Está en la página 1de 15

Presente y futuro

de la lingüística andina
Willem F.H. Adelaar

El estudio de las grandes lenguas nativas del area centroandina entró en la


década del ochenta bajo una constelación muy favorable. Se había desarrollado en
los años anteriores una intensa actividad descriptiva que estuvo acompañada de una
revalorización creciente del caudal idiomático indfgena. En lo que al quechua se
refiere, el grupo idiomático de mayor distribución y número de hablantes, aquella
actividad tuvo como fundamento el trabajo de pionero realizado en los años sesenta
por el lingüista peruano Alfredo Torero, a quien se debe la identificación y la
demarcación de las distintas variedades geográficas del quechua con sus rasgos
principales, su clasificación en grupos y subgrupos según criterios genéticos y una
reconstrucción de elementos de la protolengua quechua (Torero 1964). En el período
subsiguiente, muchos fueron los lingüistas, tanto peruanos como extranjeros, que
contribuyeron a la recolección de material gramatical y léxico pertinente a las
distintas variedades geográficas del quechua, lo que facilitó un fructífero cotejo de
datos y una mejor comprensión de los acontecimientos históricos que subyacen a la
situación lingüística actual. En poco tiempo, la familia lingüística quechua llegó a
ser una de las mejor conocidas de América en cuanto a su estructura interna. Simul-
táneamente, la familia aru o jaqi fue el tema de los estudios realizados por un grupo
de lingüistas de ta Universidad de Florida bajo la dirección de Martha Hardman. Se
realizaron descripciones gramaticales del aymara y deljaqaru y un estudio detallado

No. 1, Julio 1991 49


Artículos, Notas y Documentos - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

de la diferenciación dialectal dentro de la zona de habla aymara (Briggs 1976).


Diversos artículos de Cerrón-Palomino ( 1985, 1988) contienen síntesis del auge de
la lingüística andina.

LINGÜISTICA ANDINA EN WS AÑOS OCHENTA

En el transcurso de la década pasada, la actividad descriptiva no se vio


truncada a pesar de la innegable disminución, sobre todo en el Perú, de las
posibilidades de efectuar trabajos de investigación en el terreno. Entre las des-
cripciones publicadas en aquellos años cabe mencionar los trabajos de Weber ( 1983,
1989) sobre el quechua de Huallaga (Huánuco) y, para el Ecuador, los trabajos de
Cole (1982) y de Carpenter (1982). Otros estudios descriptivos giraron en tomo al
tema de los dialectos quechuas de las provincias de Ferreñafe y Yauyos (Taylor
1982a, 1982b, 1984, 1987) y de Huaral (Adelaar 1982, 1986). El trabajo descriptivo
referido a la familia aru se distingue por la publicación de versiones en castellano de
gramáticas del aymara paceño (Hardman, Vásquez & Yapita 1988) y del jaqaru
(Hardman 1983), de varios diccionarios del aymara (entre otros, de Lucca 1987) y,
recientemente, de un vocabulario del jaqaru (Belleza 1990).
Las lenguas menores de la zona centro andina, en su mayoría extintas,
siguen siendo el sector desheredado de la lingüística andina. Sin embargo, cabe
mencionar la publicación del material de Girault ( 1990) sobre la lengua callahuaya,
el trabajo de Torero (1987) relativo a las lenguas del altiplano, la reconstrucción a
partir de la toponimia y fuentes históricas del cuadro lingüístico original de la zona
norte del Perú realizada por el mismo autor (Torero 1986, 1989) y algunos artículos
sobre la lengua culle (Silva Santisteban 1982, Adelaar 1990). Urge continuar el
trabajo de reconstrucción lingüística iniciado por Torero, cuya importancia para el
conocimiento del pasado andino resulta fundamental.
La riqueza de los datos disponibles permitió la realización de trabajos de
síntesis, mejor representados por los artículos sinópticos de Cerrón-Palomino
(1985, 1988) y por su libro Lingüística quechua. Esta última obra, que ofrece un
panorama bastante completo de los resultados obtenidos hasta la fecha en el terreno
de la lingüística quechua, así como contribuciones originales en tomo a temas aún
controvertidos, ya fue objeto de una discusión mía en un número anterior de esta
revista (Adelaar 1989). Con referencia particular a la zona del Valle del Mantaro,se
dispone ahora de un trabajo del mismo autor (Cerrón-Palomino 1989), que trata a la
vez la historia, la sincronía y los aspectos sociolingüísticos de la lengua nativa local.
Otro trabajo de síntesis publicado en la misma década es la obra de Büttner (1983),
cuya utilidad reside sobre todo en la discusión de fuentes tempranas. Su tratamiento
de las fuentes contemporáneas no refleja, sin embargo, el estado de conocimiento al-
canzado entonces por la lingüística andina. Wolck (1987) presenta un estudio
tipológico-comparativo de elementos morfológicos, sintácticos y fonológicos halla-
dos en seis dialectos quechuas del Perú. El trabajo de Weber (1987b) presenta una
nueva elaboración teórica de la morfología quechua.
De particular interés han sido los esfuerzos por interpretar los hechos

