Está en la página 1de 21

B. APL, 43.

2007 (149-169)

YANACONA Rodolfo Cerrn-Palomino Academia Peruana de la Lengua

[...] y despues para acomodar mejor la lengua un vocablo tan derramado y largo [como Yanayaco cona] sincoparonlo, quitandole de en medio aquella discion yaco, y ansi los tales seruidores que no estan sugetos visita sino que tienen a cargo el ministerio de las haciendas de los seores son llamados Yanacona [...] (nfasis provisto). Cabello Valboa ([1586] 1951: cap. 19, 347)

0. La voz yanacona, de origen quechua, es entendida en el Per bajo dos acepciones generales, como ya lo sealaba Juan de Arona (1882: 506): la primera, circunscrita al lxico institucional incaico, referida a la categora socioeconmica prehispnica correspondiente al servicio personal perpetuo de un grupo de individuos destinados al inca y del estado; la segunda, como trmino incorporado al castellano peruano, equivalente a aparcero o arrendatario de un latifundio. A lo largo de la historia el vocablo ha ido adquiriendo otros valores, todos ellos derivados de la idea central de servidumbre y vasallaje que comportaba. En tal sentido, si bien la palabra es relativamente transparente en cuanto a su significado, no ocurre lo propio en relacin con su significante. Conforme se ver, la etimologa formal
B. APL 43(43), 2007

149

RODOLFO CERRN-PALOMINO

convencional que se le da no est exenta de una serie de problemas de anlisis e interpretacin. En las secciones siguientes, luego de esbozar los avatares de su significacin, intentaremos dilucidar la gnesis formal del trmino en funcin de una nueva alternativa de explicacin. 1. Evolucin semntica. Como palabra que refera a un grupo de personas dedicadas al servicio personal del poder estatal y religioso incaico <yanacona> o <anacona>1 es voz registrada tempranamente en los documentos coloniales. Quienes han estudiado la palabra en tanto institucin socioeconmica estn de acuerdo en sealar que, en trminos generales, la prestacin de servicios comprendidos dentro del sistema del yanaconazgo tena un carcter perpetuo, hereditario, y a tiempo completo (cf., entre otros, Murra [1964] 1975, Villar Crdova 1966, Rostworowski 1972, 1977: 35-38, Rowe [1948] 1970, Espinoza 1987: cap. 9, 287-293, Prsinen 2003: cap. IV, 2), con tareas de tipo agrcola, ganadero y artesanal. Los miembros de dicha categora, adems, podan constituir aillus ntegros, tener su propio curaca, y, en ocasiones, gozar de un estatuto econmico privilegiado, pero siempre en calidad de criados o vasallos del inca. En cuanto a su origen, hay evidencias de su existencia previa a los incas, aun cuando las fuentes sealan que fue Tupa Inca Yupanqui, el gran reformador del imperio, quien la instituy. Una vez consumada la conquista espaola, la institucin del yanaconaje fue asimilada dentro del nuevo ordenamiento socioeconmico
1

Ambas formas alternan desde muy temprano en las fuentes coloniales; as, por ejemplo, en Betanzos ([1551] 2004), donde encontramos <yanaconas> (cf. op. cit, I, XI, 89) al lado de <anaconas> (op. cit., I, XVIII, 123), con pluralizacin castellana. Fenmenos de afresis como el ilustrado por la segunda variante no han sido infrecuentes en la acomodacin de los indigenismos dentro del castellano, pues en los documentos encontramos, entre otros casos seguramente, el del antropnimo <Opangui> por <Yopangui>, el del nombre tnico de los <Amparaes> en lugar de <Yamparaes> (Chuquisaca), y el del topnimo <Chuquiapo> en vez de <Chuquiyapu>, el antiguo nombre de La Paz. La forma que muestra afresis ha dado lugar, en ms de un caso, a una interpretacin errtica del significado. Es lo que ocurrir con <anacona> que, segn Mafla Bilbao (2003: 144), habra adquirido en el Ecuador un cambio total en su sentido semntico (sic), pues tendra el significado de ponerse la saya. Nada de eso: ocurre que en el quechua ecuatoriano anaku-na es un verbo derivado de anaku saya, que nada tiene que ver con yanakuna.

150

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

dispuesto por la corona. Es interesante, a este respecto, contrastar la caracterizacin que ofrece el cronista Cabello Valboa del significado del vocablo en tiempos incaicos y en la colonia: [...] y ansi los tales seruidores que no estan sugetos visita sino que tienen a cargo el ministerio de las haciendas de sus seores son llamados Yanacuna, y de este nombre usamos el da de oy los Espaoles, con aquellos que nos sirven en casa sin ser Jornaleros ni Mytayos (resaltado nuestro; cf. Cabello [1586] 1951: cap. 19, 347348). Pues bien, instalado el poder colonial, la institucin degener en manos de los nuevos gobernantes, para convertirse en smbolo de servidumbre personal y explotacin, desde la perspectiva de los grupos dominantes, pero tambin de desintegracin como grupo social, aunque de eventual ascenso individual en la sociedad estamental fuertemente cerrada2. De esta manera, el yanacona asumir una nueva funcin dentro del sistema colonial, y el vocablo respectivo se resemantizar en los trminos sealados, difundindose temprana y rpidamente en boca de conquistadores y encomenderos, pasando a formar parte del lxico comn y corriente del castellano de Amrica. Los estudios de Manuel Alvar (1972: 299-300), Hugo Mejas (1980: 97) y Alonso Mafla Bilbao (op. cit., 144, 396-397), a la par que ilustran su documentacin, dan cuenta del uso y extensin del trmino ms all del mbito del antiguo territorio de los incas3. En el contexto de la emancipacin de la corona espaola y el consiguiente advenimiento de los nuevos estados republicanos, el yanaconaje persiste como parte de la herencia colonial y como institucin esencial en la

Alonso de Ercilla, en nota al Canto III de su obra, a propsito de los yanaconas, dice que son indios mozos amigos que sirven a los espaoles, andan en su traje, i algunos mui bien tratados, que se precian mucho de policia en su vestido [...], citado por Lenz ([1905] 1977: 777). Justamente, la amplia documentacin colonial del vocablo, con precisiones importantes que permiten comprender su significado, le hace decir a Aranbar (1989: 874) que conocemos ms del [yanacona colonial que del prehispnico.

