Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PEQUEO DICCIONARIO
Quechua de
Ambo Hunuco / Pasco Pasco
PALABRAS TILES
PEQUEO DICCIONARIO
Quechua Castellano
Castellano Quechua
Quechua de
Ambo Hunuco / Pasco Pasco
Per
INTRODUCCIN
El presente libro es un pequeo diccionario del quechua que se
habla en la provincia de Ambo en Hunuco y en la provincia de Pasco
en Pasco. Esta variedad muestra una diversificacin amplia en la zona.
Las subvariedades principales son dos: una en la margen oriental y otra
en la margen occidental del ro Huallaga. La diferencia principal entre
ellas es que en la variedad oriental se utilizan ms las consonantes
lateral palatalizada /ll/ y nasal palatalizada //, mientras que en el lado
occidental se utilizan ms sus contrapartes no palatalizadas, o sea, /l/ y /
n/, respectivamente. Por ejemplo, la palabra que significa tierra es allpa
en el este y alpa en el oeste; la palabra que significa ojo es awi en el
este y nawi en el oeste. Otra diferencia es -si / -pis tambin, que se
realiza ms como -si en el este y como -pis en el oeste.
Otras dos variantes importantes son:
1. Ro abajo de Ticlacayn, se emplea ms la /s/; en cambio, ro arriba
la /s/ se pierde en algunas palabras y el sonido puede ser reemplazado por /y/ o /w/. Por ejemplo, ro abajo se dice wasi casa y
gosa esposo, mientras que ro arriba se dice wayi y gowa.
2. A lo largo de la frontera con la provincia Daniel A. Carrin, se utilizan
los siguientes sufijos verbales de tiempo: -rgu (pasado reciente), shga (perfecto de tercera persona), y -rga (pasado remoto). En todas las dems zonas, la consonante /g/ se pierde y los sufijos son ru, -sha y -ra, respectivamente.
El alfabeto
Las letras que se utilizan en la variedad Ambo-Pasco son las
siguientes:
a b c ch chr d e f g i j k l ll
m n o p qu r rr s sh t u w y
Tambin, las grafas c[s], h, k, v, x, z pueden utilizarse en nombres
propios y en prstamos del castellano (c[s] quiere decir c con el valor
3
cuyaman
cuyman
l me ama
debo amarlo
ABREVIATURAS Y SMBOLOS
Las abreviaturas y smbolos empleados en el libro son los siguientes:
adj. adjetivo
adv. adverbio
adv.interrog. adverbio interrogativo
ant. antnimo
conj. conjuncin
f.
femenino, sustantivo femenino
interj. interjeccin
lit.
literal
m.
masculino, sustantivo masculino
neg. negativo
nm. sustantivo que es un nmero
part. partcula
prep. preposicin
pron. pronombre
pron.interrog. pronombre interrogativo
pron.pers. pronombre personal
s.
sustantivo. Muchos sustantivos en quechua pueden emplearse
tambin como adjetivos. La diferencia entre sustantivos y
adjetivos es mnima, si existe.
sin. sinnimo
v.impers. verbo impersonal
v.intr. verbo intransitivo
v.r. verbo reflexivo
v.tr. verbo transitivo
voc. Vocativo
, y / separan dos posibilidades. Por ejemplo, hijo, hija se lee hijo o
hija.
;
separa glosas distintas.
indica que se necesita un sufijo para completar la palabra o
seala la frontera entre una raz y un sufijo. Tambin aparece
antes de los sufijos.
5
QUECHUA CASTELLANO
A, a
acapa s. chicos ( muchos)
Murushun acapa papacunalata.
Sembraremos las papas chicas.
achca s. mucho, bastante
Achcata gomay.
Dme mucho.
Pay achca shayog runa.
El tiene bastantes carneros.
ant. walca
agcha s. pelo
Agchanta rutuchisha.
Se hizo cortar el pelo.
agra s. flaco
Agrayasha mana micur.
Se volvi flaco por no comer.
alay v.tr. 1 excavar
Uchrcuta alashag.
Voy a excavar un hueco.
2 sacar (cosechar) tubrculos
Papa alag ayw.
Voy a sacar (cosechar) papas.
algu s. perro
Algu canimasha.
El perro me mordi.
ali
adv. Bien
Alilachu caycanqui?
