Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cortez Yves - El Frances No Viene Del Latin
Cortez Yves - El Frances No Viene Del Latin
NO VIENE
DEL LATN
Yves Cortez
Prlogo
Contrariamente a la idea generalmente aceptada, el francs
no viene del latn, como tampoco el italiano, el espaol, el
rumano ni ninguna otra lengua romance proviene del latn. He
aqu el resumen de la tesis que voy a demostrar.
En los primeros siglos de la historia de Roma, dos pueblos, y
por lo tanto dos lenguas, coexistan en el pequeo territorio del
Lacio. Un pueblo hablaba latn y el otro hablaba italiano. Estos
dos pueblos se fusionaron en uno solo. El italiano se convirti
en la lengua hablada y el latn permaneci como lengua escrita.
De esta manera, desde el siglo II antes de Cristo, los
romanos eran bilinges: utilizaban el italiano como lengua
hablada y el latn como lengua escrita, y son estas dos
lenguas las que ellos aportaron a todas las regiones que
conquistaron. Luego de la conquista romana, en Italia, en
Francia, en Espaa y en Rumania, los pueblos abandonaron sus
lenguas respectivas para adoptar el italiano como lengua
hablada y solamente utilizaron el latn para escribir, tal como lo
hacan los romanos.
Es verosmil pensar que los romanos llamaran a su lengua
hablada el romano. Para evitar cualquier confusin con el uso
que hoy hacemos de este trmino, voy a llamar a la lengua
hablada por los romanos italiano antiguo. Utilizo a propsito
este trmino ya que los romanos no hablaban un latn
deformado, llamado en ocasiones latn vulgar o bajo latn,
sino que hablaban sencillamente otra lengua distinta, que no
tiene al latn como origen, y que ya era una forma de italiano.
El bilingismo lengua hablada-lengua escrita no tiene nada
de excepcional. Poco antes del comienzo de la era cristiana, en
Jerusaln, el hebreo, lengua hablada por los judos hasta esta
poca, cede su lugar al arameo, pero guarda su estatus de lengua
1
Antoine Meillet, Esquisse dune histoire de la langue latne, 1928. Librairie
Klincksieck.
2
Emile Littr, Dictionnaire de la langue franaise, Librairie Hachette, 1870.
Op. cit.
4
El esquema antiguo
Indo-europeo
Latn
clsico
poca
Romana
Bajo latn
Lenguas romances
(italiano, francs, espaol, portugus, cataln, rumano)
El nuevo esquema
Indo-europeo
Italiano antiguo
20 000 A.C.
poca
Romana
Latn
Lenguas Romances
(italiano, francs, espaol, portugus, cataln, rumano)
10
Primera prueba
El latn es una lengua muerta desde el siglo I A.C.
Obliti sunt Romae
loquier lingua latina.
Nevio
(200 A.C. aprox.)
1
2
11
Segunda prueba
El vocabulario de base de las lenguas romances no es latino
La dificultad para comparar los vocabularios de dos lenguas, por
ejemplo el latn y el italiano, o el ingls y el alemn, puede provenir
de dos fuentes. Una, que las lenguas estuvieron en contacto estrecho
(debido a la coexistencia de dos pueblos distintos en el mismo
territorio o a una dominacin poltica y militar de un pueblo sobre el
otro), de donde pudieron originarse numerosos prstamos de
vocabulario. Dos, que las lenguas tuvieron el mismo origen, y es el
mismo ncleo original el que engendr los vocabularios de las dos
lenguas. De esta manera, el ingls y el alemn son ambas lenguas
germnicas y su parecido proviene de su origen comn. En este caso
es entonces difcil desenredar la parte del vocabulario que fue
tomada en prstamo de la parte que proviene de su origen comn.
El vocabulario de base y los prstamos
El vocabulario de las lenguas romances es muy diferente del
vocabulario latino. Sin embargo, los prstamos han sido tan
significativos que pueden ocultar esta realidad. Conviene, entonces,
extraer las palabras que han sido tomadas en prstamo para
redescubrir el vocabulario original.
Las palabras prestadas se caracterizan por dos aspectos:
1. En su gran mayora, tienen rasgos de dominios particulares
caractersticos de un estado avanzado de desarrollo, como el
derecho, la filosofa, la teologa
2. Fueron poco afectadas por transformaciones fonticas y
semnticas. En otras palabras, son casi idnticas a las palabras de la
lengua original de la cual provienen.
En las tablas siguientes indico la traduccin en francs y en
espaol de adjetivos y nombres del vocabulario latino, que ponen en
evidencia la enorme semejanza entre las tres lenguas. Las diferencias
se encuentran casi siempre en la terminacin de las palabras.