B. APL 43(43), 2007

151

RODOLFO CERRN-PALOMINO

estructura de la sociedad agraria peruana, esta vez estrechamente vinculada al rgimen de haciendas y latifundios. As es como, ya en pleno siglo XX, en su versin moderna, el yanaconaje, como forma de explotacin agraria, es objeto de disposiciones legales protectoras por parte del estado, y la palabra, desprovista o camuflada de su matiz denigrante de servidumbre, pasa a significar, sobre todo en el castellano de la costa peruana, arrendatario de una parcela de terreno4. En palabras de Juan de Arona: hoy damos este nombre en las haciendas de la costa los indios serranos que se acomodan en ellas de acuerdo con el dueo, para cultivar una parte del terreno bajo ciertas estipulaciones (cf. op. cit., 506). La segunda mitad del siglo XX constituye, en el Per, el fin del rgimen de hacienda imperante hasta entonces, y ello se da a raz del proceso de reforma agraria, que se inicia en 1964 para consolidarse en 1969, durante el velascato. Dentro de la nueva estructura agraria, las grandes haciendas se convierten en cooperativas y los yanaconas pasan a ser feudatarios (cf. Matos Mar, op. cit., cap. 4). Como ocurre en estos casos, el derrumbe del rgimen que le serva de soporte y contexto acarre la obsolescencia inminente del vocablo, tanto que hoy ya no se lo escucha. Como tampoco se oye el empleo del trmino con el valor metafrico de colono mental que era frecuente en la literatura revolucionaria de mediados del siglo pasado. 2. Etimologa formal. En relacin con la estructura formal del vocablo, hay acuerdo casi unnime, entre los autores contemporneos, acerca de su constitucin, que se analizara como integrada por la raz yana criado seguida de la marca plural kuna (Middendorf 1890, Lenz, op. cit., Mafla, op. cit.). Esta forma, plural en quechua, habra ingresado al castellano en forma inanalizada, de suerte que, en la lengua receptora, poda recibir, sin temor a redundancias, el sufijo plural respectivo: de all que la documentacin colonial
4

Vase tambin Palma ([1895] 1953: 1406). Para un estudio detallado del sistema del yanaconaje en el Per, siguiendo su evolucin y transformacin a travs de la historia, ver el ensayo de Matos Mar (1976: cap. 1), en el que ofrece, adems, un estudio de caso muy ilustrativo referido al valle de Chancay.

152

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

est llena de alusiones a los indios yanaconas. As, pues, en opinin de Torero, el vocablo se tornara, en boca de hispanos y ladinos, en un trmino inanalizable con que se nombrara en singular a cualquier nativo puesto al servicio de los espaoles como domstico, siervo o esclavo (cf. Torero 1974: 182). La explicacin sugerida parece convincente, sobre todo tratndose de la opinin de un especialista en lenguas andinas como lo fue el mencionado lingista. Sin embargo, conforme veremos, la etimologa propuesta tropieza por lo menos con dos dificultades fundamentales: el supuesto morfema plural kuna y la raz yana, es decir los meros componentes de la palabra que venimos examinando. En las secciones siguientes nos ocuparemos de cada uno de tales problemas. 2.1. Sufijo anacrnico. El anlisis del sufijo kuna como ndice de plural en el quechua del siglo XVI no es exacto, como lo prueban las informaciones gramaticales con que contamos para la poca. En efecto, nuestro primer gramtico de la lengua, al ocuparse de la diction o articulo del plural (cf. Santo Thomas [1560] 1995: cap. II), expresada por <cona>5, si bien le asigna el valor de pluralidad, lo hace con una restriccin importante:

En relacin con la notacin de kuna como <cona>, y en general integrando el vocablo <yanacona>, hay que sealar que ella obedece a la distinta percepcin de la vocal u por parte de los espaoles. En realidad, esta vocal tiene, en quechua, un timbre intermedio entre la u y la o castellanas, es decir [], que el hispanohablante interpreta preferentemente como o. Ello explica por qu palabras como <yanacuna> o <mamacuna> pasaron al castellano como <yanacona> y <mamacona>, respectivamente. Ntese, a este respecto, que los codificadores del III Concilio Limense y sus seguidores, entre ellos el Inca Garcilaso, canonizan <cuna> a la par que rechazan <cona>, la forma registrada por el primer gramtico, suscribindola sin embargo cuando se trata de su uso en los prstamos tomados del quechua.