50 Revista Andina, Año 9


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Adelaar: Lingüística andina

lingüísticos andinos dentro del marco de la corriente teórica generativa. La única


lengua andina que ha sido sometida a este género de análisis es el quechua. Ejemplos
importantes son el trabajo de Lefebvre y Muysken (1988) sobre nominalizaciones
y aquel de Hennon (1984), en el que se trata el papel del sujeto en las construcciones
con un experimentador. Cabe destacar también, en este contexto, un estudio reciente
de Solfs y Chacón ( 1989) sobre el quechua ayacuchano y varios trabajos de Muysken
(198 la, 1981b, 1988) que tratan de la compleja estructura de las formas verbales en
quechua.
Surgió igualmente interés por el aspecto histórico colonial del quechua,
interés que encarnan, entre otros, el estudio de Mannheim ( 1983) sobre la evolución
del quechua cuzqueñ.o, aquel de Torero (1984) sobre la expansión del quechua hacia
el Ecuador, y un trabajo reciente de Cerrón-Palomino (1990) que trata del quechua
costeñ.o. Landerman ( 1982) desarrolló una hipótesis bastante convincente acerca de
la identificación de las sibilantes en el quechua sureñ.o colonial y en el aymara; la
discusión fue continuada ali.os después por Mannheim (1988). Otros temas de interés
relativos a la evolución histórica del quechua son la introducción y la dispersión de
consonantes glotalizadas y aspiradas en quechua, tratado por Mannheim y Newfield
(1982) y el origen y status de las vocales largas en quechua I (Adelaar 1984, Weber
y Landerman 1985).
Se observa también que se ha incrementado la publicación de textos
coloniales quechuas, tanto en el idioma original como en traducción. Entre los casos
donde figura el texto quechua, hay que mencionar las diversas ediciones del
documento huarochiriense de Francisco de Avila, en particular la de Taylor y Acosta
(1987), y las ediciones de la Doctrina Cristiana del Tercer Concilio Limense ( 1984,
1985). A estas podemos ali.adir la reciente reedición de los grandes diccionarios
coloniales de Bertonio (1984) y de González Holguín (1989).
Un factor que ha venido representando un papel importante en los ali.os
ochenta es la existencia de proyectos de educación bilingüe, establecidos en Quito
y en Puno con el apoyo de la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica (GTZ).
Estos proyectos han generado estudios sobre los problemas sociales y educativos
relacionados con la educación bilingüe dirigida a hablantes de quechua y de aymara,
asf como materiales básicos de enseñ.anza. Los efectos del proyecto de Puno sobre
el empleo y conservación de los idiomas nativos constituyen el tema de un estudio
de notable interés teórico realizado por Homberger (198-8).
El patrimonio de textos redactados en los distintos dialectos contem-
poráneos del quechua y en aymara ha ido creciendo durante los ali.os ochenta. Una
contribución importante a la labor de recopilación se debe a los dos proyectos de edu-
cación bilingüe arriba mencionados, dentro de cuyo marco se ha publicado mucho
material textual. Otros trabajos importantes a los que cabe hacer mención en este
contexto son una recopilación de datos folclóricos en quechua ecuatoriano (Howard-
Malverde 1982), la publicación del mito de Achkay en quechua de Huánuco
(Howard-Malverde 1984) y una colección de distintas versiones del cuento de Juan
del Oso en diferentes dialectos quechuas y en campa (Weber 1987a).
El problema de las relaciones externas de las lenguas andinas ha vuelto a

No. 1, Julio 1991 51


Artículos, Notas y D o c u m e n t o s - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

reclamar la atención de los lingüistas, cuyos esfuerzos se han limitado mayormente