ADJETIVOS
Latin
Francs
Espaol
ABJECTUS
AETERNUS
BEATUS
BELLICOSUS
FEROX
FOETIDUS
GRACILIS
HONESTUS
HORRIBILIS
IGNOMINIOSUS
ILLICITUS
IMMOBILIS
IMPERIOSUS
INCERTUS
INQUIETUS
OBSEQUIOSUS
PERPETUUS
PROBUS
ABJECT
TERNEL
BAT
BELLIQUEUX
FROCE
FTIDE
GRACILE
HONNETE
HORRIBLE
IGNOMINIEUX
ILLICITE
IMMOBILE
IMPRIEUX
INCERTAIN
INQUIET
OBSEQUIEUX
PERPTUEL
PROBE
ABYECTO
ETERNO
BEATO
BELICOSO
FEROZ
FETIDO
GRACIL
HONESTO
HORRIBLE
IGNOMINIOSO
ILICITO
INMOVIL
IMPERIOSO
INCIERTO
INQUIETO
OBSEQUIOSO
PERPETUO
PROBO
PUERIL
PUGNACE
SORDIDE
VISQUEUX
PUERILIS
PUGNAX
SORDIDUS
VISCOSUS
PUERIL
PUGNAZ
SORDIDO
VISCOSO
SUSTANTIVOS
Latin
Francs
Espaol
DEDICATIO
GLEBA
GLOBUS
GRABATUS
HAERESIS
HEREDITAS
HISTORIA
HUMILITAS
IGNORATIO
ILLUSTRATIO
IMITATOR
IMPERITIA
IMPULSIO
INANITAS
INCENDIUM
INCITATIO
INDECENTIA
INDIGNATIO
INDULGENTIA
INDUSTRIA
INERTIA
INFAMIA
INSCRIPTIO
INUNDATIO
PRAEROGATIVA
SIMULACRUM
VORACITAS
DDICACE
GLBE
GLOBE
GRABAT
HERESIE
HEREDITE
HISTOIRE
HUMILITE
IGNORANCE
ILLUSTRATION
IMITATEUR
IMPRITIE
IMPULSION
INANITE
INCENDIE
INCITATION
INDCENCE
INDIGNATION
INDULGENCE
INDUSTRIE
INERTIE
INFAMIE
INSCRIPTION
INONDATION
PRROGATIVE
SIMULACRE
VORACITE
DEDICACION
GLEBE
GLOBO
GRABADO
HEREJIA
HEREDAD
HISTORIA
HUMILDAD
IGNORANCIA
ILUSTRACION
IMITADOR
IMPERICIA
IMPULSO
INANIDAD
INCENDIO
INCITACION
INDECENCIA
INDIGNACION
INDULGENCIA
INDUSTRIA
INERCIA
INFAMIA
INSCRIPCION
INUNDACION
PRERROGATIVA
SIMULACRO
VORACIDAD
Indo-europeo
Italiano Antiguo
Latn
Lenguas romances
(italiano, espaol, francs)
Italiano antiguo
Lenguas romances
Italiano, Espaol, Francs, Rumano
Latn
Epoca
Romana
Epoca
Moderna
Indo-europeo
Latn
Italiano antiguo
i-e
1
2
2
3
Latn
4
Italiano
antiguo
4
i-e : indo-europeo
Germnico
Italiano
Francs
Espaol
Rumano
Anglo-sajn
Ingls
Frisn
Proto-alemn
Alemn
Alemnico
Neerlands
Escandinavo
Sueco
Noruego
Dans
Indo-europeo
Proto-eslavo
Ruso
Polaco
Checo
Blgaro
Proto-indio
Indio
Proto-persa
Persa
Griego antiguo
Proto-celta
Griego moderno
Bretn
Galico
EL ESTRATO INDOEUROPEO.
NAS
Lenguas romances
NASUS (latn)
Ejemplo, la palabra
Lenguas romances
GAMBA (it)
JAMBE (fr)
NARIZ
OREJA
OJO
DIENTE
CABEZA
CORAZON
LABIO
PELO
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
NEZ
OREILLE
IL
DENT
CABOCHE
COEUR
LEVRE
POIL
It
It
It
It
It
It
It
It
NASO
ORECCHIO
OCCHIO
DENTE
CAPO
CUORE
LABBRO
PELO
Lat
Lat
Lat
Lat
Lat
Lat
Lat
Lat
NASUS
AURIS
OCULUS
DENS
CAPUT
CORDIS1
LABRUM
PILUS
Ale
Ale
Ale
Ale
Ale
Ale
Ale
Ale
NASE
OHR
AUGE
ZAHN
KOPF
HERZ
LIPPE
PELZ
Ruso
Ruso
Ruso
Hindi
Ruso
Griego
NOS
OUKHO
OTCHI
DANT
GOLOVA
KARDIA
Ruso
VOLOSY
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
PIED
MAIN
CHEVEU
LANGUE
BRAS
DOIGT
It
It
It
It
It
It
PIEDE
MANO
CAPELLO
LINGUA
BRACCIO
DITO
Lat
Lat
Lat
Lat
Lat
Lat
PEDIS
MANUS
CAPILLUS
LINGUA
BRACHIUM
DIGITUS
Ing
Ing
Ing
Ing
Ing
Ing
FOOT
HAND
HAIR
TONGUE
ARM
FINGER
LENGUA, BRAZO
Ruso
Ruso
Ruso
Ruso
Ruso
Ruso
DEDO
NOGA
ROUKA
VOLOSA
IAZIK
ROUKA
PALETS
son
Italiano
GOMITO1
FEGATO
GAMBA
Espaol
CODO
FIGADO
PIERNA2
Rumano
COT
FICAT
GAMBA
Latin
CUBITUS
IECUR
CRUS
Les sealo a los puristas que he preferido optar por la forma del genitivo cuando
sta es diferente del nominativo. Nada permite afirmar que el genitivo se desprende
del nominativo, y no al revs.
