coloq. Esp. suramericano Aplcase a personas. No solamente se encuentra
muchos casos de sustantivos, pero tambin nuevas derivaciones como "Sudaquia por ejemplo.
8
"[.] Moro, sudaca, maricn, puta y otros insultos de carcter racista, xenfobo, homfobo o machista quedan
proscritos en el nuevo cdigo disciplinario de las Fuerzas Armadas, que el Consejo de Ministros aprob el
pasado viernes. (Miguel Gonzlez, 31 de mayo de 2011).
9
Vase por ejemplo el testimonio de Marta Elena Casas: " El insulto fcil y permanente estaba a la orden del
da; "mujer y sudaca iban unidos como frmula de desvalorizacin del Otro. En tres ocasiones termin en los
juzgados por exigirles a los agresores una disculpa formal y en los tres casos perd el pleito, porque la jueza
consider que el "sudaca que haban lanzado no era un insulto a mi identidad como mujer y latinoamericana.[.]
la actividad de la asociacin Sudacas Reunidas S.A. se centr en paralizar las medidas discriminatorias contra la
entrada de latinoamericanos y latinoamericanas y emprendi acciones de presin [.] (Casas, 2002 : 197).
10
gnoro si se ha sistematizado una encuesta hecha a los que posiblemente usaran la palabra, con la pregunta:
"Usted utiliza o utilizara la palabra "sudaca para referirse o dirigirse a personas procedentes de Sudamrica o
Hispanoamrica?; seguramente difcil de analizar, siendo un freno la carga negativa dentro de la sociedad.
6
cuando viva, no lleg a conocer ninguna tesis doctoral sobre su obra. Se apodera entonces
de la palabra "sudaca y la aplica a su propia posicin social : confiesa que se senta "un
sudaca en el mbito literario. Pero no le otorga a la palabra tanto un valor discriminatorio,
sino de indiferencia: "No hay tanta discriminacin como indiferencia dice en una entrevista
(Roff, 1993: 87).
El artculo "Un sudaca en la corte, que Moyano quera convertir en cuento (en rigor ya
casi se puede considerar como tal) hace hincapi en las dudas, las inseguridades sobre la
manera de vestirse y de dirigirse al rey a la hora de saludarlo, y la solidaridad con otros
escritores "sudacas, como si el reconocimiento de uno de ellos con ese premio no fuera
suficiente. magina al final que se encuentra con Miguel de Cervantes, tan perdido como l.
El dilogo es corto, le pregunta el escritor exiliado argentino del siglo XX al gran escritor
espaol "con la ropa de su siglo, disfrazado sin carnaval por qu no entra y recibe como
respuesta: Hombre, porque no tengo traje oscuro. El evento en s, la invitacin a la
ceremonia, desdice la indiferencia que siente Moyano, pero no su propia percepcin de la
indiferencia, de ah el juego doble y la eficacia de la palabra "sudaca.
En el glosario final del ensayo Los cien nom'res de +m$rica, eso -ue descu'ri. Col.n,
Miguel Rojas Mix sita el uso del trmino en el tiempo y en el espacio, no duda de su matiz
despreciativo y lo relaciona directamente con los movimientos migratorios en el otro sentido:
(udaca, Se utiliza exclusivamente como gentilicio. Mario Benedetti escriba, cuando
apareci, que era ms bien afectivo. Cambi de opinin. Surgi en Espaa cuando la gran
inmigracin de los aos setenta. Es peyorativo. Corresponde a los apelativos que se les han
dado en Amrica a los espaoles: "gachupines y "chapetones en la poca colonial, "coos
11
y
"gallegos actualmente en Chile y Argentina. (Rojas Mix, 1991: 406)

En las primeras pginas cuenta su propia experiencia:
Tal vez por los muchos aos que pas en el nstituto Alonso de Ercilla, siempre me encontr
en Espaa como en mi casa, hasta que o hablar de "sudaca. Primero me dijeron que no era
mal intencionado, ms bien carioso, con una pizca de humor, como "latinoch, pero un da vi
que se lo lanzaron a Mario Benedetti con menos cario y comenc a fijarme en que se hablaba
de los tantos "sudacas en las crceles y que muchos malos en la televisin tambin eran
"sudacas y conclu que no era tan buena palabra. En las calles me repetan que tuviera
cuidado con la cartera porque andaban muchos de sos. Y, una vez, despus de
semblantearme y escuchar mi acento, un improvisado ngel guardin agreg tratando de
corregir el punto: "Los peligrosos son los de caras de aztecas. As conoc una identidad ms.
(Rojas Mix, 1991: 17)
Esta experiencia muestra las idas y vueltas posibles en la construccin de identidad de
exiliado latinoamericano : por un lado la palabra sudaca parece abarcar a todos los
habitantes al sur del Ro Grande, sin que se tome en cuenta la realidad geogrfica (ni los
mexicanos, ni los centroamericanos o caribeos viven en Amrica del Sur, y por tanto no
deberan de darse por aludidos), pero inmediatamente aparece une excepcionalidad que
termina por reducir la frmula "sudaca-peligro a los que menos se lo esperaban (los
denominados "aztecas) mientras en realidad se quiere hablar de los colombianos.
11
"Por lo mucho que repetan la interjeccin, como lo precisa en otra pgina.
7
La opinin de Mario Benedetti se puede completar con su propio anlisis de la palabra
despus de asistir a un recital (Rafael Amor, Olga Manzano, Manuel Picn, Claudina y
Alberto Gambino), en junio de 1983, que llevaba como ttulo "Sudaca. En el programa del
recital se estableca el significado que sus autores le otorgaban a la palabra: "el natural del
sur de Amrica, que vive en Espaa y hace de ello un oficio, una cultura y se precisaba la
accin voluntaria, en forma de propuesta para transformar la acepcin y por lo tanto la
recepcin del emigrado, recordando la suerte del trmino "gallego en la Argentina :
Si definimos al sudaca, si lo humanizamos y concretamos, es decir, si lo arrancamos de la
fcil generalizacin que un trmino as implica, si lo comparamos incluso con el emigrado
espaol, si lo damos a entender en su grandeza y su miseria, su circunstancia, tal vez
consigamos que la carga despectiva que ahora tiene la palabra se quede en los mnimos
sectores donde se utiliza actualmente: mejor an, se invierta su sentido y quede en una
generalizacin comparable a la que nosotros mismos hemos hecho al llamar /alle/os a todos
los espaoles, es decir, una generalizacin afectiva que jams alcanz la categora de juicio
moral (Benedetti, 1983 : 53).
A Petra Schumm, la formacin de la palabra tambin le recuerda el pasado colonial:
Aus der fr sich bereitz spektakulren Stereotypie des Sdamerikanischen ist eine
Wortneuschpfung hervorgegangen: ,Sudaca", Abkrzung fr ,sudamericano" und lautverwandt
mit dem ebenfalls indianischen ,curaca", der sich auf ,patria-ca, nava-(ja)-ca" beliebig variieren
lsst (918). Der pejorative Unterton dieser Lautmalerei ist nunmehr unberhrbar. 1983 war
,Sudaca" in den Schlagwortkatalog der publizistischen Medien aufgenommen worden
12
.