B. APL 43(43), 2007

153

RODOLFO CERRN-PALOMINO

que slo pluraliza los nombres animados, mas no los inanimados. Pero, de manera ms interesante, observa que allende de su principal significacion [...] paresce que denota en alguna manera, llamar, o pedir atenci como (guarmecna) allende significar en plural las mugeres: paresce que denota lo que dezimos en la lengua castellana, Ola, mugeres (cf. op. cit., II, fol. 24). Por su parte, Gonlez Holgun, el primer gramtico del quechua cuzqueo, distingue en la lengua siete plurales simples, uno de los cuales, y no el ms importante, era <cuna>. Lo dice taxativamente, luego de observar que en verdad el recurso ms socorrido en la formacin del plural era la reduplicacin. Seala el jesuita cacereo, en efecto, que dicho procedimiento es su proprio plural [de la lengua], y no (cuna) y este mismo plural tienen los pronombres relativos demonstratiuos y primitiuos, pay, cay, chay, chacay, como paypay, ellos, caycay, estos, chaycay [sic], esos, chacaychacay, aq[u]ellos, pipi, quienes, ymayma, q[u]e cosas, maycanmayc, quales (cf. Gonlez Holgun [1607] 1975: I, 5, 6, p. 9). Para abundar ms sobre el tema, recordemos que una de las advertencias con que el Inca Garcilaso quiere introducirnos en su obra, en materia de lingstica quechua, tiene que ver precisamente con la nocin de pluralidad en la lengua. Seala entonces el Inca historiador que [t]ambin se debe advertir que no hay nmero plural en este general lenguaje, aunque hay partculas que significan pluralidad; srvense del singular en ambos nmeros (cf. Garcilaso Inca [1609] 1943: Advertencias, p. 10)6.
6

Pruebas de tal uso los da en varios pasajes de su obra, como cuando observa, por ejemplo, que para dezir hijos en plural o en singular, dize el padre churi y la madre uaua (op. cit., IV, XII, 201-202).

154

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

Pues bien, si comparamos el uso actual del sufijo kuna con el que tena en el siglo XVI no hay duda de que ha sufrido una evolucin muy importante, de tal manera que hoy da, completamente gramaticalizado, slo indica pluralidad, libre de la restriccin sealada por el gramtico sevillano. Es ms, los ejemplos de pluralizacin por reduplicacin ofrecidos por el jesuita anconense resultan sencillamente inusitados en la actualidad7. En tal sentido, no es aventurado sostener que el proceso de gramaticalizacin que afect al sufijo mencionado, todava en sus inicios en tiempos prehispnicos, fue acentundose gracias a la labor codificadora de los gramticos de la colonia, consolidndose por influencia del castellano. Una prueba ms de que el valor del sufijo evolucionaba la encontramos justamente a propsito de la palabra que estudiamos. En efecto, es el propio Gonlez Holgun, quien, al registrar la entrada <yanacuna> en su Vocabvlario, la define como [l]os criados, o un criado, agregando, para ms precisin, que la expresin <Hucyanacuna> poda emplearse como <huc mamacuna>, es decir vna de las mamaconas matronas, al igual que <huc padrecuna> poda significar vn padre (cf. Gonlez Holgun [1608] 1952: I, 364)8. Los ejemplos son contundentes: los nombres <yanacuna>, <mamacuna>, <padrecuna>, que no significaban plural necesariamente, podan ir precedidos del numeral <huc> con valor de artculo indefinido de un o una. Que esto era as nos lo confirma una vez ms el Inca Garcilaso, cuando a propsito de <mamacuna> nos dice que este nombre interpretndolo superficialmente, bastara dezir matrona, empero, para darle toda su significacin, quiere dezir mujer que tiene

Lo que no significa que el procedimiento haya desaparecido de la lengua, ya que, como lo adverta el propio gramtico en su momento, se lo sigue empleando, sobre todo con los nombres collectiuos, que significan muchedumbre de vn genero (op. cit., ibidem). Lo dicho por el cacereo es, en verdad, un eco de lo que encontramos en el Vocabvlario del Annimo, del cual se sirve, como de una plantilla, para elaborar el suyo. Dice el jesuita annimo, a propsito de <yanacuna> los criados, tomase en singular, por el criado, como mamacuna, es decir, las mamaconas matronas, y en singular por cada vna dellas (cf. Annimo 1586).

B. APL 43(43), 2007

155

RODOLFO CERRN-PALOMINO

cuidado de hazer oficio de madre; porque es compuesto de mama, que es madre, y desta partcula cuna, que por s no significa nada, y en composicin significa lo que hemos dicho, sin otras muchas significaciones, segn las diversas composiciones que recibe (op. cit., IV, I, 185). Queda claro entonces que postular el elemento kuna como plural de yana para explicar la etimologa de yanacona resulta infundado, sobre todo si la palabra formaba parte del vocabulario comn de los quechuahablantes prehispnicos. Debemos sospechar que razones como stas obligaron a Torero a silenciar la explicacin etimolgica que haba sugerido previamente, para postular otra, igualmente errtica, segn veremos despus (cf. 3). 2.2. Una raz fantasma. Lo primero que sorprende a quien consulta los diccionarios coloniales del quechua y del aimara es la ausencia de un radical verbal primitivo para ayudar. En efecto, para ambas lenguas, tanto el jesuita cacereo como su colega anconense proporcionan, como equivalente del proceso verbal mencionado, el derivado <yana-pa-> (cf. Gonlez Holgun [1608] 1952: II, 427, Bertonio [1612] 1984: I, 83, respectivamente), en el caso del aimara, claramente tomado del quechua. Lo propio diremos de nuestro primer gramtico quechua, quien, aparte de <yana-pa->, proporciona otro derivado, que al parecer no tuvo mayor fortuna: nos referimos a <yanacya-> seruir, como sirue el criado, que interpretamos como yanaq-ya- (cf. Santo Thomas [1560b] 1994: II, fol. 140v). As, pues, que sepamos, no existe un verbo primitivo yana- ayudar, desprovisto de sufijos derivativos, y s, en cambio, la raz nominal yana como equivalente de criado, o moo de seruicio, segn glosa del Annimo y de su seguidor Gonlez Holgun. En tal sentido, tanto Middendorf (op. cit., 108) como Lira ([1941] 1982: 340), que en sus vocabularios dan cabida al verbo yana- con el valor de ayudar o prestar servicio, lo hacen de manera artificial, por pura inferencia9. Significa esto que nuestras lenguas mayores no disponan de otros recursos para expresar

El quechua registraba, sin embargo, un verbo <yana-> probar (cf. Torres Rubio [1619] 1754: 106), que obviamente constitua una raz diferente, y que, actualmente, no parece tener uso.

