Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Antiguos Documentos de Medicina Maya.
Antiguos Documentos de Medicina Maya.
Antropologa
34
2000
Volumen
Anales de Antropologa
FUNDADOR JUAN COMAS
CONSEJO EDITORIAL
Roger Bartra, Instituto de Investigaciones Sociales-UNAM
Pedro Carrasco, State University of New York at Stony Brook
Luis Fernando Lara, El Colegio de Mxico
Gabriel W. Lasker, Wayne State University
Norman McQuown, Departamento de Antropologa, Universidad de Chicago
Fabio Salamanca, Instituto Mexicano del Seguro Social
Iraida Vargas, Universidad Central de Caracas, Venezuela
E DITORES ASOCIADOS
Santiago Genovs, Instituto de Investigaciones Antropolgicas-UNAM
Yolanda Lastra, Instituto de Investigaciones Antropolgicas-UNAM
Alfredo Lpez Austin, Instituto de Investigaciones Antropolgicas-UNAM
Carlos Navarrete, Instituto de Investigaciones Antropolgicas-UNAM
E DITORA
Rosa Mara Ramos, Instituto de Investigaciones Antropolgicas-UNAM
Anales de Antropologa, Vol. 34, 2000, es editada por el Instituto de Investigaciones
Antropolgicas de la Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
Ciudad Universitaria, 04510, Mxico, D.F. ISSN -0185-1225. Certificado de Licitud
de Ttulo (en trmite), Certificado de Licitud de Contenido (en trmite), Reserva al ttulo de
Derechos de Autor (en trmite).
Se termin de imprimir en noviembre de 2001, en Trazo Binario, Calle Cuatro-10, Col.
Espartaco, Mxico, D.F. Su composicin se hizo en el IIA por Ada Ligia Torres Maldonado y
Martha Gonzlez Serrano; en ella se emplearon tipos Tiasco y Futura de 8, 9, 11 y 12 puntos.
La correccin la realizaron Mercedes Meja Snchez, Adriana Inchustegui, Litzajaya Motta y
Christian Herrera; la edicin estuvo al cuidado de Juan Antonio Perujo Cano. Diseo de
portada: Francisco Villanueva. Realizacin: Martha Gonzlez Serrano. Fotografa de portada:
Huipil de Santiago Tilapa (detalle), en Artes de Mxico, Textiles de Oaxaca, nmero 35, 1996.
La edicin consta de 500 ejemplares en papel cultural de 90g.
Resumen: El Libro de medicinas, muy seguro.... (1751) es una fuente indita muy importante
para nuestro conocimiento de la medicina tradicional yucateca, tanto por su fecha temprana
como porque refleja una sntesis entre remedios puramente indgenas con los de procedencia
europea. Permite establecer interesantes puntos de comparacin con otras fuentes medicinales yucatecas tales como El libro del Judo, los Libros de Chilam Balam de Chan Cah, Na,1 Kaua,
Ixil, etctera y algunas pginas del Ritual de los Bacabes, saliendo a relucir tanto similitudes
como divergencias.
Palabras clave: medicina tradicional yucateca, etnobotnica maya, fuentes medicinales.
Abstract: The Libro de medicinas, muy seguro.... (1751) is an unpublished source of great importance for our knowledge of traditional Yucatec medicine, both because of its early date as well
as the fact that it reflects a synthesis between purely indigenous remedies and those of European
origin. It allows us to establish interesting points of comparison with other medicinal sources
from Yucatan: El libro del Judo; the Books of Chilam Balam of Chan Cah, Na, Kaua, Ixil, etc.,
as well as some pages of the Ritual de los Bacabes, reflecting both similarities and divergences.
Keywords: tradicional Yucatec medicine, maya ethnobotany, medicinal sources.
* Deseo expresar mi agradecimiento a la American Philosophical Society en Washington, D. C. que apoy, en sus inicios, mi proyecto de investigacin del Libre de medicina muy
seguro... (Beca, 1991). Tambin agradezco a los directores de la Biblioteca Crescencio Carrillo
y Ancona, don William Brito Sansores (q. e. p. d.) y posteriormente en el mismo puesto a
Michel Antoxiw, su apoyo durante mis investigaciones. A este tambin agradezco su permanente apoyo durante los aos siguientes en que fue director del Centro de Apoyo de
Investigaciones de Antropologa e Historia y el permiso para consultar el documento y la
reproduccin del mismo.