a tentativas de establecer la naturaleza exacta de las relaciones históricas entre el
quechua y la familia aru. Sin embargo, quedó prácticamente abandonada la teoría del
parentesco genético cercano y exclusivo de los dos grupos idiomáticos en una
familia denominada "quechumara", defendida en los años sesenta por Orr y
Longacre (1968). En el momento actual se atribuyen las múltiples semejanzas
tipológicas, fonológicas y léxicas que existen entre el quechua y el aru a un proceso
de convergencia a través de contactos prolongados e intensivos que se habrían dado
desde la época en que se hablaban las protolenguas de cada una de las dos familias.
Para la argumentación al respecto consúltese Cerrón-Palomino (1982b) y el debate
suscitado por el artículo que publiqué en Revista Andina en 1986 (Adelaar 1986-
1987).
Tras contemplar las actividades de la década del ochenta en relación con la
lingüística andina, podemos concluir que las ideas que surgieron en los años sesenta
y setenta no hallaron respuesta final, aun cuando se profundizó su discusión y se
vieron complementadas por material más abundante. También advertimos un
desplazamiento del centro de interés hacia las aplicaciones prácticas del cono-
cimiento adquirido. Sería sin embargo equivocado considerar la lingüística andina
como un terreno en el que ya no caben interrogantes. Las tareas por hacer son
numerosas y encierran notables desafíos, como intentaré demostrar más adelante.
Un problema general que aqueja a la lingüística andina se vincula con la
divulgación de sus resultados. Los trabajos en los que se trata el tema de las lenguas
andinas suelen difundirse poco en el nivel internacional. La información sobre
lenguas andinas que aparece recogida en estudios de clasificación o en compendios
lingüísticos dirigidos a un público general, raras veces coincide con el promedio de
opinión de los especialistas en lingüística andina. Esta situación se debe, en parte,
al bajo nivel de organización que caracteriza a la lingüística andina. Los contactos
internacionales son relativamente escasos, situación que no se modificó en particu-
lar, durante la década pasada. Esto queda demostrado por la ausencia de simposios
internacionales dedicados a la lingüística andina en el período transcurrido entre
1981 (Cornell) y 1988 (Amsterdam), y por el hecho de que a estas fechas no se ha
planeado otro. La lingüística andina más que nunca es hoy una ocupación de
individuos y no de instituciones.
Se advierte además la ausencia de una revista dedicada a la lingüística
centroandina en forma exclusiva. En compensación a tal carencia, se publicaron
durante la década en cuestión diversos volúmenes dedicados a la lingüística andina.
entre aquellos figuran un número combinado especial de Allpanchis (nros. 29-30,
1987) y una sección importante del número 11 de la revista Indiana (1987). Otras
compilaciones son Aula Quechua (Cerrón-Palomino 1982a), Pesquisas en
lingüística andina (López 1988) y Temas de lingüística amerindia (Cerrón-
Palomino & Solís 1990). Este último volumen reúne una serie de ponencias presen-
tadas en las secciones de lingüística andina y amazónica del Primer Congreso
Nacional de Investigaciones Lingüístico-Filológicas que se llevó a cabo en Lima en
1987. el libro South American lndian Languages: Retrospect and Prospect,

52 Revista Andina, Año 9


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ade/aar: Lingüística andina

editado por Manelis Klein y Stark (1985), contiene diversos artículos de consulta
referidos a las lenguas andinas. Apareció igualmente un trabajo de compilación
(Hardman 1981) enteramente dedicado a la lengua aymara y a la problemática social
con ella vinculada.

TAREAS PARA WS AÑOS NOVENTA

Recorramos ahora una serie de temas que, a mi parecer, requerirán la


atención de los lingüistas especializados en el área centroandina durante los
próximos diez años. Estos temas son: las lenguas menores, la lexicografía quechua
y aymara, el componente semántico y pragmático de la derivación verbal en quechua
y en aymara, el orden de los constituyentes de la oración en conexión con la fijación
de los así llamados sufijos independientes (especialmente en quechua) y las
relaciones genéticas externas de las lenguas andinas, así como su inserción en las
clasificaciones de envergadura continental que se están delineando. Dichos temas
de ninguna manera constituyen una enumeración completa. Al lado de estos, el
trabajo descriptivo tiene que continuar. No se puede negar el hecho de que por lo
menos los dialectos quechuas de Cuzco y Ayacucho, tan importantes desde el punto
de vista del número de hablantes, merecen descripciones más detalladas y completas
que las existentes. En el caso del quechua cuzqueño, hace falta además un curso
introductorio adecuado. Los dialectos del aymara, con la excepción del paceño,
constituyen un terreno virtualmente inexplorado en lo que a descripción sistemática
se refiere.

LENGUAS MENORES

Las lenguas menores de la zona centroandina, es decir, todas las lenguas


nativas existentes o extintas, menos el quechua y las lenguas aru, constituyen el
primero de los temas evocados arriba. Es preciso realizar descripciones de aquellas
lenguas y facilitar el acceso a los datos disponibles. En cuanto se trate de lenguas
todavía habladas, se impone un estudio detenido que conduzca a una descripción
gramatical y léxica tan completa como sea posible, y que tal descripción vaya
acompañada de una recopilación representativa de textos. Las dos lenguas de interés
en este contexto son el chipaya y el callahuaya. La descripción del chipaya consti-
tuye una tarea urgente para la que se utilizará, según se espera, el material registrado
por la lingüista francesa Porterie-Gutiérrez, fallecida en 1988. Para el callahuaya se
dispone ahora de un material relativamente amplio (Girault 1990). El caso de las
lenguas que se hallan extintas exige otra clase de procedimiento. Es necesario reunir,
evaluar y someter nuevamente a análisis el material disponible que se encuentra
disperso en muchos casos y publicarlo en forma accesible y actualizada, de
preferencia, en monografías. Las lenguas extintas que demandan este tipo de estudio
son el mochica, el uru, el puquina y el atacameño. Esta última lengua, por ejemplo,
se encuentra documentada con datos dispersos y a veces contradictorios. Sin
embargo, el material es suficientemente rico como para merecer un estudio detenido,

