Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Giorgios Seferis Breve Antologia
Giorgios Seferis Breve Antologia
Helena
Gymnopedia
12
El rey de sina
15
Solsticio de Verano
18
26
GIRGOS SEFRIS
BREVE ANTOLOGA
Versiones y presentacin de
PRESENTACIN
[Girgos Sefris (n Seferides). Hijo de Stlio Seferides y Dspo Tenekdes, naci en Smyrna, el 29 de
febrero de 1900. Recibi su educacin en Smyrna, Atenas y Pars; en esta ltima ciudad curs la carrera de
leyes, ms bien interesado en las letras. En 1926 ingres a la diplomacia. Cnsul en Londres y luego en
Albania; a la cada de Grecia, durante la segunda Guerra Mundial, sigui a su gobierno en el exilio, sirvindolo en Creta, Sudfrica, Egipto, Inglaterra e Italia.
Liberada su patria, fue secretario del arzobispo-regente Damaskins.Volvi a Londres, con el rango de
consejero: despus se traslad a Ankara. Fue embajador en Lbano y, finalmente, en Londres, completando
as un brillante crculo profesional. En 1962 le fue otorgado el premio Foyle de poesa, y al ao siguiente el
premio Nobel de literatura. Retirado del servicio diplomtico, vivi con su esposa, Mara Znnos, en Atenas, en donde muri en 1971.1]
1
Hace no s cuntos aos le en alguna revista la versin inglesa de Helena. Esa lectura constituy mi primer encuentro con Sefris. Mi conocimiento del
griego era nulo, pero aun filtrado as el poema no
pudo menos de impresionarme; a tal grado que me
promet realizar, en da lejano, su traslado directo al
espaol. Mi segunda visita a Grecia, en 1960, me
permiti iniciar el aprendizaje de aquella lengua:
adquir, en efecto, gramticas, diccionarios, manuales de conversacin y dos o tres antologas. Meses
ms tarde dispseme a cumplir la promesa. Escrib a
Sefris, a la sazn embajador en Londres, y Sefris
me hizo llegar sus libros. Despus intercambiamos
algunas otras cartas y publicaciones.
Ahora que lo he conocido personalmente, pienso
que se ha cimentado entre nosotros una amistad genuina y duradera. Conserva muchas de las virtudes
que en l subrayaba Henry Miller. El premio Nobel
no parece haberlo institucionalizado en lo absoluto.
Mi casa es una isla, fueron las palabras con que
me recibi,pero venga cuando quiera.
S, la casa de Sefris es una isla. En ms de un sentido. Tiempo atrs, quiz circundaron su base las
aguas de un ro. Invisibles fronteras continan defendindola hoy de la trivialidad ambiente. No
aguardan all protocolos ni frases huecas. La decoracin interior consiste en una serie de acuarelas de
Edward Lear, un cuadro del pintor popular Thephilos, una coleccin de conchas marinas, un grupo
de figurillas arcaicas y libros por todas partes. Cada
objeto tiene su historia; cada libro una funcin precisa. El mnimo jardn es suficiente para darse un
bao de sol o para estirar un poco las piernas; tambin alberga variados objetos: fsiles, una tortuga,
un pas, Grecia es una actitud que la tradicin mantiene y vivifica. La poesa vendra a ser el rescate de
esa actitud, y el destino su asuncin plena. El conflicto doloroso surge en cuanto se enfrentan tamaos valores ideales a la realidad actual de Grecia.
La educacin que se imparte en las escuelas es
pobre. La sociedad en general se deja llevar por motivos superficiales. El academismo ha pervertido el
gusto.
Ante lo cual, Sefris recalca su predileccin por la
gente del pueblo. Me muestra el cuadro deThephilos:
Mrelo bien. Ya s, ya s. Es slo una estampa,
une image dpinal. Pero de pronto se advierten pinceladas . . . Llmelas como quiera; a m me recuerdan los trazos del Greco. Eso es, en cierta forma sutil,
parte del helenismo esencial. Thephilos Hadzimijil, un nombre burdo de Mitilene, supo recoger y
expresar a su modo una herencia desperdiciada por
hombres mucho ms cultivados.
No es que el poeta se proponga exaltar al vulgo,
disminuyendo los mritos de la buena educacin.
Nada hay de daino en el conocimiento y el adiestramiento disciplinados, en s muy provechosos.
Pero cuidmonos de la educacin a medias. A little
knowledge is a dangerous thing. El legado cultural
griego es tan complejo que nadie sabe, en un momento dado, a quin se llamar para ejecutar sus
designios. Y puestos a elegir entre una pintura de
Thephilos y la horrible fachada neoclsica del edificio que alberga la Academia, la decisin es obvia.