(Schumm, 1990: 190)
Esta designacin lleg a ser superada a su vez por el de "judaca, doblemente marcado,
como lo seala el paratexto del relato grfico (udor (udaca
01
, y se encuentra detallado en
#acismo y 2iscriminaci.n en la +r/entina:
"De sudaca a judaca: "Cuesta creer, por ejemplo, que haya sido en Espaa donde se acu el
despreciativo trmino "sudaca" como ya analizramos anteriormente- para denominar a los
ciudadanos latinoamericanos, en su gran mayora hijos o nietos de espaoles, que en muchos
casos acudieron a la llamada Madre Patria para huir de persecuciones polticas en sus pases
de origen. Por otro lado, tal vez la sonoridad del apelativo inspir a los espaoles a poner en
uso ltimamente otro trmino de resonancias an ms discriminatorias: "judacas", con lo cual
se remueven antiguos odios raciales que tuvieron consecuencias terribles en la pennsula
ibrica hace ya varios siglos, en tiempos de la nquisicin, cuando la opcin era, en el menor de
los casos, el cambio de fe o la muerte en medio de los peores tormentos. La expulsin de los
judos de Espaa a fines del Siglo XV -coincidentemente con la llegada de las naves de Coln
a las costas americanas- es una de las mayores tragedias de un mundo que abandonaba el
Medioevo e ingresaba en la modernidad. Signific, entre tras cosas, la dispersin de millares de
familias por el Sur y Este de Europa y la emigracin a los reinos americanos de no pocos de los
llamados "marranos ", pero cuyas vidas y bienes continuaron en peligro . (Ramos, 2005)
El sociolinguista Daniel Fuentes Gonzlez, al llevar una encuesta titulada "Valoracin y
actitudes sociolingsticas hacia el espaol americano, se interesa sobre la percepcin de
12
A partir del espectacular estereotipo del sudamericano ha sido creado una nueva palabra, abreviatura de
sudamericano, y cercana eufnicamente de la palabra india [sic] curaca, como ,patria-ca, nava-(ja)-ca", variable
hasta el infinito. La connotacin peyorativa se percibe perfectamente. En 1983 el trmino sudaca ha sido
integrado en el catlogo de las palabras claves de trminos mediticos. [Trad. propia]
13
Vase ms adelante.
8
los "sujetos: los que "hablan esa variante (mejor dicho, esas variantes) del espaol de
Amrica, frente a los que la escuchan (los espaoles). Dos ejemplos permiten ilustrar esa
percepcin con dos valores "nuevos en relacin con las definiciones consideradas hasta el
momento:
1) sudaca es propio de gente que "no tiene ms recursos, que no sabe hablar bien, y por lo
tanto se proyecta del lado de lo incorrecto (de parte de un colombiano): Y ante ese gentilicio de
facto como sudaca otro colombiano me comentaba que "no me molesta sudaca, depende de
cmo se diga, si se dice con desprecio, es una expresin de gente que ni tiene ms recursos ni
sabe hablar mejor. (Fuentes Gonzlez, 2001: 122)
Segn esta visin, si alguien quiere despreciar al otro y no sabe cmo, le sirve la palabra
sudaca, ah s como insulto, a falta de argumento, en ltima instancia.
2) como adjetivo, califica ya no solo a la gente (gentilicio) sino al habla, y s con una fuerte
carga negativa.
Pero fue ms desagradable el contacto con el sudaca en otra mujer, sta de la Argentina:
"Hay cosas puntuales (matizando la inmensa amabilidad que observa en la gente de aqu) A
m me hablas de t, no me hables en sudaca y no lo dijo de buen rollito, cuando ella muy
cansada en su trabajo de camarera se le escap un vos ante un cliente al decirle "vos qu
quers. (Fuentes Gonzlez, 2001: 122)
De la morfologa a la semntica, la palabra despierta todo tipo de hiptesis. No parece
descabezada la interpretacin siguiente: "en muchos casos se trata de emigrantes por
razones econmicas, y aumenta una carga peyorativa por la vecindad fontica de sudaca
con sudar y la terminacin despectiva ca (Juliano, 1994:158). Otros sealan que tambin la
misma operacin de truncar la palabra es un gesto depreciativo (de Bruyne, Alberto Barrera-
Vidal 1998 : 69). Ya estamos en los aos noventa, es decir en el momento de la emigracin
econmica y ya no poltica, igual que en este ejemplo sacado de la prensa, desde el propio
ttulo:
A un hermano ms pobre no se le desprecia: ni por pobre, ni por hermano (.). Pero me
fastidia mucho que ltimamente los papanatas hayan cado en la ridiculez de convertir la
palabra sudaca en un oprobio o un insulto vergonzante. Suelen ser seoritingos neoconversos
al europeismo o, ms directamente, nazis vocacionales. Y eso los define sin necesidad de ms
palabras. Lo malo es que estn logrando que muchos sudacas ejemplares, como Chilavert o
Vargas Llosa, renuncien a la estirpe, se avergencen de ser reconocidos como tales, y elijan la
corbata y el Mercedes como escudos (Castillo, 1998: 15)
En fin, entre otras hiptesis de transformacin en la denominacin del inmigrante
latinoamericano, tambin se encuentra la del uso de "suramericano ya ms comn que
"sudamericano, por la posible contaminacin de la carga negativa de la contraccin
"sudaca.
2.b. Tipologa de los usos de la palabra sudaca (en la prensa, la novela, el cuento, la
poesa, el ensayo, la crnica, el teatro, el relato grafico y en la cancin)
En las producciones culturales de los "objetos convertidos en sujetos (vale decir,
hispanoamericanos hablando de s mismos en esos trminos) encontramos varias
9
modalidades de uso de la palabra: en el ttulo y solamente en l; en el ttulo y en el cuerpo
del texto; en el cuerpo del texto sin que aparezca en el ttulo. Presentamos a continuacin
unos ejemplos de esas distintas modalidades.
2.b.1. La palabra "sudaca en el ttulo
2.b.1.a. El ttulo resulta ser tan emblemtico que se vuelve suficiente para decir una
situacin, la del exiliado hispanoamericano, en general en Espaa. Se trata en ese caso de
una suerte de reconocimiento del estatuto a travs de la denominacin/designacin desde el
exterior. No se encuentra ninguna ocurrencia de la palabra en el texto.
2.b.1.b. El ttulo es igualmente significante, y la palabra repetida una y otra vez, eso s,
con algunos matices, desde la designacin por el otro hasta la autodesignacin.
2.b.2. Considerables ocurrencias de la palabra en el cuerpo del texto sin que aparezca en el
ttulo. Slo comentamos algunos ejemplos de esa modalidad, por la frecuencia del uso de la
palabra, o por los juegos, transgresiones, inversiones con el significado primitivo.
Presentamos a continuacin un primer cuadro no exhaustivo con las referencias de varios
libros, seguidos algunos de un comentario
14
.
14
Los nmeros se corresponden con obras comentadas a continuacin.