156

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

la nocin de ayudar? De ninguna manera, pues tanto el quechua como el aimara hacan uso, para dicho efecto, de sendos sufijos: <-ussi> (es decir wsi), en el primero, que en todos los verbos dice ayudar (cf. Gonlez Holgun [1608] 1952: II, 427); por ejemplo en <huaca-ussi-> ayudar a llorar), y <-khaa> (o sea xa:), en el segundo, que significaba ayudar tomando parte del trabajo, o todo (cf. Bertonio, op. cit., I, 83; as en <hachakhaa-> ayudar a llorar)10. Como se ve, la estrategia lxica en la formacin de lexemas no es la nica alternativa seguida por las lenguas para expresar determinadas nociones o procesos, puesto que para ello puede igualmente echarse mano de otros recursos, como en este caso, de carcter derivativo gramatical. Ahora bien, el registro de yana como sinnimo de criado por parte de ambas lenguas, sobre cuya base se form el verbo yana-pa-, no deja de ser extrao, toda vez que en el quechua exista la raz nominal homfona yana negro. Advirtamos, adems, que ambas lenguas registraban otro nombre para criado: <pachaca>, en quechua (cf. Gonlez Holgun, op. cit., I, 363)11, y <supari>, en aimara (cf. Bertonio, op. cit., II191), aunque en este ltimo caso haca referencia slo a la muger que sirue. Teniendo en cuenta esta situacin, resulta curioso que el quechua registrara una misma forma para dos significados ajenos el uno del otro. Siendo as, lo ms probable es entonces que yana criado sea una palabra intrusa dentro del lxico quechua, por lo que nuestro paso siguiente consistir en explorar su procedencia. Ser un vocablo tomado de otra lengua, por ejemplo del mochica, como sugera John Rowe (art. cit., 341)? No lo creemos as, por las razones que expondremos en la seccin siguiente.

10

11

Dicho sea, de paso, que mientras que el sufijo quechua sigue siendo productivo, el correspondiente aimara parece haberse tornado obsoleto ya. Arriaga, el clebre extirpador de idolatras, lo consigna, sin embargo, como <pachacac> (es decir pacha kaq), con el significado ms restringido de mayordomo de las chcaras de las huacas (cf. Arriaga [1621] 1999: XV, 131).

B. APL 43(43), 2007

157

RODOLFO CERRN-PALOMINO

3. Formacin regresiva. Como se sabe, algunas de las fuentes cronsticas registran, al lado de la voz <yanacona>, otro trmino cuyo significado vendra a ser equivalente: nos referimos a <yanayaco>. El dato no ha pasado inadvertido entre quienes se ocuparon, directamente o al pasar, de la institucin referida por el vocablo (cf., por ejemplo, Villar Crdova 1966, Rostworowski 1972, Espinoza Soriano 1987: cap. 9, 287-293, Prssinen 2003: IV , 2). Con excepcin de Castro Pozo 1924, citado por Villar Crdova, y Mara Rostworowski, sin embargo, asombra constatar que a nadie pareci llamar la atencin el parecido obvio, no ya slo semntico, sino tambin formal entre un vocablo y otro. Tan llanos a aceptar cuanta etimologia popular se les ocurriera, sorprende ver que en esta oportunidad nuestros historiadores hayan callado sobre el tema. En lo que sigue buscaremos demostrar precisamente que ambos trminos estn vinculados etimolgicamente guardando una relacin de formacin derivativa especial entre s, la misma que ya fuera entrevista a fines del siglo XVI por el cronista Cabello Valboa, segn se puede leer en el epgrafe que encabeza el presente ensayo. Pues bien, el pasaje citado del cronista mencionado constituye, como se puede apreciar, una pieza interesante de disquisicin etimolgica, anunciada ya como parte del ttulo del captulo 19 de su crnica, en que se ocupa de la derivacin de este nombre Yanacona (p. 346). La reflexin lingstica deslizada se hace en el contexto de una tradicin recogida por el autor que explicara supuestamente el origen de la institucin del yanaconaje en tiempos prehispnicos, concretamente durante el gobierno de Tupac Inca Yupanqui. Que sepamos, la leyenda referida ha sido consignada tambin por otros dos cronistas, a saber Sarmiento de Gamboa ([1572] 1965: cap. 51, 256) y Mura ([1613] 1987: I, XXVI). La versin ofrecida por el ltimo, ms escueta que la de los dos primeros, parece haberse basado en la del segundo, aunque es probable que tanto sta como la del propio Cabello deriven de la proporcionada en la crnica perdida de Cristbal de Molina. Como quiera que fuese, la tradicin cuenta que Tupac Capac, hermano de Inca Yupanqui, a quien ste haba designado Juez unibersal (es decir tuqri) de las provincias conquistadas, otorgndole una serie de privilegios relativos a su cargo (posesin de tierras y de gente de servicio), no slo no se content con tales beneficios sino que, cegado por la envidia y las ansias de poder, arm una conspiracin contra el inca, comprometiendo en dicha conjuracin a los jefes locales 158
B. APL 43(43), 2007