Ests bien?
ali
s. bueno
Alichu caycan?
Est bueno?
ari
interj. pues
Arunqui, ari!
Trabaja, pues!
ri
part. s
Apacarcalmunqui? ri, apamushmi.
Me lo traes? S, lo traer.
au
part. s
Au, goycushayqui.
S, le dar a usted.
auquin s. anciano
Auquin willapmasha unay cuentuta.
Un anciano me cont un cuento antiguo.
Ver chacha
away v.tr. tejer
Punchuta awanchi millwa lupita.
Tejemos ponchos de hilo de lana.
ayca pron.interrog. cunto
Ayca runacunatag chrayamusha?
Cuntos hombres llegaron?
aycha s. carne
Manam micushunchu mishipa aychanta.
No comemos carne de gato.
aywa+muy v.intr. venir
Aywaycmun.
Est viniendo.
sin. sha+muy
ant. ayway
ayway v.intr. ir
Aywaycan wasinpa.
El va a su casa.
Aywal.
Ya me voy.
ant. aywa+muy
10
B, b
ba+cUy v.r. baarse
sin. arma+cUy
ba+chiy v.tr. Baar
sin. arma+chiy
burricu s. borrico, asno
brru s. burro, asno
Brru jchinyaycan.
El burro est rebuznando.
C, c
caballu s. caballo
Logacusha caballunta.
Mont su caballo.
cachray v.tr. enviar; mandar
Cachramaran willanpag.
Me envi para avisarle.
Ver apa+chiy
cachri s. sal
Cachriynag cag gamyan; alpa cachriyog puchgun.
Lo que no tiene sal es inspido; lo que tiene mucha sal es salado.
calintra s. fiebre
Musy gueshyaycanganta calintrawan caycaptin.
S que est enfermo porque est con fiebre.
11
camiu s. camino
Wcacuna camiupa aywaycan.
Las vacas estan yendo por el camino.
canan adv. hoy
Canan rurar ganyan "Wara rurashag" ningta.
Hoy hice lo que promet hacer ayer.
canan ra adj. ahora; ahorita
Canan ra aywacushun.
Vamos ahorita.
casquiy v.intr. mentir
Casquipmaptiqui astishayqui.
Si me mientes, te azotar.
Ver yanga
casqui s. mentira
Casqui runaga rasuncagtaga manam rimanchu.
La gente mentirosa no dice la verdad.
caway v.intr. vivir
Mamayqui cawaycanrchu?
Vive todava su mam?
Ver yachray
cay
cay
s. este, esta
Cay wasita mun.
Quiero esta casa.
12
cay
13
cuti
s. vez
Ishcay cuti nimay.
Dgamelo dos veces.
14
chacwan s. anciana
Chacwan wausha.
La anciana ha fallecido.
Ver chacha
chacha voc. abuelo, abuela
Chacha, garamanqui.
Abuelita, dame de comer.
Ver auquin, chacwan
chapla s. sandalia hecha de jebe
Noga chaplawan yachracasha c.
Estoy acostumbrado a ponerme sandalias.
sin. llanqui
Ver shucuy
chaqui s seco
Chaqui allpaman manam murunchichu.
No sembramos en tierra seca.
chaqui+chiy v.tr. secar
Jarata alipa chaquichinchi.
Secamos bien el maz.
chaquiy v.intr. secarse
Chaquishanam caycan.
Ya se ha secado.
charay (char-) v.tr. tener en su posesin
Wasinchru chararaycan.
Lo tiene en su casa.
15
17
s. malo (carcter)
Fiyu runa canqui.
Eres mala gente.
Ver mana ali
G,g
gllu s. gallo
Gllu cantan caynuy "quiquiriqui" nir.
El gallo canta diciendo cocoroc.
gam pron.pers. t, usted; ti; te, le (a usted)
Gamta cuyapshunqui.
A usted le tiene compasin.
gam+cuna pron.pers. ustedes; les (a ustedes)
Gamcunata ricar micuycagta.
Vi a ustedes comiendo.
ganchris s.nm. siete
ganyan, gayan s. ayer
Ganyan pagas shacamushc.
Ayer por la noche vine.
Ganyanpa ganyannin chrayamushc.
Llegu anteayer.
gara
s. piel; pellejo
shapa garanta rantishc.
Compr el pellejo de carnero.