2
Palabras que difieren en relacin a las otras lenguas romances. Ntese, de paso,
que no son muy numerosas.
Italiano
TRATTATO
OSTAGGIO
GUERRA
DISASTRO
LOTTA
FLOTTA
BRONZO
SCHIAVO
GENERALE
BRAVO
CASCO
ORFANO
COLPO
GALOPPO
MASSACRO
MAZZA
Espaol
TRATADO
REHEN1
GUERRA
DESASTRE
LUCHA
FLOTA
BRONZE
ESCLAVO
GENERAL
BRAVO
CASCO
HUERFANO
GOLPE
GALOPE
MATANZA
MAZA
Rumano
TRATAT
OSTATIC
RAZBOI1
DEZASTRU
LUPTA
FLOTA
BRONZ
SCLAV
GENERAL
BRAVA
CASCA
ORFAN
LOVITURA1
GALOPA
MASSACRU
MACIUCA
Latin
FOEDUS
OBSES
BELLUM
CLADES
PUGNA
CLASSIS
AES
SERVUS
IMPERATOR
PROBUS
GALEA
ORBUS
ICTUS
CURSUS
CAEDES
CLAVA
Palabras que difieren en relacin a las otras lenguas romances. Ntese, de paso,
que no son muy numerosas.
Italiano
Espaol
Rumano
Italiano antiguo
reconstruido
BAIE
BOIS
BAIA
BOSCO
BAHIA
BOSQUE
BAIE
LEMN
BAIA
BOSCO
CAMPAGNE
CHAMBRE
CHEMIN
CAMPAGNA
CAMERA
CAMMINO
CAMPANA
CAMARA
CAMINO
CAMPANIE
CAMARA
CALE
CAMPANIA
CAMARA
CAMINO
EST
FT
GRANGE
JARDIN
NORD
EST
FUSTO
GRANAIO
GIARDINO
NORD
ESTE
TONEL
GRANERO
JARDIN
NORTE
EST
BUTOI
HAMBAR
GRADINA
NORD
EST
FUSTO
GRANARO
JARDINO
NORD
OUEST
PLAGE
ROCHER
SUD
OVESTE
SPIAGGIA
ROCCIA
SUD
OESTE
PLAYA
ROCA
SUR
VEST
PLAJA
ROCA
SUD
OVESTE
PLAJA
ROCA
SUD
Latn
SINUS
NEMUS/
SILVA
RUS
CUBICULUM
ITER/
SEMITA
ORIENS
CADUS
HORREUM
HORTUS
SEPTEMTRIONES
OCCIDENS
LITUS
SAXUM
MERIDIES
Italiano
BB / BAMBIN
EPOUSE
MERE
ONCLE / TONTON
PERE
TANTE / TATA
BAMBINO
SPOSA
MADRE
ZIO
PADRE
ZIA
Espaol
BEBE
ESPOSA
MADRE
TIO
PADRE
TIA
Rumano
PRUNC
SOTSIE
MAMA
OUNKI
TATA
MATOUCHA
Italiano antiguo
reconstruido
BANBIN / BB
SPOSA
MADRE
TIO
PADRE
TIA
Latin
INFANS
UXOR
MATER
PATRUUS / AVUNCULUS
PATER
AMITA / MATERTERA
Italiano
CALEON
CHAPEAU
CHEMISE
MANTEAU
PANTALON
TAILLEUR
CALZONI
CAPPELLO
CAMICIA
MANTELLO
PANTALONI
SARTO
Espaol
Rumano
CALZONCILLOS
SOMBRERO
CAMISA
ABRIGO / MANTO
PANTALON
SASTRE
IZMENE
PALARIE
CAMASA
MANTOU
KILOTI
TAIETOR
Italiano antiguo
reconstruido
CALZON
CAPELO
CAMISA
MANTO
PANTALON
SARTO/ TAIETOR
Latn
?
PETASUS
SUBUCULA
PALLIUM
BRACAE
?
Italiano
Espaol
Rumano
CHASSER
CHAT
CHEVAL
JUMENT
RAT
SANGLIER
CACCIARE
GATTO
CAVALLO
GIUMENTA
RATTO
CINGHIALE
CAZAR
GATO
CABALLO
JINETE
RATA
JABALI
GONI
PISICA
CAL
IAPA
SOROLAN
MISTRET
Italiano antiguo
reconstruido
CASSAR
GATO
CAVALLO
JUMENTA
RATO
SINGIALE
Latn
VENARI
FELES
EQUUS
EQUA
MUS
APER
Italiano
DOMANI
INVERNO
Espaol
MAANA
INVIERNO
Rumano
MAINE
IARNA
Italiano antiguo
reconstruido
DOMANI
INVERNO
Latin
CRAS
HIEMS
JAMAIS
JOURNE
MAINTENANT
SEMAINE
SIESTE
SOIR
GIAMMAI
GIORNO
ORA
SETTIMANA
SIESTA
SERA
JAMAS
JORDANA
AHORA
SEMANA
SIESTA
TARDE
NICIODATA
ZI
ACUM
SAPTAMANA
ODIHNA
SEARA
JAMAI
JORNO
ORA?