No. 1, Julio 1991 53


Artículos, Notas y Documentos - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

el que podría además incrementarse con datos obtenidos en el terreno (nombres de


chacras, de flora y fauna, etc.). en el caso del mochica, la publicación prevista del
material lingüístico recopilado por Brünning (que prepara actualmente Schaedel)
completará la documentación existente sobre esta lengua. Para el puquina, se puede
esperar en los años que vienen el trabajo que ha anunciado Torero. Además de las
lenguas menores de ubicación propiamente andina, desde luego es necesario
estudiar los idiomas de las faldas orientales de la cordillera andina. Casos particu-
larmente urgentes en la medida en que subsistan hablantes de las lenguas en cuestión,
son los del cholón, el muniche y el leco.

LEXICOGRAFIA

Me he referido a la situación lexicográfica del quechua y del aymara como


un segundo tema que requerirá atención creciente en el futuro. Los diccionarios
existentes son, en su mayoría, vocabularios más o menos extensos que no llegan a
incluir ejemplos de uso ni expresiones idiomáticas. Raras veces se indica la
procedencia dialectal de los vocablos incluidos, salvo en el caso de los diccionarios
que forman parte de descripciones de dialectos determinados. El tamaño general-
mente reducido de los diccionarios existentes obliga al lector o traductor a utilizar
distintos trabajos a la vez para disponer de un material de referencia más o menos
completo. Otro obstáculo es el que supone la heterogeneidad ortográfica observada
en el material lexicográfico publicado. Por citar un ejemplo, el diccionario del
quechua cuzqueño de Lira ( 1944), uno de los más completos, presenta una ortografía
muy particular. En el futuro se sentirá la necesidad de diccionarios polilectales y
comparativos que contengan todo el vocabulario quechua, respectivamente aymara,
con indicaciones de la procedencia y dispersión geográficas de cada vocablo.

SEMANTICA Y PRAGMATICA DE LOS SUFIJOS DERIVACIONALES

El tercer tema mencionado arriba está relacionado con la complejfsima


derivación verbal de las lenguas quechua y aru. En la mayoría de las descripciones
existentes, el tratamiento de los sufijos verbales se concentra en tres puntos: sus
aspectos formales, su posición dentro del orden lineal de sufijos en combinaciones
de éstos y una interpretación semántica única e indivisible de cada sufijo. Este último
aspecto ofrece, a mi parecer, más posibilidades de profundización que las que se han
aprovechado hasta la fecha. La descripción semántica indivisible de los sufijos deri-
vacionales dota a la gramática de las lenguas en cuestión de una falsa impresión de
sencillez y su insuficiencia se hace patente en cada tentativa de interpretar textos
redactados en tales lenguas. En las variedades quechuas surperuanas son notorios los
casos, en los que la presencia (o ausencia) de un -ri-, -r(q)u, -y(k)u- o -ku- no se
explica simplemente a través de las breves descripciones semánticas incluidas en las
gramáticas; y es fácil indicar casos paralelos en los dialectos quechua del Perú
central. En su gramática reciente del quechua del Huallaga, Weber (1989) propor-
ciona descripciones semánticas internamente diferenciadas y distingue varios tipos

54 Revista Andina, Año 9


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Adelaar: Lingüística andina

de uso para la mayoría de los sufijos de derivación verbal. Van de Kerke prepara
actualmente un estudio detallado de detenninados aspectos de la morfología verbal
del quechua de Sucre.
Cada vez se hace más evidente que la mayoría de los sufijos verbales
derivacionales quechuas tienen que interpretarse en tres niveles distintos: ( 1) el nivel
de los lexemas verbales de los que fonnan parte (es decir, cuando se encuentran
"colexicalizados con raíces verbales", según la tenninología empleada por Weber),
(2) el nivel de las fonnas verbales ad hoc, en las que presentan un aporte semántico
regular y predecible (que corresponde con la descripción semántica que ofrecen
diversas gramáticas existentes), y (3) el nivel del texto. La interpretación de ciertos
sufijos derivacionales en el nivel del texto ha producido resultados bastante
inesperados. Véase el caso de los sufijos -ya(:)- y -ru- en el quechua tanneño
(Adelaar 1988) y un estudio reciente de Gutmann (1988) sobre el uso de -ku- y -ru-
en el quechua cuzqueño. En este contexto, cabe mencionar también el trabajo de
Howard-Malverde (1988) sobre el papel de los tiempos gramaticales y los sufijos de
testimonio en el quechua de Pariarca (Huánuco).
En cuanto a las combinaciones de sufijos derivacionales particularmente
frecuentes en el quechua ayacuchano y cuzqueño, se han estudiado las posibilidades
de combinación en fonna muy detallada (véase, en particular, la gramática del
quechua ayacuchano de Parker 1969), pero se ha descuidado discutir los motivos que
explican la ocurrencia, y la frecuencia de uso entre otros factores. Muy raras veces
se ha explicado las combinaciones de sufijos derivacionales en virtud de una
interpretación semántica, una que difiera de la suma de los significados observados
en los elementos que integran dichas combinaciones. En cada dialecto es necesario
determinar la naturaleza de las combinaciones que ocurren, ya que pueden manifes-
tarse, bien como combinaciones fijas o semifijas, bien como combinaciones ad hoc.
Queda entendido que los hablantes nativos del idioma que posean capacitación
lingüística pueden representar un papel decisivo en el descubrimiento de mecanis-
mos semánticos tan sutiles como aquellos a cuya existencia se ha aludido arriba.