19
garwash s. amarillo
garwash jara
maz amarillo
gasay (gas-) v.tr. hacer fro
Gasshunquichu?
Tienes fro (lit.Te hace fro)?
gatiy v.tr. seguir
Wamra mamanta gatiycan.
El nio est siguiendo a su mam.
Algu wallpacunata gaticachraycan.
El perro est persiguiendo a las gallinas
(lit.: seguir por ac y por all).
gayay v.tr. llamar
Gayaycshunqui wacag chimpapita.
Te llama de la otra banda.
gongay v.tr. olvidar
Micuyta gongashc.
Olvid la comida.
Gongaccushc.
Me olvid.
gosa s. esposo, marido
Gos cuyamanmi.
Mi esposo me quiere.
Ver runa
gotuy v.tr. reunir
Cayman gotumuy lapan runacunata.
Rene a toda la gente aqu.
sin. Shuntay
20
goy
v.tr. Dar
Buyiquita gomay micunpag.
Dme su novillo para comerlo.
21
pron.interrog. qu
Imatatag munanqui?
Qu quieres?
22
s. sol
Inti shanaywan rupachisha.
Se quem con el calor del sol.
23
s. cuy
Runanpa dianpag jaca picantita warmin yanucusha.
La mujer prepar picante de cuy para el cumpleaos de su
esposo.
jacu
s. manta
Jacuyquiwan apay shawataypa.
Llvalo al hombro con tu manta.
24
s. maz
Ucush alpa jarata micun.
Los ratones comen mucho maz.
25
jatun s. grande
Jatun wasita rurashun achca yaycunapag.
Haremos una casa grande para que entren muchos.
ant. tacsha
jipash s. joven (mujer), muchacha
Warmi wamrayqui jipashna.
Tu hija ya est joven.
jiray v.tr. coser
Jiracuycan pulcata.
Est cosiendo una blusa.
jirca s. campo; cerro
Atog yachrapcun jircacunachru.
Los zorros viven en los cerros.
jitay v.tr. botar
Puchruta jitarisha uchrcuman.
Bot la basura al hueco.
Ver tacay
juc
jucag s. otro
Jucag msaman chruray.
Ponlo en la otra mesa.
jucla adv. de una vez
Juclana aywacushun.
Vamos de una vez.
juclayla s. uno no ms, solamente uno
Juclaylata tarishc.
Encontr solamente uno.
26
jucha s. pecado
Juchayquipita laquicur aliman ticray.
Estando triste por tus pecados, vulvete a lo bueno.
junag s. da
Quimsa junagmi goyshag.
Tardar tres das.
juti
s. nombre
Imatag jutiqui?
Cmo te llamas (lit. Cul es tu nombre)?
L, l
M, m
machray v.intr. emborracharse
Machrasha car magarunag.
Cuando l se emborrach, le peg.
sin. shincay
magay v.tr. pegar
Ama magamaychu.
No me pegues.
maliy v.tr. probar comida
Tantata malishag.
Voy a probar el pan.
mama s. madre, mam
Mamayqui gayashunqui.
Tu mam te llama.
mana neg. no
Mana canchu.
No hay.
mana ali s. malo, mal (calidad o estado)
Mana alita rurapmaran.
Me lo hizo mal.
Ver fiyu
mana ima+pis/si pron. nada
Manam imapis canchu micunanchipag.
No hay nada que comer.
28
29
31
32
niy
v.tr. decir
Chaynuy nimaptin "Manam" nishc.
Cuando me dijo eso, le dije que no.
s. hora
Ima ranatag?
Qu hora es (lit. cundo hora)?
33
P,p
pacha s. tierra, mundo
Cay pachachru ambruna canga.
En este mundo habr escasez.
pacha+cUy v.r. hospedarse
Pachacushun.
Nos hospedaremos.
pacha+chiy v.tr. hospedar, dar hospedaje
Pachachimay.
Dme hospedaje.
pachra s. barriga
Jacarimusha pachran.
Se le hinch la barriga (con comida).
pachrac s.nm. cien
pagas s. noche (entre las 10 p.m. y las 2 a.m.)
pulan pagas
media noche
pacha s. tierra, mundo
Cay pachachru ambruna canga.
En este mundo habr escasez.
pacha+cUy v.r. hospedarse
Pachacushun.
Nos hospedaremos.
