Está en la página 1de 97

PALABRAS TILES

PEQUEO DICCIONARIO

Quechua de
Ambo Hunuco / Pasco Pasco

PALABRAS TILES
PEQUEO DICCIONARIO

Quechua Castellano
Castellano Quechua

Quechua de
Ambo Hunuco / Pasco Pasco
Per

Asociacin Cristiana JAWCA


Jr. Pedro Puelles 550. Telfono
(062) 51-2125
Hunuco, Per

Segunda edicin revisada, 2005


300 ejemplares

Recopilacin: Ralph Toliver

En este libro se emplea el alfabeto quechua aprobado


por Resolucin Directoral Regional No. 00083-94-ED de
la Direccin Regional de Educacin-Hunuco.

INTRODUCCIN
El presente libro es un pequeo diccionario del quechua que se
habla en la provincia de Ambo en Hunuco y en la provincia de Pasco
en Pasco. Esta variedad muestra una diversificacin amplia en la zona.
Las subvariedades principales son dos: una en la margen oriental y otra
en la margen occidental del ro Huallaga. La diferencia principal entre
ellas es que en la variedad oriental se utilizan ms las consonantes
lateral palatalizada /ll/ y nasal palatalizada //, mientras que en el lado
occidental se utilizan ms sus contrapartes no palatalizadas, o sea, /l/ y /
n/, respectivamente. Por ejemplo, la palabra que significa tierra es allpa
en el este y alpa en el oeste; la palabra que significa ojo es awi en el
este y nawi en el oeste. Otra diferencia es -si / -pis tambin, que se
realiza ms como -si en el este y como -pis en el oeste.
Otras dos variantes importantes son:
1. Ro abajo de Ticlacayn, se emplea ms la /s/; en cambio, ro arriba
la /s/ se pierde en algunas palabras y el sonido puede ser reemplazado por /y/ o /w/. Por ejemplo, ro abajo se dice wasi casa y
gosa esposo, mientras que ro arriba se dice wayi y gowa.
2. A lo largo de la frontera con la provincia Daniel A. Carrin, se utilizan
los siguientes sufijos verbales de tiempo: -rgu (pasado reciente), shga (perfecto de tercera persona), y -rga (pasado remoto). En todas las dems zonas, la consonante /g/ se pierde y los sufijos son ru, -sha y -ra, respectivamente.
El alfabeto
Las letras que se utilizan en la variedad Ambo-Pasco son las
siguientes:
a b c ch chr d e f g i j k l ll
m n o p qu r rr s sh t u w y
Tambin, las grafas c[s], h, k, v, x, z pueden utilizarse en nombres
propios y en prstamos del castellano (c[s] quiere decir c con el valor
3

fontico de [s] antes de vocales anteriores, como en las palabras


castellanas cita y aceite). Las letras del alfabeto se pueden
pronunciar ms o menos segn la articulacin castellana, con las
siguientes excepciones:
La chr suena como la ch del castellano pero se pronuncia con
la punta de la lengua doblada hacia atrs.
Ejemplos: chraqui pie, chruscu cuatro, chranin bastante.
La g suena como la g de la palabra gozo, pero se pronuncia ms
atrs en la garganta.
Ejemplos: guenchra cerco, noga yo, gam usted, goshag le dar.
La sh suena como la sh de la palabra Ancash.
Ejemplos: shapra barba, casha espina, sharcuy levantar.
La w suena como la hu o la u del castellano como en la palabra
hueso.
Ejemplos: wasca soga, suwa ladrn, wallpa gallina.
En quechua hay vocales largas que se representan con dos
puntos (diresis) sobre la vocal. Las vocales que llevan dos puntos se
pronuncian con ms duracin.
Normales:
Largas:

Ejemplos: wasc mi soga, aywal me voy, waugu mi hermano.


Hay pares de palabras en las que la vocal larga es la nica
diferencia que les da significados distintos:
jacun su manta
jcun est desocupado
4

cuyaman
cuyman

l me ama
debo amarlo

ABREVIATURAS Y SMBOLOS
Las abreviaturas y smbolos empleados en el libro son los siguientes:
adj. adjetivo
adv. adverbio
adv.interrog. adverbio interrogativo
ant. antnimo
conj. conjuncin
f.
femenino, sustantivo femenino
interj. interjeccin
lit.
literal
m.
masculino, sustantivo masculino
neg. negativo
nm. sustantivo que es un nmero
part. partcula
prep. preposicin
pron. pronombre
pron.interrog. pronombre interrogativo
pron.pers. pronombre personal
s.
sustantivo. Muchos sustantivos en quechua pueden emplearse
tambin como adjetivos. La diferencia entre sustantivos y
adjetivos es mnima, si existe.
sin. sinnimo
v.impers. verbo impersonal
v.intr. verbo intransitivo
v.r. verbo reflexivo
v.tr. verbo transitivo
voc. Vocativo
, y / separan dos posibilidades. Por ejemplo, hijo, hija se lee hijo o
hija.
;
separa glosas distintas.
indica que se necesita un sufijo para completar la palabra o
seala la frontera entre una raz y un sufijo. Tambin aparece
antes de los sufijos.
5

indica que una forma se compone de dos partes. Por ejemplo,


yachra+chiy ensear se compone de la raz yachra- y el sufijo
-chi. (+) no tiene ningn valor fontico.

se realiza como una a larga (de ms duracin) cuando el sufijo


que sigue no tiene dos consonantes juntas o cuando no va
seguida por una consonante final de palabra. Por ejemplo, la a de
yanap- ayudar se realiza como (de ms duracin) en
yanapman l me ayuda, pero como a (de duracin normal) en
yanapaycan l est ayudando. Cuando la vocal final de una raz
verbal es larga, la entrada en el diccionario da el infinitivo con el
sufijo -y, pero tambin da, entre parntesis, la raz verbal que
lleva la vocal larga. Por ejemplo, la entrada charay (char- )
tener. El alargamiento de la vocal se representa con dos
puntos (:) en la lista de sufijos. Por ejemplo, a:.
CASO describe a varios sufijos que relacionan sustantivos con verbos y
con otros sustantivos, como -ta (complemento directo),`
-wan (instrumento), -man (meta), etc.
I
al final de un sufijo se realiza como i o como a, dependiendo de
los sufijos que siguen. Por ejemplo, la I de chraya-rI- llegar de
repente se realiza como i en chrayarin l llega de repente, y
como a en chrayaramun l llega de repente desde lejos donde
va seguido por el sufijo -mu (hacia ac, desde lejos). Los sufijos,
como -mu, que hacen que una I se realice como a estn marcados con un asterisco (*) en la lista de sufijos.
+LOC indica que la raz lleva el sufijo locativo
+POS indica que una raz tiene que llevar un sufijo posesivo; p.ej.,
gepa+POS detrs se usa como gep detrs de m, gepayqui
detrs de ti, gepanchi detrs de nosotros, gepan detrs de
l.
U
al final de un verbo o un sufijo se realiza como u o como a
dependiendo de los sufijos que siguen. Por ejemplo, la U de
ranti+cU- vender se realiza como u en ranticushayqui yo te
lo vender, y como a en ranticamay vndemelo, donde va
seguido por el sufijo -m (complemento de primera persona).
Los sufijos, como -m, que hacen que una U se realice como a
estn marcados con un asterisco (*) en la lista de sufijos.
6

QUECHUA CASTELLANO
A, a
acapa s. chicos ( muchos)
Murushun acapa papacunalata.
Sembraremos las papas chicas.
achca s. mucho, bastante
Achcata gomay.
Dme mucho.
Pay achca shayog runa.
El tiene bastantes carneros.
ant. walca
agcha s. pelo
Agchanta rutuchisha.
Se hizo cortar el pelo.
agra s. flaco
Agrayasha mana micur.
Se volvi flaco por no comer.
alay v.tr. 1 excavar
Uchrcuta alashag.
Voy a excavar un hueco.
2 sacar (cosechar) tubrculos
Papa alag ayw.
Voy a sacar (cosechar) papas.
algu s. perro
Algu canimasha.
El perro me mordi.

ali

adv. Bien
Alilachu caycanqui?
Ests bien?

ali

s. bueno
Alichu caycan?
Est bueno?

allpa s. tierra, suelo


Allpa ali captin rtu wiamun murupcungcuna.
Si la tierra es buena, lo que sembramos crece rpidamente.
Ver pampa
ama neg. no (prohibicin)
Ama aywaychu.
No vayas.
Ver mana
apa+chiy v.tr. encargar; enviar
Apachicamasha willanpag.
Me encarg avisarle.
Apachiy rpanta.
Enva su ropa.
Ver cachray
apa+muy v.tr. traer
Apamuy tantata micunapag.
Trae pan para comer.
ant. apay
apay v.tr. llevar
Suwacurcurga apasha wasinman.
Habindolo robado, lo llev a su casa.
ant. apa+muy
8

ari

interj. pues
Arunqui, ari!
Trabaja, pues!

ri

part. s
Apacarcalmunqui? ri, apamushmi.
Me lo traes? S, lo traer.

arma+cUy v.r. baarse


Armacur ganyanpa ganyannin.
Me ba anteayer.
sin. ba+cUy
arma+chiy v.tr. baar
Armachir wamrta.
Ba a mi hijo.
sin. ba+chiy
aruy v.tr. trabajar
Mana aruptinchega manam micuy cangachu.
Si no trabajamos, no habr comida.
astiy v.tr. azotar
Runa wamranta astisha.
El hombre azot a su hijo.
ashu(+cU)y v.intr. alejarse, retirarse
Ashuy!
Retrate!
Ashucuy caypita!
Aljate de aqu!

au

part. s
Au, goycushayqui.
S, le dar a usted.

auquin s. anciano
Auquin willapmasha unay cuentuta.
Un anciano me cont un cuento antiguo.
Ver chacha
away v.tr. tejer
Punchuta awanchi millwa lupita.
Tejemos ponchos de hilo de lana.
ayca pron.interrog. cunto
Ayca runacunatag chrayamusha?
Cuntos hombres llegaron?
aycha s. carne
Manam micushunchu mishipa aychanta.
No comemos carne de gato.
aywa+muy v.intr. venir
Aywaycmun.
Est viniendo.
sin. sha+muy
ant. ayway
ayway v.intr. ir
Aywaycan wasinpa.
El va a su casa.
Aywal.
Ya me voy.
ant. aywa+muy

10

B, b
ba+cUy v.r. baarse
sin. arma+cUy
ba+chiy v.tr. Baar
sin. arma+chiy
burricu s. borrico, asno
brru s. burro, asno
Brru jchinyaycan.
El burro est rebuznando.
C, c
caballu s. caballo
Logacusha caballunta.
Mont su caballo.
cachray v.tr. enviar; mandar
Cachramaran willanpag.
Me envi para avisarle.
Ver apa+chiy
cachri s. sal
Cachriynag cag gamyan; alpa cachriyog puchgun.
Lo que no tiene sal es inspido; lo que tiene mucha sal es salado.
calintra s. fiebre
Musy gueshyaycanganta calintrawan caycaptin.
S que est enfermo porque est con fiebre.