10
Ejemplos en novelas, cuentos, teatro, poesa, ensayo y crnicas
(por orden cronolgico de publicacin)
"Sudaca aparece en el ttulo "Sudaca no aparece en el ttulo, ocurrencias
importantes en el cuerpo
BENEDETT Mario (1983) "Sudacas del mundo,
unos artculo en El "as, 20 de junio de 1983
MOYANO, Daniel (20 de mayo de 1988) Un
sudaca en la corte del rey (artculo en El "as)
7. DAZ, Jorge (1987) La otra orilla (teatro)
1. MUOZ, Jos ; SAMPAYO, Carlos (1990)
(udor sudaca, Barcelona (relato grfico)
TORRES, Enrique (1994) 3n sudaca en la corte
de 2on 4uan, Buenos Aires
8. EDWARDS Jorge (1993) 5antasmas de carne
y hueso, Chile (cuentos)
BRUNETT Mauricio (1997) (udaca, Buenos
Aires (poesa)
TRAZEGNES GRANDA, Leopoldo de (1997)
Conjeturas y cojudeces de un sudaca, Sevilla
15
9. ELTT Damiela (1996) El cuarto mundo Chile
(novela)
2. MEN, Hugo, (udacas %Es di6cil olvidar -ue te
olvid$& (Teatro)
10. CAMPOS Marco Antonio (1998) 2e paso por
la tierra, cr.nicas de "ra/a, 7iena, Buenos +ires,
y M$!ico, Mxico (crnicas)
3. PASCAL Len (2002) Cr.nicas sudacas,
historias de 7olo 8alama9y y otras hier'as
chilensis Santiago
RVERA Carlos Manuel; RXEMA Carboinael
(2003) (oplo m:/icos disparates, Phoenix,
Arizona (poesa)
4. KESSELMAN, Susana (2005) La (udaca,
Buenos Aires (novela)
5. MOLNA, Marta (2005) (udacas, Buenos Aires
(novela)
GOLDBERG, Alejandro (2007) ;, sudaca , las
dimensiones hist.rica-/eo/r:6icas, sociopolticas
y culturales alrededor del si/ni6icado de ser
inmi/rante %y ar/entino& en Espa<a. Buenos
Aires (ensayo sociolgico)
6. BARRERO, Patricio (2009) (udacas dentro
del hurac:n, Buenos Aires (novela)
PGNA, Felipe (2010) Li'ertadores de +m$rica,
a-uellos /loriosos sudacas, Buenos Aires
(manual de historia)
1) MUOZ, Jos (guin) ; SAMPAYO, Carlos (dibujo) (1990) (udor sudaca, Barcelona
(relato grfico)
16
Las tres pginas de tiras que dan su nombre al lbum, desde la aliteracin del ttulo a partir
del metaplasmo "sudaca
17
, expresan el lado oscuro de los exiliados, a travs de un
personaje que se aprovecha de su estatuto de exiliado. Para atraer la atencin (y la
15
Los tres libros de relatos: "Conjeturas y otras cojudeces de un sudaca" (Sevilla, 1996), "La lmpara de un
cretino" (Sevilla, 2000) y "La carcajada del Diablo" (Sevilla, 2001) son una triloga satrica.
16
Las historietas que componen esta serie se publicaron entre 1982 y 1984, en Espaa y en talia; en la
Argentina a partir del n 1 de la revista argentina 5ierro. Tambin existe una recopilacin en francs (Futuropolis,
1986) .
17
Para Silvia Carut, sin embargo, (udor (udaca representa una bonita aliteracin : "Juego lingstico que se
da en la bonita aliteracin que propone el Sudor Sudaca del ttulo: "Sudaca" no es otra cosa que la
fragmentacin, el corte, la separacin de "Sudamericano". (Vase Sudor Sudaca, o la manera de contar en
pedazos ).
11
compasin), cuenta cmo ha sido detenido, torturado, y cmo ha logrado escapar de la
crcel. Llega otro argentino, quien desmiente ese discurso, informando de la imposibilidad
de escapar del lugar donde estuvo encerrado. La imagen final muestra la introduccin de la
duda y la posibilidad de la traicin, con la idea de que los que s han podido salir, "es porque
le han abierto las puertas (Muoz y Sampayo, 1990 : 37).
Ya desde aquel momento, el paratexto sugiere que solo los denominados utilizan la
palabra "sudaca. Tambin dan cuenta los autores de la doble marca infamante del "judaca,
segn ellos "trmino creado por los sudacas no judos y se explica as el ttulo:
Sudaca, sudaca!... La despectiva clasificacin acompaa el trayecto del emigrante. Se ha
acuado una nueva marca racista. Un distintivo, un estigma para ciudadano de categora
inferior. Y el sudaca, suda. Y el sudor sudaca se extiende como una inmensa marea
amenazando el apacible bienestar de los pases desarrollados. Un mareo: barreras, control,
fronteras, exigencias econmicas, prejuicios.
Pero quin es el sudaca? dnde naci, cmo vive, es distinto a nosotros?...Son los otros
(Muoz, 1990 : 3).
Y en la presentacin de la historieta por los autores, podemos leer una declaracin de
principio en forma de cuestionamiento de la identidad, resuelto en una generalizacin de la
otredad que parece disolver las identidades individuales :
Quines somos nosotros? Nosotros los argentinos, nosotros Muoz y Sampayo, nosotros
los emigrantes, nosotros los supervivientes, nosotros los autores de historieta, nosotros los
gallegos, los tanos, los europeos de origen [.] los mediterrneos, los sudacas, los judos, los
siro-libaneses, nosotros las mujeres, nosotros los andaluces, nosotros los catalanes, nosotros
los indios, nosotros los porteos, nosotros los negros [.] es decir: los otros. Somos la
mezcla, somos el riesgo a correr (Muoz, 1990 : 5).
Como un eco, se puede recordar un cartel discutido presentado por lvaro Sobrino,
diseador grfico, periodista y editor, en las X Jornadas de diseo grfico Motiva'08,
organizadas por la Escuela de Arte de Oviedo y con el apoyo del Principado de Asturias con
la idea de responder con una obra grfica a la pregunta "Diferentes?". El texto rezaba as:
"Soy puto/ Soy negro/ Soy marica/ Soy moro/ Soy sudaca/ Soy mujer/. El diferente eres t,
imbcil (El =mparcial, 2009). Jugando con esas enumeraciones provocadoras, cuya
yuxtaposicin de condiciones marginales pretende despertar la conciencia (del varn
macho de color blanco? si se considera a la mujer tambin como una minora marginada).
Sea la que sea la discusin, los dos discursos apuntan a un cuestionamiento de los juicios y
prejuicios a travs de una invitacin a reflexionar sobre la comn humanidad encima de las
diferencias, retomando a veces las propias palabras del que s segrega y discrimina.
2) MEN, Hugo, (udacas %Es di6cil olvidar -ue te olvid$& (Teatro).
12
La palabra sudaca no aparece en los dilogos de una obra teatral que es una metfora de
las prdidas del exilio. Una pareja (nicos dos personajes de la obra) ha perdido la
capacidad de recordar hasta el punto de dudar de la propia identidad y termina
disolvindose porque el varn no se reconoce en una foto donde supuestamente se
encuentran los dos. Estn ah, pero no estn en su lugar, ni estn los que deberan de estar.
