Está en la página 1de 56

LA TORRE DE LA DEFENSA [DESCARGAR TEXTO

]
Decorado: Interior de un departamento en el barrio de la Defensa.
Ventanales, cocina, puertas del baño, del vestidor y del pasillo.
ACTO I
(Jean y Luc)
Jean. –Debería haberme suicidado a los diecisiete años. Ahora es
demasiado tarde.
Luc. –¿Por qué a los diecisiete años?
Jean. –Porque a los diecisiete años tenía un revólver que me había dado
mi padre.
Luc. –Hay otros medios para suicidarse. Todavía podés intentar con la
sobredosis.
Jean. –Ah, no, para mí el suicidio es el revólver o nada.
Luc. –¿Por qué el revólver?
Jean. –Porque yo tuve un revólver a los diecisiete años. Y porque ya no
tengo diecisiete años.
Luc. –Bueno, ¿qué importancia tiene?
Jean. –Ninguna, hablaba por hablar.
Luc. –Entonces callate.
Jean. –¿Por qué?
Luc. –Hablá solo entonces.
Jean. –Es que vos estás ahí.
Luc. –Ah, pero no soy tu oreja.
Jean. –Vos querés decir que no sos un culo para mi esperma.
Luc. –¿Podés parar? Hablar de esperma, francamente... Te creés en una
tertulia, por lo visto.
Jean. –Y vos, ¿en la recepción de un hotel?
Luc. –Voy a dar una vuelta por las Tullerías.
Jean. ¿No querés que vayamos a cenar al Séptimo? (1)
Luc. –No.
Jean. –Ah, yo a las Tullerías no voy. ¿Viste el frío que hace?
Luc. –No te pedí que vinieras conmigo, que yo sepa.
Jean. –Si no volvés, llamame para decirme dónde estás.
Luc. –Puede que a esa altura ya te hayas suicidado. ¿Dónde está mi
campera con corderito?
Jean. –En la tintorería.
Luc. –¡Me llevo tu impermeable!
Jean. –Entonces tenés que volver esta noche, mañana lo voy a necesitar,
almuerzo en lo de mi mamá.
Luc. –Mala suerte, salgo así.

Jean. –Encima te vas a resfriar.
Luc. –¿Vos no estás ahí para atenderme?
Jean. –Lo que decís es estúpido. Realmente estúpido.
Luc. ¿Pero qué te pasa hoy? ¡Me rogaste que me quedara con vos
cuando tenía una cena divertidísima en lo de Loïc! ¡Y no paraste de
insultarme en toda la noche!
Jean. –Hace nueve meses que no hacemos el amor.
Luc. –¿Me podés pasar cincuenta francos?
Jean. –Hace nueve meses que no hacemos el amor.
Luc. –Jean, ¡pará! ¿Qué querés que haga?
Jean. –Hoy hace nueve meses que no hacemos el amor.
Luc. -¡No seas ridículo, por favor! ¿Qué festejamos? ¿El nacimiento del
bebé que habríamos tenido si fuéramos una pareja de heterosexuales?
(Tocan el timbre.) ¿Quién puede ser? Uf, ¡Daphnée!
Daphnée, entra.
Daphnée. –¿Los molesto? No me miren así, me dan miedo. Tomé ácido.
Tengo frío. Perdí el número de teléfono de mi cena de fin de año.
Luc. –Bueno, hasta mañana, ¡me llevo tu sobretodo!
Lo hace.
Jean. –Esperá, Luc. Perdoname. Fui muy tonto.
Luc. –Está bien, no se habla más.
Suena el teléfono. Jean arma un cigarrillo.
Daphnée. –Es para mí. Hola, ¿querido? ¿Venís? (A Jean y Luc) Es un
árabe divino que enganché en el mercado de Pulgas. (Al teléfono:) Hay
bebidas acá. Sí, explanada de la Defensa. Decimotercer piso. Hay que
tomar el ascensor del lado impar. El trece es impar. Hay dos puertas,
tocás en cualquiera. Tomá un taxi que te lo pagamos. ¡Hasta luego, mi
vida!
Luc. –¡Lo vas a recibir en tu casa! ¡Andate!
Daphnée. –Ay, ¡no los soporto!
Luc. –¡Que viva en el mismo piso no quiere decir que tenga que andar
jodiendo todo el día! ¡No hay que dejarla entrar más!
Jean. –Ay, ¡pará! Ella y vos, ¡son los dos iguales! ¡Como si no te bajaras a
todos los árabes que se te cruzan!
Luc. –Este, te lo dejo. Dame cincuenta francos, me voy a las Tullerías.
Jean. –Es gratis las Tullerías.
Luc. –Quizás tenga que pagar una habitación en el Cristal.

Jean. –Traelo acá.
Luc. –No, gracias, ¡para que Daphnée me lo saque!
Jean. –Mi billetera debe estar en el sobretodo, esperá que termine de
armar el cigarrillo.
Luc. –Agarré dos billetes de cien.
Jean. –Sacá más si querés, ayer pasé por el banco.
Luc. –No, doscientos me alcanzan. ¿Para que me los roben?
Jean. –Tomá, ¿lo encendés? Este paquistaní es mejor que la hierba
colombiana.
Luc. –Armame otro para llevarlo a las Tullerías.
Daphnée, entra. –¿Por qué me echan así? ¿Son histéricos o qué?
Luc. –Ay, ¡pará, Daphnée!
Daphnée, va al divan. –¡Andá, marica misógino!
Luc. –Bueno, me voy.
Jean. –Esperá, voy con vos. Dejame en la calle Sainte-Anne.
Daphnée. –¿Y me van a dejar sola con un árabe?
Luc. –¡Sí!, pero en tu casa.
Daphnée. –No, yo me quedo.
Jean. –Bueno, que se quede. No hay nada que robar.
Luc. –¿Estás loco?
Daphnée. –Ya no quiero ver al árabe. Déjenme acá. Me voy a quedar sola
en mi viaje de ácido.
Jean. –No la podemos dejar sola.
Luc. –Ah, yo no voy a ir a las Tullerías con ella, ¡llevala al Séptimo!
Jean. –Ah, no, la última vez hizo un escándalo, ¡no la dejan entrar más!
Luc. –Lo lamento, ¡que se quede en su casa! (Tocan el timbre.) Ay,
mierda, ¡lo único que faltaba!
Micheline, travesti, con una caja de Félix Potin.(2)
Micheline. –Ay, mis amores, ¡qué historia! ¡Esperen a que les cuente!
¡Chuic! ¡Chuic! Les traje un árabe sublime como regalo de Año Nuevo.
¡Ahmed, entrá!
Ahmed entra.
Daphnée. –Pero, ¡es mi árabe! Ahmed, querido, ¿cómo hiciste para
llegar?
Ahmed. –Encontré a esta dama en el ascensor.
Daphnée. –Es mío el árabe, ¡ladrona!
Jean. –Calmate, Daphnée. Ella tomó ácido.
Daphnée. –¡Acá no quieren saber nada conmigo! Vení, Ahmed, vamos a
mi pieza.

Micheline. –Ay, ¡pobre muchacho!
Ahmed. –Pero, ¿por qué no nos quedamos acá?
Daphnée. –¿Te gustan las locas a vos, Ahmed?
Ahmed. –Es lindo acá.
Daphnée. –¡Andá, marica!
Se apoya sobre el brazo del diván.
Micheline. –¡Traje una pata de cordero! ¿Tenés perejil?
Jean. –¿Trajiste suficiente vino?
Micheline. –¿No tienen nada de nada para tomar?
Jean. –Un resto de whisky.
Micheline. –Ahmed, ¿querés un escocés?
Ahmed, en el sillón. –Sí, claro. Una medida.
Luc. –Bueno, me voy a las Tullerías.
Micheline. –¡No te vas a ir a las Tullerías! ¡Es la cena de fin de año!
Luc. –¿No ves que sos ridícula, travesti boluda?
Micheline. –¿Pero qué le pasa?
Jean. –Nada, nada, dejalo.
Micheline. –¡Y bueno, no todo el mundo puede permitirse el estilo gigoló,
te tiene que dar el físico, incluso si tenés la pija chiquita!
Luc. –¡Creo que todos ustedes se van a ir de acá y muy rápido!
Daphnée. –¡Vení, Ahmed, vamos a mi pieza mientras se calman!
Luc. –¡Agarren la caja de Félix Potin y váyanse todos a lo de Daphnée!
Daphnée. –Ah, no, yo no quiero lavar vajilla, no lo tolero. ¿Por qué no se
va a su casa, ella? ¡Tiene un departamento de diez ambientes! ¿Qué
tiene que hacer todo el tiempo metida acá? Viene nada más que para
robarnos los tipos.
Jean. –Pará, Daphnée, calmate.
Micheline. –Son unos groseros. Me voy.
Recoge sus cosas.
Luc. –¡No te olvides las cebollas!
Jean. –Ay, paren, por favor. Tenemos cena, ¡quedémonos a cenar!
Micheline. –No, yo me voy.
Recoge la comida, llora.
Jean. –Ay, pará, Micheline, ¡no hagas una crisis!
Micheline. –Vaca inmunda, ¡no me toques! Vos menos, ¡pedazo de trolo!
Luc. –Bueno, si no terminaste de recoger tu cena, ¡yo te voy a ayudar!
Micheline. –¿Pero qué le pasa?
Luc. –¡Meté todo eso en tu caja de Félix Potin y andá a cenar con los
linyeras!

Jean. –Luc, pará. Luc, te lo pido por favor, ¡pará!
Luc. –¡Me importa todo un pito! ¡Hasta mañana!
Se pone el sobretodo.
Jean. –¿No querés quedarte dos minutos?
Luc sale dando un portazo.
Daphnée. –¡Esperá que voy con vos! ¡Luc! ¡Esperá!
Sale.
Jean, pone las cosas en orden. A Micheline. –No te lo tomes a mal,
querida, está así desde esta mañana. Pelame dos cabezas de ajo.
Micheline. –Estoy terminando mi novela.
Jean. –¿Pero cuántas páginas dura eso ya?
Micheline. –¡Una eternidad! ¡No encuentro el final!
Jean. –Hacé que se suicide en el último capítulo.
Micheline. –Ah, no, ella es más bien del estilo mujer de su casa. Creo que
va a volver con el marido. ¡Tomá la cabeza de ajo!... Ahmed, ¿tenés
fuego?
Ahmed, todavía sentado. –Sí, ¡tomá!
Micheline. –Mi querido, no hay que escuchar a estas locas. Son unas
histéricas. Mirá qué bien equipado estás, ¿quién lo hubiera dicho? Vení
conmigo al Chesterfield.
Ahmed. –Más tarde.
Jean. –¿Dónde está el ajo?
Micheline, abre la bragueta de Ahmed. –Sobre el estante.
Jean. –¿Dónde?
Micheline. –Sobre el estante.
Jean. –¡Pero me cortaste solamente una cabeza!
Daphnée, entra. –Luc está herido.
Jean, deja caer una cacerola. –¿Dónde está?
Daphnée. –En el pasillo.
Jean. –¡Luc!
Jean y Micheline salen. Daphnée se arroja sobre Ahmed.
Daphnée. –¡Protegeme, por favor, protegeme!
Micheline y Jean entran sosteniendo a Luc, que sangra por la frente.
Daphnée. –¡Se golpeó la cabeza contra la puerta del ascensor!
Luc. –No es nada. ¡Suéltenme! ¡Déjenme en paz!

–¡Dejame solo! Echa a Jean. ¡esperá! Voz de Luc. entra en el baño. –¿Y a vos qué cuerno te importa? ¡No estás invitada! Vení. Daphnée. sale del baño en calzoncillos y camisa. –¿No tenés una toalla decente? ¡Esta está empapada! Jean. –¡Pará. –¿Tenés una toalla limpia. Luc! ¿Se puede saber qué te pasa? Esto es estúpido. mientras canta o silba. vamos a otra cena. –Gracias. Jean y Micheline van a la cocina. –¡Luc! Entra en el baño. Ahmed. –Sí. –¿Pero qué le pasó? Daphnée. Dios mío. Luc. –Esperá que comamos la pata. –Sí. –¿No tenés un abrelatas que funcione? Hay que poner a cocinar los porotos. Ahmed. Ahmed. Jean? Jean. Entra en el baño. Jean. Se lo ve a través del vapor. y yo que estoy drogada! Luc. tomá. –¡Quiso tirarse por el hueco del ascensor! ¡Está loco! Luc. cierra la puerta. Micheline. Ahmed. –Me voy a dar una ducha. Se ducha. –Vení. Mientras tanto. Jean. –¡Ay. –¡Están todos locos! ¡No quiero estar más acá! Vení. Voz de Luc.Jean. Ahmed. Vuelve a entrar en el baño. Micheline. dejando la puerta abierta. pero es una mierda este horno. Daphnée. . Micheline. –¡Y otra para el pelo! Jean. –Tomá. –¿Dónde? Daphnée. Luc. –Sí. realmente. Daphnée. –¿En lo de quién? Daphnée. –¿Pusiste la pata de cordero en el horno? Jean. –En lo de los Halles. No se lo puede regular.

que luego retirará. –Nada.Jean entra. Ahmed. –Luc. un yogur? Daphnée. Micheline. Jean. –Ahmed. –¡Pero está loco! Micheline. genial! Micheline.. entra con una toalla alrededor de la cintura. ¡qué picardía! Jean. –¿Tu religión no te prohíbe comer cordero? Daphnée se queda con Ahmed. –Vení. ¿no querés tomarte un taxi e ir a buscar el helado que quedó en el congelador? Ahmed. . –¡Tu abrelatas es una mierda! Daphnée. Jean. –¿Ni siquiera una fruta. evidentemente! Jean. –¿Vos no tenés nada de postre en tu casa. –En un rato. –Los porotos llenos de sangre. vení a mi pieza. Vení a mi pieza. Daphnée. Le va a llevar dos horas atravesar París. vamos a mezclar la sangre con la salsa! Luc. querido. –Tiene razón. ¿me escuchás? Ahmed. Micheline. –¡Sí. querido. ¡me corté! Voz de Luc. –¿No hay queso? Micheline. –El queso no es helado. mojado y con una venda sobre la frente. Ahmed. –¡Ay. –¡No es nada. meté el dedo bajo el agua de la canilla. Jean. Micheline. Daphnée? Daphnée. –¡Dios mío! ¡Me olvidé el helado en el congelador! Jean. mierda! ¡Me corté! Micheline. –Boulevard Saint-Germain. –Dame el abrelatas. –¿Dónde es? Micheline. entra en el baño. Micheline. –Pero comamos queso. –Ahmed. –No tengo más que aceitunas y papas fritas. ¿Te das cuenta? ¡Un treinta y uno de diciembre! Micheline. vení a mi pieza. –¡Dejame en paz! ¿No puedo estar dos minutos solo bajo la ducha? Lo echa a golpes de toalla mojada y vuelve al baño dando un portazo. –¡Ah.. Ahmed. Jean. Vení a mi pieza.