11

camiu s. camino
Wcacuna camiupa aywaycan.
Las vacas estan yendo por el camino.
canan adv. hoy
Canan rurar ganyan "Wara rurashag" ningta.
Hoy hice lo que promet hacer ayer.
canan ra adj. ahora; ahorita
Canan ra aywacushun.
Vamos ahorita.
casquiy v.intr. mentir
Casquipmaptiqui astishayqui.
Si me mientes, te azotar.
Ver yanga
casqui s. mentira
Casqui runaga rasuncagtaga manam rimanchu.
La gente mentirosa no dice la verdad.
caway v.intr. vivir
Mamayqui cawaycanrchu?
Vive todava su mam?
Ver yachray
cay

v.intr. ser; estar


Caycan waclduchrmi.
Est ms all.

cay

s. este, esta
Cay wasita mun.
Quiero esta casa.

12

cay

pron. ste, sta, esto


Cayta mun.
Quiero ste.
Ver chay, wac

cay+chru adv.(pron.+LOC) aqu, ac


Caychru caycan.
Aqu est.
Ver chay+chru, wac+chru
cosechay v.tr. cosechar
Aywayc papa cosechagmi.
Voy para cosechar papas.
cuchi s. chancho, cerdo
Acu cuchiquita pishtamushun.
Vamos a degollar tu chancho.
cuchuy v.tr. cortar con algo filoso
Chay trputa cuchuy.
Corta esa tela.
Ver mutuy, roguy, rutuy
cupay v.tr. sobar, estregar
Cupay rpayquita ganran yargunanpag.
Soba tu ropa para que salga la suciedad.
cushiy v.intr. alegrarse; estar alegre
Cushisha cayc chrayamungayquipita.
Estoy alegre porque usted ha llegado.
ant. laquiy

13

cuti

s. vez
Ishcay cuti nimay.
Dgamelo dos veces.

cuti+chiy v.tr. devolver


Suwapmangayquita cutichimay.
Devulveme lo que me has robado.
cutiy v.intr. volver, regresar
Cutimushcanquinachu?
Ya has regresado?
cuyay v.tr. amar
Gam cuyamaptiqui noga muchashayqui.
Si t me amas, yo te besar.
ant. chriquiy
Ch, ch
chaca s. oscuro
Chaca chacala shamushc.
Vine temprano, cuando todava estaba oscuro.
chacay v.intr. oscurecer
Pacha chacaycanna.
(El da) ya est oscureciendo.
sin. yana+n+yay
chacay s. noche
Chacaypa wasman chrayar.
Llegu a mi casa de noche.
Ver pagas

14

chacwan s. anciana
Chacwan wausha.
La anciana ha fallecido.
Ver chacha
chacha voc. abuelo, abuela
Chacha, garamanqui.
Abuelita, dame de comer.
Ver auquin, chacwan
chapla s. sandalia hecha de jebe
Noga chaplawan yachracasha c.
Estoy acostumbrado a ponerme sandalias.
sin. llanqui
Ver shucuy
chaqui s seco
Chaqui allpaman manam murunchichu.
No sembramos en tierra seca.
chaqui+chiy v.tr. secar
Jarata alipa chaquichinchi.
Secamos bien el maz.
chaquiy v.intr. secarse
Chaquishanam caycan.
Ya se ha secado.
charay (char-) v.tr. tener en su posesin
Wasinchru chararaycan.
Lo tiene en su casa.

15

chariy v.tr. agarrar


Chariy shata gueshpinanpita.
Agarra el carnero para que no escape.
chay s. ese, esa
Rogacushayqui, chay lampata chacyaycmay.
Por favor alcnzame ese azadn.
chay pron. se, sa, eso
Chayta chacyaycmay.
Alcnzame se.
Ver cay, wac
chay+chru adv.(pron.+LOC) all
Chaychru caycan.
All est.
Ver cay+chru, wac+chru
chay+nuy adv. as
Chaynuylatam gomaran.
As no ms me lo dio.
choglu s. choclo
Shatuta rurashun choglu captinga.
Hacemos humitas cuando hay choclos.
chucu s. sombrero
putu chucu
sombrero de copa cnica
churi s. hijo, hija (de hombre; en algunos lugares slo se refiere a hijos
ilegtimos)
Juan quimsa churiyog runam.
Juan tiene tres hijos.
Ver wawa, wamra
16

chutay v.tr. Jalar


Runacuna gueruta chutarcan.
Los hombres estn jalando madera.
Chr, chr
chracra s. chacra
Chracrta yapyashc papata murunpag.
He barbechado mi chacra para sembrar papas.
chragchray v.tr. chacchar, masticar coca
Cucata chragchr valurn cananpag.
Mastico coca para tener fuerza.
chraqui s. pie
chraqui tacla
arado de pie
Chraquilapa shamushc.
He venido a pie.
chrawa s. crudo
Chrawa aycha.
La carne est cruda.
chraway v.intr. escampar
Ganyan tamyasha; cananga chrawasham.
Ayer llovi pero hoy ha escampado.
sin. usyay
chrayay v.intr. llegar
Chrayamusha cayman crruwan.
Lleg ac en carro.

17

chriquiy v.tr. odiar


Magangayquipita chriquishunqui.
Te odia porque le pegaste.
ant. cuyay
chrucru s. duro
Cay tanta fiyupa chrucruyasha.
Este pan se ha puesto muy duro.
chrunca s.nm. diez
chrunca ishcaynin, chrunca ishcaywan s.nm. doce
chrunca jucnin, chrunca jucwan s.nm. once
chruray v.tr. Poner
Maychrtag caycan? Sityunchru chruraraycan.
Dnde est? Est en su sitio.
chruscu s.nm. cuatro
F, f
fiyu

s. malo (carcter)
Fiyu runa canqui.
Eres mala gente.
Ver mana ali
G,g

galay v.tr. empezar, comenzar


Gueshpicamushc magayta galaycapcamaptin.
Me escap cuando comenzaron a pegarme.
ant. ushay
18

gllu s. gallo
Gllu cantan caynuy "quiquiriqui" nir.
El gallo canta diciendo cocoroc.
gam pron.pers. t, usted; ti; te, le (a usted)
Gamta cuyapshunqui.
A usted le tiene compasin.
gam+cuna pron.pers. ustedes; les (a ustedes)
Gamcunata ricar micuycagta.
Vi a ustedes comiendo.
ganchris s.nm. siete
ganyan, gayan s. ayer
Ganyan pagas shacamushc.
Ayer por la noche vine.
Ganyanpa ganyannin chrayamushc.
Llegu anteayer.
gara

s. piel; pellejo
shapa garanta rantishc.
Compr el pellejo de carnero.

garay v.tr. dar de comer


Sacsagpag micuyta garaycamasha.
Me dio de comer hasta que qued satisfecho.
gargUy v.tr. botar, echar
Cuchita washapa gargur.
Bot al chancho afuera.

19

garwash s. amarillo
garwash jara
maz amarillo
gasay (gas-) v.tr. hacer fro
Gasshunquichu?
Tienes fro (lit.Te hace fro)?
gatiy v.tr. seguir
Wamra mamanta gatiycan.
El nio est siguiendo a su mam.
Algu wallpacunata gaticachraycan.
El perro est persiguiendo a las gallinas
(lit.: seguir por ac y por all).
gayay v.tr. llamar
Gayaycshunqui wacag chimpapita.
Te llama de la otra banda.
gongay v.tr. olvidar
Micuyta gongashc.
Olvid la comida.
Gongaccushc.
Me olvid.
gosa s. esposo, marido
Gos cuyamanmi.
Mi esposo me quiere.
Ver runa
gotuy v.tr. reunir
Cayman gotumuy lapan runacunata.
Rene a toda la gente aqu.
sin. Shuntay
20

goy

v.tr. Dar
Buyiquita gomay micunpag.
Dme su novillo para comerlo.

gracias interj. gracias!


guellay s. dinero
Guellaywan azucarta rantishun.
Compraremos azcar con dinero.
guepa+POS s. detrs
Wasipa guepanchru pacaraycan.
Est escondido detrs de la casa.
gueru s. Madera
Ali guerupita taclata ruranan.
l debe hacer el arado de pie de madera buena.
gueshpi s. vidrio, luna; botella de vidrio
Gueshpi paquisha.
El vidrio se ha roto.
gueshpiy v.intr. escapar, huir
Gueshpisha wasinpita.
Escap de la casa.
Gatirapcuptiquega, gueshpipshunquichri.
Si ustedes lo siguen, escapar de ustedes.
gueshya s. enfermedad
Gueshya chariraman.
Me enferm (lit. La enfermedad me agarr).