SETTIMANA
SIESTA
SERA
NUMQUAM
DIES
NUNC
HEBDOMADA
MERIDIATIO
VESPER
Alemn
NACHT
MONAT
NUIT
MOIS
Griego
NIKHTA
MIN
Ruso
NOTCH
MESSIAT
Italiano
Espaol
ASSEMBLE
COMTE
COUR
MAITRE
PRETRE
RACE
TOMBEAU
VASSAL
ASSEMBLEA
CONTE
CORTE
MAESTRO
PRETE
RAZZA
TOMBA
VASSALLO
ASAMBLEA
CONDE
CORTES
MAESTRO
PASTOR
RAZA
TUMBA
VASALLO
Italiano antiguo
reconstruido
ASSEMBLEA
CONTE
CORTE
MAESTRO
PRETE
RASA
TOMBA
VASALO
Latn
CONTIO
CONSUL
AULA
DOMINUS
SACERDOS
GENS
SEPULCRUM
CLIENS
Italiano
Espaol
COSA
CITA
STRANIERO
FOLLIA
FORZA
FORRAGIO
MARINAIO
MARCA
MARTELLO
MASCHERA
ORGOGLIO
PAROLA
PIAZZA
RITARDO
COSA
CUIDAD
ESTRANJERO
LOCURA
FUERZA
FORRAJE
MARINERO
MARCA
MARTILLO
MASCARA
ORGULLO
PALABRA
PLAZZA
RETRASO
Italiano antiguo
reconstruido
COSA
SITA
STRANIERO
FOLIA
FORZA
FORRAGIO
MARINARO
MARCA
MARTELLO
MASCARA
ORGOLIO
PAROLA
PLAZA
RITARDO
Latn
RES
URBS
EXTRANEUS
INSANIA
VIS
PABULUM
NAUTA
NOTA
MALLEUS
PERSONA
SUPERBIA
VERBUM
PLATEA
MORA
Italiano
UN
DEUX
TROIS
QUATRE
CINQ
SIX
SEPT
HUIT
NEUF
DIX
ONZE
DOUZE
TREIZE
VINGT
TRENTE
OCTANTE
NONANTE
CENT
MILLE
UNO
DUE
TRE
QUATTRO
CINQUE
SEI
SETTE
OTTO
NOVE
DIECE
UNDICI
DODICI
TREDICI
VENTI
TRENTA
OTTANTA
NOVANTA
CENTO
MILLE
Espaol
UNO
DOS
TRES
CUATRO
CINCO
SEIS
SIETE
OCHO
NUEVE
DIEZ
ONCE
DOCE
TRECE
VEINTE
TREINTA
OCHENTA
NOVENTA
CIENTO
MIL
Italiano antiguo
reconstruido
UNO
DU
TRE
CUATRO
CINCO
SEIS
SETE
OTO
NOVE
DIS
ONZE
DOZE
TREZE
VENTI
TRENTA
OTTANTA
NOVANTA
CENTO
MILLE
Latn
UNUS
DUO
TRES
QUATTUOR
QUINQUE
SEX
SEPTEM
OCTO
NOVEM
DECEM
UNDECIM
DUODECIM
TREDECIM
VIGINTI
TRIGINTA
OCTOGINTA
NONAGINTA
CENTUM
MILLE
Italiano
GRADEVOLE
BASSO
BIANCHO
BLU
FIERO
FINO
FRESCO
FRANCO
FREDDO
GALANTE
GENTILE
GRIGIO
GROSSO
IMPORTANTE
GIALLO
LARGO
LEGGERO
MEDISIMO
MESCHINO
MODERNO
BAGNADO
PICCOLO
RICCO
ROSSO
SELVAGGIO
VECCHIO
Espaol
AGRADABIL
SCUND
ALB
ALBASTRU
MANDRU
FIN
RACOROS
LIBER
RECE
CURTENIOR
AMABIL
GRI
GROS
IMPORTANT
GALBEN
LARG
UCHOR
ACELASI
MESCHIN
MODERN
MUIA
MIC
BOGAT
ROSU
SALBATIC
VECHI
Italiano antiguo
reconstruido
AGRADABLE
BASSO
BLANCO
BLU
FIERO
FINO
FRESCO
FRANCO
FREDO
GALANTE
GENTILE
GRI
GROSSO
IMPORTANTE
GIALLO
LARGO
LEGERO
MESMO
MESQUINO
MODERNO
MOUJA
PICOLO
RICO
ROSSO
SALVAGIO
VECCIO
Latn
JUCUNDUS
INFRA
ALBUS
CAERULEUS
ELATUS
EXILIS
FRIGIDUS
SINCERUS
FRIGIDUS
PROBUS
VENUSTUS
PULLUS
CRASSUS
MAGNUS
FLAVUS
LATUS
LEVIS
SIMILIS
EXIGUUS
RECENS
MADIDUS
PARVUS
DIVES
RUBER
FERUS
VETUS
Italiano
CHIAMARE
AIUTARE
APPRENDERE
AVVERTIRE
CALMARE
CAMBIARE
CONTARE
FORZARE
GUADAGNARE
GUARDARE
MANGIARE
MANCARE
MARCIARE
PARLARE
Espaol
LLAMAR
AYUDAR
APRENDER
ADVERTIR
CALMAR
CAMBIAR
CONTAR
FORZAR
GANAR
GUARDAR
COMER
FALTAR
MARCHAR
HABLAR
Italiano antiguo
reconstruido
CHIAMARE
AIUTARE
APPRENDERE
AVERTIRE
CALMARE
CAMBIARE
CONTARE
FORZARE
GANARE?