–¿Y si le ponemos laurel? Es rico el laurel. Luc. vamos a buscar el whisky. –¡Pero no. Esperá. Ahmed. –¡Debajo de la pila de sábanas! No tengo perejil. –¿Un revólver? ¿Cómo vas a esconder un revólver debajo de la pila de sábanas? Jean. ponele laurel. –Yo sí puedo poner la mesa. Luc. Me olvidé de decirte que lo había escondido en la pila de sábanas. ahí está. –¿Qué se prepara de rico? Jean. –Hay en mi casa. –Acá tenés los cubiertos. Luc. Luc. Abrí por equivocación la puerta del ascensor entre dos pisos. Estoy bajo los efectos del ácido. Ahmed. Luc. ¿qué querés que haga? Micheline. –Daphnée y Ahmed. hay que retirar el ajo! Micheline. acaso? Luc. –Sí. Micheline. no hacía falta ponerlo al máximo. desnudo. tu venda. ¿No hay más whisky? Daphnée. por favor. –Son unos salvajes. –Lo saqué de la bodega de mi mamá. ¡pongan la mesa! Daphnée. –Ah. no está cargado! Es un revólver que mi papá me dio cuando cumplí diecisiete años y que volví a encontrar en lo de mi mamá. Ahmed. Daphnée. el día de Navidad. a Ahmed. y no puedo hacer nada. Luc. Luc. Luc. Luc. –Sí. ¡pero hay buen vino! Micheline. –Bueno. Disculpame. –¿Dos cabezas? ¡Saquen eso del horno. Tomá. es riquísimo. –¿Dónde querés que lo esconda? ¿A un revólver no se lo puede llevar y traer a cualquier lado. –No vine acá a trabajar. entra con un revólver en la mano. –¿Está cargado? Jean. –Ay. –Pero ustedes están completamente locos. –Tirá eso en el colector de basura. . –¿Dónde está la chilaba (3) que me compraste en Agadir? Jean. –Un revólver. dejame ese cuchillo. ¿estás loco? ¡Está bien el ajo! Luc. Jean. y vas a abrir dos botellas de vino mientras me visto. –No saben hacer nada. estaba un poco borracho. –Una pata de cordero. –¿Qué es esto? Jean. no. los platos y los vasos. –Gracias. Jean. ¿Lo rellenaron con ajo? Jean. en el placard.Luc. no tengo. Luc. Vení. –¿Cómo puede ser que no tengas perejil? Voz de Luc. –No intenté suicidarme. Jean. dos cabezas. es que no pude regularlo.

–Lo voy a guardar. ¿Dónde querés ponerlo? Daphnée. –¿No serás vos el problema? Daphnée. –¿Pero en qué se convirtió? ¡Es absurdo! ¡Que haya tomado ácido no le da derecho a insultar a la gente en su propia casa! ¡Volá de acá.. –¡Eso podría haber matado a alguien! Daphnée cae. se oye un disparo. un buen revólver. –Calmate. ¿Puedo ver? Es un colt. –¡Ustedes están todos complotados para asustarme! Luc. Ahmed. –¡Basura! ¡Es por tu culpa que yo me convertí en esto que soy! Luc. excepto Ahmed. ni de frío. Corren hacia ella. Luc. –Sacate de encima ese revólver como quieras. ¿no? . dejala. Daphnée. –Yo creía que estaba en lo de su mamá. ¡ya se va a calmar! Micheline. –Luc. ¡pero ya mismo! Ahmed. –¿Pero qué le puede pasar a Katia? No la van a dejar morir de hambre. –¿Está bien así el salchichón? Quizás corté en rodajas demasiado gruesas. pará. Jean. excepto Ahmed. ¿Te das cuenta? Daphnée. –El marido se fue a lo de sus parientes en Nueva York. –Se la robó hace una semana. cortá el salchichón. ¡mañana lo voy a llevar a lo de mi mamá! (Lo guarda en un cajón de la cómoda) ¡Listo! (Cuando cierra el cajón. se dio cuenta recién ayer. ¡ya la vas a recuperar uno de estos días!. querida. Si estuviera segura de eso. Ahmed. en Fontainbleu. se fue a hacer deportes de montaña. –¡Yo creía que me la había olvidado acá! Encima no puedo ubicar a mi abogado. –¿Dónde lo pongo? Luc. Ella estaba drogada. me iría ya mismo a Nueva York. Daphnée. –¿Su marido le devolvió a Katia? Luc. No me quiero desprender de él. toma el revólver. –Pero no.) ¡Mierda! Luc. acá está el agujero.. Ahmed. –No. pero parece que se fue a Nueva York. está bien este revólver.Jean. cortó el salchichón a golpes de hacha. con Katia. –¡Saben que estoy drogada! ¡Quiero a mi hijita! ¿Dónde está mi hijita? Micheline. ¡pero primero quiero hablar con mi abogado! Luc. Jean. –¿Cómo voy a tirar un revólver en el colector de basura? Luc. Todo el mundo pega un grito. No hay por qué tirarlo. querés! Jean. Tomá. la bala pasó del otro lado del mueble. por favor. –En un plato. –¿Está herida? Ahmed.

Micheline. ayudame a sacar el cordero del horno. –¡Rápido. –¡Ocupate vos de ella! ¡Ay. Ahmed sale. Micheline. habla! ¡Mierda. –Esperá que recuperamos la salsa con una cuchara.) ¡Rápido! ¡Un tenedor! ¿Dónde está el tenedor grande? Jean. –¡Qué bueno! ¡Dejaste caer el cordero al piso! Luc. Micheline. –¡Rápido. es un asco. –Los veo a todos como monstruos. Recostémosla sobre el diván. –Ahmed. -¡No. –¡Es repugnante! ¡Andate a tu casa! Micheline. –Mierda. Daphnée se desvanece. está abierto. una toalla húmeda! Luc. Micheline. –¡Mierda! Me había olvidado por completo. Luc. Luc. andá a buscar leche a la heladera de Daphnée. –Debe tener leche en su casa. –¡Se desmayó! ¡Rápido. está lleno de mugre. ¡No te quemes! ¡Pero este cordero está quemado! Jean. Luc. –¿Tenés leche? ¡Hay que hacerle tomar leche! Es el mejor remedio contra el ácido.) ¿Dónde está el agua de colonia? ¡Andá a tirar eso al inodoro! Jean. –Tomó demasiado ácido. Teneme la puerta. pero dejala! Luc. mierda. –¡Acá tenés! Micheline. Luc. Micheline. Ahmed. va a vomitar! Luc. –¡Ah. –¿Qué tiene? Daphnée. –Pero no. Dale. Ahmed. me quemé los dedos! Jean.Luc. una fuente. que sostiene a Daphnée. –¡Agua de colonia! ¡Rápido! Luc. el cordero! (Va a recoger el cordero. –Tomá. pero qué circo! Micheline. –¡Pero si está bien. –¿Qué le pasa? Micheline. –Está bien. –¡Es repugnante! . –¡Una toalla húmeda! Luc. –¡Falló por poco! (A Jean. ¿Dónde están las cucharas? Jean. una toalla húmeda! Jean. no! Corre hacia ella con un recipiente. está mal. Jean. Jean. –Va a haber que lavarlo. –¡Ay. –¿Te vomitó encima? Micheline. andá a buscar una cuchara a la mesa.

comamos primero el salchichón. Voz de Micheline. -¡No puedo hacer todo! Ahmed. Además hay un frasco de aceitunas. Esperen. El departamento de ella está terriblemente sucio. Ahmed. –No importa. mi amor. –¿Y nadie preparó vinagreta para esta ensalada? Jean. Hay vómito en la heladera. Luc. es sagrada. I want to call my husband from person to person. –Me voy. si te querés ir. Está sobre la heladera. Daphnée. –¡Fuiste vos! Luc. in Manhattan. el cordero! Voz de Jean. Micheline. a Jean. Les pido disculpas. –¡Pero está quemado! Micheline. –Es toda la leche que encontré. Daphnée. –Hay que volver a meter el cordero en el horno. –Cortame eso. –¡Mierda. entra. Está helado. entra. –¡Es la mamadera de Katia! ¡Dame eso. ¡Dejaron que se quemara todo! Jean. (La agarra. Ahmed.. seguido de Micheline. Ahmed. me voy. operator! I want to call overseas. Daphnée. dejaste que se quemaran los porotos! Micheline. Ahmed! No la toques.) ¡Hay olor a vómito acá! Abre la ventana.) ¡Manga de bestias! Sale al pasillo. –¿Puedo usar su teléfono? Tengo que llamar a mi marido. el techo de la heladera es curvo. –¡Mierda. comiendo las aceitunas. –Yo no la vi. No los voy a molestar más. hacia la cocina. –¿No hay otra cosa que Chanel? ¿No tenés un agua de colonia más fresca? Luc. Daphnée. –Ahmed. Daphnée.. me olvidé! Pelame una cabeza de ajo. New York! It is from person to person! I am Miss Daphnée O’Donnell. ¡Los porotos se queman! ¡Micheline. –¡Eso. ¿Dónde está mi bolso? Jean. te podés ir! ¡Tu bolso está en tu casa!. por favor. andá a buscar mi libreta de direcciones. entra con una mamadera y un frasco de aceitunas. destapá esta botella. –Hello. –Huele bien el cordero. New York! I’ll give you the number! (4) ¿Dónde está el número? Ahmed. Micheline. Jean.Entra en el baño. –Se debe haber caído atrás. . –¿Qué querés que haga? ¡Tengo Chanel nada más! (Entra.

–Ahora mismo te hago un cheque. querida. hay fuegos artificiales! . Daphnée. –¡Me voy a matar! Luc. es mamá. cuarenta diecinueve. I want Katia back! Please. pasame un vaso de vino tinto! Micheline y Jean se sientan a la mesa. –¡Puaj! Está podrido. –¡No te vas a ir solo a las once y media de la noche en París. ¿Estás bien.) Ahmed. –¡Estoy llamando a mi marido! Luc. Katia. calmate. –Un salchichón no se pudre. va hacia Daphnée. Daphnée. –¿Pero ustedes no saben hacer nada? ¡Es exasperante! ¡Dámela que la vamos a hervir! (Lo hace. –¿Quién va a pagar la comunicación? Daphnée. es por eso que está toda negra! Luc. Ahmed sale. nineteen! Quick. se la da. se saca la chilaba) ¡Voy a cenar a otra parte! Micheline. –Este salchichón es repugnante. son excelentes. please.) Ahí está. Daphnée. John? Where is Katia? She is there? I want her back! What do you say? ¡No me la quiere devolver! I want to speak with Katia! Please. John? Please. please! I am in a hurry! (5) ¡Hey. pi el eight forty nineteen! Yes. –¡Ah. John! Hola. –¡Miren.se resbala todo. ¿estás loco? Jean. a la mesa! Ahmed se sienta a la mesa. sí. deberíamos haberla hervido. Luc. al teléfono. –¡A la mesa! ¡Ahmed y Daphnée. please! (7) ¡Cortó! Jean. mi amor? ¡Tenés que decirle a papá que querés volver conmigo! ¿Entendiste? Hello. Daphnée. –Calmate. –¡Suficientes suicidios por esta noche! ¡Me voy! (Se pone el pantalón. –Es una salchicha criolla. Luc. un treinta y uno de diciembre! ¡Es deprimente! Ahmed. I did lost the number! ¡No entiende nada esta idiota! Just a second! (Ahmed vuelve con la libreta. mi amor. ¿Dónde lo compraste? Micheline. Just a moment. mi amor? ¿Tenés frío? ¿Todavía estás resfriada? ¿Sí? ¿Tenés un qué? ¿Qué? ¿Un oso? ¿Un oso de peluche. Luc. Micheline. –¿Conocen las merguez? (6) Jean. –Se lo robé a las domésticas. Daphnée. soy yo. just a second! Plaza ocho. John. –Hello. Micheline. Ahmed. –Ah.

Luc. un vaso de vino. allá! Daphnée traspasa el borde de la ventana. ¡Uno no puede ir de levante a las Tullerías porque hay fuegos artificiales! Ahmed. Ahmed.. por favor. –¡Dios mío. mirá la estrella. Miran los fuegos artificiales. Micheline. Micheline. Poneme una curita. la llevo a su casa. Se duerme. –¡Que se vaya! ¡Levantate! ¡Desaparecé ya mismo! Ahmed. a la mesa! ¡La morcilla está hervida! ¡Dale. –Acá. –Me voy a desmayar. Ahmed. –¡Se golpeó contra el borde. Luc. querido. –¡Se lastimó la cabeza! ¡Hay que recostarla! La recuestan. –¡Daphnée. caigo. está bien. me lastimé la muñeca. –¡Ay. Luc. –No va a poder caminar. Logran sujetarla con dificultad. Puta. Micheline. –¡A la mesa. Jean. se salvó por un centímetro. –Parece mentira. –¡Dejala acá! ¡Va a dormir! La cubre en la cama. –Puta madre. Dios mío! Ahmed. Daphnée! ¡Tiene un puto chichón en la cabeza! Ahmed. –¡Puta de mierda! ¡Cerda inmunda! Jean. ahí. –Caigo. –¡Quiero un vaso de vino o de cualquier cosa con alcohol. ¿Hay alcohol? Jean.Van todos a la ventana. va a buscar alcohol al baño. están por todos lados. vení. Daphnée la primera. Si querés. Luc. qué quilombo! Daphnée. Micheline. –¡Ay! Esperá. –¡Sujetala! Micheline. casi se mata! ¡Hay que ponerle hielo! Luc. –De las Tullerías. ¿está bien? Ahmed.. –Tomá. Luc. –¡Mirá. Luc. –¿Pero de dónde salen? ¿De la Concordia? Ahmed. . por favor! Ahmed.

–¡No toques la cómoda. –Me siento mal. Se pasean por todos lados en los edificios grandes. –¡La puerta se abre hacia adentro! Ahmed. Debe haber sentido el olor a vómito. las tiran por el inodoro. ahí está el revólver! ¡Infeliz! Jean. –¡Está buena. –¡Aaaaah. y cuando crecen. Micheline. Lo sé porque mi cuñado es bombero. mierda! ¡Mierda! Luc. Jean. esta morcilla! Voz de Micheline. una serpiente! ¡Y nos mira! Jean cierra la puerta. Jean y Luc se vuelven a servir y comen. ¡hay una serpiente en el inodoro! Luc. –¿Qué hacemos? Micheline. Jean. –Los bomberos no van a venir.salseá con la sangre mientras esté caliente! Micheline. Eso les encanta. también Ahmed. –Es una boa constrictora. corre hacia la puerta. –¡Ay. Pero no son malas. y a veces salen por los desagües de las bañeras. porque en los edificios grandes todo el sistema de caños está conectado. Ahmed. Ahmed. va hacia la puerta del baño. Jean. –No son malas. –¡Hay que fijar con clavos la puerta y llamar a los bomberos! Ahmed. ni se molestan por las serpientes. una serpiente! Entra. –¡Cerrá la puerta del baño con llave! Jean. Uno de esos bichos que andan por las cañerías. –¡No hay llave! ¡Hay que arrinconarla con un mueble! Luc. –¡Llamá al encargado del edificio! Jean. Luc. Lo desplaza. caliente. La gente las compra para sus hijos cuando son chiquitas. Se para y entra en el baño. Buscan el calor en los tubos de calefacción. –Pero no son animales malos. –¡Voy a llamar a los bomberos! Ahmed. –Luc. Ahmed. –Hay que arrinconarla con el diván. Te dan instrucciones para matarlas. –No. –¿Cómo una serpiente? ¡Mierda. . ¿un treinta y uno de diciembre? Micheline.

–¡La serpiente le cayó encima! ¡Estaba sobre la puerta! Micheline. tarada! Daphnée. miren! Daphnée. –¡Pero hay que matarla! Ahmed. –¡Listo. –Sí. Dios mío. –Ay. estás inundado de sangre. se separa rápido la cabeza! (Arroja la serpiente a la pileta de la cocina. Con el cuchillo es mejor. –¡Son unos monstruos! Micheline. –¡Pero es porque ustedes me dan miedo! Luc. no. –¡Ah. Luc. se despierta. –¿Qué pasa? Jean. si no. pega un grito. si quieren. para usar el revólver hay que saber apuntar al cráneo. está salpicado de sangre. –¿Dónde está el cuchillo de cocina? Hay que clavarle el cuchillo entre la cabeza y las vértebras. –¡Jean! ¡Cuidado! ¡Ah! Ahmed entra sosteniendo el cuerpo sin cabeza de la serpiente. –¡Entonces volvé a tu casa! ¡Suicidate sola! ¡Y basta! . Daphnée grita. qué horror! Daphnée. querida! ¡Es cierto.Yo la puedo matar. –¡Sos vos la que se quiere suicidar. estoy bien. Luc. –¿Y ahora qué inventaron para asustarme? Ahmed. Luc le acaricia la cabeza. ¿te sentís bien? Jean. Micheline. por favor. agotado. mirá! Daphnée. Daphnée! Luc. Vení conmigo. Entra. no. (Se apodera del cuchillo. ¡Andá a darte una ducha! ¿Y ahora qué le pasa a esta? Daphnée. –¡Daphnée. ¿no viste el tamaño de ese animal? ¿Si la matamos con el revólver? Ahmed. –¡Voy a ayudarlo! Entra en el baño. A Luc:) Tené la puerta entornada por si se quiere escapar. no. él mató a una serpiente de verdad que subió por las cañerías! ¡Calmate.) ¡Y todavía se mueve. Ahmed. Jean. –¡Ay. ¡pero no me maten! Luc. yo no sé qué planean contra mí. –Ah. es peligroso. Luc. Luc. se hace sufrir al animal inútilmente. –¡Maté a una serpiente. –Ah. Jean se deja caer sobre el diván. –Jean. –No. igual que Jean. acá no! Luc.