21

gueshyay v.intr. enfermarse


Ogusha gasaywan chrayamusha carmi gueshyashc.
Cuando llegu mojado y con fro, me enferm.
I, i
ichic, ichicla s. poco (cantidad); chico, pequeo
Ichiclata char.
Tengo un poco no ms.
Noga ichicla car sha micheg aywar.
Cuando yo era chico, pastaba ovejas.
Ver tacsha
ichog s. izquierdo
Ichogcag maquinwan escribin.
l escribe con la mano izquierda.
lay (l-), llay (ll-) v.intr. estar fro al tacto
Micuy lashana.
La comida ya est fra.
ima

pron.interrog. qu
Imatatag munanqui?
Qu quieres?

ima+nuy adv.interrog. cmo


Imanuytag gam caycanqui?
Cmo ests?
ima+pag adv.interrog. para qu
Imapagtag chaynuypa rurashcanqui?
Para qu has hecho eso?

22

ima+pis/si pron. algo


Imapis ratasha.
Algo cay.
imanir adv.interrog. por qu
Imanirtag shamushcanqui?
Por qu has venido?
imay adv.interrog. cundo
Imayrag chrayamunman?
Cundo llegar?
inti

s. sol
Inti shanaywan rupachisha.
Se quem con el calor del sol.

intindiy v.tr. entender


Manam intindishcchu nimangayquita.
No entend lo que me dijiste.
sin. tantiyay
isgun s. nm. nueve
ismay v.intr. defecar
Pay yargurun ismacog.
El sali para defecar.
Ver ishpay
ismay s. heces, excremento
Caychru cuchipa ismaynin.
Aqu hay excremento de chancho.

23

ishca+yqui pron. ustedes dos


Ishcayqui chrayamushcanquichu?
Ustedes dos han llegado?
ishcay s.nm. dos
ishcay chrunca s.nm. veinte
ishpay v.intr. orinar
Ishpan.
Tengo que orinar.
Ver ismay
ishquiy v.intr. caer
Ishquimusha wasi jananpita.
Se cay de encima de la casa.
sin. ratay
iti wamra s. beb, criatura (de hombre o mujer)
Iti wamr gueshyaycan.
Mi beb est enfermo.
Ver wamra, churi, wawa
J, j
jaca

s. cuy
Runanpa dianpag jaca picantita warmin yanucusha.
La mujer prepar picante de cuy para el cumpleaos de su
esposo.

jacu

s. manta
Jacuyquiwan apay shawataypa.
Llvalo al hombro con tu manta.

24

jamay v.intr. descansar; sentarse


Arungpita jamaycna.
Ya estoy descansando de mi trabajo.
jampi s. remedio
jampiy v.tr. remediar, curar
Galacuna manam chracra jampiwanga jampinacunchu.
Los mestizos no se curan con remedios de la chacra.
jana+ga+POS+CASO adv.encima de; ms arriba de
Msa janaganchru warcaraycan jara.
El maz est colgado encima de la mesa.
jana+POS+CASO adv. encima, sobre
Chruray msa jananman.
Ponlo encima de la mesa.
jara

s. maz
Ucush alpa jarata micun.
Los ratones comen mucho maz.

jati+cUy v.r. vestirse


Mana rpayquita jaticuptiqui noga jatipshayqui.
Si no te vistes, yo te vestir.
jati+pay (jati+p-) v.tr. vestir, poner ropa
Jatipay rpata wamrayquita.
Ponle su ropa a tu hijito.
jatiy v.tr. meter
Jatimuy gueruta tullpaman.
Mete el palo en el fogn.

25

jatun s. grande
Jatun wasita rurashun achca yaycunapag.
Haremos una casa grande para que entren muchos.
ant. tacsha
jipash s. joven (mujer), muchacha
Warmi wamrayqui jipashna.
Tu hija ya est joven.
jiray v.tr. coser
Jiracuycan pulcata.
Est cosiendo una blusa.
jirca s. campo; cerro
Atog yachrapcun jircacunachru.
Los zorros viven en los cerros.
jitay v.tr. botar
Puchruta jitarisha uchrcuman.
Bot la basura al hueco.
Ver tacay
juc

s.nm. uno; un, una

jucag s. otro
Jucag msaman chruray.
Ponlo en la otra mesa.
jucla adv. de una vez
Juclana aywacushun.
Vamos de una vez.
juclayla s. uno no ms, solamente uno
Juclaylata tarishc.
Encontr solamente uno.
26

jucha s. pecado
Juchayquipita laquicur aliman ticray.
Estando triste por tus pecados, vulvete a lo bueno.
junag s. da
Quimsa junagmi goyshag.
Tardar tres das.
juti

s. nombre
Imatag jutiqui?
Cmo te llamas (lit. Cul es tu nombre)?
L, l

lapa+POS s./pron. todo


Lapanchi aywacushun.
Iremos todos nosotros.
laquiy v.intr. entristecerse; estar triste
Laquisha caycan parlagmasin aywacusha captin.
Est triste porque su enamorado se fue.
ant. cushiy
ltuy v.intr. discutir
Ltuycan runacuna.
Los hombres estn discutiendo.
Ver parlay, rimay
Ll, ll
llanqui s. llanque, sandalia hecha de jebe
Llanquinta jaticurcur aywacuran.
Ponindose sus llanques, se fue.
sin. chapla
Ver shucuy
27

M, m
machray v.intr. emborracharse
Machrasha car magarunag.
Cuando l se emborrach, le peg.
sin. shincay
magay v.tr. pegar
Ama magamaychu.
No me pegues.
maliy v.tr. probar comida
Tantata malishag.
Voy a probar el pan.
mama s. madre, mam
Mamayqui gayashunqui.
Tu mam te llama.
mana neg. no
Mana canchu.
No hay.
mana ali s. malo, mal (calidad o estado)
Mana alita rurapmaran.
Me lo hizo mal.
Ver fiyu
mana ima+pis/si pron. nada
Manam imapis canchu micunanchipag.
No hay nada que comer.

28

mana pi+pis/si pron. nadie


Mana pipis canchu.
No hay nadie.
manca s. olla
Wiay mancaman.
chalo a la olla.
mancha+chiy v.tr. asustar
Manchachimashcanqui.
T me asustaste.
manchay v.intr. tener miedo; asustarse
Manchacashc algu canimaptin.
Me asust cuando el perro me mordi.
Manchacuyc chacaypa yarguyta.
Tengo miedo de salir de noche.
maay v.tr. pedir
Maamasha "Micuyta garamay" nir.
Me pidi que le diera comida.
maqui s. mano
Ama micunquichu ganra maquiquiwan.
No comas con las manos sucias.
mashay v.tr. solear, poner al sol
Gasaramanna mashacushunrag.
Estoy con fro; nos solearemos.
Ver shanay, usyay

29

may adv.interrog. Dnde


Maypatag aywaycanqui?
A dnde vas?
Maychrtag carcanqui?
Dnde estn?
mayay v.tr. 1 or, escuchar
Mayashc "Runa wausha" negta.
He odo que un hombre ha muerto.
2 sentir
Manam mayashcchu chrayamungayquita.
No sent que usted lleg.
maygan pron.interrog. cul
Maygantag suwapshurayqui gamta?
Cul de ellos le rob a usted?
maylla+cUy v.r lavarse
Ragrachru umta mayllacur.
Me lav la cabeza en la quebrada.
mayllay v.tr. lavar frotando
Maquiquicunata mayllay!
Lvate las manos!
Ver tagshay
mayu s. ro
Mayuchru armacurcan.
Ellos se estn baando en el ro.
micU+nay (micU+n-), mica+nay (mica+n-) v.intr. tener hambre
Fiyupa micanayc.
Tengo mucha hambre.
Ver yacu+nay
30

micUy v.tr. comer


Jarata micushun.
Comeremos maz.
micuy s. comida
Cay micuypa jmaynin gustman.
Me gusta el olor de esta comida.
millwa s. lana
Punchga millwapitam.
Mi poncho es de lana.
mishqui s. rico, de buen sabor; dulce
Mishquiquita malichimay.
Invtame para probar tus dulces.
mishquiy v.intr. ser rico, tener buen sabor; estar dulce
Achalau! Mishquirun cay micuyniqui.
Qu rico! Tu comida tena buen sabor.
msu s. joven (hombre), muchacho
Cay msupa jutin Simn.
Este joven se llama Simn.
munay v.tr. querer
Noga mun pay aywacunanta.
Yo quiero que l se vaya.
muru s. semilla
Murucunata chruranchi allpaman caru carula.
Ponemos las semillas en la tierra a cierta distancia.

31

muruy v.tr. sembrar


Jarata murunchi octubri quillachru.
Sembramos maz en el mes de octubre.
musyay v.tr. saber (tener conocimiento)
Manam musyashcchu achcag chrayamunanta.
No saba que tantos iban a llegar.
Ver reguiy, yachray
mutuy v.tr. cortar, mutilar un miembro un del cuerpo
Muturiycuy chay shata.
Crtale (la cabeza) a ese carnero.
Ver cuchuy, roguy, rutuy
N, n
nacay v.intr. 1 padecer, sufrir
Alpa nacan gasaywan.
Sufre mucho con el fro.
2 demorar
Nacaram gochra camiupa aywamuyta.
Demor viniendo por el camino porque estaba barroso.
nanay s. dolor
uma nanay
dolor de cabeza
nanay (nan-) v.intr doler
Um nanan.
Me duele la cabeza.
Quiruyquichu nanaycan?
Te duele la muela?