En The Colossus of Maroussi, libro escrito a fines de
los treintas o principio de los cuarentas, releo las pginas que Henry Miller consagr a Girgos Sefris.
Insisto: no han envejecido; aunque no pueda decirse
HELENA
TEUCRO:
HELENA:
MENSAJERO: Cmo?
Batallamos all por una simple nube?
[Eurpides, Elena]
Los ruiseores no te dejarn dormir en Platres.
Tmido ruiseor, en el aliento de las hojas,
t que regalas msica baada
por el roco de los bosques
a cuerpos desunidos y a las almas
de quienes saben imposible su regreso.
Ciega voz, en la nocturna memoria revolviendo
pisadas, ademanes no dir besos
y los acres jadeos de la brbara sierva.
Los ruiseores no te dejarn dormir en Platres.
10
de pestaas enormes,
estaba all, sobre los bancos de un Delta.
Mas en Troya?
En Troya, nada un fantasma.
As lo dispusieron las deidades.
Con una sombra yace Paris, cual si fuera slida;
y nosotros matmonos los unos a los otros por
Helena
durante diez inmensos aos.
Grave dolor haba llovido sobre Hlade.
Tantos cuerpos lanzados
a las fauces del mar, las luces de la tierra;
tantas almas
trilladas cual espigas en piedras de molino.
Los ros exudaban entre el lodo la sangre
por una ondulacin de lino, por una nubecilla,
un aletear de mariposa, por la pluma de un cisne,
una prenda vaca, por una Helena.
Y mi hermano?
Ruiseor, ruiseor, ruiseor,
qu cosa es dios? qu cosa no lo es? y en medio
de ambas cosas?
11
Santorini
Asmate si puedes al mar en sombras, olvidando
el son de flauta para los pies desnudos
que pisaban tu sueo en otro tiempo, tiempo
devorado.
Graba si puedes en la ltima de tus conchas
nombre, lugar y da
y arrjala despus a las fauces del mar.
12
EL REY DE SINA
SOLSTICIO DE VERANO
1
El mayor de los soles en un lado
y del otro luna nueva
lejos de la memoria como aquellos pechos.
Y en medio el abismo de la noche estrellada
el cataclismo de la vida.
Los caballos en las eras
galopan y transpiran
encima de los cuerpos esparcidos.
All van todos
y esta mujer
18
20
22
13
Un poco ms y se detiene el sol.
Los espritus del alba
soplaron en las desecadas caracolas;
el pjaro cant tres veces
tres veces slo;
la lagartija en la piedra blanca
queda inmvil
mirando la yerba requemada
all donde se desliz la culebra.
Un ala negra traza una profunda brecha
arriba en la cpula del azul
tala, que se abre.
Dolor de la resurreccin.
14
Ahora,
con el plomo fundido de las adivinanzas*
el centelleo del mar estival,
la desnudez entera de la vida;
y el pasar y el parar y
el acostarse y el incorporarse
* Alusin a una ceremonia que, al medioda de cada 24 de junio,
tiene lugar en ciertas islas griegas. Dicha ceremonia, llamada
kldo-nas, se desenvuelve como sigue: Reunidas algunas muchachas, llenan una vasija de barro con el agua de un pozo, en medio
del mayor silencio. Al mismo tiempo, calintase en otra vasija un
pedazo de plomo, hasta que el plomo se funde. En seguida, se
vierte el plomo derretido en el primer recipiente lleno de agua,
mientras rezan determinadas oraciones. Como es natural, al enf
25
26
Amigo Sefris:
Hablar es difcil
cuando restallan las palabras lejos
del taller avezado; nos caemos
a cada paso de cabeza
por querer escaldar la lengua franca.
Y es particularmente difcil
hablar de Grecia hoy,
desposedos como nos sabemos,
cetrinos como vamos
en la tosca llanura del oprobio.
Ya no duerme Proteo debajo de las rocas
ni glosa la sirena consabida
la clara fatiga del caminante.
Qu lento, qu difcil todo,
amigo Sefris!
Y este dolor de Grecia
qu tozudo! Dirase
una proclama secular de duelo
por nuestra desmesura cotidiana.
Es fcil en cambio
dejarnos aturdir sin miramientos,
encoger los hombros
y guardarnos el mpetu dentro de los bolsillos.
Nada tan inocente.
O nada tan culpable?
Porque bien sopesadas estas cosas
andamos en apuros los unos y los otros;
caiga quien caiga de cualquier manera
nadie puede lavarse
las manos en el mar Egeo.
He pensado mucho
durante los ltimos meses
27
28
29