Durante este tiempo. Lo hace. querido! Voz de Jean. no vale la pena. ¡Desvestite! Lo ayuda. para reponerse de las emociones. –¡Está demasiado caliente! Voz de Luc. la sangre va a correr bajo la ducha! Todavía no se coaguló. Jean.Daphnée. ¡me salpicás! Tira el pantalón fuera del baño. Es Ahmed el que lo atrapa. te lo pido! Vení. mientras. –¡Tomá tu chilaba. –¿Querés un whisky? Ahmed. –Ya veremos en un rato. –¡Vení a la ducha! Ahmed. –¡Mirá. Voz de Jean. Ahmed. pará. la voy a poner en una bolsa de plástico y la voy a guardar en mi cartera. -¡Tomá. –¿Después vas a venir a dormir conmigo? Tengo una casa de diez ambientes. –¡Daphnée. la cabeza de la serpiente! La desecás y los huesos se vuelven blancos. Daphnée. –Esperá que me saco el pantalón. –¡Luc! ¡Por favor! Luc. –Gracias. Luc. Ahmed. ¡mirá! Voz de Luc. Micheline. Jean. ¿me puedo poner tu chilaba? ¿La chilaba que tenías hace un rato? Mi camisa está empapada de sangre. te voy a enjabonar! (Entran los dos al baño. Luc. –¡Pero también hay sobre las paredes! ¡Vení. dale. Micheline. ya me duché en lo de mi hermana. eso fue un shock! ¡Estoy groggy! Luc. entra en el baño y vuelve a salir. hay que perforar los dientes con una aguja al rojo vivo. mirando a los otros fuera de escena. –¡Pero estoy drogada! Ahmed. –¡La bañera está llena de sangre! ¿Dónde está el trapo de piso? Jean. cambiándose. –¡Ay. con domésticas y todo. –Decime. . vení bajo la ducha. Vivo sola con mi mamá. –¡Mierda.) ¡Tenés sangre por todo el pelo! Micheline. Micheline. este es el slip que me regaló mi hermana para Navidad! Micheline. me quemás! Ahmed. –¡Esperá. él se entretuvo en la puerta del baño. –Sí. –Gracias. se pueden hacer collares con los dientes.

¡sabés cocinar bien. –Es más fuerte la serpiente. Es como un resorte una serpiente. –Sí. Primero hay que vaciarla. Voz de Jean. –Comamos primero el cordero. –¡Ah. Vení. –La piel hay que cocinarla aparte para ablandar las escamas. –Perdí mi libreta de direcciones. ¿cómo es? Ahmed. mierda. –¿Querés que ponga a asar la serpiente? Micheline. Daphnée.) Jean. –¡Ah. esperá! Voz de Luc. –¡Ay. me encanta. –¡Ay. no. –Cerremos discretamente la puerta del baño. –¡Luc. Voz de Luc. me esperan! ¡Con permiso! Sale. me vas a hacer caer! ¡Ay.Se pone la chilaba. todavía se mueve. –Pero mirá. ¡sí! ¡Serpiente! Daphnée. cerda! Voz de Jean. –¿Comiste serpiente alguna vez? Micheline. Jean y Luc juguetean: “¡Esperá. lavate vos el culo. –No. vamos a ponerla al horno. sí. abre la puerta del baño. Daphnée? . vos! Ahmed. no vas a aprovechar para cogerme! ¡Tomá. –¿Pero adónde vas. –Sí. –¡Que se vaya! A Daphnée la salpica un chorro de agua. Ahmed. pará. ¿no quieren comer serpiente? Voz de Luc. Suficiente diversión. Hay que pensar en la cena. –¿Estás loca? ¿Qué hacés? Micheline. pero no serpiente. ya está asado. me empapó el tarado! ¿Dónde están tus cien francos? Micheline. así los metemos adentro de la serpiente. –Me olvidé el bolso en lo de Hermès. Cortá el cordero en dados. estos dos no paran de coger! Vamos. –¡Sí!. ¿podés prestarme cien francos? No tengo más efectivo. Ahmed. tragué agua por la nariz!” Daphnée. Ahmed. Voz de Jean. –¡Me voy! ¡Tengo una cena en el Marais. (Abre la puerta del baño. –¿Comiste bacalao alguna vez? Micheline. –¿Dónde vas? Voz de Luc. –¡Te voy a ahogar! Daphnée. que las chicas están cogiendo en la bañera. Ay. Ahmed. queremos serpiente! Voz de Jean. Ahmed. Micheline. Ahmed.

me da asco. –Remojalos en agua tibia bien azucarada. –¡Ahí la tienen. Ahmed. se había comido una rata! (Saca una rata del interior de la serpiente. ¡No puedo tocarla! Ahmed. ¡odio estas máquinas! Voz de Luc. el agua está helada! . Daphnée. –¡Perfumate la chichi con loción after-shave! Todos ríen. querido! Se va a sentar sobre el diván. Eso da una carne perfumada. –Pero es una picadora eléctrica. ¿sabés por qué? Porque roen la madera. Dios mío. –Pero sí la vas a comer. Tomá. y después los metemos como relleno adentro de la piel de la serpiente.Daphnée. –Ah. –¿Eso no es peligroso? ¡Las ratas traen enfermedades! Ahmed. Se alimenta de las ratas de los estacionamientos.) ¡Todavía no está digerida! ¡Vamos a mezclarla con el cordero para el relleno! ¿No hay una picadora de carne acá? Micheline. Jean. ahí! Ahmed. te lo dije. y siempre es rica. entra. Pero hay que esperar a que esté bien crocante. Micheline. –Ay. –¡Son unos imbéciles! ¡Están todos celosos de mí! ¡Bien que te gustaría tenerla a mi chichi. –¿Escucharon. Micheline. querido. es demasiado caro. ¡Mirá. Micheline. no. –Son historias. –¡Ah. –No sé. –¡Pará. Ahmed. chicas? ¡Daphnée se va de levante a las Tullerías! Voz de Luc. ¿no? Es una linda serpiente. Las ratas son ricas. no hay más agua caliente! ¡Estoy temblando! Se envuelve en una toalla. como la del conejo. ¿Cómo funciona? Micheline. mojado. hay una lata de champiñones. –No. desnudo. Retirale los menudos y escurrilos para que la sangre gotee sobre la ensaladera. porque sólo come lo que está vivo. –¡Ponete un bigote falso. Daphnée! Voz de Jean. Micheline. lo corté todo en pedacitos chiquitos. ¿No tienen pimienta verde acá? Micheline. –Voy a buscarme un tipo a las Tullerías. hablando de su chichi! Mirá. Pero la serpiente puede comer lo que sea. no. –¡Sí. –¡Ponete un borsalino y un impermeable! Voz de Luc. terriblemente pesada.) ¡Ay. loca de mierda! ¡Me destrozás el ano! (Entra desnudo.

¿No es una hermosa serpiente? ¿Comiste serpiente alguna vez? ¡Mirá. –¡A esa no la veo por lo menos desde hace un año! Jean. –Dale. no. –¡No. –Se puede meter el brazo hasta el codo. es puro músculo. Micheline. ponete el vestido! Jean. ¡Por una vez que cogemos! Micheline. –Tomá. –Es lo normal. Es por eso que la carne es siempre fresca.) ¡Uh. –¿Es tu chilaba? ¿La querés? Jean. –Se la di a Ahmed. –Mierda. –Parecen dos loquitas. Luc. –Me voy a poner una chilaba. –¡Vamos a pasarla por la picadora para hacer el relleno! Jean. Jean. ¡Ah. si te morís por usarlo. mierda. mirá eso. –Luc. –Nueve meses.Luc. ponete el vestido retro. –¡Pero sí. es una serpiente. –¡Qué pregunta! ¡Ella acaba enseguida! Jean. –¿Querés que me haga la novia? Que ella me haya cogido no significa que todavía tenga dieciocho años. burguesa. si estaba colgada ahí hace un rato! Micheline. –Por eso acabaste demasiado rápido. Tienen la sangre helada las serpientes. –¡Salí. no tengas miedo! Luc va a la cocina. ¿Hacía cuánto que no te cogía? Jean. me voy a poner los pantalones poncho! Ahmed. –Es lógico. ¿No viste la chilaba que compramos en Marruecos? Luc. a ella le lleva horas que se le ponga dura. –¡Qué renovador es que te cojan! ¡Tenés la piel fresca y firme! Luc. me pongo los pantalones. (Le pasa la toalla. a Ahmed. Jean y Micheline se quedan en el vestidor. disculpá. –¿Una rata de verdad? Luc. estás loco! ¡Tengo otra! Luc. Ahmed. Ay. Micheline. Ahmed. –¡Una grande y gris! ¡Mirá! . –¿Se había tragado una rata? Ahmed. agarraste mi camisa india! Luc. –¿La pasaron bien? Luc. –¡Pero no. perdí mi slip! Jean. ¿Por qué no te ponés la blusa blanca? Te queda bien el blanco. ¡Está frío! Ahmed. Jean. Se pone los pantalones. –Ah. –¡Tocá! Luc. Micheline. ¡Mirá la rata que tenía en la panza! ¿Comiste rata alguna vez? Luc. tocá! ¡Meté la mano adentro.

–Nunca conociste una mujer en tu vida. –Pero está mal de la cabeza. en todo caso. –Luc. –¡Ya te voy a agarrar. hacen falta muchas para sacarle el gusto a podrido a la rata. la mujer de mi vida! ¿Y vos creés que mi mamá aceptaría a una mujer divorciada en la familia? Daphnée. sí. ¡se los van a robar! Jean. Fue ahí que lo conoció. son rubíes verdaderos y bastante caros. y además es pasiva. Luc. –¡Está loca! Jean. –Tal cual. Ahmed. es una burguesa casada con un americano idiota. –¿Qué le pasa? ¿Se volvió inteligente? Micheline. me das miedo! Luc. –Ah. –Ah. –¿Pero cómo? ¡Vos viste su técnica! . querida. –¡Daphnée. Micheline. ¿no? ¿Una verdadera mujer. –¡Y vos te la vas a comer! ¡Esta noche cenamos serpiente rellena con rata! (A Daphnée sobre el diván:) Entonces. –¿Estuvo casada antes del americano? Jean. –Vive en el mismo piso. –¿Pero de dónde la sacaron? Jean. Luc! Podés estar seguro. nena. Los lleva nada más que cuando va a las Tullerías. se hace coger por el culo. ¿todavía no te fuiste a las Tullerías? Daphnée. mirá. –¿No la viste hacerse la puta en las Tullerías. –Para nada. –Ni idea. ¿eh? ¿Sabés hasta qué punto le cagué la vida a mi primer marido? ¡Lo maté de un síncope! ¡Y heredé todo esto. –¡Ay. Micheline. Daphnée. –No me creés. Me voy a matar y te van a acusar del crimen. un profesor de filosofía de la Cambridge University. Luc. ella estudiaba derecho americano. ¡Hay que echarla! Jean. ¡qué locura! Daphnée. –Ya me aceptó en el mismo piso. Micheline. –Es increíble. de esas que te cagan la vida? Luc. Luc. –Se cree un travesti. –¿Pero ya estaba loca? Jean. –¿Todas? Ahmed. me rallás todas estas nueces moscadas. –Primero matate. para ella es razón suficiente. desnuda y con las joyas? ¡Deja el vestido en el auto! Micheline.Jean. te voy a agarrar. ¿querés hacer funcionar este aparato? Y después. y más tarde volvemos a hablar. mirá. está llena de rubíes. en Boston. Micheline. mirá! Saca joyas de su bolso. ¡son las peores! Micheline. Luc.

Daphnée. está casi tostada. esta. –Pero ahora tiene una razón. –¡Ay. –Pongamos los rubíes en un cajón de la cómoda. una explosión! ¡Cortá el gas. Son para ustedes. vos también. valen una fortuna. Ahmed. Siempre está yéndose y nunca termina de irse. todavía estoy drogada. –La serpiente es demasiado fría para un horno tan caliente. Tomá. mierda. –¡Qué sé yo! Ahmed. ¡su marido le sacó de nuevo a Katia! Luc. todos para ustedes. –¡Devuélvanme mis rubíes. –¿Y vas a tomar el avión desnuda? Daphnée. Voy a hacer las valijas. Micheline. que te va a hacer bien! Voz de Daphnée. desnuda debajo del tapado. Jean! Jean. –¿Es todo lo que tenés? ¿Qué pasó con tus cosas? Daphnée. un topacio. Micheline. –¡Ay. mierda! ¡Me olvidé de vestirme! Voy a buscar un vestido en mi valija. . –¡Ay. no tengo más que eso para vivir! ¡Llamame un taxi. Sólo tengo vestidos de verano. Ay. –Está chiflada. querido. nos los tenemos que quedar! Jean. hace frío! ¿No hay una toalla seca? Jean. Creí que era verano. con un gran bolso de viaje en piel de cocodrilo. Ahmed. No llames ahora al taxi. tomá. –No quedan más. entra desnuda. (Entra al baño. Me tomo el primer avión a Nueva York. entra. –¡Con más razón! ¡Vamos a venderlos! Micheline. Jean! Jean. –¡Uh. ¿qué pasó? Luc. ¿querés mis rubíes? Te los dejo. Hace frío en Nueva York. mierda. mierda. tengo un chichón en la cabeza! ¿No hay agua caliente? Jean. –Pero no. –Tiré mis vestidos de invierno en el colector de basura.) ¡Ay. –Mierda. Daphnée. –¡Pensá un poco! Ella va a venir a buscarlos en cualquier momento. –¡Duchate con agua fría. Estoy completamente partida. –¡Pero estás loco. Jean. –Hay que esperar quince minutos.Daphnée. Luc. Micheline. tengo que guardarlos en mi neceser! ¡Si John me larga. –Luc. mojada. Sale. Se la puede comer así. la serpiente se prende fuego! ¡El horno está demasiado fuerte! ¡Infeliz! ¡Ay. Pero no importa. tomá. está helada! Micheline. –¿Crées que se va a ir? Jean. –No nos vamos a quedar con sus rubíes. Luc. Es un regalo de Año Nuevo para todos ustedes. –¡Completamente tocada! Jean. que no se pierdan. voy a ducharme.