32

niy

v.tr. decir
Chaynuy nimaptin "Manam" nishc.
Cuando me dijo eso, le dije que no.

noga pron.pers. yo; me, a m


Nogata goycamaran.
A m me lo dio.
noga+cuna pron.pers. nosotros; nos (excluye al interlocutor)
Nogacuna gamta goshayqui.
Nosotros le daremos a usted.
noga+nchi pron.pers. nosotros;nos (incluye al interlocutor)
Noganchi cumpri canchi.
Nosotros somos compadres.
,
aa s. hermana (de mujer)
aa pura cuyanacrin.
Se quieren entre hermanas.
awi s. ojo
awincuna cuyaylapa canmi.
Sus ojos son bonitos.
O,o
ra

s. hora
Ima ranatag?
Qu hora es (lit. cundo hora)?

33

P,p
pacha s. tierra, mundo
Cay pachachru ambruna canga.
En este mundo habr escasez.
pacha+cUy v.r. hospedarse
Pachacushun.
Nos hospedaremos.
pacha+chiy v.tr. hospedar, dar hospedaje
Pachachimay.
Dme hospedaje.
pachra s. barriga
Jacarimusha pachran.
Se le hinch la barriga (con comida).
pachrac s.nm. cien
pagas s. noche (entre las 10 p.m. y las 2 a.m.)
pulan pagas
media noche
pacha s. tierra, mundo
Cay pachachru ambruna canga.
En este mundo habr escasez.
pacha+cUy v.r. hospedarse
Pachacushun.
Nos hospedaremos.

34

pacha+chiy v.tr. hospedar, dar hospedaje


Pachachimay.
Dme hospedaje.medianoche
Ver chacay
pampa s. 1 plano
Cay chracra pampa.
Esta chacra es plana.
2 suelo
Juclachu apacunqui? Manam, pampalachru cacuyclchun.
Vas a llevarlo inmediatamente? No, que se quede todava
pampay v.tr. enterrar
Pampashun wausha runata.
Vamos a enterrar al hombre muerto.
pani s. hermana (de hombre)
Wamrala captiqui paniqui uywashurayqui.
Cuando eras nio, te cri tu hermana.
pap s. padre, pap
Papniqui willamasha.
Tu pap me cont eso .
paquiy v.tr. romper
Jarusha paquegpag.
Lo pis hasta que lo rompi.
parlay v.tr. conversar, hablar
Parlashun runa shimichru.
Conversaremos en quechua.
Ver rimay, ltuy

35

pay

pron.pers. l; le (a l)
Pay libruta gomasha.
l me dio el libro.

pay+cuna pron.pers. ellos; les (a ellos)


Paycuna puupcusha.
Ellos durmieron.
pi

pron.interrog. quin
Pirag chay?
Quin ser se?

pi+pis/si pron. alguien


Pipis chrayaycan.
Alguien est llegando.
pichay v.tr. 1 barrer
Warm wasinchita pichasha.
Mi esposa ha barrido nuestra casa.
2 limpiar
Secya pichaychru caycanchi.
Estamos limpiando las acequias
(lit. Estamos en la limpieza de las acequias).
pichga s.nm. cinco
pishtay v.tr. degollar
Gam shata pishtaptiqui aychata rantishmi.
Si usted degella un carnero, le comprar carne.
puca s. rojo
puca allpa
tierra roja

36

puclay v.tr. jugar


Puclamushun peltata canchrachru.
Jugaremos pelota en la cancha.
puchcay v.tr. hilar
Puchcacuyc millwata juc punchupmi.
Estoy hilando lana para un poncho.
puediy v.tr. poder
Manam chrayayta puedchu.
No puedo llegar.
puerta s. puerta
Puerta wichrgaraycaptin manam yaycuyta puedishcchu.
Como la puerta estaba cerrada, no pude entrar.
pulan s. mitad, medio
Noga micushc pulan pltu micuyta.
Com medio plato de comida.
puncu s. afuera
Yaycaramun puncupita.
Entr de afuera.
punchu s. poncho
Punchuta jaticuran.
Se puso un poncho.
punta s. pico, cerro
Atogcuna yachran puntacunachru.
Los zorros viven en los cerros.
puuy v.intr. dormir
Puuycan cmachrmi.
Est durmiendo en la cama.
37

pusag s.nm. ocho


pushay v.tr. guiar; indicar
Manam pay reguirchu pushamunqui wasman.
Si l no conoce mi casa, lo traes (guindolo).
Qu, qu
quichray v.tr. abrir
Puertata quichray!
Abre la puerta!
Puerta quichraraycan.
La puerta est abierta.
quilla s. luna; mes
Llullu quilla captinga yananyan alpa.
Cuando hay luna nueva se oscurece mucho.
ant. wichrgay
quimsa s.nm. tres
quiqui+POS pron.pers. s (mismo)
quiqu, quiquiqui, quiquin, quiquinchi
yo mismo, t mismo, l mismo, nosotros mismos
Quiquiqui aywanqui ricamunayquipag.
T mismo anda para que veas.
quiru s. diente; muela
Quirmi nanan.
Me duele la muela.

38

R, r
ragra s. quebrada
Mayu aywan ragrapa.
El ro corre por la quebrada.
ranti+cUy v.intr. vender
Papata ranticamay.
Vndame papas.
rantiy v.tr. comprar
Rantir plzachru.
Lo compr en la plaza.
ratay v.intr. caer
Wamrayqui ratamusha janapita.
Tu hijo se ha cado de arriba.
sin. ishquiy
reguiy v.tr. conocer
Manam reguchu chay runata.
No conozco a ese hombre.
Ver musyay, yachray
ricay v.tr. ver; mirar
Ricay maypa aywangayquitasi!
Mira por donde vas!
ricra s. brazo
Ichogcag ricran witucasha juc mnachru.
Su brazo izquierdo fue destrozado en una mina.

39

rimay v.tr. hablar, hablar mal de alguien


Chay runa lutanpa rimaycshunqui.
Ese hombre est hablando mal de ti.
Ver parlay, ltuy
roguy v.tr. cortar, mochar
Roguy rinrinta.
Crtale la oreja.
rogu agcha / mutu agcha
pelo mocho (insulto dirigido a una mujer que se ha cortado el
pelo)
Ver cuchuy, mutuy, rutuy
rumi s. piedra
Rumita perganchi cimientuta ruranapag.
Colocamos piedras para hacer el cimiento.
runa s. 1 hombre
Cay runa uryaycan.
Este hombre est cultivando.
2 esposo, marido
Run cuyaman.
Mi esposo me quiere.
Ver gosa
runtu s. huevo; testculo
Wallpa wachraycan runtuta.
La gallina est poniendo huevos.
ruray v.tr. hacer
Montachru guerulapita wasincunata rurapcun.
En la selva hacen sus casas solamente de madera.
Ama chaynuypa ruramaychu!
No me hagas eso!
40

ruri

s. 1 adentro
Ruripita yargamuptinga ricashunmi.
Cuando salga de adentro lo veremos.
2 debajo
Caycan msa rurinchru.
Est debajo de la mesa.

rutuy v.tr. cortar (tallos con hoz o cabello con tijeras)


Ogshata rutuy.
Corta la paja.
Ver cuchuy, mutuy, roguy
S, s
senga s. nariz
Wamrayquipa senganta pichapay.
Lmpiale la nariz a tu hijo.
sogta s.nm. seis
Sh, sh
sha+muy v.intr. venir
Cayman shamuy!
Venga ac!
sin. aywa+muy
shanay (shan-) v.intr. hacer calor
Fiyupa shanaptin aruyta mana atipanchichu.
Cuando hace mucho calor, no se puede trabajar.
Ver mashay, usyay

41

shapra s. barba
Runa auquinyar shaprayogna.
Cuando el hombre ya es viejo, tiene barba.
shimi s. boca
Quichray shimiquita quiruyquicunata ricanpag.
Abre la boca para verte los dientes.
shincay v.intr. emborracharse; estar borracho
Fiestachru achca runacuna shincasha.
En la fiesta, se emborracharon muchos hombres.
sin. machray
shongu s. corazn
Shong nanaycan.
Me duele el corazn.
shucuy s. sandalia hecha de pellejo de animal
Unay shucuyta jatirar.
Antes me pona sandalias de pellejo.
Ver chapla, llanqui
shuntay v.tr.1 recoger
Pay papata shuntanga.
l va a recoger las papas.
2 reunir
Cayman shuntamuy lapan warmicunata.
Rene a todas las mujeres aqu.
sin. gotuy
shuway (shuw-), shuyay (shuy-) v.intr. esperar
Shuwaray caychru cutimungancama.
Espera ac hasta que regrese.