ORDEN DE LOS CONSTITUYENTES Y FIJACION DE SUFIJOS


INDEPENDIENTES

El cuarto tema concierne la manera en que se interrelacionan en quechua al


orden de los constituyentes y los lugares de fijación de los sufijos independientes,
en particular, de los llamados "evidenciales",-m(i) y -s(i), y del sufijo -qa. Cabría
añadir un tercer elemento, la entonación, que, como bien se sabe, apenas si ha sido
estudiado en el caso de las lenguas centroandinas. En la nomenclatura lingüística se
suele clasificar al quechua como una lengua con predicado final (SOV), con la
salvedad de que en oraciones no subordinadas el orden de los constituyentes está
sujeto a variación. Muchas son las advertencias que subrayan la aceptabilidad de
opciones de sucesión que discrepan de la supuesta nonna. Como ilustración, se
podría mencionar los casos bastante frecuentes en los que un predicado aparece an-
tepuesto al sujeto. Esto sucede a menudo cuando el núcleo del predicado consta de

No. 1, Julio 1991 55


Artículos, Notas y D o c u m e n t o s - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

un adjetivo; por ejemplo, en la oración Ancha al/in-mi wawa-y-kur¿a "mis hijos son
muy buenos" (PEEB/Puno 1983, Unay pachas .. . , 1:39). En vista de una interpre-
tación adecuada de tales casos, resulta insuficiente distinguir entre orden básico de
constituyentes y opciones de orden aceptables. Es necesario establecer los factores
que impulsan a un quechuahablante a elegir un orden determinado de constituyentes
en cada caso.
En relación con la variabilidad del orden de constituyentes es de notar que
la preferencia que demuestran los sufijos evidenciales -m(i) y -s(i), a ser fijado al
final del primer constituyente de la oración se mantiene intacta, siempre que aquella
posición no esté ocupada por -qa o -pas. Este hecho sugiere que la distribución de
los sufijos independientes en cuestión entre los distintos constituyentes de la oración
es secundaria en relación con las modificaciones ocurridas en el orden de los
constituyentes con respecto al orden básico SOV. Porotro lado, hay casos en los que
también los sufijos evidenciales se desplazan hacia la derecha, sin que por ello se
modifique el orden básico. No obstante el efecto semántico que puede tener tal
desplazamiento, éste parece ser independiente de las modificaciones que pueden
afectar al orden de los constituyentes.
Es necesario profundizar la investigación del aspecto pragmático de -qa
(al igual que el de otros sufijos independientes). Las descripciones existentes
presentan una caracterización semántica del sufijo qa y, en el mejor de los casos,
una enumeración de sus posibilidades de uso. Pero el estudioso que quiere aprender
el quechua ayacuchano, por ejemplo, no podrá decidir, sobre la base de los cursos
y gramáticas existentes, cuáles son los casos en los que los constituyentes de la
oración tienen que ir seguidos de -qa, y cuáles son los casos en que -qa se omite.
En particular, el uso de -qa postverbal y la diferencia entre el uso de -qa en oraciones
interrogativas y afirmativas requiere mayor atención que la que ha recibido hasta
ahora. Es evidente que en este contexto también el orden en que se presentan los
constituyentes de la oración puede ser un factor de importancia.

RELACIONES EXTERNAS
El último tema presentado aquí entre los posibles puntos de interés de la
investigación futura, se relaciona con los vínculos genéticos externos que puedan
tener las lenguas andinas. En estos últimos años, se ha manifestado un interés
creciente por solucionar el problema complejo de la clasificación de las lenguas
nativas sudamericanas. Durante largo tiempo, aquella tarea de clasificación no
progresó significativamente. Ahora parece haber entrado en un proceso de acelera-
ción. Sin embargo, los procesos se refieren principalmente a la parte oriental de
América del Sur (las familias tupí, caribe y gé) y la parte noroccidental (las lenguas
chibchas). Hace falta incorporar las lenguas de la región andina y del piemonte
andino en el conjunto de familias lingüísticas americanas que se está delineando. No
existe razón por la cual las lenguas andinas debieran permanecer al margen de tales
esfuerzos.
Una gran parte de las lenguas andinas, incluidos el quechua y el aru, siguen