Jean. –¡Luc! ¿Me escuchás? Luc. –¡Ponete el tapado. Los jodí. Igual. (Se pone un vestido liviano de lino blanco que se impregna de agua. Daphnée. por favor. se va a ir a dormir a su casa. creo que deberíamos abrirle. ¡Dale. Llamame un taxi. (Golpea. estoy drogada! ¡Por favor! Jean. –Hay que descuartizarla como a una codorniz.) Estoy mejor. Luc. ¿me escuchás? Jean. me volví loca. Escuchá. –¡Ay. –Escuchá. Jean. cierra con llave. es insoportable! Voz de Daphnée. –¿Pero no podés quedarte en tu casa? ¿No te das cuenta hasta qué . Lo hace. Dejá que me quede un momento acá. bueno. –¡Miren. Luc y Micheline. –¡Me parece que sos un poco duro! Luc. Jean. Luc. se va a quedar ahí golpeando toda la noche. no se preocupen. –¿Luc? (Golpea. –Ya lo invité a mi casa para esta noche. Porque yo estoy locamente enamorada de vos. Dios mío. atorranta! ¡Ponete el tapado! ¡Salí! ¡Tomá! ¡Acá tenés tu valija y tus trapos! La empuja al pasillo con sus cosas. es la rata! Ahmed. yo voy a haber tenido bastante ya. ¿Viste qué bien dotado está? Voz de Daphnée. Micheline. –Me voy a ir cuando me digas que no me guardas rencor. por favor? Jean. tengo que llegar a Orly. Micheline. ¿se sientan a la mesa. a Luc.) Por favor. Ahmed. –¡Soltame! ¡Soltame! ¡Luc! ¡Dejame entrar! Luc. Micheline. la puse en un balde a la serpiente! Se sirve en un balde porque hay que mantenerla constantemente remojada en su jugo. Si no. me voy a poner un vestido para secarme. es insoportable. Jean. Daphnée. Voz de Daphnée.) Me volví loca. Ahmed. ¿Luc? Ahmed. (Se pone los zapatos. –¿Vos te querés ir con ella? ¿Vamos a comer esta serpiente? Bueno. Le voy a abrir. –Luc. lo siento. ¡él tiene razón. ¿servís? Micheline. –¡A la mesa! ¡Suficiente! Jean. –Cuando se canse. serví el relleno! Micheline. podés venir a cogértelo mañana a la hora del té.) –¡Ábranme! ¡Luc. en la mesa. Luc.Daphnée. a la cocina. –¡Entonces. y te lo voy a dar. De todos modos me voy. está bien. pero si querés. –Me siento incapaz de tomar el ascensor. andate antes de que nos sentemos a la mesa! Daphnée. –No importa.

Luc? Está enamorada de vos. está bárbara! Ahmed. Perdoname. pero no acá. eh! ¡Pero hay que verla! ¡Mirá cómo duerme! ¿Qué creés que está soñando? ¡Sueña con vos. por favor. se vuelve loca. ¡Es exquisita! Micheline. mirá. –¡Ay. es sublime! ¿La probaron? ¡Es una delicia! Jean. si no te la cogés. Trae del pasillo las cosas de Daphnée y las vuelve a meter en el bolso. –No tenés más que cogértela vos mismo. –¿Sabés qué le pasa. hacé lo que quieras. –¡Ay. Una vez que esté satisfecha. Luc. ¡pruébenmela! Micheline. Se puede hacer coger por la humanidad entera. ¡pero está deliciosa! Ahmed. todas mis cosas están por el suelo. Luc. te juro que es la última vez que los molesto. –Gracias. Luc. –Gracias. pero sólo te quiere a vos. –Ah. Cuando quiere un juguete. lo tira a la basura. –¡Ay. Ahmed. –¿Y yo? ¿A mí no me toca una bola? Jean. si se lo compran. Voy a descansar un poco y mañana parto a Nueva York. no se va más. Es como un antojo de chicos. ella es como mi sobrinita. tomá. –¡Probame esto. Ahmed. se va a ir. ¡A vos te encantan las tipas! Ahmed. –¡Mierda. –O. no les digo! ¡Esperá. –Tomá la mitad de la mía. Eso te lo aseguro. son las bolas de la serpiente. Cierra la puerta y cubre a Daphnée con el tapado. –Ay. ¡Probá una bola. Jean. –¡Ay. ¡sé amable! Daphnée. Pero no tengo tantas ganas de que me tiren a la basura.punto nos colmás la paciencia? Andá a Nueva York. Vuelvo a mi pieza. Micheline. y me contás! Micheline. ya había entendido. probame esto. Jean. Daphnée. eso no va.K. –¡Hum. la recuesta sobre el diván. Esperá. y el relleno es sublime! Jean. Luc. Ahmed. a mí me tocó la pata de la rata! ¿La puedo cambiar por la pechuga? Luc. porque esto es de nunca acabar! ¡Y hop! Jean. sueña con la manera de tenerte! Tomá una rodaja de serpiente. Jean. están adentro del animal. –¡Sos malo vos. –¿No está deliciosa? Micheline.) ¡Decí que no es pesada. –¡Qué aroma! Ahmed. esta. probame esto. querido. Pero si no se lo compran. no. Luc y Micheline se quedan en la mesa. Prefiero tirarla a ella. llevémosla a la cama! (La levanta. Micheline! . Tomá. –Tomá. se desmayó! Ahmed.

–El corazón es el paté de la serpiente. –Es mejor que la comida india. –¡Es sublime! Ahmed. –Oh. La nieve vista con el microscopio. –¡Andá. ¿Ves que es redondo? Las serpientes tienen un solo agujero. ¿Te gustan los culos hasta ese punto? Ahmed. ¡Mirá que elástico que es el culo de serpiente! ¡Tomá. abre la ventana. –¡Yo también! Jean. prueben eso. mirá: no hay dos iguales! Ahmed. –Bueno. es para vos! Luc. –¡La rata parece pierna de cerdo! ¡Pero es picante! Micheline. . –¡Estás loco! ¿Pero de dónde sos? Ahmed.Micheline. –¡Ay. es fría. que no quema! Ahmed. pero agradable. pero qué maniático. –¡Comés demasiado rápido! Ahmed. –Yo también. ¡Es divino! Luc. las campanas! Parece que estuvieran al lado. –Es mejor que el paté. –¡Son cristales de agua! Mirá. –¿Está nevando? (Va a la ventana) Es la primera vez que veo la nieve. es el ano de la serpiente. –¡Es la cosa más bella que vi en mi vida! ¿Puedo sacar la cabeza por la ventana? ¡Qué lindo! ¡Qué lindo! (Se oyen campanas. menos Daphnée. –¿La puedo tocar? Luc. –¡Por Leo! Beben. –¡Parece un prepucio! Micheline. Luc. Y soy de Leo. –¿Qué es? Ahmed. los cristales microscópicos. ¡No me gustan las mujeres. está en el Larousse: nieve. –Prueben eso. –Soy de Lyon. Jean. –Ay. –¡Es el corazón de la serpiente! Micheline. ¡Parece la lluvia fina del verano. se vuelve agua. ¡Y son todos diferentes. Micheline. Micheline. ¡somos todos Leo! ¡Pero esto está exquisito! ¿Quién quiere otro pedazo? Micheline. Por ahí coge y pone los huevos. aparte de la boca.) ¡Oh. Ahmed. –¿No hay nieve en Lyon? Ahmed. –¡Por el signo de Leo! Todos. Luc. Se deshace. –A mí es lo único que me gusta. me gustan los chicos! Micheline. está nevando! Ahmed. pero en frío! Luc. Es eso lo que se disuelve al calor de la mano. Micheline.

–¡Feliz año. –¡Confunde la torre con un faro! ¡La sirena de niebla! ¿Dónde está la sirena de niebla de tu abuelo. –¡Debe estar perdida. –Feliz año. Micheline. –¡Escuchó! Jean. –¡Feliz año. Micheline. querido. pero se escucha desde muy lejos. –¡Ay. –Feliz año. Micheline. –¡Miren! ¡Le dan miedo nuestros gritos. Jean? Jean. Micheline. a Jean. Luc. abraza a Micheline. mi vida. –¡Mirá. la nieve se pone más espesa! ¿La ves? Ahmed. a veces remontan el Sena! Micheline. –¡Feliz año. –¡Feliz año. Jean. –¡Una gaviota bajo la nieve! Jean. –Feliz año. –¡Dame eso! ¡Yo soplo más fuerte que vos! Sopla el cuerno. Jean. loca! Ahmed. Jean! Jean. –¡Ahí está! Ahmed. –Feliz año. Ahmed. mi amor. ACTO II La situación es la misma. –¡Feliz año. Luc! Se abrazan. –Feliz año. Jean. –¿No la viste últimamente? Luc. –¡Vuela en círculos! Luc. –¿Pero de dónde salió? Luc. Ahmed. un pájaro! Luc. ahí! Sopla en dirección a la ventana. Ahmed. Micheline! Micheline. –Los efectos acústicos son amortiguados por la nieve. mierda. Luc.Luc. hay que alejarse de la ventana! . Ahmed. mi príncipe! Luc. –Feliz año. –¡Sí.

–¿No tenés un pescado congelado? Jean. –Démosle caviar. –¡Hay que meterla en la bañera! Lleva la gaviota al baño. hasta desaparecer. comen eso en los puertos! Los sigue al baño con un plato. –Busco caviar en la heladera.Lo hacen. –Sí. Luc. La nieve cae cada vez menos espesa. calmate. seguido de Jean y Luc. –¡Ay. Mientras tanto. La gaviota entra por la ventana y se choca contra un mueble. –No. –La estrangulás. Ahmed. mirá vos. come una tostada. –¡Sabe Dios qué se le pasará por la cabeza! Voz de Micheline. –¿Qué hacés? Luc. imaginate. se oyen. se detiene. pájaro! Voz de Jean. tiene miedo! Voz de Luc. va hacia la ventana y la cierra. –¡Ah. mejor! Daphnée. –¡Le vamos a servir caviar en una esponja! (Entra corriendo. –¡Está herida! Luc. me da miedo! Voz de Ahmed. Voz de Ahmed. Daphnée se levanta. se quiere escapar! Voz de Ahmed. vamos. Estaba dada vuelta. ¿te despertaste? Daphnée. una semana de ácido. Micheline. gritos de gaviota. –¡Vamos a darle los restos de rata. ¡Eso les debe encantar! ¿No hay una lata de caviar en la heladera? Voz de Jean. –Bueno. –¡Da picotazos porque tiene hambre! Voz de Luc. Mientras Luc. ¡Dame. ahora estoy bien. Daphnée. atrápenla! Voz de Micheline.) Ah. La gaviota da gritos de gaviota y se resiste. entrecortados. –¡Está aterrorizado este animal! ¡Cuidado. –¡Cuidado. –¿Para la gaviota? . Ahmed. ¡mejor. hay que sostenerla así! ¡Mirá qué miedo tiene! ¡Quiere dar picotazos! ¡Parece que el corazón le va a estallar! Voz de Micheline. –¡Sí. ruidos de agua y otros sonidos. –¡No abras la canilla tan fuerte. Jean y Micheline están en el baño. –¡Debe creerse a la salida de una alcantarilla! Voz de Jean. hay dos! Luc. Ahmed va hacia ella y la agarra. –¡Tiene miedo! Ahmed.

¿te puedo hablar un minuto? Luc. –¿Y yo qué te reprocho? Daphnée. si eso es el amor! (Vuelve al baño. por favor. sí. Daphnée! Daphnée. –Ya lo sé. está bien. –Gracias. quiere volar! Voz de Jean. Al mismo tiempo que: Voz de Micheline. –¡Pero por favor. –¡Mierda. Nos comimos la serpiente. Acabo de comer una tostada que encontré por ahí. –¡Ah. –¡Atrapala! Gritos de gaviota. ¿te das cuenta hasta qué punto tu discurso es ridículo? ¿Quién te pidió algo alguna vez? Daphnée. podés estar segura de que no es para vos. Luc. –¡Cuidado. mueve las alas! Voz de Ahmed. No deberías haberte desmayado. mirá cómo hunde la cabeza en el agua! Voz de Micheline.) . –¡Mierda! Luc. es fuerte! Voz de Micheline. –¡Eso te lo repito hace meses! Daphnée. pobre infeliz! Voz de Micheline. –¡No empieces a romperme las pelotas con tu drama. –Nada. no tengo hambre. –Pero Daphnée. Voz de Jean. no quedó ni una sola vértebra. te tranquilizaste. Luc. Voy a volver a Nueva York con John. ¡pero esta lata de caviar está vacía! Voz de Ahmed. Luc. ya lo sé. cuidado. –¡Ah. –Eh. en el piso. Nunca te di nada. –En este momento busco una lata de caviar para una gaviota en peligro. –¡Ahí se queda tranquila! Voz de Jean. –Bajé de un golpe. –¡La estrangulás! Luc. –¡Está loca! Luc. tanto mejor. Me voy a ir y vos me vas a olvidar. –¡Mirá cómo flota! ¡Parece un pato en celuloide! Daphnée. –No me reproches nada. Estoy así de loca por tomar droga todos los días. –Luc. Daphnée. Daphnée.Luc. La ducha me hizo bien. Pero era necesario. ¿qué te pasa? Daphnée. –¿Te puedo ayudar? Luc. –¡Pero la estás ahogando! Voz de Ahmed. –¡Está agotada. –Ah. Luc. –Mierda. –¡Pero yo te amo! Voz de Jean. Daphnée. –¿Pero qué le hacen? Voz de Ahmed.

–¡Lo confundió con un pescado! ¡Lo quiere vomitar! Luc. –¡Atrapala! ¡Atrapala! Jean. –Estás empapada con ese vestido. Envuélvanla en un diario. La voy a llevar a Nueva York y la voy a enterrar en el Maine. es del iraní! ¡Va a haber que dárselo con cucharita! Jean. –Tenés mejor semblante. Daphnée. –¡Ay. Daphnée. –¡Tiene convulsiones! Micheline. la pobre? Jean. voy a ir a enterrarla el domingo que viene con mi hijita a la playa en el Maine. –¡Está loca! ¡Está acostumbrada a los detergentes! Jean. hay muchos en Algeria. A las gaviotas se las entierra. Daphnée. Micheline. en el Maine. –Lo primero es sacarle el jabón.¡Llegó el caviar para la gaviota! Daphnée va a la cómoda. su corazón no late más. –¡Está muerta! Ahmed. –Yo pasé mi infancia a orillas del mar. seguido de los otros. –Sí. –¡Pero es el jabón lo que se quiere comer! Todos ríen. Daphnée. Vamos a ir en colectivo. sos un asqueroso! Ahmed. ¡era un Chanel! ¡Hay que abrirla! Micheline. se volvió loca! Jean. –Sí. Dámela. agarra el revólver. mucho mejor. Micheline. Puedo pedir que la metan en una de las heladeras del avión. ¿No tenés frío? . Daphnée. su alma va a errar para siempre alrededor de la explanada de la Defensa. –¡Cuidado! ¡Cuidado! Ahmed. –Parece que son animales mágicos. lo mete en su bolso. (Entra sosteniendo la gaviota muerta. ¿Quién sabe hace cuánto estaba perdida en París. Ahmed. –No. –¡No te puedo creer! ¡Se tragó el jabón! Micheline. –Sí. no vamos a dejar esta gaviota muerta en la bañera! Luc. si no. –¡Se tragó el jabón! Luc. –¿Vas a hacer eso? Daphnée. –Hay que enterrarla en la arena a la orilla del mar. Micheline. –Se ahogó con el jabón. enterraba las gaviotas que venían a morir a la playa. –Se debe haber muerto de agotamiento. mientras que: Voz de Micheline: ¡Ah. Gracias. Ahmed. mirá. está muerta la gaviota. Jean. –¡Ay. –¡Bueno. no.) Ay. (8) Cuando era chiquita. fijate. hay que enterrarla. Ahmed.

y también otra de whisky! Andá a buscarlas. –¡Tengo una caja llena en la cocina. –¿Está abierto? .) Ah. –¡Totalmente! ¡No. –Es muy apropiado para ir a enterrar una gaviota en el Maine. –¡Dame. –¡Lo encontró en las Pulgas! ¡A este vestido yo lo vi la semana pasada en el Mercado Malik! Jean. descorchá el champán. –¡Puaj! ¿Está frío al menos? Daphnée. Ahmed. Dame. –Sí.Daphnée. ¿vas a pensar en mí? ¿Me lo prometés? Tomá. Es un vestido de mi abuela. Fue al Maine porque se había enamorado de un pescador de ballenas de allá. ¿Me prestás un pulóver? Jean. –Sí. Ya que estás. Ahmed. no. –¡Te va a mojar la ropa! Daphnée. mirá lo que encontré! ¡Champán rosado de California! Luc. lástima que esté un poco descosido ahí. ¡Mirá. –Sí. Luc. Se llamaba Daphnée también. Daphnée. Ahmed. –¿Lo querés? Micheline. Ahmed. La coloca en su bolso de viaje. en qué época vivimos! Ahmed. –¿Este te va? Daphnée. –¡Estás jodiendo! ¡Es un festín! ¡Dame eso que armo un cigarrillo! Lo hace. Daphnée. a Daphnée. –Es sublime. –Envolví al pájaro en una toalla mojada. Jean. encontré esto también. Daphnée. yo sólo uso los vestidos de mi madre. Daphnée. vos que sos un hombre. ¿por qué no te ponés la gaviota de sombrero también? Micheline. –¿Dónde está el sacacorchos? Jean. Ah. Sólo tengo vestidos livianos. tengo frío. –Cambiate. Ahmed. gracias. –¡Pero qué locura! ¿Viste que se cree travesti? Micheline. se desviste. –Gracias. Tomá. Ahmed. tomá. –Casi. Mirá lo que encontré en la valija. una rama de hasch! Luc. me voy a poner esto. –¡No es nada! ¡Ay. –Gracias. Daphnée. no sé cómo llegó ahí. –¡Y tenía mi talle! (Se lo pone. eso se saca con los dedos! Daphnée. es el vestido de las mujeres de los pescadores de ballenas de Nueva Inglaterra! Micheline. Cuando la entierres. –¡Miren.