YANACONA

principales, a quienes convenci para que lo apoyaran en su rebelin. Contando con dicho apoyo, Tupac Capac se dirige al Cuzco con el objeto de poner en ejecucin su conjura, pero la noticia llega a odos de Inca Yupanqui, quien, tras mandarlo degollar inmediatamente, se dirige al lugar donde se haba armado la conspiracin. All realiza un castigo ejemplar entre los confabulados, a quienes pasa a cuchillo, en medio de una matanza general que slo ces ante las splicas de Mama Ocllo, hermana y mujer del inca, quien logr convencerlo para que perdonase la vida de los sobrevivientes, con cargo a que los aplicasse[n] para el servicio de sus Guacas, ganados y sementeras, y tambien para pagar muchas obligaciones que estauan pendientes de su misma conciencia (cf. Cabello, op. cit., 347). En cuanto al lugar donde se habra armado la conjuracin, y en el que se habra ejecutado el castigo ejemplar posterior, sera nada menos que el pueblo de <Yanayaco>, en la jurisdiccin de Huamanga12, de manera que porque el lugar donde este general indulto se gano y concedio, se llamase Yanayaco todos los all perdonados se llamaron de tal nombre de manera que fue su nombre de los aplicados para su servicio particular y casero [del inca] Yanayaco cona (nfasis agregado; cf. Cabello, op. cit., 347). De este modo, segn los cronistas citados, se habra institucionalizado el sistema de yanaconaje en el imperio de los incas. Sin entrar en la discusin de la verdad histrica subyacente al mito referido, implcitamente considerado como dato anecdtico irrelevante por los historiadores, lo que nos interesa ver ahora es la etimologa propuesta por Cabello Valboa. Hasta qu punto tiene sustento lingstico la hiptesis del cronista para derivar <yanacona> de <Yanayaco cona>? Como se dijo, una de las pocas personas que se plantearon este problema, una y otra vez, fue Mara Rostworowski. En efecto, nuestra ilustre

12

El cronista Mura nos precisa: delante de Vilcas (p. 98). Paz Soldn (1877) registra una localidad, concretamente una hacienda, <Yanayacu>, en Socosvinchos, Huamanga. Sin duda estamos ante el mismo referente aproximado.

B. APL 43(43), 2007

159

RODOLFO CERRN-PALOMINO

historiadora da prueba de ello en las distintas versiones de su conocido ensayo sobre las etnias del Valle del Chilln (cf. Rostworowski 1972, 1977: 35-36, 1989: 31-32), as como en su estudio sobre el Tahuantinsuyo (cf. Rostworowski 1988: cap. IV 196-197). No contenta con la etimologa literal de <Yanayaco>, , descompuesta formal y semnticamente en <yana> negro y <yacu> agua, descarta la explicacin de Cabello Valboa, buscando hacer prevalecer el anlisis lingstico por sobre el dato proporcionado por el cronista. De esta manera, nuestra autora rechaza la motivacin histrica del nombre tras su desglose formal y semntico, no dndole ningn crdito, antes bien tratando de desvirtuarla. Descartada la etimologa quechua, prefiere buscarle, apoyndose en una sugerencia hecha por Rowe (art. cit), un origen diferente, en este caso la voz mochica <yan> (con su forma genitiva <yanng>), registrada por el gramtico de esta lengua (cf. de la Carrera 1644: 144). La palabra en cuestin, una vez ingresada al quechua, habra sido objeto de un proceso derivativo complejo, descomponible en: yana el que sirve, ayuda, seguida de los sufijos ya continuativo y ku dativo, para m (cf. Rostworowski 1977: 35). Dicha interpretacin, segn la historiadora, le habra sido proporcionada por un quechuista aficionado, el doctor Jos Prez Villar, a quien le da los crditos respectivos (cf. tambin Rostworowski 1989: 31). Sin embargo, en Rostworowski (1988: 196), quien le sugiere dicho anlisis ya no es ms el mencionado Prez Villar sino Alfredo Torero, a quien cita segn comunicacin verbal con el referido lingista. Asumiendo la autora de ste13, y conociendo su posicin inicial mencionada previamente en 2, no hay duda de que el propio lingista no estaba satisfecho de su interpretacin inicial, razn por la cual ensayara, a instancias de doa Mara, la alternativa sealada. Pues bien, qu podemos decir al respecto? Dejando de lado por el momento la cuestin del supuesto origen mochica de la raz del vocablo, lo

13

Lamentablemente la autora no explica el cambio del nombre de la autora en referencia, pero todo indica que la fuente de la explicacin mencionada proviene, en efecto, del mismo Torero, pues una informacin gramatical como la manejada difcilmente pudo provenir de un quechuista aficionado. Por lo dems, descartamos que estemos aqu ante un posible pseudnimo que podra haber empleado el lingista peruano.

160

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

cierto es que el anlisis gramatical aplicado a la palabra en su conjunto resulta errtico, por decir lo menos. En efecto, asumiendo que yana fuera una raz nominal, no se entiende cmo poda tomar sufijos derivativos verbales sin que ella se verbalizara previamente; y si pudiera haber sido asimilada como raz verbal (posibilidad ms remota an), resulta demasiado forzado, por no decir ad hoc, admitir que tomara no slo un derivativo exclusivo del quechua central sino, incluso dentro de ste, de un dialecto que registrase la variante simplificada ya del sufijo, que normalmente es yka. Y una vez descartado el elemento ya del parcial -yaku, por no tener sustento gramatical emprico, no hace falta ya invalidar la identificacin del remanente ku como el sufijo benefactivo, pues la base a la que ste se agregara resulta infundada de principio a fin14. Por las razones expuestas, descartamos la alternativa de interpretacin sugerida por Torero y apuntalada por Mara Rostworowski. Conviene, entonces, reconsiderar la etimologa propuesta por Cabello Valboa. Segn sta, como se dijo (ver epgrafe), el trmino yanacona sera un producto haplolgico de *yana (yaku)-kuna, donde por lex parsimoniae se habra suprimido el parcial yaku de la base originaria que, como sabemos, fue un topnimo devenido en gentilicio15. El nuevo significado de gente de servicio que adquiri la expresin habra tenido la motivacin referida por la tradicin recogida por los cronistas, por lo que llegar a dicho significado por medio de la traduccin literal del topnimo, como pretendi Mara Rostworowski, era un absurdo. Haba, pues, en este caso, que darle crdito a la versin oral de su motivacin por metonimia. Que dicho uso es decir, el