3) PASCAL Len (2002) Cr.nicas sudacas, historias de 7olo 8alama9y y otras hier'as
chilensis Santiago
Tres de los 54 captulos de estas crnicas, satricas como lo anuncia el ttulo, contienen la
palabra sudaca ; y encontramos 46 ocurrencias en total en el libro, desde la
presentacin del personaje:
"Volo es un rabioso nihilista coprollico. Un anarquista de centro-centro, pero con una
maldita miradilla (de reojo) de izquierda, que le desacomada a cada rato. Es un cosmopolita
"sudaca, sobreviviente del nfierno pero que vive apocalpticamente producto del desencanto
universal. (p. 12), hasta el lugar del pas (Chile) en el mundo. Como en Eltit, se califica a
menudo a la ciudad de "sudaca, pero tambin sirve en una definicin que combina la fama
literaria con la "viveza criolla en la expresin "y los ciudadanos del poto del mundo
aguardamos el espectculo pirotcnico como deseando nuestra destruccin, mientras, el
ingenio criollo adobado por el realismo mgico sudaca, soplaba al unsono, inflando un
enorme globo de especulaciones, un tutifruti de chistes de grueso calibre (Pascal, 2002 : 39).
Adems de usarse la palabra "sudaca para caracterizar al pas en su relacin con el resto
del mundo, tambin vemos cmo se ampla el significado en relacin al individuo aadiendo
a la dimensin "latinoamericano exiliado en Espaa otra, "latinoamericano en otra parte del
mismo continente americano, confirindole una nueva identidad, el "sudaca pastel:
"Gracias a la beca Augusto Pinochet Ugarte, viva como exiliado sudaca en el Distrito
Federal (D.F.), en ciudad de Mxico. [.] (p. 104) [.] Viva Mxico, cabrones, mi segunda
patria! Finalmente, debo aceptarlo: "Soy chileno racauchado con azteca: un sudaca pastel
(Pascal, 2002 : 110).
Tambin, faltara ms, sirve para expresar un complejo de inferioridad con relacin al
odiado-amado vecino, Argentina: "haba un gigantesco lienzo que deca: "Gracias Dios por
ser Argentino, con la foto de Maradona. Malvadamente especul que ste era el reflejo
deplorable del patriotismo sudaca de un pueblo egocentrista [.] (PASCAL, 2002: 147).
Pero la descalificacin se la autoaplica el personaje-autor, desde su escritura hasta su
papel en la falta de dinamismo para el cambio:
"[.] mi podrida psiquis sudaca (p. 133) [.] Volo Kalamaky, Por qu no te vas a la mierda
de una vez por todas con tu escritura sudaca, coprollica y resentida? me cantaron mis
"voces internas, autolamentndose de mi mediocridad, para variar. (p. 197) [.] No se
olviden, soy un mediocre y apestoso sudaca. "No al cambio y s a la mediocridad, ja (Pascal,
2002 : 207).
4) KESSELMAN, Susana (2005) La (udaca, Buenos Aires (novela)
13
La palabra sudaca no aparece nunca en el texto : fue suficiente como ttulo para significar
la condicin futura : la narracin se centra en los pocos das que preceden la partida de
Lucio, el "jefe de familia, que se auto-exilia antes que las amenazas sobre l y su familia se
cumplen. La madre, Julia, y sus tres hijos, lo alcanzarn ms adelante. El exilio se disfraza
de viaje de estudio para este psicoanalista.
Se aumentan las precauciones, viven en lugares distintos, y se preparan para el viaje. Los
padres de ella no entienden o hacen como si no entendieran porqu se tienen que ir. La
narracin parte de lo ntimo, de los detalles de lo cotidiano, para decir ms que todo el
extraamiento del viaje.
Las vivencias en el exilio espaol, es decir, en tanto que "sudacas no se cuentan en este
libro pero s en el siguiente de la misma autora, Cr.nicas de un e!ilio (2010): a partir del
proyecto de retorno se cuenta, por flash backs, la llegada y algunos pormenores. En esta
continuacin no se utiliza la palabra sudaca, pero s se inventan unas cuantas como el
"exilimetro o la expresin "otrarse en el exilio. Tambin se festeja el reconocimiento, ms
que el reencuentro, con gallegos "de verdad, que los exiliados argentinos, por ms que
sean judos, sienten como muy familiares.
De los dos libros sale una representacin del exilio relativamente positivo, en todo caso no
quejoso. Si bien aparecen personalidades conocidas de los dos lados del ocano, tambin
hay figuras de gente comn.
5) MOLNA, Marta (2005) (udacas, Buenos Aires (novela)
Una misma fecha, casi el mismo ttulo, y unas circunstancias de exilio mucho ms
dramticas. Varios captulos que se pueden leer de forma independiente, pero vinculados
por algunos personajes en comn. La narradora protagonista, que sale clandestinamente del
pas a partir del momento en que "El (solo llamado as en la novela, nada de nombres en
las cartas que manda a su madre y a una amiga) su pareja y el padre del hijo que espera, ha
sido detenido.
La experiencia de la acogida resulta totalmente distinta de la contada en los libros de
Kesselman :
Entre los argentinos que conoc hoy, todos en la misma situacin que yo, muchos
intentaron recurrir a sus parientes: un to del padre, un primo de la madre, el sobrino nieto del
abuelo. Nadie se hizo cargo. Que estamos pobres. Que no tenemos espacio. Y t que sabes
hacer. Al final, como suele ocurrir, a alguien se le escap la verdad: "Mira, t vienes exiliado.
Eso significa que en algo andabas. Es un riesgo para nosotros, con todas las que pasamos..
(MOLNA, 2005 : 38).
Y comenta la narradora su comprensin de la situacin :
Y los entiendo. Hace apenas cuatro aos que estn sin el Generalsimo. El "destape,
segn me comentaron, es para los jvenes. Los viejos todava callan. Cuatro aos no borran,
como por arte de magia, cuarenta de penitencia y misa a toda hora. (MOLNA, 2005 : 38)
14
Entre las mltiples actividades que va a desarrollar para sobrevivir, la protagonista intenta
vender camisetas pintadas con un verso. Se burla de s misma por la cursilera de sus
inventos en una carta a una amiga, y nos interesa la adaptacin lingstica que demuestra,
adaptacin marcada por el comentario: "Y este otro, fijate: "Por seguirte yo a ti me
desespero/ T no me sigues con igual esmero. Ntese el "t y el "ti. Tengo que usarlos,
porque si no se dan cuenta de que soy 'sudaca (Molina, 2005 : 44).
Esta condicin de "sudaca, usado esa vez sin ninguna reapropiacin y reversin, sino con
el sentido despreciativo del que se lo aplica, en otros momentos le acarrea problemas.
Primero a la hora de vender esas famosas camisetas en una feria artesanal. Se imagina que
el fracaso se debe a su sonrisa, "Esa puta sonrisa portea que o puedo borrarme de la cara
[.]. Con esa ambigedad entre la burla y la ternura. Y sigue utilizando un mote colectivo
para los habitantes del pas receptor: "maginate, los gallegos huan mascullando. [.]