34
35
pay
pron.pers. l; le (a l)
Pay libruta gomasha.
l me dio el libro.
pron.interrog. quin
Pirag chay?
Quin ser se?
36
38
R, r
ragra s. quebrada
Mayu aywan ragrapa.
El ro corre por la quebrada.
ranti+cUy v.intr. vender
Papata ranticamay.
Vndame papas.
rantiy v.tr. comprar
Rantir plzachru.
Lo compr en la plaza.
ratay v.intr. caer
Wamrayqui ratamusha janapita.
Tu hijo se ha cado de arriba.
sin. ishquiy
reguiy v.tr. conocer
Manam reguchu chay runata.
No conozco a ese hombre.
Ver musyay, yachray
ricay v.tr. ver; mirar
Ricay maypa aywangayquitasi!
Mira por donde vas!
ricra s. brazo
Ichogcag ricran witucasha juc mnachru.
Su brazo izquierdo fue destrozado en una mina.
39
ruri
s. 1 adentro
Ruripita yargamuptinga ricashunmi.
Cuando salga de adentro lo veremos.
2 debajo
Caycan msa rurinchru.
Est debajo de la mesa.
41
shapra s. barba
Runa auquinyar shaprayogna.
Cuando el hombre ya es viejo, tiene barba.
shimi s. boca
Quichray shimiquita quiruyquicunata ricanpag.
Abre la boca para verte los dientes.
shincay v.intr. emborracharse; estar borracho
Fiestachru achca runacuna shincasha.
En la fiesta, se emborracharon muchos hombres.
sin. machray
shongu s. corazn
Shong nanaycan.
Me duele el corazn.
shucuy s. sandalia hecha de pellejo de animal
Unay shucuyta jatirar.
Antes me pona sandalias de pellejo.
Ver chapla, llanqui
shuntay v.tr.1 recoger
Pay papata shuntanga.
l va a recoger las papas.
2 reunir
Cayman shuntamuy lapan warmicunata.
Rene a todas las mujeres aqu.
sin. gotuy
shuway (shuw-), shuyay (shuy-) v.intr. esperar
Shuwaray caychru cutimungancama.
Espera ac hasta que regrese.
42
T, t
tacay v.tr. tirar
Rumiwan wcata tacashc.
Tir una piedra a la vaca.
Ver jitay
tacsha, tacsa s. pequeo, chico
Mana aypanchu tacsala car.
No alcanza porque es pequeo.
ant. jatun
Ver ichic
tagshay v.tr. lavar ropa
Tagshashun rpata msuwan wiruypa.
Lavamos ropa golpendola con el mazo.
Ver mayllay
tacla s. arado
chraqui tacla
arado de pie
tamya s. lluvia
Tamya wiachinmi plantacunata.
La lluvia hace crecer las plantas.
tamyay v.intr. llover
Tamyaptin mana pargunchichu.
Cuando llueve no regamos.
tantiyay v.tr. entender; pensar
Manam tantiyashcchu nimangayquita.
No entend lo que me dijiste.
sin. intindiy
Ver yarpay (yarp-)
43
tullpa s. fogn
Mishi puuycan tullpa ldunchru.
El gato est durmiendo al lado del fogn.
tullu s. 1 hueso
Ricashc achca tulluta machraychru.
Vi muchos huesos en una cueva.
2 tallo
Jarapa tullun chaqui canna.
Los tallos de maz ya estn secndose.
turi
45
s. abajo
Urapita aywaycmun.
Est viniendo de abajo.
46
s. 1 aquel, aquella
Aywashag wac marcaman.
Ir a aquel pueblo.
pron. 2 aqul, aqulla, aquello
Wacta rurashc.
Hice aqul.
Ver cay, chay, cay+chru, chay+chru, wac+chru
47
wca s. vaca
Nogapa wc puca.
Mi vaca es colorada.
wagta s. 1 a la vuelta; a la espalda
Chay runa yachran punta wagtanchru.
Ese hombre vive a la vuelta del cerro.
2 espalda; costado
Chay runapa wagtan paquisha.
Ese hombre se rompi la costilla (lit. el costado).
sin. washa
walca s. poco
Walca captin manam pitasi ranticchu.
Como son pocos, no los vendo a nadie.
ant. achca
wallpa s. gallina
Wallpayquita ranticamay micunpag.