–¡Uy. querida. Tomá la llave. –Me gustaría. Ahmed. Luc. –Ah. Daphnée. Pertenecían a su mamá. –No. –¿Tenés tu pasaporte americano al menos? Daphnée. quizás cerré. acá está! ¡Ay.Daphnée. arrastrando varias cajas de botellas. obviamente. es un regalo de John por el nacimiento de Katia. está mojado! ¡Está inservible! Dios mío. Daphnée. –¡Ah. Ahmed. Dios sabe si llegaré a Nueva York. –Y cuando vos te mueras. Jean. Parecen de madera. se los vas a dejar a Katia. –¡Sí. Micheline. –¿Es un regalo de tu abuela? Daphnée. –¡Mirá que tenés botellas. –Mirá si no tiene otra cosa. Micheline. pero hiciste un petardo! Ahmed. –Vamos. –Sacala al pasillo. Daphnée! Sale. –Podrías dejarnos los rubíes. –¡Todas tus cosas están empapadas! ¡Es la gaviota que se vacía de agua en tu valija. Es todo lo que tengo en el mundo. Micheline. A la mamá de John. ¡Pero entonces voy a tener que avisarle a John que me venga a buscar al aeropuerto Kennedy! ¡Me aterra el aeropuerto Kennedy! Jean. –Ah. si todavía los tengo. Daphnée. –¿Qué pasa? Luc. mierda. gracias. –Es tu heladera que rechina sobre el piso del pasillo. Micheline. entra. –¡Gracias. ¿lo encendés? Micheline. mañana la voy a hacer transportar por el chofer. Luc. es fuerte! . ¿qué voy a hacer? Jean. –¿Y la heladera? ¿La dejás? Micheline. pero no puedo. ¡Huele a pescado podrido! Chirridos de heladera sobre el piso símil mármol. Micheline. Jean destapa y sirve el champán. van a ponerse de moda. no. eh! ¡Parece una bodega! Vuelve a salir. Pero en el estado en que estoy. Traé todo. –Sí. sí. qué asco! (Vacía el bolso en la pileta). te vamos a acompañar al aeropuerto. –Son duros estos corchos americanos. Tomá. Daphnée. ya que estás. a Ahmed.

¡Ay. –¡Voy a llevarla a lo de mi hermana. –¡No la toques! Luc. le voy a hacer un nido sobre la chimenea para que se recupere! Micheline. una pequeña y una grande. Micheline. –¿Estás loca? ¿Nunca viste una rama de colombiana? Jean. es amoníaco. querida. gracias. –Una estatua. mirá. entra con dos valijas. Es eso lo que vuelve a la hierba un poco alucinógena. –¡Llevémosla a mi casa! ¡Tengo una terraza grande! Ahmed. –¡Pero. pedazo de boludo! Luc. –Pero entonces llevásela. –¿Qué hay adentro? ¡Es pesada! ¡Está cerrada con llave! Daphnée. deja la valija bien a la vista. –Ah. –¡Ay. Jean. te olvidabas esta valija! Daphnée. –¡Tomá. mierda. Micheline. Luc. no. dejala en el pasillo o tirala! Ahmed. –¡Ay. Los colombianos mean encima para hacer trampa con el peso. es asqueroso este animal. es espantoso. está viva la gaviota! Luc y Ahmed van a la pileta. –¡Tiene speed esto! Luc. –No es speed. no es colombiana! ¡Es tomillo! ¡Es una rama de tomillo. ¿ves los honguitos. –¿Me dejás ver? Ahmed.Luc. –¡Tienen siete vidas estos animales! Ahmed. La dejo acá. tose. devuelve el jabón! ¡Hace burbujas como el Ajax! (9) Ahmed. Micheline a medio camino. ¿Es todo lo que tiene? Ahmed. –También hay un colchón en el piso y una cuna. Eso lo va a ablandar. y además tengo una pajarera con palomas. no quiero ver esa valija. en la flor? Son los hongos que están en la orina de los indios. no. se va reponer sola! ¡Tiene que descansar solamente! Jean. –¡Mueve las alas! Luc. –¡Estás loco! Ahmed. Micheline. Daphnée. no hay que tocarla más. –No. Daphnée. no. –Te vamos a dejar en el avión. se vacía por todos lados! Ahmed. –¡Está viva! ¡Ah! Jean. –¡Ay. ¡podrían jugar . –Claro que sí. –¿Qué pasa? Micheline. es demasiado pesada. –¡Mirá qué tranquila que está ahora. –Sí. –¿De verdad? Micheline. ¿Puedo llevarme la cuna para mi sobrinita? Micheline. –¿Qué? Jean. Una estatua griega que es de mi marido. Pero el colchón está podrido.

¿Dónde quedó la botella de champán rosado de California? Micheline. . querida. querido! Luc. esperá que me lave las manos. –¿Te gustan? Luc. ella recibe por su lado. –Quizás ella lo tiene desde hace tres años en el fondo de la valija. ¡Y además. Micheline. como mi mamá. ¡La van a arrestar en Orly! Jean. a mí me encantan las madres! Micheline. Micheline. pero no es malo! Tomá. –¿Es su hasch? Luc. ¡Pero están todas tibias! ¡Hay que meterlas en la heladera! Lo hace. hay luna llena. el resto del tiempo no la vemos. Ahmed. mierda.juntas! Ahmed. mierda. yo no fumo. a Micheline. ¿por qué no? Jean. –No. ¡Me olvidé de llamar a mi mamá para desearle un buen año! Marca un número en el teléfono. es fuerte este hasch! Abre la ventana. Ahmed. se queda mirando afuera. mierda. parecés un vendedor de pescado! Jean. –¡Es una peluca. –Es lo que yo pienso. nos va a traer quilombo con la policía! Micheline. Jean. –¡Qué importa eso. –Ay. –Gracias. como vos. No tiene gusto. –¿La tomamos? Jean . –No puede viajar a Nueva York vestida así. –¿Vas a venir a vivir conmigo. Micheline. –Tenés el pelo enrulado. Ahmed. Luc. ¿qué es lo que hacen en las Tullerías? ¿Hay una fiesta? Micheline. Pero mi papá tiene el pelo lacio. ¡Y sus cosas están en un estado! Gracias. –Sí. Ahmed? Ahmed. Ahmed. gracias. a Jean. –No. Luc. Micheline. –Está viejo como todo. –Tomá. ¡Ah. pero no es tan malo! ¡Es del viejo libanés. ¡Lavate las manos. –El único inconveniente es que tenemos que almorzar todos los días con mi mamá. ¿te das cuenta?. Pero. –Tomá el cigarrillo. –¿Ya? Abramos otra. Jean. –Sí. –No nieva más. –¡Mierda.

–¡No te enojes conmigo! Yo te quiero bien. Daphnée. –Ay. ¿sabés? Daphnée. Daphnée. no voy a volver para desvestirte. –Ah. te dejaron sola? ¡No puedo volver ahora. –¿Hace frío en Nueva York? Daphnée. ¡Pero. Daphnée. querés. vamos. A Luc. seguro! ¡Callate! ¡Dejame en paz! Micheline. no voy a volver sola! ¡Acostate y dormí! ¡Tomá un somnífero! ¡Casi es la una y mañana almorzás con tu prima de Madrid! ¡Mami. Micheline. –¡Estás pirada. Ahmed. hace mucho frío. Y voy a estar sola. –Estás enferma. Ahmed. Ahmed. Daphnée? Daphnée. Daphnée. ¿por qué no levantamos la mesa? ¡Es un asco. fijate. –¡Sí. no te pongas a llorar. al teléfono. Ahmed. eso es lo que me da miedo. no tengo ganas de hablar. vos! ¡Nunca vi una chica igual! Daphnée. –Cuando nos enamoramos. me tiemblan las manos. Daphnée. pero no tengo ganas de volver ahora! ¿Cómo que cenaste sola? ¿Y el cónsul brasilero? Jean. Sólo desde que llegué acá. No puedo comer la mousse. –No. ahora está bien. Ahmed. Es el primer sólido que pruebo después del ácido. –¿Querés mousse de chocolate? Micheline. –Daphnée. No sé qué va a ser de mí. miren lo que encontré en la heladera! ¡Una mousse de chocolate! Ahmed. –Estás enamorada de él. sabés. sí. Ya me veo golpeando a la puerta de John. –Mierda. ¿mamá? ¿Dormías? ¿Qué te pasa? ¡Ah. Ahmed? Ahmed. sí. –¿Pero dónde están las domésticas? ¿Cómo puede ser. gracias. gracias. –Ay. acostate de una vez! Mamá. –No. Ahmed. –Siempre tenés miedo vos. no siempre. –Puede ser. Jean. Ahmed. –Sí.Jean. –¿Vos querés. Mi mamá tuvo una depresión nerviosa y pudo curarse. –¿Estás triste porque te tenés que ir. todos nos volvemos un poco locos. al teléfono. y además. te lo pido! Jean. abrí la boca! Te doy la mousse con cuchara. a esta torre. hay restos de serpiente! . hablo de otra cosa. gracias. que no me va a abrir. Ahmed. –Pero yo no quiero curarme. es rico el chocolate. Prefiero ser así. No sabía que también lo iba a encontrar a él. Pero cuando yo hablo de amor. –Hola. –Sí. a Micheline. –Yo tampoco. Pero. ¿querés mousse de chocolate? Daphnée. Me enchastro toda. Daphnée. no. –Callate. –¡Ay. –¡Vamos. ¡acostate así y ya! ¡Te desvisto cuando vuelvo! Daphnée.

) ¿Qué pasa? (Corre a la ventana. una luz que se acerca! ¡Se apaga! ¡Explota! ¡Mierda! ¿Qué es? Ahmed. gracias. –¡Mamá. –Andá a acostarte sola. –¡Y podría habérsenos metido adentro! Micheline. Jean. el helicóptero provocó un incendio en la torre! Jean. mierda. –¡Mirá! ¡Un plato volador! Jean. ¿Podés comerla sola? Daphnée. –¿Qué? Luc. sí. –¡Pero si no hay helicópteros en París! Jean.) ¡Ay. –¿De dónde viene el viento? Jean. –No puedo. –¡Allá! Jean. ¿me escuchás? ¿Miedo de qué tenés? Ahmed. –Yo no oigo nada. Jean. –¿Estás loco? ¡Es un helicóptero que se estrelló contra la torre. –Ah. –¿Querés mousse de chocolate? Luc. Tomá. ¡Escuchá! ¿No oís nada? Jean. –¡Shh. Jean. –Ahí tenés la prueba de que sí. Luc. Luc. terminá la mousse. –No. me tiemblan las manos. –¿No es un plato volador? Jean. –¿No es un plato volador? Luc. Micheline. –¿Luc? Luc. Luc. –¿Sí? Jean. shh! Un ruido de ciencia ficción. mierda! ¡La torre de enfrente se incendia! Luc. shh. –¡Ay. Luc? ¡Ah. Las luces se apagan. –¡Tenés razón. todavía en la ventana. las llamas no podrían llegar nunca hasta acá. me tenés podrida! ¡Andá a acostarte! ¡Yo vuelvo a la hora que quiero! (Corta. levanto yo. –¡Ay. Dejame. miro las estrellas. mierda! ¡Se metió en un departamento! Ahmed. –Gracias. ahí está! Luc. estamos por lo menos a cincuenta metros! Micheline. no tienen equipo electrógeno en estas torres? . ayudame que la levantamos! Daphnée. –¡Uy. –¡Mirá. –¿Cómo puede ser que no haya electricidad. –¡Estás loco. un apagón! ¿Dónde está el candelabro de la abuela. –Estás sordo. –¿Dónde? Luc. –Entonces.Ahmed. ahí abajo! ¡Mirá! ¡Se incendia! Luc.

te voy a abandonar. Jean. –Luc. –¡En el estado en que estaba. –Soy de mármol. Luc. –Bueno. ¡Andá. –Son helicópteros de la ciudad de París. –¿Crées que vas a poder? Ruidos de puerta que un cuerpo trata de derribar. Quizás hablás de mi pija. –¡Qué locura! ¿De quién son estos helicópteros! Micheline. Voy a aprovechar mi estadía en la India para empezar a olvidarte. abrí! Sigue golpeando. todo el mundo está borracho! ¡Es por eso que se estrellaron los tipos! ¡Seguro que estaban dándole al vino en el helicóptero! Luc. Luc. ¿no? Podés pegarme todo lo que quieras. Voz de Micheline. Micheline. –¿Cómo puede ser que los bomberos todavía no hayan llegado? Ahmed. –¡Son escaleras sin hueco! Micheline sale al pasillo. –¡Cuidado. Jean. –Vamos. ¡esperá! Voy a intentar abrir con la llave de mi hermana. querida. –¡Daphnée! ¡Daphnée! ¡Está cerrado con llave! Voz de Ahmed. de la que tenés en tu cabeza. Es desde este helicóptero que tiraban hace un rato fuegos artificiales.Vuelve la luz eléctrica. te vas a lastimar! Voz de Ahmed. –Debe haber vuelto a su casa. Micheline. Que soy duro. –¡Va a haber que derribar la puerta! Voz de Micheline. espero que tengas éxito. puede tardar toda una vida. Luc. –Es treinta y uno de diciembre. el que se . Voz de Ahmed. –¡Daphnée. mi pija! Voz de Micheline. Luc. bah. –Sos muy duro. puede que se haya caído en el hueco de la escalera! Luc. aparecieron los bomberos! Micheline. ya se va a ablandar en tu memoria. seguida de Ahmed. –¡Yo había dejado abierto! Voz de Micheline. Luc. Luc. –¿Dónde está Daphnée? Jean. –¡Claro. Daphnée no está más allí. –Es la segunda vez que me lo decís esta noche. Cuando uno se consagra a tareas como esa. olvidate de mí. –¡Pero qué locura! ¿Se estrellan sin importar adónde? ¡Bueno.