1
El Grupo Dzibil (1981) lo escribe Nah, pero en vista de que los mismos compiladores
del manuscrito (Jos Sacundino y Jos Mara) escriben su apellido Na, esta es la ortografa por
la que optamos (Gubler y Bolles, 2000).
An. Antrop., 34 (2000), 321-349, ISSN-0185-1225
322
RUTH GUBLER
Nuestro conocimiento de la medicina tradicional yucateca procede de diversas fuentes coloniales, tanto de mano indgena como espaola, al igual que de
obras cientficas o recopilaciones de fecha ms reciente (siglos XIX y XX),
adems de trabajos de campo llevados a cabo por etnlogos entre los curanderos que continan ejerciendo en nuestros das.
Como en otras reas de Mesoamrica, los orgenes de la medicina tradicional en Yucatn se remontan a la poca precolombina. Fuentes etnohistricas,
como Landa (1986) y Herrera y Tordesillas (1726-30; 1936) reportan la existencia de especialistas en el arte de curar, los sacerdotes-mdicos a quienes
etnocntricamente llaman hechiceros, y la utilizacin de plantas medicinales
indgenas. El Ritual de los Bacabes (vase Arzpalo, 1987), con sus ensalmos y
conjuros, nos ofrece una visin del antiguo concepto maya de la enfermedad,
las creencias sobre el origen de la misma y el papel del ah-men (mdicoritualista). Refleja varios aspectos de la curacin, como la apelacin a los
dioses, la lucha del ah-men con los espritus-vientos que, como causantes de
la enfermedad, tienen que ser exorcizados,2 y los remedios que operan tanto
a nivel simblico como pragmtico.3
Por su lado, los diccionarios maya-espaoles, como el Calepino de Motul
(vase Arzpalo, 1995), el Bocabulario de Mayathan (vase Acua, 1993), el diccionario de Po Prez (1866-1877), etctera, nos proporcionan informacin
adicional con la nomenclatura de flora y fauna, las enfermedades y los especialistas en curarlas. En el Calepino se definen a los ltimos por su capacidad para causar o curar enfermedades especficas. 4
El ah pulyaah era el hechicero que, en general, provocaba la enfemedad
(Arzpalo, 1995: 26v); el ah pul auat/ah pul auatmo haca gritar a los nios
(ibidem); el ah pul nok tii yit uinic arrojaba gusanos (ibidem: 27r); el ah kaxnak
tii yaa nak utilizaba sus conocimientos para bien o para mal; echaba postemas,
pero tambin curaba dolores de barriga (ibidem: 20r). El ah mac ik era conjurador de vientos y curaba con palabras del demonio a los nios que tienen
2
Trece veces me apoder (del viento) y en muchas ocasiones me ech sobre l; fue as
como le di de puntapis al tal viento (Arzpalo, 1987, texto X , folio 63: 314).
3
Trece (das ?) me pas en ayunas para que al Tzotz Bacab, Bacab-del-pelambre, yo
representara y pudiera espantar al viento (ibidem: 135).
4
En el sistema mesoamericano de creencias no exista separacin ntida entre aspectos
benvolos y malvolos de las deidades u otros entes que podan ejercer influencias positivas
al igual que negativas. La bipolaridad de los poderes de los especialistas prehispnicos no hace
ms que reflejar la de su patrona Ix Chel, diosa de la medicina, que lo mismo mandaba que
curaba las enfermedades.
323
324
RUTH GUBLER
325
dems, contiene textos que no aparecen en el segundo, por ejemplo el diagnstico por medio de la orina. Al final tiene un largo captulo sobre las lombrices
y su cura que termina en el verso de la pgina 35, la cual est en blanco.
Aparte de las diferencias citadas, en el Libro de medicinas... los nombres
de las plantas indgenas aparecen en maya y simultneamente, si se conocen,
el nombre de la planta en espaol, lo que ocurre con poca frecuencia en el
Quaderno... Por ejemplo: xkooch, higuerilla12 (Libro de medicinas...: 4);
chacah, almstigo13 (ibidem: 2); xpakumpak, yerba de golondrinas14 (ibidem: 5);
xucul, verdolagas15 (Libro de medicinas...: 6); putkan, mastuerzo16 (ibidem:
12). Otras veces describe algn aspecto de la planta: el chim-tok17 tiene ojas
como las del guayabo (ibidem: 7); la yerba xbaakel ak18 es como albajaca de
Castilla, verde claro (ibidem: 9); el kokobche19 [cuya] raiz es amarilla
(ibidem: 19); el netab20 rbol pequeo [con] hojas como de laurel (ibidem: 36).