42

T, t
tacay v.tr. tirar
Rumiwan wcata tacashc.
Tir una piedra a la vaca.
Ver jitay
tacsha, tacsa s. pequeo, chico
Mana aypanchu tacsala car.
No alcanza porque es pequeo.
ant. jatun
Ver ichic
tagshay v.tr. lavar ropa
Tagshashun rpata msuwan wiruypa.
Lavamos ropa golpendola con el mazo.
Ver mayllay
tacla s. arado
chraqui tacla
arado de pie
tamya s. lluvia
Tamya wiachinmi plantacunata.
La lluvia hace crecer las plantas.
tamyay v.intr. llover
Tamyaptin mana pargunchichu.
Cuando llueve no regamos.
tantiyay v.tr. entender; pensar
Manam tantiyashcchu nimangayquita.
No entend lo que me dijiste.
sin. intindiy
Ver yarpay (yarp-)
43

tariy v.tr. encontrar


Chutaraycagta camiuchru tarisha alguta.
Encontr un perro estirado en el camino.
tayta(la) s./voc. seor
Alilachu, Tayta?
Cmo est usted, seor?
Taytala willamasha.
El seor me avis.
ticray v.tr. 1 voltear
Ticray rpata chaquinanpag.
Voltea tu ropa para que se seque.
2 convertir
Warmi runiman ticraran.
La mujer converti en piedra.
timpuy v.intr. hervir
Yacuta timpuchishun cafta ruranapag.
Herviremos agua para hacer caf.
tincuy v.intr. encontrarse
Paywan tincushc.
Me encontr con l.
Tincushunpag.
Nos veremos (lit. nos encontraremos).
tiyay v.intr. 1 sentarse
aupchru tiyarcuy.
Sintate delante de m.
2 residir, vivir
Lapan marca tiyag runa rimanacuran.
Todos los hombres que viven en la comunidad estn hablando
los unos con los otros.
44

tullpa s. fogn
Mishi puuycan tullpa ldunchru.
El gato est durmiendo al lado del fogn.
tullu s. 1 hueso
Ricashc achca tulluta machraychru.
Vi muchos huesos en una cueva.
2 tallo
Jarapa tullun chaqui canna.
Los tallos de maz ya estn secndose.
turi

s. hermano (de mujer)


Tur casarasha.
Mi hermano se cas.

turmanya s. arco iris


Turmanyapita manchachimasha.
Un arco iris me asust.
U, u
uchu s. aj
Cay uchoga alpa ayan.
Este aj es muy picante.
uma s. cabeza
Umayquita mayllacuy.
Lvate la cabeza.
unay adv. anterior; antiguo
unay willapacuna
cuentos antiguos

45

upuy v.tr. tomar, beber


Timpusha yaculatam upushwan.
Solamente se debe tomar agua hervida.
upyay v.tr. tomar licor, beber licor
Upyarcurrag tnashun.
Bailaremos despus de tomar.
ura

s. abajo
Urapita aywaycmun.
Est viniendo de abajo.

uryay v.tr. cultivar


Runacuna uryaycan chracrachru.
Los hombres estn cultivando en la chacra.
usya s. soleando sin lluvia
Usya tiempo captin guewacuna chaquin.
En tiempo de verano, toda la hierba se seca.
usyay v.intr. solear
Usyaptinrag chracrachru arunchi.
Cuando solea, trabajamos en la chacra.
Ver mashay, shanay
sha s. oveja
shancunata michiycan.
Est pastoreando sus ovejas.
usha+cay (usha+c-) v.intr. agotarse, terminarse
Mircapan ushacarunna.
Su fiambre ya se termin.

46

ushay v.tr. terminar


Manarag aywacur aruyta ushashun.
Vamos a terminar de trabajar antes de salir.
ant. galay
uticay (utic-) v.intr. cansarse
Arungchru uticashc.
Mi trabajo me ha cansado.
sin. chraway
V, v
vientu s. viento
Vientuptin gasag vientu aywamun.
Cuando corre viento, viene viento fro.
sin. wayra
W, w
wac

s. 1 aquel, aquella
Aywashag wac marcaman.
Ir a aquel pueblo.
pron. 2 aqul, aqulla, aquello
Wacta rurashc.
Hice aqul.
Ver cay, chay, cay+chru, chay+chru, wac+chru

wac+chru adv.(pron.+LOC) all


Wacchru caycan.
All est.
Ver cay, chay, wac, cay+chru, chay+chru

47

wca s. vaca
Nogapa wc puca.
Mi vaca es colorada.
wagta s. 1 a la vuelta; a la espalda
Chay runa yachran punta wagtanchru.
Ese hombre vive a la vuelta del cerro.
2 espalda; costado
Chay runapa wagtan paquisha.
Ese hombre se rompi la costilla (lit. el costado).
sin. washa
walca s. poco
Walca captin manam pitasi ranticchu.
Como son pocos, no los vendo a nadie.
ant. achca
wallpa s. gallina
Wallpayquita ranticamay micunpag.
Vndeme tu gallina para comer.
wamra s. 1 nio, nia
Achca olgu wamracuna puclaycan.
Muchos nios estn jugando.
Ver iti wamra
2 hijo, hija; criatura (de mujer o de hombre)
Wamrayqui warmichu o olguchu?
Es tu criatura mujer o varn?
Ver churi, wawa
wau+chiy v.tr. matar
Tagay aasta wauchiy.
Mata aquel zorrillo.

48

wauy v.intr. morir


Pasaypa auquin car wauran.
Muri porque era muy viejo.
wara s. maana
Wara tuta shamushag.
Vendr maana temprano.
waran waran
da tras da (lit. su maana su maana)
waranga s.nm. mil
warapa warantin, warap warantin s. pasado maana
Warap warantin cutimushag.
Volver pasado maana.
waray (war-) v.intr. amanecer
Imanuytag warashcanqui?
Cmo has amanecido?
warmi s. 1 mujer
Chay warmi rpata tagshaycan.
Esa mujer est lavando ropa.
2 esposa
Quimsa wamratam char warmchru.
Tengo tres hijos en mi esposa.
wasi s. casa
Pirwacushun achcata wasinchicunachru.
Almacenamos mucha comida en nuestras casas.
wasi+yog s. dueo de casa
Wasiyog gargamasha wasinpita.
El dueo me bot de su casa.
49

washa s. 1 espalda
Wash nanrisha.
Mi espalda est adolorida.
2 all
washa wasi
la casa de all
sin. wagta
wata s. ao
Ayca watayogtag wamrayqui?
Cuntos aos tiene tu hijo?
Quimsa watayog wamr.
Mi hijo tiene tres aos.
waugui s. hermano (de hombre)
Waugu aywacusha.
Mi hermano se fue.
wawa s. hijo; hija (de mujer); criatura, beb (de mujer)
Waw casaranga.
Mi hijo va a casarse.
Waw wagaycan.
Mi beb est llorando.
Ver iti wamra, churi, wamra
wayra s. viento
Gasag wayra wayrmun.
Un viento fro est soplando hacia ac.
sin. vientu
wayray (wayr-) v.intr. correr viento
Fiyupa wayraycan.
El viento est corriendo fuertemente.

50

wayray (wayr-) v.tr. ventear


Trguta wayrshun.
Venteamos el trigo.
wera s. gordo
Jarata micur alpa werayanchi.
Cuando come maz se vuelve muy gordo.
Ver wira
wichrgay v.tr. cerrar
Wichrgay puertata.
Cierra la puerta.
ant. quichray
willapa s. noticia
Willashayqui juc ali willapata.
Te dar una buena noticia.
willay v.tr. avisar, informar
Willamanqui shamuptin.
Si viene, avsame.
willca s. nieto
Willccuna alpa bllata ruran.
Mis nietos hacen mucha bulla.
wira s. grasa
Wallpapa wiran achca casha.
La gallina tena mucha grasa.
Ver wera
wituy v.tr. destrozar
shapa ricran witucasha.
El brazuelo del carnero est destrozado.
51

Y, y
yachra+cay (yachra+c-) v.intr. acostumbrarse
Caychru yachracashc yachrayta.
Me he acostumbrado (a vivir) aqu.
yachra+cUy v.tr. aprender
Yachracuyc liyiyta escuelachru.
Estoy aprendiendo a leer en la escuela.yacu+nay (yacu+n-)
v.intr. tener sed
Mana yacu captinga fiyupa yacun.
Tengo mucha sed cuando no hay agua.
Ver micU+nay
yachra+chiy v.tr. ensear
Yachrachishayqui imanuypa puchcacunapsi.
Voy a ensearte a hilar.
yachra+pay v.tr. imitar
Yachrapashc imanuypa micunganta.
Imit su modo de comer.
yachray v.tr. saber (cmo hacer)
Noga yachr imanuypa yanta chegtayta.
Yo s como cortar lea.
Manam micuyta yachranchu.
No est acostumbrado a (lit. no sabe comer) esa comida.
Ver musyay, reguiy
yachray v.intr. residir, vivir
Juninchru yachr quimsa watana.
Resido en Junn tres aos.
Ver caway

52

yacu s. agua
Yacu timpuycanna.
El agua est hirviendo.
yacu+nay (yacu+n-) v.intr. tener sed
Mana yacu captinga fiyupa yacun.
Tengo mucha sed cuando no hay agua.
Ver micU+nay
yaliy v.tr. competir; ganar en competicin
Yalir yalinacuychru.
Te gan en la competicin.
Yalir aruychru.
Te gan en el trabajo.
yana s. negro
Yana scuta jaticuran.
Se puso un saco negro.
yana+n+yay (yana+n+y-) v.intr. oscurecerse, volverse oscuro
Mana aywchu yananyasha captin.
No voy porque ya oscureci.
sin. chacay
yanapay (yanap-) v.tr. ayudar
Yanapshayqui aruyniquichru.
Te ayudar en tu trabajo.
yanga adv. 1 en vano
Yanga aywashc.
Fui en vano.
2 de mentira, por broma
Yanga nipmashcanqui.
Me lo dijiste de mentira.
Ver casquiy
53

yanta s. lea
Jircapa ayw yanta cuchog.
Voy al campo para cortar lea.
yanta+cUy v.tr. cortar lea
Yantacuycanquichu?
Ests cortando lea?
yanu(+cU)y v.tr. cocinar
Papata yanucushun.
Cocinaremos papas.
yapay adv. otra vez
Yapay cutichru alita garashayqui.
En otra vez te dar mejor comida.
yarcUy v.intr. subir
Puntata yarcushun.
Subiremos el cerro.
yargUy v.intr. salir
Waspita yargamushc.
Sal de mi casa.
yarpay (yarp-) v.tr pensar, recordar
Manam yarpashcchu aywanta.
No pens ir.
Ver tantiyay
yarpUy v.intr. bajar
Yarpaycmun marcapita.
Estoy bajando del pueblo.