56 Revista Andina, Año 9


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ade/aar: Lingüística andina

considerándose como lenguas genéticamente aisladas. La idea anteriormente


mencionada según la cual las semejanzas entre el quechua y el aru se deben a una
convergencia del tipo "sprachbund ", y no a un parentesco genético, no ha generado
propuestas alternativas. Por lo visto, el espectro del "quechuamara" sigue consti-
tuyendo un elemento de disuasión para la comparación del quechua o del aru con
otras lenguas. Un obstáculo más real para la reconsideración de las relaciones de
parentesco def quechua y del aru es el hecho, ya señalado en Adelaar ( 1986-1987),
de que no se ha reconstruido el pro toléxico de cada uno de los dos grupos idiomáticos
con eliminación de los elementos prestados. Sólo aislando lo específico tanto del
quechua como del aru se podrá comparar ambas lenguas con perspectivas de éxito
con otras lenguas o familias lingüísticas del Nuevo Mundo indígena. Esta tarea
parece ser más difícil en el caso del quechua, ya que esta lengua debe haber sufrido
una profunda transformación en la fase inicial de contacto con el aru. Tal transfor-
mación permitiría explicar la adaptación particularmente avanzada del quechua al
modelo fonológico, morfológico y sintáctico del aru.
En este momento, la única propuesta que trata de incorporar las lenguas
andinas en una estructura clasificatoria que incluye también a las otras lenguas del
continente es aquella de Greenberg (1987). Su "subgrupo" andino consta, entre
otros, del quechua, del aru (como grupo relativamente aislado) y de un grupo norteño
(que incluye el leco de Bolivia, pero no el mochica). Pese a las limitaciones y
deficiencias del material presentado por Greenberg, sus puntos de vista merecen ser
refutados o comprobados. Algunos elementos gramaticales propios del grupo amer-
indio en su totalidad, los mismo que son señalados por Greenberg, se encuentran
también en las lenguas andinas (por ejemplo, en el am, en el cholón y en el puquina).
Tales coincidencias constituyen otros tantos puntos de enlace para la investigación
de los años noventa.

Wlllem F.H. Adelaar


Unlverslty of Leiden
Comparatlve Llngulstlcs (VTW)
P.O. Box 9515
2300 RA Leiden
Holanda

No. 1, Julio 1991 57


Artículos, Notas y D o c u m e n t o s - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

BIBLIOGRAFIA

ADELAAR, Willem F.H.


1982 Léxico del quechua de Pacaraos. Universidad Nacional Mayor de San
Marcos, Centro de Investigación de Lingüística Aplicada, Documento
de Trabajo nv 45 . Lima.
1984 "Grammatical Vowel Length and theClassificationofQuechua Dialects".
International Journal of American Llnguistlcs, 50:1, pp.25-47.
1986 Morfología del quechua de Pacaraos. UniversidadN acional Mayor de
San Marcos, Centro de Investigación de Lingüística Aplicada, Docu-
mento de Trabajo nv 53, Lima. Edición 1987: Universidad Nacional
Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Instituto
de Investigaciones Lingüísticas. Lima.

1986-1987 "La relación quechua-aro: perspectivas para la separación del léxico".


Debate en Revista Andina, año 4, n. 2, pp. 370-436 y año 5, n. 1, pp. 83-
91.

1988 "Categorías de aspecto en el quechua del Perú Central". Amerindia, 13,


pp.15-41. París.

1989 "Un nuevo aporte a la lingüística andina". Revista Andina, año 7, n.2,
pp. 523-536.

58 Revista Andina, Año 9


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ade/aar: Lingüística andina

1990 "En posdelalenguaculle". En: R. Cerrón-Palomino &G. Solís Fonseca,


Temas de lingüística amerindia, pp.83-105.

BELLEZA CASTRO, Neli


1990 Vocabulario jaqaru-español. Universidad Nacional Mayor de San
Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas. Lima.

BERTONIO, Ludovico
1984 (1612) Vocabulario de la lengua aymara. Ediciones CERES, Museo Nacional
de Etnografía y Folklore & Instituto Francés de Estudios Andinos. Co-
chabamba.

BRIGGS, Lucy
1976 Dialectal Varlatlons In the Aymara Language of Bolivia and Peru.
Tesis doctoral Universidad de Florida, University Microfilms. Ann
Arbor.

BÜTI'NER, Th~as Th.


1983 Las lenguas de los Andes centrales. Ediciones Cultura Hispánica.
Madrid.
CARPENTER, Lawrence
1982 Ecuadorlan Quichua: Descrlptive Sketch and Variatlon. Tesis doc-
toral Universidad de Florida, University Microfilms, Ann Arbor.

CERRON-PALOMINO, Rodolfo, ed.


1982a Aula quechua. Ediciones Signo Universitario. Lima.

CERRON-PALOMINO, Rodolfo
1982b "El problema de la relación quechua-aru:estado actual". Lexis, VI:2,
pp.213-242.

1985 "Panorama de la lingüística andina". Revista Andina, año 3, n.2,


pp.509-572.

1987 Lingüística quechua. Biblioteca de la Tradición Oral Andina 8, Centro


de Estudios Rurales Andinos "Bartolomé de Las Casas". Cuzco.