GUARDA
MANGIARE
MANCARE
MARCIARE
PARLARE
Latn
VOCARI
ADJUVARE
DISCERE
MONERE
SEDARE
MUTARE
COMPUTARE
COGERE
LUCRARI
CUSTODIRE
EDERE
EGERE
INGREDIOR
LOQUI
PAYER
PENSER
PRFRER
PRTER
RACLER
RUSSIR
RISQUER
SE MARIER/
SE CASER
SOUFFRIR
PAGARE
PENSARE
PREFERIRE
PRESTARE
RASCHIARE
RIUSCIRE
RISCHIARE
ESPOSARE
PAGAR
PENSAR
PREFERIR
PRESTAR
RASCAR
LOGRAR
ARRIESGAR
CASARSE
PAGARE
PENSARE
PREFERIRE
PRESTAR
RASCA
RUICHIRE
RISCARE
CASARE
PENDERE
COGITARE
MALLE
COMMODARE
RADERE
PROCEDERE
SOFFRIRE
SUFRIR
SOUFFRIRE
DOLERE
TROUVER
TROVARE
ENCONTRAR
TROVARE
INVENIRE
COLLOCARE
Italiano
Espaol
Italiano antiguo
reconstruido
Latn
ADDIO
ATTENZIONE
ARRIVERDERC
I
AIUTO
ADIO
ATENTSIE
LA REVEDERE
ADIO
ATENSIONE
A RIVEDER
VALE
CAVE
VALE
AJUTOR
AIUTO / SECORO
BUONGIORNO
CIASCUNO
COME STA
BUNA ZIUA
FIECARE
CE MAI FACI
BONJORNO
CASCUNO
COME VA ?
SALVE
UNUS QUIS QUE
UT VALES
DE
DUNQUE
ANCORA
E
SCUSI
IO
PER FAVORE
DE
DECI
INCA
SI
SCUZA
EU
VA ROG
DE
DUNC
ANCORA
E / Y
SCUZI
IO
PER FAVOR
A / AB
ERGO
IN SUPER
ET /QUE/AC
MIHI IGNOSCE
EGO
AMABO
PERO / MA
NO
O
SI
PERCHE
PERDONO
PERCHE
POI
SALUTE
TUTTO
TROPPO
DAR / CI
NU
SAU
DA
PENTRU CA
SCUZA
DE CE
APOI
SALUT
TOT
PREA
PERO / MA
NO
O
SI
PERQUE
PERDON
PER QUE
POI
SALUTE
TUT
TROPPO
AT
NON /IMMO
AUT /VEL
ITA /VERO
QUIA
PARCITE
CUR
DEINDE
SALVE
OMNIS
NIMIS
Griego antiguo *
SI
Y
O
PERO
POR QU
ARTICULOS DEFINIDOS
Y CIFRAS
N
K
I
ALLA
IOTI
Idnticos en griego antiguo y
en griego moderno.
Griego moderno
N
K
I
ALLA
IATI
EL TIEMPO
Griego antiguo *
Espaol
MAANA
INVIERNO
JAMAS
DIA
NOCHE
AVRION
O XIMON
OU POT
I IMERA
I ESPERA
Griego moderno
AVRIO
O XIMONAS
POT
I MERA
TO VRADI
LA FAMILIA
Espaol
PADRE
MADRE
HIJA
HIJO
HERMANO
HERMANA
Griego antiguo *
O PATER
I MATER
I FIGATER
O YIOS
O ADELFOS
I ADELFI
Griego moderno
O PATERAS
I MITERA
I FIGATERA, I KORI
O YIOS
O ADELFOS
I ADELFI
VERBOS
Espaol
AYUDAR
AMAR
GOLPEAR
BEBER
MOVER
COMENZAR
CORRER
CUBRIR
CREER
DESCENDER
DECIR
DAR
OIR
CERRAR
Griego antiguo *
VOITHEO
AGAPAO
TIPTO
PINO
KINEO
ARKHOME
TREKHO
SKEPAZO
PISTEVO
CATAVENO
LEGO
DIDOMI
AKOUO
CLIO
Griego moderno
VOITHO
AGAPO
KHTIPO
PINO
KOUNIEME
ARCHIZO
TREKHO
SKEPAZO
PISTEVO
CATAVENO
LEO
DINO
AKOUO
CLINO
LAVAR
LUCHAR
ABRIR
LLEVAR
REIR
SALTAR
CAER
VENDER
VENIR
VIVIR
VER
PLINO
PALEO
ANIGNIMI
FERO
GELAO
PIDAO
TIPTO
POLEO
ERKHOM
ZAO
VLEPO
PLENO
PALEVO
ANIGO
FERO
GELO
PIDO
PEFTO
POULO
ERKHOM
ZO
VLEPO
Ingls
Alemn
AYUDAR
AMAR
IR
APRENDER
ESPERAR POR
TENER, HABER
BAAR
BEBER
COMENZAR
DECIR
DAR
DORMIR
ENVIAR
HACER
COMER
ABRIR
PESCAR
PENSAR
PODER
AGRADECER
RSPONDER
DESPERTAR (SE)
SALUDAR
SABER, CONOCER
SEGUIR
TRABAJAR