54

yawar s. sangre
shata pishtar yawarninta charinchi pucuman.
Cuando degollamos un carnero, recogemos su sangre en un
lavatorio.
yaycUy v.intr. entrar
Yaycamuy.
Entre.
yurag s. blanco
yurag wasi
casa blanca
yuriy v.intr. nac
Cay Perninchichru yuriran
Naci en el Per.

55

56

CASTELLANO QUECHUA
A, a
abajo adv. ura
abrir v.tr. quichray
ac

adv. cay+chru

acostumbrarse v.r. yachra+cay (yachra+c-)


adentro adv. ruri
afuera adv. puncu
agarrar v.tr. chariy
agotarse v.r. usha+cay (usha+c-)
sin. terminarse
agua f. yacu
ahora adv. canan ra
aj

m. uchu

alegrarse v.r. cushiy


alejarse v.r. ashu(+cU)y
algo pron. ima+pis/si
alguien pron. pi+pis/si
57

all

adv. wac+chru

all

adv. chay+chru

amanecer v.impers waray (war-)


amar v.tr. cuyay
amarillo adj. garwash
amputar v.tr. mutuy
anciana f. chacwan; (voc.) chacha
anciano m. auquin; (voc.) chacha
anteayer adv. ganyanpa ganyannin, ganyap ganyannin
anterior adj. unay
ao

m. wata

aprender v.tr. yachra+cUy


aquel, aquella adj. wac
aqul, aqulla, aquello pron. wac
aqu adv. cay+chru
arado de pie s. tacla
arco iris m. turmanya

58

arriba de, ms arriba de adv. jana+ga+POS+CASO


as

adv. chaynuy

asustar v.tr. mancha+chiy


asustarse v.r. mancha+cUy
avisar v. tr. willay
ayer adv. ganyan, gayan
ayudar v.tr. yanapay (yanap-)
B, b
bajar v.intr. yarpUy
baar v.tr. baa+chiy, arma+chiy
baarse v.r. baa+cUy, arma+cUy
barba f. shapra
barrer v.tr. pichay
barriga f. pachra
bastante adj. achca
beb m. (de mujer) iti wawa; (de hombre o de mujer) iti wamra
beber v.tr. upuy; (beber licor) upyay

59

bien adv. ali


blanco adj. yurag
boca f. shimi
borrico m. burricu
botar v.tr. jitay, gargUy
brazo m. ricra
bueno adj. ali
burro m. brru
C, c
caballo m. caballu
cabeza f. uma
caer v.intr. ratay, ishquiy
camino m. camiu
campo m. jirca
cansarse v.r. uticay (utic-)
carne f. aycha
casa f. wasi

60

cerrar v.tr. wichrgay


cerro m. punta; jirca
cien

adj. pachrac

cinco adj. pichga


cocinar v.tr. yanu(+cU)y
comer v.tr. micUy
comida f. micuy
cmo adv.interrog. ima+nuy
competir v.tr. yaliy
comprar v.tr. rantiy
conocer v.tr. reguiy
conversar v.intr. parlay
corazn m. shongu
cortar v.tr. (cortar con algo filoso) cuchuy;
(mutilar o amputar un miembro del cuerpo) mutuy;
(mochar) roguy;
(cortar tallos con hoz o pelo con tijeras) rutuy;
(cortar lea) yanta+cUy
correr (aire) v.intr. wayray (wayr-)

61

cosechar v.tr. cosechay; (cosechar tubrculos) alay


coser v.tr. jiray
crudo adj. chrawa
cul

pron.interrog. maygan

cundo adv.interrog. imay


cunto adv. ayca
cuatro adj. chruscu
cultivar v.tr. uryay
curar v.tr. jampiy
cuy

s.m. jaca
Ch, ch

chacchar v.tr. chragchray


chacra f. chracra
chancho m. cuchi
chico adj. tacsha, tacsa; (muchos) acapa
choclo m. choglu

62

D, d
dar

v.tr. goy; (dar de comer) garay

debajo adv. ruri


decir v.tr. niy
defecar v.intr. ismay
degollar v.tr. pishtay
demorar v.intr. nacay
descansar v.intr. jamay
despedida f.
expresiones de despedida
Ya me voy. Aywal.
Chau. Aywalayrag.
Hasta pronto. Rtucama.
Nos veremos. Tincushunpag.
Nos vamos. Acu. / Aywacushunna.
detrs adv. guepa+POS
destrozar v.tr. wituy
devolver v.tr. cuti+chiy
da

m. junag

diente m. quiru

63

diez adj. chrunca


dinero m. guellay
discutir v.tr. ltuy
doce adj. chrunca ishcaynin, chrunca ishcaywan
doler v.intr. nanay (nan-)
dolor m. nanay
dnde adv.interrog. may
dormir v.intr. puuy
dos adj. ishcay
dueo de casa m. wasi+yog
dulce adj. mishqui
duro adj. chrucru
E, e
echar v.tr. gargUy
l pron.pers. pay
ellos pron.pers. pay+cuna
emborracharse v.r. machray, shincay

64

empezar v.tr. galay


encargar v.tr. apa+chiy
encima adv. jana+POS+CASO
encontrar v.tr. tariy
encontrarse v.r. tincuy
enfermarse v.r. gueshyay
enfermedad f. gueshya
ensear v.tr. yachra+chiy
entender v.tr. tantiyay, intindiy
enterrar v.tr. pampay
entrar v.intr. yaycUy
entristecerse v.r. laquiy
enviar v.tr. (encargar) apa+chiy; (mandar) cachray
escampar v.impers. chraway; usyay
escapar v.intr. gueshpiy
escuchar v.tr. mayay
ese, esa adj. chay

65

se, sa, eso pron. chay


espalda f. washa, wagta
esperar v.tr. shuway (shuw-), shuyay (shuy-)
esposa f. warmi
esposo m. gosa, runa
estar v.intr. cay
este, esta adj. cay
ste, sta, esto pron. cay
excavar v.tr. alay
F, f
fiebre f. calintra
flaco adj. agra
fogn m. tullpa
fro adj.
estar fro (al tacto) lay (l-), llay (ll-)
hacer fro gasay (gas-)
G, g
gallina f. wallpa

66

gallo m. gllu
ganar (en competencia) v.tr. yali
gordo adj. wera
gracia f.
gracias! gracias
grande adj. Jatun
grasa f. wira
guiar v.tr. pushay
H, h
hablar v.intr. (conversar) parlay; (mal de alguien) rimay
hacer v.tr. ruray
hacer calor v.intr. shanay (shan-)
heces m. pl. ismay
hermana f. (de hombre) pani; (de mujer) aa
hermano m. (de hombre) waugui; (de mujer) turi
hervir v.intr. timpuy

67

hijo, hija m. f. (de hombre) churi (en algunos lugares slo refiere a hijos
ilegtimos)
(de mujer) wawa, ua wawa;
(de hombre o de mujer) wamra
hilar

v.tr. puchcay

hombre m. runa
hora f. ra
hospedar v.tr. pacha+chiy
hospedarse v.r. pacha+cUy
hoy

adv. canan

hueso m. tullu
huevo m. runtu
I, I
imitar v.tr. yachra+pay
informar v.tr. willay
ir

v.intr. ayway

izquierdo adj. ichog

68

J, j
jalar v.tr. chutay
joven adj. y s. (hombre) msu; (mujer) jipash
jugar v.tr. Puclay
L, l
lana f. millwa
lavar v.tr. (frotando) mayllay; (ropa) tagshay
lavarse v.r. maylla+cUy
lea f. yanta
limpiar v.tr. pichay
luna f. quilla
LL, ll
llamar v.tr. gayay
llegar v.intr. chrayay
llevar v.tr. apay
llover v.impers. tamyay
lluvia f. tamya

69

M, m
madre f. mama
maz m. jara
madera f. gueru
malo adj. (carcter) fiyu; (calidad o estado) mana ali
mam f. mama
mandar v.tr. cachray
mano f. maqui
manta f. jacu
maana f. wara; (pasado maana) warapa warantin, warap warantin
masticar coca v.tr. chragchray
matar v.tr. wau+chiy
medianoche f. pulan pagas
medio adj. pulan
mentir v.intr. casquiy
mentira f. casqui; (de mentira) yanga
mes m. quilla

70

meter v.tr. jatiy


mil

adj. waranga

mirar v.tr. ricay


mitad f. pulan
morir v.intr. wauy
mucho adj. achca
muela f. quiru
mujer f. warmi
mundo m. pacha
mutilar v.tr. mutuy
N, n
nacer v.intr. yuriy
nada pron. mana ima+pis/si
nadie pron. mana pi+pis/si
nariz f. singa
negro adj. yana
nieto m. willca

71

nio

m. wamra

no

adv. mana; (con imperativos) ama

noche f. chacay; (10 p.m. a 2 a.m.) pagas


nombre m. juti
nosotros pron.pers.
(excluye al interlocutor) noga+cuna;
(incluye al interlocutor) noga+nchi
noticia f. willapa
nueve adj. isgun, isguy
O, o
ocho adj. pusag
odiar v.tr. chriquiy
or

v.tr. mayay

ojo

m. awi

olvidar v.tr. gongay


olvidarse v.r. gonga+cUy
olla

f. manca

once adj. chrunca jucnin, chrunca jucwan

72

orinar v.intr. ishpay


oscurecer v.intr. chacay, yana+n+yay (yana+n+y-)
oscuro adj. chaca
otro

adj. jucag

oveja f. sha
P, p
padecer v.intr. nacay
padre, pap m. pap
para prep. ima+pag
pecado m. jucha
pedir v.tr. maay
pegar (golpear) v.tr. magay
pelo m. agcha
pensar v.tr yarpay (yarp-); tantiyay
pequeo adj. tacsha, tacsa
perro m. algu
pie m. chraqui

73

piedra f. rumi
piel

f. gara

plano adj. pampa


poco adj. walca
poder v.tr. puediy
poncho m. punchu
poner v.tr. chruray
por prep. imanir
por qu adv.interrog. imanir
puerta f. puerta
pues conj. ari
Qu, qu
qu pron.interrog. ima
quebrada f. ragra
querer v.tr. munay
quin pron.interrog. pi
quin pron.interrog. pi

74

R, r
recoger v.tr. shuntay
recordar v.tr. yarpay (yarp-)
remedio m. jampi
residir v.intr. yachray; tiyay
reunir v.tr. shuntay, gotuy
ro

m. mayu

rojo

adj. puca

romper v.tr. paquiy


S, s
saber v.tr. (cmo hacer) yachray; (tener conocimiento) musyay
sal

f. cachri

salir v.intr. yargUy


saludo m.
expresiones de saludo
Cmo ests? Alilachu? / Alichu caycanqui? /
Imanuylatag caycanqui?
Hay alguien en casa?
Wasilayqui?