¡No me toques. Voz de Micheline. I’ll say her to call you back! Well. –¿Hola? Hello. sos vos el que asume la postura de torre frente a mí. –¡Había abierto el gas! ¿No hay más hielo? Se desmayó. Micheline. –¿Pero qué le pasa? Micheline. happy new year! Thanks. Pero. Micheline! (Sale. –Bueno. Soy una pija bien dura.) ¡Hay que hacerle tragar los cubitos! Mientras tanto: Jean. Tu discurso nunca me interesó. entra.lastima el puño sos vos. Jean. ¡dame el hielo. andá. –¡Hay olor a gas! ¡Daphnée! Jean. Se acabó. she is not here! Just a minute. she is sleeping! It’s late in Paris you know. just a minute. –¡Es increíble! ¡No es él el que le sacó a Katia! Give me your telephone number. El helicóptero se estrelló contra ella. Yo tengo la cabeza en otro lado. –¿Y vos qué postura asumís? ¿La de mirón? Andá. Luc. –Los bomberos controlaron el fuego. –Luc. –Respira. ¿por qué hay qué vivirlo de un modo tan dramático? Luc. you are not in New York? (11) Micheline. John. John? Daphnée’s not here. –Hablá por vos. John! ¡La chiquita no está con él! But where are you. mirá. ¡Andá a comprarles telas a los indios! Jean. ella no le habló. –¡Mierda! Hello. –¿Pero cómo. –Vos sabés que yo no podría abandonarte nunca. it’s Jean. por teléfono? Ahmed. . Suena el teléfono. where is Katia? She is not with you? Well. mirá. I can’t get her up! What do you mean. entra. olvidate de mí. –No está en condiciones de responder. los ocupantes sucumbieron. tarado! Ruido de puerta derribada. she is sleeping! Well. John? Fontainbleau? What do you mean. I don’t know where is Katia! I can’t wake up Daphnée. Jean. John! (12) Micheline. Soy como la torre de enfrente. –La debe haber perdido por algún lado. hace un rato. just a minute! (10) ¡Es el marido! Micheline. ¡casi se asfixia! ¡Metió la cabeza adentro del horno! ¡Ahmed le hizo respiración artificial! Jean. ¿A vos te falla? ¡Está mal de verdad! Jena. pero la torre no tambaleó. how are you? Daphnée’s not here.

–Creo que hay que llamar a la policía lo más pronto posible. escuchame. John. Micheline. Dios mío! Ahmed. John. o quién sabe. qué horror! Micheline. (Daphnée entra. John. John. John. Luc. mierda. You are in Fontainbleau? Something horrible is happened. –¡Ay. Mirá. como todo el mundo. ¿pero qué le digo al marido? Quiere hablarle a toda costa. para que pase veinte años de su vida en la cárcel. be strong. Daphnée mató a su hijita.. Está en esa valija. estás jodiendo. –Ahmed. in my apartment. –No. Micheline. Es lo que se hace en estos casos. Luc. ¡Mirá! Jean. Daphnée did kill Katia. we are waiting for you. I didn’t see Katia for the last week. John. Jean. John. –¿Pero dónde? Micheline. Well. John. ¿Querés hablarle? She doesn’t understand. –¡Cerrá! Jean. Micheline. es John. she just came in. you are all right? I will not call the police before you are here. Luc. Micheline. Luc. Don’t lose your self control. John! Just a moment! Daphnée. She is here. many people is drunk tonight. –¿Estás loca. John? A week ago? On Christmas day? I didn’t see Katia after that. –Está cerrada con llave. –¡Se cae redondo. –El marido está en el teléfono. I think the best to do for you is to come to Paris as soon as possible.K. I want you to be strong before you listen to me.? Katia is dead. Luc. entra. promise? John. –No puede ser.. John. –En la valija. Tenemos algo muy serio que decirte. she’s dead. bye. Understand that? Please! Now it’s Daphnée who is in danger. es verdad. sé fuerte! ¡Tomá esto! Jean.Jean. –Pasámelo. –¡Ay. O. I don’t know if she can take you at the phone. –¿A menos que la haya matado? Jean. –En un supermercado. it means about half an hour. Luc. I kiss you. –¡Ahmed. she will need you. Micheline. I am Luc. (13) Corta. or maybe she only let her die I don’t know. I’ll take care of her. –Está mejor.) Be careful on the highway. Hello. le den la pena de muerte? ¡Es un psiquiatra lo que hay que . Daphnée’s going very bad. –Ay. –Hay que forzar la cerradura. Tomá un cuchillo. When did you leave Paris. –¿Qué habrá hecho con el cadáver? Luc. abofetealo! Luc. mierda. Bye. John.

Luc. Jean. no. ¡Había agarrado el revólver del cajón! (Luc lo guarda en su bolsillo. pedazo de travesti de mierda! Jean. –Debe haberse ligado con la red internacional. Quería ir a enterrarla en el Maine. –¡Luc. no hay tono. Podría haber pasado la aduana con ella en la valija. –Bueno. –Sí. Pero yo no la maté. –Vos te quedás acá. –Sí. un abogado. –¡Ustedes están todos locos! ¡Yo me voy! Luc. es un elemento de prueba! Luc. entiendo todo. querida. –Sí. Micheline. escucho todo. –¿Esperar qué. Luc. –¡El final de la historia! ¡Después. –Sí. Daphnée. entendí. pero ya estaba bien muerta. Micheline. –Vas a tener que entregarte a la policía. Jean.encontrar ya mismo! Micheline. ¡no soporto verla! Micheline. –Pero. Luc. Si no. Luc. dale. porque es ahí donde nació. Luc. –¿Qué es lo que le pasó? Daphnée. es terrible! Luc. Llamalos. –Debe haber entrado sola la heladera y cerrado la puerta detrás de ella. –¡Vas a esperar con los otros! Micheline. La encontré congelada. después. Luc. –John va a estar acá en un momento. la policía.) Les agradecería que sacaran la valija de este cuarto. Y me habría suicidado después. No te vamos a entregar a la policía antes. –¡No hay que tocarla. No soy idiota. –Soy yo la que tiene que hacerlo. Luc. Te vamos a buscar los mejores abogados. voy a lavar a Katia en la bañera y la voy a acostar en su cuna. por favor? Luc. pero yo estaba drogada. sabés muy bien que no los llamaría nunca! Micheline. –¡Cerda! ¡Llamá a los canas. –¿Estás segura de que podés? Daphnée. –De todos modos. –¡Luc. –Sí. ¿estás loco? Luc. . –¡Cerrá el culo. Luc. ¿entendiste? Daphnée. ¿me escuchás? Daphnée. Tenés que negarte a hablar si tu abogado no está presente. ¡Tengo el revólver! Micheline. Esperá un minuto. –Ah. ¿Entendiste? Daphnée. ¿me escuchás? Daphnée. –Daphnée. no juegues con eso. creí que el corazón le iba a volver a latir. Primero. sos cómplice. le van a contar a la policía lo que quieran! Daphnée. Al psiquiatra lo designan ellos. llamalos! Jean. va a tener un aspecto más presentable para John. Traté de hacerla entrar en calor en el horno. Tenés que hacerte pasar por loca. al psiquiatra se lo ubica después.

Daphnée. pasado mañana también. nunca se la puso. –Luc. ¿el teléfono está muerto todavía? Jean. podés ir a desvestir a tu mamá. ¿No tenés un vestido como la gente para ella? Daphnée. Luc. Está doblada en su valija. Tomá una gota de Borbón. bebe el Borbón.K. –La chilabita india que le había comprado para Navidad. te lo ruego. ¿venís a ver? ¡Ya la bañé! Luc entra en el baño. Luc. pero mi primo está en la cárcel. que levanta. avisame. –Yo sí. Jean. y después lo vamos a frotar con agua de colonia. es pesada. ¿te sentís mejor? Ahmed. puta que lo parió! Luc. mejor. –¡Pero qué . Ahmed. –Cuando vuelva a funcionar. me siento mal. –Sí. Luc. va a la ventana. –¡Es fuerte! Luc. –Luc. se te hace tarde! Micheline. –Luc. Luc. y quién sabe. por favor. travesti boluda? Micheline. Y ahora vamos a lavar el cuerpito con agua fría. –Gracias. ¿Tenés un registro de antecedentes penales limpio? Ahmed. Yo te voy a ayudar.Luc. confiá en mí. ¡Tuve un shock. –Tenés que aguantar. Daphnée. –Tomá. que está todavía al teléfono. va hacia Jean. Luc. –Sí. –Eso no importa para nada. es muy pesada. le da el cuerpo que Daphnée toma en sus brazos. Se escucha correr el agua de la canilla. Ahmed. –¿Van a permitir que yo misma la entierre? Luc. Luc. Luc! Voz de Daphnée. Entran en el baño. Daphnée. la abre. ¿Estás mejor. Nos van a interrogar todo el día de mañana. es tu hijita. sale. Vamos a contar con muy buenos abogados. –Ahmed. –Sí. –Sí. Luc. Luc entra. –O. –Ahmed. andá a buscar la cuna. –Sí. –¿Es esta? Es muy linda. –¿Querés hacerlo realmente? Daphnée. Daphnée. –Ay. Ahmed. por favor. Micheline. Daphnée. Por ahí a vos te joden más porque sos árabe. –¡Si querés. Micheline hace un gesto de desagrado.

–Con peine hay que peinarla. –¡Es acá su casa. ¡Qué frío que hace!. –Vos sos el espectáculo vergonzoso. es lo único que nos faltaría! Bueno. –Gracias. por favor. en el corazón del edificio. Tiene el pelo muy fino. –Debe haber fuego en la parte interna de la estructura. Luc. –¿Su departamento está abierto? Prefiero esperar a la policía allá. Daphnée sosteniendo el cuerpo de Katia. estas torres! ¡No debe ser nada divertido para los bomberos! Jean. –Jean. . Tomá. –¡Mirá. –¡Ah. –¿Podés prestarme tu peine. no este espectáculo vergonzoso! Jean. Ahmed. Luc y Daphnée entran. Luc. –¡En todo caso. Daphnée. Daphnée.) Me olvidé de peinarla. travesti boluda. –¡Pero no tienen lloronas acá! Jean. ¿no? Cierra la ventana. –¡Por eso cortaron el teléfono! Necesitan todas las líneas de la central. Voz de Luc. –Todo el mundo se dice cosas terribles. ¿qué vas a hacer con tu mamá cuando se muera? Micheline. idiota! ¡Tarada! ¡Cerrá la boca. sigue ardiendo la torre! Ahmed. –Vení. Ahmed. entra con la cuna. Micheline? Te agradezco. vestida con la chilaba. (Coloca el cuerpo en la cuna. –Luc. ya tiene feo olor. Micheline. Micheline. Daphnée. Daphnée. tarada! Va a la ventana. –Andá a buscar el cepillo. Luc. Voz de Daphnée. Daphnée. ¿qué se le va a hacer? Ahmed. Jean. –Gracias. –¿Pero por qué no hacemos eso en su casa? ¿Por qué acá? Jean. sos el único espectáculo vergonzoso en este lugar. ¡no hace falta que me digan las cosas terribles que me dijeron esta noche! Jean. ¿dónde pongo la cuna? Luc. –¡En el medio de la habitación! Corré los muebles para hacer lugar. –Y vos. ¡Qué mierda. Micheline. –Creo que no es necesario. por favor. –¿Ponemos las sillas alrededor? Jean. –¿La secaste bien? Vamos a frotarla con agua de colonia.grosería! ¡Qué grosería! Jean. enfrente. Luc. Ahmed.

Daphnée. se desploma en los brazos de Jean. gracias. –¿Me das la llave de su casa. –¡Me insultó! Jean. ahí. Ahmed. Micheline. eso es todo. Ahmed. ahí! ¡Es afghano del bueno! Ahmed. y cómo se viste! ¡Sos un escracho. Y al fondo. querido. Micheline. querido. por favor! ¡Dale! ¡Ahí está el papel! ¡Ay. ¡Dale. por Dios. –Ay. calmate. por ahí conseguís que te violen! Ahmed. si te inclinás un poco! ¿Es la primera vez que mirás por la ventana desde que estás acá? Daphnée. armame un cigarrillo. la Torre Eiffel. a mi casa no entrás! Luc. –Esperá que te arme el cigarrillo. No llores. –¡Soy yo la que tiene que disculparse! Dios mío. Micheline. a lo lejos. –No había mirado nunca en realidad. Ahmed. atrás de las Tullerías. –Luc. Jean. Me hacés llorar a mí. Jean. –¡Necesito aire! (Corre a la ventana. Daphnée. –¡Ay. dale. seguida de Luc.) No tengas miedo. Micheline. se ríe. Ahmed. árabe sucio! Ahmed. ¡es Notre Dame! ¡Y a la derecha. y lo necesito. –¿Ya? ¿Te das cuenta de la edad que voy a tener cuando salga de la cárcel? . eso te va a calmar. –Te perdono. –Sí. –¡Setenta y siete! Daphnée. Es muy lindo. ellos no pueden hacerte nada. Ahmed? ¡Voy a esperar a la policía allá! Daphnée. –¡Pero yo sí. ¡Vamos. Micheline! Micheline. Micheline. es el Sacré-Coeur? Luc. no quiero hacerte llorar. Daphnée. Micheline! Micheline. no me voy a tirar. está iluminado. –¿Qué te pasa? ¿A quién le hablás? Luc. tengo miedo de los policías! Ahmed. armame un cigarrillo de hasch. lo tengo en mi bolso. -¡Vamos. –¡Dame la llave de su casa. –Ahmed. Ahmed. ¿te puedo pedir algo? Ocupate de Micheline. ves. –¡Andá a esperar en el estacionamiento. como ves. no compliques más las cosas! Ahmed. –No está en sus cabales. la abofetea. –Calmate. No hay que tenerle miedo a los policías. en mi casa las ventanas están pintadas de amarillo. Dios mío! (Jean la ayuda a sentarse en el diván. querida. –¡Tomá un Borbón. –¡Esperá en el pasillo. Solamente quiero respirar. viejo! ¡Se nota a cien metros que sos un trava! Micheline. –Te pido disculpas. –Yo no fumo. querida. no.) Estoy mejor. ¿ves ahí. ¿cómo pude decir eso? Ahmed. Está horrorizada. ¿En qué año estamos? Luc. me puse furioso. –¡Es un monstruo esta chica. Micheline. ahí.

querida. Luc. Daphnée. ¿Qué tenés para vestirte en tu equipaje? Daphnée. Tomá. Ahmed. vas a ir bajando de a poco. no vas a ir a la policía vestida así. como decís. sólo que. –Bueno. –No mires. Yo aprendí eso de vos. –Gracias. Voy a ser como todo el mundo. Sentate. y ya estoy presentable para la policía. Luc. de hecho. Dios mío! ¡Qué duro es bajar después del ácido! ¡Tengo el cerebro deshecho! Luc. –¡Daphnée! Daphnée. Sos una madre de familia. es perfecto para seducir a los jueces! ¡Dámelo! (Se lo pone. Micheline. –¡Ah. Ahmed. –¡Obviamente no! Daphnée. Daphnée. si vos lo decís. Vas a aprovechar para leer a los clásicos y te van a dar Valium en lugar de ácido (que te va a hacer dormir mucho) y cuando salgas vas a rehacer tu vida como todo el mundo. –Bueno. Tu buen marido americano se va a ocupar de todo.) Tomá. estoy armándote el cigarrillo. Se desviste. calmate. Luc. Daphnée. –Sí. Daphnée. loca. bueno. –¡Un traje! Daphnée. Yo escucho todas tus instrucciones. como todo el mundo. Luc. Jean. Me hiciste mucho bien. O. tu horrible champán de California. querida. –¡Ay. sin apurarte. pero decente. Ya bañé a Katia. –Para nadie. –¡Eso! Tomá. –¿Haciendo rancho aparte? Tomá. –No me queda ninguna mano libre. Daphnée da un largo grito. Micheline.Luc. va al costado de la cuna. Ahmed. Primero te vas a cambiar. no me pierdo ni una..) ¿Debería ponerme mis rubíes? Luc. ¡no queda más que esperar a John! ¡Qué! ¿Se guardan el porro para ustedes solos? (Toma el cigarrillo de Micheline. Luc. confiá en mí. Pero estás muy bien así. –No sé. querida. –No vas a ir a la cárcel. está bien muerta. estoy lista. –Daphnée. ya la perfumé. mirá. Está apenas frío. es mi trajecito. Luc. me cago en esta . –¡No creo que mi aspecto sea del todo presentable para la policía! Luc. –Yo te sostengo la copa. Micheline. –Bueno. –¡Ay. al menos. me había olvidado de que estaba muerta! Luc. Vas a ir a una clínica psiquiátrica algunos meses y de ahí vas a salir como nueva.K.