Creeme, yo no les tomaba el pelo a ellos. Si algo haba de irnico, estaba dirigido a m. (Me
acuerdo de Discpolo. De ese verso. "Somos la mueca de lo que soamos ser..
(Molina, 2005 : 48). El segundo momento de gran conflicto lo tiene con un profesor
universitario que supuestamente la iba a asesorar para revalidar sus ttulos:
Me puso loca. Cuando lo conoc acababa de publicar tres gigantescos tomos [.] cuyo
contenido es un obsesivo relevamiento de las piadosas acciones llevadas a cabo por un santo
varn peninsular en la salvaje Amrica, cuando nos estaban colonizando. Pginas y pginas
para ocultar cmo robaron un mundo. (Molina, 2005 : 52)
La conversacin termina en verdadera pelea, y al relatarla, la narradora atribuye al
profesor el uso de la palabra sudaca, siempre con su matiz denigrante:
En medio de mi furia le arroj al rostro que la suya no es ms que una "tierra de conejos.
(Eso significa "Hyspania). No sabs con que odio me clav la mirada. Pero hizo un esfuerzo
para demostrarme que poda ser ms civilizado que yo, una pobre "sudaca que ha ido a su
patria a mendigar un rincn donde no la persigan (Molina, 2005 : 53).
En esa situacin, resulta sorprendente que un profesor universitario utilice, en directo, la
palabra "sudaca, pero s es cierto que, como en la ocurrencia precedente, la palabra abarca
toda la actitud de superioridad y de bondad por recibir a los pobres exiliados, y es ese
significado que se mantiene vivo en el imaginario del exiliado.
La solidaridad de una mujer argentina, descendiente de espaoles, nos puede recordar el
interrogante del personaje de Feierstein (Mestio, citada al principio) al preguntar al
empleado que se consideraba realmente argentino sobre su relacin con los aborgenes. Es
ms, continuando con la provocacin, la narradora de (udacas, en su afn de defender la
independencia le recuerda : "nos independizamos en 1816 (Molina, 2005 : 54) y ante el
paternalismo de su interlocutor : "Y ahora has venido a Espaa para que no te maten,
(Molina, 2005 : 54), se viene abajo y se dispone a irse. Al intentar retenerla, el profesor le
pregunta de dnde le sale tanto orgullo, y ella le contesta: "Soy una princesa querand.
15
6) BARRERO, Patricio (2009) (udacas dentro del hurac:n, Buenos Aires (novela)
Los personajes de esta novela son latinoamericanos de diversos pases en la Nueva
Orleans, EEUU. El narrador, argentino, imagina que una chica sueca, Helena, podra
tratarlos "de sudacas: "a diferencia de otros europeos, Helena no nos trataba de sudacas,
aunque lo furamos (Barrero, 2009 : 18) y tambin utiliza la palabra cuando, junto con un
compaero centroamericano, necesita refugiarse en un hotel en pleno huracn: "Dme [sic]
una habitacin de $22. Le ped con vergenza y en voz baja al viejo que estaba de
conserje en el mostrador del hotel, quien nos mir como pensando: "qu parejita de putos,
un negro con un sudaca (Barrero, 2009 : 19).
Se supone que la conversacin tiene lugar en ingls. El vocablo "sudaca expresa
entonces, no la ficcin de un discurso rememorado como si hubiera tenido lugar en esos
trminos, sino la imagen de s mismo y la proyeccin que imagina provocar en los dems.
Llegamos entonces al lmite de la explotacin posible de nuestra observacin.
El metadiscurso del captulo final, revela su conocimiento del uso de la palabra "sudaca:
[.] la escuch por primera vez en la televisin espaola [.] all por los comienzos de los aos
90s. Estaba pasando una revuelta de borrachos en un boliche de biza y si mal no recuerdo, los
lugareos culpaban por ese quilombo [.] a unos (udacas que se venan a matar el hambre a la
Europa y que slo jodan e infectaban al viejo mundo. Digamos que en ese momento la palabra
(udacas describa a cualquier personaje indocumentado que vena desde Amrica (excepto de
los Estados Unidos de Norteamrica) (Barrero, 2009 : 168).
Y nos habla entonces de la fascinacin que ejerce sobre l, y la manera cmo se la va a
apropiar, lo que explica cmo la traslad al otro lado del ocano, aunque su propio uso de la
metfora acutica sea otra: "se me ocurri expandir esta expresin o definicin hacia ambas
orillas del ro. Es decir, hacia la vctima y el victimario. Quin es la vctima y quin es el
victimario? Eso nunca lo sabremos. (Barrero, 2005 : 168).
1) EDWARDS Jorge (1993) 5antasmas de carne y hueso (Chile)
La palabra "sudaca tambin provoca un metadiscurso en el cuento que da su ttulo a la
coleccin de cuentos de Jorge Edwards: " Por primera vez he utilizado la palabra "sudaca.
La relacin de los sudamericanos con Espaa y con Pars, con el mundo europeo, es uno de
los temas recurrentes. [.] (Edwards, 1993 : 111)
El narrador protagonista, despus de probar doce pares de zapatos en una tienda en
Madrid, declara que ningunos le gustan, y se ofende por la propuesta del vendedor de
ofrecerle 'unos zapatos que tenan una decoracin de agujeros en la punta.
Mire usted, yo no uso nunca zapatos con esos agujeros! protest, con un nfasis que no
era, ahora que lo recuerdo, normal. El vendedor se mostr sorprendido, cortsmente
sorprendido. Comprend que me consideraba un perfecto ignorante, un palurdo, o algo todava
peor, un sudaca, pero que haca un esfuerzo por mantener la calma y la sonrisa (Edwards,
1993 : 115).
16
Como en la novela citada anteriormente, (udacas dentro del hurac:n, en una situacin
embarazosa, el narrador imagina que su interlocutor puede considerarlo como un sudaca. A
diferencia de aqulla, resulta verosmil, ya que la conversacin ocurre en espaol y no en
ingls.
2) ELTT Damiela (1996) El cuarto mundo (Chile)
Si el novelista autor de las satricas Cr.nicas sudacas se aprovechaba del valor
despectivo de la palabra para descalificar su pas y su propio que hacer en l, Damiela Eltit,
tambin chilena, va a ampliar y complicar ese valor: expresa la misma caracterstica de
"cuarto mundo, como lo anuncia el ttulo, y en ese sentido decir la "ciudad sudaca implica
un caos y una falta de organizacin, pero, en el mbito de lo privado, se nota cierta
ambigedad: la "fraternidad sudaca valor positivo, es una reversin de lo "sudaca
despreciado por el viejo mundo ; la "identidad sudaca puede explicar los excesos de los
personajes desde su concepcin hasta el ltimo momento de su decadencia, que tiene que
ver con la posible absorcin por los pases ms poderosos.
De nuevo, apropiarse de la palabra "sudaca va ms all de su uso y parece necesitar una
aclaracin. sta se encuentra tanto en el propio texto como en el paratexto:
Mara Chipia me pide que viole mi secreto.