ENCONTRAR
VENIR
VIVIR
VER
HELP
LOVE
GO
LEARN
WAIT
HAVE
BATHE
DRINK
BEGIN
SAY
GIVE
SLEEP
SEND
MAKE
EAT
OPEN
FISH
THINK
CAN
THANK
ANSWER
WAKE
GREET
KNOW
FOLLOW
WORK
FIND
COME
LIVE
SEE
HELFEN
LIEBEN
GEHEN
LERNEN
WARTEN
HABEN
BADEN
TRINKEN
BEGINNEN
SAGEN
GEBEN
SCHLAFEN
SENDEN
MACHEN
ESSEN
FFNEN
FISCHEN
DENKEN
KNNEN
DANKEN
ANTWORTEN
WECKEN
GRSSEN
KENNEN
FOLGEN
WERKEN
FINDEN
KOMMEN
LEBEN
SEHEN
Tercera prueba
A. Meillet, Introduction
ltude des langues indoeuropennes (1937)
Masculino
Femenino
Singular
Plural
Singular
Plural
Italiano
AMICO
AMICI
CASA
CASE
Rumano
PRIETEN
PRIETENI
CASA
CASE
Masculino
Femenino
Singular
Plural
Singular
Plural
Francs
AMI
AMIS
MAISON
MAISONS
Espaol
AMIGO
AMIGOS
CASA
CASAS
ARTICULOS DEFINIDOS
Masculino
Femenino
Masculino
Femenino
Singulier
Singulier
Pluriel
Pluriel
Francs
LE
LA
LES
LES
Espaol
EL
LA
LOS
LAS
Italiano
IL
LA
I/GLI
LE
Rumano
-UL
-A
-I
-LE
ARTICULOS INDEFINIDOS
Masculino
Femenino
Singulier
Singulier
Francs
UN
UNE
Espaol
UN
UNA
Italiano
UN
UNA
Rumano
UN
O
Francs
Cataln
Portugus
Espaol
Rumano
Italiano
TU
TU
TU
TU
TU
TU
VOUS
VOST
VOCE
USTED
(DUMNEA) VOASTRA
LEI-VOI
Francs
AIM-E
AIM-ES
AIM-E
AIM-ONS
AIM-EZ
AIM-ENT
Espaol
AM-O
AM-AS
AM-A
AM-AMOS
AM-AIS
AM-AN
Italiano
AM-O
AM-I
AM-A
AM-IAMO
AM-ATE
AM-ANO
Rumano
IUB
IUB-I
IUB-E
IUB-IM
IUB-ITSI
IUB
Aleman
LIEB-E
LIEB-ST
LIEB-T
LIEB-EN
LIEB-T
LIEB-EN
Griego mod.
-O
-IS
-I
-OME
-ETE
-OUN
Francs
AIM-ERAI
AIM-ERAS
AIM-ERA
AIM-ERONS
AIM-EREZ
AIM-ERONT
Italiano
AM-ER
AM-ERAI
AM-ERA
AM-EREMO
AM-ERETE
AM-ERANNO
Espaol
AM-AR
AM-ARAS
AM-ARA
AM-AREMOS
AM-AREIS
AM-ARAN
Francs
AIM-AI
AIM-AS
AIM-A
AIM-MES
AIM-ATES
AIM-ERENT
Italiano
AM-AI
AM-ASSI
AM-
AM-AMMO
AM-ASTE
AM-ARANO
Espaol
AM-
AM-ASTE
AM-
AM-AMOS
AM-ASTEIS
AM-ARON
ROSA
ALBA
EST
La rosa
blanca
es
DOMINA
IN VILLA LABORAT
NATURAE OPUS
PATER MEUS
Mi padre
MARE NOSTRUM
Ejemplo complementario:
Cuarta prueba
No, no, no pase tan rpido por ese texto. No es hebreo. Es latn.
Usted lo sabe muy bien: la lengua madre de todas las lenguas
romances. Cmo? No entiende nada? Pues bien, entonces pase
ahora a la lectura de textos antiguos.
Del francs antiguo al francs moderno: un contra-ejemplo
En ocasiones se oye a los padres decir que sus hijos no hablan la
misma lengua que ellos. Tonteras! No quedarn sino frusleras del
verlan4 y de la jerga estudiantil o de la jerga de los suburbios.
Tenemos una visin deformada sobre nuestro vocabulario y
pensamos que nuestra propia jerga es de creacin reciente cuando en
realidad viene, como todo lo dems, de nuestro propio vocabulario
desde los tiempos ms antiguos5.