14

15

Advirtase, adems, que la derivacin postulada por Torero resulta agramatical por doble partida, ya que la forma derivada, para ser empleada como un nombre, habra requerido precisamente de un nominalizador, que en este caso tendra que haber sido el agentivo q, de manera de tenerse algo como *yana-ya-ku-q. Admitamos, sin embargo, que en derivaciones semejantes, como en el caso de <haravicu>, tal parece que la marca agentiva poda caer, especialmente en labios de los espaoles. Recordemos que tanto en quechua como en aimara el pase de un topnimo a gentilicio se hace de manera automtica, sin la intervencin de sufijos, a diferencia de lo que ocurre en castellano. De manera que qusqu runa o punu haqi se traducen al castellano como gente cuzquea y gente punea, respectivamente.

B. APL 43(43), 2007

161

RODOLFO CERRN-PALOMINO

de yanayaku como equivalente de criado de servicio circulaba en labios de los propios andinos nos lo atestiguan diversos documentos dados a conocer por los historiadores (cf., por ejemplo, Prssinen, op. cit., 146, nota 34). De hecho, el propio Guaman Poma ([1615] 1987: 288) observa cmo el sol y las uacas ydolos [tenan] yndios rrezeruados llamados yana yacu y uayror aclla, las monjas de sus dioses (nfasis agregado). En tal sentido, la expresin, cuyo referente haba devenido en categora institucional, poda recibir el sufijo kuna, como lo sugiere Cabello, aunque no necesariamente para significar pluralidad, tal como ya fue sealado en 2.1. Lo que no quita que rescatemos plenamente de la interpretacin del cronista la hiptesis de la formacin regresiva de la base del trmino, es decir yana. En efecto, como ocurri con varios topnimos, comenzando por el de Cuzco (cf. CerrnPalomino 2006), en el caso que estudiamos, el modificador yana de la frase nominal originaria es decir yana yaku, se nucleariz absorbiendo el sentido global de la frase en su conjunto, para significar por s solo siervo o criado de servicio. De esta manera la economa lingstica se daba en los dos planos del signo: significante y significado. Se incorporaba as un nuevo vocablo a la lengua, formalmente idntico a otro u otros ya existentes, creando homofonas peligrosas, que a su turno dara lugar al establecimiento de asociaciones semnticas igualmente dainas16. Pues bien, de aceptarse la hiptesis desarrollada hasta aqu, queda ahora claro el carcter exclusivamente nominal y no verbal del nuevo trmino, de modo que para verbalizarlo en funcin de una o de las varias tareas efectuadas por su nuevo referente se haca necesario recurrir al empleo de sufijos derivativos propios de la lengua, tal como nos lo atestiguan las primeras fuentes lexicogrficas coloniales (ver 2.2). De todas las formas derivadas, la de yana-pa-, con el repetitivo transitivizador pa, es la que se universaliz en la lengua, y as la tom el propio aimara sureo, que a su vez se la pas al chipaya, donde la encontramos como yanap-z, alternando como nanap-z (cf.

16

De hecho, no han faltado historiadores que hayan relacionado semnticamente la voz yana criado con su ahora homfona yana negro, en vista de que los esclavos trados por espaoles eran negros. Dicha asociacin es tal vez la responsable de que la institucin misma del yanakuna haya sido interpretada, por algunos historiadores, como equivalente de esclavitud.

162

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

Cerrn-Palomino y Balln Aguirre 2007)17. Sin embargo, tal parece que ello no ocurri necesariamente en las otras lenguas con las que el quechua entr en contacto. En efecto, por lo que toca al mochica, la palabra ingres como <yan> sirviente (cf. de la Carrera, op. cit., 144)18, es decir como sustantivo, y no como verbo, compitiendo desde entonces con su similar nativo <parng>. En tal sentido, la sugerencia de Rowe en favor de que el trmino pudiera ser de origen mochica resulta improbable, y, a decir verdad, el propio historiador no estaba muy convencido de ello (cf. Rowe [1948] 1970: 341). Despus de todo, una lengua dominante como el quechua difcilmente poda haber incorporado un trmino proveniente de otra de menor rango, a menos que el referente del vocablo respondiera a una categora conceptual inusitada en el mundo incaico, cosa que no parece haber sido as. De otro lado, la voz tambin fue incorporada al aimara central bajo la forma de <yanha> (cf. Belleza 1994: 200), es decir [yaa] (con ene velar), y aqu s estamos ante un problema, pues no se explica cmo la ene alveolar del quechua en posicin intervoclica pudo haber sido acomodada en el jacaru-cauqui como ene velar. De hecho, en trminos de adaptacin fnica, lo natural habra sido el fenmeno contrario: que una ene velar sea asimilada como alveolar. Pero, como en el caso del mochica, la posibilidad de que el quechua haya tomado prestado el vocablo del aimara central resulta igualmente improbable. En tal sentido, ensayamos la siguiente explicacin: la fuente del prstamo <yanha> habra sido la forma derivada quechua *yana-q el que ayuda (proveniente de *yana ka-q el que es yana), y a partir de ella, la expresin se habra aimarizado como *yana-q(a). De aqu, la voz se habra sincopado, de acuerdo con las reglas de la propia lengua, para devenir en yanqa; es sta la forma que,