Destrozo mi secreto y digo:
Quiero hacer una obra sudaca terrible y molesta. (Eltit, 1996 : 114)
y ms adelante, segn su hermana que se burla de sus dudas y revelaciones: "Nada es
suficiente para el estigma sudaca (Eltit, 1996 : p. 123).
Y en una entrevista, la autora, aclarando la "obra sudaca terrible y molesta, seala el
propsito de la escritura, dar voz a los que no la tienen :
[.] el intento de El cuarto mundo fue hacer visible la problemtica latinoamericana. Utilic mi
propio nombre como hija para pasar a productora de textos, madre de textos: la novela
sudaca ("la nia sudaca ir a la venta, frase final del libro), que desde el punto de vista
narrativo elegido va a la venta teida por su condicin de desamparo y resistencia [.] Pero
la base ideolgica de toda esta escritura se sustenta en una profunda, genuina solidaridad
con esos seres desamparados que no tienen voz en Amrica Latina. (Ortega, 1990 : 238)
3) CAMPOS Marco Antonio (1998) 2e paso por la tierra, cr.nicas de "ra/a, 7iena, Buenos
+ires, y M$!ico. (Mxico)
"Quin que es no es sudaca es el ttulo de un apartado:
Es curioso, o ms bien paradjico: Espaa e talia fueron durante siglos y hasta fines de los
aos setenta pases de emigrantes. Al convertirse en pases de inmigracin buena parte de su
sociedad se volvi oscuramente xenfoba. Con la integracin a la Comunidad Econmica
Europea, con cierto 'oom econmico (que pas pronto como el verano para las golondrinas),
comenz a mostrarse en segmentos de la sociedad espaola un perfil racista y discriminatorio.
En la dcada de los ochenta prosper en Espaa el trmino sudaca, con el que los espaoles
17
integran (ni la historia ni la geografa son sus fuertes) a sudamericanos, centroamericanos y
mexicanos (Campos, 1998 : 109).
E6e)%los en canc'ones
"Sudaca aparece en el ttulo "Sudaca no aparece en el ttulo
Sudacas (Juan Carlos Cceres, 1995) Los argentinos (Daniel Maturano y Eduardo
Makaroff, 1991)
Sudaca de cuarta (Alejandro Bettinotti,
Hernn Fernndez, 2006)
Maldito sudaca (Jorge Gonzlez, "Maldito
sudaca (1987)
Si un corpus con los usos de la palabra sudaca rebasa sobremanera los lmites de esta
exposicin, dos canciones la enmarcan cronolgicamente, correspondindose con dos
momentos de migracin desde Sudamrica hacia Espaa: la poca de las violencias
polticas y de las dictaduras militares en el Cono Sur, en los aos setenta, y las distintas
crisis econmicas de la primera dcada de este siglo. Se trata de (udacas, del cantautor
Juan Carlos Cceres, 1995, (tambin la cantan otros cantantes, Brbara Luna entre otros) y
de (udaca de cuarta (de Alejandro Benedetti y Hernn Fernndez, 2006)
18
.
Las dos justifican el ttulo contando con precisin, y gran poder evocativo, distintas
situaciones de migracin en pocas no tan lejanas pero s distintas.
La primera (y la que fue al origen de este trabajo) cuenta la situacin que llev a su
acuacin y abarca varios momentos de migraciones, de idas y vueltas en las que unos y
otros son los extranjeros : la gran migracin ("Sus abuelos se vinieron a querer hacer la
Amrica hace ya casi cien aos); el exilio poltico, y la miseria de la posguerra en Europa.
Cuando informa: "sudacas los llamaron, aparece un sujeto pasivo, ms o menos
indefenso, sufriendo primero un recibimiento favorable y luego un tratamiento "de perro. La
palabra "sudaca se carga de significados muy negativos.
Pero a partir de ah, casi todas las ocurrencias de "sudaca en el campo musical van a
aparecer con juegos de palabras, juegos eufnicos y de significados (ej. "Los sudacas nos
atacan), casi siempre con marcas de autoirrisin, porque son a la vez los sujetos de la
enunciacin y los objetos calificados con este trmino. Al apoderarse del apodo que les han
dado, al autodesignarse con esa palabra, ejercen una reapropiacin de categoras de
subjetivizacin, pretenden desactivar los efectos ofensivos y discriminatorios de la
estigmatizacin, tal como lo ha mostrado Erving Goffman para algunas minoras en Estados
Unidos (Goffman, 2001). En ese sentido, esas reapropiaciones se corresponden con varios
casos en las encuestas que hemos podido consultar.
El "Sudaca de cuarta de la segunda cancin mencionada se autodefine como tal, y
prolonga la comunidad de destinos dentro del recorrido histrico enunciado por Cceres:
18
Vase letra en anexo.
18
esa posibilidad de "hacerse ciudadanas europeas resulta del reconocimiento, por parte de
algunos gobiernos europeos, de esa inmigracin de los abuelos
19
. Tambin acta como
sujeto individual libre : escoge su suerte, intenta la emigracin porque piensa que as puede
mejorar su situacin. Y lo logra, s, pero porque vuelve, y en una pirueta final, el "sudaca de
cuarta, pero tambin, tal como lo encontramos en distintos otros medios, se burla de s
mismo en ese papel de "sudaca
20
.
Tanto la cancin de Cceres como la historieta de Sampayo y Muoz expresan sin
contemplaciones los defectos de los argentinos en su exilio. La otra cancin del cuadro, "Los
argentinos, en una explosin de autoirrisin, explica porque son "tan queridos en todo el
mundo.
En la misma dimensin de reapropiacin tambin aparece el trmino sudaca en los ttulos
(sin que a veces se reutilice la palabra en la obra), o como nombre artstico (Karma Sudaca),
como firma de cine (Sudaca Films, Venezuela), como seudnimo (autor del blog "El Sudaca
Renegau Rebelin Cultura Libre Street Art Teora Social Msica).
Conclus'ones
Los ejemplos literarios en los que la palabra sudaca slo aparece en el ttulo, invitan a
medir la fuerte carga semntica: la palabra se basta a s misma para decir la condicin del
exiliado, forja un arquetipo : el exiliado latinoamericano. Al principio este arquetipo solo
concerna al latinoamericano en Espaa, donde se acu el trmino, luego se extiende a
otras zonas (el resto de Europa y la Amrica del Norte), aunque solo en el imaginario de
algunos escritores o compositores, o cantautores. La carga semntica viaja y, curiosamente,
regresa al lugar de origen de los denominados (Argentina y Chile en particular) para ser
usada como un calificativo doble: la "ciudad sudaca de Damiela Eltit o de Len Pascal
expresan la marginalizacin de algunos pases, pero tambin la fraternidad sudaca, que no
necesitaba del paso por la experiencia migratoria.
En algunos casos, hemos visto cmo el trmino sudaca, nacido de la mirada dentro del
pas de adopcin de los exiliados, termina resultando adecuado para definir ciertos rasgos
de los pases expulsores, fuera de todo movimiento migratorio, aunque ste haya sido
necesario para esa evolucin.