75

sandalia f. (de jebe) llanqui, chapla; (hecha de pellejo de animal)


shucuy
sangre f. yawar
secar v.tr. chaqui+chiy
secarse v.r. chaquiy
seco adj. Chaqui
seguir v.tr. gatiy
seis adj. sogta
sembrar v.tr. muruy
semilla f. muru
sentarse v.r. jamay; tiyay
sentir v.tr. mayay
seor m. tayta, taytala
ser

v.intr. cay

adv. au; (estar de acuerdo) ri

pron.pers. (s mismo) quiqui+POS

siete adj. ganchris


sobar v.tr. cupay
76

sol

m. inti

soleando part. usya


solear v.tr. mashay
solear (sin nada de lluvia) v.intr. usyay
sombrero m. chucu
subir v.intr. yarcUy
suelo m. (tierra) allpa; (piso) pampa
sufrir v.intr. nacay
T, t
tallo m. tullu
tejer v.tr. away
tener v.tr. (en su posesin) charay (char-); (buen sabor) mishquiy;
(hambre) micU+nay (micU+n-), mica+nay (mica+n-); (sed)
yacu+nay (yacu+n-)
terminar v.tr. ushay
terminarse v.r. usha+cay (usha+c-)
testculo m. runtu
tierra f. (suelo) allpa; (mundo) pacha

77

tirar

v.tr. tacay

todo adj. lapa+POS


tomar v.tr. upuy; (tomar licor) upyay
trabajar v.tr. aruy
traer v.tr. apa+muy
tres

adj. quimsa

pron.pers. gam
U, u

uno, una, un adj. juc; (uno no ms) juclayla


usted pron.pers. gam
ustedes pron.pers. gam+cuna; (ustedes dos) ishca+yqui
V, v
vaca f. wca
vano, en adv. yanga
veinte adj. ishcay chrunca
vender v.tr. ranti+cUy
venir v.intr. aywa+muy, sha+muy

78

ventear v.impers. (soplar el viento) wayray (wayr-)


ventear v.tr. (exponer una cosa al viento) wayray (wayr-)
ver

v.tr. ricay

vestir v.r. jati+pay (jati+p-)


vestirse v.tr. jati+cUy
vez

f. cuti
de una vez juc+la
otra vez yapay

vidrio m. gueshpi
viento m. wayra, vientu
vivir v.intr. (estar vivo) caway; (residir) tiyay
volver v.intr. cutiy
vuelta, a la adv. wagta
Y, y
yo

pron.pers. Noga

79

80

NOTAS SOBRE LA GRAMTICA


Las palabras
Todos los idiomas tienen reglas para formar palabras y oraciones
correctas. Esas reglas son la gramtica del idioma. Todos los idiomas,
incluso el quechua que se habla en Ambo y Pasco, tienen su gramtica.
Las reglas para cada lengua son distintas, y por eso, la gramtica del
quechua es diferente de la del castellano.
Las palabras quechuas estn formadas por races y sufijos. Las
races dan la idea bsica de la palabra, como wasi casa, runa
hombre. Una raz puede ser un verbo (palabras de accin o estado,
como rura- hacer o ca- ser, estar) o puede ser un sustantivo
(nombres de cosas, como wasi casa o runa hombre). Los sufijos se
agregan a la raz para cambiar el significado de la palabra. En los
cuadros se dan ejemplos de palabras quechuas formadas por una raz y
los sufijos. Se puede ver cmo los sufijos cambian el significado de la
palabra aunque la raz es la misma.
RAZ + SUFIJOS
wasi

casa

wasi + qui

tu casa

wasi + nchi

nuestra casa

wasi + nchicuna

nuestras casas

wasi + nchicunapita

de nuestras casas

wasi + nchicunapitapis

de nuestras casas tambin


81

RAZ + SUFIJOS
yachra + nqui

t vas a saber

yachra + chinqui

t vas a ensear (lit.t vas a


hacer saber)

yachra + chishunqui

l te va a ensear

yachra + chipcushunqui

ellos te van a ensear

yachra + chipcushungayqui

lo que ellos te ensearon

yachra + chipcushungayquicuna

las cosas que ellos te ensearon

yachra + chipcushungayquicunapis

tambin las cosas que ellos te


ensearon

Es importante reconocer que el quechua no se parece al


castellano ni funciona como ese idioma. Por ejemplo, en el quechua no
hay palabras que expresen en, para, hacia, como, de, tambin,
etc. porque esas ideas se comunican por medio de sufijos que se aaden
a la raz. No es que en quechua no se puedan expresar esas ideas, sino
que se expresan en forma distinta, la forma correcta segn las reglas
gramaticales del quechua. Por ejemplo:
Huanucupitam c.

Soy de Hunuco.

No hay una palabra en la oracin en quechua que exprese la palabra


castellana "de"; el sufijo -pita en Huanucupitam significa "de".

82

La oracin
La oracin tambin se forma segn las reglas de la gramtica y
por eso, la oracin en quechua tiene una forma diferente de la oracin
en castellano. Por ejemplo:
Mara wawanta armaycchin.
Mara a-su-hijo est-baando.

(traduccin palabra por palabra al


castellano)

Mara est baando a su hijo.

(traduccin natural al castellano)

Como se ve, el orden bsico de los elementos de la oracin en quechua


es: la persona que realiza la accin (Mara), la persona que recibe la
accin (el hijo), la accin (baar). Hasta en oraciones largas, la palabra
que expresa accin (el verbo) muchas veces est al final de la oracin,
mientras que en castellano el verbo est cerca del principio de la
oracin. Aunque ste es el orden bsico de la oracin en quechua, el
orden puede variar segn el criterio del hablante.
Como en castellano, una oracin puede ser una sola palabra que
es el verbo:
Armacuy!

Bate!

En quechua tambin hay oraciones compuestas. Por ejemplo:


Micunayqui captinga, shumag acchiy.
Si vas a comer la comida, calintala bien.

83

En este ejemplo, shumag acchiy calintala bien es una oracin


completa y se llama oracin independiente. La otra parte de la oracin,
micunayqui captinga si vas a comer la comida, es una oracin pero
no es completa sino que sirve para completar el sentido de la oracin
independiente. Esta oracin se llama subordinada.
Formacin de preguntas
Hay preguntas que slo permiten la respuesta S o No que se
forman aadiendo el sufijo -chu a una oracin declarativa.
Ejemplo:
Runa wasinman aywasha.
El hombre fue a su casa.
Runa wasinman aywashachu? El hombre fue a su casa?
Hay preguntas que permiten una variedad de respuestas, y se
forman con los pronombres interrogativos y los sufijos -tag y -rag. Una
pregunta con -tag es una pregunta simple; una pregunta con -rag
expresa incertidumbre.
Ejemplo:
may

dnde

Maychrtag chay runa? Dnde est ese hombre?


Maychrrag chay runa? Dnde estar ese hombre?

84

Este cuadro muestra cmo formular preguntas:


pregunta acerca de

castellano

quechua

contenido

qu

imatag / imatatag

persona

quin

pitag

origen / poseedor

de quin

pipitatag

destinatario

a quin

pimantag / pitatag

lugar

dnde

maychrtag

direccin

a dnde

maymantag

procedencia

de dnde

maypitatag

tiempo

cundo

imaytag

mtodo, modo

cmo

imanuytag / imanuypatag

razn, causa

por qu

imanirtag

propsito

para qu

imamantag / imaptag

eleccin

cul

maygantag

cantidad

cunto

aycatag

beneficiario

para quin

piptag

modo / instrumento

en qu/ con qu

imawantag
85

SUFIJOS DE IMPORTANCIA
Los sufijos son el corazn de la gramtica quechua. Aunque en
este pequeo libro no se pueden describir todos los sufijos en una
manera profunda, sera una ayuda para el lector tener una pequea lista
de algunos de los sufijos ms importantes. Las glosas para cada sufijo
son muy breves. La glosa indica en forma muy general el
significado del sufijo.
Debe recordarse que la I al final de un sufijo se realiza como i
o como a, segn los sufijos que siguen. Por ejemplo, la I de chraya-rIllegar de repente se realiza como i en chrayarin l llega de repente,
y como a en chrayaramun l llega de repente desde lejos donde va
seguido por el sufijo -mu (hacia ac, desde lejos).
De igual modo, la U al final de un verbo o un sufijo se realiza
como u o como a, segn los sufijos que siguen. Por ejemplo, la U de
ranti+cU- vender se realiza como u en ranticushayqui yo te lo
vender, y como a en ranticamay vndemelo, donde va seguido
por el sufijo -m (complemento de primera persona). Los sufijos, como
-m, que hacen que una I o una U se realicen como a estn marcados
con un asterisco (*) en esta lista.
En los sufijos de esta seccin, el alargamiento voclico se
representa por los dos puntos (:) en vez de la dirisis, cuyo empleo se ha
limitado a los ejemplos.
-:

86

primera persona (yo; nosotros); primera persona posesiva (mi;


nuestro, nuestra)
Cucata chragchr valurn charnanpag.
Yo mastico coca para tener fuerza.
Chay wasmi.
Esa es mi casa.