1988 "Balance y perspectivas de la lingüística andina(1960-1985)". En: Luis


Enrique López, ed., Pesquisas en lingüística andina. Lima/Puno.

1989 Lengua y sociedad en el Valle del Mantaro. Instituto de Estudios


Peruanos. Lima. Parcialmente publicado en 1987 en Amerindia, 12,
pp.33-93.

1990 "Reconsideración del llamado quechua costeño". En: Enrique Ballón


Aguirre & Rodolfo Cerrón Palomino, eds., Diglosla llnguoliterarla y
educación en el Perú, homenaje a Alberto Escobar, pp.179-240,
CONCYTEC/GTZ. Lima.

CERRON-PALOMINO, Rodolfo, y Gustavo SOLIS FONSECA, eds.


1990 Temas de lingüística amerindia, Actas del Primer Congreso Nacional

No. 1, Julio 1991 59


Artículos, Notas y D o c u m e n t o s - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

de Investigaciones Lingüístico-Filológicas, CONCYTEC/GTZ, Lima.

COLE, Peter
1982 lmbabura Quechua. North-Holland Publishing Company. Amster-
dam.

GIRAULT, Louis
1990 Kallawaya, "el Idioma secreto de los Incas": diccionario. UNICEF/
OPS/OMS. Bolivia.

GONZALEZ HOLGUIN, Diego


1989 (1608) Vocabulario de la lengua general de todo el Perú llamada lengua
qquichua o del Inca. Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Lima.

GREENBERG, Joseph H.
1987 Language In the Amerlcas. Stanford University Press. Stanford.

GUTMANN, Margit
1988 "Evaluaciones en cuentos orales quechuas". Ponencia presentada en el
simposio Textos "auténticos" en lenguas Indígenas latinoamerica-
nas entre comunicación lntercultural e Identidad étnica, lbero-
Amerikanisches Institut Preussischer Kulturbesitz, Berlín (30.11-3-
12.1988).

HARDMAN, Martha J., ed.


1981 The Aymara Language In lts Social and Cultural Context. University
of Florida Social Sciences Monograph, 67, University of Florida Press.
Gafrisville.

HARDMAN, Martha J.
1983 Jaqaru, compendio de estructura fonológica y morfológica, Instituto
de Estudios Peruanos e Instituto Indigenista Interamericano. Lima.

HARDMAN, Martha, VASQUEZ, Juana y Juan de Dios YAPITA


1988 Aymara, compendio de estructura fonológica y gramatical. Instituto
de Lengua y Cultura Aymara. La Paz.

HERMON, Gabriella
1985 Syntactlc Modularlty, Foris Publications. Dordrecht.

HORNBERGER, Nancy H.
1988 Billngual Educatlon and Language Malntenance. Foris Publications.
Dordrech.

HOW ARD MALVERDE, Rosaleen


1981 Dioses y diablos, tradición oral de Cañar, Ecuador. Amerindia,
numéro spécial l, Association d 'ethnolinguistique amérindienne, Paris.

1984 Achkay, una tradición quechua del Amérindienne. Paris.

1988 "Talking about the Past: Tense and Testimonials in Quechua Narrative
Discourse". Amerindia, 13, pp. 125-155.

60 Revista Andina, Año 9


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Adelaar: Lingüística andina

IBERO-AMERIKANISCHES INSTITUT PREUSSISCHER KULTURBESITZ


1987 "Aportes quechuistas". Indiana 11, pp. 201406, Gebr. Mann Verlag.
Berlín.

INSTITUTO DE PASTORAL ANDINA


1987 "Lengua, nación y mundo andino". Allpanchis, nros. 29(30, año XIX,
Sicuani.

KLEIN, Harriet E. Manelis y Louisa R. ST ARK


1985 South American lndlan Languages: Retrospect and Prospect. Uni-
versity ofTexas Press, Austin.

LANDERMAN, Peter N.
1982 "Las sibilantes castellanas, quechuas y aimaras en el siglo XVI: un
enigma tridimensional". En: Rodolfo Cerrón-Palomino, ed., Aula
quechua. Lima. pp.203-234.

LEFEBVRE, Claire y Pieter C. MUYSKEN


1988 Mixed Categorles, Nomlnallzatlons In Quechua. Kluwer Academic
Publishers. Dordrecht/Boston/London.

LIRA, Jorge A.
1944 Diccionario kkechuwa-español. Universidad Nacional de Tucumán,
Instituto de Historia, Lingüística y Folklore, Tucumán. Nueva edición
1982, Editorial Guadalupe. Bogotá.

LOPEZ, Luis Enrique, ed.


1988 Pesquisas en lingüística andina, Consejo Nacional de Ciencia y Tecno-
logía, Universidad Nacional del Altiplano (Puno) y Sociedad Alemana
de Cooperación Técnica (GTZ). Lima/Puno.

LUCCA, Manuel F. de
1987 Diccionario práctico aymara-castellano castellano-aymara. Los
Amigos del Libro. La Paz/Cochabamba.