Como ya se indic, el Libro de medicinas... contiene un mayor porcentaje
de plantas mayas que europeas, por lo que parece reflejar ms autnticamente
la medicina tradicional maya. Sin embargo, no deja de notarse la influencia
de la medicina europea, por ejemplo en las recetas que recomiendan el uso del
estircol de caballo (en especial del morcillo), el excremento de buey o perro,
el sebo de toro o chivato, la gallina, el agua de llantn, el uso de plantas de
origen europeo como la col, el rbano, etctera. Tambin se recomienda el uso
de sustancias como la escoria de hierro, que se habr de moler, cernir y hervir
con leche de cabras negras para las cmaras de sangre (ibidem: 4), o las cenizas
de palmas benditas del Domingo de Ramos con cogollos de almstigo (chacah)
molidos y tomados para la sangre lluvia. Es interesante la referencia al
jarabe de Farfn, evidencia de que el autor estaba familiarizado con la obra
de fray Agustn de Farfn, Tratado breve de medicina... (1592). Otro dato
curioso es la receta para curar el cncer que se atribuye a San Alberto y que
12
326
RUTH GUBLER
consiste en: quemar la cabeza de un perro negro, y luego echar los polvos
sobre la parte cancerosa (ibidem: 14). Tambin se recomienda decir al odo del
paciente los nombres de los Santos Reyes Melchor, Gaspar y Balthazar, adems de un Padre Nuestro y un Ave Mara para aliviar la gota y su dolor (ibidem: 51). Por dems, tanto en el Libro de medicinas... como en el Quaderno...
aparece un nmero pequeo de nombres de plantas nahuas, por ejemplo
xochinacaztli, 21 xochiocotzol,22 xochipahtli,23 etctera.
En general, el primero trata un nmero mayor de enfermedades que el
segundo. El formato de ambos consiste en un encabezamiento con el nombre
del mal, sea dolor de cabeza, heridas, cmaras de sangre, etctera. Sigue el
remedio con indicaciones bastante detalladas de los ingredientes, en su mayora plantas,24 la cantidad y manera de preparar la pocin o brebaje y a veces
advertencias de lo que se debe cuidar en el paciente. Aunque en general las
recetas son sucintas, en ocasiones se extienden hasta dos pginas. Es interesante la alternancia de remedios puramente indgenas con otras de obvia inspiracin europea; por ejemplo: Para curar cmaras de sangre. El sumo de la yerba
xpakumpak25 mesclada con el sumo de la del xanabmucuy,26 y vevido es eficaz
(Libro de medicinas...: 2). Para pasmo resfriado, y dolor de yjada. Tomar
estircol de cavallo frito en azeyte caliente quanto se pueda sufrir y puesto
sobre el dolor es muy bueno. Un poco de Azufre, e Incienso de Castilla molido
mui bien y desleido en vino calientito, y bebido quita el pasmo, y resfriado
(Quaderno...: 3r-3v). Sin embargo, en el Libro de medicinas... generalmente se
nota una clara divisin; es decir, si una receta es bsicamente de inspiracin
indgena, predominan las plantas indgenas y hay poca intromisin de elementos europeos; por el contrario, si la receta es de franca procedencia
europea, generalmente no aparecen en ella plantas indgenas.
21
327
328
RUTH GUBLER
329
330
RUTH GUBLER
REFERENCIAS
ACUA, REN (ED.)
1993
Bocabulario de Mayathan. Instituto de Investigaciones Filolgicas, Centro
de Estudios Mayas, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico.
39
331
CALEPINO DE MOTUL
1995
vase Arzpalo.
C DICE P REZ
1949
Traduccin de Ermilo Sols Alcal, Imprenta Oriente, Mrida, Yucatn.
CRAINE , EUGENE, R. Y REGINALD C. REINDORP
1979
The Codex Perez and the Book of Chilam Balam of Mani. University of
Oklahoma Press, Norman, Oklahoma.
CUEVAS , BENJAMN
1913
Plantas medicinales de Yucatn y gua mdica prctica domstica. Imprenta
de la Lotera del Estado, Mrida.
EDMONSON, MUNRO S.
1974
Sixteenth Century Mexico: The Work of Sahagun. University of New
Mexico Press, Albuquerque.
1982
The Ancient Future of the Itza: The Book of Chilam Balam of Tizimin.
Traducido y anotado por Munro S. Edmonson, University of Texas
Press, Austin.
332
RUTH GUBLER
333
1751
334
RUTH GUBLER
335