–¿Dónde está la valija? ¡Ayudame. Daphnée. no habríamos tenido que pasar por todo esto. Daphnée! Daphnée. –Para nada. ¡Me tratan de inocente. te lo prometo. Pero la vamos a enterrar en el Maine. Jean. qué horror! Daphnée. pero ¿qué me pasa? Micheline. Katia. Todavía riéndose:) ¡Ay. Daphnée. –¿Fumó demasiado hasch? Micheline. –¡Esperemos a John. Está casi descompuesta. ¿Por qué no conseguiría pasar la frontera con ella? Pasé diez quilos de hasch. yo no estoy arrepentida porque no soy culpable. –Daphnée. –Él me va a entregar. tu marido se va a encargar de este asunto mejor que vos. Es todo. Soy una ciudadana americana. ¿por qué no pasaría con Katia? En los aeropuertos solamente buscan armas. está helada! ¡Ay. ¡Tengo que desaparecer antes de que llegue! ¡Me voy ya mismo! ¡Llamame un taxi. ¡Espero .historia. ¿Cuál es la solución que yo propongo? Voy a enterrarla en el Maine. Ahmed. te vas a ahogar! Le golpea la espalda. ni siquiera una pitada. ¡Ella entró en la heladera por su cuenta! Jean. ya está muerta. Creeme. –¡Burgueses de mierda! Micheline. Sólo que no va a viajar en una valija. entonces! ¿No creen que es peor? Porque ella ya está muerta. –Nada. (Tiene un ataque de risa. no. Luc! Luc. pero no puedo parar. Jean! ¡Hay que meter a Katia en la valija! Micheline. Se escuchan ruidos de agua.) Ay. –¡Voy a meter la cabeza en agua fría! (Va al baño. metí la cabeza bajo el agua helada! ¡Ay! Ataque de risa. –Nadie. Bueno. –¡Ay. nadie te dijo que fueras culpable. ¡menos si viajo en primera! Luc. ella va a viajar en un ataúd bien hermético con todos los certificados del consulado americano en regla. ¿sabés?. Es su naturaleza. –¡Calmate. Ahmed? Ahmed. Y ustedes creen que me hacen un bien obligándome a cumplir el rol de madre arrepentida. no revisan las valijas de los ciudadanos americanos. Micheline. como yo quería. los aparatos no detectan otra cosa que metal. –¿De qué te reís. –Peor todavía. Eso me parece bastante normal. Si me hubiera ido a Nueva York con el cuerpo. –Es demasiado tarde para viajar con Katia. no sé. En fin. eso es seguro. Daphnée.

Jean. estoy mejor! ¡Pero estoy todo mojado! Luc. ¿te das cuenta? ¡No entiendo cómo puede ser que no hayan evacuado el edificio! ¡Ah. por quién me tomás”. Da un portazo. es porque sólo hay oficinas! ¡No vive nadie ahí! Luc. –¡Micheline. –¿Daphnée? Ahí está John. y no vas a abrir la boca sin mi permiso. –¿Vos creés que es fácil? Un helicóptero que entra en una torre. –¡Ya voy. entra al baño. entra. –¡Ah. ¡Te ayudo! Luc. frases del tipo: “no. bien fuerte querido. –¡Vístanse. –¿Qué pasa? (Va a la ventana. El tipo que viene está en shock. Luc. –Vas a hacer café. vamos! ¡Llega John! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! Micheline. –¡Esperá a que estemos en mi casa. Luc. querido. Lo conozco a John. una toalla! Micheline.) ¡Se quema! ¡Es una locura! ¿Sigue quemándose? ¿Qué mierda hacen los bomberos? Jean. ese ya va a ser un buen motivo de ruptura! Jean. estás loco? Voz de Ahmed. –¡Vení a la bañera! Voz de Micheline. –¡Ay. Ahmed.) ¡Uh. Va a la ventana. sube. –Ahmed. ruidos de agua. yo estoy vestida! ¡Qué locura! Entra vistiéndose. –Sí.) ¡Tomá. ¿entendés? Ahmed. Va a estar acá en un minuto. Luc. ¡tus pantalones! Se los arroja. ¿No querés contestarme? Daphnée. ya entendí. mirá! Jean. Ahmed. –¡Cerda! (Va a cerrar la puerta del baño. Micheline. la torre de enfrente! ¡Mirá! Luc. (Va al baño. ¿qué hacés. –Jean.matar a mi mamá de un síncope cuando lo lleve a casa! ¡En todo caso. no me voy a hacer violar en una bañera! Se escuchan risas. –Estás soñando. no hay toalla. –¿Ese no es el auto de John? ¡Los bomberos no lo dejan pasar! ¡Ahí sí. Luc. mi chiquito! (A Jean:) ¿Viste que no es un sueño? Es una realidad. Ahmed. –Llega John. vení que te seco el pelo con mi pañuelo! ¡Pero pará!. –Le cuesta encontrar un lugar. ¿estás bien? . repollito. –Para mí. Deja el auto en el medio de la calle.

–¡Yo me encargo de Micheline! Micheline. my God! Se desploma. Luc se adelanta. how could it happen? (20) Daphnée. John. Ahmed. Ponele mucho Borbón. –What’s happened? (18) Daphnée. voy a volcar las tazas! Luc. por favor.) What’s happened. se metió en la heladera. –Maybe you should ask Daphnée. –I don’t understand. –Then speak to me in French. on Christmas day. Luc. –Todavía sin tono. –¡Se metió en la heladera. and perfectly healthy. –Pero claro. please! John. explain to me! (19) Daphnée. servime una taza de café para mi marido. Ahmed. John. (Ruido de ascensor. ¡Es un accidente que suelen tener los chicos! ¡En Estados Unidos. Luc? Hello. –Hello. –¡No me palmees las nalgas. –¡Ay. Micheline? Jean. Jean? Hello. –Se metió en la heladera. (17) John. –¡Micheline. Come in. John. abre la puerta en el momento en que llega John. Se metió en la heladera. (Va hacia la cuna. John.Jean. I am absolutely all right. te lo ruego! Micheline. –Hello.) Hello. –Buenas noches. do you hear me? (16) Daphnée. eso es todo. Daphnée. Jean. Daphnée. –Oh. Micheline. –Daphnée. Luc? (14) Luc. –I listen to everything and everybody John. Está monstruosamente hinchada. nada de crisis. Please. –Ahmed. This is Ahmed. she was playing with her toys. –Creo que habría que taparle la cara. she was alive. Daphnée va a la cocina. –Hello. John. pero si nunca estuve tan tranquila! Ahmed. –Hello. –¡No tengo ganas de hablar en inglés! John. –John. estás loco. Jean. se metió . mierda! John. –Dejala así. entra. Luc. (15) John. por favor. a cada rato hay chicos que quedan atrapados en heladeras! ¡Todo el mundo sabe que las heladeras están hechas para los adultos. Jean va a sostener a John de un hombro mientras llora. and beautiful. tonto. John. estoy bien. mira adentro un instante.

John. let’s go. I do. Y además. pero en mí es más fuerte. ¡Tiene una herida de bala en la nuca! Luc va a la cuna. plenty of alcohol. y uno se puede dejar llevar por su sueño! ¡Porque yo soy muy soñadora. –Of course. ya entendí. es Luc! Le pasa a todo el mundo. Luc. Hurry up! Hurry up! ¿Dónde está mi abrigo? Dale. nobody will! Do you understand? (28) John. (22) Daphnée. sabía que eran mis últimos momentos. no sé por qué me enceguece de esta forma. por favor. Jean. (25) Ayudame. ¡Igual. por favor. vamos a la policía. no de ustedes. Ahmed. please. Thank you. se metió en la heladera! Micheline. We are going back home! (23) John. –Micheline. –Es una herida de bala. vení. –Ay. no hay ningún peligro. Ahmed. –¿Pero por qué no se lo dijiste a nadie. Luc. entonces hago lo que quiero. John. –John. –You will believe it! You! If you don’t believe it. (24) Daphnée. mierda. –I’ll do it. –Yes. pero no vamos a dejar el cuerpo acá. ¿Qué hacemos quedándonos acá? ¿Por qué no lo dije en su momento? Bueno. Please. –Sí. I am really very tired! (21) John. Luc. –O. ¡a la nena la mataron de un balazo! Micheline.K. –Take Katia’s body. But we must go to the police station. quería pasar acá el mayor tiempo posible. John. Take that. (Va a arreglar el atuendo de Katia. no es peligroso. –¿Qué hubiera cambiado eso? ¡Ya estaba muerta! Entonces. ¡Callate! . Daphnée. John. Ahmed? No te quedes ahí mudo como un idiota. Lo dejamos en casa esperando a la policía. –Sí. we are going to the police. Jean y Luc. just as you like! Quickly. ¿me das el café con Borbón. –But who will believe it Luc? (27) Luc. John. Yendo a buscar a Katia se desploma. yankee! ¡Y el sueño mío es él. Jean. y nosotros dos vamos a la comisaría. Ahmed! Se desploma. eso vos no podés entenderlo. Oh. ya los jodimos bastante con esto. Daphnée? Daphnée. my dear. una loca como él. claro. my God! (29) Ahmed.en la heladera.) ¡Mirá. Daphnée. –Yes. remember it’s just an accident! (26) John. era hija mía.

–Oh. –What’s happened? What’s happened? (30) Luc. –¡A la ducha! ¡Vamos a meterlo bajo la ducha! Luc y Ahmed salen. –Porque era más chiquita y no se iba a resistir. estoy bien. I promise. (31) John.. Decime. you. Daphnée! . bastard! Luc y Ahmed entran. my little baby! (35) Voz de Luc. Luc. sosteniéndole la mano. baby? (37) Daphnée. –I’ll kill you! Bitch! I’ll kill you! (34) Se libera de los otros y corre para intentar estrangular a Daphnée. Jean. I only want to put a question to Daphnée! (36) Daphnée. era una mujer enamorada! Luc. Micheline. Lo tomé prestado porque lo vi en el placard. Luc y Ahmed los separan. –I’ll be quiet. my little baby. –Katia was killed by a gun. John. arrastrando a John. my little child! (32) Daphnée. –¿Te lastimó? Daphnée. etc. Daphnie es un nombre de perro. no Daphnie. I promise. ¿cuál es tu pregunta? John. –Why did you kill her. please. Ruidos de forcejeo. Vuelven a separarlos. –¡Metele la cabeza bien bajo el agua! Daphnée. ¡No quería separarse un centímetro de mí. –Bitch! Bitch! Bitch! (33) Va a golpear a Daphnée.) Thank you! John. Jean. –La maté con el revólver de ustedes. intentando dominar a John. (Micheline le da la botella. –¡Pará un poco. esta vez son Luc y Ahmed los que le dan golpes de puño. Luc. agua. –No. oh. mientras: Voz de John: Oh. Se quedará con ella. –Un Borbón. John. Micheline corre con un vaso de Borbón que le hacen beber a John mientras que Jean va a hacer sentar a Daphnée en el sillón. y yo tenía la cabeza en otro lado! ¡Luc absorbía todos mis sentidos! ¡Ya no era una madre. John.John. entre la ropa. –Let me go. están los tres mojados. –Se dice Daphnée.

–Un treinta y uno de diciembre. John. –¿No responden? Luc. ¡Quiero moverme un poco! (Va a la ventana. Ahmed lo toma por la espalda. –Tomá el café. por favor. –I would like a coffee. Entramos todos en . –¡A vos te toca ocuparte de los hombres. thank you. John? No. Luc. no responde! Daphnée.) Luc. –Bueno. Ahmed. Jean protege todavía a Daphnée. El número está sobre el disco del teléfono. –No importa. John. Dejaste el Cadillac en el medio de la calle. John? ¿Ves cómo hablo inglés? A whisky? (42) John. ayudado por Luc. –Está en shock. se acabó el incendio. Seat down. I feel better. Está en una suerte de catalepsia. Daphnée. volvió el tono. la central está desbordada. –Oh. Luc. Micheline. Ahmed lo suelta. my God! Se desploma. travesti boluda! Micheline. please. (Ahmed va a buscar una taza de café. Jean. Lo hacen. –Ay. my God! Oh. (Lo revuelve antes de dárselo. –¡Mierda. Jean. hay que ocuparse de John. you! (40) Hey.) Ay. ayudame. ¿John? Vení. Ahmed la sigue. no te me pegues. vamos todos a la comisaría. –John! John! Please! John. –Pero está frío. Micheline. los bomberos se van. –No importa. John. la abre. –¡Hablaba con John! Do you understand me. –No. –La policía no responde. el pobre. hay que sentarlo. llamá a la policía. –¿Hola? ¿Hola? ¡Se cortó. dirty american! You don’t understand nothing! (38) John. Micheline. –I’ll kill you! I’ll kill you! (39) Se arroja sobre ella. Luc. –No. you don’t. Jean. vigilando sus movimientos. Ahmed. Luc. –¿Hay café? Ahmed. Micheline.Daphnée. yo no hablo inglés. (43) Ahmed.) Don’t you want a drink. Daphnée. –Ya está. mierda! Vuelve a marcar el número. –Otro que entra en crisis. (41) Micheline.

–You are sick. John. Y todo tu olor. Son veinte años encerrada. but you are very sick! I will find the best doctors for you and everything you need. Eso me absorbió por completo. Daphnée? ¡Contestame! Daphnée. Daphnée. Daphnée.. Por eso yo me la pasaba metida acá. me gustaría que me dejaran ir con Katia. It’s may be my fault.. Pero ahora lo superé. pero. Daphnée. ¿Tenés un cigarrillo normal? ¿Qué clase de neón tienen en esta ciudad? ¿No se apagan nunca? Luc. ustedes no tienen un carajo que ver! ¡Acompañame a Orly! ¡Luc. No van a prestar mucha atención. y me vas a responder. ¡Quiero enterrarla en el Maine yo misma! Luc. Les voy a decir que se metió en la heladera mientras yo estaba borracha. ¿No contestan? Luc corta. entonces.el Cadillac. Robaba tu ropa sucia. cierto. Vamos. mirá. You are very sick. –¡No es imposible si me ayudan! ¡Yo la maté y yo la voy a enterrar! ¡Es un asunto entre ella y yo. dale! ¡Vamos! ¡Voy a llamar al ascensor! Va a salir. (45) Daphnée. baby. Daphnée! (44) Daphnée. setenta y siete! ¡Se oyen los cohetes! Luc. a vos. Luc. de tus pies. –Es primero de año. por favor! John. ¿Por qué mataste a Katia. –¡Ah. –Sabés que es imposible. eso nos va a sacar la borrachera! Me van a dejar en la entrada del hospital con Katia. –Sos inteligente. Trust me. –I will say nothing but the true. ¿Querés que te acompañe a la comisaría? Daphnée. El olor de tus axilas.. Hoy debe haber un montón de urgencias. ya no me decís nada. –Me fastidiaba. ella está acostumbrada. –¡Pero hace dos horas que espero! ¡Dale. ya entendí. . please. Daphnée. –Ah. –¿Me hablás a mí? Luc. ¿viene la policía? Hablan y hablan. La verdad. bueno. o más bien. Daphnée. –Sí. –Cuánto mejor. ¡necesito que me ayudes! John. Yo voy a cumplir con mi papel a la perfección. vamos a la comisaría! ¡Vamos. –¿Daphnée? Daphnée. Eso y el olor de tu pelo. y me dormía con la nariz hundida adentro. Creo que es lo que más se me sedujo de vos. el fin de la fiesta. me volví loca. eso me volvió loca desde que te conocí. A Katia la metemos en el baúl.. –Sí.. Luc. Suficiente. fijate. –No. ¡Vamos a ir a cien por hora bordeando el Sena.. la verdad. es la fiesta.