MANNHEIM, Bruce
1983 Structural Change and the Structure of Change: The Linguistic
History of Cu1..co Quechua and Relations to its Social History. Tesis
doctoral , Universidad de Chicago.

1988 "On the Sibilants of Colonial Southem Peruvian Quechua". Interna-


tional Journal of American Linguistics, 54:2, pp. 168-208.

MUYSKEN, Pieter C.
1981a "Quechua Word Structure". En: Frank Heny, ed. Filters and Bindlng,
pp. 279-327, Longmans. Londres.

1981 b "Quechua Causatives and Logical Form: a Case Study in Markedness".


En: Theory of Markedness in Generative Grammar: Proceedings of
the 1979 GLOW Conference, Scuola Normale Superiore di Pisa. Pisa.

1988 "Affix Order and lnterpretarion: Quechua". En: Martín Everaert et al.,

No. 1, Julio 1991 61


Artículos, Notas y D o c u m e n t o s - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

eds ., Morphology and Modularity, Foris PubJications. Dordrecht.


pp.259-279. '

ORR, Carolyn, y Robert LONGACRE


1968 "Proto-Quechumaran". Language, 44:3, pp.528-555.

PARKER, Gary
1969 Ayacucho Quechua Grammar and Dictionary. Mouton. La Haya/
París.

PROYECTO EXPERIMENTAL DE EDUCACION BILINGUE/PUNO


1983 Unay pachas ... , l. Ministerio de Educación. Lima

SIL VA SANTISTEBAN, Femando


1982 "LalenguaculledeCajamarcay Huamachuco".Cantuta 9, pp. 138-148,
Universidad Nacional de Educación. Lima.

SOLIS FON SECA, Gustavo y Jorge CHACON SIHUA Y


1989 Lingüística y gramática runasimi-chanka. UNESCO/AGFUND y
Ministerio de Educación. Lima.

TA YLOR, Gerald
1982a Aspectos de la dialectología quechua, I: introducción al quechua de
Ferreñafe. Chantiers Amerindia, Association d 'ethnolinguistique
amérindienne. Paris.

1982b "Breve presentación de la morfología del quechua de Ferreñafe". Lexis,


VI:2, pp. 243-270.

1984 "Yauyos, un microcosmo dialectal quechua". Revista Andina, año 2,


n.l, pp.121-146.

1987 "Algunos datos nuevos sobre el quechua de Yauyos (Vitis y Huancaya)".


Revista Andina, año 5, n.l, pp. 253-265.

TA YLOR, Gerald y Antonio ACOST A


1987 Ritos y tradiciones de Huarochlrí del siglo XVII. Instituto de Estudios
Peruanos / Instituto Francés de Estudios Andinos. Lima.

TERCER CONCILIO LIMENSE


1984 Doctrina Christiana y catecismo para instrucción de los Indios.
Petroperú S.A., Lima. Nueva edición 1985, Consejo Superior de Inves-
tigaciones Científicas. Madrid.

TORERO, Alfredo
1964 "Los dialectos quechuas". Anales Científicos de la Universidad Agraria,
2:4. pp. 446-478, La Molina. Lima.

1984 "El comercio lejano y la qifusión del quechua. El caso de Ecuador".


Debate en Revista Andina, año 2, n.2, pp.367-402.

1986 "Deslindes lingüísticos en la costa norte peruana". Revista Andina, año


4, n.2, pp.523-548.

62 Revista Andina, Año 9


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Adelaar: Lingüística andina

1987 "Lenguas y pueblos altiplánicos (s. XVI)". Debate en: Revista Andina,
año 5, n.2, pp.329-405.

1989 "Areas toponímicas e idiomas en la sierra norte peruana. Un trabajo de


recuperación lingüística". Revista Andina, año 7, n.l, pp.217-257.

WEBER, David J., ed.


1987a Juan del Oso. Serie Lingüística Peruana, n. 26, Instituto Lingüístico de
Verano, Y arinacocha. Pucallpa.

WEBER, David J.
1983 Relatlvlzatlon and Nomlnalized Clauses In Huallaga (Huanuco)
Quechua. University of California Publications in Linguistics, 103,
University of California Press. Berkeley/Los Angeles/London.

1987b Estudios quechua. Serie Lingüística Peruana, n. 27, Instituto Lingüístico


de Verano, Y arinacocha. Pucallpa.

1989 A Grammar of (Huallaga) Huánuco Quechua, University of Califor-


nia Publications in Linguistics, 112, University of California Press.
Berkeley/Los Angeles/London.

WEBER, David J., y Peter N. LANDERMAN


1985 "On the lnterpretation of Long Vowels in Quechua". Internatlonal
Journal of American Llngulstlcs, 51:1, pp.94-108.

WOLCK, Wolfgang
1987 Pequeño breviario quechua. Instituto de Estudios Peruanos. Lima.

No. 1, Julio 1991 63

También podría gustarte