-:ni sin hacer (participio negativo)


Wac runa asyaycan armacni cangan.
Aquel hombre huele porque no se ha baado.
-:rI (*) pluralizador para direccionales, reflexivo y recproco
Rimanacringachu?
Ellos van a ponerse de acuerdo?
-:shi ayudar, acompaar a hacer algo
Arshimay.
Aydame a trabajar.
-ca: pasivo
Ganyan wata pishtacasha ishcay shacuna.
El ao pasado dos ovejas fueron degolladas.
-ca:cU completamente
Cay tanta chrucruccusha.
Este pan se ha puesto muy duro.
-cachra:, -ycachra: accin difusa
Algu wallpacunata gaticachraycan.
El perro est persiguiendo a las gallinas por ac y por all.
-cag determinado (artculo)
Caran ishcay wauguicuna; jucag caran rcu y jucag pobre.
Haba dos hermanos: uno era rico y el otro pobre.
-cama hasta; mientras
Pachra sacsangancama garamasha.
Me dio de comer hasta que qued satisfecho.

87

-cU

cU

hacer
Yantacuyc.
Estoy cortando lea.
reflexivo
Ganyanpa ganyan bacushc.
Me ba anteayer.

-cuna pluralizador para sustantivos


Murucunata chruranchi allpaman caru carula.
Ponemos las semillas en la tierra a cierta distancia.
-chi (*) causativo
Pachachimay.
Dme hospedaje.
-chu interrogativo
Alilachu caycanqui?
Est usted bien?
-chu negativo
Mana canchu.
No hay.
-chun imperativo: tercera persona
Lapan comuncuna shuntacchun.
Que se reuna toda la comunidad.
-chracU accin cuidadosa
Yarpachracuycan aywananpag o mana aywananppis.
Est pensando bien si ir o no ir.

88

-chrag seguramente
"Pitag rurasha?" "Wacchrag ruraycasha".
"Quin lo hizo?" "(Seguramente) l lo hizo".
-chri quizs (conjetura)
Gam lcutaycanquichri?
Quizs ests loco?
-chru en (locativo)
Manca mayninchru chruraraycan.
La olla est puesta en su sitio.
-g

subordinador (agentivo)
Gamcunata ricar micuycagta.
Vi a ustedes comiendo.
Papa alag ayw.
Voy a sacar papas.

-ga tpico, tema


Mishticuna manam chracra jampiwanga jampinacunchu.
Los hombres decentes no se curan con remedios de la chacra.
-la: cortesa
Chay lampata macyaycalmay.
Por favor alcnzame ese azadn.
-la slo; no ms
Juc runala qudaran.
Solamente qued un hombre.

89

-la+pa, -y+la+pa adverbio de manera


Chaquilapa shamushc.
He venido a pie.
Pacaylapa ruraran.
Lo hizo escondidamente (secretamente).
-ma: (*) complemento de primera persona (a m; me)
Algu canimasha.
Un perro me mordi.
-man condicional
Chay Huariaca wichalanpapis pasyag aywanquiman.
Deberas pasear por la regin de Huariaca.
-man hacia (meta)
Crruwan chrayamusha Huanucuman.
Lleg a Hunuco en carro.
-mi, -m testificado (encltico evidencial directo)
Juan achca shayog runam.
Juan es un hombre que tiene muchas ovejas (y lo s porque lo he
visto).
-mu (*) hacia ac, desde lejos; a lo lejos
Ganyan pagas shacamushc.
Ayer por la noche vine desde lejos.
-n tercera persona (l, ella, ellos); tercera persona posesiva (su, suyo,
suya)
Runa chracrachru aruycan.
El hombre trabaja en la chacra.
Mishin puuycan.
Su gato est durmiendo.
90

-na ahora, ya
Huariacachru yachr quimsa watana.
Resido en Huariaca ya tres aos.
-na subordinador de potencialidad
shata chariy mana gueshpinanpag.
Agarra el carnero para que no escape.
-na: desiderativo
Fiyupa micanayc.
Tengo mucha hambre.
-nacU recproco
Yalinacuypa crrishun puntacama.
Competimos corriendo hasta la punta.
-nchi primera persona plural (nosotros); primera persona plural posesiva
(nuestro, nuestra) (incluye al interlocutor)
Acapacunata murunchi.
Sembramos las (papas) chicas.
Lapan wasinchichru micuycan.
Todos estn comiendo en nuestra casa.
-nga tiempo futuro: tercera persona
Mana aruptinchega manam micuy cangachu.
Si no trabajamos, no habr comida.
-nga relativo
Allpa ali captin rtu wiamun murunganchi.
Si la tierra es buena lo que sembramos crece rpidamente.

91

-nqui usted, t (segunda persona)


Alilachu caycanqui?
Est usted bien?
-nuy semejanza
Chaynuy nimaptinga "Manam" nishc.
Cuando me dijo as, le dije que no. (lit.: Cuando me dijo como
eso...)
-pa genitivo
Cay msupa jutin Simn.
Este joven se llama Simn. (lit.: Su nombre de este joven es
Simn.)
-pa (*), -pa: (*) benefactivo; malefactivo
Mana alita rurapmaran.
Me lo hizo mal.
-pa:cU todos juntos (pluralizador general para verbos)
Ishcayqui cay libruta gopcushcanqui.
Ustedes dos le han dado este libro.
pag para (propsito)
Millwata puchcayc punchupag.
Estoy hilando lana para un poncho.
-pita de, desde (ablativo); acerca de, sobre
Wamrayqui ratamusha janapita.
Tu hijo se ha cado de arriba.
-pti subordinador adverbial (sujeto diferente)
Magayta galaycamaptin gueshpir.
Me escap cuando comenz a pegarme.
92

-r subordinador adverbial (mismo sujeto)


Cuchita pishtar garanta jorgushc.
Cuando degoll el chancho, saqu su piel.
-ra: durativo (accin continua o estacionaria)
Manca mayninchru chruraraycan.
La olla est puesta en su sitio.
-ra tiempo pasado remoto
Ganyanpa ganyan chrayamur.
Anteayer llegu.
-rag interrogativo
Imayrag chrayamunga?
Cundo llegar?
-rag todava
Mam cawaycanrag.
Mi mam todava vive.
-rca: pluralizador para el progresivo
Mayuchru armacurcan.
Ellos se estn baando en el ro.
-rcU hacia arriba (direccional)
Sharcunqui.
Levntate!
-rgU hacia afuera (direccional)
Wallpata garguy!
Bota la gallina para afuera!

93

-rI accin repentina


suta ricarcurga gueshpirishc.
Cuando vi al oso, inmediatamente escap.
Ganrata jitarisha.
Bot la basura.
-rpa pluralizador para durativo
Puertacuna quichrarpaycan.
Las puertas estn abiertas.
-rpU hacia abajo (direccional)
Ganrata jitarpusha uchrcuman.
Bot la basura al hueco.
-rU tiempo pasado reciente
Wasiman chrayarunna.
l acaba de llegar a la casa.
-sapa mucho; muy
awisapa
ojos grandes
-si, -pis tambin, an (indefinido)
Chaytasi mun.
Quiero eso tambin.
-shag tiempo futuro: primera persona
shata pishtaptiqui aychata rantishag.
Si usted degella un carnero, le comprar carne.

94

-shayqui tiempo futuro: primera persona sujeto y segunda persona


objeto (yo a ti)
Mana jaticuptiqui jatipshayqui.
Si no te vistes, yo te vestir.
-shca, -sha tiempo pasado (perfecto); participio
Agchanta rutuchishc.
Le hice cortar el pelo.
Agchanta rutuchisha.
l se hizo cortar el pelo.
-shi dicen que (encltico evidencial indirecto)
Unayshi quimsa cabra tiyararan muntichru.
Dicen que antes haba tres cabras que vivan en el bosque.
-shun tiempo futuro: primera persona plural (incluye al interlocutor)
Maquinchita mayllacushun micunanchipag.
Nos lavaremos las manos para comer.
-shu+nqui tercera persona sujeto y segunda persona objeto (l a ti)
Maygantag suwapshushcanqui?
Cul de ellos le rob a usted?
-shwan condicional: primera persona plural (incluye al interlocutor)
Imanashwan caran?
Qu hubiramos hecho?
-ta complemento directo (acusativo o dativo)
Warmi yacuta apaycan.
La mujer est llevando agua.
-tag interrogativo
Imatatag munanqui?
Qu quieres?
95

-wan con (instrumento, compaa)


Inti shanaywan rupachisha.
Se quem con el calor del sol.
-y imperativo: segunda persona
Ama aywaychu.
No vayas.
-y infinitivo
Timpuyta nacan.
Demora para hervir.
-ya: llegar a ser, volverse (verbalizador)
Mana micuylapa agrayasha.
Se volvi flaco por no comer.
-yca: progresivo
Millwata puchcayc punchupag.
Estoy hilando lana para un poncho.
-ycU hacia adentro (direccional); aumentativo
Pasaycalmuy!
Pase (por adentro)!
-ynag sin tener (privativo)
Runalwan yachr wamraynag car.
Vivo solamente con mi esposo; sin hijos.
-yog posesivo
Pay achca shayog runa.
El tiene bastantes carneros.
-yqui segunda persona posesiva (tu, tuyo, tuya)
Wamrayquita bachiy.
Baa a tu hijo.
96

También podría gustarte