De todos modos. Luc. tomá. –Va a estar bien cuidada acá. (53) Daphnée. (46) Daphnée. Jean. Do you have the keys of your car. vamos a ver qué pasa. si yo reventara. –¡Daphnée! Daphnée. John debería llamar a la embajada americana antes de irse. it was raining in the country. Quizás sería mejor mover a Katia a un costado. Daphnée. yo me voy a poner la capa marroquí. he’ll do the necessay.Luc. Micheline? Micheline. John. Jean. Te podés quedar. se sentirían aliviados! ¡Fue justamente por eso que la maté a ella! ¡Hacerlo me alivió terriblemente! Luc. –Thank you. (48) Jean. (50) Luc. put on your overcoat. –No quiero quedarme acá. –That’s perfect. –No. Luc. –Well. –Yes. –Micheline. Jean. –Give them to me. –Thank you. Jean. Pero. it’s better to wait here. (47) John. thank you. Daphnée. –John. en mi opinión. –La mandaste a la tintorería a mi campera. Daphnée. I will drive. it did snow here in Paris just at midnight. Es malo dejar a los niños muertos solos. si querés. don’t you think it’s better to call the American Embassy before going to the police? (51) John. ¡Quiero ir a dar una vuelta por la calle! ¡Hace una eternidad que no salgo de esta torre! ¡Voy a ir a la Prefectura a pie. please. Ponete mi sobretodo. entonces. que la vuelve a sentar. Ponete la campera. puto! John. Luc. loca. –Gracias. –Daphnée. –Gracias. Ah. te llamamos en un rato. –Claro que no. –Vamos a ir todos con vos. eh. ¿Vos no tendrás miedo. ¿qué tengo en el bolsillo? ¿El revolver? . –Estás loco. Jean. –Ah. ¿creés que es necesario que Ahmed y Micheline nos acompañen? Luc. no creo. –John. qué tonto. ¿eso les convendría. alguien tiene que quedarse acá con Katia. nadie viene conmigo? ¿Prefieren la calefacción? Claro. sólo tengo que seguir los muelles del Sena! ¿Quién viene conmigo? ¿Ah. Jean. –Before coming I did call my father in Boston. Se desploma en los brazos de Luc. he is a very important person. Jean. no? ¡Prefieren verme reventar a verme sufir. John? (49) John. la retiene. –¡Soltame. Ahmed. yo voy con ustedes. puede que nos esperen por horas. (52) Jean. Your coat.

–John. Todos. –¡La gaviota! ¡La gaviota que quiere volar en la pileta! ¡Está en perfecto estado! Ahmed. –Quiere volar. Luc. el incendio es en la torre de enfrente! ¡Pero qué locura! ¡Me dice que vaya a buscar una ambulancia abajo! ¡Parece que hay un montón de heridos! ¡Todas las ambulancias están ahí! Ahmed. -¡Luc! ¡Luc! ¡Luc! ¡Luc! ¡Luc! Continúa repitiendo “Luc” mientras que: Micheline. my God! Se desploma. be strong! Please. Jean. a Luc.(Va contra la puerta. –¡No pudieron controlar el fuego! ¡Mirá como arde esa torre! ¡Mierda.) ¡Vuela! ¡Vuela! Ahmed. –Oh. Ahmed sosteniendo a Daphnée con un roce de bala en la garganta. salen al pasillo diciendo: “¡Daphnée. –¡Llama! ¡Explanada de la Defensa. Micheline. amenaza a todo el mundo.) ¡Volá! ¡Volá! (La suelta.) ¡Vuela! ¡Vuela! Daphnée. la agarra y va hacia la ventana. –¿Vos se lo pusiste en el bolsillo? ¡Pero estás loco! ¡Estás loco! Se oye un disparo. una ambulancia. –¿Vuela? (Va a la ventana. ¡No. John. Ahmed y Jean vuelven a entrar. la recuestan sobre el diván. qué laburo para los bomberos! . ¡Quiere volar! (La gaviota da gritos. Luc. me voy a ir! Sale. Micheline. –¡Voy a llamar a una ambulancia! Marca un número. por favor! ¿Pero ustedes no son del servicio de emergencias! Es un caso urgente. hay una mujer herida y un bebé muerto. –No está muerta. excepto Luc. Jean. La bala apenas le rozó la garganta. mierda!”John. John! (54) ¡Voy a buscar alcohol! Va al baño.) ¡No se acerquen.

–¿Estás bien? Daphnée. –I said I take and I take it! (58) Luc. mirá cómo retoma para allá. dejalo hacer. ¡Dios mío. Jean. –I’ll take the body with me in the car. John. –It’s better to let it here. –¿Podés caminar? Vení. –Vení que te curo eso. –Gracias. Daphnée.) ¡Volvé. Daphnée. se acerca demasiado a las llamas! ¡Soplá más fuerte. John se queda aparte.Jean. Micheline. Ahmed. ayudame. –Sí.. –¡Ay. Luc. Luc”. boluda! Micheline. Luc. (56) Jean. Daphnée. –Te quiero mucho. –¿Daphnée? Luc. la boba gira alrededor de la torre en llamas! ¿Tendrá frío? ¡Estos animales son idiotas! ¡Gaviota. quedándose a cierta distancia. Luc. –Let’s go. –John. Micheline y Jean se quedan en la ventana mientras que Luc va hacia Daphnée. Luc. –¡Tomá el alcohol! Qué tonto. –¡Se va! Sintió el olor del mar. –Fallé. Ahmed! (Ahmed hace sonar la sirena de niebla. Luc.K. –¡Ay. –Acá estoy. –No es nada. Jean. la gaviota! ¡Gira alrededor de la torre! ¡Hey. (55) John. Daphnée. que sigue repitiendo “Luc. vamos a bajar. gaviota! ¡Boluda! ¡Se va a quemar! ¡Es como una mariposa que va directo al fuego! Micheline. es sólo una herida superficial. –¡Vuela río abajo! Luc. Daphnée. Luc. –¡La sirena de niebla! ¡Tomá. volvé! ¡Ay. y vamos a ir a pie hasta la comisaría. ¿están listos? Jean. –O. vos y yo. qué idiota! ¡Fallé! Luc. –Qué querés. lo tenía en la mano.) ¡Es una catástrofe! Ahmed. Ahmed. (57) John. estoy bien. Micheline le da ánimos diciendo:) ¡Ahí! ¡Más fuerte! ¡Escuchó! ¡Ay no. –¿Qué? ¡Todavía! (Va a la ventana. ahí. vuelve del baño. John. . Ahmed! Jean se va a alejar de ellos y se va a acercar a Daphnée y Luc. pero esta gaviota está completamente loca! (Ahmed sigue con su sirena. –Gracias.

–Treinta y uno. –Hasta pronto. En realidad. –Then put it in a blanket. Daphnée. –¡Mierda. –¿Me vas a traer naranjas? Ahmed. ¡Coraje. –¿Por qué. Me visto de mujer sólo para salir a la noche. Ahmed. John. Micheline. –¿Dónde está mi neceser? Quiero mis rubíes. Ahmed. –Adiós. Corren a la ventana. Micheline. –¿Me preferís como hombre o como mujer? Ahmed. (59) John. como mujer. Tengo que confesarte una cosa: no soy rica. escondamos esa cuna! Micheline. Daphnée. –Te voy a llevar todas las naranjas de Tunez. metela en el baño! Ahmed. Daphnée. Daphnée. vos también vivís en Monsieur-le-Prince? Micheline. Luc sosteniendo a Daphnée. . mi cuñado me encontró una pieza. –¡Soy yo! Ahmed. con la peluca. –¡Ay. la torre que explota! Una serie de explosiones.Jean. Ahmed. te adoro! Una explosión afuera. mi amor! Daphnée. –¿Entonces sos vos el árabe que se instaló ayer? Ahmed. –¡Ay. entonces! Micheline. sí. Micheline. –Adiós. John sosteniendo a Katia. –¿En qué número? Ahmed. –¿Vos sos el chico de anteojos que me ayudó a subir el colchón? Micheline corre a buscar sus anteojos. Micheline. me mudé ayer. –Un placer. Luc. no. –Thank you. Ahmed. soy totalmente miope! Ahmed. Micheline. Soy una mitómana. –¡Ah. como hombre. Luc. Jean y John salen. –Con los anteojos. vos también? Ahmed. Micheline? Micheline. Micheline. –Tomá. Ahmed. –¿Cómo. –Vos te quedás acá. querido. –¿Y me habías reconocido? Micheline. –Sí. vivo en un cuartucho en la calle Monsieur-le-Prince. –¿Querés que te haga un café. yo te llamo. Micheline. querida. Daphnée. Jean. los voy a llevar a la cárcel. Ahmed. –¡Uf. –¡Es el destino. –Sos un ángel. Daphnée.

¡Hola. Dios mío. Barrio de categoría adyacente al Sena. del autor. con capucha y mangas amplias. –¡Ay. John! [. mierda. –Mejor. diecinueve! ¡Rápido. Ahmed. (2)Félix Potin: cadena de supermercados. allá. djellaba): prenda de los pueblos árabes consistente en una túnica larga hasta los pies... mierda. Micheline.. ¡Pusieron a la chiquita Katia en el portaequipajes! ¡Subieron todos! El que maneja es Jean. Micheline. al nordeste del país. situado en la zona de Nueva Inglaterra. (9)Ajax: línea de productos de limpieza de Colgate-Palmolive lanzada al mercado en 1947. ¡Ay. NOTAS (1)Séptimo: 7ème arrondissement. –Acá estoy. (4)En inglés en el original. Micheline. soy Jean.] ¡un segundo! [. ¿John? ¡Por favor. Mirá el auto. ¡feliz Año Nuevo! Gracias. Ahmed. John. (7) Hola. Micheline. protegeme! Ahmed.] ¡Quiero hablar con Katia! ¡Por favor.. puta que lo parió! ¡Se queman! ¡Se queman! ¡Están todos muertos! ¡Están todos muertos! Micheline. ¡Quiero llamar a mi marido de persona a persona. el auto enfila para la torre a toda velocidad! Ahmed. por favor! ¡Perdí el número! [. quiero que vuelva Katia! (8)Lo pronuncia a la americana. –¡Se mete adentro. todo eso es parte del pasado. [N. por favor! ¡Estoy apurada! (6)Merguez: salchicha picante del Norte de África. operadora! ¡Quiero hacer una llamada intercontinental a Nueva York! ¡De persona a persona! Soy la señorita Daphnée O’Donnell. es el único que mantiene la cabeza fría. –Ay.] ¡un segundo! [. Nueva York! ¡Le daré el número! (5)¡Un momento.] Maine: estado de los EEUU. ¡esperá un minuto! . –Ay. ¿creés que deberíamos quedarnos acá? Ahmed.] Hola. –A veces. Dios llega tan de repente. –Bueno. ¿John? ¿Dónde está Katia? ¿Está ahí? ¡Quiero que vuelva conmigo! ¿Qué decís? [. no hay peligro. ¿cómo estás? Daphnée no está acá. Ahmed. sí.. ¡no tengas miedo! Micheline.Micheline. en Manhattan. (3)Chilaba (en el original. se quema el café! Va a ocuparse del café. (10)Hola.] ¡PL ocho cuarenta diecinueve! ¡Sí.... Ahmed.. –¡Ay..

. Gracias. o quizás solamente la dejó morir. John. creo que lo mejor que podés hacer es venir a París tan pronto como sea posible. No pierdas el autocontrol. ¿Cuándo te fuiste de París. en mi departamento. Daphnée. ¡Apurate! ¡Apurate! [. John! (13)Hola. y hermosa y perfectamente saludable. [. vamos a la policía. Yo la voy a cuidar. ¿lo prometés? John. Recién encontramos el cuerpo en una valija. querida.(11)Hola. John? ¿Fontainbleu? ¿Cómo que no estás en Nueva York? (12)Dame tu número de teléfono. por favor. John! [.. John. (14)Hola. vamos. John. Daphnée mató a Katia. eso es más o menos media hora. acaba de entrar. no sé.] No entiende. (25)Yo lo haré. explicame! (20)No entiendo. ¡Estoy realmente muy cansada! (22)Por supuesto. como te gusta! Rápido. John. ¡No sé si te puede atender. ¡recordá que fue sólo un accidente! (27)Pero. Chau. ¿quién lo va a creer. [. John! ¡Un momento! [. acá no está! ¡Esperá un minuto. John. está durmiendo! ¡Un minuto. John. ¿O. un beso.. ¿me escuchás? (17)Escucho todo y a todos. ¡Oh. Dios mío! (30)¿Qué pasó? ¿Qué pasó? . Bueno. John.] Por favor. hay mucha gente borracha esta noche. (26)John. ¿cómo pudo pasar? (21)¡Tomá eso. sé fuerte. Luc? (28)¡Vos lo vas a creer! ¡Vos! ¡Si no lo creés vos. Ahmed. John.] Pero... Estoy completamente bien. te estamos esperando.] Tené cuidado en la autopista. (23)Llevá el cuerpo de Katia. John. Luc? (15)Quizás deberías preguntarle a Daphnée.. ¿estás bien? No voy a llamar a la policía antes de que estés acá. te va a necesitar. el día de Navidad jugaba con sus juguetes. ¿dónde estás. John.. John. ¡no la puedo levantar! ¿Cómo que dónde está Katia? ¿No está con vos? ¡Bueno.. sabés. ¿Estás en Fontainbleu? Pasó algo horrible. soy Luc. ¡Por favor.. lleno de alcohol. John. John? ¿Hace una semana? ¿El día de Navidad? No la vi a Katia después de eso. ¿John? Daphnée no está acá. Quiero que seas fuerte antes de escucharme.. está muerta. nadie lo va a hacer! ¿Entendés? (29)Sí. Daphnée está muy mal. ¿Entendés? ¡Por favor! Ahora es Daphnée la que está en peligro. ¡está durmiendo! Es tarde en París. Está acá.. ¡Le voy a decir que te llame! Bueno. ¿Cuándo? No sé. John.] ¿Qué pasó. John. (16)Daphnée. John. (18)¿Qué pasó? (19)¡Entonces explicame en francés. ¡Volvemos a casa! (24)Sí.? Katia está muerta. John.K. ¡no sé dónde está Katia! ¡No puedo despertar a Daphnée. Luc. estaba viva.. Daphnée. No la vi a Katia en la última semana. pero debemos ir a la estación de policía.

estaba lloviendo en la provincia. John? ¡No. (41)Quisiera un café. ya que se emplea “seat” [asiento] en lugar de “sit”). John? (50)Dámelas a mí. (47)John. mi bebita! (36)¡Soltame. sucio americano! ¡No entendés nada! (39)¡Te voy a matar! ¡Te voy a matar! (40)¡Sentate! (O más bien. John! (55)Vamos. es una persona muy importante. (44)¡No voy a decir más que la verdad. Tu abrigo. John. y me lo llevo! (59)Entonces ponelo en una sábana. mi bebita. ¡pero estás muy enferma! Voy a encontrar los mejores doctores para vos. por favor. (57)Es mejor dejarlo acá. lo prometo. John. (46)Daphnée. nena? (38)¿Me entendés. Me siento mejor. . (42)¿No querés un trago. (32)¡Oh. ponete el sobretodo.] Voy a estar tranquilo.. (54)John... es mejor esperar acá. John.. (53)Perfecto.(31)A Katia la mataron con un revólver. Luc. (51)John. Daphnée. bastardo! [. ¡sé fuerte! ¡Por favor. Estás muy enferma. John. John? [. (48)Gracias. por favor. Daphnée! (45)Estás enferma. nena. (56)Voy a llevar el cuerpo conmigo en el auto. va a hacer lo necesario.] ¿Un whisky? (43)No. ¿no creés que es mejor llamar a la Embajada Norteamericana antes de ir a la policía? (52)Antes de venir llamé a mi padre en Boston. (37)¿Por qué la mataste. Solamente quiero hacerle una pregunta a Daphnée. y todo lo que necesites. (49)Bueno. por favor. Confiá en mí. Micheline. lo prometo. Daphnée. mi chiquita! (33)¡Puta! ¡Puta! ¡Puta! (34)¡Te voy a matar! ¡Puta! ¡Te voy a matar! (35)¡Oh. no me entendés. (58)¡Dije que me lo llevo. algo así como “¡Asientate!”. Quizás sea mi culpa. gracias. ¿Tenés las llaves de tu auto. acá en París nevó justo a medianoche. Yo manejo.

Intereses relacionados