17

18

Aparte de las lenguas andinas, la voz tambin ingres en el amuesha, como lo seala Adelaar (2007: 295), bajo la forma de yenp. La forma en que de la Carrera la introduce en su tratado sugiere que la voz <yan> portaba vocal larga final, es decir habra sido [yana:], como ya lo adverta Rowe. Desgraciadamente, los conocimientos que se tienen de la fonologa de la lengua son tan limitados que no es posible entrar en detalles como los necesarios para explicar los procesos de adaptacin de los prstamos.

B. APL 43(43), 2007

163

RODOLFO CERRN-PALOMINO

finalmente, habra desembocado en [yaqa], y de all en [yaa], tal como ocurri con manqha dentro, que devino en <manha>, o sea [maa]19. 4. Apreciacin de conjunto. En las secciones precedentes hemos buscado demostrar que la etimologa usualmente propuesta para la voz yanacona (que provendra de *yana criado y kuna plural) peca de anacronismo, desde el momento en que, como se vio, ni exista en el quechua la raz involucrada ni la terminacin significaba pluralidad necesariamente. La documentacin lexicogrfica colonial en la que busca respaldarse la presente nota no hace sino corroborar lo sealado. Descartada dicha hiptesis, nuestra discusin se centr en el examen de otra alternativa etimolgica que, no obstante haber sido propuesta tempranamente (fines del siglo XVI), y salvo algunas excepciones, no parece haber sido tomada en serio por quienes se ocuparon del vocablo institucional incaico. La alternativa de interpretacin, sugerida explcitamente por el cronista Cabello Valboa, consiste en derivar yanacona a partir de *yana (yaku)kuna. Formalmente, la expresin se habra sincopado, suprimindose el elemento yaku; semnticamente, ella hara alusin a los confabulados de Yanayacu que, segn la tradicin recogida por los cronistas, habran sido perdonados por el inca a condicin de que pasaran a ser servidores perpetuos de la autoridad soberana y del estado. Como hemos tratado de demostrarlo, la explicacin ofrecida por Cabello, una vez sometida a riguroso anlisis lingstico, lejos de ser puramente anecdtica, parece justificarse plenamente. En tal sentido, si bien las etimologas con las que los cronistas amenizan de vez en cuando sus historias no siempre deben ser tomadas en serio (pinsese, por ejemplo, en las proporcionadas por Mura; cf. Cerrn-Palomino 2005), en el presente caso creemos estar ante una interpretacin etimolgica altamente plausible.

19

Para complicar el panorama, ocurre sin embargo que el jacaru consigna igualmente <yanha> para negro. Que en este caso tambin el modelo quechua pudo haber sido *yanaq lo estara probando el hecho de que no faltan topnimos que tienen esa forma, es decir <Yanaq>, tal como lo hemos estudiado en Cerrn-Palomino (2005: 1). De esta manera, yanaq negro se opondra perfectamente a yuraq blanco.

164

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

Una vez aceptada la etimologa propuesta, de origen quechua, queda descartada cualquier otra sugerencia a favor de una procedencia exgena del vocablo. De esta manera, en efecto, desechamos las sugerencias hechas por Rowe y Rostworowski en el sentido de que la voz pudiera provenir del mochica. Todo indica, por el contrario, que fue esta lengua (adems de otras) la que la asimil dentro de su sistema lxico, una vez que ella se condens, en forma y significado, bajo la textura simplificada de yana. El vocablo, por lo dems, de cuyo uso ampliamente extendido dan cuenta los trabajos lexicogrficos modernos citados, parece haber entrado en una fase de obsolescencia, al haberse quebrado el aparato estructural agrario de corte latifundista que lo nutra. Ello es cierto con respecto a la acepcin general y moderna de la palabra, porque en su sentido de categora socioeconmica incaica, ms restringido, seguir vigente como otros tantos trminos propios de la civilizacin del Tahuantinsuyo.

BIBLIOGRAFA ADELAAR, Wilem F.H, 2007. The Quechua Impact in Amuesha, an Arawak Language of the Peruvian Amazon. En AIKHENVALD, Alexandra y R.M.W. Dixon (Eds.): A Cross Lingistic Typology. Oxford: Oxford University Press, pp. 291-312. ALVAR, Manuel, 1972. Juan de Castellanos. Tradicin espaola y realidad americana. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. ANONIMO (Alonso de Barzana?),1586. Arte, y vocabvlario en la lengva general del Perv llamada quichua, y en la lengva espaola. Lima: Antonio Ricardo Editor. ARANBAR, Carlos,1989. ndice analtico y glosario a su edicin de los Comentarios. Lima: Fondo de Cultura Econmica, Tomo II.
B. APL 43(43), 2007