En ese sentido, ha perdido el valor restringido a la migracin, el valor aadido en relacin
con el trmino geogrfico del que naci, "sudamericano, para volver a los pases de origen
cargado de descalificacin, al mismo tiempo que cobra un valor "globalizado.
19
Acordmonos, en la pelcula El a'rao partido (Daniel Burman, 2004) de la cmica y pattica escena de un
joven judo que intenta convencer al cnsul polaco de su desinteresada y repentina pasin por la cultura polaca,
para que le den la nacionalidad polaca, y por lo tanto, europea, gracias al pasaporte de la abuela.
20
Tal como lo hacen Daniel Maturano y Eduardo Makaroff en la cancin Los argentinos , irnica autocrtica a
la supuesta superioridad de los argentinos, que provoca el amor de tantos pases y la imposibilidad para los otros
pueblos latinoamericanos de igualarlos.
19
En el campo musical, es donde se nota ms inmediatamente cmo se pasa de un estigma
discriminatorio a un signo distintivo reivindicado. Las radios, o los grupos musicales, que
utilizan la palabra, juegan con ella, e invierten su signo despectivo (deformndolo en una
exageracin grotesca, como en Maldito (udaca) tienen como animadores u autores
personas que permanecen en Espaa, es decir que se mantienen bajo la mirada de la
sociedad de acogida y de la eventual denominacin despectiva.
Los trminos "'eur en Francia, "chicano o hasta "'lac9 en EEUU, reivindicados por los
propios denominados, representan y conforman una identidad supranacional y no nacional o
regional. gual suerte corre la palabra "sudaca (al igual que "latino): de la expresin de un
desprecio hacia todo lo que viene de Amrica (salvo de EEUU y Canad), por encima de las
realidades geogrficas (se puede llamar sudaca a un centroamericano, o a un mexicano),
nace un sentimiento de comunidad panamericana.
Sin predecir de la futura suerte del trmino, podemos compararlo tambin con otros dos
cuya suerte fue muy diferente, en francs "rastaquoure y "mteque.
Aunque al pasar al francs el lbum (udor (udaca, la palabra sudaca haya sido traducido
al francs por "mtque, no creo que las palabras puedan ser equivalentes. El cantautor
griego-francs Georges Moustaki, con la cancin que empieza por "Avec ma gueule de
mtque, no ha hecho escuela, la palabra "mtque (con el significado, en la Grecia
antigua, del extranjero que no posee la ciudadana) no ha dado lugar a tantas ocurrencias ni
tantos usos, si bien l tambin recuperaba un trmino discriminante. En cuanto a
"rastaquoure, otra suerte corri la palabra "rastacuero en sus idas y vueltas : actualmente,
el diccionario de La Real Academia Espaola lo hace derivar el trmino del francs
rastaquoure , con el significado de Vividor, advenedizo . Tambin precisa, para la
variante americana: "persona inculta, adinerada y jactanciosa, y parece no tomar en cuenta
el origen castellano del trmino. La probable etimologa la relaciona sin embargo con los
oficios del cuero, %ar&rastracueros = curtidor de cueros. Al volver al castellano y
resemantizarse, la palabra perdi unas cuantas letras, as como su significado
21
.
Los juegos eufnicos con la palabra 'sudaca, si bien participaron y siguen participando del
uso de la palabra de forma despectiva, tambin se dan en todas direcciones para reforzar,
ampliar, precisar una palabra ampliamente apropiada, reivindicada, y ya no solamente
"sufrida. Puede que esta evolucin haya sido anunciada desde los primeros textos de
Moyano y Benedetti, a partir del momento en que pasaba de la mirada del otro sobre el
exiliado a la transformacin del objeto en sujeto. A partir de ah, los destinos, las
21
Se aplic a principios del siglo a algunos sudamericanos que venan a Europa a ostentar su riqueza, a menudo
obtenida por la exportacin de los productos del ganado, entre ellos el cuero, pero que el crtico Rufino Blanco
Fombona aplica tambin al escritor Miguel Can : " un rastaqore [sic] insufrible, una mediocridad encanecida y
petulante " (Blanco Fombona 1908 : 247).
20
declinaciones y vivencias del exilio fueron, como lo vimos en algunos ejemplos, bien
diferentes.
Al final de su artculo, Mario Benedetti animaba a "no desesperar y no dudaba que las
circunstancias polticas haran que algn da "el pueblo espaol acaso nos arrope con su
abrazo y nos diga: "Enhorabuena, sudacas, estoy seguro de que no nos sentiremos
agraviados, sino radiantes. Agradecidos y radiantes (Benedetti, 1983 : 53).
Estamos en el 2011, la situacin econmica en Espaa llega a un punto que se est
invirtiendo el saldo migratorio: van saliendo ms de los que entran. Varios pases
latinoamericanos en cambio se encuentran entre los "emergentes del planeta, y entre ellos
ya casi no existen dictaduras que condenen a sus ciudadanos al exilio.
Lo que s encontramos en ese recorrido a travs de algunos usos de la palabra, es que s
no ha llegado la hora de que los espaoles digan "Enhorabuena, sudacas, los propios
"sudacas le han dado vuelta a la tortilla (espaola) y como lo seala irnicamente la
cancin "Sudaca de cuarta:
Antes ac yo era holgazn, vago, perezoso, poltrn,
dormiln, chantn, y charlatn.
Ahora que volv tengo tanto laburo contando lo que pas
que ya ni ganas me dan de trabajar.
21
Anexo
Juan Carlos Cceres "Sudacas (1991)
Fue en el setenta que llegaron en avin en barco o a nado y en Espaa se quedaron
Argentinos y uruguayos y chilenos exilados y sudacas los llamaron
Con los aos encontraron otros sudamericanos que en la guerra dispersaron
Mil razones los llevaron hacia Europa se largaron la esperanza entre las manos
Sudamrica estaba triste
Sudamrica estaba llorando
Llegan sabios escapados y voluntas disfrazados en artistas consagrados
Futbolistas y dentistas y muchos psicoanalistas y miralos arribita
Ay tambin los abogados y siguen los refugiados y una manga de tapados
Entre hombres y mujeres de trabajo muy honrados vienen chorros y avivados
Barcelona los recibe la inocencia desplegada sin pensar en la piolada
A Madrid fueron los vivos a Marbella la pesada y en el resto la gilada
Los errores han dejado a espaoles embroncados por sudacas desbolados
Pas el tiempo y despertaron los hoteles les cerraron como a perros los trataron
Sudamrica estaba triste
Sudamrica estaba llorando
Sus abuelos se vinieron a querer hacer la Amrica hace ya casi cien aos
Los yoyegas se olvidaron que fue trigo americano que en posguerra se morfaron
Fue en el setenta que llegaron en avin en barco o a nado y en Espaa se quedaron.
Argentinos y uruguayos y chilenos exilados y sudacas los llamaron.