Ren Etiemble escribi, hace unos cuarenta aos, un panfleto6
con el objetivo de denunciar la invasin del vocabulario ingls en la
3
11
Ibid.
La Chanson de Roland, escrita en 1050, pero reescrita quiz en 1200.
Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales, 1390, en The english language, David
Crystal, Penguin books, 1988.
13
Dante, La Divina Comedia, escrita alrededor de 1300.
14
peuple de Bikr,
un homme qui est mort au combat est plus respect quun
fugitif indemne,
la prcaution ne protge pas de la destine,
la patience est une cause de victoire,
la mort est prfrable la damnation,
accueillir la mort vaut mieux que de lui tourner le dos!16
Francs
Italiano
Espaol
Latn
AIDE
CHACUNE
CET
CHOSE
DROIT
JE
NOTRE
SALUT
SAUVER
AIUTO
CADA UNA
QUESTO
COSA
DIRITTO
IO
NOSTRO
SALVEZZA
SALVARE
AYUDA
CADA UNA
ESTE
COSA
DERECHO
YO
NUESTRO
SALVACION
SALVAR
ADJUMENTUM
QUISQUE
HIC/ISTE
RES
JUS
EGO
NOSTER
SALUS
SERVARE
Quinta prueba:
La etimologa oficial del francs es fantasiosa
La etimologa oficial del francs est basada en lo arbitrario, las
fantasas y la falsa erudicin. Repetida de generacin en
generacin, retomada por todos los diccionarios, termina por tener
fuerza de ley. Y continuamos repitindolo hasta la saciedad: que la
palabra TRABAJO viene del latn TRIPALIUM (instrumento de tortura),
que la palabra francesa SANGLIER (jabal) viene del latn SINGULARIS
(solitario), que la palabra ESCLAVO viene del latn SLAVUS
(eslavo) y miles de otras burradas que no han sido demostradas
jams.
Los tres postulados axiomticos de la etimologa oficial
Nunca encontramos el menor rigor. Jams, como en el caso de
la hiptesis del bajo latn, se ha descrito el mtodo cientfico que
servira luego de base a la etimologa oficial. De hecho, sta reposa
sobre tres postulados axiomticos que llevan a los etimologistas a
equivocarse con una constancia que causa nuestra admiracin.
Primer axioma: el francs viene del latn. Los etimologistas,
persuadidos de que el francs viene del latn, se las ingenian
entonces contra toda lgica, para buscar por todos los medios un
origen latino.
Segundo axioma: cuando los etimologistas, a pesar de su
imaginacin desbordada, no logran encontrar un origen latino,
consideran que las palabras fueron necesariamente tomadas en
prstamos a partir de otra lengua, y tienen la tendencia a volverse
hacia las lenguas que conocen bien: el alemn, el neerlands, el
italiano, el espaol. Recordemos aqu que, para lo que se
consideran prstamos del italiano y del espaol, se trata
simplemente de un aporte directo por intermedio del italiano
antiguo.
Pero, por el contrario, imaginar que el francs haya podido
absorber 1 500 palabras de origen neerlands es una idiotez
innombrable. Basta con comparar, y lo har ms adelante, las
palabras que se suponen son de origen neerlands con las palabras
de origen italiano para ver un parentesco infinitamente ms
evidente con stas ltimas. No, el pueblo francs no es un pueblo
de ingenuos que se pasa el tiempo robando palabras de las lenguas
de los otros pueblos, ni tampoco una lengua se construye sobre el
prstamo de innumerables palabras extranjeras.
Tercer axioma: para los etimologistas, fuera del texto escrito,
no hay nada que buscar!
La etimologa oficial se ocupa de seguir la evolucin de las
palabras a travs de textos de diferentes periodos, y pretende
describir la historia semntica y fontica de las palabras. La
ambicin es loable, pero el error consiste en creer que los textos
son lo bastante confiables como para indicar verdaderamente el
2
El razonamiento original del autor, que se basa sobre la palabra francesa TRAVAIL,
agrega que la letra V, de la porcin RAVAIL, con frecuencia se transforma fonticamente en
B.
3
4
WATER,
MIASO (carne)
MANS (carne)
MOUTH (boca), MEAT (carne)
MENSA (mesa sobre la que se come)
MEZE (entrems)
MAGEN (estmago)
MS
METS (plato),
Sexta prueba
Tu
Te
Te
Iti
Musicane
delectaris?
aimes
gusta
piace
place
la
la
la
musique ?
msica ?
musica ?
muzica ?
Quo
O
A dnde
Dove
Unde
eunt
vont
van
vanno
merg
equi
les
los
i
cei
quatuor ?
quatre
cuatro
quattro
patru
chevaux ?
caballos ?
cavalli ?
cai ?