165

RODOLFO CERRN-PALOMINO

ARONA, Juan de, 1884. Diccionario de Peruanismos. Lima: Librera Francesa Cientfica, J. Galland. ARRIAGA, Pablo Joseph de, [1621] 1999. La extirpacin de la idolatra en el Pir. Cuzco: C.E.R.A. Bartolom de Las Casas. BELLEZA, Neli,1994. Vocabulario jacaru-castellano/castellano-jacaru. Cuzco: C.E.R.A. Bartolom de Las Casas. BERTONIO, Ludovico, [1612] 1984. Vocabvlario de la lengva aymara. Cochabamba: Ediciones CERES-IFEA. BETANZOS, Juan Dez de [1551] 2004. Suma y narracin de los Incas. Madrid: Ediciones Polifemo. CABELLO VALBOA, Miguel [1586] 1951. Miscelnea antrtica. Lima: Instituto de Etnologa, U.N.M.S.M. CASTRO POZO, Hildebrando, 1924. Nuestra comunidad indgena. Lima: Editorial Lucero. CERRON-PALOMINO, Rodolfo, 2005. La toponimia como fuente de usos gramaticales arcaicos y como registro cronolgico de desplazamientos idiomticos. Lexis, XXIX: 1, pp. 111-124. 2006 Cuzco: la piedra donde se pos la lechuza. Historia de un nombre. Lexis, XXX: 1, pp. 145-188. CERRN-PALOMINO, Rodolfo y Enrique Balln Aguirre, 2007 . Vocabulario chipaya-castellano/castellano-chipaya. En preparacin. DE LA CARRERA, Fernando, 1644 Arte de la lengua yunga. Lima: Joseph Contreras, editor.

166

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

ESPINOZA SORIANO, Waldemar, 1987. Los incas: economa, sociedad y estado en la era del Tahuantinsuyo. Lima: Amaru Editores. GARCILASO DE LA VEGA, Inca [1609] 1943. Comentarios Reales de los Incas. Buenos Aires: Emec Editores S.A. GONLEZ HOLGUIN, Diego [1607] 1975 Gramatica y arte de la nueva lengva general de todo el Peru, llamada lengua qquichua, o lengua del Inca. Cabildo Vaduz-Georgetown: Franz Wolf, Heppenheim a.d.B. [1608] 1952 Vocabvlario de la lengva general de todo el Perv llamadalengva qquichua o del Inca. Lima: U.N.M.S.M. GUAMAN POMA DE AYALA, Felipe [1615] 1939 Nueva cornica y buen gobierno. Paris. Institut dEthnologie. LENZ, Rodolfo [1905] 1977 Diccionario etimoljico de las voces chilenas derivadas de lenguas indjenas americanas. Santiago: Seminario de Lingstica Hispnica, U. de Chile. LIRA, Jorge A. [1941] 1982 Diccionario kkechuwa-espaol. Bogot: Cuadernos Culturales No. 5. MAFLA BILBAO, Alonso, 2003 Indigenismos en las Noticias Historiales de fray Pedro Simn. San Juan de Pasto: Universidad de Nario. MATOS MAR, Jos, 1976. Yanaconaje y reforma agraria en el Per. Lima: I.E.P . MEJAS, Hugo A. 1980. Prstamos de lenguas indgenas en el espaol americano del siglo XVII. Mxico: UNAM.
B. APL 43(43), 2007

167

RODOLFO CERRN-PALOMINO

MIDDENDORF, Ernst W. 1890. Wrterbuch des Runa Simi oden der KeshuaSprache. Leipzig: F.A. Brockhaus. MURA, Martn de [1613] 1987 Historia general del Per. Madrid: Historia 16. MURRA, John v. [1964] 1975 Nueva informacin sobre las poblaciones yana. En Formaciones econmicas y polticas del mundo andino. Lima: I.E.P pp. 225-254. ., PALMA, Ricardo [1895] 1953 Neologismos y americanismos. En Obras Completas. Madrid: Aguilar S.A. Ediciones, pp. 13771406. PRSINEN, Martti, 2003. Tawantinsuyu. El estado inca y su organizacin poltica. Lima: I.F.E.A. y P .U.C.P . PAZ SOLDN, Mariano Felipe, 1877. Diccionario geogrfico estadstico del Per. Lima: Imprenta del Estado. ROSTWOROWSKI, Mara, 1972. Las etnas del valle del Chilln. Revista del Museo Nacional, XXXVIII, pp. 250-314. [1972] 1977 Las etnas del valle del Chilln. En Etna y sociedad. Lima: I. E.P pp. 21-95. ., [1972] 1989 Las etnas del valle del Chilln. En Costa peruana prehispnica. Limna: I.E.P pp. 23-69. ., 1988 Historia del Tahuantinsuyu. Lima: I.E.P .

168

B. APL 43(43), 2007

YANACONA

ROWE, John Howland [1948] 1970 El reino de Chimor. En RAVINES, Rogger (Comp.): 100 aos de arqueologa en el Per. Lima: I.E.P pp. ., 321-355. Cuzco: I.N.C., pp. 17-43. SANTO TOMS, Domingo de [1560a] 1994 Lexicon o vocabulario de la lengua general del Peru. Edicin facsimilar, transliteracin y nota preliminar de Rodolfo Cerrn- Palomino. Madrid: Ediciones de Cultura Hispnica. [1560b] 1995 Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Per. Edicin transliterada y estudio preliminar de Rodolfo Cerrn-Palomino. Cuzco: C.E.R.A. Bartolom de Las Casas. SARMIENTO DE GAMBOA, Pedro [1570] 1965 Historia Indica. Madrid: BAE, Ediciones Atlas, Tomo CXXXV pp. 195-279. , TORERO, Alfredo 1973 El quechua y la historia social andina. Lima: Universidad Ricardo Palma. TORRES RUBIO, Diego de [1619] 1754 Arte, y vocabulario de la lengua quichua. Lima: Imprenta de la Plazuela de San Christoval. VILLAR CRDOVA, Scrates, 1966. La institucin del yanacona en el incanato. Lima: UNMSM. Tirada especial de Nueva Coronica, Vol I, Fasc. 1.

B. APL 43(43), 2007

169

También podría gustarte