Vndeme tu gallina para comer.
wamra s. 1 nio, nia
Achca olgu wamracuna puclaycan.
Muchos nios estn jugando.
Ver iti wamra
2 hijo, hija; criatura (de mujer o de hombre)
Wamrayqui warmichu o olguchu?
Es tu criatura mujer o varn?
Ver churi, wawa
wau+chiy v.tr. matar
Tagay aasta wauchiy.
Mata aquel zorrillo.
48
washa s. 1 espalda
Wash nanrisha.
Mi espalda est adolorida.
2 all
washa wasi
la casa de all
sin. wagta
wata s. ao
Ayca watayogtag wamrayqui?
Cuntos aos tiene tu hijo?
Quimsa watayog wamr.
Mi hijo tiene tres aos.
waugui s. hermano (de hombre)
Waugu aywacusha.
Mi hermano se fue.
wawa s. hijo; hija (de mujer); criatura, beb (de mujer)
Waw casaranga.
Mi hijo va a casarse.
Waw wagaycan.
Mi beb est llorando.
Ver iti wamra, churi, wamra
wayra s. viento
Gasag wayra wayrmun.
Un viento fro est soplando hacia ac.
sin. vientu
wayray (wayr-) v.intr. correr viento
Fiyupa wayraycan.
El viento est corriendo fuertemente.
50
Y, y
yachra+cay (yachra+c-) v.intr. acostumbrarse
Caychru yachracashc yachrayta.
Me he acostumbrado (a vivir) aqu.
yachra+cUy v.tr. aprender
Yachracuyc liyiyta escuelachru.
Estoy aprendiendo a leer en la escuela.yacu+nay (yacu+n-)
v.intr. tener sed
Mana yacu captinga fiyupa yacun.
Tengo mucha sed cuando no hay agua.
Ver micU+nay
yachra+chiy v.tr. ensear
Yachrachishayqui imanuypa puchcacunapsi.
Voy a ensearte a hilar.
yachra+pay v.tr. imitar
Yachrapashc imanuypa micunganta.
Imit su modo de comer.
yachray v.tr. saber (cmo hacer)
Noga yachr imanuypa yanta chegtayta.
Yo s como cortar lea.
Manam micuyta yachranchu.
No est acostumbrado a (lit. no sabe comer) esa comida.
Ver musyay, reguiy
yachray v.intr. residir, vivir
Juninchru yachr quimsa watana.
Resido en Junn tres aos.
Ver caway
52
yacu s. agua
Yacu timpuycanna.
El agua est hirviendo.
yacu+nay (yacu+n-) v.intr. tener sed
Mana yacu captinga fiyupa yacun.
Tengo mucha sed cuando no hay agua.
Ver micU+nay
yaliy v.tr. competir; ganar en competicin
Yalir yalinacuychru.
Te gan en la competicin.
Yalir aruychru.
Te gan en el trabajo.
yana s. negro
Yana scuta jaticuran.
Se puso un saco negro.
yana+n+yay (yana+n+y-) v.intr. oscurecerse, volverse oscuro
Mana aywchu yananyasha captin.
No voy porque ya oscureci.
sin. chacay
yanapay (yanap-) v.tr. ayudar
Yanapshayqui aruyniquichru.
Te ayudar en tu trabajo.
yanga adv. 1 en vano
Yanga aywashc.
Fui en vano.
2 de mentira, por broma
Yanga nipmashcanqui.
Me lo dijiste de mentira.
Ver casquiy
53
yanta s. lea
Jircapa ayw yanta cuchog.
Voy al campo para cortar lea.
yanta+cUy v.tr. cortar lea
Yantacuycanquichu?
Ests cortando lea?
yanu(+cU)y v.tr. cocinar
Papata yanucushun.
Cocinaremos papas.
yapay adv. otra vez
Yapay cutichru alita garashayqui.
En otra vez te dar mejor comida.
yarcUy v.intr. subir
Puntata yarcushun.
Subiremos el cerro.
yargUy v.intr. salir
Waspita yargamushc.
Sal de mi casa.
yarpay (yarp-) v.tr pensar, recordar
Manam yarpashcchu aywanta.
No pens ir.
Ver tantiyay
yarpUy v.intr. bajar
Yarpaycmun marcapita.
Estoy bajando del pueblo.