Il
est
Es
E
Este
plus
ms
piu
mai
Facilius
facile
fcil
facile
usor
in
de
de
sa
mensa
poser
poner
porre
pui
ponitur
le
el
il
Certus
Je
sum
suis
me
sr
Alicujus
d
rei
avoir
oblitum
oubli
Estoy
Sono
sunt
seguro
sicuro
sigur
de
di
ca
haber
avere
am
olvidado
dimenticato
uitat
esse
quelque
chose
algo
qualcosa
ceva
poculum
verre
vaso
bichierre
paharul
sur
sobre
sul
pe
la
la
la
table
mesa
tavola
masa
Sptima prueba
Francs antiguo
AIUDE
BAILLE
CIST
COP
CORT
ESPEE
ESTRANGIER
FENNE
INVERN
GAMBE
JO
LA SOUE
LI
Italiano
AIUTO
BAIA
QUESTO
COLPO
CORTE
SPADA
STRANIERO
DONNA
INVERNO
GAMBA
IO
LA SUA
IL
MATRE
MANTEAU
MARTEAU
MASSUE
MEME
NANT
PEAU
VTIR
MESTRE
MANTEL
MARTEL
MASSE
MESME
NIANT
PEL
VESTIR
MAESTRO
MANTELLO
MARTELLO
MAZZA
MEDESIMO
NIENTE
PELLE
VESTIRE
Latn
AUXILIUM
SINUS
HIC
ICTUS
AULA
GLADIUS
EXTERNUS
UXOR
HIEME
CRUS
EGO
SUUS / EJUS
No existe artculo
definido en latn.
DOMINUS
PALLIUM
MALLEUS
CLAVA
IDEM
NIHIL
CUTIS
INDUERE VESTEM
Francs antiguo
FILATRE
BOUTER
ORES
ENGEIGNER
Italiano
FIGLIASTRO
BUTTARE
ORA
INGANNARE
Latn
GENER
JACIO
NUNC
DELUDERE
Francs antiguo
ANGELE
ANNEL
ALTRE
MOULT
BUEN
IRE
QUEU
EN
MULIE
NOBIL
Italiano
ANGELO
ANELLO
ALTRO
MOLTO
BUONO
IRA
COCUO
IN
MOLIE
NOBILE
Latn
ANGELUS
ANNULUS
ALTER
MULTUS
BONUS
IRA
COQUUS
IN
MULIER
NOBILIS
NOTRE
ROYAUME
SE
TOMBER
NOSTRE
REGNE
SI
CADER
NOSTRO
REGNO
SI
CADERE
NOSTER
REGNUM
SI
CADERE
Caso sujeto
Singular
Plural
Masculino Femenino
li
la
li
les
Singular
Plural
Masculino Femenino
le
la
les
les
Tito Livio, Historia romana. Libro 10: Poco antes de amanecer, enva hombres
que conocen la lengua osca
2
Cf. mis comentarios sobre la posicin de Pierre de Klossowski en el capitulo
Primera prueba.
Italiano
BOA
BRECCIA
SPIONE
FORRAGIO
GUERRA
GIARDINO
LUCERNARIO
MARCIARE
Etimologa oficial
Alto alemn BAUKN
Alto alemn BRECHA
Alto alemn SPEHA
Franco (reconstruido) FODAR
Germnico WERRA
Franco (reconstruido) GART
Franco (reconstruido) LUKINNA
Franco (reconstruido) MARKON
Qu constatamos?
Que las palabras italianas son, en general, muy cercanas a las
palabras francesas. De ello deduzco que sera ms lgico, ms simple y
mas conforme a las leyes de la naturaleza, que las palabras francesas
provengan del italiano antiguo, y que el italiano haya adoptado palabras
francesas, aportadas stas por los francos. Por qu vas podran los
italianos haber adoptado las mismas palabras germnicas y sobre todo
haberlas transformado de la misma manera?
Cuando las palabras francesas se parecen a palabras germnicas
eso se explica por el hecho de que todas esas palabras tienen el mismo
Conclusin
14
15
Lxico
Cf. osco.
ETIMOLOGA OFICIAL:
Cf. Larousse
cf. Larousse.
cf osco.
Tabla de contenidos
Prefacio....................................................................................................................... 9
Prlogo ..................................................................................................................... 11
Investigacin sobre un dogma ms all de toda sospecha ........................................ 21
Primera prueba: El latn, una lengua muerta desde el siglo I A.C................... 23
Segunda prueba: El vocabulario de base romance no es latino ...................... 29
Tercera prueba: La gramatica romance no "hered" nada del latn ................ 57
Cuarta prueba: Las lenguas evolucionan muy lentamente .............................. 71
Quinta prueba: Toda la etimologa oficial del francs es fantasiosa ............... 85
Sexta prueba: Las lenguas romances son casi idnticas entre s ..................... 97
Septima prueba: El francs antiguo es un francs "latinizado" ..................... 101
De dnde viene nuestra obsecacin? .................................................................... 105
La responsabilidad de los lingistas ................................................................... 107
El parentesco indoeuropeo ................................................................................. 110
La coexistencia de dos pueblos .......................................................................... 110
La ausencia de textos escritos en italiano antiguo .............................................. 112
El enigma del "osco" .......................................................................................... 113
Los extraordinarios y muy sorprendentes descubrimientos que se desprenden ..... 115
Bases de la investigacin lingstica por reformular .......................................... 117
El bajo latn es una ficcin ................................................................................. 118
La ortografa francesa est artificialmente latinizada ......................................... 121
Conclusin .............................................................................................................. 131
Lxico ..................................................................................................................... 147