Jorge Gonzlez, "Maldito sudaca
(1987)
Maldito sudaca maldito latino
nmundo chileno peruano argentino
Maldito sudaca maldito latino
nmundo chileno peruano argentino
No pongas tus manos en mi car
No pongas tus dedos en mi car
Cochino sudaca cochino latino
Horrible boliviano vil ecuatoriano
Cochino sudaca cochino latino
Horrible boliviano vil ecuatoriano
No te fijes en mi mujer
No saludes a mi mujer
Escucha sudaca atiende latino
Rufin uruguayo o venezolano
Escucha sudaca atiende latino
Rufin uruguayo o venezolano
Traigo en mi abrigo un revlver
En mi corazn hay un revlver
Maldito latino maldito mexicano
Maldito sudaca maldito colombiano
Maldito latino maldito paraguayo
Maldito sudaca maldito latino
No escupas en mi ciudad
No escupas en mi pas
No escupas en mi planeta
22
Alejandro Bettinotti, Hernn Fernndez, (udaca de cuarta (2006)
Ac estaba sin trabajar y un da dije
si todos se van habr que emigrar, tal vez.
Me hice la ciudadana espaola, la italiana,
la holandesa y por las dudas la francesa tambin.
Lav copas, fui mozo, estatua humana,
en Pars, en Madrid y en Berln.
Yo que fui para todo el exterior un sudaca de cuarta,
yo que fui para tu imaginacin... el argentino ideal.
yo que me hart de estas tierras y cruc las fronteras,
yo que fui para otro lugar y vi que todo era igual.
Me aprend merci, obrigado, chaval, o.k.,
y la mar en coche tambin,
pero siempre fui sudaca a pesar de tanta chapa.
Ahora vuelvo a Buenos Aires y traigo
una vasta experiencia bajo el brazo,
y por si acaso un montn de fracaso, carajo.
Me arrim a cualquier piel que me quem el corazn,
y me pein lo que gan en un santiamn.
Mi curriculum ahora excede lo necesario pues en Europa
fui portuario, ferroviario, pornosaurio,
y estuve prontuariado tambin.
Antes ac yo era holgazn, vago, perezoso, poltrn,
dormiln, chantn, y charlatn.
Ahora que volv tengo tanto laburo contando lo que pas
que ya ni ganas me dan de trabajar.
23
B'7l'ora8#a
"Un polmico cartel sobre la discriminacin habla de "maricas", "moros" y "sudacas",
El mparcial, (10 de octubre de 2009), <http://www.elimparcial.es/contenido/49421.html>
BARRERO, Patricio (2009). (udacas dentro del hurac:n. Buenos Aires : La Voz del Espejo,
171 p.
BENEDETT Mario (1983) "Sudacas del mundo, unos El "as, 20 de junio de 1983, p. 51-
53.
BLANCO FOMBONA, Rufino (1908) Letras y letrados de Hispano-+m$rica, Paris : Sociedad
de Ediciones literarias y artsticas, Librera Paul Ollendorff, 311 p.
CAMPOS Marco Antonio (1998) 2e paso por la tierra, cr.nicas de "ra/a, 7iena, Buenos
+ires, y M$!ico. Mxico : Editorial Aldus, 119 p.
CASAS, Marta Elena (2002). "Reflexiones sobre los americanos en Espaa in Cuadernos
de ;ra'ajo (ocial, vol. 15, 185-201.
CASTLLO, Rubn (1998). "Yo soy sudaca. n: La 7erdad, 4 de agosto de 1998, p. 15.
CARUT, Silvia Sudor Sudaca, o la manera de contar en pedazos .n Revista El "icasesos
N 2. [s. f.] <URL: http://www.mediosindependientes.com/Comics/Picasesos_03.htm>
[Consultado el 16 de septiembre de 2011]
EDWARDS, Jorge (1993). 5antasmas de carne y hueso. Barcelona : Tusquets Editores,
ELTT, Diamela (1996) El cuarto mundo, Barcelona : Seix Barral, 161 p.
FEERSTEN, Ricardo (1994). Mestio. Buenos Aires : Planeta, 360 p.
FUENTES GONZLEZ, Daniel (2001) "Valoracin y actitudes sociolingsticas hacia el
espaol americano. n Julio Calvo Prez (ed.) Contacto interlin/>stico e intercultural en el
mundo hispano. V Jornadas internacionales de Lenguas y Culturas Amerindias. Valencia, 8-
12 de noviembre de 1999. nstituto Valenciano de Lengua y Cultura Amerindias, Universitat
de Valncia, 835 p., pp. 113-142.
GOFFMAN, Erving (2001 [1963]) Esti/ma. La identidad deteriorada. Buenos Aires :
Amorrortu, 172 p.
GONZLEZ, Miguel, ""El nuevo cdigo militar castigar los insultos xenfobos y machistas,
in El "as, Madrid, 31 de mayo de 2011.
JULANO Dolores (1994) "Migraciones extracomunitarias y sistema educativo : el caso
latinoamericano, in Contreras Jess (Ed)., Los retos de la inmi/raci.n. #acismo y
pluriculturalidad. Madrid: Tolosa, pp. 147-160
KESSELMAN, Susana (2005). La (udaca. Buenos Aires : Lumen, 192 p.
(2010) Cr.nicas de un e!ilio. Buenos Aires : Vestales, 190 p.
MARSHALL, Steve "Langues et identits dans les interactions entre les minorits
allochtones et autochtones: essentialisme, appropriation et multiplicit en Catalogne,
COLLOQUE NTERNATONAL DLTEC, Equipe Situations Plurilingues et Franais Langue
seconde (Plurifles), Paris Sorbonne-Nouvelle, 6-8 juin 2007. <URL
http://plurifles.net/marshall.aspx> [consultado el 2 de noviembre de 2011]
MEN, Hugo (2002). (udacas %Es di6cil olvidar -ue te olvid$& Argentina, Teatro X la dentidad.
10 p.
[consultado el 30 de marzo de 2011] <URL : http://www.teatroxlaidentidad.net>
MOLNA, Marta (2005). (udacas. Buenos Aires : Otromodo, 76 p.
MOYANO, Daniel (1988). "Un sudaca en la corte in El "as, 20 de mayo de 1988,
MUOZ, Jos; SAMPAYO, Carlos (1990). (udor sudaca. Barcelona: La Cpula, p.
ODONNELL, Pacho (2007). Las patrias lejanas. Buenos Aires : Sudamericana, 267 p.
ORGAMBDE, Pedro (1984a) Hacer la +m$rica. Buenos Aires : Bruguera, 350 p.
(1986b) Historias ima/inarias de la +r/entina. Buenos Aires : Legasa,
206 p.
ORTEGA, Julio. (abril-junio 1990) "Resistencia y sujeto femenino. La narrativa de Diamela
Eltit in La ;orre, ao V, (14): 229-241.
PASCAL Len (2002). Cr.nicas sudacas, historias de 7olo 8alama9y y otras hier'as
chilensis. Santiago de Chile : RL editores, 228 p.
24
RAMOS, Vctor (2005). #acismo y discriminaci.n en +r/entina. Edicin digital.
ROFF, Reina (1993). "La provisional y trasterrada historia de la narrativa argentina.
Homenaje a Daniel Moyano, in: #evista +nthropos, n 150, Barcelona, p. 87-88.
VERD, Eduardo Madrid ya no nos quiere , in El "as, Espaa, 30/08/2011.
25

También podría gustarte