54
yawar s. sangre
shata pishtar yawarninta charinchi pucuman.
Cuando degollamos un carnero, recogemos su sangre en un
lavatorio.
yaycUy v.intr. entrar
Yaycamuy.
Entre.
yurag s. blanco
yurag wasi
casa blanca
yuriy v.intr. nac
Cay Perninchichru yuriran
Naci en el Per.
55
56
CASTELLANO QUECHUA
A, a
abajo adv. ura
abrir v.tr. quichray
ac
adv. cay+chru
m. uchu
all
adv. wac+chru
all
adv. chay+chru
m. wata
58
adv. chaynuy
59
60
adj. pachrac
61
pron.interrog. maygan
s.m. jaca
Ch, ch
62
D, d
dar
m. junag
diente m. quiru
63
64
65
66
gallo m. gllu
ganar (en competencia) v.tr. yali
gordo adj. wera
gracia f.
gracias! gracias
grande adj. Jatun
grasa f. wira
guiar v.tr. pushay
H, h
hablar v.intr. (conversar) parlay; (mal de alguien) rimay
hacer v.tr. ruray
hacer calor v.intr. shanay (shan-)
heces m. pl. ismay
hermana f. (de hombre) pani; (de mujer) aa
hermano m. (de hombre) waugui; (de mujer) turi
hervir v.intr. timpuy
67
hijo, hija m. f. (de hombre) churi (en algunos lugares slo refiere a hijos
ilegtimos)
(de mujer) wawa, ua wawa;
(de hombre o de mujer) wamra
hilar
v.tr. puchcay
hombre m. runa
hora f. ra
hospedar v.tr. pacha+chiy
hospedarse v.r. pacha+cUy
hoy
adv. canan
hueso m. tullu
huevo m. runtu
I, I
imitar v.tr. yachra+pay
informar v.tr. willay
ir
v.intr. ayway
68
J, j
jalar v.tr. chutay
joven adj. y s. (hombre) msu; (mujer) jipash
jugar v.tr. Puclay
L, l
lana f. millwa
lavar v.tr. (frotando) mayllay; (ropa) tagshay
lavarse v.r. maylla+cUy
lea f. yanta
limpiar v.tr. pichay
luna f. quilla
LL, ll
llamar v.tr. gayay
llegar v.intr. chrayay
llevar v.tr. apay
llover v.impers. tamyay
lluvia f. tamya
69
M, m
madre f. mama
maz m. jara
madera f. gueru
malo adj. (carcter) fiyu; (calidad o estado) mana ali
mam f. mama
mandar v.tr. cachray
mano f. maqui
manta f. jacu
maana f. wara; (pasado maana) warapa warantin, warap warantin
masticar coca v.tr. chragchray
matar v.tr. wau+chiy
medianoche f. pulan pagas
medio adj. pulan
mentir v.intr. casquiy
mentira f. casqui; (de mentira) yanga
mes m. quilla
70
adj. waranga
71
nio
m. wamra
no
v.tr. mayay
ojo
m. awi
f. manca
72
adj. jucag
oveja f. sha
P, p
padecer v.intr. nacay
padre, pap m. pap
para prep. ima+pag
pecado m. jucha
pedir v.tr. maay
pegar (golpear) v.tr. magay
pelo m. agcha
pensar v.tr yarpay (yarp-); tantiyay
pequeo adj. tacsha, tacsa
perro m. algu
pie m. chraqui
73
piedra f. rumi
piel
f. gara
74
R, r
recoger v.tr. shuntay
recordar v.tr. yarpay (yarp-)
remedio m. jampi
residir v.intr. yachray; tiyay
reunir v.tr. shuntay, gotuy
ro
m. mayu
rojo
adj. puca
f. cachri
75
v.intr. cay
sol
m. inti
77
tirar
v.tr. tacay
adj. quimsa
pron.pers. gam
U, u
78
v.tr. ricay
f. cuti
de una vez juc+la
otra vez yapay
vidrio m. gueshpi
viento m. wayra, vientu
vivir v.intr. (estar vivo) caway; (residir) tiyay
volver v.intr. cutiy
vuelta, a la adv. wagta
Y, y
yo
pron.pers. Noga
79
80
casa
wasi + qui
tu casa
wasi + nchi
nuestra casa
wasi + nchicuna
nuestras casas
wasi + nchicunapita
de nuestras casas
wasi + nchicunapitapis
RAZ + SUFIJOS
yachra + nqui
t vas a saber
yachra + chinqui
yachra + chishunqui
l te va a ensear
yachra + chipcushunqui
yachra + chipcushungayqui
yachra + chipcushungayquicuna
yachra + chipcushungayquicunapis
Soy de Hunuco.
82
La oracin
La oracin tambin se forma segn las reglas de la gramtica y
por eso, la oracin en quechua tiene una forma diferente de la oracin
en castellano. Por ejemplo:
Mara wawanta armaycchin.
Mara a-su-hijo est-baando.
Bate!
83
dnde
84
castellano
quechua
contenido
qu
imatag / imatatag
persona
quin
pitag
origen / poseedor
de quin
pipitatag
destinatario
a quin
pimantag / pitatag
lugar
dnde
maychrtag
direccin
a dnde
maymantag
procedencia
de dnde
maypitatag
tiempo
cundo
imaytag
mtodo, modo
cmo
imanuytag / imanuypatag
razn, causa
por qu
imanirtag
propsito
para qu
imamantag / imaptag
eleccin
cul
maygantag
cantidad
cunto
aycatag
beneficiario
para quin
piptag
modo / instrumento
en qu/ con qu
imawantag
85
SUFIJOS DE IMPORTANCIA
Los sufijos son el corazn de la gramtica quechua. Aunque en
este pequeo libro no se pueden describir todos los sufijos en una
manera profunda, sera una ayuda para el lector tener una pequea lista
de algunos de los sufijos ms importantes. Las glosas para cada sufijo
son muy breves. La glosa indica en forma muy general el
significado del sufijo.
Debe recordarse que la I al final de un sufijo se realiza como i
o como a, segn los sufijos que siguen. Por ejemplo, la I de chraya-rIllegar de repente se realiza como i en chrayarin l llega de repente,
y como a en chrayaramun l llega de repente desde lejos donde va
seguido por el sufijo -mu (hacia ac, desde lejos).
De igual modo, la U al final de un verbo o un sufijo se realiza
como u o como a, segn los sufijos que siguen. Por ejemplo, la U de
ranti+cU- vender se realiza como u en ranticushayqui yo te lo
vender, y como a en ranticamay vndemelo, donde va seguido
por el sufijo -m (complemento de primera persona). Los sufijos, como
-m, que hacen que una I o una U se realicen como a estn marcados
con un asterisco (*) en esta lista.
En los sufijos de esta seccin, el alargamiento voclico se
representa por los dos puntos (:) en vez de la dirisis, cuyo empleo se ha
limitado a los ejemplos.
-:
86
87
-cU
cU
hacer
Yantacuyc.
Estoy cortando lea.
reflexivo
Ganyanpa ganyan bacushc.
Me ba anteayer.
88
-chrag seguramente
"Pitag rurasha?" "Wacchrag ruraycasha".
"Quin lo hizo?" "(Seguramente) l lo hizo".
-chri quizs (conjetura)
Gam lcutaycanquichri?
Quizs ests loco?
-chru en (locativo)
Manca mayninchru chruraraycan.
La olla est puesta en su sitio.
-g
subordinador (agentivo)
Gamcunata ricar micuycagta.
Vi a ustedes comiendo.
Papa alag ayw.
Voy a sacar papas.
89
-na ahora, ya
Huariacachru yachr quimsa watana.
Resido en Huariaca ya tres aos.
-na subordinador de potencialidad
shata chariy mana gueshpinanpag.
Agarra el carnero para que no escape.
-na: desiderativo
Fiyupa micanayc.
Tengo mucha hambre.
-nacU recproco
Yalinacuypa crrishun puntacama.
Competimos corriendo hasta la punta.
-nchi primera persona plural (nosotros); primera persona plural posesiva
(nuestro, nuestra) (incluye al interlocutor)
Acapacunata murunchi.
Sembramos las (papas) chicas.
Lapan wasinchichru micuycan.
Todos estn comiendo en nuestra casa.
-nga tiempo futuro: tercera persona
Mana aruptinchega manam micuy cangachu.
Si no trabajamos, no habr comida.
-nga relativo
Allpa ali captin rtu wiamun murunganchi.
Si la tierra es buena lo que sembramos crece rpidamente.
91
93
94